All language subtitles for The.Woman.King.2022.1080p.WEBARABIC.
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:28,120
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي ||
2
00:00:53,210 --> 00:00:56,120
"غرب أفريقيا، عام 1823"
3
00:00:59,210 --> 00:01:02,320
تقع مملكة "داهومي" الأفريقية
.على مفترق طرق
4
00:01:03,210 --> 00:01:07,120
واستولى الملك الجديد
.(غيزو) على الحكم
5
00:01:07,730 --> 00:01:10,100
،"عدوهم إمبراطورية "أويو
6
00:01:10,170 --> 00:01:14,860
"وحدوا قواتهم مع شعب "ماهي
.."لمداهمة قرى "داهموي
7
00:01:14,980 --> 00:01:17,650
،وبيع أسراهم إلى تجّار الرقيق الأوروبيين
8
00:01:18,280 --> 00:01:23,650
تجارة شريرة دفعت كِلا
.البلدين إلى حلقة مفرغة
9
00:01:24,160 --> 00:01:27,650
تمتلك "أويو" القوية
،أسلحة جديدة وخيول
10
00:01:27,840 --> 00:01:32,050
لكن الملك الشاب
،لديه سلاح مخيف
11
00:01:32,770 --> 00:01:36,480
،"قوة النخبة من المجندات، "أغوجيه
12
00:01:37,290 --> 00:01:40,540
.تقودهن الجنرال (نانسكا)
13
00:01:41,130 --> 00:01:48,080
الآن، هؤلاء المحاربات هن يقفن
."بين "أويو" وإبادة "داهومي
14
00:03:20,340 --> 00:03:21,441
"أغوجيه"! "أغوجيـ"...
15
00:03:23,276 --> 00:03:24,879
"أغوجيه"!
16
00:04:09,356 --> 00:04:10,825
لا!
17
00:04:30,343 --> 00:04:31,546
أين السجناء؟
18
00:04:31,679 --> 00:04:33,313
أين شعبنا؟
19
00:04:33,446 --> 00:04:36,083
نحن مجرد مزارعون. لم نخطف أحدًا!
20
00:04:36,217 --> 00:04:37,885
"ميغانون - قائدة".
21
00:05:07,514 --> 00:05:10,450
ستعودون إلى الديار قريبًا.
22
00:05:28,401 --> 00:05:30,437
خيول.
23
00:05:32,505 --> 00:05:35,375
هذا يمكن أن يعني إنهم جنود "أويو".
24
00:05:47,520 --> 00:05:49,156
مَن هذه؟
25
00:05:50,558 --> 00:05:52,360
أمي.
26
00:05:52,492 --> 00:05:54,262
سوف نعيدكِ إلى قريتكِ.
27
00:05:54,394 --> 00:05:57,464
- ربما والدكِ...
- لقد باعوه.
28
00:05:58,498 --> 00:06:00,467
وأخواني كذلك.
29
00:06:00,601 --> 00:06:02,502
لقد باعوهم كلهم.
30
00:06:18,418 --> 00:06:19,654
"ميغانون".
31
00:06:19,787 --> 00:06:22,657
السجناء مستعدون للسير.
32
00:06:29,697 --> 00:06:33,068
أحضري ليّ محاربات أقوى.
33
00:07:03,564 --> 00:07:05,800
شكرًا لك.
34
00:07:09,370 --> 00:07:11,504
لا يهم... (ناوي)!
35
00:07:11,639 --> 00:07:13,473
-نعم؟
-أخبري والدتك
36
00:07:13,607 --> 00:07:15,309
لمقابلتي من أجل الفستان.
37
00:07:15,443 --> 00:07:17,311
أيّ فستان؟
38
00:07:17,445 --> 00:07:19,479
فستان زفافكِ.
39
00:07:19,613 --> 00:07:22,016
سأجعلكِ جميلة.
40
00:07:22,149 --> 00:07:23,384
أخبريها.
41
00:07:23,516 --> 00:07:25,953
هل جهزوا لكِ زواج آخر؟
42
00:07:26,087 --> 00:07:29,457
لا أعرف عما تتحدث.
43
00:07:31,292 --> 00:07:32,360
انهم قادمون.
44
00:07:32,492 --> 00:07:34,595
لنذهب.
45
00:07:41,902 --> 00:07:43,536
تعالي إلى هنا!
46
00:07:43,671 --> 00:07:46,707
- ابنتي! تعالي!
- ابنتي!
47
00:07:46,841 --> 00:07:49,477
أختي!
48
00:07:49,610 --> 00:07:51,112
أختي!
49
00:07:51,245 --> 00:07:52,546
أمي!
50
00:07:52,680 --> 00:07:54,915
يسعدني رؤيتك.
51
00:08:27,581 --> 00:08:29,817
لكن أريد أن أرى.
52
00:08:29,950 --> 00:08:33,821
لا يسمح لنا الملك
بالنظر إلى "أغوجيه".
53
00:09:10,624 --> 00:09:12,561
(نانسكا).
54
00:09:12,693 --> 00:09:14,662
إنه انتصار.
55
00:09:14,795 --> 00:09:16,997
إنهم مجتمعون هنا من أجلكِ.
56
00:09:17,131 --> 00:09:19,900
لا يدركون أن الشر قادم.
57
00:09:21,268 --> 00:09:24,271
لكنهم يعرفون أنكِ ستحميهم.
58
00:09:28,943 --> 00:09:30,811
أود التحدث إلى الملك.
59
00:09:30,945 --> 00:09:32,646
إنه يقابل الزوجات فقط اليوم.
60
00:09:32,780 --> 00:09:34,849
اخبره. سأنتظر.
61
00:09:34,982 --> 00:09:36,917
تشرب "أغوجيه" من جماجم
62
00:09:37,051 --> 00:09:39,520
ـ الرجال الذين قتلوهم.
.ـ لا
63
00:09:39,653 --> 00:09:41,088
أنهن قطعن رؤوسهم
64
00:09:41,222 --> 00:09:44,593
وصهرّن جلودهم في
غلايات ساخنة مغلية.
65
00:09:44,758 --> 00:09:47,795
-أختاه! أختاه!
-(ناوي).
66
00:09:47,928 --> 00:09:49,730
لدينا زائر.
67
00:09:49,864 --> 00:09:52,266
إنه رجل ثري من "قانا".
68
00:09:52,399 --> 00:09:53,501
تعالي.
69
00:09:53,634 --> 00:09:55,836
تعالي.
70
00:09:55,970 --> 00:09:58,939
ربما إنه وسيم.
71
00:10:09,850 --> 00:10:13,687
لديّ ثلاثة حقول
من أشجار النخيل.
72
00:10:13,821 --> 00:10:16,157
سوف تعملين فيها.
73
00:10:18,726 --> 00:10:22,062
إلّا تتحدثي مع زوجكِ؟
74
00:10:25,266 --> 00:10:28,302
في منزلي ستتعلمين الطاعة.
75
00:10:30,838 --> 00:10:32,773
(ناوي)!
76
00:10:33,774 --> 00:10:35,976
سامح ابنتي.
77
00:10:37,646 --> 00:10:39,581
كانت الشائعات محقة.
78
00:10:39,713 --> 00:10:41,682
هذه...
79
00:10:41,815 --> 00:10:44,051
فتاة عديمة القيمة.
80
00:10:44,718 --> 00:10:47,755
سيّد (أبادي).
81
00:10:54,328 --> 00:10:55,863
تعالي!
82
00:11:00,868 --> 00:11:04,705
أتمنى أن أهدي ابنتي للملك.
83
00:11:15,182 --> 00:11:16,984
لا أحد يتزوجها.
84
00:11:17,117 --> 00:11:19,887
لن أتزوج رجل عجوز يضربني.
85
00:11:20,020 --> 00:11:21,889
اذهبي للحرب إذًا.
86
00:11:22,022 --> 00:11:25,759
ستدركين معنى الألم.
87
00:11:28,862 --> 00:11:30,998
ادخلي.
88
00:11:40,908 --> 00:11:43,712
لا يجب عليكِ شح
.نظركِ في القصر
89
00:11:45,846 --> 00:11:47,348
تعالي.
90
00:11:58,993 --> 00:12:00,595
اغلقي فمك.
91
00:12:00,729 --> 00:12:02,396
تبدين كالسمكة.
92
00:12:15,909 --> 00:12:17,411
ماذا يوجد في داخل هذا؟
93
00:12:17,545 --> 00:12:19,748
صبغة نيلية.
94
00:12:21,882 --> 00:12:24,686
ماذا كنت تعتقدين قد يكون؟
95
00:12:24,818 --> 00:12:26,655
رؤوس.
96
00:12:26,787 --> 00:12:28,822
لا.
97
00:12:28,956 --> 00:12:30,958
تلك الرؤوس.
98
00:12:31,091 --> 00:12:34,663
إنها رؤوس بعض الرجال
.الذين داهموا قريتنا
99
00:12:34,795 --> 00:12:37,798
ويباع البقية في "أويداه".
100
00:12:39,233 --> 00:12:42,903
لا يسمح بدخول الرجال عدا الخصيّ
إلى القصر بعد حلول الظلام.
101
00:12:43,037 --> 00:12:46,307
خلف هذا الجدار قصر النساء.
102
00:12:56,850 --> 00:12:58,553
تعالي.
103
00:13:28,849 --> 00:13:31,251
مرحبًا.
104
00:13:33,020 --> 00:13:35,289
اذهبن واستحمن.
105
00:14:18,132 --> 00:14:20,968
هل يمكنك رؤية هذا يا (أويو)؟
106
00:14:21,101 --> 00:14:25,874
رجالك قُتلوا...
107
00:14:26,006 --> 00:14:27,441
على يد نساء.
