Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:02,500
[theme music playing]
2
00:01:15,583 --> 00:01:17,000
[sighing]
3
00:01:17,708 --> 00:01:20,583
You all have no idea
what you got there.
4
00:01:20,583 --> 00:01:22,000
What I'd give!
5
00:01:22,458 --> 00:01:24,166
[grunts in frustration]
6
00:01:25,000 --> 00:01:26,583
[sobbing]
7
00:01:53,625 --> 00:01:55,708
[whizzing]
8
00:01:55,708 --> 00:01:56,708
[explosion]
9
00:01:58,458 --> 00:01:59,875
Who started the war?
10
00:02:09,416 --> 00:02:10,708
[creature moaning]
11
00:02:14,375 --> 00:02:16,125
[sniffing]
12
00:02:16,125 --> 00:02:17,375
Something's down there.
13
00:02:19,291 --> 00:02:21,083
And it don't smell human.
14
00:02:21,083 --> 00:02:24,458
Whoa! Cockroaches from Mars.
15
00:02:24,458 --> 00:02:26,166
Large economy size.
16
00:02:27,958 --> 00:02:29,333
[lasers zapping]
17
00:02:29,333 --> 00:02:32,291
[grunts] This should be fun.
18
00:02:35,375 --> 00:02:37,208
[grunting]
19
00:02:40,625 --> 00:02:43,708
Go ahead, pal. Take a good look.
20
00:02:45,416 --> 00:02:46,875
[all exclaiming]
21
00:02:50,458 --> 00:02:51,583
What?
22
00:02:52,250 --> 00:02:53,708
Just like roaches,
23
00:02:53,708 --> 00:02:56,250
find one,
you know there's plenty more.
24
00:02:58,125 --> 00:02:59,375
[grunting]
25
00:03:01,833 --> 00:03:02,958
[screaming]
26
00:03:03,583 --> 00:03:06,458
Hey, what do you...
27
00:03:06,458 --> 00:03:07,708
[groaning]
28
00:03:10,458 --> 00:03:11,583
[grunts]
29
00:03:11,583 --> 00:03:12,958
What was in that?
30
00:03:12,958 --> 00:03:15,375
[groaning]
31
00:03:19,833 --> 00:03:22,583
What determination. What vigor!
32
00:03:23,375 --> 00:03:25,125
Just as we expected.
33
00:03:25,125 --> 00:03:28,458
He will make an excellent
addition to our specimens.
34
00:03:28,458 --> 00:03:29,708
Take him to the ship.
35
00:03:34,416 --> 00:03:35,708
[knocking at door]
36
00:03:35,708 --> 00:03:37,291
Come in.
37
00:03:37,291 --> 00:03:38,708
What's this?
38
00:03:38,708 --> 00:03:40,583
The most beautiful
woman in town,
39
00:03:40,583 --> 00:03:42,000
alone on a Saturday night.
40
00:03:42,000 --> 00:03:43,500
[sighs]
41
00:03:43,500 --> 00:03:46,708
I was reading about love
and adventure, Gambit.
42
00:03:46,708 --> 00:03:48,250
What more could a gal want?
43
00:03:48,250 --> 00:03:51,000
[chuckles]
The real thing, chere.
44
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Gambit at your service.
45
00:03:53,708 --> 00:03:57,833
[sighs] Even crazy swamp rats
need a gal they can touch.
46
00:03:57,833 --> 00:03:59,375
[phone ringing]
47
00:03:59,375 --> 00:04:01,875
Now who in the world
would be calling...
48
00:04:01,875 --> 00:04:03,250
Hello?
49
00:04:03,250 --> 00:04:06,458
Cody? How on Earth
did you find me?
50
00:04:12,000 --> 00:04:13,875
I can't believe he's here.
51
00:04:15,458 --> 00:04:17,458
I wonder what he looks like now.
52
00:04:19,125 --> 00:04:20,708
Oh, my goodness.
53
00:04:23,583 --> 00:04:25,333
It's really you.
54
00:04:25,333 --> 00:04:27,000
Do I want it to be you?
55
00:04:27,833 --> 00:04:29,583
[clears throat]
56
00:04:30,375 --> 00:04:32,333
Cody? Cody!
57
00:04:32,875 --> 00:04:33,958
Possum!
58
00:04:34,583 --> 00:04:36,750
Don't you dare call me that!
59
00:04:36,750 --> 00:04:38,000
[tires screeching]
60
00:04:38,000 --> 00:04:39,125
-No, stop!
