Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,708 --> 00:00:02,583
NARRATOR:
Previously onX-Men...
2
00:00:03,583 --> 00:00:04,875
JUBILEE: Who's that?
3
00:00:04,875 --> 00:00:06,250
The Juggernaut.
4
00:00:06,250 --> 00:00:07,291
[GRUNTS]
5
00:00:08,125 --> 00:00:11,958
I'm trying
to attack his mind,
but I can't get through.
6
00:00:11,958 --> 00:00:14,166
His helmet protects
his mind from probes.
7
00:00:17,458 --> 00:00:19,625
Is this supposed to hurt?
8
00:00:19,625 --> 00:00:21,416
Just wait. (GRUNTS)
9
00:00:21,416 --> 00:00:24,625
You had it easy.
You were the good one.
10
00:00:25,166 --> 00:00:26,875
But now I am the strongest,
11
00:00:26,875 --> 00:00:30,333
and I will destroy you
and you pathetic X-Men.
12
00:00:30,875 --> 00:00:33,416
JUGGERNAUT:
I've been here for one reason.
13
00:00:33,416 --> 00:00:36,291
My do-gooder half-brother.
14
00:00:36,875 --> 00:00:37,875
Huh?
15
00:00:38,416 --> 00:00:39,458
(SCREAMING)
16
00:00:41,750 --> 00:00:43,166
Whoa.
17
00:00:44,833 --> 00:00:47,708
I didn't think
anybody could do
that to Juggernaut.
18
00:01:05,708 --> 00:01:06,750
(THEME MUSIC PLAYING)
19
00:02:08,166 --> 00:02:09,708
(EUGENE EXCLAIMING)
20
00:02:09,708 --> 00:02:12,458
EUGENE: I knew it! (LAUGHS)
21
00:02:12,458 --> 00:02:15,250
The legends are true.
22
00:02:15,250 --> 00:02:17,458
(GROANING)
23
00:02:21,250 --> 00:02:23,583
They laughed at me.
24
00:02:23,583 --> 00:02:26,958
But you're real,
and you're mine.
25
00:02:30,208 --> 00:02:33,750
March 29th.
Eugene Torbett Widerspahn.
26
00:02:33,750 --> 00:02:35,750
Location,
Cave of Cyttorak!
27
00:02:37,416 --> 00:02:38,583
(COUGHING)
28
00:02:39,416 --> 00:02:43,416
I am holding the fabled
Tablet of Cyttorak.
29
00:02:43,416 --> 00:02:44,750
(LAUGHING)
30
00:02:44,750 --> 00:02:47,250
The power of the ages!
31
00:02:48,333 --> 00:02:51,208
Legend
has it that Cyttorak
endowed his faithful
32
00:02:51,208 --> 00:02:53,458
with unearthly,
mystical powers!
33
00:02:55,750 --> 00:02:58,291
Virtual immortality!
34
00:02:58,291 --> 00:02:59,750
(THUMPING)
35
00:03:10,291 --> 00:03:13,958
"Whosoever touches
the ruby..." The ruby!
36
00:03:13,958 --> 00:03:16,000
Oh, my gosh! Where is it?
37
00:03:16,000 --> 00:03:17,458
It won't work
without the ruby!
38
00:03:17,458 --> 00:03:18,583
Where is it?
39
00:03:34,875 --> 00:03:36,000
(GASPS)
40
00:03:39,458 --> 00:03:40,500
MAN: Oh, my God!
41
00:03:40,500 --> 00:03:42,000
(SCREAMING)
42
00:03:46,708 --> 00:03:50,250
I'm gonna make you
pay for this,
Charles!
43
00:03:50,250 --> 00:03:51,250
ALL: Oh, my God!
44
00:03:52,750 --> 00:03:56,333
It's time to
come out and play.
45
00:03:58,416 --> 00:04:00,000
(PEOPLE SCREAMING)
46
00:04:08,416 --> 00:04:12,750
Who says
you can never find
a cab when you need one?
47
00:04:12,750 --> 00:04:14,416
Have CD sell all
the Citycab stock.
48
00:04:14,416 --> 00:04:15,875
(SIREN BLARING)
49
00:04:21,583 --> 00:04:26,000
You don't mind, do you, pal?
I'm late for a family reunion.
50
00:04:26,000 --> 00:04:27,583
(SCREAMING)
51
00:04:31,166 --> 00:04:32,500
(CAR ENGINE REVVING)
52
00:04:33,583 --> 00:04:37,375
Come back with my cab,
you stinking mutant!
