Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,583 --> 00:00:11,458
[theme music playing]
2
00:01:04,375 --> 00:01:07,416
[owl hooting]
3
00:01:16,166 --> 00:01:20,000
I saw the fiend!
It had fangs! And claws!
4
00:01:20,000 --> 00:01:22,708
It was horrible! It haunts us!
5
00:01:22,708 --> 00:01:24,708
We must do something!
6
00:01:24,708 --> 00:01:26,833
We shall destroy him!
7
00:01:26,833 --> 00:01:28,833
[crowd clamoring]
8
00:01:48,833 --> 00:01:49,875
[gasps]
9
00:01:52,958 --> 00:01:54,416
[woman 1 screams]
10
00:01:54,416 --> 00:01:56,000
[gasps] The demon!
11
00:01:58,500 --> 00:02:00,708
[speaking in German]
12
00:02:01,958 --> 00:02:04,125
-[man 1 in English] Get him!
-[crowd shouting]
13
00:02:09,958 --> 00:02:12,125
[man 2] Destroy the demon!
14
00:02:26,833 --> 00:02:29,583
[woman 2] Hurry! The thing is
trapped in that dead end!
15
00:02:29,583 --> 00:02:32,333
[crowd shouting]
16
00:02:32,333 --> 00:02:33,416
[man 3] Shoot him!
17
00:02:40,000 --> 00:02:43,250
It's vanished into thin air!
18
00:02:46,958 --> 00:02:50,416
Heartless fools.
They know not what they do.
19
00:02:56,166 --> 00:02:59,875
[Gambit] "I know," she say.
"Let's take a trip," she say.
20
00:02:59,875 --> 00:03:01,416
"It'd be fun."
21
00:03:02,583 --> 00:03:04,625
Huh! Some fun!
22
00:03:05,333 --> 00:03:09,458
After what we've been through
lately, I figured we could
use some time off.
23
00:03:09,833 --> 00:03:12,625
But you didn't tell me
we'd have a chaperon.
24
00:03:12,625 --> 00:03:14,583
Don't whine to me.
25
00:03:14,583 --> 00:03:17,166
This ain't my idea
of a good time.
26
00:03:17,166 --> 00:03:20,458
Hey, hoser,
I thought you like to ski.
27
00:03:21,000 --> 00:03:22,875
This is sitting around
drinking cocoa
28
00:03:22,875 --> 00:03:24,833
and getting funny looks
from rich people.
29
00:03:24,833 --> 00:03:29,333
Yeah? Well, next time,
plan your own darn vacation!
30
00:03:29,333 --> 00:03:32,958
Oh, chere, wait.
Well, I hope you're happy.
31
00:03:33,958 --> 00:03:35,708
Don't know
the meaning of the word.
32
00:03:35,708 --> 00:03:38,500
Come on, a demon?
You must be kidding.
33
00:03:38,500 --> 00:03:40,125
I heard it on the train.
34
00:03:40,125 --> 00:03:42,000
The whole town thinks
they've been under attack
35
00:03:42,000 --> 00:03:44,500
by some dark creature
for months!
36
00:03:44,500 --> 00:03:47,458
Must be some local
yokel superstition. [chuckles]
37
00:03:47,458 --> 00:03:49,000
Tell me more.
38
00:03:49,750 --> 00:03:52,875
I'll make it up to you.
We'll fly to Monte Carlo.
39
00:03:52,875 --> 00:03:55,583
We eat nice,
lie on the beach...
40
00:03:56,500 --> 00:03:57,708
[Rogue] Where're you going?
41
00:03:57,708 --> 00:04:00,000
Demon hunting. Interested?
42
00:04:00,000 --> 00:04:01,708
What hunting?
43
00:04:08,625 --> 00:04:12,208
Exactly how far
is this Neuherzl?
44
00:04:12,208 --> 00:04:14,166
A couple of more miles.
