Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:02,458
[theme music playing]
2
00:01:06,250 --> 00:01:07,875
I've made a sweep
of that sector.
3
00:01:07,875 --> 00:01:10,125
No hostile activity
that I can...
4
00:01:10,125 --> 00:01:12,208
Quicksilver! It's your sister!
5
00:01:12,208 --> 00:01:15,458
I told you never to use
X-Factor override frequencies
6
00:01:15,458 --> 00:01:16,958
except in an emergency!
7
00:01:16,958 --> 00:01:19,708
It's father!
The hospital called.
8
00:01:19,708 --> 00:01:22,708
Father is very agitated.
He wants us to come immediately.
9
00:01:22,708 --> 00:01:24,458
He must be getting worse!
10
00:01:24,458 --> 00:01:27,708
Worse? Last week they said
he was out of danger.
11
00:01:27,708 --> 00:01:29,583
I'll pick you up
in the Hummingbird.
12
00:01:48,500 --> 00:01:50,166
Rest now.
13
00:01:50,166 --> 00:01:52,416
We can speak later
when you have more strength.
14
00:01:52,416 --> 00:01:56,625
No, Wanda.
For 20 years I kept a secret.
15
00:01:57,500 --> 00:02:00,875
Now you must know
so I can be at peace.
16
00:02:00,875 --> 00:02:02,458
Go on.
17
00:02:02,458 --> 00:02:05,625
My children,
you mean everything to me.
18
00:02:06,083 --> 00:02:09,125
And though Marya and I
raised you as our own,
19
00:02:09,125 --> 00:02:12,750
we are not your natural parents.
20
00:02:12,750 --> 00:02:14,333
What are you saying?
21
00:02:14,333 --> 00:02:17,583
I had sworn never to reveal
the truth to you,
22
00:02:17,583 --> 00:02:21,416
but now I have been
released from this vow.
23
00:02:21,416 --> 00:02:23,375
That is why I called you.
24
00:02:25,708 --> 00:02:27,583
[footsteps approaching]
25
00:02:28,166 --> 00:02:32,291
[Django] You were newly born
when brought to our home
by a midwife.
26
00:02:32,291 --> 00:02:35,000
Her name was Bova.
27
00:02:35,000 --> 00:02:39,750
The most wondrous creature,
part human, part animal.
28
00:02:39,750 --> 00:02:43,416
She knew how much
we wanted children of our own.
29
00:02:43,416 --> 00:02:46,833
It was she
who swore us to silence.
30
00:02:46,833 --> 00:02:49,291
Who are our real parents?
31
00:02:49,291 --> 00:02:50,833
I do not know.
32
00:02:51,875 --> 00:02:55,000
To find out more,
you must seek the midwife.
33
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
Legend has it
34
00:02:56,750 --> 00:03:00,500
that she lives beyond the mists
of the highest mountain,
35
00:03:01,166 --> 00:03:04,500
in a place known as Wundargore.
36
00:03:04,500 --> 00:03:07,000
I shall be fine, children.
37
00:03:07,750 --> 00:03:10,750
But now, I must rest.
38
00:03:12,583 --> 00:03:14,458
Do you buy all this?
39
00:03:14,458 --> 00:03:16,000
Be quiet.
40
00:03:16,000 --> 00:03:19,833
We have to check it out,
if only for him.
41
00:03:38,250 --> 00:03:40,083
Magneto.
42
00:03:40,083 --> 00:03:42,083
Very good, Charles.
43
00:03:42,083 --> 00:03:45,958
I see that old age
hasn't dulled your powers.
44
00:03:45,958 --> 00:03:48,708
Nor your flair for the dramatic.
45
00:03:48,708 --> 00:03:50,875
Should I ask how you got in?
46
00:03:50,875 --> 00:03:54,750
It seems your
security systems have
electromagnetic vulnerabilities.
47
00:03:54,750 --> 00:03:57,500
Vulnerable to me anyway.
48
00:03:57,500 --> 00:04:01,708
Wolverine was on sentry duty.
What have you done to him?
49
00:04:01,708 --> 00:04:04,083
[grunting]
50
00:04:04,083 --> 00:04:06,416
Was all this necessary, Magnus?
51
00:04:06,416 --> 00:04:07,875
Maybe not.
52
00:04:07,875 --> 00:04:09,958
But I have to
speak to you privately.