108
00:14:29,910 --> 00:14:37,084
أصبحت "داهومي" أكثر جرأة
في ظل حكم ملكهم الجديد.
109
00:14:38,986 --> 00:14:40,521
حبيبتي.
110
00:14:41,756 --> 00:14:43,090
حبيبتي.
111
00:14:43,924 --> 00:14:45,894
حبيبتي.
112
00:14:46,828 --> 00:14:49,129
حبيبتي.
113
00:14:51,031 --> 00:14:53,367
(نانسكا)، رافقيني.
114
00:15:04,445 --> 00:15:07,047
لماذا يفضّلها دومًا؟
115
00:15:07,181 --> 00:15:11,185
تأتي هنا والقذارة تملئها
.ولا تظهر أيّ أحترام
116
00:15:11,318 --> 00:15:13,822
لأنها قاتلت من أجله خلال الانقلاب.
117
00:15:13,954 --> 00:15:15,590
وجعلته يعتلي العرش.
118
00:15:15,723 --> 00:15:17,991
وأنتِ ماذا فعلتِ؟
119
00:15:18,125 --> 00:15:20,994
اختبئتي في حجرة الخزن.
120
00:15:26,233 --> 00:15:29,203
دخلوا "أويو" أرضنا.
121
00:15:30,103 --> 00:15:33,040
لقد خرقوا السلام.
122
00:15:33,173 --> 00:15:35,844
حين يأتون من أجل الجزية،
123
00:15:35,976 --> 00:15:37,645
لن ندفعها.
124
00:15:39,781 --> 00:15:41,616
- لكن هذا يعني الحرب.
- "ميغان"، لقد كنا...
125
00:15:41,749 --> 00:15:44,017
تحت أقدام "أويو" منذ زمن والدي.
126
00:15:44,151 --> 00:15:46,520
ألمَ تسئم؟
127
00:15:46,654 --> 00:15:50,057
لأننا نخشى قوتهم.
128
00:15:51,124 --> 00:15:52,627
بسبب الخوف.
129
00:15:52,760 --> 00:15:58,532
ملكي، إنهم أمة ضعف أعدادنا،
مع خيول وأسلحة أكثر.
130
00:15:58,666 --> 00:16:01,836
أننا بحاجة إلى وقت
لتخطيط وإعداد جيوشنا.
131
00:16:01,970 --> 00:16:03,370
"أغوجيه" جاهزة.
132
00:16:03,504 --> 00:16:09,076
كم خسرت في آخر المعركة
ضد شعب "ماهي" المتواضعين؟
133
00:16:09,209 --> 00:16:13,213
ملكي، أنني أسمع شائعات
الجنرال الجديد.
134
00:16:13,347 --> 00:16:16,618
كان هذا الهجوم
الأخير تهديدًا حقيقيًا.
135
00:16:16,751 --> 00:16:19,319
ـ لا شيء آخر.
ـ أتفق.
136
00:16:19,453 --> 00:16:20,955
لقد ازدهرت "داهومي" بسلام.
137
00:16:21,088 --> 00:16:22,422
و"أويو" أيضًا.
138
00:16:22,557 --> 00:16:27,294
تجارة الرقيق هي سبب ازدهارنا.
لكن بأيّ ثمن؟
139
00:16:27,427 --> 00:16:31,599
إنه سم يقتلنا ببطء،
والأوروبيون يعرفون ذلك.
140
00:16:31,733 --> 00:16:34,368
يأتون إلى أرضنا من
أجل شحناتهم البشرية.
141
00:16:34,501 --> 00:16:36,036
لقد جاؤوا لغرض التجارة.
142
00:16:36,169 --> 00:16:37,538
نبيع لهم ما يريدونه.
143
00:16:37,672 --> 00:16:39,941
لكن لماذا نبيع أسرانا؟
144
00:16:40,073 --> 00:16:41,743
مقابل الأسلحة؟
145
00:16:41,876 --> 00:16:44,311
نأسر المزيد من الناس لنبيعهم
مقابل المزيد من الأسلحة؟
146
00:16:44,444 --> 00:16:47,916
إنها حلقة مظلمة مفرغة.
147
00:16:48,048 --> 00:16:49,918
ليس هذا هو السبيل.
148
00:16:50,050 --> 00:16:53,755
لقد تحدثت الأرواح.
يسعى (إيفا) إلى النور.
149
00:16:55,222 --> 00:16:57,190
إذًا، ماذا تقترحين يا (نانسكا)؟
150
00:16:57,324 --> 00:17:00,028
لدينا أشياء أخرى لنبيعها.
151
00:17:00,160 --> 00:17:02,864
الذهب، زيت النخيل.
يمكننا مضاعفة حصادنا.
152
00:17:02,997 --> 00:17:05,065
إنها تريد أن تجعلنا أمة فلاحين.
153
00:17:05,198 --> 00:17:07,702
أريد أن تعيش "داهومي".
154
00:17:10,470 --> 00:17:12,840
لقد وهبت لنا الآلهة ملكًا جديدًا.
155
00:17:12,974 --> 00:17:15,043
ملك يجب أن يخشاه الجميع.
156
00:17:15,175 --> 00:17:16,510
لا أحد يخاف من مزارع.
157
00:17:16,644 --> 00:17:21,081
لقد بدأنا فعلاً في جمع الجزية.
158
00:17:21,214 --> 00:17:24,384
ربما ندفعها لكسب الوقت.
159
00:17:28,188 --> 00:17:30,257
أعدكم...
160
00:17:30,390 --> 00:17:33,561
ستكون هذه جزيتنا الأخيرة.
161
00:17:33,695 --> 00:17:38,332
أما بالنسبة لزيت النخيل
يا (نانسكا)، أرنِي.
162
00:17:38,465 --> 00:17:42,336
أرنِي كم يمكنكِ إنتاجه،
.وسنرى ما نفعله
163
00:17:53,413 --> 00:17:55,984
تتحدثين في الخفاء إلى الملك.
164
00:17:56,116 --> 00:17:57,852
تسعين للتخلص مني.
165
00:17:57,986 --> 00:18:00,120
إذا كان الملك يحترمني،
166
00:18:00,253 --> 00:18:02,757
فذلك لأنني استحقيت ذلك.
167
00:18:07,160 --> 00:18:09,129
إنتباه.
168
00:18:11,264 --> 00:18:12,600
انا (أمينزا).
169
00:18:12,734 --> 00:18:15,903
أتيت إلى قصر (غيزو)،
170
00:18:16,037 --> 00:18:18,405
الملك التاسع لشعب "داهومي"،
171
00:18:18,538 --> 00:18:22,076
أحفاد النمر "أغاسو"،
172
00:18:22,209 --> 00:18:27,582
أحباب الإلهين التوأمين،
(ماو) وشقيقها (ليزا).
173
00:18:27,715 --> 00:18:31,619
أنّكن مدعوات للانضمام إلى حرس الملك.
174
00:18:38,225 --> 00:18:40,128
أننا نقاتل...
175
00:18:40,260 --> 00:18:42,295
أو نموت.
176
00:18:45,265 --> 00:18:48,903
أننا نقاتل من أجل "داهومي"،
177
00:18:49,037 --> 00:18:51,039
من أجل أخواتنا،
178
00:18:51,171 --> 00:18:53,206
من أجل ملكنا العظيم.
179
00:18:53,340 --> 00:18:56,209
ستكونن موقرات.
180
00:18:57,310 --> 00:19:00,148
ستتلقن الأجر مقابل عملكن.
181
00:19:00,280 --> 00:19:01,883
سيكون آرائكن مسموعة.
182
00:19:02,016 --> 00:19:09,222
لا توجد قبيلة أو مملكة في كل
إفريقيا تحظى بهذا الامتياز.
183
00:19:09,356 --> 00:19:10,692
من أجل هذا الشرف،
184
00:19:10,825 --> 00:19:14,929
سنعيش حياتنا في
.في جدران القصر هذه
185
00:19:17,197 --> 00:19:20,068
لن نتزوج.
186
00:19:20,200 --> 00:19:22,804
لن ننجب الأطفال.
187
00:19:22,937 --> 00:19:27,742
يا نساء "ماهي"، لن يلحق
بكن ايّ ضرر من ذنوب رجالكن.
188
00:19:27,875 --> 00:19:31,679
أقدم لكّن ولشعبنا الخيار.
189
00:19:33,047 --> 00:19:36,884
أي امرأة لا ترغب في البقاء...
190
00:19:38,285 --> 00:19:39,987
...يمكنها المغادرة.
191
00:20:05,412 --> 00:20:06,881
لا يمكنني الاستمرار في هذا.
192
00:20:07,014 --> 00:20:09,150
أنت تتحدثين الفودو.
لا ترغبين في الاستماع.
193
00:20:09,282 --> 00:20:10,618
لا، أنّكِ تريدين أن تسخري.
194
00:20:12,920 --> 00:20:16,090
لا تلمسي سلاح محاربة آخرى.
195
00:20:16,224 --> 00:20:19,359
بالأخص هذا السلاح.
196
00:20:19,493 --> 00:20:21,328
إنه ملعون.
197
00:20:21,461 --> 00:20:24,531
لم تتمكن (إيسي) من ضرب
.الفيل اثناء تدافع الفيلة
198
00:20:24,665 --> 00:20:26,167
أدري ظهركِ وأعرفي...
199
00:20:26,299 --> 00:20:28,903
.ـ دقة تصويبي للهدق
ـ أنا؟
200
00:20:38,613 --> 00:20:40,581
قضيت كل حرياتي بالمشي
..على طول النهر
201
00:20:40,715 --> 00:20:43,251
حتى وجدت حجر الشحذ المثالي.
