All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S04E17.Family.Ties.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:02,458 [theme music playing] 2 00:01:06,250 --> 00:01:07,875 I've made a sweep of that sector. 3 00:01:07,875 --> 00:01:10,125 No hostile activity that I can... 4 00:01:10,125 --> 00:01:12,208 Quicksilver! It's your sister! 5 00:01:12,208 --> 00:01:15,458 I told you never to use X-Factor override frequencies 6 00:01:15,458 --> 00:01:16,958 except in an emergency! 7 00:01:16,958 --> 00:01:19,708 It's father! The hospital called. 8 00:01:19,708 --> 00:01:22,708 Father is very agitated. He wants us to come immediately. 9 00:01:22,708 --> 00:01:24,458 He must be getting worse! 10 00:01:24,458 --> 00:01:27,708 Worse? Last week they said he was out of danger. 11 00:01:27,708 --> 00:01:29,583 I'll pick you up in the Hummingbird. 12 00:01:48,500 --> 00:01:50,166 Rest now. 13 00:01:50,166 --> 00:01:52,416 We can speak later when you have more strength. 14 00:01:52,416 --> 00:01:56,625 No, Wanda. For 20 years I kept a secret. 15 00:01:57,500 --> 00:02:00,875 Now you must know so I can be at peace. 16 00:02:00,875 --> 00:02:02,458 Go on. 17 00:02:02,458 --> 00:02:05,625 My children, you mean everything to me. 18 00:02:06,083 --> 00:02:09,125 And though Marya and I raised you as our own, 19 00:02:09,125 --> 00:02:12,750 we are not your natural parents. 20 00:02:12,750 --> 00:02:14,333 What are you saying? 21 00:02:14,333 --> 00:02:17,583 I had sworn never to reveal the truth to you, 22 00:02:17,583 --> 00:02:21,416 but now I have been released from this vow. 23 00:02:21,416 --> 00:02:23,375 That is why I called you. 24 00:02:25,708 --> 00:02:27,583 [footsteps approaching] 25 00:02:28,166 --> 00:02:32,291 [Django] You were newly born when brought to our home by a midwife. 26 00:02:32,291 --> 00:02:35,000 Her name was Bova. 27 00:02:35,000 --> 00:02:39,750 The most wondrous creature, part human, part animal. 28 00:02:39,750 --> 00:02:43,416 She knew how much we wanted children of our own. 29 00:02:43,416 --> 00:02:46,833 It was she who swore us to silence. 30 00:02:46,833 --> 00:02:49,291 Who are our real parents? 31 00:02:49,291 --> 00:02:50,833 I do not know. 32 00:02:51,875 --> 00:02:55,000 To find out more, you must seek the midwife. 33 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 Legend has it 34 00:02:56,750 --> 00:03:00,500 that she lives beyond the mists of the highest mountain, 35 00:03:01,166 --> 00:03:04,500 in a place known as Wundargore. 36 00:03:04,500 --> 00:03:07,000 I shall be fine, children. 37 00:03:07,750 --> 00:03:10,750 But now, I must rest. 38 00:03:12,583 --> 00:03:14,458 Do you buy all this? 39 00:03:14,458 --> 00:03:16,000 Be quiet. 40 00:03:16,000 --> 00:03:19,833 We have to check it out, if only for him. 41 00:03:38,250 --> 00:03:40,083 Magneto. 42 00:03:40,083 --> 00:03:42,083 Very good, Charles. 43 00:03:42,083 --> 00:03:45,958 I see that old age hasn't dulled your powers. 44 00:03:45,958 --> 00:03:48,708 Nor your flair for the dramatic. 45 00:03:48,708 --> 00:03:50,875 Should I ask how you got in? 46 00:03:50,875 --> 00:03:54,750 It seems your security systems have electromagnetic vulnerabilities. 47 00:03:54,750 --> 00:03:57,500 Vulnerable to me anyway. 48 00:03:57,500 --> 00:04:01,708 Wolverine was on sentry duty. What have you done to him? 49 00:04:01,708 --> 00:04:04,083 [grunting] 50 00:04:04,083 --> 00:04:06,416 Was all this necessary, Magnus? 