53
00:04:37,375 --> 00:04:39,291
I'm not a mutant!
54
00:04:40,750 --> 00:04:41,750
(POLICE SIRENS WAILING)
55
00:04:49,708 --> 00:04:52,708
But I know
where one lives.
56
00:04:57,125 --> 00:04:58,583
(CAR BRAKES SCREECHING)
57
00:05:02,875 --> 00:05:05,750
XAVIER:
Beast, you are
needed, immediately.
58
00:05:06,708 --> 00:05:08,708
BEAST:
What happened, Professor?
59
00:05:08,708 --> 00:05:11,291
The Juggernaut has returned.
60
00:05:11,291 --> 00:05:14,875
Given our limited numbers, we
shall need an inventive
strategy
61
00:05:14,875 --> 00:05:17,250
with which to dissuade
Cain from his aggression.
62
00:05:17,250 --> 00:05:20,083
Yes.
And we shall
need it soon.
63
00:05:33,458 --> 00:05:36,083
Here's Juggy!
64
00:05:38,708 --> 00:05:40,083
(EUGENE LAUGHING)
65
00:05:40,083 --> 00:05:41,750
I found it!
66
00:05:43,333 --> 00:05:46,083
The power of the ages!
67
00:05:47,000 --> 00:05:48,875
Hear me, X-Men!
68
00:05:48,875 --> 00:05:50,875
I need you in
the War Room
immediately.
69
00:06:06,750 --> 00:06:09,166
X-Men, come in. Over.
70
00:06:15,166 --> 00:06:17,875
X-Men. X-Men!
71
00:06:17,875 --> 00:06:20,458
Cerebro,
why can we
not contact...
72
00:06:20,458 --> 00:06:21,583
(EXPLOSION)
73
00:06:23,166 --> 00:06:27,708
Hey, Charlie!
Why don't you
come when I call?
74
00:06:32,000 --> 00:06:33,958
I'm hurt.
75
00:06:33,958 --> 00:06:37,250
Charlie, hope you don't mind.
76
00:06:37,250 --> 00:06:39,333
I let myself in.
77
00:06:39,333 --> 00:06:40,583
(LAUGHING)
78
00:06:41,000 --> 00:06:45,166
Come out, come out,
wherever you are!
79
00:06:45,166 --> 00:06:48,083
Hey! That was fun!
80
00:06:48,083 --> 00:06:52,458
Cain,
I do not understand
your hunger to hurt me.
81
00:06:54,333 --> 00:06:56,708
Quit hiding, you chicken!
82
00:06:59,750 --> 00:07:03,291
Get out here,
and fight me
like a man!
83
00:07:03,291 --> 00:07:04,625
(ROARING)
84
00:07:05,833 --> 00:07:07,166
Talk to me, Cain.
85
00:07:09,458 --> 00:07:13,250
I'm not gonna fall for
stupid carnival tricks!
86
00:07:24,166 --> 00:07:27,291
XAVIER:
Why have you always
been compelled to hurt me?
87
00:07:29,166 --> 00:07:31,125
You know why!
88
00:07:32,750 --> 00:07:35,458
BEAST: Perhaps I would
provide a worthy surrogate,
89
00:07:35,458 --> 00:07:38,083
if you insist on
destroying someone.
90
00:07:38,083 --> 00:07:39,083
(GROANS)
91
00:07:47,166 --> 00:07:49,083
Cain!
92
00:07:49,083 --> 00:07:50,208
(CRASHING)
93
00:07:52,875 --> 00:07:53,875
Come on.
94
00:07:55,875 --> 00:07:59,458
EUGENE: "Whosoever
possesses the sacred gem...
95
00:08:02,000 --> 00:08:05,291
shall
prepare himself
to receive the power
96
00:08:05,291 --> 00:08:08,083
of the crimson
bands of Cyttorak!
97
00:08:11,250 --> 00:08:15,000
Read these words,
and go from this place...
98
00:08:17,166 --> 00:08:19,708
a human juggernaut!"
99
00:08:26,625 --> 00:08:29,208
JUGGERNAUT:
Hey! Knock it off!
100
00:08:29,958 --> 00:08:32,250
What are you doing to me?
101
00:08:32,250 --> 00:08:34,375
I am doing nothing!
102
00:08:34,375 --> 00:08:37,583
Beast, where are you?
103
00:08:37,583 --> 00:08:38,833
Professor.