202
00:20:43,383 --> 00:20:46,286
جعلتها ملسة بالشلال.
203
00:20:46,419 --> 00:20:48,689
شحذتها لتكون حادة.
204
00:20:50,524 --> 00:20:53,360
أفقع عيون الأعداء
،والقتال ينتهي
205
00:20:55,129 --> 00:20:59,299
كما أنها مفيدة في الحفاظ
على انضباط المتدربات.
206
00:20:59,432 --> 00:21:00,635
لماذا لم تستحمي؟
207
00:21:00,768 --> 00:21:02,335
.سوف تلفتين نظر الصقور الجراحة
208
00:21:02,469 --> 00:21:04,939
سمحت للفتيات الأخريات
.أن يستحمن قبلي
209
00:21:05,072 --> 00:21:08,242
القاعدة الأولى في التدريب :
210
00:21:08,375 --> 00:21:11,478
طاعة (إيزوغي) دومًا.
211
00:21:14,347 --> 00:21:17,450
أنا (إيزوغي).
212
00:21:42,243 --> 00:21:44,312
أنا آسفة.
213
00:21:44,444 --> 00:21:47,615
يمكنكِ البقاء.
214
00:21:47,748 --> 00:21:50,450
هل أنتِ أحدى الأسرى
اللواتي حررناهن؟
215
00:21:50,585 --> 00:21:52,553
لا. أحضرني والدي.
216
00:21:52,687 --> 00:21:54,387
كهدية للملك.
217
00:21:54,521 --> 00:21:57,124
هل والدك ثريًا؟
218
00:21:57,258 --> 00:21:58,726
لا بد أنه كذلك.
219
00:21:58,860 --> 00:22:01,361
وإلا لكان قد باعكِ لزوج ثري.
220
00:22:01,494 --> 00:22:03,430
لقد حاول.
221
00:22:03,564 --> 00:22:06,267
لا اريد زوجًا.
222
00:22:06,399 --> 00:22:07,735
اريد ان اكون جندية
223
00:22:07,869 --> 00:22:10,338
- في "أغوجيه".
-كم عمركِ؟
224
00:22:10,470 --> 00:22:13,440
ـ عمري 19 عامًا.
.ـ تبدين طفلة
225
00:22:13,574 --> 00:22:15,309
أنا أعمل بجد.
226
00:22:15,442 --> 00:22:17,011
أكثر من أي أحد آخر.
227
00:22:17,144 --> 00:22:20,413
يتم إلقاء العديد من
الفتيات العنيدات في القصر.
228
00:22:20,548 --> 00:22:22,984
عادة ما يفشلن.
229
00:22:24,285 --> 00:22:29,056
طيلة حياتنا، إنهم يخبروننا
."قصصًا عن "أغوجيه
230
00:22:29,190 --> 00:22:30,658
لديكِ سحر.
231
00:22:30,791 --> 00:22:34,662
تبدين ليّ كامرأة عجوز عادية.
232
00:22:37,598 --> 00:22:41,702
القتال ليس سحر.
233
00:22:42,402 --> 00:22:44,205
بل مهارة.
234
00:22:44,338 --> 00:22:47,474
سوف نرى ما إذا كان لديك أي مهارة.
235
00:23:00,487 --> 00:23:03,523
انا لست جندية.
236
00:23:03,658 --> 00:23:06,526
إذًا، لماذا بقيتِ؟
237
00:23:06,661 --> 00:23:08,930
ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه.
238
00:23:11,365 --> 00:23:13,334
انت من "ماهي".
239
00:23:13,466 --> 00:23:14,735
لماذا بقيتِ؟
240
00:23:14,869 --> 00:23:19,140
هنا، سأكون صيادة وليس فريسة.
241
00:23:38,759 --> 00:23:41,896
اليوم ستتعاملن من سلاحكن الأول.
242
00:23:55,508 --> 00:23:57,477
ليس جيدًا.
243
00:24:00,513 --> 00:24:01,983
جيّد.
244
00:24:06,187 --> 00:24:07,221
حاولي مرة آخرى.
245
00:24:08,521 --> 00:24:10,224
الحبل ليس سلاح.
246
00:24:11,859 --> 00:24:14,595
هل ترغبين في سلاح مختلف؟
247
00:24:15,696 --> 00:24:17,732
انهضي.
248
00:24:19,800 --> 00:24:22,970
هيّا، هاجمي الجندي واقطعي رأسه.
249
00:24:27,742 --> 00:24:30,578
-أنا أعتذر.
-لا تعتذري. افعليها.
250
00:25:00,674 --> 00:25:03,577
كنت سأتمرن على هذا الحبل.
251
00:25:09,417 --> 00:25:11,752
(سيسي).
252
00:25:12,753 --> 00:25:15,823
ـ مَن (سيسي)؟
ـ أنت، ذبابة صغيرة.
253
00:25:15,956 --> 00:25:18,926
تطّنين منطلقة بأقصى سرعة.
254
00:25:19,060 --> 00:25:21,429
لكنك لا تعرفين إلى أين تذهبين.
255
00:25:21,562 --> 00:25:24,565
أننا بحاجة إلى محاربات ذكيات.
.الغبيات يموتن بسرعة
256
00:25:24,698 --> 00:25:26,400
أنا لست غبية.
257
00:25:26,534 --> 00:25:27,601
إذًا أثبتِ ليّ.
258
00:25:27,735 --> 00:25:29,537
عليك أن تتدربي بشكل مختلف.
259
00:25:29,670 --> 00:25:31,972
التدريبات مجرد لعبة.
260
00:25:32,106 --> 00:25:34,742
إنها لعبة كما لو كنت طفلة.
261
00:25:34,875 --> 00:25:37,546
كان ممنوع عليّ اللعب.
262
00:25:37,678 --> 00:25:39,213
لقد خلقت لكي أعمل.
263
00:25:39,346 --> 00:25:41,515
يا لها من قصة حزينة.
264
00:25:41,649 --> 00:25:43,250
انتِ لا تعرفين شيئًا.
265
00:25:49,023 --> 00:25:53,961
أتعلمين، حين كان عمري 14 عامًا،
266
00:25:54,095 --> 00:25:57,731
وضعت أمي لافتة لبيع عذريتي.
267
00:25:58,699 --> 00:26:00,334
جاء الرجل الأول،
268
00:26:00,468 --> 00:26:03,804
بكيت طالبة أمي،
.لكنها لم تأتي
269
00:26:03,938 --> 00:26:09,176
جاء الرجل الثاني واشتكى
من بكائي فضربتني.
270
00:26:09,310 --> 00:26:13,948
جاء الرجل الثالث،
فأحرقته بجمرة.
271
00:26:17,118 --> 00:26:19,787
كانت عائلتكِ قاسية،
272
00:26:19,920 --> 00:26:22,790
مثل أمي.
273
00:26:22,923 --> 00:26:25,926
أنها تكفي أن تجعلكِ تبكين.
274
00:26:26,861 --> 00:26:29,964
لكن من الأفضل أن تضحكي، حسنًا؟
275
00:26:31,699 --> 00:26:34,335
لديك عائلة جديدة الآن.
276
00:26:39,974 --> 00:26:43,110
أيتها المتدربات،
سنجهزكّن للاختبار النهائي.
277
00:26:43,244 --> 00:26:46,347
ستعرضن مهاراتكن
القتالية أمام الملك.
278
00:26:47,848 --> 00:26:51,886
أولئك اللواتي يجتازن الأختبار،
."سيصبحن ضمن "أغوجيه
279
00:26:52,019 --> 00:26:56,790
واللواتي يفشلن، سيغادرن
القصر ولن يعودن أبدًا.
280
00:27:01,028 --> 00:27:06,800
تأملي حالكِ. سوف يمسك بكِ "أويو"
ويعلقكِ من قدميكِ ويشق حلقكِ.
281
00:27:07,801 --> 00:27:09,904
استخدمي قدميكِ وامشي!
282
00:27:29,023 --> 00:27:31,825
انهضي! أنّكِ تنتظرين أن تموتي.
283
00:27:35,763 --> 00:27:37,831
هل نتدرب على الطهي؟
284
00:27:37,965 --> 00:27:41,603
أنكن تقطعن جسدًا وليس بطاطا.
285
00:27:41,735 --> 00:27:44,171
أرجحن السيف بعزيمة.
286
00:27:51,845 --> 00:27:55,149
استعدوا. اطلقوا النار!
287
00:28:00,120 --> 00:28:02,223
جيد يا (أودي).
288
00:28:02,356 --> 00:28:04,925
- اقضي عليها!
- (ناوي)، أنكِ تتحركين مثل حيوان الكسلان.
289
00:28:10,898 --> 00:28:12,233
هذا صحيح.
290
00:28:13,968 --> 00:28:17,404
"داهومي"!
291
00:28:19,608 --> 00:28:22,743
(إيزوغي)!
292
00:28:54,441 --> 00:28:58,779
"أغوجيه"!
293
00:29:08,022 --> 00:29:09,123
(فومبي).
294
00:29:09,256 --> 00:29:11,792
علميني كيف أربط الحبل.
295
00:29:11,925 --> 00:29:14,094
أبداً.
296
00:29:14,228 --> 00:29:16,765
إنه الشيء الوحيد الذي
يمكنني فعله أفضل منكِ.
297
00:29:16,897 --> 00:29:19,768
(أودي)، هذه.
298
00:29:22,903 --> 00:29:24,773
لكن هل رأيتِ (إيزوغي)؟
299
00:29:24,905 --> 00:29:26,907
مع الخنجر هنا.
300
00:29:27,041 --> 00:29:29,778
إنها وقفت صامدة
.بلا حركة أو ألم
301
00:29:29,910 --> 00:29:31,845
- رائع.
- يعجبني ذلك.