45
00:04:14,166 --> 00:04:16,125
Why? You quitting?
46
00:04:16,125 --> 00:04:18,000
It is getting kind of late.
47
00:04:18,000 --> 00:04:19,875
Maybe I ought to fly us there.
48
00:04:19,875 --> 00:04:22,625
What, and spoil Gumbo's fun?
49
00:04:23,083 --> 00:04:24,458
[shouting]
50
00:04:27,458 --> 00:04:31,375
Okay. So we don't ski much
on the bayou.
51
00:04:31,375 --> 00:04:33,875
[giggling] You sure
you don't want help?
52
00:04:33,875 --> 00:04:37,416
Of course not.
Gambit a natural athlete.
53
00:04:37,416 --> 00:04:39,375
-[shouting]
-Remy!
54
00:04:39,375 --> 00:04:41,833
Hold on! We're coming!
55
00:04:41,833 --> 00:04:43,875
[screaming]
56
00:04:45,958 --> 00:04:47,083
Ah, that better.
57
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Where's Gambit?
58
00:05:03,500 --> 00:05:05,708
Come on, Remy. Say something.
59
00:05:05,708 --> 00:05:07,875
[panting]
60
00:05:07,875 --> 00:05:12,166
Man doesn't break a sweat
against Apocalypse or Magneto.
61
00:05:12,166 --> 00:05:15,416
So... so what nails him?
A pine tree.
62
00:05:16,375 --> 00:05:18,708
-Wait. Uh-oh.
-[rumbling]
63
00:05:19,083 --> 00:05:20,833
Avalanche!
64
00:05:23,125 --> 00:05:26,166
I'm coming! Grab on!
65
00:05:32,500 --> 00:05:34,125
[Wolverine yelling]
66
00:05:34,125 --> 00:05:36,250
[metal clinking]
67
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
[grunting]
68
00:05:42,416 --> 00:05:44,708
[panting]
69
00:05:51,583 --> 00:05:52,708
[sighs]
70
00:05:52,708 --> 00:05:55,000
What in tarnation?
71
00:05:55,000 --> 00:05:56,875
Please, do not worry.
72
00:05:56,875 --> 00:06:00,375
This is home
to 20 members of our order.
73
00:06:00,375 --> 00:06:03,458
We minister to many
ski accident victims.
74
00:06:03,458 --> 00:06:04,583
[Rogue] Logan!
75
00:06:05,833 --> 00:06:08,166
-How is he?
-Gambit will hurt a while.
76
00:06:08,166 --> 00:06:11,166
-He'll be okay.
-Praise be to God.
77
00:06:11,166 --> 00:06:12,583
[sniffing]
78
00:06:12,583 --> 00:06:14,000
Who's the snoop?
79
00:06:14,500 --> 00:06:16,375
[Brother Michael]
Ah, Brother Reinhard.
80
00:06:17,000 --> 00:06:20,208
Please show our guests
to the visitor accommodations.
81
00:06:20,708 --> 00:06:24,416
Brother, is it wise
to have strangers around
at this terrible time?
82
00:06:24,750 --> 00:06:26,458
They are not
the usual travelers!
83
00:06:26,458 --> 00:06:30,375
Those in need are always
welcome, Brother Reinhard.
84
00:06:30,375 --> 00:06:32,875
Please have faith
in our mission.
85
00:06:35,000 --> 00:06:36,875
Y'all are monks?
86
00:06:36,875 --> 00:06:39,833
So, I'm the only woman here.
87
00:06:39,833 --> 00:06:41,458
Yeah.
88
00:06:41,458 --> 00:06:43,875
Therefore,
would you be kind enough
89
00:06:43,875 --> 00:06:48,583
to accept something more
appropriate to wear
during your stay?
90
00:06:48,583 --> 00:06:50,583
Don't wanna make
the natives restless.
91
00:06:55,333 --> 00:06:57,625
[Brother Michael] You should
take care where you walk.