-[car honks]
61
00:04:39,125 --> 00:04:40,458
[Rogue] [grunting] Got you!
62
00:04:40,458 --> 00:04:43,125
I remember those arms.
63
00:04:43,125 --> 00:04:45,583
You blame fool!
You could have got hurt.
64
00:04:45,583 --> 00:04:47,458
Not as long as
you're doing the catching.
65
00:04:47,458 --> 00:04:52,000
Oh, honey-tongue, Cody.
Nothing's changed.
66
00:04:52,000 --> 00:04:54,708
Except, I finally found you.
67
00:04:54,708 --> 00:04:57,416
Haven't you heard of
a forwarding address?
68
00:04:57,958 --> 00:05:00,875
Well, that's a long story.
69
00:05:00,875 --> 00:05:04,625
Then how's about
you telling it to me
over dinner?
70
00:05:04,625 --> 00:05:07,875
Oh... You always could
read a gal's mind.
71
00:05:08,875 --> 00:05:12,458
And we do have
a little catching up to do.
72
00:05:13,125 --> 00:05:14,958
Starting with "Possum."
73
00:05:18,125 --> 00:05:21,708
They're like family, I guess.
They're mutants, too,
74
00:05:21,708 --> 00:05:25,125
so they don't get their
britches in a twist
like everyone else.
75
00:05:25,125 --> 00:05:27,458
You never gave me a chance.
76
00:05:27,458 --> 00:05:29,875
You left before
I got out of the hospital.
77
00:05:30,708 --> 00:05:33,625
But now, I have you back.
78
00:05:35,458 --> 00:05:38,333
Whoa, partner.
One coma in a lifetime
79
00:05:38,333 --> 00:05:40,291
is usually enough
for most fellows.
80
00:05:40,291 --> 00:05:43,458
There's nothing
to fear, darling.
We can be together.
81
00:05:43,458 --> 00:05:45,750
I figured it out.
82
00:05:45,750 --> 00:05:48,375
[stammers] I wish
I could believe you.
83
00:05:48,375 --> 00:05:50,166
You used to want this, Rogue.
84
00:05:50,875 --> 00:05:53,166
Well, things are different now.
85
00:05:53,166 --> 00:05:55,500
All that love you got
pent up inside,
86
00:05:55,500 --> 00:05:58,166
well, finally
you can let it out.
87
00:05:58,166 --> 00:05:59,458
Cody, I...
88
00:05:59,458 --> 00:06:01,458
Do you still love me, Rogue?
89
00:06:01,458 --> 00:06:03,250
'Cause I sure still love you.
90
00:06:03,250 --> 00:06:05,583
There's just no use.
91
00:06:05,583 --> 00:06:07,583
I said, do you love me?
92
00:06:09,958 --> 00:06:13,000
That's all that matters.
You and me.
93
00:06:13,000 --> 00:06:15,500
We're gonna be together
like it was always meant to be.
94
00:06:16,333 --> 00:06:18,625
Everything's gonna be okay.
95
00:06:18,625 --> 00:06:19,833
[electricity buzzing]
96
00:06:19,833 --> 00:06:21,625
[gasps] What's that?
97
00:06:21,625 --> 00:06:23,125
[shushing]
98
00:06:27,125 --> 00:06:29,250
[laughing] Cody!
99
00:06:29,250 --> 00:06:32,125
Cody, I can touch you.
It's true.
100
00:06:32,125 --> 00:06:33,625
[groans]
101
00:06:33,625 --> 00:06:35,583
What have I done?
102
00:06:35,583 --> 00:06:37,458
[creature growling]
103
00:06:49,583 --> 00:06:51,125
[grunts softly]
104
00:06:51,833 --> 00:06:53,625
I'd hoped it was a nightmare.
105
00:06:55,708 --> 00:06:57,291
[grunting]
106
00:07:02,250 --> 00:07:04,625
[groans] Do I feel lousy.
107
00:07:06,583 --> 00:07:07,583
[sniffing]
108
00:07:07,583 --> 00:07:09,416
[coughs] Whoa!
109
00:07:09,416 --> 00:07:11,250
These bugs just don't look ugly.
110
00:07:11,250 --> 00:07:13,708
[sniffing] Wait,
there's something else here.
111
00:07:14,958 --> 00:07:17,875
What do you know? It's alive.
112
00:07:17,875 --> 00:07:19,416
Tough setup, pal.
113
00:07:19,958 --> 00:07:22,875
Bet it wasn't your idea
to be a roach motel.