302
00:29:31,979 --> 00:29:33,814
سأكون مثلها.
303
00:29:33,947 --> 00:29:34,915
نعم يا صديقتي.
304
00:29:35,049 --> 00:29:36,350
قوية مثلها.
305
00:29:36,483 --> 00:29:38,586
إذا حاولتِ طعني، سأطعنكِ.
306
00:29:38,720 --> 00:29:40,854
نعم.
307
00:29:40,988 --> 00:29:42,557
الضربة الخلفية.
308
00:29:56,870 --> 00:30:00,575
مَن منكن صمم هذه الخدعة؟
309
00:30:05,145 --> 00:30:07,682
-إذًا سيتم معاقبتكن جميعًا.
-أنا فعلتها.
310
00:30:07,816 --> 00:30:10,117
- لقد فعلناها جميعًا.
-لا.
311
00:30:10,984 --> 00:30:12,687
لقد كان أنا.
312
00:30:12,821 --> 00:30:13,887
أنني أعتذر.
313
00:30:14,021 --> 00:30:16,523
مرة اخرى.
314
00:30:17,958 --> 00:30:19,993
عودوا إلى الثكنة.
315
00:30:25,032 --> 00:30:28,469
كيف تفعلين هذا الانفجار؟
316
00:30:29,671 --> 00:30:32,873
لا حاجة للأسلحة لاستخدام البارود.
317
00:30:33,006 --> 00:30:35,008
أننا فقط بحاجة إلى شرارة.
318
00:30:35,943 --> 00:30:38,512
هل تحبين الأسلحة؟
319
00:30:38,646 --> 00:30:41,081
هل تستمتعين بالتدرب مع
الرجال في كتيبة المشاة؟
320
00:30:41,215 --> 00:30:44,218
أراكِ تغازلين.
321
00:30:44,351 --> 00:30:46,554
-وهل هذا غير مسموح به؟
-تعلمين أنه غير مسموحًا.
322
00:30:46,688 --> 00:30:48,055
ولمَ لا؟
323
00:30:48,188 --> 00:30:52,761
الرجال الجنود لديهم زوجات وأطفال
."لكن ذلك لا يحق على "أغوجيه
324
00:30:52,893 --> 00:30:54,328
كيف هذا عادلاَ؟
325
00:30:54,461 --> 00:30:57,965
هل كنت بهذه الغطرسة مع عائلتكِ؟
لا عجب أنهم تخلصوا منكِ.
326
00:30:58,098 --> 00:31:00,635
أنت متغطرسة.
327
00:31:01,969 --> 00:31:03,838
أنا جنرال.
328
00:31:03,971 --> 00:31:06,875
استحقيت أن اكون كذلك.
.وأنتِ لم تستحقي أيّ شيء
329
00:31:07,007 --> 00:31:08,142
كان يجب أن اتخلص منكِ.
330
00:31:08,275 --> 00:31:09,910
-لا.
- لقد شاهدت جنديات يموتن
331
00:31:10,043 --> 00:31:12,146
لأنهن لم يكونن منضبطات.
332
00:31:12,279 --> 00:31:13,882
حياتهن السهلة لم تجعلهن
..مستعدات لخوض
333
00:31:14,014 --> 00:31:17,985
-هذه الحياة هنا مثل "أغوجيه".
- لم تكن لديّ حياة سهلة.
334
00:31:19,953 --> 00:31:22,724
لم تكن لديّ حياة سهلة.
335
00:31:22,857 --> 00:31:24,057
ارجوك.
336
00:31:24,191 --> 00:31:25,993
أريد أن أكون هنا مع الآخريات.
337
00:31:26,126 --> 00:31:28,228
أريد أن أقاتل من أجل ملكي.
338
00:31:30,497 --> 00:31:31,999
أرجوكِ.
339
00:31:32,132 --> 00:31:36,503
دموعكِ لا تعني شيئًا.
340
00:31:38,172 --> 00:31:41,442
لكي تكوني محاربة،
يجب إلّا تبكي.
341
00:31:49,016 --> 00:31:50,552
انصرفي.
342
00:32:01,528 --> 00:32:03,497
انصرفي.
343
00:32:10,037 --> 00:32:11,606
أنت.
344
00:32:13,040 --> 00:32:14,007
أنت أحدى سجناء "ماهي".
345
00:32:14,141 --> 00:32:15,944
هذا كل ما ستكونين عليه.
346
00:32:16,076 --> 00:32:18,378
ماذا قلتِ؟
347
00:32:18,512 --> 00:32:20,915
- إنها قتلت شعبنا.
- أنكِ قتلت شعبي.
348
00:32:21,048 --> 00:32:24,051
أنا أيضًا أتيت هنا أسيرة.
349
00:32:24,184 --> 00:32:26,921
هل تعتقدين أنك أفضل مني؟
350
00:32:27,054 --> 00:32:28,155
لا، (اجاهي).
351
00:32:28,288 --> 00:32:33,060
إذا نجحتِ في اجتياز الاختبار
النهائي، فأنتِ واحدة منا.
352
00:32:33,193 --> 00:32:36,096
لا يهم من أين أتيتِ.
353
00:32:46,941 --> 00:32:48,877
أنتِ، (سيسي).
354
00:32:49,009 --> 00:32:50,010
كلّي.
355
00:32:50,143 --> 00:32:53,280
(نانسكا) تفضل القويات.
356
00:32:53,413 --> 00:32:56,383
ما هي القاعدة الأولى للتدريب؟
357
00:33:01,255 --> 00:33:03,691
أطاعة (إيزوغي) دومًا.
358
00:33:08,095 --> 00:33:10,030
تعالي معي.
359
00:33:13,635 --> 00:33:15,670
اشربي.
360
00:33:15,803 --> 00:33:17,204
ما هذا؟
361
00:33:17,337 --> 00:33:20,107
الشيء الوحيد الذي يجلبه
.الأوروبيين يستحق احتساءه
362
00:33:20,240 --> 00:33:22,911
يسمونه "ويسكي".
363
00:33:24,444 --> 00:33:28,415
أجل، لقد وجدنا أخيرًا
طريقة لتهدئة (سي).
364
00:33:28,550 --> 00:33:32,085
تعلمين أن لسانك السليط
سوف يعيدكِ إلى قريتكِ.
365
00:33:32,219 --> 00:33:34,388
لماذا تتحدين "ميغانون"؟
366
00:33:34,521 --> 00:33:36,558
إذا اصبحت هادئة، فلن تلاحظني.
367
00:33:36,691 --> 00:33:39,259
هل تعتقدين أن لديها
الوقت لتفكر فيكِ؟
368
00:33:39,393 --> 00:33:43,163
كل ما يشغل تفكيرها هو العالم.
369
00:33:43,297 --> 00:33:46,066
تعلمين أنها قد تكون
يومًا ما "بوغيتو".
370
00:33:46,199 --> 00:33:48,135
- المرأة الملك؟
.ـ اجل
371
00:33:48,268 --> 00:33:51,104
لكننا لم نحظى بامرأة
ملك منذ سنوات عديدة.
372
00:33:51,238 --> 00:33:57,077
لم يشرف أخوه هذا التقليد، لكن
الملك (غيزو) يؤمن بالتقليد.
373
00:33:57,210 --> 00:34:01,049
في الإلهين التوأمين، (ماو) و(ليزا).
374
00:34:01,181 --> 00:34:03,083
امرأة ورجل.
375
00:34:03,216 --> 00:34:04,953
متساويان.
376
00:34:05,085 --> 00:34:07,120
سوف ينصب (غيزو) امرأة ملكاً.
377
00:34:07,254 --> 00:34:10,024
لأجل الآلهة والشعب.
378
00:34:10,157 --> 00:34:13,061
لكن هل هذا ما تريديه "ميغانون"؟
379
00:34:13,193 --> 00:34:15,063
لا يمكنني أن أجزم.
380
00:34:15,228 --> 00:34:18,365
لكنها في القصر أسطورة.
381
00:34:18,498 --> 00:34:21,101
أسروها كجندية صغيرة.
382
00:34:21,234 --> 00:34:23,103
استسلمت للموت.
383
00:34:23,236 --> 00:34:30,078
لكنها عادت، مع رؤوس "أويو"
.الأوغاد معلقة على حزامها
384
00:34:54,969 --> 00:34:57,071
تعلمين أنني أكره هذا المشروب.
385
00:34:57,204 --> 00:35:00,074
الملك يشرب أيّ شيء أعطيه إياه.
386
00:35:00,207 --> 00:35:01,441
الملك شاب.
387
00:35:01,576 --> 00:35:04,177
إنه يحضر تلك الزوجة
.السخيفة إلى المجلس
388
00:35:04,311 --> 00:35:06,446
(شانته).
389
00:35:06,581 --> 00:35:11,385
إنها طموحة، صحيح؟
390
00:35:20,360 --> 00:35:22,195
اخبريني عن الحلم يا (ناني).
391
00:35:24,766 --> 00:35:29,837
إنه يبدد سحر المشروب إذا تحدثتِ.
392
00:35:33,173 --> 00:35:35,109
أنا في الغابة.
393
00:35:38,546 --> 00:35:43,250
شيءٌ ما هنالك في العتمة.
394
00:35:45,218 --> 00:35:46,087
وحشٌ.
395
00:35:46,219 --> 00:35:48,455
غاضبٌ.
396
00:35:53,326 --> 00:35:55,596
بوسعي شمّ عرقه وخطرهُ.
397
00:35:55,730 --> 00:35:58,733
وكيف هو مظهرُ الوحش؟
398
00:35:59,901 --> 00:36:01,435
لا أدري.
399
00:36:01,569 --> 00:36:04,337
هذا عندما أفقت.