92
00:06:57,625 --> 00:07:01,708
Some doors on the upper levels
open into thin air.
93
00:07:01,708 --> 00:07:04,875
The abbey was heavily damaged
during the war.
94
00:07:04,875 --> 00:07:09,708
So, Johann, besides praying
and ministering,
95
00:07:10,166 --> 00:07:12,166
what do you boys do all day?
96
00:07:12,166 --> 00:07:16,250
Our mission is to give shelter
and comfort to all travelers.
97
00:07:16,250 --> 00:07:18,583
And, of course,
to offer a place
98
00:07:18,583 --> 00:07:21,291
to renew one's relationship
with the Lord.
99
00:07:22,291 --> 00:07:25,708
Being close to heaven didn't
help us this afternoon, Father.
100
00:07:25,708 --> 00:07:27,875
Are you sure, sir?
101
00:07:27,875 --> 00:07:29,750
Have you lost your faith?
102
00:07:29,750 --> 00:07:32,000
What is it that you seek?
103
00:07:32,000 --> 00:07:36,208
Action. For instance,
I hear you got a demon
hanging around here.
104
00:07:39,250 --> 00:07:42,708
You mean down in the town,
in Neuherzl.
105
00:07:42,708 --> 00:07:45,958
Yes. Odd rumor, isn't it?
106
00:07:45,958 --> 00:07:49,083
Uh, personally,
I never met a demon.
107
00:07:49,083 --> 00:07:51,166
I better go check on Gambit.
108
00:08:18,291 --> 00:08:20,958
Oh! Pardon, Reverend,
I didn't expect...
109
00:08:20,958 --> 00:08:22,708
Hey! What are you doing?
110
00:08:23,708 --> 00:08:26,291
[coughing]
111
00:08:26,708 --> 00:08:29,250
[groans and coughing]
112
00:08:31,958 --> 00:08:34,166
Can't catch nobody
wearing this thing!
113
00:08:36,583 --> 00:08:40,000
[gasps] Oh, no!
They must serve the demon!
114
00:08:41,750 --> 00:08:44,583
[grunts] Ow! Tight fit!
115
00:08:47,625 --> 00:08:48,625
[screams]
116
00:08:50,250 --> 00:08:51,291
Hey!
117
00:08:51,625 --> 00:08:53,958
[grunting]
118
00:08:58,250 --> 00:09:00,833
There! You are safe now!
119
00:09:00,833 --> 00:09:03,750
-[gasps]
-Please! You do not understand!
120
00:09:03,750 --> 00:09:05,083
[groans]
121
00:09:12,208 --> 00:09:13,625
[growling]
122
00:09:13,625 --> 00:09:15,958
Try hopping over these, pal!
123
00:09:18,875 --> 00:09:20,708
[grunting]
124
00:09:28,875 --> 00:09:30,708
I do not wish to fight.
125
00:09:33,500 --> 00:09:35,416
[groans]
126
00:09:35,416 --> 00:09:39,333
You and me
are through dancing, Mr. Demon!
127
00:09:39,333 --> 00:09:40,958
No! You mustn't!
128
00:09:41,375 --> 00:09:42,458
Why not?
129
00:09:42,458 --> 00:09:45,583
Because he is my brother.
130
00:09:51,083 --> 00:09:53,208
Brother?
I don't see the resemblance.
131
00:09:53,208 --> 00:09:57,000
Brother
in the ecclesiastical sense.
132
00:09:57,000 --> 00:10:00,458
That is,
a member of our monastery.
133
00:10:00,458 --> 00:10:02,833
I am sorry
I startled you, Fraulein.
134
00:10:04,166 --> 00:10:06,000
I did not know you could fly.
135
00:10:06,000 --> 00:10:07,333
It's okay.
136
00:10:07,333 --> 00:10:08,958
I didn't know you could do
137
00:10:08,958 --> 00:10:10,625
whatever that was you did.