53
00:04:09,958 --> 00:04:13,458
I don't suppose you are here
to help us with security.
54
00:04:13,458 --> 00:04:16,708
I am traveling
to the Balkans, Charles.
55
00:04:16,708 --> 00:04:18,958
It is Magda.
56
00:04:18,958 --> 00:04:22,416
I have received news
that she may be alive.
57
00:04:22,416 --> 00:04:26,083
Your wife alive?
After all your searching?
58
00:04:26,083 --> 00:04:28,291
You have enemies, Magnus.
59
00:04:28,291 --> 00:04:29,833
This could be a trap.
60
00:04:29,833 --> 00:04:31,291
Of course it could be a trap!
61
00:04:32,333 --> 00:04:34,000
You know
that would never stop me.
62
00:04:34,708 --> 00:04:37,583
I need you and Cerebro
to make sure
63
00:04:37,583 --> 00:04:40,416
there is no unusual
mutant activity in the area.
64
00:04:40,416 --> 00:04:43,083
Normally, I wouldn't.
65
00:04:43,083 --> 00:04:45,625
But I understand
why you must do this.
66
00:04:48,583 --> 00:04:52,125
And Charles,
should this be an ambush,
67
00:04:52,125 --> 00:04:55,750
no matter what happens to me
or those who stand in my way,
68
00:04:55,750 --> 00:04:59,000
please do not interfere.
69
00:05:03,333 --> 00:05:05,125
[shouting in rage]
70
00:05:05,125 --> 00:05:06,583
Where is he?
71
00:05:06,583 --> 00:05:08,833
Gone.
He wanted to talk to me alone.
72
00:05:09,458 --> 00:05:11,875
For some reason,
he felt you might object.
73
00:05:11,875 --> 00:05:13,000
[growls]
74
00:05:13,000 --> 00:05:15,333
You bet I would.
75
00:05:15,333 --> 00:05:18,458
How can you listen to him
after all he's done?
76
00:05:18,458 --> 00:05:20,500
I understand your suspicions.
77
00:05:20,500 --> 00:05:24,416
Follow him. Notify me
immediately if there is trouble.
78
00:05:24,416 --> 00:05:27,583
Why? I love trouble.
79
00:05:47,125 --> 00:05:49,250
Who trespasses in Wundargore?
80
00:05:50,708 --> 00:05:52,958
Pietro and Wanda Maximoff.
81
00:05:52,958 --> 00:05:55,708
[Scarlet Witch] We have come
in search of a midwife, Bova.
82
00:05:55,708 --> 00:05:58,000
Can it be the twins?
83
00:05:58,000 --> 00:05:59,625
How do you know us?
84
00:05:59,625 --> 00:06:02,291
I am the High Evolutionary.
85
00:06:02,291 --> 00:06:06,333
But how do I know that
you are Wanda and Pietro?
86
00:06:06,333 --> 00:06:09,875
You could be spies,
sent to steal my secrets,
87
00:06:09,875 --> 00:06:12,625
to destroy
all that I have built.
88
00:06:12,625 --> 00:06:14,625
We don't care
about your secrets.
89
00:06:14,625 --> 00:06:17,208
Just let us talk to Bova
and we'll go.
90
00:06:17,208 --> 00:06:19,416
First, I must be sure.
91
00:06:19,416 --> 00:06:22,708
There is a way
to know the truth.
92
00:06:22,708 --> 00:06:25,250
Come with me to my citadel
and I will show you.
93
00:06:28,708 --> 00:06:33,583
[High Evolutionary]
Every living thing in Wundargore
begins here in my laboratory.
94
00:06:33,583 --> 00:06:36,875
Impressive. But how does it
help prove who we are?
95
00:06:36,875 --> 00:06:38,625
Place your arms here.
96
00:06:38,625 --> 00:06:41,000
The genetic records
of the infant Wanda and Pietro
97
00:06:41,000 --> 00:06:42,583
are stored in my databanks.
98
00:06:42,583 --> 00:06:45,583
This machine will extract
a sample of your DNA.
99
00:06:46,000 --> 00:06:47,958
[electronic beeping]
100
00:06:48,625 --> 00:06:52,416
It's true.
You have returned to us.
101
00:06:52,875 --> 00:06:55,458
Can you forgive my suspicions?
102
00:06:55,458 --> 00:06:58,458
Of course.
