All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S03E17.The.Juggernaut.Returns.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,708 --> 00:00:02,583 NARRATOR: Previously onX-Men... 2 00:00:03,583 --> 00:00:04,875 JUBILEE: Who's that? 3 00:00:04,875 --> 00:00:06,250 The Juggernaut. 4 00:00:06,250 --> 00:00:07,291 [GRUNTS] 5 00:00:08,125 --> 00:00:11,958 I'm trying to attack his mind, but I can't get through. 6 00:00:11,958 --> 00:00:14,166 His helmet protects his mind from probes. 7 00:00:17,458 --> 00:00:19,625 Is this supposed to hurt? 8 00:00:19,625 --> 00:00:21,416 Just wait. (GRUNTS) 9 00:00:21,416 --> 00:00:24,625 You had it easy. You were the good one. 10 00:00:25,166 --> 00:00:26,875 But now I am the strongest, 11 00:00:26,875 --> 00:00:30,333 and I will destroy you and you pathetic X-Men. 12 00:00:30,875 --> 00:00:33,416 JUGGERNAUT: I've been here for one reason. 13 00:00:33,416 --> 00:00:36,291 My do-gooder half-brother. 14 00:00:36,875 --> 00:00:37,875 Huh? 15 00:00:38,416 --> 00:00:39,458 (SCREAMING) 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,166 Whoa. 17 00:00:44,833 --> 00:00:47,708 I didn't think anybody could do that to Juggernaut. 18 00:01:05,708 --> 00:01:06,750 (THEME MUSIC PLAYING) 19 00:02:08,166 --> 00:02:09,708 (EUGENE EXCLAIMING) 20 00:02:09,708 --> 00:02:12,458 EUGENE: I knew it! (LAUGHS) 21 00:02:12,458 --> 00:02:15,250 The legends are true. 22 00:02:15,250 --> 00:02:17,458 (GROANING) 23 00:02:21,250 --> 00:02:23,583 They laughed at me. 24 00:02:23,583 --> 00:02:26,958 But you're real, and you're mine. 25 00:02:30,208 --> 00:02:33,750 March 29th. Eugene Torbett Widerspahn. 26 00:02:33,750 --> 00:02:35,750 Location, Cave of Cyttorak! 27 00:02:37,416 --> 00:02:38,583 (COUGHING) 28 00:02:39,416 --> 00:02:43,416 I am holding the fabled Tablet of Cyttorak. 29 00:02:43,416 --> 00:02:44,750 (LAUGHING) 30 00:02:44,750 --> 00:02:47,250 The power of the ages! 31 00:02:48,333 --> 00:02:51,208 Legend has it that Cyttorak endowed his faithful 32 00:02:51,208 --> 00:02:53,458 with unearthly, mystical powers! 33 00:02:55,750 --> 00:02:58,291 Virtual immortality! 34 00:02:58,291 --> 00:02:59,750 (THUMPING) 35 00:03:10,291 --> 00:03:13,958 "Whosoever touches the ruby..." The ruby! 36 00:03:13,958 --> 00:03:16,000 Oh, my gosh! Where is it? 37 00:03:16,000 --> 00:03:17,458 It won't work without the ruby! 38 00:03:17,458 --> 00:03:18,583 Where is it? 39 00:03:34,875 --> 00:03:36,000 (GASPS) 40 00:03:39,458 --> 00:03:40,500 MAN: Oh, my God! 41 00:03:40,500 --> 00:03:42,000 (SCREAMING) 42 00:03:46,708 --> 00:03:50,250 I'm gonna make you pay for this, Charles! 43 00:03:50,250 --> 00:03:51,250 ALL: Oh, my God! 44 00:03:52,750 --> 00:03:56,333 It's time to come out and play. 45 00:03:58,416 --> 00:04:00,000 (PEOPLE SCREAMING) 46 00:04:08,416 --> 00:04:12,750 Who says you can never find a cab when you need one? 47 00:04:12,750 --> 00:04:14,416 Have CD sell all the Citycab stock. 48 00:04:14,416 --> 00:04:15,875 (SIREN BLARING) 49 00:04:21,583 --> 00:04:26,000 You don't mind, do you, pal? I'm late for a family reunion. 50 00:04:26,000 --> 00:04:27,583 (SCREAMING) 51 00:04:31,166 --> 00:04:32,500 (CAR ENGINE REVVING) 52 00:04:33,583 --> 00:04:37,375 Come back with my cab, you stinking mutant! 53 00:04:37,375 --> 00:04:39,291 I'm not a mutant! 