104
00:08:40,958 --> 00:08:42,625
(SCREAMING)
105
00:08:42,625 --> 00:08:44,875
My powers!
106
00:08:48,000 --> 00:08:49,625
No!
107
00:08:59,875 --> 00:09:02,875
Professor,
what happened
to the Juggernaut?
108
00:09:02,875 --> 00:09:04,291
I'm not certain.
109
00:09:04,291 --> 00:09:07,875
But I know this.
He's scared to death!
110
00:09:15,291 --> 00:09:17,000
What is happening,
Professor?
111
00:09:17,000 --> 00:09:19,125
Beast,
is anybody hurt?
112
00:09:19,125 --> 00:09:21,625
The Juggernaut
is trapped beneath
the collapsed ceiling.
113
00:09:21,625 --> 00:09:23,458
The Professor
insists we free him.
114
00:09:23,458 --> 00:09:25,583
Are you crazy?
115
00:09:25,583 --> 00:09:28,166
In a second he's
gonna be knocking us
around like play toys!
116
00:09:28,166 --> 00:09:29,708
Cain Marko cannot.
117
00:09:29,708 --> 00:09:32,125
Something
absorbed his powers.
118
00:09:32,125 --> 00:09:36,458
My brother is
pleading for help.
I can sense his mind.
119
00:09:36,458 --> 00:09:38,708
Well, I say, let him plead.
120
00:09:38,708 --> 00:09:40,708
After
all the misery
he's caused us.
121
00:09:40,708 --> 00:09:43,083
That is not your
decision to make!
122
00:09:43,083 --> 00:09:45,208
I'm not asking,
I'm telling you.
123
00:09:45,208 --> 00:09:46,875
Help him now!
124
00:09:48,583 --> 00:09:50,166
BEAST:
He was somewhere
in this vicinity.
125
00:09:51,958 --> 00:09:53,875
Over here!
126
00:09:53,875 --> 00:09:55,416
(GROANING)
127
00:10:00,333 --> 00:10:01,583
(MACHINES BEEPING)
128
00:10:02,708 --> 00:10:05,416
His vital signs
are weak, Professor.
129
00:10:05,416 --> 00:10:07,333
He is losing
strength rapidly.
130
00:10:07,333 --> 00:10:09,291
Without his Juggernaut
healing powers,
131
00:10:09,291 --> 00:10:11,250
Cain will not survive.
132
00:10:11,250 --> 00:10:13,750
Then his powers
must be restored.
133
00:10:13,750 --> 00:10:15,208
You got to be kidding.
134
00:10:15,208 --> 00:10:17,708
He has sworn
to destroy you.
135
00:10:17,708 --> 00:10:20,583
Professor, consider
what you are saying.
136
00:10:20,583 --> 00:10:23,000
Do you think I
don't know that?
137
00:10:23,000 --> 00:10:28,000
His very
existence tears at me.
But he's still my brother,
138
00:10:28,000 --> 00:10:31,875
and I must do everything
in my power to save him.
139
00:10:31,875 --> 00:10:34,708
Contact Cyclops
and Wolverine
in the Blackbird.
140
00:10:34,708 --> 00:10:37,625
Tell them to search
near the Cyttorak ruins
141
00:10:37,625 --> 00:10:41,000
for the sacred ruby
and the new Juggernaut.
142
00:10:41,000 --> 00:10:43,250
I doubt he'll
be hard to find.
143
00:10:44,458 --> 00:10:46,458
CYCLOPS: He wants what?
144
00:10:46,458 --> 00:10:49,583
Give me one good reason
why we should help the
Juggernaut!
145
00:10:49,583 --> 00:10:52,583
He is also
Professor Xavier's brother.
146
00:10:52,583 --> 00:10:54,500
I don't believe
what I'm hearing.
147
00:10:55,625 --> 00:10:57,708
Help the Juggernaut?
148
00:10:57,708 --> 00:11:01,000
We're gonna save
the Juggernaut's
sorry life.
149
00:11:01,000 --> 00:11:04,208
And don't bother telling me
you don't like it.
150
00:11:04,208 --> 00:11:05,875
I don't like it.
151
00:11:09,708 --> 00:11:11,583
(YELLING)
152
00:11:15,583 --> 00:11:19,250
I'm big! Wow!
153
00:11:19,875 --> 00:11:20,875
(CHUCKLING)
154
00:11:22,708 --> 00:11:25,458
And these muscles!
155
00:11:25,458 --> 00:11:27,875
I'm a hunk!
156
00:11:27,875 --> 00:11:30,208
Oh, the girls are
gonna go nuts!