400
00:36:06,206 --> 00:36:07,975
الحلمُ تحذير، أليس هكذا؟
401
00:36:09,309 --> 00:36:11,244
علينا أن نسأل الآلهة.
402
00:36:11,378 --> 00:36:13,380
لا، ليس الأغبياء.
403
00:36:13,513 --> 00:36:16,150
لا تسمّيهم بالأغبياء.
404
00:36:18,285 --> 00:36:20,220
إنّهم مقدّسون.
405
00:36:28,328 --> 00:36:31,199
لديكِ أعداءٌ يتجمّعون.
406
00:36:31,331 --> 00:36:32,934
يجب أن تفسّري أفضل من ذلك.
407
00:36:36,436 --> 00:36:38,639
أرى نارًا.
408
00:36:38,773 --> 00:36:44,212
شيئًا أو شخصًا من ماضيكِ.
409
00:36:44,344 --> 00:36:47,115
هذا كلامٌ فارغ.
410
00:36:47,247 --> 00:36:48,583
ودوائكِ أيضًا.
411
00:36:48,716 --> 00:36:52,252
- لستُ مُتعبة حتى.
- اذهبي الى المذبح.
412
00:36:52,385 --> 00:36:55,489
اتركي قرابينًا للموتى.
413
00:36:57,324 --> 00:36:59,927
افعليها.
414
00:37:00,061 --> 00:37:04,766
إن لم تحترمي الإله فاحترمي حلمكِ.
415
00:39:28,676 --> 00:39:31,478
أنا القائدُ (أوبا آدي).
416
00:39:37,184 --> 00:39:41,756
إبداء الاحترام لملكِ "أويو".
417
00:39:41,889 --> 00:39:46,661
هدايا لمملكة "أويو" كما جرَت العادة.
418
00:39:47,494 --> 00:39:49,563
(نانسكا).
419
00:39:57,470 --> 00:39:58,471
هذا أقلّ ممّا سبق.
420
00:39:58,606 --> 00:40:00,641
أتظنّنا لا نُبصر؟
421
00:40:00,775 --> 00:40:02,410
أتظنّنا لا نُبصر يدكَ
422
00:40:02,543 --> 00:40:04,612
تنهبُ قريتنا؟
423
00:40:06,446 --> 00:40:08,683
تعويضًا لنقوصاتك
424
00:40:08,816 --> 00:40:11,451
سأقرّر بإضافةٍ إلى الجزية.
425
00:40:11,585 --> 00:40:13,220
اربعون "أغوجيه".
426
00:40:15,256 --> 00:40:17,825
لسْنَ عجائز.
427
00:40:19,660 --> 00:40:21,862
- وإذا رفضتُ؟
- حينئذٍ لا يُسمح لكَ
428
00:40:21,996 --> 00:40:23,463
استخدام منفذ "أويدا" لتجارتكَ.
429
00:40:23,597 --> 00:40:25,366
المنفذُ ملكٌ لـ "داهومي".
430
00:40:25,498 --> 00:40:27,500
أحكمنا السيطرة عليه.
431
00:40:27,635 --> 00:40:29,236
وهو ملكنا الآن.
432
00:40:33,441 --> 00:40:36,410
أنا مندهشٌ من أنّك جلبتَ
خيولكَ الى الهضبة هنا.
433
00:40:36,544 --> 00:40:38,579
إنّ لسعهم الذباب
434
00:40:38,713 --> 00:40:42,183
فسيصابون بسقمِ النوم.
435
00:40:42,316 --> 00:40:46,486
أحيانًا يُمكن لفأرٍ أن يطيح أرضًا بفيل.
436
00:40:46,620 --> 00:40:48,656
أتهدّد مملكة "أويو" أيّها المستولي؟
437
00:40:48,789 --> 00:40:50,791
ستحترم الملك.
438
00:40:52,693 --> 00:40:54,527
"ميغان".
439
00:40:54,662 --> 00:40:56,597
يسعى القائدُ الجديد هذا لإغرائنا.
440
00:40:56,731 --> 00:40:59,266
لن نردّ على حماقتهِ.
441
00:40:59,400 --> 00:41:01,534
فلنتحدّث.
442
00:41:15,983 --> 00:41:20,221
عشرون "أغوجيه" من اختيارنا.
443
00:41:20,354 --> 00:41:23,691
سنتوجّه بهنّ الى
منفذ "أويدا" ونسلّمهنّ.
444
00:41:23,824 --> 00:41:26,127
ويبقى المنفذ مفتوحًا لتجارتنا.
445
00:41:27,461 --> 00:41:28,796
سأتركُ (بوما)
446
00:41:28,929 --> 00:41:30,798
ليستمتع بالاحتفال الذي أعددتَه.
447
00:41:30,931 --> 00:41:35,069
وسأكون منتظرًا عند منفذ "أويدا".
448
00:41:36,137 --> 00:41:37,271
(أوبا).
449
00:43:03,457 --> 00:43:04,925
(نانسكا).
450
00:43:07,661 --> 00:43:08,829
ما الذي جرى؟
451
00:43:08,963 --> 00:43:12,266
أغبياؤكِ كانوا على حقٍ في الختام.
452
00:43:43,350 --> 00:43:45,202
لا أصدّق ذلك.
453
00:43:45,822 --> 00:43:47,213
لقد وصلنا.
454
00:43:48,018 --> 00:43:49,830
هذا مكانٌ بري.
455
00:43:51,255 --> 00:43:55,561
أخشى من أنّك لن تجدَ
الحبّ بعد كلّ شيء.
456
00:43:55,842 --> 00:43:58,725
يسعني قول الشيء ذاته عن قاربك.
457
00:44:00,449 --> 00:44:03,605
سفن الرقيق فقط
من تبلغُ هذا الساحل.
458
00:44:04,135 --> 00:44:06,931
حسبما أفهم فقد
أوضحَ والدي لكَ الأمر.
459
00:44:07,108 --> 00:44:12,022
والآن تعرفَ كيف تسير
الأمور هنا فلا شيء يُطلب منك.
460
00:44:13,279 --> 00:44:16,943
هيّا بنا... سأريكَ المدينة.
461
00:44:36,904 --> 00:44:38,107
الى المكتب.
462
00:44:40,225 --> 00:44:41,561
هذه العبدُ قويّ.
463
00:45:04,912 --> 00:45:06,080
"أغوجيه".
464
00:45:06,220 --> 00:45:08,889
"أغوجيه" هنا.
465
00:45:13,220 --> 00:45:15,624
الاتفاق يبقى اتفاق.
466
00:45:23,818 --> 00:45:26,286
إنّهنَ محاربات من مملكة "داهومي".
467
00:45:26,505 --> 00:45:28,028
طبقًا للجنود.
468
00:45:28,239 --> 00:45:30,473
أكثرُ المحاربات دمويةً في أفريقيا.
469
00:45:42,850 --> 00:45:46,153
نحضرُ جزيةً من الملك (غيزو).
470
00:45:46,287 --> 00:45:49,691
لا تملكُ "داهومي" جنودًا بشكلٍ كافٍ.
471
00:45:49,823 --> 00:45:52,793
وعليهم أن يستخدموا النساء.
472
00:45:53,827 --> 00:45:55,396
هذا مخالفٌ للآلهة.
473
00:45:57,031 --> 00:45:59,701
سيجدُ لهنّ رجالي فائدةً جمّة.
474
00:45:59,833 --> 00:46:01,969
إنّكَ مخطئ.
475
00:46:02,102 --> 00:46:04,838
هؤلاء المحاربات لسنَ جزيةً لك.
476
00:46:04,972 --> 00:46:07,274
هذه جزيتكَ.
477
00:46:08,108 --> 00:46:10,545
فليعلم الجميع
478
00:46:10,679 --> 00:46:15,149
أنّ الملك (غيزو) الجبّار
والعظيم لا يخشى أحدًا.
479
00:46:20,591 --> 00:46:22,231
هيّا.
480
00:46:26,026 --> 00:46:29,530
- "أويو"!
- "أويو"!
481
00:47:06,200 --> 00:47:08,869
ارفعوا البوابة!
482
00:47:22,983 --> 00:47:25,486
"ميغانون"!
483
00:47:25,620 --> 00:47:26,821
هيّا!
484
00:47:32,694 --> 00:47:34,629
هيّا! هيّا!
485
00:48:17,938 --> 00:48:20,174
أبحرنَ.
486
00:48:30,050 --> 00:48:32,052
لمَ لم تتبعي الخطّة؟
487
00:48:32,186 --> 00:48:33,788
كان عليكِ الذهاب الى القوارب.
488
00:48:33,922 --> 00:48:35,088
كانوا الجنود قادمون.
489
00:48:35,222 --> 00:48:36,925
فلو لم أعُد كما فعلت...
490
00:48:37,057 --> 00:48:38,425
إذن أانتِ بطلة؟
491
00:48:38,560 --> 00:48:41,495
أبوسعكِ التغاضي عن
الأوامر والتصرف بمفردكِ؟
492
00:48:41,629 --> 00:48:44,732
- ما كنتِ لتهربين.
- (ناوي).
493
00:48:48,469 --> 00:48:51,739
أنتِ من واجه الأسر
بعصيانكِ أوامري.
494
00:48:56,878 --> 00:48:58,847
إنّنا "أغوجيه".
495
00:48:58,979 --> 00:49:00,347
لا نتصرّف بمفردنا.
496
00:49:00,481 --> 00:49:02,650
نمضي معًا بهدفٍ واحد
497
00:49:02,784 --> 00:49:04,284
وبمفردكِ أنتِ ضعيفة.
498
00:49:04,418 --> 00:49:07,187
بمفردكِ تكونين قتيلةً أو ما هو أسوأ.
