Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
Legendas originais: Skulleader (lacalavera2k2@netscape.net)
Tradu��o Portuguesa: lixeira666
2
00:00:34,756 --> 00:00:37,850
Vincent Malloy tem sete anos,
3
00:00:37,900 --> 00:00:40,648
� simp�tico e faz sempre
o que lhe dizem,
4
00:00:41,356 --> 00:00:44,748
Para um rapaz da sua idade,
� atencioso e agrad�vel,
5
00:00:45,500 --> 00:00:49,648
mas o sonho dele � ser
como o Vincent Price.
6
00:01:02,200 --> 00:01:05,548
N�o se importa de viver
com a sua irm�, c�o e gatos,
7
00:01:06,056 --> 00:01:09,948
mas preferia partilhar a casa
com aranhas e morcegos.
8
00:01:18,456 --> 00:01:21,800
Ali poderia refletir
nos horrores que tinha inventado,
9
00:01:25,656 --> 00:01:30,948
e vaguearia por becos escuros
s� e atormentado.
10
00:01:38,750 --> 00:01:41,948
Vincent � agradav�l
quando a sua tia vem de visita,
11
00:01:43,056 --> 00:01:47,648
mas imagina mergulh�-la em cera,
para exp�r no seu museu.
12
00:01:58,356 --> 00:02:01,648
Gosta de fazer experi�ncias
com o seu c�o Abacrombie,
13
00:02:02,756 --> 00:02:05,748
na esperan�a de
criar um zumbi horr�vel,
14
00:02:05,956 --> 00:02:08,248
para que ele e o seu
horr�vel c�o zumbi,
15
00:02:10,456 --> 00:02:14,748
pudessem procurar v�timas
no nevoeiro de Londres.
16
00:02:17,856 --> 00:02:21,048
No entanto, os seus pensamentos
n�o s�o s� de crimes violentos,
17
00:02:21,056 --> 00:02:24,248
gosta de pintar e ler
para passar algum do tempo,
18
00:02:24,256 --> 00:02:27,448
enquanto os outros garotos
le�m livros como "Go Jane Go",
19
00:02:27,456 --> 00:02:31,548
o autor preferido de Vincent,
� Edgar Allen Poe.
20
00:02:33,056 --> 00:02:35,648
Uma noite enquanto lia
um conto espantoso,
21
00:02:35,656 --> 00:02:38,648
leu uma passagem
que o fez empalidecer,
22
00:02:38,656 --> 00:02:41,048
uma noticia t�o m�
que n�o podia aguentar,
23
00:02:41,056 --> 00:02:44,648
a sua bela esposa
tinha sido enterrada viva.
24
00:02:48,656 --> 00:02:51,648
Cavou a sua tumba
para se certificar que estava morta,
25
00:02:52,056 --> 00:02:56,648
inconsciente que a tumba,
era o jardim de flores de sua m�e.
26
00:02:58,656 --> 00:03:01,648
Sua m�e mandou-o
para o quarto de castigo,
27
00:03:01,656 --> 00:03:04,648
ele sabia que tinha sido enviado
para a torre do inferno,
28
00:03:04,756 --> 00:03:07,948
onde seria sentenciado
a passar o resto da vida,
29
00:03:07,956 --> 00:03:11,648
sozinho, com o retrato
da sua bela esposa.
30
00:03:13,900 --> 00:03:17,248
S� e enlouquecido
na sua pris�o,
31
00:03:17,356 --> 00:03:20,000
a sua m�e entrou
no quarto de repente,
32
00:03:20,256 --> 00:03:23,648
e disse, "se quiser
pode sair e brincar,
33
00:03:23,656 --> 00:03:25,900
est� sol l� fora,
est� um dia lindo."
34
00:03:31,856 --> 00:03:35,148
Vincent tentou falar
mas n�o conseguiu,
35
00:03:35,256 --> 00:03:38,648
os anos de isolamento
deixaram-o muito fraco.
36
00:03:40,656 --> 00:03:43,948
Pegou num papel
e escreveu com uma caneta,
37
00:03:43,956 --> 00:03:48,648
"Estou possuido por esta casa
e nunca mais poderei sair".
38
00:03:49,456 --> 00:03:53,648
A sua m�e respondeu, "N�o est� possuido,
nem est� quase morto,
39
00:03:53,656 --> 00:03:56,648
este jogo est� s�
na tua cabe�a,
40
00:03:56,656 --> 00:03:59,948
n�o � o Vincent Price,
� o Vincent Malloy,
41
00:03:59,956 --> 00:04:03,548
n�o est� atormentado ou louco,
� s� um rapazinho,
42
00:04:03,556 --> 00:04:06,348
tem sete anos,
e � meu filho,
43
00:04:06,356 --> 00:04:09,648
quero que v� l� para fora
e se divirta de verdade."
44
00:04:09,656 --> 00:04:12,748
Com a sua raiva esgotada,
deixou o quarto.
45
00:04:13,156 --> 00:04:16,348
Enquanto Vincent se encostou
lentamente na parede,
46
00:04:16,356 --> 00:04:19,648
O quarto come�ou a abanar,
tremia e chiava,
47
00:04:19,656 --> 00:04:22,448
a sua horrenda loucura
tinha chegado ao m�ximo.
48
00:04:23,656 --> 00:04:25,948
Viu Abacrombie,
o seu escravo zumbi,
49
00:04:25,956 --> 00:04:28,648
e ouviu a sua esposa
cham�-lo do mundo dos mortos,
50
00:04:28,656 --> 00:04:32,648
ela falava do caix�o
e fazia pedidos terr�veis,
51
00:04:32,656 --> 00:04:35,848
enquanto pelas paredes rachadas,
sa�am m�os de esqueletos.
52
00:04:39,956 --> 00:04:43,148
Todos os horrores que
atormentavam os seus sonhos,
53
00:04:43,156 --> 00:04:46,748
levaram o seu riso louco
a gritos de terror.
54
00:04:48,456 --> 00:04:51,348
Para escapar � loucura
tentou chegar � porta,
55
00:04:51,356 --> 00:04:55,848
mas caiu redondo
e moribundo no ch�o.
56
00:04:56,956 --> 00:05:00,448
Com voz suave
e muito lentamente,
57
00:05:00,456 --> 00:05:04,648
recitou "O Corvo"
de Edgar Allen Poe:
58
00:05:04,856 --> 00:05:07,948
"...e a minha alma
para fora dessa sombra...
59
00:05:08,100 --> 00:05:11,148
...que flutua sobre o ch�o...
60
00:05:11,756 --> 00:05:13,848
...n�o se levantar�...
61
00:05:14,756 --> 00:05:16,748
...NUNCA MAIS."
5358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.