All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S03E18.Nightcrawler.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,583 --> 00:00:11,458 [theme music playing] 2 00:01:04,375 --> 00:01:07,416 [owl hooting] 3 00:01:16,166 --> 00:01:20,000 I saw the fiend! It had fangs! And claws! 4 00:01:20,000 --> 00:01:22,708 It was horrible! It haunts us! 5 00:01:22,708 --> 00:01:24,708 We must do something! 6 00:01:24,708 --> 00:01:26,833 We shall destroy him! 7 00:01:26,833 --> 00:01:28,833 [crowd clamoring] 8 00:01:48,833 --> 00:01:49,875 [gasps] 9 00:01:52,958 --> 00:01:54,416 [woman 1 screams] 10 00:01:54,416 --> 00:01:56,000 [gasps] The demon! 11 00:01:58,500 --> 00:02:00,708 [speaking in German] 12 00:02:01,958 --> 00:02:04,125 -[man 1 in English] Get him! -[crowd shouting] 13 00:02:09,958 --> 00:02:12,125 [man 2] Destroy the demon! 14 00:02:26,833 --> 00:02:29,583 [woman 2] Hurry! The thing is trapped in that dead end! 15 00:02:29,583 --> 00:02:32,333 [crowd shouting] 16 00:02:32,333 --> 00:02:33,416 [man 3] Shoot him! 17 00:02:40,000 --> 00:02:43,250 It's vanished into thin air! 18 00:02:46,958 --> 00:02:50,416 Heartless fools. They know not what they do. 19 00:02:56,166 --> 00:02:59,875 [Gambit] "I know," she say. "Let's take a trip," she say. 20 00:02:59,875 --> 00:03:01,416 "It'd be fun." 21 00:03:02,583 --> 00:03:04,625 Huh! Some fun! 22 00:03:05,333 --> 00:03:09,458 After what we've been through lately, I figured we could use some time off. 23 00:03:09,833 --> 00:03:12,625 But you didn't tell me we'd have a chaperon. 24 00:03:12,625 --> 00:03:14,583 Don't whine to me. 25 00:03:14,583 --> 00:03:17,166 This ain't my idea of a good time. 26 00:03:17,166 --> 00:03:20,458 Hey, hoser, I thought you like to ski. 27 00:03:21,000 --> 00:03:22,875 This is sitting around drinking cocoa 28 00:03:22,875 --> 00:03:24,833 and getting funny looks from rich people. 29 00:03:24,833 --> 00:03:29,333 Yeah? Well, next time, plan your own darn vacation! 30 00:03:29,333 --> 00:03:32,958 Oh, chere, wait. Well, I hope you're happy. 31 00:03:33,958 --> 00:03:35,708 Don't know the meaning of the word. 32 00:03:35,708 --> 00:03:38,500 Come on, a demon? You must be kidding. 33 00:03:38,500 --> 00:03:40,125 I heard it on the train. 34 00:03:40,125 --> 00:03:42,000 The whole town thinks they've been under attack 35 00:03:42,000 --> 00:03:44,500 by some dark creature for months! 36 00:03:44,500 --> 00:03:47,458 Must be some local yokel superstition. [chuckles] 37 00:03:47,458 --> 00:03:49,000 Tell me more. 38 00:03:49,750 --> 00:03:52,875 I'll make it up to you. We'll fly to Monte Carlo. 39 00:03:52,875 --> 00:03:55,583 We eat nice, lie on the beach... 40 00:03:56,500 --> 00:03:57,708 [Rogue] Where're you going? 41 00:03:57,708 --> 00:04:00,000 Demon hunting. Interested? 42 00:04:00,000 --> 00:04:01,708 What hunting? 43 00:04:08,625 --> 00:04:12,208 Exactly how far is this Neuherzl? 44 00:04:12,208 --> 00:04:14,166 A couple of more miles. 45 00:04:14,166 --> 00:04:16,125 Why? You quitting? 46 00:04:16,125 --> 00:04:18,000 It is getting kind of late. 47 00:04:18,000 --> 00:04:19,875 Maybe I ought to fly us there. 48 00:04:19,875 --> 00:04:22,625 What, and spoil Gumbo's fun? 49 00:04:23,083 --> 00:04:24,458 [shouting] 50 00:04:27,458 --> 00:04:31,375 Okay. So we don't ski much on the bayou. 51 00:04:31,375 --> 00:04:33,875 [giggling] You sure you don't want help? 52 00:04:33,875 --> 00:04:37,416 Of course not. Gambit a natural athlete. 