All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S04E14.Love.in.Vain.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:02,500 [theme music playing] 2 00:01:15,583 --> 00:01:17,000 [sighing] 3 00:01:17,708 --> 00:01:20,583 You all have no idea what you got there. 4 00:01:20,583 --> 00:01:22,000 What I'd give! 5 00:01:22,458 --> 00:01:24,166 [grunts in frustration] 6 00:01:25,000 --> 00:01:26,583 [sobbing] 7 00:01:53,625 --> 00:01:55,708 [whizzing] 8 00:01:55,708 --> 00:01:56,708 [explosion] 9 00:01:58,458 --> 00:01:59,875 Who started the war? 10 00:02:09,416 --> 00:02:10,708 [creature moaning] 11 00:02:14,375 --> 00:02:16,125 [sniffing] 12 00:02:16,125 --> 00:02:17,375 Something's down there. 13 00:02:19,291 --> 00:02:21,083 And it don't smell human. 14 00:02:21,083 --> 00:02:24,458 Whoa! Cockroaches from Mars. 15 00:02:24,458 --> 00:02:26,166 Large economy size. 16 00:02:27,958 --> 00:02:29,333 [lasers zapping] 17 00:02:29,333 --> 00:02:32,291 [grunts] This should be fun. 18 00:02:35,375 --> 00:02:37,208 [grunting] 19 00:02:40,625 --> 00:02:43,708 Go ahead, pal. Take a good look. 20 00:02:45,416 --> 00:02:46,875 [all exclaiming] 21 00:02:50,458 --> 00:02:51,583 What? 22 00:02:52,250 --> 00:02:53,708 Just like roaches, 23 00:02:53,708 --> 00:02:56,250 find one, you know there's plenty more. 24 00:02:58,125 --> 00:02:59,375 [grunting] 25 00:03:01,833 --> 00:03:02,958 [screaming] 26 00:03:03,583 --> 00:03:06,458 Hey, what do you... 27 00:03:06,458 --> 00:03:07,708 [groaning] 28 00:03:10,458 --> 00:03:11,583 [grunts] 29 00:03:11,583 --> 00:03:12,958 What was in that? 30 00:03:12,958 --> 00:03:15,375 [groaning] 31 00:03:19,833 --> 00:03:22,583 What determination. What vigor! 32 00:03:23,375 --> 00:03:25,125 Just as we expected. 33 00:03:25,125 --> 00:03:28,458 He will make an excellent addition to our specimens. 34 00:03:28,458 --> 00:03:29,708 Take him to the ship. 35 00:03:34,416 --> 00:03:35,708 [knocking at door] 36 00:03:35,708 --> 00:03:37,291 Come in. 37 00:03:37,291 --> 00:03:38,708 What's this? 38 00:03:38,708 --> 00:03:40,583 The most beautiful woman in town, 39 00:03:40,583 --> 00:03:42,000 alone on a Saturday night. 40 00:03:42,000 --> 00:03:43,500 [sighs] 41 00:03:43,500 --> 00:03:46,708 I was reading about love and adventure, Gambit. 42 00:03:46,708 --> 00:03:48,250 What more could a gal want? 43 00:03:48,250 --> 00:03:51,000 [chuckles] The real thing, chere. 44 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Gambit at your service. 45 00:03:53,708 --> 00:03:57,833 [sighs] Even crazy swamp rats need a gal they can touch. 46 00:03:57,833 --> 00:03:59,375 [phone ringing] 47 00:03:59,375 --> 00:04:01,875 Now who in the world would be calling... 48 00:04:01,875 --> 00:04:03,250 Hello? 49 00:04:03,250 --> 00:04:06,458 Cody? How on Earth did you find me? 50 00:04:12,000 --> 00:04:13,875 I can't believe he's here. 51 00:04:15,458 --> 00:04:17,458 I wonder what he looks like now. 52 00:04:19,125 --> 00:04:20,708 Oh, my goodness. 53 00:04:23,583 --> 00:04:25,333 It's really you. 54 00:04:25,333 --> 00:04:27,000 Do I want it to be you? 55 00:04:27,833 --> 00:04:29,583 [clears throat] 56 00:04:30,375 --> 00:04:32,333 Cody? Cody! 57 00:04:32,875 --> 00:04:33,958 Possum! 