138
00:10:10,625 --> 00:10:11,833
Teleportation.
139
00:10:12,750 --> 00:10:16,208
I think of a place
I'd rather be, look to it,
and I am there.
140
00:10:16,208 --> 00:10:18,875
Gambit rather be
in Monte Carlo.
141
00:10:19,416 --> 00:10:20,708
[groans]
142
00:10:20,708 --> 00:10:22,083
Think you can work that out?
143
00:10:22,083 --> 00:10:23,333
Enough small talk!
144
00:10:23,708 --> 00:10:25,875
Are you the guy
who attacked Gambit?
145
00:10:25,875 --> 00:10:27,583
Of course not!
146
00:10:27,583 --> 00:10:31,583
Brother Nightcrawler
is a man of God.
147
00:10:31,583 --> 00:10:34,875
But, you are the demon
we heard tell about?
148
00:10:34,875 --> 00:10:37,625
In a manner of speaking, yes.
149
00:10:37,625 --> 00:10:40,250
Like yourselves, I am a mutant.
150
00:10:40,250 --> 00:10:42,583
But unlike most mutants,
151
00:10:42,583 --> 00:10:45,750
my condition was obvious
from the moment I was born.
152
00:10:48,208 --> 00:10:49,875
[baby crying]
153
00:10:49,875 --> 00:10:51,166
[both gasp]
154
00:10:54,833 --> 00:10:58,583
[Brother Nightcrawler] The
villagers drove my mother away,
for bearing such a freak.
155
00:10:59,208 --> 00:11:01,166
I never even knew her name.
156
00:11:04,958 --> 00:11:07,708
She abandoned me.
But I did not die.
157
00:11:09,125 --> 00:11:13,291
Instead I was found by a family
of traveling performers.
158
00:11:13,291 --> 00:11:15,583
I became Nightcrawler,
159
00:11:15,583 --> 00:11:18,750
the star attraction
of their little circus.
160
00:11:18,750 --> 00:11:22,000
For their freakish world,
I was perfect!
161
00:11:34,875 --> 00:11:36,458
But when the spotlight
went out,
162
00:11:37,250 --> 00:11:39,125
I was still an outcast.
163
00:11:39,125 --> 00:11:40,958
Shunned and hated.
164
00:11:41,458 --> 00:11:43,708
Guess there no peace
for the wicked-looking.
165
00:11:43,708 --> 00:11:46,416
-Gambit!
-No, he's right.
166
00:11:47,000 --> 00:11:50,833
Though all people are flawed
and all struggle
with the capacity for sin,
167
00:11:50,833 --> 00:11:54,000
none likes to be reminded
of our shared human weakness.
168
00:11:54,000 --> 00:11:56,708
My appearance
does not make it easy.
169
00:11:56,708 --> 00:11:58,375
Don't it make you crazy?
170
00:11:58,375 --> 00:12:00,875
It did once.
But then I found peace
171
00:12:00,875 --> 00:12:03,208
by devoting my life to God.
172
00:12:03,708 --> 00:12:05,875
He directed me to this place,
173
00:12:05,875 --> 00:12:09,958
where they value
the character of my heart,
not my appearance.
174
00:12:09,958 --> 00:12:11,375
What are you talking about?
175
00:12:11,375 --> 00:12:12,625
We're mutants!
176
00:12:12,625 --> 00:12:14,875
God gave up on us
a long time ago.
177
00:12:14,875 --> 00:12:16,625
No, my friend,
178
00:12:16,625 --> 00:12:20,208
God does not give up
on his children,
human or mutant.
179
00:12:20,208 --> 00:12:22,583
He is there for us
in our times of joy,
180
00:12:22,583 --> 00:12:25,708
and to help us
when we are in pain.
181
00:12:25,708 --> 00:12:29,208
If... we let him.
182
00:12:29,208 --> 00:12:32,125
Don't give me that
easy answer garbage!