499
00:49:08,222 --> 00:49:11,024
والآن قد رأيتِ سجن العبيد.
500
00:49:11,158 --> 00:49:14,127
"أغوجيه" المأسورة مُستعبدة.
501
00:49:15,062 --> 00:49:16,831
يستغلّها الرجال.
502
00:49:16,965 --> 00:49:19,199
تُترك لتتعفّن.
503
00:49:20,902 --> 00:49:23,905
ويُفضّل الموت.
504
00:49:24,037 --> 00:49:26,039
بقطعِ حنجرتكِ.
505
00:49:32,680 --> 00:49:35,550
لن أستجوبكِ أمام الآخرين.
506
00:49:35,683 --> 00:49:38,085
ولكن أنتِ من لم يتّبع الخطّة.
507
00:49:38,218 --> 00:49:41,188
ما كان لديّ سوى
خطة واحدة يا (أمينزا).
508
00:49:41,321 --> 00:49:42,924
لحزّ رأسه.
509
00:49:43,056 --> 00:49:45,359
(نانسكا)...
510
00:50:01,974 --> 00:50:03,489
حقًا؟
511
00:50:03,630 --> 00:50:04,700
نعم.
512
00:50:04,725 --> 00:50:06,158
حتى تمكّنا...
513
00:50:10,083 --> 00:50:11,753
(نانسكا).
514
00:50:11,886 --> 00:50:13,253
ادخلي.
515
00:50:18,392 --> 00:50:20,795
طرقَ سمعي أنّكِ حققتِ نصرًا.
516
00:50:23,798 --> 00:50:27,401
(نانسكا)، أظنّنا بدأنا بموقفٍ صعب.
517
00:50:27,534 --> 00:50:29,637
أتمنى أن أكون صديقتكِ.
518
00:50:29,771 --> 00:50:32,306
بوسعي مساعدتكِ.
فالملك يصغي إليّ.
519
00:50:32,439 --> 00:50:34,274
وعلينا أن نعمل سويًا لخدمة ملكنا.
520
00:50:34,408 --> 00:50:36,443
لنضمن أنّه يزدهر قوّة.
521
00:50:36,578 --> 00:50:39,479
أنتِ من يريد أن يصبح قويًا.
522
00:50:39,614 --> 00:50:44,151
كي تستمرّي آمنةً
وثريةً في قصركِ الفخم.
523
00:50:45,687 --> 00:50:48,322
قد تشكّل التغيّرات الكثيرة خطرًا.
524
00:50:48,455 --> 00:50:50,858
قلتُ هذا لزوجي مرارًا.
525
00:50:50,992 --> 00:50:55,529
إذن سنعرف قريبًا
من يصغي إليه الملك.
526
00:51:11,646 --> 00:51:14,549
ينتجُ هذا الحقل وحده
527
00:51:14,682 --> 00:51:17,150
آلاف البراميل من زيت النخيل.
528
00:51:17,284 --> 00:51:19,687
فلو حصدنا حقولًا عديدة كلّ عام
529
00:51:19,821 --> 00:51:22,890
فسنمتلكُ تجهيزات مستمرّة للتجارة.
530
00:51:24,257 --> 00:51:27,394
لم أرَ طريقًا سلفًا يا (نانسكا).
531
00:51:28,428 --> 00:51:30,064
ولكن تأمّلي هذا.
532
00:51:30,230 --> 00:51:31,666
أرى الآن.
533
00:51:31,799 --> 00:51:35,268
البصيرة هي رؤية ما لا يبصرهُ الآخرون.
534
00:51:35,402 --> 00:51:37,304
ولكنّنا أعلنا الحرب الآن.
535
00:51:37,437 --> 00:51:40,041
سنغزو مملكة "أويو"
536
00:51:40,173 --> 00:51:42,744
وسنوسّع أرضنا.
537
00:51:42,877 --> 00:51:45,813
(نانسكا)، سنغدو أعظم
امبراطورية في أفريقيا.
538
00:51:45,947 --> 00:51:49,182
نعم يا ملكي، ولكن لا
أن نكون امبراطورية
539
00:51:49,316 --> 00:51:51,485
تبيع شعبها.
540
00:51:51,619 --> 00:51:54,187
بل نكون امبراطورية تحبّ شعبها.
541
00:51:54,321 --> 00:51:57,224
باعَ أخي شعبنا.
542
00:51:57,357 --> 00:51:58,960
ولن أفعل ذلك.
543
00:51:59,093 --> 00:52:03,998
حتى وإن كانوا ليسوا من
"داهومي" فهم يبقون شعبنا.
544
00:52:04,132 --> 00:52:06,868
أتى الرجلُ الأبيض بالفسوق الى هنا.
545
00:52:07,001 --> 00:52:09,269
ولن يمتنعوا عن ذلك
حتى تصبح أفريقيا بأكملها
546
00:52:09,403 --> 00:52:11,572
مستعبدة لهم.
547
00:52:12,272 --> 00:52:14,075
هيّا.
548
00:52:18,880 --> 00:52:22,083
تتجوّل البحريّة الأميركيّة في المياه حاليًا
549
00:52:22,215 --> 00:52:23,985
وتهاجم وتنقل حمولتنا.
550
00:52:24,118 --> 00:52:26,854
حربكَ القبليّة ليست من شأني.
551
00:52:26,988 --> 00:52:29,289
وحربكَ مع "داهومي" ليست من شأننا.
552
00:52:29,423 --> 00:52:32,593
ستنقضي الحرب عاجلًا.
553
00:52:32,727 --> 00:52:35,697
قريتا "ماهي" و"إيغبو" في صفّنا.
554
00:52:35,830 --> 00:52:39,067
وعند اكتمال القمر سنسيرُ الى مدينتهم
555
00:52:39,199 --> 00:52:40,534
وسنستولي عليها.
556
00:52:40,668 --> 00:52:43,437
منفذُ "أويدا" مفتوحٌ للعمل.
557
00:52:43,571 --> 00:52:45,505
ستحظى بحمولتكَ.
558
00:52:58,263 --> 00:53:00,060
أتريد رؤية شعب "داهومي"؟
559
00:53:01,038 --> 00:53:02,819
إذن يُحسن بكَ المغادرة حالًا
560
00:53:03,670 --> 00:53:05,335
لن يتبقى شيء قريبًا.
561
00:54:35,322 --> 00:54:36,494
(سانتو)!
562
00:54:38,486 --> 00:54:40,174
أتمازحني؟
563
00:54:47,722 --> 00:54:49,581
ألديكِ ثيابي؟
564
00:54:50,298 --> 00:54:52,300
عُد الى "أويدا" أيّها النخّاس.
565
00:54:52,432 --> 00:54:55,269
عاريًا كالذين تبيعهم.
566
00:54:55,402 --> 00:54:56,503
أنا لستُ نخاسًا.
567
00:54:56,637 --> 00:54:58,405
أتفهمني؟
568
00:54:58,538 --> 00:55:01,541
"داهومي" موطني الأصل.
569
00:55:02,542 --> 00:55:04,477
لا تبدو كشعبِ "داهومي".
570
00:55:04,612 --> 00:55:08,249
أبي ذو بشرة بيضاء.
571
00:55:08,381 --> 00:55:11,686
إذن أصلكَ "داهومي" ولكن لستَ مواطنًا
572
00:55:12,385 --> 00:55:14,021
وذو بشرة بيضاء...
573
00:55:14,155 --> 00:55:16,657
ولكن لا تشبههم.
574
00:55:18,826 --> 00:55:22,129
أتظنين بوسعي أخذ سروالي الآن؟
575
00:55:27,467 --> 00:55:30,370
رأيتكَ في "أويدا".
576
00:55:30,503 --> 00:55:32,405
لم أنتَ هنا في الغابة؟
577
00:55:32,539 --> 00:55:35,343
أنا متجهٌ الى "داهومي".
578
00:55:35,475 --> 00:55:38,980
المكان التي حكَت
لي والدتي عنه كثيرًا.
579
00:55:39,113 --> 00:55:42,415
ربّما سأراكِ هناك أيضًا.
580
00:55:42,550 --> 00:55:45,385
إن سمحوا لكَ بدخول القصر.
581
00:56:10,544 --> 00:56:12,613
اسمي (مالك).
582
00:56:13,513 --> 00:56:15,448
(مالك)!
583
00:56:18,615 --> 00:56:19,677
أين أنتَ؟
584
00:56:22,796 --> 00:56:24,374
هل المياه جيّدة؟
585
00:56:27,877 --> 00:56:29,111
هيّا بنا.
586
00:56:34,068 --> 00:56:37,271
لا يروقني هذا القائد الشاب.
587
00:56:37,405 --> 00:56:39,373
مغرور كديكٍ منتفخ.
588
00:56:39,506 --> 00:56:40,641
وأخيرًا نتفق.
589
00:56:41,319 --> 00:56:42,655
تبدو متوترًا.
590
00:56:44,385 --> 00:56:46,142
تحيّاتي.
591
00:56:48,904 --> 00:56:51,700
لغتكَ البرتغاليّة ممتازة جلالتكَ.
592
00:56:51,802 --> 00:56:53,198
طلبَ منّي أبي القاء التحيّة عليه.
593
00:56:53,223 --> 00:56:55,522
إذن أنتَ الآن قائد، صحيح؟
594
00:56:55,656 --> 00:56:56,724
- نعم.
- ممتاز.
595
00:56:56,767 --> 00:56:57,986
وهو يحترمكَ.
596
00:56:58,485 --> 00:57:00,509
أحضرنا لهُ هدايا.
597
00:57:01,829 --> 00:57:03,831
احسنت.
598
00:57:10,470 --> 00:57:13,074
لكَ شُكري.