54 00:04:40,750 --> 00:04:41,750 (POLICE SIRENS WAILING) 55 00:04:49,708 --> 00:04:52,708 But I know where one lives. 56 00:04:57,125 --> 00:04:58,583 (CAR BRAKES SCREECHING) 57 00:05:02,875 --> 00:05:05,750 XAVIER: Beast, you are needed, immediately. 58 00:05:06,708 --> 00:05:08,708 BEAST: What happened, Professor? 59 00:05:08,708 --> 00:05:11,291 The Juggernaut has returned. 60 00:05:11,291 --> 00:05:14,875 Given our limited numbers, we shall need an inventive strategy 61 00:05:14,875 --> 00:05:17,250 with which to dissuade Cain from his aggression. 62 00:05:17,250 --> 00:05:20,083 Yes. And we shall need it soon. 63 00:05:33,458 --> 00:05:36,083 Here's Juggy! 64 00:05:38,708 --> 00:05:40,083 (EUGENE LAUGHING) 65 00:05:40,083 --> 00:05:41,750 I found it! 66 00:05:43,333 --> 00:05:46,083 The power of the ages! 67 00:05:47,000 --> 00:05:48,875 Hear me, X-Men! 68 00:05:48,875 --> 00:05:50,875 I need you in the War Room immediately. 69 00:06:06,750 --> 00:06:09,166 X-Men, come in. Over. 70 00:06:15,166 --> 00:06:17,875 X-Men. X-Men! 71 00:06:17,875 --> 00:06:20,458 Cerebro, why can we not contact... 72 00:06:20,458 --> 00:06:21,583 (EXPLOSION) 73 00:06:23,166 --> 00:06:27,708 Hey, Charlie! Why don't you come when I call? 74 00:06:32,000 --> 00:06:33,958 I'm hurt. 75 00:06:33,958 --> 00:06:37,250 Charlie, hope you don't mind. 76 00:06:37,250 --> 00:06:39,333 I let myself in. 77 00:06:39,333 --> 00:06:40,583 (LAUGHING) 78 00:06:41,000 --> 00:06:45,166 Come out, come out, wherever you are! 79 00:06:45,166 --> 00:06:48,083 Hey! That was fun! 80 00:06:48,083 --> 00:06:52,458 Cain, I do not understand your hunger to hurt me. 81 00:06:54,333 --> 00:06:56,708 Quit hiding, you chicken! 82 00:06:59,750 --> 00:07:03,291 Get out here, and fight me like a man! 83 00:07:03,291 --> 00:07:04,625 (ROARING) 84 00:07:05,833 --> 00:07:07,166 Talk to me, Cain. 85 00:07:09,458 --> 00:07:13,250 I'm not gonna fall for stupid carnival tricks! 86 00:07:24,166 --> 00:07:27,291 XAVIER: Why have you always been compelled to hurt me? 87 00:07:29,166 --> 00:07:31,125 You know why! 88 00:07:32,750 --> 00:07:35,458 BEAST: Perhaps I would provide a worthy surrogate, 89 00:07:35,458 --> 00:07:38,083 if you insist on destroying someone. 90 00:07:38,083 --> 00:07:39,083 (GROANS) 91 00:07:47,166 --> 00:07:49,083 Cain! 92 00:07:49,083 --> 00:07:50,208 (CRASHING) 93 00:07:52,875 --> 00:07:53,875 Come on. 94 00:07:55,875 --> 00:07:59,458 EUGENE: "Whosoever possesses the sacred gem... 95 00:08:02,000 --> 00:08:05,291 shall prepare himself to receive the power 96 00:08:05,291 --> 00:08:08,083 of the crimson bands of Cyttorak! 97 00:08:11,250 --> 00:08:15,000 Read these words, and go from this place... 98 00:08:17,166 --> 00:08:19,708 a human juggernaut!" 99 00:08:26,625 --> 00:08:29,208 JUGGERNAUT: Hey! Knock it off! 100 00:08:29,958 --> 00:08:32,250 What are you doing to me? 101 00:08:32,250 --> 00:08:34,375 I am doing nothing! 102 00:08:34,375 --> 00:08:37,583 Beast, where are you? 103 00:08:37,583 --> 00:08:38,833 Professor. 104 00:08:40,958 --> 00:08:42,625 (SCREAMING) 105 00:08:42,625 --> 00:08:44,875 My powers! 106 00:08:48,000 --> 00:08:49,625 No! 107 00:08:59,875 --> 00:09:02,875 Professor, what happened to the Juggernaut? 108 00:09:02,875 --> 00:09:04,291 I'm not certain. 