53 00:04:37,416 --> 00:04:39,375 -[shouting] -Remy! 54 00:04:39,375 --> 00:04:41,833 Hold on! We're coming! 55 00:04:41,833 --> 00:04:43,875 [screaming] 56 00:04:45,958 --> 00:04:47,083 Ah, that better. 57 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Where's Gambit? 58 00:05:03,500 --> 00:05:05,708 Come on, Remy. Say something. 59 00:05:05,708 --> 00:05:07,875 [panting] 60 00:05:07,875 --> 00:05:12,166 Man doesn't break a sweat against Apocalypse or Magneto. 61 00:05:12,166 --> 00:05:15,416 So... so what nails him? A pine tree. 62 00:05:16,375 --> 00:05:18,708 -Wait. Uh-oh. -[rumbling] 63 00:05:19,083 --> 00:05:20,833 Avalanche! 64 00:05:23,125 --> 00:05:26,166 I'm coming! Grab on! 65 00:05:32,500 --> 00:05:34,125 [Wolverine yelling] 66 00:05:34,125 --> 00:05:36,250 [metal clinking] 67 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 [grunting] 68 00:05:42,416 --> 00:05:44,708 [panting] 69 00:05:51,583 --> 00:05:52,708 [sighs] 70 00:05:52,708 --> 00:05:55,000 What in tarnation? 71 00:05:55,000 --> 00:05:56,875 Please, do not worry. 72 00:05:56,875 --> 00:06:00,375 This is home to 20 members of our order. 73 00:06:00,375 --> 00:06:03,458 We minister to many ski accident victims. 74 00:06:03,458 --> 00:06:04,583 [Rogue] Logan! 75 00:06:05,833 --> 00:06:08,166 -How is he? -Gambit will hurt a while. 76 00:06:08,166 --> 00:06:11,166 -He'll be okay. -Praise be to God. 77 00:06:11,166 --> 00:06:12,583 [sniffing] 78 00:06:12,583 --> 00:06:14,000 Who's the snoop? 79 00:06:14,500 --> 00:06:16,375 [Brother Michael] Ah, Brother Reinhard. 80 00:06:17,000 --> 00:06:20,208 Please show our guests to the visitor accommodations. 81 00:06:20,708 --> 00:06:24,416 Brother, is it wise to have strangers around at this terrible time? 82 00:06:24,750 --> 00:06:26,458 They are not the usual travelers! 83 00:06:26,458 --> 00:06:30,375 Those in need are always welcome, Brother Reinhard. 84 00:06:30,375 --> 00:06:32,875 Please have faith in our mission. 85 00:06:35,000 --> 00:06:36,875 Y'all are monks? 86 00:06:36,875 --> 00:06:39,833 So, I'm the only woman here. 87 00:06:39,833 --> 00:06:41,458 Yeah. 88 00:06:41,458 --> 00:06:43,875 Therefore, would you be kind enough 89 00:06:43,875 --> 00:06:48,583 to accept something more appropriate to wear during your stay? 90 00:06:48,583 --> 00:06:50,583 Don't wanna make the natives restless. 91 00:06:55,333 --> 00:06:57,625 [Brother Michael] You should take care where you walk. 92 00:06:57,625 --> 00:07:01,708 Some doors on the upper levels open into thin air. 93 00:07:01,708 --> 00:07:04,875 The abbey was heavily damaged during the war. 94 00:07:04,875 --> 00:07:09,708 So, Johann, besides praying and ministering, 95 00:07:10,166 --> 00:07:12,166 what do you boys do all day? 96 00:07:12,166 --> 00:07:16,250 Our mission is to give shelter and comfort to all travelers. 97 00:07:16,250 --> 00:07:18,583 And, of course, to offer a place 98 00:07:18,583 --> 00:07:21,291 to renew one's relationship with the Lord. 99 00:07:22,291 --> 00:07:25,708 Being close to heaven didn't help us this afternoon, Father. 100 00:07:25,708 --> 00:07:27,875 Are you sure, sir? 101 00:07:27,875 --> 00:07:29,750 Have you lost your faith? 102 00:07:29,750 --> 00:07:32,000 What is it that you seek? 103 00:07:32,000 --> 00:07:36,208 Action. For instance, I hear you got a demon hanging around here. 104 00:07:39,250 --> 00:07:42,708 You mean down in the town, in Neuherzl. 105 00:07:42,708 --> 00:07:45,958 Yes. Odd rumor, isn't it? 106 00:07:45,958 --> 00:07:49,083 Uh, personally, I never met a demon. 