But now take us to Bova.
103
00:06:58,458 --> 00:07:01,583
I shall notify her at once.
Come with me.
104
00:07:04,750 --> 00:07:06,875
[Bova] Pietro, Wanda!
105
00:07:06,875 --> 00:07:08,583
Django said you might come.
106
00:07:09,166 --> 00:07:11,083
This is the midwife you seek.
107
00:07:11,875 --> 00:07:14,958
Django said
you knew our natural parents.
108
00:07:15,375 --> 00:07:16,958
Only your poor mother.
109
00:07:16,958 --> 00:07:19,875
It was a stormy night
when I discovered her,
110
00:07:19,875 --> 00:07:23,125
half frozen,
fleeing in terror from a mutant
111
00:07:23,125 --> 00:07:26,083
who had just destroyed
an entire village nearby.
112
00:07:26,083 --> 00:07:30,000
We brought her here
and cared for her,
until she gave birth.
113
00:07:30,833 --> 00:07:33,333
But your mother's
great fear persisted.
114
00:07:33,333 --> 00:07:36,500
She left you two in our care
and fled Wundargore,
115
00:07:37,125 --> 00:07:39,625
still certain that the mutant
would track her down.
116
00:07:39,625 --> 00:07:41,708
In her weakened state,
117
00:07:41,708 --> 00:07:45,166
she did not survive
the bitter winter that followed.
118
00:07:45,166 --> 00:07:46,833
How horrible.
119
00:07:46,833 --> 00:07:48,333
We'll never know her.
120
00:07:48,333 --> 00:07:49,833
The mutant who did this,
121
00:07:50,833 --> 00:07:52,833
tell me his name.
122
00:07:52,833 --> 00:07:55,833
No, it can only bring suffering.
123
00:07:55,833 --> 00:07:57,208
We must know.
124
00:07:58,416 --> 00:08:00,875
His name is Magneto.
125
00:08:00,875 --> 00:08:02,750
That murderer.
126
00:08:02,750 --> 00:08:04,583
Magneto will pay with his life.
127
00:08:04,583 --> 00:08:08,250
Bova is right. This can
only lead to more bloodshed.
128
00:08:08,250 --> 00:08:11,875
I don't care.
Where do we find him?
129
00:08:11,875 --> 00:08:14,500
Where he is
every year at this time.
130
00:08:14,500 --> 00:08:18,375
At a loved one's mark,
at the cemetery
just outside the village.
131
00:08:18,375 --> 00:08:21,000
He's here? We're going.
132
00:08:21,000 --> 00:08:24,750
Wait. If we cannot dissuade you,
let us help.
133
00:08:26,458 --> 00:08:29,333
My most powerful creatures
will go with you.
134
00:08:33,000 --> 00:08:36,458
So much has been
accomplished this day.
135
00:08:36,458 --> 00:08:40,583
Soon the world will know
the peace and joy I can give it.
136
00:08:49,291 --> 00:08:51,458
Surveillance update, Beast.
137
00:08:51,458 --> 00:08:54,708
Maybe Magneto
wasn't lying after all.
138
00:08:54,708 --> 00:08:57,291
Just when you think
you know a dirt wad.
139
00:09:05,375 --> 00:09:06,708
[woman] Magnus?
140
00:09:06,708 --> 00:09:09,458
Magda? Is that you?
141
00:09:10,208 --> 00:09:14,000
Can it be true?
Can you really be alive?
142
00:09:14,000 --> 00:09:16,750
Yes, but please, come no closer.
143
00:09:16,750 --> 00:09:18,250
You have hurt me enough.
144
00:09:18,250 --> 00:09:21,208
I was such a fool then.
145
00:09:21,208 --> 00:09:23,875
Filled with hate,
with no room for love.
146
00:09:23,875 --> 00:09:25,458
I have changed.
147
00:09:25,458 --> 00:09:28,000
I'm just so frightened.
148
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Don't be, please.
149
00:09:32,333 --> 00:09:33,875
[gasps]
150
00:09:37,000 --> 00:09:38,875
[laughing]
151
00:09:38,875 --> 00:09:41,291
You are still the fool.
152
00:09:41,958 --> 00:09:43,083
[Quicksilver] Magneto!
153
00:09:44,583 --> 00:09:45,875
Who are you?
