All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S04E12.Have.Yourself.a.Morlock.Little.X-Mas.480p.DSNP.WEB-DL.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,416 [theme music playing] 2 00:01:07,833 --> 00:01:10,166 [all singing "Deck The Halls"] 3 00:01:10,166 --> 00:01:12,833 ♪ Deck the halls with boughs of holly fa la la la la la ♪ 4 00:01:12,833 --> 00:01:17,750 ♪ Tis the season to be jolly fa la la la la la ♪ 5 00:01:17,750 --> 00:01:18,875 [clearing throat] 6 00:01:19,458 --> 00:01:21,833 Uh, perhaps you two better take over from here. 7 00:01:21,833 --> 00:01:24,250 Well, at least you tried. 8 00:01:24,250 --> 00:01:26,458 Better than old grumpus over there. 9 00:01:26,458 --> 00:01:29,166 Wolverine! Come over and help us. 10 00:01:29,166 --> 00:01:31,500 I've never had a Christmas with you before. 11 00:01:31,500 --> 00:01:34,125 [grunts] You ain't missing nothing. 12 00:01:34,125 --> 00:01:36,500 You could sing the guy's part on "Jingle Bells. " 13 00:01:36,500 --> 00:01:39,291 Cyclops is having his problems. 14 00:01:39,291 --> 00:01:42,875 Kid, the day you catch me singing "Jingle Bells" 15 00:01:42,875 --> 00:01:45,291 is the day pigs fly. 16 00:01:45,291 --> 00:01:47,458 Come on! 17 00:01:47,625 --> 00:01:49,708 Don't let him bring you down, sugar. 18 00:01:49,708 --> 00:01:52,416 Old Logan's just never been one for holidays. 19 00:01:52,416 --> 00:01:56,000 It's fun he doesn't like. No use ruining ours. 20 00:01:56,000 --> 00:02:00,083 Wow! I never had a star like this! 21 00:02:00,083 --> 00:02:02,291 This is your first Christmas as an X-Man 22 00:02:02,291 --> 00:02:04,583 and we mean to make it extra special. 23 00:02:04,583 --> 00:02:06,291 It already is! 24 00:02:14,208 --> 00:02:17,166 [exclaims in disgust] What's this here you're cooking? 25 00:02:17,166 --> 00:02:21,458 It's called food, Gambit. Normal Christmas food. 26 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 This need a little Gambit magic! 27 00:02:23,958 --> 00:02:26,208 A little cayenne, a little thyme... 28 00:02:26,208 --> 00:02:29,000 If you want to keep that hand, stay away! 29 00:02:29,375 --> 00:02:32,416 [grunting] Gambit just trying to help! 30 00:02:32,416 --> 00:02:35,000 The day that I need your help in the kitchen 31 00:02:35,000 --> 00:02:37,416 is the day that I stop cooking! 32 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 [grunts] 33 00:02:40,208 --> 00:02:42,291 [sneezing] 34 00:02:43,333 --> 00:02:46,208 You still know nothing about cooking no Christmas dinner! 35 00:02:46,958 --> 00:02:48,208 -[thudding] -[grunting] 36 00:02:49,875 --> 00:02:52,708 "'Twas Christmas broach'd the mightiest ale 37 00:02:52,708 --> 00:02:55,416 "'Twas Christmas told the merriest tale 38 00:02:56,000 --> 00:02:58,583 "A Christmas gambol oft could cheer 39 00:02:58,583 --> 00:03:00,625 "the poor man's heart through half the year" 40 00:03:01,291 --> 00:03:02,333 Ah! 41 00:03:02,750 --> 00:03:04,458 Though non-alcoholic, 42 00:03:04,458 --> 00:03:07,000 a Yuletide brew worthy of Sir Walter's verse. 43 00:03:10,291 --> 00:03:14,291 Storm, I don't think I've had a happier Christmas. 44 00:03:14,291 --> 00:03:19,291 All of my X-Men together, with so much to be thankful for. 45 00:03:19,291 --> 00:03:20,458 Yes. 46 00:03:20,833 --> 00:03:23,500 What is it, Storm? You seem distracted. 