107 00:07:49,083 --> 00:07:51,166 I better go check on Gambit. 108 00:08:18,291 --> 00:08:20,958 Oh! Pardon, Reverend, I didn't expect... 109 00:08:20,958 --> 00:08:22,708 Hey! What are you doing? 110 00:08:23,708 --> 00:08:26,291 [coughing] 111 00:08:26,708 --> 00:08:29,250 [groans and coughing] 112 00:08:31,958 --> 00:08:34,166 Can't catch nobody wearing this thing! 113 00:08:36,583 --> 00:08:40,000 [gasps] Oh, no! They must serve the demon! 114 00:08:41,750 --> 00:08:44,583 [grunts] Ow! Tight fit! 115 00:08:47,625 --> 00:08:48,625 [screams] 116 00:08:50,250 --> 00:08:51,291 Hey! 117 00:08:51,625 --> 00:08:53,958 [grunting] 118 00:08:58,250 --> 00:09:00,833 There! You are safe now! 119 00:09:00,833 --> 00:09:03,750 -[gasps] -Please! You do not understand! 120 00:09:03,750 --> 00:09:05,083 [groans] 121 00:09:12,208 --> 00:09:13,625 [growling] 122 00:09:13,625 --> 00:09:15,958 Try hopping over these, pal! 123 00:09:18,875 --> 00:09:20,708 [grunting] 124 00:09:28,875 --> 00:09:30,708 I do not wish to fight. 125 00:09:33,500 --> 00:09:35,416 [groans] 126 00:09:35,416 --> 00:09:39,333 You and me are through dancing, Mr. Demon! 127 00:09:39,333 --> 00:09:40,958 No! You mustn't! 128 00:09:41,375 --> 00:09:42,458 Why not? 129 00:09:42,458 --> 00:09:45,583 Because he is my brother. 130 00:09:51,083 --> 00:09:53,208 Brother? I don't see the resemblance. 131 00:09:53,208 --> 00:09:57,000 Brother in the ecclesiastical sense. 132 00:09:57,000 --> 00:10:00,458 That is, a member of our monastery. 133 00:10:00,458 --> 00:10:02,833 I am sorry I startled you, Fraulein. 134 00:10:04,166 --> 00:10:06,000 I did not know you could fly. 135 00:10:06,000 --> 00:10:07,333 It's okay. 136 00:10:07,333 --> 00:10:08,958 I didn't know you could do 137 00:10:08,958 --> 00:10:10,625 whatever that was you did. 138 00:10:10,625 --> 00:10:11,833 Teleportation. 139 00:10:12,750 --> 00:10:16,208 I think of a place I'd rather be, look to it, and I am there. 140 00:10:16,208 --> 00:10:18,875 Gambit rather be in Monte Carlo. 141 00:10:19,416 --> 00:10:20,708 [groans] 142 00:10:20,708 --> 00:10:22,083 Think you can work that out? 143 00:10:22,083 --> 00:10:23,333 Enough small talk! 144 00:10:23,708 --> 00:10:25,875 Are you the guy who attacked Gambit? 145 00:10:25,875 --> 00:10:27,583 Of course not! 146 00:10:27,583 --> 00:10:31,583 Brother Nightcrawler is a man of God. 147 00:10:31,583 --> 00:10:34,875 But, you are the demon we heard tell about? 148 00:10:34,875 --> 00:10:37,625 In a manner of speaking, yes. 149 00:10:37,625 --> 00:10:40,250 Like yourselves, I am a mutant. 150 00:10:40,250 --> 00:10:42,583 But unlike most mutants, 151 00:10:42,583 --> 00:10:45,750 my condition was obvious from the moment I was born. 152 00:10:48,208 --> 00:10:49,875 [baby crying] 153 00:10:49,875 --> 00:10:51,166 [both gasp] 154 00:10:54,833 --> 00:10:58,583 [Brother Nightcrawler] The villagers drove my mother away, for bearing such a freak. 155 00:10:59,208 --> 00:11:01,166 I never even knew her name. 156 00:11:04,958 --> 00:11:07,708 She abandoned me. But I did not die. 157 00:11:09,125 --> 00:11:13,291 Instead I was found by a family of traveling performers. 158 00:11:13,291 --> 00:11:15,583 I became Nightcrawler, 159 00:11:15,583 --> 00:11:18,750 the star attraction of their little circus. 160 00:11:18,750 --> 00:11:22,000 For their freakish world, I was perfect! 161 00:11:34,875 --> 00:11:36,458 But when the spotlight went out, 162 00:11:37,250 --> 00:11:39,125 I was still an outcast. 