154
00:09:46,750 --> 00:09:49,416
What do you have to do
with this desecration?
155
00:09:49,416 --> 00:09:53,958
We are here
to get revenge for one
who has fallen in your path.
156
00:09:53,958 --> 00:09:58,000
You will need
to be more specific.
There have been many.
157
00:09:58,000 --> 00:10:00,208
It was our mother.
158
00:10:04,458 --> 00:10:05,458
[grunts]
159
00:10:07,125 --> 00:10:08,875
Professor was right.
160
00:10:09,375 --> 00:10:13,208
Magneto stepped into a trap
set by Quicksilver
and the Scarlet Witch.
161
00:10:15,000 --> 00:10:16,125
[both grunting]
162
00:10:19,583 --> 00:10:22,458
You try my patience.
163
00:10:22,458 --> 00:10:25,250
Tell me why you lured me here.
164
00:10:25,250 --> 00:10:26,333
[grunting]
165
00:10:29,458 --> 00:10:31,000
You ought to see it, Hank.
166
00:10:31,000 --> 00:10:33,958
It's the blasted
Island of Doctor Moreau.
167
00:10:33,958 --> 00:10:38,000
I hate to see piling on,
even on Magneto.
168
00:10:40,416 --> 00:10:41,875
[grunts in pain]
169
00:10:50,208 --> 00:10:52,083
He's ours.
170
00:10:54,333 --> 00:10:58,208
Finish him quickly.
The world will thank us.
171
00:11:02,291 --> 00:11:04,000
What are you doing?
172
00:11:06,875 --> 00:11:10,500
Well, well, well.
The worm turns.
173
00:11:10,500 --> 00:11:14,250
Oh, man,
I'm probably gonna regret this.
174
00:11:14,250 --> 00:11:16,375
[shouting]
175
00:11:19,583 --> 00:11:21,125
No!
176
00:11:32,583 --> 00:11:36,708
For some stupid reason,
Xavier was worried about you.
177
00:11:36,708 --> 00:11:37,875
Go figure.
178
00:11:37,875 --> 00:11:39,583
[grunting]
179
00:11:41,708 --> 00:11:44,333
I told Xavier not to interfere!
180
00:11:44,333 --> 00:11:45,333
[grunting]
181
00:11:48,583 --> 00:11:51,416
Don't go overboard
thanking me, dirtbag.
182
00:11:55,083 --> 00:11:56,375
[coughing]
183
00:11:56,375 --> 00:11:58,583
Wolverine... Gas.
184
00:11:58,583 --> 00:12:01,250
[all coughing]
185
00:12:01,875 --> 00:12:04,375
Somebody's idea of a joke?
186
00:12:04,375 --> 00:12:05,958
[coughing]
187
00:12:07,875 --> 00:12:09,708
[Magneto] Not a very funny one.
188
00:12:13,458 --> 00:12:17,083
[Xavier] [over radio]
Wolverine, what is happening?
Wolverine!
189
00:12:18,708 --> 00:12:22,750
Why would Quicksilver
and Scarlet Witch
attack Magneto?
190
00:12:22,750 --> 00:12:25,458
Perhaps all of
X-Factor is involved.
191
00:12:25,458 --> 00:12:29,000
Alone, the twins
would never stand a chance
against Magneto.
192
00:12:29,000 --> 00:12:30,500
Get the Blackbird.
193
00:12:30,500 --> 00:12:32,583
Triangulate on his communicator.
194
00:12:32,583 --> 00:12:34,083
We're going after them.
195
00:12:34,083 --> 00:12:36,583
[lightning crackling]
196
00:12:40,208 --> 00:12:41,583
[groaning]
197
00:12:41,583 --> 00:12:43,625
[Wolverine]
Well, it's about time.
198
00:12:43,625 --> 00:12:47,291
Now, maybe you can tell me
what this circus is all about.
199
00:12:47,291 --> 00:12:49,375
I am not sure.
200
00:12:50,083 --> 00:12:53,708
Balkan legend has it
that a mystical valley,
known as Wundargore,
201
00:12:53,708 --> 00:12:55,875
flourished amidst
these mountains.
202
00:12:55,875 --> 00:12:58,583
If this is that valley,
203
00:12:58,583 --> 00:13:01,291
then I know
who is behind these attacks.
204
00:13:01,291 --> 00:13:03,750
An excellent memory, Magnus.