109 00:09:04,291 --> 00:09:07,875 But I know this. He's scared to death! 110 00:09:15,291 --> 00:09:17,000 What is happening, Professor? 111 00:09:17,000 --> 00:09:19,125 Beast, is anybody hurt? 112 00:09:19,125 --> 00:09:21,625 The Juggernaut is trapped beneath the collapsed ceiling. 113 00:09:21,625 --> 00:09:23,458 The Professor insists we free him. 114 00:09:23,458 --> 00:09:25,583 Are you crazy? 115 00:09:25,583 --> 00:09:28,166 In a second he's gonna be knocking us around like play toys! 116 00:09:28,166 --> 00:09:29,708 Cain Marko cannot. 117 00:09:29,708 --> 00:09:32,125 Something absorbed his powers. 118 00:09:32,125 --> 00:09:36,458 My brother is pleading for help. I can sense his mind. 119 00:09:36,458 --> 00:09:38,708 Well, I say, let him plead. 120 00:09:38,708 --> 00:09:40,708 After all the misery he's caused us. 121 00:09:40,708 --> 00:09:43,083 That is not your decision to make! 122 00:09:43,083 --> 00:09:45,208 I'm not asking, I'm telling you. 123 00:09:45,208 --> 00:09:46,875 Help him now! 124 00:09:48,583 --> 00:09:50,166 BEAST: He was somewhere in this vicinity. 125 00:09:51,958 --> 00:09:53,875 Over here! 126 00:09:53,875 --> 00:09:55,416 (GROANING) 127 00:10:00,333 --> 00:10:01,583 (MACHINES BEEPING) 128 00:10:02,708 --> 00:10:05,416 His vital signs are weak, Professor. 129 00:10:05,416 --> 00:10:07,333 He is losing strength rapidly. 130 00:10:07,333 --> 00:10:09,291 Without his Juggernaut healing powers, 131 00:10:09,291 --> 00:10:11,250 Cain will not survive. 132 00:10:11,250 --> 00:10:13,750 Then his powers must be restored. 133 00:10:13,750 --> 00:10:15,208 You got to be kidding. 134 00:10:15,208 --> 00:10:17,708 He has sworn to destroy you. 135 00:10:17,708 --> 00:10:20,583 Professor, consider what you are saying. 136 00:10:20,583 --> 00:10:23,000 Do you think I don't know that? 137 00:10:23,000 --> 00:10:28,000 His very existence tears at me. But he's still my brother, 138 00:10:28,000 --> 00:10:31,875 and I must do everything in my power to save him. 139 00:10:31,875 --> 00:10:34,708 Contact Cyclops and Wolverine in the Blackbird. 140 00:10:34,708 --> 00:10:37,625 Tell them to search near the Cyttorak ruins 141 00:10:37,625 --> 00:10:41,000 for the sacred ruby and the new Juggernaut. 142 00:10:41,000 --> 00:10:43,250 I doubt he'll be hard to find. 143 00:10:44,458 --> 00:10:46,458 CYCLOPS: He wants what? 144 00:10:46,458 --> 00:10:49,583 Give me one good reason why we should help the Juggernaut! 145 00:10:49,583 --> 00:10:52,583 He is also Professor Xavier's brother. 146 00:10:52,583 --> 00:10:54,500 I don't believe what I'm hearing. 147 00:10:55,625 --> 00:10:57,708 Help the Juggernaut? 148 00:10:57,708 --> 00:11:01,000 We're gonna save the Juggernaut's sorry life. 149 00:11:01,000 --> 00:11:04,208 And don't bother telling me you don't like it. 150 00:11:04,208 --> 00:11:05,875 I don't like it. 151 00:11:09,708 --> 00:11:11,583 (YELLING) 152 00:11:15,583 --> 00:11:19,250 I'm big! Wow! 153 00:11:19,875 --> 00:11:20,875 (CHUCKLING) 154 00:11:22,708 --> 00:11:25,458 And these muscles! 155 00:11:25,458 --> 00:11:27,875 I'm a hunk! 156 00:11:27,875 --> 00:11:30,208 Oh, the girls are gonna go nuts! 157 00:11:30,708 --> 00:11:31,875 Any change? 158 00:11:31,875 --> 00:11:34,291 His condition is declining. 