58 00:04:34,583 --> 00:04:36,750 Don't you dare call me that! 59 00:04:36,750 --> 00:04:38,000 [tires screeching] 60 00:04:38,000 --> 00:04:39,125 -No, stop! -[car honks] 61 00:04:39,125 --> 00:04:40,458 [Rogue] [grunting] Got you! 62 00:04:40,458 --> 00:04:43,125 I remember those arms. 63 00:04:43,125 --> 00:04:45,583 You blame fool! You could have got hurt. 64 00:04:45,583 --> 00:04:47,458 Not as long as you're doing the catching. 65 00:04:47,458 --> 00:04:52,000 Oh, honey-tongue, Cody. Nothing's changed. 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,708 Except, I finally found you. 67 00:04:54,708 --> 00:04:57,416 Haven't you heard of a forwarding address? 68 00:04:57,958 --> 00:05:00,875 Well, that's a long story. 69 00:05:00,875 --> 00:05:04,625 Then how's about you telling it to me over dinner? 70 00:05:04,625 --> 00:05:07,875 Oh... You always could read a gal's mind. 71 00:05:08,875 --> 00:05:12,458 And we do have a little catching up to do. 72 00:05:13,125 --> 00:05:14,958 Starting with "Possum." 73 00:05:18,125 --> 00:05:21,708 They're like family, I guess. They're mutants, too, 74 00:05:21,708 --> 00:05:25,125 so they don't get their britches in a twist like everyone else. 75 00:05:25,125 --> 00:05:27,458 You never gave me a chance. 76 00:05:27,458 --> 00:05:29,875 You left before I got out of the hospital. 77 00:05:30,708 --> 00:05:33,625 But now, I have you back. 78 00:05:35,458 --> 00:05:38,333 Whoa, partner. One coma in a lifetime 79 00:05:38,333 --> 00:05:40,291 is usually enough for most fellows. 80 00:05:40,291 --> 00:05:43,458 There's nothing to fear, darling. We can be together. 81 00:05:43,458 --> 00:05:45,750 I figured it out. 82 00:05:45,750 --> 00:05:48,375 [stammers] I wish I could believe you. 83 00:05:48,375 --> 00:05:50,166 You used to want this, Rogue. 84 00:05:50,875 --> 00:05:53,166 Well, things are different now. 85 00:05:53,166 --> 00:05:55,500 All that love you got pent up inside, 86 00:05:55,500 --> 00:05:58,166 well, finally you can let it out. 87 00:05:58,166 --> 00:05:59,458 Cody, I... 88 00:05:59,458 --> 00:06:01,458 Do you still love me, Rogue? 89 00:06:01,458 --> 00:06:03,250 'Cause I sure still love you. 90 00:06:03,250 --> 00:06:05,583 There's just no use. 91 00:06:05,583 --> 00:06:07,583 I said, do you love me? 92 00:06:09,958 --> 00:06:13,000 That's all that matters. You and me. 93 00:06:13,000 --> 00:06:15,500 We're gonna be together like it was always meant to be. 94 00:06:16,333 --> 00:06:18,625 Everything's gonna be okay. 95 00:06:18,625 --> 00:06:19,833 [electricity buzzing] 96 00:06:19,833 --> 00:06:21,625 [gasps] What's that? 97 00:06:21,625 --> 00:06:23,125 [shushing] 98 00:06:27,125 --> 00:06:29,250 [laughing] Cody! 99 00:06:29,250 --> 00:06:32,125 Cody, I can touch you. It's true. 100 00:06:32,125 --> 00:06:33,625 [groans] 101 00:06:33,625 --> 00:06:35,583 What have I done? 102 00:06:35,583 --> 00:06:37,458 [creature growling] 103 00:06:49,583 --> 00:06:51,125 [grunts softly] 104 00:06:51,833 --> 00:06:53,625 I'd hoped it was a nightmare. 105 00:06:55,708 --> 00:06:57,291 [grunting] 106 00:07:02,250 --> 00:07:04,625 [groans] Do I feel lousy. 107 00:07:06,583 --> 00:07:07,583 [sniffing] 108 00:07:07,583 --> 00:07:09,416 [coughs] Whoa! 109 00:07:09,416 --> 00:07:11,250 These bugs just don't look ugly. 110 00:07:11,250 --> 00:07:13,708 [sniffing] Wait, there's something else here. 111 00:07:14,958 --> 00:07:17,875 What do you know? It's alive. 112 00:07:17,875 --> 00:07:19,416 Tough setup, pal. 113 00:07:19,958 --> 00:07:22,875 Bet it wasn't your idea to be a roach motel. 