205
00:13:03,750 --> 00:13:07,291
As a young man, you sought
but never found my world.
206
00:13:07,291 --> 00:13:10,708
Now you shall number
among its saviors.
207
00:13:10,708 --> 00:13:14,000
Explain yourself.
Why did you bring us here?
208
00:13:14,750 --> 00:13:17,000
Were you responsible
for Magda's death?
209
00:13:17,000 --> 00:13:18,958
One question at a time.
210
00:13:18,958 --> 00:13:21,333
Although I hold
the key to evolution,
211
00:13:21,333 --> 00:13:23,875
creation is painstaking work.
212
00:13:23,875 --> 00:13:25,750
It has taken me decades
213
00:13:25,750 --> 00:13:29,125
to create this small colony
of enhanced creatures.
214
00:13:31,416 --> 00:13:32,708
Wake them.
215
00:13:34,416 --> 00:13:37,750
The Scarlet Witch possesses
the mastery of probability,
216
00:13:37,750 --> 00:13:42,166
which will increase my chances
of matching genetic codes
a thousand fold.
217
00:13:42,166 --> 00:13:45,375
Together with the
speed-enhancing powers
of her brother's DNA,
218
00:13:45,375 --> 00:13:48,708
I am now able to complete
a year's work in seconds.
219
00:13:49,708 --> 00:13:53,833
But you, the most powerful
mutant on this planet,
220
00:13:53,833 --> 00:13:58,708
are the final piece
to the grand design
of earthly salvation.
221
00:13:58,708 --> 00:14:02,083
Samples of your DNA,
taken while you slept,
222
00:14:02,083 --> 00:14:04,000
have bonded with
that of the twins,
223
00:14:04,000 --> 00:14:07,875
to make every one of my flawless
ideal creations
224
00:14:07,875 --> 00:14:09,958
vital and strong.
225
00:14:09,958 --> 00:14:12,375
For it is
the blood of the father
226
00:14:12,375 --> 00:14:15,291
that gives life
to that of his children!
227
00:14:15,291 --> 00:14:16,750
What do you mean?
228
00:14:16,750 --> 00:14:18,875
Wanda, Pietro,
229
00:14:18,875 --> 00:14:23,500
allow me to introduce Magnus,
husband of Magda,
230
00:14:23,500 --> 00:14:26,458
and your father.
231
00:14:26,458 --> 00:14:30,375
What? This madman is our father?
232
00:14:30,375 --> 00:14:32,625
You are insane!
233
00:14:32,625 --> 00:14:36,875
Behold! A family
reunited in my service,
234
00:14:36,875 --> 00:14:40,166
lives dedicated to
remaking the world.
235
00:14:46,083 --> 00:14:49,500
And now, let there be life.
236
00:14:50,458 --> 00:14:52,500
First, the genetic codes.
237
00:15:02,291 --> 00:15:03,875
[grunting]
238
00:15:08,125 --> 00:15:13,000
New beings,
perfect, without sin,
to populate a new world.
239
00:15:13,000 --> 00:15:15,875
The recreation of life on Earth.
240
00:15:16,500 --> 00:15:17,875
[Wolverine] [growling]
241
00:15:18,833 --> 00:15:21,166
Soon, there will be
enough of my children
242
00:15:21,166 --> 00:15:24,708
to bring enlightenment
to a dark, troubled world.
243
00:15:24,708 --> 00:15:26,166
-[alarm blaring]
-What's this?
244
00:15:34,500 --> 00:15:38,125
[Beast] Amazing!
The creatures are as
Wolverine described them,
245
00:15:38,125 --> 00:15:39,958
neither man nor beast!
246
00:15:39,958 --> 00:15:41,875
Much as I have been described,
247
00:15:41,875 --> 00:15:44,458
though I doubt
we will have time to discuss it.
248
00:15:45,875 --> 00:15:49,583
We must convince them
that we did not
come here to fight.
249
00:15:49,583 --> 00:15:52,083
Your mother was a gentle woman.
250
00:15:52,583 --> 00:15:54,708
The world I fought for
frightened her.
251
00:15:55,958 --> 00:15:58,208
I frightened her.
252
00:15:58,208 --> 00:16:02,000
She left without telling me
that you two were to be born.
253
00:16:02,000 --> 00:16:05,375
So it's true. You destroyed her.