51 00:04:06,416 --> 00:04:07,875 Maybe not. 52 00:04:07,875 --> 00:04:09,958 But I have to speak to you privately. 53 00:04:09,958 --> 00:04:13,458 I don't suppose you are here to help us with security. 54 00:04:13,458 --> 00:04:16,708 I am traveling to the Balkans, Charles. 55 00:04:16,708 --> 00:04:18,958 It is Magda. 56 00:04:18,958 --> 00:04:22,416 I have received news that she may be alive. 57 00:04:22,416 --> 00:04:26,083 Your wife alive? After all your searching? 58 00:04:26,083 --> 00:04:28,291 You have enemies, Magnus. 59 00:04:28,291 --> 00:04:29,833 This could be a trap. 60 00:04:29,833 --> 00:04:31,291 Of course it could be a trap! 61 00:04:32,333 --> 00:04:34,000 You know that would never stop me. 62 00:04:34,708 --> 00:04:37,583 I need you and Cerebro to make sure 63 00:04:37,583 --> 00:04:40,416 there is no unusual mutant activity in the area. 64 00:04:40,416 --> 00:04:43,083 Normally, I wouldn't. 65 00:04:43,083 --> 00:04:45,625 But I understand why you must do this. 66 00:04:48,583 --> 00:04:52,125 And Charles, should this be an ambush, 67 00:04:52,125 --> 00:04:55,750 no matter what happens to me or those who stand in my way, 68 00:04:55,750 --> 00:04:59,000 please do not interfere. 69 00:05:03,333 --> 00:05:05,125 [shouting in rage] 70 00:05:05,125 --> 00:05:06,583 Where is he? 71 00:05:06,583 --> 00:05:08,833 Gone. He wanted to talk to me alone. 72 00:05:09,458 --> 00:05:11,875 For some reason, he felt you might object. 73 00:05:11,875 --> 00:05:13,000 [growls] 74 00:05:13,000 --> 00:05:15,333 You bet I would. 75 00:05:15,333 --> 00:05:18,458 How can you listen to him after all he's done? 76 00:05:18,458 --> 00:05:20,500 I understand your suspicions. 77 00:05:20,500 --> 00:05:24,416 Follow him. Notify me immediately if there is trouble. 78 00:05:24,416 --> 00:05:27,583 Why? I love trouble. 79 00:05:47,125 --> 00:05:49,250 Who trespasses in Wundargore? 80 00:05:50,708 --> 00:05:52,958 Pietro and Wanda Maximoff. 81 00:05:52,958 --> 00:05:55,708 [Scarlet Witch] We have come in search of a midwife, Bova. 82 00:05:55,708 --> 00:05:58,000 Can it be the twins? 83 00:05:58,000 --> 00:05:59,625 How do you know us? 84 00:05:59,625 --> 00:06:02,291 I am the High Evolutionary. 85 00:06:02,291 --> 00:06:06,333 But how do I know that you are Wanda and Pietro? 86 00:06:06,333 --> 00:06:09,875 You could be spies, sent to steal my secrets, 87 00:06:09,875 --> 00:06:12,625 to destroy all that I have built. 88 00:06:12,625 --> 00:06:14,625 We don't care about your secrets. 89 00:06:14,625 --> 00:06:17,208 Just let us talk to Bova and we'll go. 90 00:06:17,208 --> 00:06:19,416 First, I must be sure. 91 00:06:19,416 --> 00:06:22,708 There is a way to know the truth. 92 00:06:22,708 --> 00:06:25,250 Come with me to my citadel and I will show you. 93 00:06:28,708 --> 00:06:33,583 [High Evolutionary] Every living thing in Wundargore begins here in my laboratory. 94 00:06:33,583 --> 00:06:36,875 Impressive. But how does it help prove who we are? 95 00:06:36,875 --> 00:06:38,625 Place your arms here. 96 00:06:38,625 --> 00:06:41,000 The genetic records of the infant Wanda and Pietro 97 00:06:41,000 --> 00:06:42,583 are stored in my databanks. 98 00:06:42,583 --> 00:06:45,583 This machine will extract a sample of your DNA. 99 00:06:46,000 --> 00:06:47,958 [electronic beeping] 100 00:06:48,625 --> 00:06:52,416 It's true. You have returned to us. 101 00:06:52,875 --> 00:06:55,458 Can you forgive my suspicions? 