114 00:07:23,708 --> 00:07:24,875 [exclaims] 115 00:07:24,875 --> 00:07:26,500 [groaning] 116 00:07:26,500 --> 00:07:28,708 I was hoping you'd try that again. 117 00:07:29,458 --> 00:07:31,166 [panting] 118 00:07:32,458 --> 00:07:34,416 [grunting] 119 00:07:49,458 --> 00:07:50,583 [grunting] 120 00:08:01,166 --> 00:08:03,875 -[electricity buzzing] -[screaming] 121 00:08:07,000 --> 00:08:08,458 Playtime's over. 122 00:08:14,458 --> 00:08:16,708 He was more powerful than we thought. 123 00:08:16,708 --> 00:08:18,583 [clan mother] All the better. 124 00:08:18,583 --> 00:08:22,416 He and his friends will make a strong addition to the colony. 125 00:08:23,000 --> 00:08:25,583 The first of many from this planet. 126 00:08:40,125 --> 00:08:43,333 Especially this one. 127 00:08:46,708 --> 00:08:49,750 -Morning, sleepyhead. -Mm. Morning? 128 00:08:49,750 --> 00:08:53,250 [exclaims] Did I sleep all night in a park? 129 00:08:54,083 --> 00:08:55,958 Why didn't you wake me up? 130 00:08:55,958 --> 00:08:58,458 Why, I didn't have the heart to. 131 00:08:58,458 --> 00:08:59,583 How do you feel? 132 00:09:00,125 --> 00:09:02,708 [sighing] Wonderful, 133 00:09:02,708 --> 00:09:06,166 like I'm floating. I'm so happy. 134 00:09:06,166 --> 00:09:08,500 Then run away with me, right now! 135 00:09:08,500 --> 00:09:10,833 I know a great place for a weekend. 136 00:09:10,833 --> 00:09:14,458 What, just like that? I don't know. 137 00:09:14,458 --> 00:09:17,083 Oh, shoot. Yeah, I'll do it. 138 00:09:17,083 --> 00:09:19,458 Who says an X-Man can't have a little fun? 139 00:09:19,458 --> 00:09:21,000 That's great! 140 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 I have to tell the others first. 141 00:09:23,000 --> 00:09:25,083 Well, of course, my love, of course. 142 00:09:33,625 --> 00:09:35,875 -[groaning] -[keypad beeping] 143 00:09:35,875 --> 00:09:37,625 -[line ringing] -Professor. 144 00:09:37,625 --> 00:09:39,458 [phone ringing] 145 00:09:39,458 --> 00:09:41,458 Logan? What is it? 146 00:09:41,458 --> 00:09:45,583 [Wolverine] [breathing heavily] They're here. You must... 147 00:09:45,583 --> 00:09:48,291 [groaning] Roaches... 148 00:09:48,291 --> 00:09:51,833 Too many... No! 149 00:09:51,833 --> 00:09:53,083 Where are you? 150 00:09:53,083 --> 00:09:54,500 [Wolverine] [groaning] 151 00:09:55,708 --> 00:09:57,875 [screaming] 152 00:09:57,875 --> 00:09:59,958 Wolverine don't normally make sense, 153 00:09:59,958 --> 00:10:02,000 but this makes less sense than usual. 154 00:10:02,000 --> 00:10:03,875 I shall trace the call's origin. 155 00:10:03,875 --> 00:10:05,375 There are you, chere. 156 00:10:06,208 --> 00:10:08,708 Not nice making poor Gambit worry about you. 157 00:10:09,333 --> 00:10:11,750 I know this is sudden, Professor, 158 00:10:11,750 --> 00:10:15,375 but I need some personal time off. 159 00:10:15,375 --> 00:10:17,166 This is a bad time, Rogue. 160 00:10:17,166 --> 00:10:19,291 Wolverine is in some sort of trouble. 161 00:10:19,291 --> 00:10:23,458 In all the years I've been here, I never asked for a minute for myself. 162 00:10:24,250 --> 00:10:27,458 Looks like you all got plenty of folks to babysit Logan. 163 00:10:27,458 --> 00:10:29,625 Rogue, is this gentleman your guest? 164 00:10:29,625 --> 00:10:31,083 So that's Cody? 165 00:10:31,708 --> 00:10:33,458 This is what's so personal? 166 00:10:33,458 --> 00:10:36,875 It's none of your blame business, Mr. Ladies Man! 167 00:10:36,875 --> 00:10:39,416 -Or any of you! -Rogue! 