47 00:03:23,500 --> 00:03:27,375 I am sorry. I'm not sure why. 48 00:03:27,375 --> 00:03:30,625 Perhaps I see Jubilee's childlike joy at Christmas 49 00:03:30,625 --> 00:03:32,000 and remember my own. 50 00:03:32,000 --> 00:03:33,166 [rumbling] 51 00:03:33,166 --> 00:03:34,208 What was that? 52 00:03:34,208 --> 00:03:35,250 [alarm blaring] 53 00:03:35,833 --> 00:03:38,583 Could we be under attack? On Christmas Eve? 54 00:03:41,000 --> 00:03:42,250 [alarm continues blaring] 55 00:03:43,250 --> 00:03:45,750 Disturbance isolated in Sector 9. 56 00:03:48,875 --> 00:03:50,375 We are nearly there! 57 00:03:52,375 --> 00:03:54,166 Beast! Are you all right? 58 00:03:55,250 --> 00:03:56,416 [alarm stops] 59 00:03:56,416 --> 00:03:57,583 I am unhurt. 60 00:03:58,166 --> 00:04:00,833 That is more than I can say for my cranberry glaze. 61 00:04:01,458 --> 00:04:03,000 Is Beast injured? 62 00:04:03,000 --> 00:04:04,708 [Cyclops] Only his pride. 63 00:04:06,583 --> 00:04:07,708 Delightful! 64 00:04:07,708 --> 00:04:09,333 Though the chemical formula 65 00:04:09,583 --> 00:04:11,000 proved distressingly volatile, 66 00:04:11,000 --> 00:04:12,875 the harmony of flavors is impeccable. 67 00:04:13,750 --> 00:04:16,958 All you need is a white belt and a hat, and you could be Santa! 68 00:04:16,958 --> 00:04:18,583 Did I hear an attack alarm? 69 00:04:18,583 --> 00:04:21,000 Or would that be hoping for too much? 70 00:04:21,000 --> 00:04:24,208 It was only a culinary statement of Beast's. 71 00:04:24,208 --> 00:04:26,083 Perhaps a bit overdone. 72 00:04:26,083 --> 00:04:30,083 [groans] Christmas again. I gotta get out of here. 73 00:04:30,375 --> 00:04:33,458 All this good cheer is driving me nuts! 74 00:04:33,458 --> 00:04:37,083 Storm and I are going shopping in the city. Come with us! 75 00:04:37,083 --> 00:04:40,583 Christmas Eve shopping? You're crazy! 76 00:04:40,583 --> 00:04:44,416 Please, Wolvie. For me. 77 00:04:44,416 --> 00:04:47,083 Kid, turn it off. 78 00:04:47,083 --> 00:04:49,500 I'd do better trying to fight Sabretooth. 79 00:05:05,083 --> 00:05:06,625 [Jubilee] Don't you just love it? 80 00:05:07,083 --> 00:05:10,375 I've never been able to get nice gifts for people before. 81 00:05:10,375 --> 00:05:13,750 This is great! Thanks for coming with me, Wolverine. 82 00:05:13,750 --> 00:05:17,125 Don't mention it, kid. Now let's get out of here. 83 00:05:17,125 --> 00:05:19,000 Think I have enough? 84 00:05:19,000 --> 00:05:21,583 Should I get some stuff for Christmas Eve dinner? 85 00:05:21,583 --> 00:05:24,583 Well, this is the first time I've ever had a real family at Christmas time! 86 00:05:24,583 --> 00:05:27,458 I'm not sure what I'm supposed to do! 87 00:05:27,458 --> 00:05:30,166 [Storm] You have done more than enough, Jubilee. 88 00:05:30,166 --> 00:05:33,416 Now, let us make a last stop and go home. 89 00:05:33,416 --> 00:05:37,625 Excuse me, sir. Would you like to try our newest fragrance for men? 90 00:05:37,625 --> 00:05:39,750 -[spraying] -Get that... [coughs] 91 00:05:39,750 --> 00:05:42,833 It is called Musk of the Wild. 92 00:05:42,833 --> 00:05:45,291 It turns women into animals! 93 00:05:45,291 --> 00:05:46,750 -[growling] -Logan... 94 00:05:46,750 --> 00:05:48,625 Then get me out of here 95 00:05:48,625 --> 00:05:50,458 before I turn into an animal. 96 00:05:54,708 --> 00:05:56,166 There, Logan. 