183
00:12:32,125 --> 00:12:35,166
I've tried!
Don't you think I want that?
184
00:12:35,875 --> 00:12:38,583
I don't need a sermon
from some circus-boy preacher.
185
00:12:39,375 --> 00:12:42,208
-Looks like you touched
a nerve.
-I am sorry.
186
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
I did not mean to upset him.
187
00:12:45,000 --> 00:12:46,208
[Gambit] Fine.
188
00:12:46,500 --> 00:12:48,875
Now Gambit got a question.
189
00:12:48,875 --> 00:12:53,500
If you're not the guy
who tried to put me out
for good, who was?
190
00:12:53,500 --> 00:12:55,833
[Brother Reinhard]
People of Neuherzl!
191
00:12:55,833 --> 00:12:58,166
I can no longer allow
such sacrilege!
192
00:12:58,166 --> 00:13:01,208
The beast you seek is there!
193
00:13:01,208 --> 00:13:03,000
In the monastery!
194
00:13:03,000 --> 00:13:05,458
Are you mad?
Those are men of God!
195
00:13:05,458 --> 00:13:09,750
The Evil One
has defiled that holy place!
196
00:13:09,750 --> 00:13:13,875
It must be destroyed!
197
00:13:13,875 --> 00:13:15,875
[crowd shouting]
198
00:13:20,208 --> 00:13:21,708
You are searching for me?
199
00:13:22,958 --> 00:13:25,958
Nah, looking for
a moment alone.
200
00:13:25,958 --> 00:13:30,750
We are alike, you and I,
angry at the world,
and ourselves.
201
00:13:30,750 --> 00:13:33,083
My pain drove me to seek God.
202
00:13:33,083 --> 00:13:34,875
Yours drove you away.
203
00:13:34,875 --> 00:13:36,875
Don't tell me about God!
204
00:13:37,375 --> 00:13:39,750
What kind of God
would let men do this to me?
205
00:13:40,208 --> 00:13:43,708
Our ability to understand
God's purpose is limited,
206
00:13:43,708 --> 00:13:47,958
but we take comfort in the fact
that his love is limitless.
207
00:13:47,958 --> 00:13:51,000
[scoffs] I used to
buy into all that.
208
00:13:51,000 --> 00:13:54,625
But I've lived too long.
And I've done too much.
209
00:13:54,625 --> 00:13:57,875
Life will always be hard.
210
00:13:57,875 --> 00:14:00,083
I understand this
better than most.
211
00:14:01,166 --> 00:14:03,250
Yet despite it all,
212
00:14:03,250 --> 00:14:07,083
people of every faith believe
there is a God who loves them.
213
00:14:07,083 --> 00:14:09,000
Can so many be wrong?
214
00:14:10,125 --> 00:14:12,416
Open your heart, HerrLogan.
215
00:14:12,875 --> 00:14:17,208
Would it hurt so much
to see the world
through different eyes?
216
00:14:17,208 --> 00:14:21,583
Brother! There is a mob headed
up the road from Neuherzl.
217
00:14:21,583 --> 00:14:24,000
They must have discovered
you are here.
218
00:14:24,333 --> 00:14:27,125
And they want to rip you
into little pieces.
219
00:14:27,458 --> 00:14:31,000
Tell me, preacher.
What's God's purpose in that?
220
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Neuherzl is isolated.
221
00:14:33,000 --> 00:14:35,375
The people know nothing
about mutants.
222
00:14:35,375 --> 00:14:38,125
Perhaps I am here
to help open their hearts.
223
00:14:38,875 --> 00:14:41,208
I must leave
so no one will be hurt.
224
00:14:41,208 --> 00:14:42,625
Running away, preacher?
225
00:14:43,250 --> 00:14:46,000
What's wrong?
Lose your faith?
226
00:14:50,375 --> 00:14:53,875
Why? Why must they
always hate me?