102 00:06:55,458 --> 00:06:58,458 Of course. But now take us to Bova. 103 00:06:58,458 --> 00:07:01,583 I shall notify her at once. Come with me. 104 00:07:04,750 --> 00:07:06,875 [Bova] Pietro, Wanda! 105 00:07:06,875 --> 00:07:08,583 Django said you might come. 106 00:07:09,166 --> 00:07:11,083 This is the midwife you seek. 107 00:07:11,875 --> 00:07:14,958 Django said you knew our natural parents. 108 00:07:15,375 --> 00:07:16,958 Only your poor mother. 109 00:07:16,958 --> 00:07:19,875 It was a stormy night when I discovered her, 110 00:07:19,875 --> 00:07:23,125 half frozen, fleeing in terror from a mutant 111 00:07:23,125 --> 00:07:26,083 who had just destroyed an entire village nearby. 112 00:07:26,083 --> 00:07:30,000 We brought her here and cared for her, until she gave birth. 113 00:07:30,833 --> 00:07:33,333 But your mother's great fear persisted. 114 00:07:33,333 --> 00:07:36,500 She left you two in our care and fled Wundargore, 115 00:07:37,125 --> 00:07:39,625 still certain that the mutant would track her down. 116 00:07:39,625 --> 00:07:41,708 In her weakened state, 117 00:07:41,708 --> 00:07:45,166 she did not survive the bitter winter that followed. 118 00:07:45,166 --> 00:07:46,833 How horrible. 119 00:07:46,833 --> 00:07:48,333 We'll never know her. 120 00:07:48,333 --> 00:07:49,833 The mutant who did this, 121 00:07:50,833 --> 00:07:52,833 tell me his name. 122 00:07:52,833 --> 00:07:55,833 No, it can only bring suffering. 123 00:07:55,833 --> 00:07:57,208 We must know. 124 00:07:58,416 --> 00:08:00,875 His name is Magneto. 125 00:08:00,875 --> 00:08:02,750 That murderer. 126 00:08:02,750 --> 00:08:04,583 Magneto will pay with his life. 127 00:08:04,583 --> 00:08:08,250 Bova is right. This can only lead to more bloodshed. 128 00:08:08,250 --> 00:08:11,875 I don't care. Where do we find him? 129 00:08:11,875 --> 00:08:14,500 Where he is every year at this time. 130 00:08:14,500 --> 00:08:18,375 At a loved one's mark, at the cemetery just outside the village. 131 00:08:18,375 --> 00:08:21,000 He's here? We're going. 132 00:08:21,000 --> 00:08:24,750 Wait. If we cannot dissuade you, let us help. 133 00:08:26,458 --> 00:08:29,333 My most powerful creatures will go with you. 134 00:08:33,000 --> 00:08:36,458 So much has been accomplished this day. 135 00:08:36,458 --> 00:08:40,583 Soon the world will know the peace and joy I can give it. 136 00:08:49,291 --> 00:08:51,458 Surveillance update, Beast. 137 00:08:51,458 --> 00:08:54,708 Maybe Magneto wasn't lying after all. 138 00:08:54,708 --> 00:08:57,291 Just when you think you know a dirt wad. 139 00:09:05,375 --> 00:09:06,708 [woman] Magnus? 140 00:09:06,708 --> 00:09:09,458 Magda? Is that you? 141 00:09:10,208 --> 00:09:14,000 Can it be true? Can you really be alive? 142 00:09:14,000 --> 00:09:16,750 Yes, but please, come no closer. 143 00:09:16,750 --> 00:09:18,250 You have hurt me enough. 144 00:09:18,250 --> 00:09:21,208 I was such a fool then. 145 00:09:21,208 --> 00:09:23,875 Filled with hate, with no room for love. 146 00:09:23,875 --> 00:09:25,458 I have changed. 147 00:09:25,458 --> 00:09:28,000 I'm just so frightened. 148 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Don't be, please. 149 00:09:32,333 --> 00:09:33,875 [gasps] 150 00:09:37,000 --> 00:09:38,875 [laughing] 151 00:09:38,875 --> 00:09:41,291 You are still the fool. 152 00:09:41,958 --> 00:09:43,083 [Quicksilver] Magneto! 