97 00:05:56,583 --> 00:05:58,333 Escape while you can. 98 00:06:09,375 --> 00:06:13,708 Come on, Wolverine! It's Christmas Eve. Have a little fun. 99 00:06:16,333 --> 00:06:19,625 You don't want to know what I'd find fun right now. 100 00:06:19,875 --> 00:06:24,208 Sirens. Something's happening up there. [sniffs] I can smell it! 101 00:06:24,208 --> 00:06:27,333 You sure it's not Musk of the Wild you're smelling? 102 00:06:27,333 --> 00:06:29,083 Boy, that stuff stinks. 103 00:06:29,083 --> 00:06:30,208 Trust me. 104 00:06:30,208 --> 00:06:31,833 [sirens blaring] 105 00:06:31,833 --> 00:06:33,208 It is an ambulance! 106 00:06:37,000 --> 00:06:38,458 [tires screeching] 107 00:06:40,958 --> 00:06:44,083 I call upon the raging wind! 108 00:06:44,083 --> 00:06:46,083 [wind blowing] 109 00:06:47,458 --> 00:06:48,583 Come on! 110 00:06:55,458 --> 00:06:56,833 Hurry, Ape! 111 00:07:01,583 --> 00:07:05,208 Morlocks! I thought I smelled sewer gas! 112 00:07:05,208 --> 00:07:07,083 Ripping off an ambulance. 113 00:07:07,083 --> 00:07:09,833 You scum have sunk real low. 114 00:07:09,833 --> 00:07:11,416 [police sirens blaring] 115 00:07:11,416 --> 00:07:12,708 [tires screeching] 116 00:07:16,875 --> 00:07:18,125 Come on, they're down there! 117 00:07:24,000 --> 00:07:26,125 Let go! You don't understand! 118 00:07:26,125 --> 00:07:28,708 You're the one who don't understand, tunnel-boy. 119 00:07:28,708 --> 00:07:30,208 You could've killed someone! 120 00:07:33,625 --> 00:07:35,166 [grunting] 121 00:07:38,625 --> 00:07:43,125 Please, Storm, help us! Leech is very sick. 122 00:07:43,125 --> 00:07:45,000 And we don't know what to do. 123 00:07:45,000 --> 00:07:47,250 Leech. The little kid? 124 00:07:47,375 --> 00:07:50,166 You're not buying any of this sewer water, are you? 125 00:07:50,708 --> 00:07:52,875 Morlocks would lie to their grandmother. 126 00:07:53,875 --> 00:07:55,875 I sense they are telling the truth. 127 00:07:55,875 --> 00:07:57,875 We must do what we can. 128 00:07:57,875 --> 00:08:01,166 We tried to take Leech to a hospital. 129 00:08:01,166 --> 00:08:06,708 But Leech's mutant powers were out of control, and we were refused help. 130 00:08:07,750 --> 00:08:09,208 How awful! 131 00:08:09,208 --> 00:08:10,583 How touching. 132 00:08:10,583 --> 00:08:12,208 But that still don't explain 133 00:08:12,208 --> 00:08:13,958 why you're joyriding in an ambulance. 134 00:08:13,958 --> 00:08:16,208 The ambulance has emergency medicine. 135 00:08:16,208 --> 00:08:18,583 We were desperate. 136 00:08:18,583 --> 00:08:20,000 We didn't know what else to do. 137 00:08:20,750 --> 00:08:22,583 Oh, please. 138 00:08:22,583 --> 00:08:25,875 You are supposed to be the leader of the Morlocks, 139 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 but you are never around. 140 00:08:27,958 --> 00:08:30,166 You should help us when we need it. 141 00:08:30,958 --> 00:08:32,833 Leech might not live! 142 00:08:33,583 --> 00:08:34,583 [policeman] There they are! 143 00:08:35,166 --> 00:08:36,458 We will help. 144 00:08:36,708 --> 00:08:40,208 You can help. I ain't no sewer rat babysitter. 145 00:08:40,208 --> 00:08:42,000 Under cover of snow! 146 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Hey! Where'd that blizzard come from? 147 00:08:47,708 --> 00:08:49,708 What about all my presents? 148 00:08:49,708 --> 00:08:53,125 Do not worry about them. Now, let us go! 149 00:09:12,208 --> 00:09:14,000 Is this gonna take long? 150 00:09:14,000 --> 00:09:17,166 It's only an hour until Christmas Eve dinner! 