227
00:14:57,458 --> 00:15:00,416
[crowd clamoring]
228
00:15:03,000 --> 00:15:05,500
Remember, Logan.
Those people aren't bad.
229
00:15:05,500 --> 00:15:07,708
They're just scared.
Be careful.
230
00:15:07,708 --> 00:15:10,583
Careful? Fifty against two?
231
00:15:10,583 --> 00:15:12,500
[Gambit] Trois, mes amis.
232
00:15:12,500 --> 00:15:14,958
Don't you know
Gambit's ready for anything?
233
00:15:14,958 --> 00:15:16,583
You sure you're up to this?
234
00:15:16,583 --> 00:15:18,625
Course, chere.[groans]
235
00:15:18,625 --> 00:15:21,000
Soon as the room stop spinning.
236
00:15:21,000 --> 00:15:23,166
[crowd shouting]
237
00:15:25,458 --> 00:15:27,166
Welcome Wagon's arrived.
238
00:15:32,166 --> 00:15:34,416
Devil! Out with you!
239
00:15:34,416 --> 00:15:36,083
[man 1] Destroy the demon!
240
00:15:36,083 --> 00:15:37,500
[man 2] Out with him!
241
00:15:49,250 --> 00:15:54,000
Again! Harder!
God is with us!
242
00:16:02,583 --> 00:16:05,291
First, you got to
get past me!
243
00:16:07,583 --> 00:16:09,416
[grunting]
244
00:16:11,875 --> 00:16:14,250
[all] Get him! Get him!
245
00:16:21,166 --> 00:16:23,458
Okay, people, now settle down!
246
00:16:24,166 --> 00:16:25,583
Don't touch me!
247
00:16:25,583 --> 00:16:27,208
[men groaning]
248
00:16:27,208 --> 00:16:30,000
Stop the demons!
Our families!
249
00:16:30,000 --> 00:16:32,458
They want to hurt us!
Destroy them!
250
00:16:32,458 --> 00:16:34,708
[screaming]
251
00:16:35,583 --> 00:16:37,458
Get out of my head!
252
00:16:42,458 --> 00:16:46,083
I'm trying not to turn
you bozos into hamburger.
253
00:16:46,083 --> 00:16:47,708
Now, back off!
254
00:16:51,125 --> 00:16:53,208
[groaning]
255
00:16:55,333 --> 00:16:58,458
Bitte, Frau Kohler!
You know us!
256
00:16:58,458 --> 00:17:00,875
-Please listen!
-Nein!
257
00:17:00,875 --> 00:17:02,958
You are a pawn
of the Evil One!
258
00:17:02,958 --> 00:17:06,000
Tell us where
your monster is hiding!
259
00:17:06,750 --> 00:17:09,166
I am not hiding!
260
00:17:10,250 --> 00:17:13,208
[woman screaming]
261
00:17:15,083 --> 00:17:18,291
The library?
How did we get here?
262
00:17:18,291 --> 00:17:22,166
[groaning] Gambit not enjoying
this vacation one bit.
263
00:17:22,583 --> 00:17:25,833
-Get him downstairs!
-What are you going to do?
264
00:17:25,833 --> 00:17:27,583
I will surrender.
265
00:17:27,583 --> 00:17:30,000
It is the only way to prevent
anyone else getting hurt.
266
00:17:32,750 --> 00:17:34,125
[grunts]
267
00:17:42,416 --> 00:17:44,375
Brother Reinhard! Stop!
268
00:17:44,375 --> 00:17:46,750
This is the end, demon!
269
00:17:49,125 --> 00:17:51,750
Be careful! The whole place
is catching fire!
270
00:17:55,583 --> 00:17:57,708
-Defiler!
-[gasps]
271
00:17:57,708 --> 00:18:00,583
The demon is attacking
Brother Reinhard!
272
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
I shall surrender!
273
00:18:02,000 --> 00:18:03,166
No!