599
00:57:16,703 --> 00:57:18,102
هذا (مالك).
600
00:57:18,313 --> 00:57:20,594
أخِذت والدتهُ في فترةٍ ما.
601
00:57:23,551 --> 00:57:26,387
أخِذت أمّي أيضًا.
602
00:57:26,519 --> 00:57:28,789
باعها أخي.
603
00:57:28,923 --> 00:57:31,359
لديّ رجالٌ كثر في بلدتكَ يبحثون عنها
604
00:57:31,491 --> 00:57:33,427
وسيرجعونها.
605
00:57:33,561 --> 00:57:35,162
أمرٌ لا بدّ منه.
606
00:57:35,296 --> 00:57:38,399
وإن وجدوا امّكَ
607
00:57:38,531 --> 00:57:40,434
فسيرجعونها أيضًا.
608
00:57:40,568 --> 00:57:42,236
دفنتُها مؤخرًا.
609
00:57:42,370 --> 00:57:45,673
كانت رغبتها وهي
تحتضر أن آتي الى موطنها.
610
00:57:45,806 --> 00:57:48,009
المكان الوحيد الذي
كانت فيه حرّة طليقة.
611
00:57:49,310 --> 00:57:51,312
هذا موطنكَ.
612
00:57:51,445 --> 00:57:53,447
إنّه موطنكَ.
613
00:57:53,581 --> 00:57:56,250
وقد أتيتما في اليوم المناسب.
614
00:57:56,384 --> 00:57:57,685
"أغوجيه" الرائعات خاصّتنا
615
00:57:57,818 --> 00:57:59,519
يؤدينَ اختبارهنّ الأخير.
616
00:57:59,653 --> 00:58:01,555
لذا اجلسا من فضلكما.
617
00:58:01,689 --> 00:58:03,523
هيّا، اجلسا.
618
00:58:03,657 --> 00:58:06,060
جهّزوا مقعدين لهما.
619
00:58:09,230 --> 00:58:10,931
ممتاز.
620
00:58:11,632 --> 00:58:13,067
فلنبدأ.
621
00:58:17,605 --> 00:58:19,140
هيّا.
622
00:58:38,392 --> 00:58:40,127
لا تخفنَ.
623
00:58:40,261 --> 00:58:41,695
تعاملنَ مع الأمر بعزمٍ.
624
00:58:41,829 --> 00:58:44,632
سنقاوم دون توقّف.
625
00:59:17,298 --> 00:59:18,499
(فيومبي).
626
00:59:22,687 --> 00:59:26,157
- لا، لا.
- هيّا!
627
00:59:28,976 --> 00:59:31,479
هيّا، هيّا.
628
00:59:31,612 --> 00:59:33,314
هيّا.
629
00:59:33,447 --> 00:59:35,349
هيّا. هيّا.
630
00:59:35,483 --> 00:59:36,585
هيّا.
631
01:00:15,923 --> 01:00:18,259
أجل!
632
01:00:32,123 --> 01:00:37,259
ترجمة : د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"
."محمد النعيمي
633
01:00:52,126 --> 01:00:55,664
أجل!
634
01:01:04,271 --> 01:01:06,740
تعالي، تعالي.
635
01:01:06,874 --> 01:01:08,809
تعالي يا عزيزتي، تعالي.
636
01:01:13,747 --> 01:01:14,815
ما اسمكِ؟
637
01:01:14,949 --> 01:01:16,383
اسمي (ناوي) يا ملكي.
638
01:01:16,517 --> 01:01:17,718
(ناوي).
639
01:01:17,851 --> 01:01:20,187
إنّكِ جميلة كما أنّك وحشيّة.
640
01:01:21,522 --> 01:01:23,257
لو لم تكُن ماهرةً
641
01:01:23,390 --> 01:01:25,993
لاتخذتها زوجةً حالًا.
642
01:01:29,863 --> 01:01:31,432
الى المنتصر!
643
01:01:35,570 --> 01:01:39,206
ستبارككِ الآلهة.
ستحفظكِ الآلهة.
644
01:01:44,845 --> 01:01:46,947
أحسنتنّ جميعًا.
645
01:01:47,081 --> 01:01:50,619
أنتن المحاربات الأقوى في أفريقيا.
646
01:01:50,751 --> 01:01:52,654
مرحبًا بكنّ في حرس الملك.
647
01:02:05,899 --> 01:02:07,034
"أغوجيه"!
648
01:02:07,167 --> 01:02:08,737
"أغوجيه"!
649
01:02:08,869 --> 01:02:10,639
"أغوجيه"!
650
01:02:17,044 --> 01:02:20,147
لا تتحرّكي.
651
01:02:21,348 --> 01:02:23,851
أشكركِ.
652
01:02:23,984 --> 01:02:26,588
لم عُدتِ لمساعدة (فيومبي)؟
653
01:02:26,721 --> 01:02:27,788
كنتِ ستخسرين.
654
01:02:27,921 --> 01:02:29,591
(فيومبي) صديقتي.
655
01:02:29,724 --> 01:02:30,791
وأريدها أن تبقى.
656
01:02:30,924 --> 01:02:32,793
أن تبقى وعليها اجتياز الاختبار.
657
01:02:32,926 --> 01:02:36,263
ولتكون ناجحةً عليها أن تقاوم بمفردها.
658
01:02:38,165 --> 01:02:40,267
أما كنتِ ستساعدين
صديقتكِ يا "ميغانون"؟
659
01:02:40,401 --> 01:02:41,435
(أمينزا)؟
660
01:02:41,569 --> 01:02:45,072
لمشيتُ على رأسها
كي أفوز بسباق الركض.
661
01:02:48,942 --> 01:02:50,679
ندوبكِ الأولى.
662
01:02:50,811 --> 01:02:52,946
علامةُ المحاربة.
663
01:02:53,881 --> 01:02:55,750
أترين؟
664
01:02:57,951 --> 01:03:00,387
سيكون لكِ المزيد منهم.
665
01:03:03,357 --> 01:03:04,491
حقًا؟
666
01:03:10,765 --> 01:03:12,833
تأكّدي...
667
01:03:12,966 --> 01:03:14,636
من خروج الأشواك أجمع.
668
01:03:14,769 --> 01:03:15,836
هنا، هنا.
669
01:03:15,969 --> 01:03:17,504
هنا.
670
01:03:18,872 --> 01:03:20,642
هنا.
671
01:03:20,775 --> 01:03:23,177
ما هذه؟
672
01:03:23,310 --> 01:03:27,414
اعتاد والدي تسميتها
بعلامة الشيطان.
673
01:03:27,549 --> 01:03:31,118
حصلتُ عليها عندما
اختارني من دار الأيتام.
674
01:03:31,985 --> 01:03:34,054
هل أنتِ يتيمة؟
675
01:03:35,923 --> 01:03:37,792
ولكنّ والدكِ...
676
01:03:37,925 --> 01:03:39,493
استقبلني.
677
01:03:39,627 --> 01:03:42,863
أظنّني ما كنتُ الابنة التي أرادها.
678
01:04:05,953 --> 01:04:07,622
(ناني)؟
679
01:04:13,193 --> 01:04:16,397
- ماذا فعلتِ بها؟
- بماذا؟
680
01:04:22,936 --> 01:04:24,171
أمرتني بألّا أخبركِ.
681
01:04:24,304 --> 01:04:26,907
- أنا أسألكِ.
- قلتِ إنّكِ ستسألين
682
01:04:27,040 --> 01:04:28,976
- وجعلتني أقسم.
- (أمينزا)!
683
01:04:30,911 --> 01:04:34,616
أنا لستُ خادمتكِ يا (نانسكا).
684
01:04:45,959 --> 01:04:47,361
سلّمتها الى المُبشّرين.
685
01:04:47,494 --> 01:04:49,463
- أيّ مبشرين؟
- الذين سارَوا على الطريق.
686
01:04:49,597 --> 01:04:51,365
عندما كنّا نسير.
- إلى أين أخذوها؟
687
01:04:51,498 --> 01:04:53,868
- لا يسعني معرفة ذلك.
- وبأيّ اتجاه ذهبوا؟
688
01:04:54,001 --> 01:04:56,838
اتبعتُ أمركِ
689
01:04:56,970 --> 01:04:59,808
لأخلّصكِ من أعبائكِ
690
01:04:59,940 --> 01:05:01,942
واخترتُ التخلّي عنها.
691
01:05:02,075 --> 01:05:03,745
- أهذا كلّ ما تعرفينه؟
- نعم!
692
01:05:03,878 --> 01:05:05,512
لا أكذبُ عليكِ.
693
01:05:07,514 --> 01:05:11,686
لمَ توجّهين هذه الأسئلة
بعد كلّ هذا الوقت؟
694
01:05:14,021 --> 01:05:17,725
لأنّ (ناوي) يتيمة؟
695
01:05:19,661 --> 01:05:23,631
لا يمكنكِ التفكير بأنّها...
696
01:05:26,835 --> 01:05:28,636
بالتأكيد لا.
697
01:05:29,804 --> 01:05:31,505
لا.
698
01:05:42,049 --> 01:05:45,687
الآلهة ليسوا بهذه القسوة.
699
01:05:51,555 --> 01:05:53,102
هذا الحوار...
700
01:05:53,728 --> 01:05:57,097
تحدّث بلغتي حين تكون في قصري.
701
01:05:59,132 --> 01:06:00,434
زوجتكَ (شانتيه).
702
01:06:00,568 --> 01:06:03,504
قالت أنّك تريد انهاء التجارة.
703
01:06:05,038 --> 01:06:06,774
إنّها لا تتحدثُ نيابةً عنّي.
704
01:06:06,908 --> 01:06:10,010
وستُعاقب على تفكيرها بفعل ذلك.