168 00:10:39,416 --> 00:10:41,333 Why this joker suddenly turn up? 169 00:10:41,333 --> 00:10:44,500 And why did Rogue bring him here? It's not like her. 170 00:10:44,500 --> 00:10:46,250 [clears throat] 171 00:10:46,250 --> 00:10:49,750 Let us contemplate less personal matters, Gambit. 172 00:10:49,750 --> 00:10:51,833 Wolverine seemed in acute distress. 173 00:10:51,833 --> 00:10:55,416 Yes, find him at once, and report back to me. 174 00:10:59,750 --> 00:11:02,208 I kept you from your work, haven't I? 175 00:11:02,208 --> 00:11:03,958 They can handle it. 176 00:11:03,958 --> 00:11:07,583 I don't want to leave you. Not when I just found you. 177 00:11:09,500 --> 00:11:12,125 I know you'll love this place. 178 00:11:12,125 --> 00:11:13,250 [groans] 179 00:11:13,250 --> 00:11:15,125 Sugar, are you all right? 180 00:11:15,125 --> 00:11:17,291 Yeah. Let's get going. 181 00:11:20,583 --> 00:11:22,833 [Rogue] Stop being so mysterious. 182 00:11:22,833 --> 00:11:26,416 You promised to let it be a surprise. 183 00:11:26,416 --> 00:11:30,000 Well, I hope this place ain't too far out of the way. 184 00:11:32,208 --> 00:11:35,083 [Storm] There's someone down there, on the sand. 185 00:11:35,583 --> 00:11:36,958 It's Logan. 186 00:11:48,250 --> 00:11:50,333 Wolverine! Can you hear me? 187 00:11:51,333 --> 00:11:52,583 Stay back. 188 00:11:53,625 --> 00:11:54,708 [groaning] 189 00:11:55,708 --> 00:11:58,583 Logan, what has happened to you? 190 00:11:58,583 --> 00:12:02,833 I'll be okay, Storm. It's them we got to worry about. 191 00:12:02,833 --> 00:12:05,208 [Beast] What on Earth? 192 00:12:06,250 --> 00:12:09,708 Remember, do not damage them. 193 00:12:21,000 --> 00:12:23,708 You want to play with Gambit? Okay! 194 00:12:25,958 --> 00:12:27,708 [grunting] 195 00:12:27,708 --> 00:12:31,083 Let him go, roach, or your head is shish kebab! 196 00:12:32,583 --> 00:12:35,500 Be gone, hissing vermin! 197 00:12:38,000 --> 00:12:40,250 [gasps] That's the Blackbird. 198 00:12:40,250 --> 00:12:41,375 [groaning] 199 00:12:41,375 --> 00:12:43,333 What's going on? 200 00:12:43,333 --> 00:12:45,708 What's wrong with you, Cody? And why are we here? 201 00:12:49,458 --> 00:12:52,583 It was the only way, darling. I swear. 202 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 [Storm] [groans] 203 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Storm! 204 00:12:56,583 --> 00:13:00,500 What are those things? What've they done to her? 205 00:13:00,500 --> 00:13:03,166 They said they wouldn't hurt anyone. 206 00:13:03,166 --> 00:13:05,583 What is happening? 207 00:13:05,583 --> 00:13:06,833 [Rogue] [gasping] 208 00:13:09,291 --> 00:13:14,083 Any suggestion as how to deal with your newfound friends would be welcome. 209 00:13:14,083 --> 00:13:15,208 [groaning] 210 00:13:15,208 --> 00:13:17,000 [screaming] 211 00:13:18,750 --> 00:13:20,000 [both groaning] 212 00:13:20,000 --> 00:13:23,125 Logan! What is happening to you? 213 00:13:23,125 --> 00:13:24,583 [growling] 214 00:13:25,125 --> 00:13:27,625 [screaming] 215 00:13:30,708 --> 00:13:33,416 You brought us here! For them! 216 00:13:33,416 --> 00:13:36,291 They didn't tell me about the others! 217 00:13:36,291 --> 00:13:39,083 It's for the best, darling. You'll see! 218 00:13:39,083 --> 00:13:40,875 [groaning] 219 00:13:41,958 --> 00:13:43,458 [screaming] 220 00:13:43,458 --> 00:13:45,708 [Cody] They need us, Rogue. 