163 00:11:39,125 --> 00:11:40,958 Shunned and hated. 164 00:11:41,458 --> 00:11:43,708 Guess there no peace for the wicked-looking. 165 00:11:43,708 --> 00:11:46,416 -Gambit! -No, he's right. 166 00:11:47,000 --> 00:11:50,833 Though all people are flawed and all struggle with the capacity for sin, 167 00:11:50,833 --> 00:11:54,000 none likes to be reminded of our shared human weakness. 168 00:11:54,000 --> 00:11:56,708 My appearance does not make it easy. 169 00:11:56,708 --> 00:11:58,375 Don't it make you crazy? 170 00:11:58,375 --> 00:12:00,875 It did once. But then I found peace 171 00:12:00,875 --> 00:12:03,208 by devoting my life to God. 172 00:12:03,708 --> 00:12:05,875 He directed me to this place, 173 00:12:05,875 --> 00:12:09,958 where they value the character of my heart, not my appearance. 174 00:12:09,958 --> 00:12:11,375 What are you talking about? 175 00:12:11,375 --> 00:12:12,625 We're mutants! 176 00:12:12,625 --> 00:12:14,875 God gave up on us a long time ago. 177 00:12:14,875 --> 00:12:16,625 No, my friend, 178 00:12:16,625 --> 00:12:20,208 God does not give up on his children, human or mutant. 179 00:12:20,208 --> 00:12:22,583 He is there for us in our times of joy, 180 00:12:22,583 --> 00:12:25,708 and to help us when we are in pain. 181 00:12:25,708 --> 00:12:29,208 If... we let him. 182 00:12:29,208 --> 00:12:32,125 Don't give me that easy answer garbage! 183 00:12:32,125 --> 00:12:35,166 I've tried! Don't you think I want that? 184 00:12:35,875 --> 00:12:38,583 I don't need a sermon from some circus-boy preacher. 185 00:12:39,375 --> 00:12:42,208 -Looks like you touched a nerve. -I am sorry. 186 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 I did not mean to upset him. 187 00:12:45,000 --> 00:12:46,208 [Gambit] Fine. 188 00:12:46,500 --> 00:12:48,875 Now Gambit got a question. 189 00:12:48,875 --> 00:12:53,500 If you're not the guy who tried to put me out for good, who was? 190 00:12:53,500 --> 00:12:55,833 [Brother Reinhard] People of Neuherzl! 191 00:12:55,833 --> 00:12:58,166 I can no longer allow such sacrilege! 192 00:12:58,166 --> 00:13:01,208 The beast you seek is there! 193 00:13:01,208 --> 00:13:03,000 In the monastery! 194 00:13:03,000 --> 00:13:05,458 Are you mad? Those are men of God! 195 00:13:05,458 --> 00:13:09,750 The Evil One has defiled that holy place! 196 00:13:09,750 --> 00:13:13,875 It must be destroyed! 197 00:13:13,875 --> 00:13:15,875 [crowd shouting] 198 00:13:20,208 --> 00:13:21,708 You are searching for me? 199 00:13:22,958 --> 00:13:25,958 Nah, looking for a moment alone. 200 00:13:25,958 --> 00:13:30,750 We are alike, you and I, angry at the world, and ourselves. 201 00:13:30,750 --> 00:13:33,083 My pain drove me to seek God. 202 00:13:33,083 --> 00:13:34,875 Yours drove you away. 203 00:13:34,875 --> 00:13:36,875 Don't tell me about God! 204 00:13:37,375 --> 00:13:39,750 What kind of God would let men do this to me? 205 00:13:40,208 --> 00:13:43,708 Our ability to understand God's purpose is limited, 206 00:13:43,708 --> 00:13:47,958 but we take comfort in the fact that his love is limitless. 207 00:13:47,958 --> 00:13:51,000 [scoffs] I used to buy into all that. 208 00:13:51,000 --> 00:13:54,625 But I've lived too long. And I've done too much. 209 00:13:54,625 --> 00:13:57,875 Life will always be hard. 210 00:13:57,875 --> 00:14:00,083 I understand this better than most. 211 00:14:01,166 --> 00:14:03,250 Yet despite it all, 212 00:14:03,250 --> 00:14:07,083 people of every faith believe there is a God who loves them. 213 00:14:07,083 --> 00:14:09,000 Can so many be wrong? 