153 00:09:44,583 --> 00:09:45,875 Who are you? 154 00:09:46,750 --> 00:09:49,416 What do you have to do with this desecration? 155 00:09:49,416 --> 00:09:53,958 We are here to get revenge for one who has fallen in your path. 156 00:09:53,958 --> 00:09:58,000 You will need to be more specific. There have been many. 157 00:09:58,000 --> 00:10:00,208 It was our mother. 158 00:10:04,458 --> 00:10:05,458 [grunts] 159 00:10:07,125 --> 00:10:08,875 Professor was right. 160 00:10:09,375 --> 00:10:13,208 Magneto stepped into a trap set by Quicksilver and the Scarlet Witch. 161 00:10:15,000 --> 00:10:16,125 [both grunting] 162 00:10:19,583 --> 00:10:22,458 You try my patience. 163 00:10:22,458 --> 00:10:25,250 Tell me why you lured me here. 164 00:10:25,250 --> 00:10:26,333 [grunting] 165 00:10:29,458 --> 00:10:31,000 You ought to see it, Hank. 166 00:10:31,000 --> 00:10:33,958 It's the blasted Island of Doctor Moreau. 167 00:10:33,958 --> 00:10:38,000 I hate to see piling on, even on Magneto. 168 00:10:40,416 --> 00:10:41,875 [grunts in pain] 169 00:10:50,208 --> 00:10:52,083 He's ours. 170 00:10:54,333 --> 00:10:58,208 Finish him quickly. The world will thank us. 171 00:11:02,291 --> 00:11:04,000 What are you doing? 172 00:11:06,875 --> 00:11:10,500 Well, well, well. The worm turns. 173 00:11:10,500 --> 00:11:14,250 Oh, man, I'm probably gonna regret this. 174 00:11:14,250 --> 00:11:16,375 [shouting] 175 00:11:19,583 --> 00:11:21,125 No! 176 00:11:32,583 --> 00:11:36,708 For some stupid reason, Xavier was worried about you. 177 00:11:36,708 --> 00:11:37,875 Go figure. 178 00:11:37,875 --> 00:11:39,583 [grunting] 179 00:11:41,708 --> 00:11:44,333 I told Xavier not to interfere! 180 00:11:44,333 --> 00:11:45,333 [grunting] 181 00:11:48,583 --> 00:11:51,416 Don't go overboard thanking me, dirtbag. 182 00:11:55,083 --> 00:11:56,375 [coughing] 183 00:11:56,375 --> 00:11:58,583 Wolverine... Gas. 184 00:11:58,583 --> 00:12:01,250 [all coughing] 185 00:12:01,875 --> 00:12:04,375 Somebody's idea of a joke? 186 00:12:04,375 --> 00:12:05,958 [coughing] 187 00:12:07,875 --> 00:12:09,708 [Magneto] Not a very funny one. 188 00:12:13,458 --> 00:12:17,083 [Xavier] [over radio] Wolverine, what is happening? Wolverine! 189 00:12:18,708 --> 00:12:22,750 Why would Quicksilver and Scarlet Witch attack Magneto? 190 00:12:22,750 --> 00:12:25,458 Perhaps all of X-Factor is involved. 191 00:12:25,458 --> 00:12:29,000 Alone, the twins would never stand a chance against Magneto. 192 00:12:29,000 --> 00:12:30,500 Get the Blackbird. 193 00:12:30,500 --> 00:12:32,583 Triangulate on his communicator. 194 00:12:32,583 --> 00:12:34,083 We're going after them. 195 00:12:34,083 --> 00:12:36,583 [lightning crackling] 196 00:12:40,208 --> 00:12:41,583 [groaning] 197 00:12:41,583 --> 00:12:43,625 [Wolverine] Well, it's about time. 198 00:12:43,625 --> 00:12:47,291 Now, maybe you can tell me what this circus is all about. 199 00:12:47,291 --> 00:12:49,375 I am not sure. 200 00:12:50,083 --> 00:12:53,708 Balkan legend has it that a mystical valley, known as Wundargore, 201 00:12:53,708 --> 00:12:55,875 flourished amidst these mountains. 202 00:12:55,875 --> 00:12:58,583 If this is that valley, 203 00:12:58,583 --> 00:13:01,291 then I know who is behind these attacks. 204 00:13:01,291 --> 00:13:03,750 An excellent memory, Magnus. 205 00:13:03,750 --> 00:13:07,291 As a young man, you sought but never found my world. 