151 00:09:17,166 --> 00:09:18,958 They'll be worried about us. 152 00:09:21,750 --> 00:09:25,125 This way! In here! Hurry! 153 00:09:30,500 --> 00:09:31,500 Callisto. 154 00:09:31,875 --> 00:09:34,375 So, our glorious leader 155 00:09:34,375 --> 00:09:37,458 deigns to visit us after all this time. 156 00:09:37,875 --> 00:09:39,875 Is this Christmas charity? 157 00:09:39,875 --> 00:09:42,750 Or did you just come to watch a Morlock suffer? 158 00:09:42,750 --> 00:09:45,708 I do not deserve that. We have come to help. 159 00:09:45,708 --> 00:09:48,208 Why? You never have before. 160 00:09:48,208 --> 00:09:50,250 Listen, lady, we don't have to... 161 00:09:50,250 --> 00:09:53,416 No, Wolverine. Let Callisto speak. 162 00:09:53,416 --> 00:09:55,333 [groaning] 163 00:09:55,333 --> 00:09:57,583 Our differences will have to wait. 164 00:09:57,583 --> 00:09:59,625 Leech needs our full attention. 165 00:10:00,000 --> 00:10:01,333 Agreed. 166 00:10:07,875 --> 00:10:10,583 -[Storm] Wolverine! -Yeah, what do you want? 167 00:10:10,583 --> 00:10:14,166 You have experience in field medicine. Prepare the child. 168 00:10:14,166 --> 00:10:17,500 I will fly him to the mansion where Beast can tend to him properly. 169 00:10:21,833 --> 00:10:22,958 Uh-oh. 170 00:10:23,750 --> 00:10:26,958 What is it? What's the matter? Why are you just standing there? 171 00:10:33,875 --> 00:10:35,458 Hi, little one. 172 00:10:35,458 --> 00:10:37,416 [Callisto] Why don't you make him do something? 173 00:10:38,708 --> 00:10:41,000 Take your hands off of me! 174 00:10:41,000 --> 00:10:43,458 Shut up! Both of you. 175 00:10:43,458 --> 00:10:45,583 We ain't taking this kid nowhere. 176 00:10:45,583 --> 00:10:47,000 What do you mean? 177 00:10:47,000 --> 00:10:49,250 He needs immediate medical attention! 178 00:10:49,250 --> 00:10:50,583 There is none here! 179 00:10:50,583 --> 00:10:52,708 It's too late to move him. 180 00:10:52,708 --> 00:10:56,583 His pulse is dropping. He'd never survive the trip. 181 00:10:56,583 --> 00:10:59,333 Not survive? 182 00:10:59,333 --> 00:11:00,333 Leech? 183 00:11:00,333 --> 00:11:03,708 No! No! He can't! 184 00:11:03,708 --> 00:11:08,083 Not today! It's Christmas Eve! 185 00:11:11,458 --> 00:11:14,458 No, I will not accept it. 186 00:11:15,458 --> 00:11:17,625 We cannot lose him. 187 00:11:17,625 --> 00:11:19,875 There must be something we can do. 188 00:11:19,875 --> 00:11:22,625 Wolverine, please. 189 00:11:23,875 --> 00:11:27,750 You're so good at healing yourself. Can't you help Leech? 190 00:11:27,750 --> 00:11:30,083 Don't be crazy. He ain't me. 191 00:11:30,708 --> 00:11:33,208 Logan, can you? 192 00:11:33,208 --> 00:11:36,000 Forget it! It's impossible! 193 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 Can your blood save Leech's life? 194 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 [Wolverine] Maybe! There's a chance! 195 00:11:42,000 --> 00:11:43,833 Is that what you want me to say? 196 00:11:43,833 --> 00:11:46,291 You have to try, Wolverine. 197 00:11:46,291 --> 00:11:48,708 It's not like you not to help. 198 00:11:48,708 --> 00:11:51,458 Can you hate them so much? 199 00:11:51,458 --> 00:11:53,708 Don't you think I want to help the kid? 200 00:11:53,708 --> 00:11:56,416 You have failed trying to save others? 201 00:11:57,083 --> 00:12:00,208 Yeah. They looked at me, scared, 202 00:12:00,208 --> 00:12:02,625 hoping, like I had the answer. 