214 00:14:10,125 --> 00:14:12,416 Open your heart, HerrLogan. 215 00:14:12,875 --> 00:14:17,208 Would it hurt so much to see the world through different eyes? 216 00:14:17,208 --> 00:14:21,583 Brother! There is a mob headed up the road from Neuherzl. 217 00:14:21,583 --> 00:14:24,000 They must have discovered you are here. 218 00:14:24,333 --> 00:14:27,125 And they want to rip you into little pieces. 219 00:14:27,458 --> 00:14:31,000 Tell me, preacher. What's God's purpose in that? 220 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Neuherzl is isolated. 221 00:14:33,000 --> 00:14:35,375 The people know nothing about mutants. 222 00:14:35,375 --> 00:14:38,125 Perhaps I am here to help open their hearts. 223 00:14:38,875 --> 00:14:41,208 I must leave so no one will be hurt. 224 00:14:41,208 --> 00:14:42,625 Running away, preacher? 225 00:14:43,250 --> 00:14:46,000 What's wrong? Lose your faith? 226 00:14:50,375 --> 00:14:53,875 Why? Why must they always hate me? 227 00:14:57,458 --> 00:15:00,416 [crowd clamoring] 228 00:15:03,000 --> 00:15:05,500 Remember, Logan. Those people aren't bad. 229 00:15:05,500 --> 00:15:07,708 They're just scared. Be careful. 230 00:15:07,708 --> 00:15:10,583 Careful? Fifty against two? 231 00:15:10,583 --> 00:15:12,500 [Gambit] Trois, mes amis. 232 00:15:12,500 --> 00:15:14,958 Don't you know Gambit's ready for anything? 233 00:15:14,958 --> 00:15:16,583 You sure you're up to this? 234 00:15:16,583 --> 00:15:18,625 Course, chere.[groans] 235 00:15:18,625 --> 00:15:21,000 Soon as the room stop spinning. 236 00:15:21,000 --> 00:15:23,166 [crowd shouting] 237 00:15:25,458 --> 00:15:27,166 Welcome Wagon's arrived. 238 00:15:32,166 --> 00:15:34,416 Devil! Out with you! 239 00:15:34,416 --> 00:15:36,083 [man 1] Destroy the demon! 240 00:15:36,083 --> 00:15:37,500 [man 2] Out with him! 241 00:15:49,250 --> 00:15:54,000 Again! Harder! God is with us! 242 00:16:02,583 --> 00:16:05,291 First, you got to get past me! 243 00:16:07,583 --> 00:16:09,416 [grunting] 244 00:16:11,875 --> 00:16:14,250 [all] Get him! Get him! 245 00:16:21,166 --> 00:16:23,458 Okay, people, now settle down! 246 00:16:24,166 --> 00:16:25,583 Don't touch me! 247 00:16:25,583 --> 00:16:27,208 [men groaning] 248 00:16:27,208 --> 00:16:30,000 Stop the demons! Our families! 249 00:16:30,000 --> 00:16:32,458 They want to hurt us! Destroy them! 250 00:16:32,458 --> 00:16:34,708 [screaming] 251 00:16:35,583 --> 00:16:37,458 Get out of my head! 252 00:16:42,458 --> 00:16:46,083 I'm trying not to turn you bozos into hamburger. 253 00:16:46,083 --> 00:16:47,708 Now, back off! 254 00:16:51,125 --> 00:16:53,208 [groaning] 255 00:16:55,333 --> 00:16:58,458 Bitte, Frau Kohler! You know us! 256 00:16:58,458 --> 00:17:00,875 -Please listen! -Nein! 257 00:17:00,875 --> 00:17:02,958 You are a pawn of the Evil One! 258 00:17:02,958 --> 00:17:06,000 Tell us where your monster is hiding! 259 00:17:06,750 --> 00:17:09,166 I am not hiding! 260 00:17:10,250 --> 00:17:13,208 [woman screaming] 261 00:17:15,083 --> 00:17:18,291 The library? How did we get here? 262 00:17:18,291 --> 00:17:22,166 [groaning] Gambit not enjoying this vacation one bit. 263 00:17:22,583 --> 00:17:25,833 -Get him downstairs! -What are you going to do? 264 00:17:25,833 --> 00:17:27,583 I will surrender. 