157
00:11:30,708 --> 00:11:31,875
Any change?
158
00:11:31,875 --> 00:11:34,291
His condition is
declining.
159
00:11:42,833 --> 00:11:46,166
This helmet's bigger
than my last apartment!
160
00:11:49,875 --> 00:11:50,875
(COUGHING)
161
00:11:55,875 --> 00:11:56,875
(EXCLAIMS)
162
00:11:58,500 --> 00:12:00,083
(SCREAMING)
163
00:12:01,750 --> 00:12:04,125
A probe of his
mind may reveal
a way to help him.
164
00:12:05,125 --> 00:12:06,875
I'm afraid you're right.
165
00:12:07,875 --> 00:12:10,500
Cain, it is Charles.
166
00:12:11,166 --> 00:12:13,625
-Get out!
-You are dying.
167
00:12:14,291 --> 00:12:16,708
Let me help you.
168
00:12:17,208 --> 00:12:19,166
Never!
169
00:12:19,166 --> 00:12:21,875
This is great. I've never had
a brother to ride with before.
170
00:12:21,875 --> 00:12:23,625
(GROANING)
171
00:12:23,625 --> 00:12:26,375
Get this.
We're not brothers.
172
00:12:26,375 --> 00:12:28,625
We're stepbrothers.
173
00:12:28,625 --> 00:12:32,250
And I'm gonna step on
you every chance I get.
174
00:12:32,250 --> 00:12:35,000
(GASPS) Why?
I didn't do anything to you.
175
00:12:35,000 --> 00:12:37,250
Cain, leave him alone.
176
00:12:40,375 --> 00:12:42,500
Charles,
are you all right?
177
00:12:42,500 --> 00:12:46,166
Yeah, I'm OK.
I think Cain was just
trying to help me get down.
178
00:12:46,166 --> 00:12:49,333
Charles,
go up to the house
and get ready for dinner, hmm?
179
00:12:49,333 --> 00:12:52,583
Cain and I have to
have a talk. Alone.
180
00:12:59,708 --> 00:13:03,333
You fool!
I told you to
be nice to the kid.
181
00:13:03,333 --> 00:13:06,291
If his mother dumps me,
we'll be out all that
money.
182
00:13:06,750 --> 00:13:08,833
(KURT GROANS)
183
00:13:08,833 --> 00:13:11,458
I have
to get rid of you fast,
or you'll mess up my plans.
184
00:13:11,458 --> 00:13:13,125
What plans?
185
00:13:15,083 --> 00:13:17,750
Sorry I'm late.
I was packing.
186
00:13:17,750 --> 00:13:19,250
Where are you going?
187
00:13:19,250 --> 00:13:20,500
What's it to you?
188
00:13:22,125 --> 00:13:24,708
Boarding school.
But you just got here.
189
00:13:24,708 --> 00:13:27,583
Oh, yeah. Sorry about before.
190
00:13:27,583 --> 00:13:29,208
It's all right.
191
00:13:29,208 --> 00:13:31,625
He'll be back
before you know it.
192
00:13:31,625 --> 00:13:35,625
It's a good school, and this
way there's less of a burden
on your mother.
193
00:13:35,625 --> 00:13:37,458
Isn't my mother getting well?
194
00:13:37,458 --> 00:13:41,875
Why, sure.
She's getting
better all the time.
195
00:13:41,875 --> 00:13:43,166
(GROANING)
196
00:13:44,708 --> 00:13:47,625
I see her.
She's very ill.
197
00:13:48,583 --> 00:13:51,166
There, there.
You're imagining things.
198
00:13:51,166 --> 00:13:53,125
Your mom is fine.
199
00:13:53,875 --> 00:13:56,375
Charles is having
one of his headaches.
200
00:13:57,166 --> 00:13:59,708
Take him to bed
and call the doctor.
201
00:14:00,125 --> 00:14:03,500
JUGGERNAUT, TELEPATHICALLY:
My father sent me away
because of you.
202
00:14:03,500 --> 00:14:05,875
XAVIER:
But that is not true.
203
00:14:05,875 --> 00:14:07,583
JUGGERNAUT: Yes, it is.
204
00:14:07,583 --> 00:14:11,000
How long do I have to
stay at that dumb school?
205
00:14:11,000 --> 00:14:14,708
Until you learn to be nice to
that sickly little geek,
Xavier.
206
00:14:15,583 --> 00:14:18,250
His mother
isn't going to be
around much longer.