221 00:13:45,708 --> 00:13:48,208 Just like I need you. 222 00:13:49,333 --> 00:13:50,958 [groaning] 223 00:13:52,583 --> 00:13:54,708 It's happening to me, too, isn't it? 224 00:13:55,833 --> 00:13:59,708 Professor? Professor, we need your help. 225 00:14:00,333 --> 00:14:02,708 [Wolverine] [groaning] 226 00:14:04,291 --> 00:14:05,708 [screaming] 227 00:14:08,458 --> 00:14:10,625 [grunting] 228 00:14:10,625 --> 00:14:14,750 I'm gonna get this out of me! 229 00:14:17,333 --> 00:14:19,708 [screaming] 230 00:14:30,125 --> 00:14:32,458 How could you do this to me? 231 00:14:32,458 --> 00:14:36,333 Rogue, I love you. Don't you see? 232 00:14:36,333 --> 00:14:39,000 This way we can finally be together. 233 00:14:39,000 --> 00:14:41,875 We can touch, we can kiss. 234 00:14:41,875 --> 00:14:44,333 [screaming] 235 00:14:44,333 --> 00:14:46,625 No! I won't let it happen! 236 00:14:46,625 --> 00:14:49,166 There is no use fighting it, Rogue. 237 00:14:49,166 --> 00:14:52,166 You were dusted with spores while you slept. 238 00:14:52,875 --> 00:14:56,208 Soon you will have the honor of being in the colony. 239 00:14:56,208 --> 00:14:58,458 Never! [groans] 240 00:14:58,458 --> 00:15:02,875 The creation is hard. Be strong. 241 00:15:03,583 --> 00:15:08,875 Thousands will soon depend on you, as they have depended on me. 242 00:15:09,708 --> 00:15:12,583 We do not have children as you do. 243 00:15:12,583 --> 00:15:15,875 We need host bodies for our race to continue. 244 00:15:16,500 --> 00:15:21,500 As I prepare for the passing, you will learn from me. 245 00:15:22,250 --> 00:15:25,291 Do not be hard on your friend, Rogue, 246 00:15:25,291 --> 00:15:28,583 he never chose to be one of us. 247 00:15:28,583 --> 00:15:32,583 You mean, you just used him to get to me? 248 00:15:32,583 --> 00:15:37,375 Yes, we have been watching you and your planet for decades. 249 00:15:38,208 --> 00:15:40,458 You were too strong for us. 250 00:15:40,458 --> 00:15:42,958 We could not risk attacking you directly. 251 00:15:42,958 --> 00:15:45,416 I'm sorry, Rogue. I... 252 00:15:45,416 --> 00:15:46,875 Sorry? 253 00:15:46,875 --> 00:15:49,708 Cody, it's me who should be sorry. 254 00:15:49,708 --> 00:15:51,625 I've done it again, haven't I? 255 00:15:51,625 --> 00:15:55,333 If it weren't for me, you'd be home, safe and sound. 256 00:15:55,333 --> 00:15:59,291 Without you. Rogue, I do love you. 257 00:15:59,291 --> 00:16:02,416 So finally we can be together. 258 00:16:02,416 --> 00:16:06,500 [crying] This isn't what I wanted. 259 00:16:06,500 --> 00:16:07,500 [screaming] 260 00:16:07,500 --> 00:16:08,583 [Wolverine] No! 261 00:16:10,000 --> 00:16:12,875 We will be together! You can't stop this! 262 00:16:14,083 --> 00:16:16,333 [grunting] Wanna bet, pal? 263 00:16:18,416 --> 00:16:20,625 Wolverine, don't hurt him! 264 00:16:21,833 --> 00:16:23,000 [hissing] 265 00:16:27,000 --> 00:16:29,708 Absorb my healing powers, Rogue. 266 00:16:29,708 --> 00:16:33,875 Force it out of you, like I did for myself. 267 00:16:33,875 --> 00:16:35,291 [groaning] 268 00:16:36,250 --> 00:16:37,708 What does he mean? 269 00:16:37,708 --> 00:16:41,333 I took his powers. I can stop the spores! 270 00:16:41,333 --> 00:16:42,708 [Cody] Don't do that. 271 00:16:42,708 --> 00:16:44,583 Rogue, we could be together, 272 00:16:44,583 --> 00:16:46,958 like we dreamed since we were kids. 273 00:16:46,958 --> 00:16:49,000 You said you still love me. 274 00:16:49,000 --> 00:16:52,625 I'm sorry, Cody. I'm so sorry. 