159 00:11:42,833 --> 00:11:46,166 This helmet's bigger than my last apartment! 160 00:11:49,875 --> 00:11:50,875 (COUGHING) 161 00:11:55,875 --> 00:11:56,875 (EXCLAIMS) 162 00:11:58,500 --> 00:12:00,083 (SCREAMING) 163 00:12:01,750 --> 00:12:04,125 A probe of his mind may reveal a way to help him. 164 00:12:05,125 --> 00:12:06,875 I'm afraid you're right. 165 00:12:07,875 --> 00:12:10,500 Cain, it is Charles. 166 00:12:11,166 --> 00:12:13,625 -Get out! -You are dying. 167 00:12:14,291 --> 00:12:16,708 Let me help you. 168 00:12:17,208 --> 00:12:19,166 Never! 169 00:12:19,166 --> 00:12:21,875 This is great. I've never had a brother to ride with before. 170 00:12:21,875 --> 00:12:23,625 (GROANING) 171 00:12:23,625 --> 00:12:26,375 Get this. We're not brothers. 172 00:12:26,375 --> 00:12:28,625 We're stepbrothers. 173 00:12:28,625 --> 00:12:32,250 And I'm gonna step on you every chance I get. 174 00:12:32,250 --> 00:12:35,000 (GASPS) Why? I didn't do anything to you. 175 00:12:35,000 --> 00:12:37,250 Cain, leave him alone. 176 00:12:40,375 --> 00:12:42,500 Charles, are you all right? 177 00:12:42,500 --> 00:12:46,166 Yeah, I'm OK. I think Cain was just trying to help me get down. 178 00:12:46,166 --> 00:12:49,333 Charles, go up to the house and get ready for dinner, hmm? 179 00:12:49,333 --> 00:12:52,583 Cain and I have to have a talk. Alone. 180 00:12:59,708 --> 00:13:03,333 You fool! I told you to be nice to the kid. 181 00:13:03,333 --> 00:13:06,291 If his mother dumps me, we'll be out all that money. 182 00:13:06,750 --> 00:13:08,833 (KURT GROANS) 183 00:13:08,833 --> 00:13:11,458 I have to get rid of you fast, or you'll mess up my plans. 184 00:13:11,458 --> 00:13:13,125 What plans? 185 00:13:15,083 --> 00:13:17,750 Sorry I'm late. I was packing. 186 00:13:17,750 --> 00:13:19,250 Where are you going? 187 00:13:19,250 --> 00:13:20,500 What's it to you? 188 00:13:22,125 --> 00:13:24,708 Boarding school. But you just got here. 189 00:13:24,708 --> 00:13:27,583 Oh, yeah. Sorry about before. 190 00:13:27,583 --> 00:13:29,208 It's all right. 191 00:13:29,208 --> 00:13:31,625 He'll be back before you know it. 192 00:13:31,625 --> 00:13:35,625 It's a good school, and this way there's less of a burden on your mother. 193 00:13:35,625 --> 00:13:37,458 Isn't my mother getting well? 194 00:13:37,458 --> 00:13:41,875 Why, sure. She's getting better all the time. 195 00:13:41,875 --> 00:13:43,166 (GROANING) 196 00:13:44,708 --> 00:13:47,625 I see her. She's very ill. 197 00:13:48,583 --> 00:13:51,166 There, there. You're imagining things. 198 00:13:51,166 --> 00:13:53,125 Your mom is fine. 199 00:13:53,875 --> 00:13:56,375 Charles is having one of his headaches. 200 00:13:57,166 --> 00:13:59,708 Take him to bed and call the doctor. 201 00:14:00,125 --> 00:14:03,500 JUGGERNAUT, TELEPATHICALLY: My father sent me away because of you. 202 00:14:03,500 --> 00:14:05,875 XAVIER: But that is not true. 203 00:14:05,875 --> 00:14:07,583 JUGGERNAUT: Yes, it is. 204 00:14:07,583 --> 00:14:11,000 How long do I have to stay at that dumb school? 205 00:14:11,000 --> 00:14:14,708 Until you learn to be nice to that sickly little geek, Xavier. 206 00:14:15,583 --> 00:14:18,250 His mother isn't going to be around much longer. 