254
00:16:05,375 --> 00:16:08,875
I suppose your unhappiness
makes everything all right.
255
00:16:08,875 --> 00:16:13,166
No, Pietro.
I'm afraid nothing ever will.
256
00:16:13,166 --> 00:16:17,750
Now that I know
what this is all about,
I shall hold back no longer.
257
00:16:18,583 --> 00:16:22,208
We shall not perish at the hands
of a psychotic biologist!
258
00:16:35,958 --> 00:16:38,750
Come on!
We have a score to settle!
259
00:16:38,750 --> 00:16:42,583
Subdue the savages!
Bring me the blue one!
260
00:16:50,291 --> 00:16:51,875
[electricity crackling]
261
00:16:57,750 --> 00:16:58,958
[screaming]
262
00:17:16,416 --> 00:17:17,833
[grunting]
263
00:17:17,833 --> 00:17:20,583
I thank you for
an unlikely deliverance.
264
00:17:20,583 --> 00:17:23,000
Save it! Where is he?
265
00:17:30,750 --> 00:17:31,875
[grunting]
266
00:17:51,375 --> 00:17:52,833
[screaming]
267
00:17:52,833 --> 00:17:53,875
Professor!
268
00:17:58,958 --> 00:18:00,083
[grunting]
269
00:18:00,083 --> 00:18:02,000
[growling]
270
00:18:03,083 --> 00:18:04,583
Wolverine!
271
00:18:16,458 --> 00:18:17,833
They're getting away!
272
00:18:17,833 --> 00:18:19,416
This is not over!
273
00:18:28,583 --> 00:18:29,625
Son!
274
00:18:35,875 --> 00:18:37,000
[screaming]
275
00:18:48,208 --> 00:18:49,250
Look!
276
00:19:03,333 --> 00:19:08,083
There is no place on this planet
for him to hide from me.
277
00:19:10,333 --> 00:19:12,291
[Scarlet Witch]
What is happening?
278
00:19:14,708 --> 00:19:15,875
[screaming]
279
00:19:18,208 --> 00:19:19,291
[groaning]
280
00:19:20,208 --> 00:19:23,458
I know you're gonna have
a good explanation
for this, Hank.
281
00:19:23,458 --> 00:19:26,291
But right now,
how about giving me some air?
282
00:19:26,750 --> 00:19:28,583
Fascinating!
283
00:19:28,583 --> 00:19:33,375
A world created, sustained,
then lost by a single man.
284
00:19:36,083 --> 00:19:40,083
Knowing you two,
my life can never be the same.
285
00:19:41,083 --> 00:19:43,166
Perhaps, in time,
286
00:19:43,166 --> 00:19:45,875
we could get to know
one another better.
287
00:19:45,875 --> 00:19:48,583
After what you did
to our mother?
288
00:19:48,583 --> 00:19:50,583
I have no excuses.
289
00:19:50,583 --> 00:19:54,166
Losing Magda is
the greatest regret of my life.
290
00:19:54,166 --> 00:19:58,000
Not a day goes by
that I don't think
of my love for her.
291
00:19:58,000 --> 00:20:00,125
But as for the two of you,
292
00:20:00,125 --> 00:20:02,375
I swear
I would have come for you
293
00:20:02,375 --> 00:20:04,708
if I had known you were alive.
294
00:20:04,708 --> 00:20:06,708
We'll never know, will we?
295
00:20:10,208 --> 00:20:15,083
How can they ever
forgive me for what I did
to their mother?
296
00:20:15,083 --> 00:20:18,458
Give them time.
Perhaps their wounds will heal.
297
00:20:18,458 --> 00:20:20,000
To quote Isaac Watts,
298
00:20:20,000 --> 00:20:22,208
"Time, like an
ever-rolling stream
299
00:20:22,208 --> 00:20:24,291
bears all its sons away
300
00:20:24,291 --> 00:20:28,750
"They fly forgotten,
as a dream dies
at the opening of day"
301
00:20:28,750 --> 00:20:31,583
I have lost her twice now.
302
00:20:32,708 --> 00:20:34,583
You don't know.
303
00:20:34,583 --> 00:20:36,583
None of you will ever know.
304
00:20:39,291 --> 00:20:42,125
Goodbye, my friend.
305
00:20:52,083 --> 00:20:54,250
[theme music playing]22122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.