206 00:13:07,291 --> 00:13:10,708 Now you shall number among its saviors. 207 00:13:10,708 --> 00:13:14,000 Explain yourself. Why did you bring us here? 208 00:13:14,750 --> 00:13:17,000 Were you responsible for Magda's death? 209 00:13:17,000 --> 00:13:18,958 One question at a time. 210 00:13:18,958 --> 00:13:21,333 Although I hold the key to evolution, 211 00:13:21,333 --> 00:13:23,875 creation is painstaking work. 212 00:13:23,875 --> 00:13:25,750 It has taken me decades 213 00:13:25,750 --> 00:13:29,125 to create this small colony of enhanced creatures. 214 00:13:31,416 --> 00:13:32,708 Wake them. 215 00:13:34,416 --> 00:13:37,750 The Scarlet Witch possesses the mastery of probability, 216 00:13:37,750 --> 00:13:42,166 which will increase my chances of matching genetic codes a thousand fold. 217 00:13:42,166 --> 00:13:45,375 Together with the speed-enhancing powers of her brother's DNA, 218 00:13:45,375 --> 00:13:48,708 I am now able to complete a year's work in seconds. 219 00:13:49,708 --> 00:13:53,833 But you, the most powerful mutant on this planet, 220 00:13:53,833 --> 00:13:58,708 are the final piece to the grand design of earthly salvation. 221 00:13:58,708 --> 00:14:02,083 Samples of your DNA, taken while you slept, 222 00:14:02,083 --> 00:14:04,000 have bonded with that of the twins, 223 00:14:04,000 --> 00:14:07,875 to make every one of my flawless ideal creations 224 00:14:07,875 --> 00:14:09,958 vital and strong. 225 00:14:09,958 --> 00:14:12,375 For it is the blood of the father 226 00:14:12,375 --> 00:14:15,291 that gives life to that of his children! 227 00:14:15,291 --> 00:14:16,750 What do you mean? 228 00:14:16,750 --> 00:14:18,875 Wanda, Pietro, 229 00:14:18,875 --> 00:14:23,500 allow me to introduce Magnus, husband of Magda, 230 00:14:23,500 --> 00:14:26,458 and your father. 231 00:14:26,458 --> 00:14:30,375 What? This madman is our father? 232 00:14:30,375 --> 00:14:32,625 You are insane! 233 00:14:32,625 --> 00:14:36,875 Behold! A family reunited in my service, 234 00:14:36,875 --> 00:14:40,166 lives dedicated to remaking the world. 235 00:14:46,083 --> 00:14:49,500 And now, let there be life. 236 00:14:50,458 --> 00:14:52,500 First, the genetic codes. 237 00:15:02,291 --> 00:15:03,875 [grunting] 238 00:15:08,125 --> 00:15:13,000 New beings, perfect, without sin, to populate a new world. 239 00:15:13,000 --> 00:15:15,875 The recreation of life on Earth. 240 00:15:16,500 --> 00:15:17,875 [Wolverine] [growling] 241 00:15:18,833 --> 00:15:21,166 Soon, there will be enough of my children 242 00:15:21,166 --> 00:15:24,708 to bring enlightenment to a dark, troubled world. 243 00:15:24,708 --> 00:15:26,166 -[alarm blaring] -What's this? 244 00:15:34,500 --> 00:15:38,125 [Beast] Amazing! The creatures are as Wolverine described them, 245 00:15:38,125 --> 00:15:39,958 neither man nor beast! 246 00:15:39,958 --> 00:15:41,875 Much as I have been described, 247 00:15:41,875 --> 00:15:44,458 though I doubt we will have time to discuss it. 248 00:15:45,875 --> 00:15:49,583 We must convince them that we did not come here to fight. 249 00:15:49,583 --> 00:15:52,083 Your mother was a gentle woman. 250 00:15:52,583 --> 00:15:54,708 The world I fought for frightened her. 251 00:15:55,958 --> 00:15:58,208 I frightened her. 252 00:15:58,208 --> 00:16:02,000 She left without telling me that you two were to be born. 253 00:16:02,000 --> 00:16:05,375 So it's true. You destroyed her. 254 00:16:05,375 --> 00:16:08,875 I suppose your unhappiness makes everything all right. 