275 00:16:55,000 --> 00:16:58,291 Rogue! I can't lose you again. 276 00:17:09,250 --> 00:17:10,291 [grunting] 277 00:17:14,625 --> 00:17:18,458 You are not leaving! Our future depends on you. 278 00:17:18,458 --> 00:17:20,583 Then you have no future! 279 00:17:20,583 --> 00:17:23,416 You never asked me, lady. 280 00:17:24,875 --> 00:17:28,833 My spores. The host bodies must not escape. 281 00:17:28,833 --> 00:17:30,583 Launch the ship! 282 00:17:32,583 --> 00:17:33,958 [Wolverine] The ship's moving. 283 00:17:33,958 --> 00:17:37,333 They're leaving. Rogue, we got to hustle. 284 00:17:37,333 --> 00:17:39,208 Out of my way, roaches. 285 00:17:41,583 --> 00:17:44,708 Professor, help us. 286 00:17:44,708 --> 00:17:48,416 [Professor] I've been trying, Storm, but the creatures' minds are impenetrable. 287 00:17:48,416 --> 00:17:52,458 However, I do sense another presence. 288 00:17:54,000 --> 00:17:57,875 The Acanti. What an extraordinary being. 289 00:17:59,291 --> 00:18:01,250 Gentle, fast. 290 00:18:01,250 --> 00:18:04,875 Of course. The colony needed it as a ship. 291 00:18:05,583 --> 00:18:11,083 Enslaving its mind, it remains conscious, but unable to do anything 292 00:18:11,083 --> 00:18:15,083 to stop the colony's implacable search for hosts. 293 00:18:15,083 --> 00:18:16,875 What a terrible fate. 294 00:18:16,875 --> 00:18:20,166 Perhaps we can help each other, my friend. 295 00:18:21,208 --> 00:18:23,000 Go on. I'll hold them off. 296 00:18:23,000 --> 00:18:25,125 -[Rogue] [gasps] -I said move! 297 00:18:25,125 --> 00:18:26,333 Where? 298 00:18:26,333 --> 00:18:27,708 Secure them! 299 00:18:28,958 --> 00:18:30,708 Secure this! 300 00:18:37,583 --> 00:18:39,125 [screaming] 301 00:18:41,000 --> 00:18:42,458 [grunting] 302 00:18:45,416 --> 00:18:46,875 [screaming] 303 00:18:46,875 --> 00:18:50,458 Good. Bring her to the spore chamber. 304 00:18:50,458 --> 00:18:52,333 What about this one? 305 00:18:52,333 --> 00:18:54,583 He has the power to purge the spores. 306 00:18:54,583 --> 00:18:56,500 We did not know this. 307 00:18:56,500 --> 00:18:58,416 Get rid of him. 308 00:18:58,416 --> 00:19:01,208 No! No, stop! You can't do this! 309 00:19:01,208 --> 00:19:02,208 [Acanti] [vocalizing] 310 00:19:02,208 --> 00:19:04,083 [groaning] 311 00:19:05,250 --> 00:19:09,875 [screaming] Stop! Stop that excruciating sound! 312 00:19:09,875 --> 00:19:13,416 What do you mean? It's... It's beautiful. 313 00:19:13,416 --> 00:19:16,416 [vocalizing continues] 314 00:19:16,416 --> 00:19:18,708 Who freed the Acanti? 315 00:19:18,708 --> 00:19:21,583 The Acanti? Who's the Acanti? 316 00:19:21,583 --> 00:19:24,125 Right here, Rogue. Right here. 317 00:19:38,708 --> 00:19:39,958 [vocalizing] 318 00:19:41,625 --> 00:19:43,375 Chere, come on. Hurry. 319 00:19:43,375 --> 00:19:45,833 Cody, please come with us. 320 00:19:45,833 --> 00:19:48,500 I bet the Professor can find some way to help you. 321 00:19:48,500 --> 00:19:49,875 [hissing] 322 00:19:49,875 --> 00:19:52,875 Let him go! He's one of them now. 323 00:19:57,166 --> 00:19:59,750 Bye, old girl. We owe you one. 324 00:20:03,875 --> 00:20:06,000 -You did all you could, kid. -[crying] 325 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Take it from a guy who's lost a few. 326 00:20:11,250 --> 00:20:12,875 [Acanti vocalizing] 327 00:20:22,000 --> 00:20:23,625 [theme music playing]22128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.