203 00:12:02,625 --> 00:12:05,625 And I let them down. Over 20 of them. 204 00:12:06,458 --> 00:12:09,958 The last one was a kid, smaller than him. 205 00:12:09,958 --> 00:12:12,500 But you said, maybe. 206 00:12:12,500 --> 00:12:15,458 Yeah, it worked twice. 207 00:12:15,458 --> 00:12:17,458 Once a long time ago. 208 00:12:17,458 --> 00:12:18,958 I don't know why. 209 00:12:18,958 --> 00:12:20,833 The second time I... 210 00:12:20,833 --> 00:12:22,125 What's the difference? 211 00:12:22,708 --> 00:12:26,333 Ape! Did you get a transfusion kit out of that ambulance? 212 00:12:26,708 --> 00:12:28,250 Transfusion? 213 00:12:28,250 --> 00:12:29,458 Never mind. 214 00:12:33,291 --> 00:12:34,833 I will contact the mansion 215 00:12:34,833 --> 00:12:37,000 and have Rogue fly Beast and his medical kit 216 00:12:37,000 --> 00:12:38,708 here immediately. 217 00:12:38,708 --> 00:12:42,000 Until then, Logan, you know what you have to do. 218 00:12:42,000 --> 00:12:44,583 You don't know what you're asking. 219 00:12:44,583 --> 00:12:49,125 I am asking you to show the courage needed to save a child's life! 220 00:12:49,125 --> 00:12:52,750 He wouldn't be dying if you looked after these people. 221 00:12:53,708 --> 00:12:55,458 Perhaps you are right. 222 00:12:56,125 --> 00:13:00,375 But if there is one chance in a thousand you can help him, 223 00:13:00,375 --> 00:13:01,875 you must. 224 00:13:02,708 --> 00:13:04,458 Ask yourself, Logan. 225 00:13:04,458 --> 00:13:08,625 if he were your child, would you refuse? 226 00:13:11,750 --> 00:13:13,583 Good. Ape! 227 00:13:14,000 --> 00:13:17,708 Wolverine will need a flat surface to lie on, right beside Leech. 228 00:13:17,708 --> 00:13:19,458 Ape will do it. 229 00:13:27,458 --> 00:13:29,375 Leech be okay? 230 00:13:29,375 --> 00:13:31,750 Do you believe in miracles, Mariana? 231 00:13:31,750 --> 00:13:33,458 What's miracles? 232 00:13:34,083 --> 00:13:35,125 [sniffling] 233 00:13:37,458 --> 00:13:40,125 Maybe in a little while, we'll see. 234 00:13:46,708 --> 00:13:48,250 [Jean] You did what? 235 00:13:48,250 --> 00:13:50,583 I just gave the ham a little juicing up. 236 00:13:50,583 --> 00:13:56,291 I want this, this, this swamp rat out of my kitchen! Now! 237 00:13:57,083 --> 00:13:59,833 Stop it! You're both acting like children. 238 00:13:59,833 --> 00:14:01,875 This is Christmas Eve, remember? 239 00:14:01,875 --> 00:14:04,166 Everyone, we have an emergency! 240 00:14:04,166 --> 00:14:09,083 Rogue, I need you to fly Beast to the Morlock tunnels, immediately. 241 00:14:09,083 --> 00:14:10,500 On my way, Professor. 242 00:14:10,500 --> 00:14:12,458 -Who's in trouble? -How can we help? 243 00:14:14,000 --> 00:14:16,250 [Storm] Beast will be here in 10 minutes. 244 00:14:16,833 --> 00:14:18,333 [Callisto] There. It's started! 245 00:14:18,333 --> 00:14:20,625 I pray we're in time. 246 00:14:20,625 --> 00:14:23,958 Please, kid. Help me out here. 247 00:14:27,416 --> 00:14:28,583 Leech okay now? 248 00:14:29,708 --> 00:14:30,708 Soon. 249 00:14:31,291 --> 00:14:33,458 Come! See Christmas tree! 250 00:14:36,208 --> 00:14:39,708 I helped make it nice. Isn't it pretty? 251 00:14:39,708 --> 00:14:44,625 It's the most beautiful Christmas tree I've ever seen. 252 00:14:44,625 --> 00:14:46,958 Leech found it. 253 00:14:46,958 --> 00:14:49,333 -Leech... -Come on! 254 00:14:57,250 --> 00:14:59,750 Is this your Christmas dinner? 