207
00:14:18,250 --> 00:14:21,166
If you cause trouble,
you could blow the
whole deal.
208
00:14:21,166 --> 00:14:23,708
(LAUGHING)
209
00:14:23,708 --> 00:14:26,291
JUGGERNAUT, TELEPATHICALLY:
My old man
was a real piece of work.
210
00:14:26,291 --> 00:14:27,875
XAVIER: It isn't true.
211
00:14:34,416 --> 00:14:35,583
What did you learn?
212
00:14:35,583 --> 00:14:37,750
More than I bargained for.
213
00:14:37,750 --> 00:14:42,500
My stepfather married my
mother for her wealth.
She loved him.
214
00:14:43,208 --> 00:14:46,458
He never cared for her or me.
215
00:14:46,458 --> 00:14:48,083
How very sad.
216
00:14:49,583 --> 00:14:51,083
The sins of the father.
217
00:14:52,875 --> 00:14:54,166
(DANCE MUSIC PLAYING)
218
00:14:58,708 --> 00:15:00,375
(THUMPING)
219
00:15:03,625 --> 00:15:08,958
Say,
what's a nice girl like you
doing with a face like this?
220
00:15:08,958 --> 00:15:10,000
(MAN SCREAMING)
221
00:15:10,000 --> 00:15:12,625
When you could be with me!
222
00:15:12,625 --> 00:15:14,458
Get a grip, freak!
223
00:15:14,458 --> 00:15:16,833
No, no,
no, no, look!
I'm a big shot!
224
00:15:16,833 --> 00:15:20,250
Really! See?
And I'm smart, too!
225
00:15:20,250 --> 00:15:22,333
And, well, not in
practical things.
226
00:15:24,083 --> 00:15:26,583
(GROANS)
Why doesn't
she like me?
227
00:15:27,583 --> 00:15:29,208
Maybe
she talked
to my mother.
228
00:15:29,208 --> 00:15:31,000
WOLVERINE:
Want some pointers?
229
00:15:31,000 --> 00:15:33,500
Women like guys
to be themselves.
230
00:15:33,500 --> 00:15:35,458
We can help you
get back that way.
231
00:15:35,458 --> 00:15:36,583
Never!
232
00:15:37,750 --> 00:15:39,708
(GROANING)
233
00:15:39,708 --> 00:15:41,875
Looks like
we're gonna have to
do this the hard way.
234
00:15:41,875 --> 00:15:43,583
Now you're talking.
235
00:15:43,583 --> 00:15:44,583
(DANCE MUSIC PLAYING)
236
00:15:48,958 --> 00:15:50,958
You don't have to
make it that hard.
237
00:15:52,458 --> 00:15:53,458
(GROANS)
238
00:15:55,000 --> 00:15:56,125
WOLVERINE: Got it!
239
00:15:56,125 --> 00:15:58,750
Hey!
Bring that back!
240
00:16:05,291 --> 00:16:08,000
Hey!
How do you
know about me?
241
00:16:11,708 --> 00:16:13,250
(SCREAMING)
242
00:16:26,708 --> 00:16:28,583
Professor,
we have the ruby.
243
00:16:28,583 --> 00:16:30,583
BEAST: And not
a moment too soon.
244
00:16:31,375 --> 00:16:36,125
XAVIER, TELEPATHICALLY: Cain,
recall the day you returned
from boarding school.
245
00:16:38,833 --> 00:16:41,166
XAVIER: Why didn't you ever
visit us during the summer?
246
00:16:41,166 --> 00:16:43,583
I had better
things to do.
247
00:16:43,583 --> 00:16:45,250
(GROANING)
248
00:16:46,958 --> 00:16:49,625
CAIN: Father won't
let me come home.
249
00:16:49,625 --> 00:16:52,208
He likes Charles
better than me.
250
00:16:53,291 --> 00:16:56,708
Cain, Father doesn't
like me more than you.
251
00:16:56,708 --> 00:16:58,750
How did you know
what I was thinking?
252
00:16:59,500 --> 00:17:01,458
You read my mind!
253
00:17:01,458 --> 00:17:03,458
You're a mutie!
254
00:17:03,458 --> 00:17:07,000
I'm sorry.
I didn't mean to.
Please, don't tell anyone.
255
00:17:07,000 --> 00:17:09,750
Mutie! Mutie! Mutie!
256
00:17:09,750 --> 00:17:13,583
XAVIER: Cain,
I was too young
to control my powers.