274
00:18:03,166 --> 00:18:05,416
You have corrupted this place!
275
00:18:05,416 --> 00:18:08,083
I must purify it!
276
00:18:08,083 --> 00:18:09,708
[shouting]
277
00:18:11,000 --> 00:18:12,583
[all exclaiming]
278
00:18:15,458 --> 00:18:18,166
Go ahead, demon,
do your worst.
279
00:18:19,375 --> 00:18:22,333
Why do you pause?
I have betrayed you!
280
00:18:22,333 --> 00:18:25,166
It is not for me to judge you,
Brother Reinhard.
281
00:18:27,875 --> 00:18:31,208
The question is,
how will God judge you?
282
00:18:31,208 --> 00:18:32,583
Look around you.
283
00:18:32,583 --> 00:18:35,166
This is the fruit
of your labors!
284
00:18:35,166 --> 00:18:36,250
Not mine!
285
00:18:36,250 --> 00:18:37,625
Lord, help me!
286
00:18:39,000 --> 00:18:42,333
I was wrong! I have sinned!
287
00:18:43,250 --> 00:18:44,625
What have I done?
288
00:18:54,125 --> 00:18:55,500
Thank you, my friends.
289
00:18:56,083 --> 00:18:59,000
Your presence here
was a great blessing.
290
00:18:59,000 --> 00:19:02,458
What do you mean, blessing?
Look at this place!
291
00:19:02,458 --> 00:19:04,875
-We blew it!
-I disagree.
292
00:19:05,208 --> 00:19:09,416
Brother Reinhard understands
his tragic mistake
and has repented.
293
00:19:09,416 --> 00:19:13,125
The townspeople no longer
look at me with fear
in their hearts.
294
00:19:13,125 --> 00:19:15,000
There was no loss of life.
295
00:19:15,000 --> 00:19:17,708
All are reasons to be thankful.
296
00:19:17,708 --> 00:19:19,375
What about the monastery?
297
00:19:19,375 --> 00:19:20,833
A great tragedy.
298
00:19:21,583 --> 00:19:23,875
But it was only
stone and mortar.
299
00:19:23,875 --> 00:19:28,291
The foundation
God has built in our hearts
can never be destroyed.
300
00:19:28,291 --> 00:19:30,000
Man, I don't get you.
301
00:19:31,083 --> 00:19:35,250
Here, I've marked
a few passages
you may find rewarding.
302
00:19:35,250 --> 00:19:38,708
Remember, HerrLogan,
"Different eyes."
303
00:19:43,208 --> 00:19:45,125
[Gambit sighs] Paris.
304
00:19:46,458 --> 00:19:49,125
Back in the civilized world.
305
00:19:49,125 --> 00:19:50,375
I don't know.
306
00:19:50,375 --> 00:19:51,583
Those quiet little monks
307
00:19:51,583 --> 00:19:53,166
were starting to grow on me.
308
00:19:54,166 --> 00:19:57,458
Face it, chere,
those monks kid themselves.
309
00:19:57,708 --> 00:20:00,958
We on our own in this world.
Life is random.
310
00:20:00,958 --> 00:20:03,875
Deal you a full house
or a busted flush.
311
00:20:06,958 --> 00:20:08,625
What'd I say?
312
00:20:08,625 --> 00:20:10,125
[sighs]
313
00:20:10,458 --> 00:20:12,250
What if he's right?
314
00:20:12,250 --> 00:20:14,708
What if there is nothing else?
315
00:20:20,375 --> 00:20:22,833
[Wolverine] "I will give
thanks to you, oh, Lord.
316
00:20:22,833 --> 00:20:26,958
For though you were
angry with me,
your anger turned away,
317
00:20:26,958 --> 00:20:31,083
and you comforted me.
I will trust
and will not be afraid."
318
00:20:45,583 --> 00:20:47,458
[theme music playing]22527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.