114
00:07:23,708 --> 00:07:24,875
[exclaims]
115
00:07:24,875 --> 00:07:26,500
[groaning]
116
00:07:26,500 --> 00:07:28,708
I was hoping
you'd try that again.
117
00:07:29,458 --> 00:07:31,166
[panting]
118
00:07:32,458 --> 00:07:34,416
[grunting]
119
00:07:49,458 --> 00:07:50,583
[grunting]
120
00:08:01,166 --> 00:08:03,875
-[electricity buzzing]
-[screaming]
121
00:08:07,000 --> 00:08:08,458
Playtime's over.
122
00:08:14,458 --> 00:08:16,708
He was more powerful
than we thought.
123
00:08:16,708 --> 00:08:18,583
[clan mother] All the better.
124
00:08:18,583 --> 00:08:22,416
He and his friends will make
a strong addition to the colony.
125
00:08:23,000 --> 00:08:25,583
The first of many
from this planet.
126
00:08:40,125 --> 00:08:43,333
Especially this one.
127
00:08:46,708 --> 00:08:49,750
-Morning, sleepyhead.
-Mm. Morning?
128
00:08:49,750 --> 00:08:53,250
[exclaims] Did I sleep
all night in a park?
129
00:08:54,083 --> 00:08:55,958
Why didn't you wake me up?
130
00:08:55,958 --> 00:08:58,458
Why, I didn't have the heart to.
131
00:08:58,458 --> 00:08:59,583
How do you feel?
132
00:09:00,125 --> 00:09:02,708
[sighing] Wonderful,
133
00:09:02,708 --> 00:09:06,166
like I'm floating. I'm so happy.
134
00:09:06,166 --> 00:09:08,500
Then run away with me,
right now!
135
00:09:08,500 --> 00:09:10,833
I know
a great place for a weekend.
136
00:09:10,833 --> 00:09:14,458
What, just like that?
I don't know.
137
00:09:14,458 --> 00:09:17,083
Oh, shoot. Yeah, I'll do it.
138
00:09:17,083 --> 00:09:19,458
Who says an X-Man
can't have a little fun?
139
00:09:19,458 --> 00:09:21,000
That's great!
140
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
I have to tell the others first.
141
00:09:23,000 --> 00:09:25,083
Well, of course, my love,
of course.
142
00:09:33,625 --> 00:09:35,875
-[groaning]
-[keypad beeping]
143
00:09:35,875 --> 00:09:37,625
-[line ringing]
-Professor.
144
00:09:37,625 --> 00:09:39,458
[phone ringing]
145
00:09:39,458 --> 00:09:41,458
Logan? What is it?
146
00:09:41,458 --> 00:09:45,583
[Wolverine] [breathing heavily]
They're here. You must...
147
00:09:45,583 --> 00:09:48,291
[groaning] Roaches...
148
00:09:48,291 --> 00:09:51,833
Too many... No!
149
00:09:51,833 --> 00:09:53,083
Where are you?
150
00:09:53,083 --> 00:09:54,500
[Wolverine] [groaning]
151
00:09:55,708 --> 00:09:57,875
[screaming]
152
00:09:57,875 --> 00:09:59,958
Wolverine don't
normally make sense,
153
00:09:59,958 --> 00:10:02,000
but this makes
less sense than usual.
154
00:10:02,000 --> 00:10:03,875
I shall trace the call's origin.
155
00:10:03,875 --> 00:10:05,375
There are you, chere.
156
00:10:06,208 --> 00:10:08,708
Not nice making
poor Gambit worry about you.
157
00:10:09,333 --> 00:10:11,750
I know this is sudden,
Professor,
158
00:10:11,750 --> 00:10:15,375
but I need
some personal time off.
159
00:10:15,375 --> 00:10:17,166
This is a bad time, Rogue.
160
00:10:17,166 --> 00:10:19,291
Wolverine is in
some sort of trouble.
161
00:10:19,291 --> 00:10:23,458
In all the years I've been here,
I never asked for
a minute for myself.
162
00:10:24,250 --> 00:10:27,458
Looks like you all got
plenty of folks
to babysit Logan.
163
00:10:27,458 --> 00:10:29,625
Rogue, is this gentleman
your guest?
164
00:10:29,625 --> 00:10:31,083
So that's Cody?
165
00:10:31,708 --> 00:10:33,458
This is what's so personal?
166
00:10:33,458 --> 00:10:36,875
It's none
of your blame business,
Mr. Ladies Man!