207 00:14:18,250 --> 00:14:21,166 If you cause trouble, you could blow the whole deal. 208 00:14:21,166 --> 00:14:23,708 (LAUGHING) 209 00:14:23,708 --> 00:14:26,291 JUGGERNAUT, TELEPATHICALLY: My old man was a real piece of work. 210 00:14:26,291 --> 00:14:27,875 XAVIER: It isn't true. 211 00:14:34,416 --> 00:14:35,583 What did you learn? 212 00:14:35,583 --> 00:14:37,750 More than I bargained for. 213 00:14:37,750 --> 00:14:42,500 My stepfather married my mother for her wealth. She loved him. 214 00:14:43,208 --> 00:14:46,458 He never cared for her or me. 215 00:14:46,458 --> 00:14:48,083 How very sad. 216 00:14:49,583 --> 00:14:51,083 The sins of the father. 217 00:14:52,875 --> 00:14:54,166 (DANCE MUSIC PLAYING) 218 00:14:58,708 --> 00:15:00,375 (THUMPING) 219 00:15:03,625 --> 00:15:08,958 Say, what's a nice girl like you doing with a face like this? 220 00:15:08,958 --> 00:15:10,000 (MAN SCREAMING) 221 00:15:10,000 --> 00:15:12,625 When you could be with me! 222 00:15:12,625 --> 00:15:14,458 Get a grip, freak! 223 00:15:14,458 --> 00:15:16,833 No, no, no, no, look! I'm a big shot! 224 00:15:16,833 --> 00:15:20,250 Really! See? And I'm smart, too! 225 00:15:20,250 --> 00:15:22,333 And, well, not in practical things. 226 00:15:24,083 --> 00:15:26,583 (GROANS) Why doesn't she like me? 227 00:15:27,583 --> 00:15:29,208 Maybe she talked to my mother. 228 00:15:29,208 --> 00:15:31,000 WOLVERINE: Want some pointers? 229 00:15:31,000 --> 00:15:33,500 Women like guys to be themselves. 230 00:15:33,500 --> 00:15:35,458 We can help you get back that way. 231 00:15:35,458 --> 00:15:36,583 Never! 232 00:15:37,750 --> 00:15:39,708 (GROANING) 233 00:15:39,708 --> 00:15:41,875 Looks like we're gonna have to do this the hard way. 234 00:15:41,875 --> 00:15:43,583 Now you're talking. 235 00:15:43,583 --> 00:15:44,583 (DANCE MUSIC PLAYING) 236 00:15:48,958 --> 00:15:50,958 You don't have to make it that hard. 237 00:15:52,458 --> 00:15:53,458 (GROANS) 238 00:15:55,000 --> 00:15:56,125 WOLVERINE: Got it! 239 00:15:56,125 --> 00:15:58,750 Hey! Bring that back! 240 00:16:05,291 --> 00:16:08,000 Hey! How do you know about me? 241 00:16:11,708 --> 00:16:13,250 (SCREAMING) 242 00:16:26,708 --> 00:16:28,583 Professor, we have the ruby. 243 00:16:28,583 --> 00:16:30,583 BEAST: And not a moment too soon. 244 00:16:31,375 --> 00:16:36,125 XAVIER, TELEPATHICALLY: Cain, recall the day you returned from boarding school. 245 00:16:38,833 --> 00:16:41,166 XAVIER: Why didn't you ever visit us during the summer? 246 00:16:41,166 --> 00:16:43,583 I had better things to do. 247 00:16:43,583 --> 00:16:45,250 (GROANING) 248 00:16:46,958 --> 00:16:49,625 CAIN: Father won't let me come home. 249 00:16:49,625 --> 00:16:52,208 He likes Charles better than me. 250 00:16:53,291 --> 00:16:56,708 Cain, Father doesn't like me more than you. 251 00:16:56,708 --> 00:16:58,750 How did you know what I was thinking? 252 00:16:59,500 --> 00:17:01,458 You read my mind! 253 00:17:01,458 --> 00:17:03,458 You're a mutie! 254 00:17:03,458 --> 00:17:07,000 I'm sorry. I didn't mean to. Please, don't tell anyone. 255 00:17:07,000 --> 00:17:09,750 Mutie! Mutie! Mutie! 256 00:17:09,750 --> 00:17:13,583 XAVIER: Cain, I was too young to control my powers. 257 00:17:13,583 --> 00:17:15,708 Can you forgive me? 258 00:17:15,708 --> 00:17:17,833 JUGGERNAUT: Forgive you? You're still doing it! 259 00:17:17,833 --> 00:17:20,708 Messing around where you don't belong! 