257
00:17:13,583 --> 00:17:15,708
Can you forgive me?
258
00:17:15,708 --> 00:17:17,833
JUGGERNAUT:
Forgive you?
You're still doing it!
259
00:17:17,833 --> 00:17:20,708
Messing around
where you don't belong!
260
00:17:21,958 --> 00:17:25,083
I made sure
everyone hated you.
261
00:17:25,750 --> 00:17:28,750
Mutie! Mutie! Mutie!
262
00:17:28,750 --> 00:17:30,958
Even Sondra!
263
00:17:30,958 --> 00:17:32,500
(JUGGERNAUT LAUGHING)
264
00:17:37,291 --> 00:17:38,708
What happened?
265
00:17:38,708 --> 00:17:41,000
I thought I was
over all of this.
266
00:17:41,000 --> 00:17:44,708
But I was so young,
and it hurt so much.
267
00:17:56,708 --> 00:17:58,166
Professor...
268
00:17:58,166 --> 00:18:00,333
Do not ask me to
forgive my brother.
269
00:18:00,333 --> 00:18:04,500
Cain is nothing
but a sadistic bully.
270
00:18:04,500 --> 00:18:07,000
He deserves no sympathy
from anyone.
271
00:18:07,000 --> 00:18:08,708
I would not.
272
00:18:08,708 --> 00:18:12,000
I ask only that you
should understand him.
273
00:18:12,000 --> 00:18:16,583
You have taught us not to
let the past control our
hearts.
274
00:18:16,583 --> 00:18:19,583
Tell Beast I shall
be with him shortly.
275
00:18:20,375 --> 00:18:22,208
And thank you.
276
00:18:27,250 --> 00:18:31,500
(TELEPATHICALLY)
Brother, we must talk.
I will meet you in our mind.
277
00:18:35,125 --> 00:18:38,833
The X-Men
have brought
the Ruby of Cyttorak
278
00:18:38,833 --> 00:18:43,000
to give you
back your powers,
to save your life.
279
00:18:43,000 --> 00:18:45,625
Hah. What's in it for you?
280
00:18:45,625 --> 00:18:48,958
The satisfaction of knowing
I saved your life.
281
00:18:48,958 --> 00:18:50,958
That changes nothing.
282
00:18:50,958 --> 00:18:55,458
I'll always be
your living nightmare.
283
00:18:55,458 --> 00:18:58,000
That is my burden to bear.
284
00:18:58,000 --> 00:18:59,833
I don't care.
285
00:18:59,833 --> 00:19:02,333
Can't you get that
through your thick
skull?
286
00:19:02,333 --> 00:19:04,583
Perhaps one day you will.
287
00:19:06,875 --> 00:19:11,625
Whosoever
possesses the sacred
gem shall prepare himself
288
00:19:11,625 --> 00:19:16,375
to receive the power of
the crimson bands of
Cyttorak.
289
00:19:16,375 --> 00:19:21,416
More music!
More dancing!
290
00:19:21,416 --> 00:19:23,333
Read these words,
291
00:19:23,333 --> 00:19:27,583
and go
from this place
a human juggernaut.
292
00:19:28,583 --> 00:19:31,583
Don't let it...
Stop?
293
00:19:32,291 --> 00:19:33,333
(SCREAMS)
294
00:19:39,333 --> 00:19:40,750
(COUGHING)
295
00:19:42,583 --> 00:19:44,500
What happened?
296
00:19:48,166 --> 00:19:50,083
Are you OK?
297
00:19:50,083 --> 00:19:51,958
Oh. Thank you!
298
00:19:58,458 --> 00:20:00,000
(SCREAMING)
299
00:20:14,333 --> 00:20:16,083
Well?
300
00:20:16,083 --> 00:20:20,125
Nobody's
ever gonna mess
with my powers again!
301
00:20:25,708 --> 00:20:28,375
Make your move, tough guy.
302
00:20:28,375 --> 00:20:30,625
Another time, short stuff.
303
00:20:30,625 --> 00:20:32,625
When I'm in the mood.
304
00:20:32,625 --> 00:20:35,750
ROGUE:
I see it and
I don't believe it.
305
00:20:35,750 --> 00:20:37,750
-Do we follow?
-No, Scott.
306
00:20:37,750 --> 00:20:40,250
He chose not to
continue his attack.
307
00:20:41,125 --> 00:20:44,708
I believe that is
his way of saying,
"Thank you."
308
00:20:52,333 --> 00:20:53,375
(THEME MUSIC PLAYING)21372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.