167
00:10:36,875 --> 00:10:39,416
-Or any of you!
-Rogue!
168
00:10:39,416 --> 00:10:41,333
Why this joker suddenly turn up?
169
00:10:41,333 --> 00:10:44,500
And why did Rogue
bring him here?
It's not like her.
170
00:10:44,500 --> 00:10:46,250
[clears throat]
171
00:10:46,250 --> 00:10:49,750
Let us contemplate
less personal matters, Gambit.
172
00:10:49,750 --> 00:10:51,833
Wolverine seemed
in acute distress.
173
00:10:51,833 --> 00:10:55,416
Yes, find him at once,
and report back to me.
174
00:10:59,750 --> 00:11:02,208
I kept you from your work,
haven't I?
175
00:11:02,208 --> 00:11:03,958
They can handle it.
176
00:11:03,958 --> 00:11:07,583
I don't want to leave you.
Not when I just found you.
177
00:11:09,500 --> 00:11:12,125
I know you'll love this place.
178
00:11:12,125 --> 00:11:13,250
[groans]
179
00:11:13,250 --> 00:11:15,125
Sugar, are you all right?
180
00:11:15,125 --> 00:11:17,291
Yeah. Let's get going.
181
00:11:20,583 --> 00:11:22,833
[Rogue] Stop being
so mysterious.
182
00:11:22,833 --> 00:11:26,416
You promised
to let it be a surprise.
183
00:11:26,416 --> 00:11:30,000
Well, I hope this place
ain't too far out of the way.
184
00:11:32,208 --> 00:11:35,083
[Storm] There's someone
down there, on the sand.
185
00:11:35,583 --> 00:11:36,958
It's Logan.
186
00:11:48,250 --> 00:11:50,333
Wolverine! Can you hear me?
187
00:11:51,333 --> 00:11:52,583
Stay back.
188
00:11:53,625 --> 00:11:54,708
[groaning]
189
00:11:55,708 --> 00:11:58,583
Logan, what has happened to you?
190
00:11:58,583 --> 00:12:02,833
I'll be okay, Storm.
It's them we got to worry about.
191
00:12:02,833 --> 00:12:05,208
[Beast] What on Earth?
192
00:12:06,250 --> 00:12:09,708
Remember, do not damage them.
193
00:12:21,000 --> 00:12:23,708
You want to play
with Gambit? Okay!
194
00:12:25,958 --> 00:12:27,708
[grunting]
195
00:12:27,708 --> 00:12:31,083
Let him go, roach,
or your head is shish kebab!
196
00:12:32,583 --> 00:12:35,500
Be gone, hissing vermin!
197
00:12:38,000 --> 00:12:40,250
[gasps] That's the Blackbird.
198
00:12:40,250 --> 00:12:41,375
[groaning]
199
00:12:41,375 --> 00:12:43,333
What's going on?
200
00:12:43,333 --> 00:12:45,708
What's wrong with you, Cody?
And why are we here?
201
00:12:49,458 --> 00:12:52,583
It was the only way, darling.
I swear.
202
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
[Storm] [groans]
203
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Storm!
204
00:12:56,583 --> 00:13:00,500
What are those things?
What've they done to her?
205
00:13:00,500 --> 00:13:03,166
They said they
wouldn't hurt anyone.
206
00:13:03,166 --> 00:13:05,583
What is happening?
207
00:13:05,583 --> 00:13:06,833
[Rogue] [gasping]
208
00:13:09,291 --> 00:13:14,083
Any suggestion as how to
deal with your newfound friends
would be welcome.
209
00:13:14,083 --> 00:13:15,208
[groaning]
210
00:13:15,208 --> 00:13:17,000
[screaming]
211
00:13:18,750 --> 00:13:20,000
[both groaning]
212
00:13:20,000 --> 00:13:23,125
Logan! What is happening to you?
213
00:13:23,125 --> 00:13:24,583
[growling]
214
00:13:25,125 --> 00:13:27,625
[screaming]
215
00:13:30,708 --> 00:13:33,416
You brought us here! For them!
216
00:13:33,416 --> 00:13:36,291
They didn't tell
me about the others!
217
00:13:36,291 --> 00:13:39,083
It's for the best, darling.
You'll see!
218
00:13:39,083 --> 00:13:40,875
[groaning]
219
00:13:41,958 --> 00:13:43,458
[screaming]
220
00:13:43,458 --> 00:13:45,708
[Cody] They need us, Rogue.
221
00:13:45,708 --> 00:13:48,208
Just like I need you.