255 00:14:59,750 --> 00:15:01,208 Mm-hmm. 256 00:15:01,750 --> 00:15:05,458 Leech bringed it from up above, before the cold make him sick. 257 00:15:07,000 --> 00:15:09,375 Will you be joining us, dearie? 258 00:15:09,375 --> 00:15:12,583 Please stay. You can have some of mine. 259 00:15:12,583 --> 00:15:14,875 Please! I bet you're hungry. 260 00:15:14,875 --> 00:15:17,708 Mariana asked you a question, Jubilee. 261 00:15:17,708 --> 00:15:18,708 [Jubilee] Storm! 262 00:15:20,583 --> 00:15:21,708 Is Leech... 263 00:15:21,708 --> 00:15:23,708 It is still too early to tell. 264 00:15:24,416 --> 00:15:26,833 Come, let us rejoin the others. 265 00:15:27,958 --> 00:15:31,250 How do these people keep going? They've got nothing! 266 00:15:31,250 --> 00:15:34,625 You're wrong, child. They have each other's love. 267 00:15:34,625 --> 00:15:37,458 As long as you are part of a caring family, 268 00:15:37,458 --> 00:15:40,000 every day of the year is Christmas. 269 00:15:40,875 --> 00:15:43,875 It would do all of us well to remember that. 270 00:15:45,416 --> 00:15:48,750 He should be better by now. Why hasn't it worked? 271 00:15:48,750 --> 00:15:50,583 I told you it wouldn't work! 272 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Logan, stop! 273 00:15:54,000 --> 00:15:55,958 Yes, I may need a hand. 274 00:15:55,958 --> 00:15:57,500 Hank, hurry! 275 00:15:57,500 --> 00:16:00,583 -Beast! -Thank goodness. 276 00:16:01,458 --> 00:16:03,875 Tell us quickly. Will he live? 277 00:16:03,875 --> 00:16:07,500 Wolverine's recuperative powers are nothing short of miraculous. 278 00:16:07,500 --> 00:16:11,000 Their mutative origins, however, are a mystery to medical science. 279 00:16:11,000 --> 00:16:14,583 And the efficacy of their transference is impossible to predict. 280 00:16:14,583 --> 00:16:18,000 Then try something else. You're supposed to be a doctor! 281 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 One moment! 282 00:16:22,083 --> 00:16:23,333 His eyes! 283 00:16:25,750 --> 00:16:28,375 Welcome back to the world of the living. 284 00:16:28,375 --> 00:16:31,750 Like dutiful Aeneas, leading his people to Rome. 285 00:16:31,750 --> 00:16:33,958 -[exclaiming] -[laughing] 286 00:16:33,958 --> 00:16:37,458 It would appear that my face is not the world's most reassuring. 287 00:16:39,500 --> 00:16:43,583 He's okay, Mariana! He's okay! 288 00:16:43,583 --> 00:16:45,833 Of course, he is. 289 00:16:52,000 --> 00:16:54,708 Give me the Scepter of Power, Callisto. 290 00:16:54,708 --> 00:16:55,750 Why? 291 00:16:56,958 --> 00:17:01,416 As leader of the Morlocks, I owe you no explanation. I command it! 292 00:17:02,333 --> 00:17:06,250 It is your right, but you have been no leader to us. 293 00:17:06,250 --> 00:17:08,291 Kneel before me. 294 00:17:09,000 --> 00:17:13,333 This Scepter of Power is mine by right of single combat. 295 00:17:13,333 --> 00:17:15,458 As leader of the Morlock people, 296 00:17:15,458 --> 00:17:18,250 I hereby relinquish 297 00:17:18,250 --> 00:17:22,083 all rights and title associated with that position. 