255 00:16:08,875 --> 00:16:13,166 No, Pietro. I'm afraid nothing ever will. 256 00:16:13,166 --> 00:16:17,750 Now that I know what this is all about, I shall hold back no longer. 257 00:16:18,583 --> 00:16:22,208 We shall not perish at the hands of a psychotic biologist! 258 00:16:35,958 --> 00:16:38,750 Come on! We have a score to settle! 259 00:16:38,750 --> 00:16:42,583 Subdue the savages! Bring me the blue one! 260 00:16:50,291 --> 00:16:51,875 [electricity crackling] 261 00:16:57,750 --> 00:16:58,958 [screaming] 262 00:17:16,416 --> 00:17:17,833 [grunting] 263 00:17:17,833 --> 00:17:20,583 I thank you for an unlikely deliverance. 264 00:17:20,583 --> 00:17:23,000 Save it! Where is he? 265 00:17:30,750 --> 00:17:31,875 [grunting] 266 00:17:51,375 --> 00:17:52,833 [screaming] 267 00:17:52,833 --> 00:17:53,875 Professor! 268 00:17:58,958 --> 00:18:00,083 [grunting] 269 00:18:00,083 --> 00:18:02,000 [growling] 270 00:18:03,083 --> 00:18:04,583 Wolverine! 271 00:18:16,458 --> 00:18:17,833 They're getting away! 272 00:18:17,833 --> 00:18:19,416 This is not over! 273 00:18:28,583 --> 00:18:29,625 Son! 274 00:18:35,875 --> 00:18:37,000 [screaming] 275 00:18:48,208 --> 00:18:49,250 Look! 276 00:19:03,333 --> 00:19:08,083 There is no place on this planet for him to hide from me. 277 00:19:10,333 --> 00:19:12,291 [Scarlet Witch] What is happening? 278 00:19:14,708 --> 00:19:15,875 [screaming] 279 00:19:18,208 --> 00:19:19,291 [groaning] 280 00:19:20,208 --> 00:19:23,458 I know you're gonna have a good explanation for this, Hank. 281 00:19:23,458 --> 00:19:26,291 But right now, how about giving me some air? 282 00:19:26,750 --> 00:19:28,583 Fascinating! 283 00:19:28,583 --> 00:19:33,375 A world created, sustained, then lost by a single man. 284 00:19:36,083 --> 00:19:40,083 Knowing you two, my life can never be the same. 285 00:19:41,083 --> 00:19:43,166 Perhaps, in time, 286 00:19:43,166 --> 00:19:45,875 we could get to know one another better. 287 00:19:45,875 --> 00:19:48,583 After what you did to our mother? 288 00:19:48,583 --> 00:19:50,583 I have no excuses. 289 00:19:50,583 --> 00:19:54,166 Losing Magda is the greatest regret of my life. 290 00:19:54,166 --> 00:19:58,000 Not a day goes by that I don't think of my love for her. 291 00:19:58,000 --> 00:20:00,125 But as for the two of you, 292 00:20:00,125 --> 00:20:02,375 I swear I would have come for you 293 00:20:02,375 --> 00:20:04,708 if I had known you were alive. 294 00:20:04,708 --> 00:20:06,708 We'll never know, will we? 295 00:20:10,208 --> 00:20:15,083 How can they ever forgive me for what I did to their mother? 296 00:20:15,083 --> 00:20:18,458 Give them time. Perhaps their wounds will heal. 297 00:20:18,458 --> 00:20:20,000 To quote Isaac Watts, 298 00:20:20,000 --> 00:20:22,208 "Time, like an ever-rolling stream 299 00:20:22,208 --> 00:20:24,291 bears all its sons away 300 00:20:24,291 --> 00:20:28,750 "They fly forgotten, as a dream dies at the opening of day" 301 00:20:28,750 --> 00:20:31,583 I have lost her twice now. 302 00:20:32,708 --> 00:20:34,583 You don't know. 303 00:20:34,583 --> 00:20:36,583 None of you will ever know. 304 00:20:39,291 --> 00:20:42,125 Goodbye, my friend. 305 00:20:52,083 --> 00:20:54,250 [theme music playing]22122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.