222
00:13:49,333 --> 00:13:50,958
[groaning]
223
00:13:52,583 --> 00:13:54,708
It's happening to me, too,
isn't it?
224
00:13:55,833 --> 00:13:59,708
Professor?
Professor, we need your help.
225
00:14:00,333 --> 00:14:02,708
[Wolverine] [groaning]
226
00:14:04,291 --> 00:14:05,708
[screaming]
227
00:14:08,458 --> 00:14:10,625
[grunting]
228
00:14:10,625 --> 00:14:14,750
I'm gonna get this out of me!
229
00:14:17,333 --> 00:14:19,708
[screaming]
230
00:14:30,125 --> 00:14:32,458
How could you do this to me?
231
00:14:32,458 --> 00:14:36,333
Rogue, I love you.
Don't you see?
232
00:14:36,333 --> 00:14:39,000
This way we can
finally be together.
233
00:14:39,000 --> 00:14:41,875
We can touch, we can kiss.
234
00:14:41,875 --> 00:14:44,333
[screaming]
235
00:14:44,333 --> 00:14:46,625
No! I won't let it happen!
236
00:14:46,625 --> 00:14:49,166
There is no use
fighting it, Rogue.
237
00:14:49,166 --> 00:14:52,166
You were dusted with spores
while you slept.
238
00:14:52,875 --> 00:14:56,208
Soon you will have the honor
of being in the colony.
239
00:14:56,208 --> 00:14:58,458
Never! [groans]
240
00:14:58,458 --> 00:15:02,875
The creation is hard. Be strong.
241
00:15:03,583 --> 00:15:08,875
Thousands will soon
depend on you,
as they have depended on me.
242
00:15:09,708 --> 00:15:12,583
We do not have
children as you do.
243
00:15:12,583 --> 00:15:15,875
We need host bodies
for our race to continue.
244
00:15:16,500 --> 00:15:21,500
As I prepare for the passing,
you will learn from me.
245
00:15:22,250 --> 00:15:25,291
Do not be
hard on your friend, Rogue,
246
00:15:25,291 --> 00:15:28,583
he never chose to be one of us.
247
00:15:28,583 --> 00:15:32,583
You mean,
you just used him to get to me?
248
00:15:32,583 --> 00:15:37,375
Yes, we have been watching you
and your planet for decades.
249
00:15:38,208 --> 00:15:40,458
You were too strong for us.
250
00:15:40,458 --> 00:15:42,958
We could not risk
attacking you directly.
251
00:15:42,958 --> 00:15:45,416
I'm sorry, Rogue. I...
252
00:15:45,416 --> 00:15:46,875
Sorry?
253
00:15:46,875 --> 00:15:49,708
Cody, it's me
who should be sorry.
254
00:15:49,708 --> 00:15:51,625
I've done it again, haven't I?
255
00:15:51,625 --> 00:15:55,333
If it weren't for me,
you'd be home, safe and sound.
256
00:15:55,333 --> 00:15:59,291
Without you.
Rogue, I do love you.
257
00:15:59,291 --> 00:16:02,416
So finally we can be together.
258
00:16:02,416 --> 00:16:06,500
[crying] This isn't
what I wanted.
259
00:16:06,500 --> 00:16:07,500
[screaming]
260
00:16:07,500 --> 00:16:08,583
[Wolverine] No!
261
00:16:10,000 --> 00:16:12,875
We will be together!
You can't stop this!
262
00:16:14,083 --> 00:16:16,333
[grunting] Wanna bet, pal?
263
00:16:18,416 --> 00:16:20,625
Wolverine, don't hurt him!
264
00:16:21,833 --> 00:16:23,000
[hissing]
265
00:16:27,000 --> 00:16:29,708
Absorb my healing powers, Rogue.
266
00:16:29,708 --> 00:16:33,875
Force it out of you,
like I did for myself.
267
00:16:33,875 --> 00:16:35,291
[groaning]
268
00:16:36,250 --> 00:16:37,708
What does he mean?
269
00:16:37,708 --> 00:16:41,333
I took his powers.
I can stop the spores!
270
00:16:41,333 --> 00:16:42,708
[Cody] Don't do that.
271
00:16:42,708 --> 00:16:44,583
Rogue, we could be together,
272
00:16:44,583 --> 00:16:46,958
like we dreamed
since we were kids.
273
00:16:46,958 --> 00:16:49,000
You said you still love me.
274
00:16:49,000 --> 00:16:52,625
I'm sorry, Cody. I'm so sorry.