298 00:17:22,083 --> 00:17:23,250 What? 299 00:17:23,500 --> 00:17:26,583 Rise, Callisto, and kneel no more. 300 00:17:26,875 --> 00:17:29,291 Before all those here assembled, 301 00:17:29,291 --> 00:17:32,583 I hereby grant you the Scepter, 302 00:17:32,583 --> 00:17:34,958 symbol of Morlock leadership, 303 00:17:34,958 --> 00:17:37,500 with all the rights and responsibilities 304 00:17:37,500 --> 00:17:39,000 associated with it. 305 00:17:39,708 --> 00:17:41,500 Callisto is now 306 00:17:41,500 --> 00:17:45,333 the one and true leader of all the Morlock people. 307 00:17:45,625 --> 00:17:47,166 What's a fella have to do to get 308 00:17:47,291 --> 00:17:49,333 a glass of orange juice and a cookie around here? 309 00:17:49,333 --> 00:17:51,375 Make that two. 310 00:17:51,375 --> 00:17:52,708 [Leech] Leech hungry, too. 311 00:17:52,708 --> 00:17:54,458 [laughing] 312 00:17:55,000 --> 00:17:58,375 A good meal is exactly what the doctor prescribes. 313 00:17:58,375 --> 00:18:00,833 Thanks, kid, for making it. 314 00:18:01,250 --> 00:18:04,375 Logan, I regret that I was too blind 315 00:18:04,375 --> 00:18:07,708 to show you the compassion you have given Leech this day. 316 00:18:08,416 --> 00:18:11,708 I should know better than to question your heart. 317 00:18:12,333 --> 00:18:16,208 As leader of the Morlocks, I hereby extend an invitation 318 00:18:16,208 --> 00:18:19,416 to all X-Men to join us for Christmas dinner. 319 00:18:19,708 --> 00:18:20,708 We haven't much, but... 320 00:18:20,708 --> 00:18:21,708 [Jubilee] Wait! 321 00:18:22,583 --> 00:18:24,583 We've got plenty to eat. 322 00:18:24,583 --> 00:18:26,958 Half of these boxes are food! 323 00:18:26,958 --> 00:18:28,583 Are you sure, child? 324 00:18:29,083 --> 00:18:31,458 I know how much these gifts mean to you. 325 00:18:31,458 --> 00:18:33,416 Well, what are you waiting for? 326 00:18:33,708 --> 00:18:37,000 You two don't expect me to open all these gifts by myself, do you? 327 00:18:40,458 --> 00:18:44,458 You have done something very noble today, Jubilee. 328 00:18:44,458 --> 00:18:46,166 I learned from the best. 329 00:18:46,166 --> 00:18:48,000 [Wolverine] She's a good kid, Storm. 330 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Though it was not quite the Christmas 331 00:18:50,000 --> 00:18:51,625 Jubilee had anticipated, 332 00:18:51,875 --> 00:18:55,375 I would wager that she will find it a memorable one. 333 00:18:55,500 --> 00:18:56,833 [Jubilee] [giggling] 334 00:18:56,833 --> 00:18:59,291 So will a couple of cooks I know. 335 00:19:01,166 --> 00:19:03,250 [Gambit] What do you mean, not eating? 336 00:19:03,250 --> 00:19:05,750 Gambit has spent days on this meal! 337 00:19:05,750 --> 00:19:09,708 My oyster loaf! My daube glace! 338 00:19:10,125 --> 00:19:11,875 We could warm it up tomorrow. 339 00:19:11,875 --> 00:19:13,416 Warm it up? 340 00:19:13,416 --> 00:19:16,708 You do not warm up such a meal! 341 00:19:16,708 --> 00:19:19,416 Gambit does not make TV dinners! 342 00:19:20,875 --> 00:19:22,250 I understand. 343 00:19:22,583 --> 00:19:24,583 [Jubilee] I just didn't want you to think 344 00:19:24,583 --> 00:19:27,416 that we wanted to be away from you on Christmas Eve. 345 00:19:27,416 --> 00:19:32,125 Don't worry, Jubilee. You all will be missed, of course, 346 00:19:32,125 --> 00:19:34,875 but your generous sacrifice indicates to me 347 00:19:34,875 --> 00:19:39,000 that you understand how much more you are needed where you are. 348 00:19:39,000 --> 00:19:43,708 No gift could have made me happier, or more proud. 349 00:19:58,875 --> 00:20:00,208 [theme music playing]25385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.