260 00:17:21,958 --> 00:17:25,083 I made sure everyone hated you. 261 00:17:25,750 --> 00:17:28,750 Mutie! Mutie! Mutie! 262 00:17:28,750 --> 00:17:30,958 Even Sondra! 263 00:17:30,958 --> 00:17:32,500 (JUGGERNAUT LAUGHING) 264 00:17:37,291 --> 00:17:38,708 What happened? 265 00:17:38,708 --> 00:17:41,000 I thought I was over all of this. 266 00:17:41,000 --> 00:17:44,708 But I was so young, and it hurt so much. 267 00:17:56,708 --> 00:17:58,166 Professor... 268 00:17:58,166 --> 00:18:00,333 Do not ask me to forgive my brother. 269 00:18:00,333 --> 00:18:04,500 Cain is nothing but a sadistic bully. 270 00:18:04,500 --> 00:18:07,000 He deserves no sympathy from anyone. 271 00:18:07,000 --> 00:18:08,708 I would not. 272 00:18:08,708 --> 00:18:12,000 I ask only that you should understand him. 273 00:18:12,000 --> 00:18:16,583 You have taught us not to let the past control our hearts. 274 00:18:16,583 --> 00:18:19,583 Tell Beast I shall be with him shortly. 275 00:18:20,375 --> 00:18:22,208 And thank you. 276 00:18:27,250 --> 00:18:31,500 (TELEPATHICALLY) Brother, we must talk. I will meet you in our mind. 277 00:18:35,125 --> 00:18:38,833 The X-Men have brought the Ruby of Cyttorak 278 00:18:38,833 --> 00:18:43,000 to give you back your powers, to save your life. 279 00:18:43,000 --> 00:18:45,625 Hah. What's in it for you? 280 00:18:45,625 --> 00:18:48,958 The satisfaction of knowing I saved your life. 281 00:18:48,958 --> 00:18:50,958 That changes nothing. 282 00:18:50,958 --> 00:18:55,458 I'll always be your living nightmare. 283 00:18:55,458 --> 00:18:58,000 That is my burden to bear. 284 00:18:58,000 --> 00:18:59,833 I don't care. 285 00:18:59,833 --> 00:19:02,333 Can't you get that through your thick skull? 286 00:19:02,333 --> 00:19:04,583 Perhaps one day you will. 287 00:19:06,875 --> 00:19:11,625 Whosoever possesses the sacred gem shall prepare himself 288 00:19:11,625 --> 00:19:16,375 to receive the power of the crimson bands of Cyttorak. 289 00:19:16,375 --> 00:19:21,416 More music! More dancing! 290 00:19:21,416 --> 00:19:23,333 Read these words, 291 00:19:23,333 --> 00:19:27,583 and go from this place a human juggernaut. 292 00:19:28,583 --> 00:19:31,583 Don't let it... Stop? 293 00:19:32,291 --> 00:19:33,333 (SCREAMS) 294 00:19:39,333 --> 00:19:40,750 (COUGHING) 295 00:19:42,583 --> 00:19:44,500 What happened? 296 00:19:48,166 --> 00:19:50,083 Are you OK? 297 00:19:50,083 --> 00:19:51,958 Oh. Thank you! 298 00:19:58,458 --> 00:20:00,000 (SCREAMING) 299 00:20:14,333 --> 00:20:16,083 Well? 300 00:20:16,083 --> 00:20:20,125 Nobody's ever gonna mess with my powers again! 301 00:20:25,708 --> 00:20:28,375 Make your move, tough guy. 302 00:20:28,375 --> 00:20:30,625 Another time, short stuff. 303 00:20:30,625 --> 00:20:32,625 When I'm in the mood. 304 00:20:32,625 --> 00:20:35,750 ROGUE: I see it and I don't believe it. 305 00:20:35,750 --> 00:20:37,750 -Do we follow? -No, Scott. 306 00:20:37,750 --> 00:20:40,250 He chose not to continue his attack. 307 00:20:41,125 --> 00:20:44,708 I believe that is his way of saying, "Thank you." 308 00:20:52,333 --> 00:20:53,375 (THEME MUSIC PLAYING)21372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.