275
00:16:55,000 --> 00:16:58,291
Rogue! I can't lose you again.
276
00:17:09,250 --> 00:17:10,291
[grunting]
277
00:17:14,625 --> 00:17:18,458
You are not leaving!
Our future depends on you.
278
00:17:18,458 --> 00:17:20,583
Then you have no future!
279
00:17:20,583 --> 00:17:23,416
You never asked me, lady.
280
00:17:24,875 --> 00:17:28,833
My spores.
The host bodies must not escape.
281
00:17:28,833 --> 00:17:30,583
Launch the ship!
282
00:17:32,583 --> 00:17:33,958
[Wolverine] The ship's moving.
283
00:17:33,958 --> 00:17:37,333
They're leaving.
Rogue, we got to hustle.
284
00:17:37,333 --> 00:17:39,208
Out of my way, roaches.
285
00:17:41,583 --> 00:17:44,708
Professor, help us.
286
00:17:44,708 --> 00:17:48,416
[Professor] I've been trying,
Storm, but the creatures'
minds are impenetrable.
287
00:17:48,416 --> 00:17:52,458
However, I do sense
another presence.
288
00:17:54,000 --> 00:17:57,875
The Acanti.
What an extraordinary being.
289
00:17:59,291 --> 00:18:01,250
Gentle, fast.
290
00:18:01,250 --> 00:18:04,875
Of course.
The colony needed it as a ship.
291
00:18:05,583 --> 00:18:11,083
Enslaving its mind,
it remains conscious,
but unable to do anything
292
00:18:11,083 --> 00:18:15,083
to stop the colony's
implacable search for hosts.
293
00:18:15,083 --> 00:18:16,875
What a terrible fate.
294
00:18:16,875 --> 00:18:20,166
Perhaps we can
help each other, my friend.
295
00:18:21,208 --> 00:18:23,000
Go on. I'll hold them off.
296
00:18:23,000 --> 00:18:25,125
-[Rogue] [gasps]
-I said move!
297
00:18:25,125 --> 00:18:26,333
Where?
298
00:18:26,333 --> 00:18:27,708
Secure them!
299
00:18:28,958 --> 00:18:30,708
Secure this!
300
00:18:37,583 --> 00:18:39,125
[screaming]
301
00:18:41,000 --> 00:18:42,458
[grunting]
302
00:18:45,416 --> 00:18:46,875
[screaming]
303
00:18:46,875 --> 00:18:50,458
Good. Bring her
to the spore chamber.
304
00:18:50,458 --> 00:18:52,333
What about this one?
305
00:18:52,333 --> 00:18:54,583
He has the power
to purge the spores.
306
00:18:54,583 --> 00:18:56,500
We did not know this.
307
00:18:56,500 --> 00:18:58,416
Get rid of him.
308
00:18:58,416 --> 00:19:01,208
No! No, stop! You can't do this!
309
00:19:01,208 --> 00:19:02,208
[Acanti] [vocalizing]
310
00:19:02,208 --> 00:19:04,083
[groaning]
311
00:19:05,250 --> 00:19:09,875
[screaming] Stop!
Stop that excruciating sound!
312
00:19:09,875 --> 00:19:13,416
What do you mean?
It's... It's beautiful.
313
00:19:13,416 --> 00:19:16,416
[vocalizing continues]
314
00:19:16,416 --> 00:19:18,708
Who freed the Acanti?
315
00:19:18,708 --> 00:19:21,583
The Acanti? Who's the Acanti?
316
00:19:21,583 --> 00:19:24,125
Right here, Rogue. Right here.
317
00:19:38,708 --> 00:19:39,958
[vocalizing]
318
00:19:41,625 --> 00:19:43,375
Chere, come on. Hurry.
319
00:19:43,375 --> 00:19:45,833
Cody, please come with us.
320
00:19:45,833 --> 00:19:48,500
I bet the Professor
can find some way to help you.
321
00:19:48,500 --> 00:19:49,875
[hissing]
322
00:19:49,875 --> 00:19:52,875
Let him go!
He's one of them now.
323
00:19:57,166 --> 00:19:59,750
Bye, old girl. We owe you one.
324
00:20:03,875 --> 00:20:06,000
-You did all you could, kid.
-[crying]
325
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Take it from a guy
who's lost a few.
326
00:20:11,250 --> 00:20:12,875
[Acanti vocalizing]
327
00:20:22,000 --> 00:20:23,625
[theme music playing]22128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.