265 00:17:27,583 --> 00:17:30,000 It is the only way to prevent anyone else getting hurt. 266 00:17:32,750 --> 00:17:34,125 [grunts] 267 00:17:42,416 --> 00:17:44,375 Brother Reinhard! Stop! 268 00:17:44,375 --> 00:17:46,750 This is the end, demon! 269 00:17:49,125 --> 00:17:51,750 Be careful! The whole place is catching fire! 270 00:17:55,583 --> 00:17:57,708 -Defiler! -[gasps] 271 00:17:57,708 --> 00:18:00,583 The demon is attacking Brother Reinhard! 272 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 I shall surrender! 273 00:18:02,000 --> 00:18:03,166 No! 274 00:18:03,166 --> 00:18:05,416 You have corrupted this place! 275 00:18:05,416 --> 00:18:08,083 I must purify it! 276 00:18:08,083 --> 00:18:09,708 [shouting] 277 00:18:11,000 --> 00:18:12,583 [all exclaiming] 278 00:18:15,458 --> 00:18:18,166 Go ahead, demon, do your worst. 279 00:18:19,375 --> 00:18:22,333 Why do you pause? I have betrayed you! 280 00:18:22,333 --> 00:18:25,166 It is not for me to judge you, Brother Reinhard. 281 00:18:27,875 --> 00:18:31,208 The question is, how will God judge you? 282 00:18:31,208 --> 00:18:32,583 Look around you. 283 00:18:32,583 --> 00:18:35,166 This is the fruit of your labors! 284 00:18:35,166 --> 00:18:36,250 Not mine! 285 00:18:36,250 --> 00:18:37,625 Lord, help me! 286 00:18:39,000 --> 00:18:42,333 I was wrong! I have sinned! 287 00:18:43,250 --> 00:18:44,625 What have I done? 288 00:18:54,125 --> 00:18:55,500 Thank you, my friends. 289 00:18:56,083 --> 00:18:59,000 Your presence here was a great blessing. 290 00:18:59,000 --> 00:19:02,458 What do you mean, blessing? Look at this place! 291 00:19:02,458 --> 00:19:04,875 -We blew it! -I disagree. 292 00:19:05,208 --> 00:19:09,416 Brother Reinhard understands his tragic mistake and has repented. 293 00:19:09,416 --> 00:19:13,125 The townspeople no longer look at me with fear in their hearts. 294 00:19:13,125 --> 00:19:15,000 There was no loss of life. 295 00:19:15,000 --> 00:19:17,708 All are reasons to be thankful. 296 00:19:17,708 --> 00:19:19,375 What about the monastery? 297 00:19:19,375 --> 00:19:20,833 A great tragedy. 298 00:19:21,583 --> 00:19:23,875 But it was only stone and mortar. 299 00:19:23,875 --> 00:19:28,291 The foundation God has built in our hearts can never be destroyed. 300 00:19:28,291 --> 00:19:30,000 Man, I don't get you. 301 00:19:31,083 --> 00:19:35,250 Here, I've marked a few passages you may find rewarding. 302 00:19:35,250 --> 00:19:38,708 Remember, HerrLogan, "Different eyes." 303 00:19:43,208 --> 00:19:45,125 [Gambit sighs] Paris. 304 00:19:46,458 --> 00:19:49,125 Back in the civilized world. 305 00:19:49,125 --> 00:19:50,375 I don't know. 306 00:19:50,375 --> 00:19:51,583 Those quiet little monks 307 00:19:51,583 --> 00:19:53,166 were starting to grow on me. 308 00:19:54,166 --> 00:19:57,458 Face it, chere, those monks kid themselves. 309 00:19:57,708 --> 00:20:00,958 We on our own in this world. Life is random. 310 00:20:00,958 --> 00:20:03,875 Deal you a full house or a busted flush. 311 00:20:06,958 --> 00:20:08,625 What'd I say? 312 00:20:08,625 --> 00:20:10,125 [sighs] 313 00:20:10,458 --> 00:20:12,250 What if he's right? 314 00:20:12,250 --> 00:20:14,708 What if there is nothing else? 315 00:20:20,375 --> 00:20:22,833 [Wolverine] "I will give thanks to you, oh, Lord. 316 00:20:22,833 --> 00:20:26,958 For though you were angry with me, your anger turned away, 317 00:20:26,958 --> 00:20:31,083 and you comforted me. I will trust and will not be afraid." 318 00:20:45,583 --> 00:20:47,458 [theme music playing]22527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.