705
01:06:11,445 --> 01:06:13,848
قالت أنّ هذه رغبة قادتكَ.
706
01:06:13,982 --> 01:06:15,015
وربمّا ليست رغبتكَ.
707
01:06:15,148 --> 01:06:17,351
قادتي يمتثلون لرغباتي.
708
01:06:17,484 --> 01:06:21,054
إذن أنتَ ترغب ببيعِ زيتَ النخيل.
709
01:06:21,188 --> 01:06:23,925
أتمنى الإزدهار لشعبي
710
01:06:24,057 --> 01:06:25,392
كشعبكَ تمامًا.
711
01:06:25,526 --> 01:06:29,229
(غيزو)، إنّ ازدهارُ الشعبِ في مدينتي
712
01:06:29,363 --> 01:06:32,432
بفضلِ تجارة العبيد.
713
01:06:32,567 --> 01:06:35,269
وهذه التجارة ذاتها جعَلتكَ ثريًا.
714
01:06:35,402 --> 01:06:39,273
ثريٌ كملكِ "إنجلترا".
715
01:06:39,406 --> 01:06:44,012
أوقف هذه التجارة وستغدو بلا قيمة.
716
01:06:44,144 --> 01:06:46,648
ربّما ملكٌ ولكن...
717
01:06:46,781 --> 01:06:48,282
ملكُ الطين.
718
01:06:48,415 --> 01:06:52,152
سيشرعُ كلّ هؤلاء القادة
بنقل أعمالهم الى مكانٍ آخر.
719
01:06:52,286 --> 01:06:55,489
العملُ ببيعِ الأفارقة؟
720
01:06:56,858 --> 01:06:59,359
ستكون بلا حماية.
721
01:07:00,093 --> 01:07:02,830
بلا حماية؟
722
01:07:07,100 --> 01:07:08,770
لعلمكَ فإنّني لا أخالكَ
723
01:07:08,903 --> 01:07:13,741
ترانا شيئًا سوى سلعة.
724
01:07:16,143 --> 01:07:19,179
ولكنّي ملك.
725
01:07:19,313 --> 01:07:22,784
تحترمَ ذلك أم لا تحترمهُ.
726
01:07:22,917 --> 01:07:27,989
وإن لم تعُد ضروريًا بالنسبة لي...
727
01:07:28,121 --> 01:07:32,125
فأنتَ بلا حمايةٍ أيضًا.
728
01:07:37,197 --> 01:07:38,866
أجل!
729
01:07:51,111 --> 01:07:52,580
(مالك).
730
01:07:56,084 --> 01:07:58,019
(ناوي).
731
01:07:58,151 --> 01:08:00,320
- أبوسعي الدخول؟
- كلا.
732
01:08:00,454 --> 01:08:03,323
لا يُسمح للرجال بعبور حاجز النخيل.
733
01:08:03,457 --> 01:08:06,293
يُمكن للغرباء في "البرازيل"
النظر إلى نساء الملك.
734
01:08:06,426 --> 01:08:09,964
النساء في "البرازيل" يخفين أجسادهنّ
735
01:08:10,098 --> 01:08:12,366
بأكمامٍ وجبائب طويلة.
736
01:08:12,499 --> 01:08:14,769
إذن كيف يهربنَ؟
737
01:08:18,106 --> 01:08:20,173
حقًا؟ تحقّقوا من...
738
01:08:20,307 --> 01:08:22,910
سنخيّم خارج الأسوار الليلة.
739
01:08:23,044 --> 01:08:24,045
تعالي لرؤيتي.
740
01:08:24,177 --> 01:08:26,714
سنؤدّي قسم الدم الليلة.
741
01:08:26,848 --> 01:08:28,716
بعدَ ذلك.
742
01:08:28,850 --> 01:08:31,351
إن أردتَ أن تأتي فتاةٌ الى خيمتكَ
743
01:08:31,485 --> 01:08:33,054
فثمّة فتيات في السوق
يمكنكَ الدفع لهنّ.
744
01:08:33,186 --> 01:08:37,290
لا، لا أريدُ سوى التحدّث إليكِ.
745
01:08:37,424 --> 01:08:40,193
(مالك)!
أسرِع!
746
01:08:43,330 --> 01:08:45,833
أستأتين لرؤيتي؟
747
01:09:35,215 --> 01:09:36,984
"أغوجيه"!
748
01:09:37,184 --> 01:09:38,260
ردّدنَ معي!
749
01:09:38,285 --> 01:09:40,088
♪ دماءُ أخواتنا ♪
750
01:09:43,290 --> 01:09:44,257
♪ يجعلُنا لا نُقهر ♪
751
01:09:47,161 --> 01:09:48,129
♪ ستعشنَ من أجلي ♪
752
01:09:49,564 --> 01:09:51,231
♪ وأنا من أجلكنّ ♪
753
01:09:53,101 --> 01:09:54,936
♪ دماءُ أخواتنا ♪
754
01:09:56,269 --> 01:09:58,039
♪ يجعلُنا لا نُقهر ♪
755
01:10:03,376 --> 01:10:05,146
♪ ستعشنَ من أجلي وأنا من أجلكنّ ♪
756
01:10:06,814 --> 01:10:08,381
♪ ستعشنَ من أجلي وأنا من أجلكنّ ♪
757
01:10:08,515 --> 01:10:11,052
♪ "أغوجيه" ♪
758
01:10:16,224 --> 01:10:18,291
إنتِ الآن أختي.
759
01:10:18,425 --> 01:10:20,962
سأتفاخرُ بالقتال إلى جانبكِ.
760
01:10:21,095 --> 01:10:22,597
أريدكِ أن تعلّميني.
761
01:10:22,730 --> 01:10:24,799
كما تعلّمكِ "ميغانون".
762
01:10:24,932 --> 01:10:28,236
أريدُ أن أكونَ عظيمة أيضًا.
763
01:10:28,368 --> 01:10:31,672
ولتكوني عظيمة فعليكِ التركيز.
764
01:10:31,806 --> 01:10:34,142
لا يُحسن بكِ تشتيت انتباهكِ.
765
01:10:34,274 --> 01:10:35,610
سأركز.
766
01:10:37,211 --> 01:10:42,516
في الاختبار، لمحتُ رجلًا
من "البرازيل" يلّوح لكِ.
767
01:10:43,383 --> 01:10:45,352
أتعرفين ذلك الرجل؟
768
01:10:45,485 --> 01:10:49,257
صادفتهُ في الغابة.
769
01:10:49,389 --> 01:10:51,926
"في الغابة."
770
01:10:53,594 --> 01:10:55,797
وماذا إذن، ألديكِ مشاعرٌ تجاهه؟
771
01:10:55,930 --> 01:10:59,700
لا أعرفُ كيف أشعرُ تجاهه.
772
01:11:01,368 --> 01:11:03,470
تريديني أن أعلّمكِ.
773
01:11:07,507 --> 01:11:09,543
إنّكِ قويّة.
774
01:11:09,677 --> 01:11:12,180
أكثرُ مّما تدركين.
775
01:11:12,312 --> 01:11:15,082
لا تخسري قوّتكِ.
776
01:11:18,653 --> 01:11:20,254
أتقصدين الحبّ؟
777
01:11:20,387 --> 01:11:23,090
يجعلكِ الحبّ ضعيفةً.
778
01:11:23,224 --> 01:11:25,092
أحقًا تؤمنين بذلك؟
779
01:11:25,117 --> 01:11:26,380
نعم.
780
01:11:27,595 --> 01:11:29,897
ألم تحبّي قط؟
781
01:11:31,398 --> 01:11:34,367
سأكون قائدةً يومًا ما.
782
01:11:36,237 --> 01:11:38,538
ولا يُمكن الظفر بكليهما.
783
01:11:38,673 --> 01:11:40,407
وهل هذا سيكفي؟
784
01:11:40,540 --> 01:11:43,578
هذه حياتنا التي اخترناها.
785
01:11:43,711 --> 01:11:46,247
إنّنا ننجو بطريقتنا الخاصّة.
786
01:11:46,379 --> 01:11:48,716
وستجدين حياتكِ.
787
01:12:02,529 --> 01:12:04,464
كانت والدتي مُستعبدة.
788
01:12:04,599 --> 01:12:07,235
وهذا كلّ ما عرفتهُ عن الأفارقة.
789
01:12:07,367 --> 01:12:11,105
ما كنتُ أحلمُ بأنّنا كنّا...
790
01:12:11,239 --> 01:12:15,109
ملوكًا ومحاربين...
791
01:12:17,377 --> 01:12:20,147
ولكنّ الآن...
792
01:12:20,281 --> 01:12:22,583
أرى العظمة.
793
01:12:23,684 --> 01:12:25,586
وأرى الجمال.
794
01:12:25,720 --> 01:12:28,723
أعتقدُ أنّكَ شخصٌ صالح.
795
01:12:28,856 --> 01:12:32,260
ولا يُحسنُ بكَ التحالف
مع تجّار العبيد.
796
01:12:32,392 --> 01:12:34,028
كبُرنا سويًا.
797
01:12:34,161 --> 01:12:37,430
ولكن هل يرى جمالنا كما تراه؟
798
01:12:47,375 --> 01:12:49,442
رجال "أويو" قادمون يا (ناوي).
799
01:12:49,577 --> 01:12:50,678
نحنُ متأهبون.
800
01:12:50,811 --> 01:12:53,214
وليس "أويو" وحسب
801
01:12:53,347 --> 01:12:55,383
بل قبائلٌ أخرى أيضًا.
802
01:12:55,515 --> 01:12:58,386
سمعتُ قائدهم يتحدث.
803
01:12:58,518 --> 01:13:00,988
علينا إبلاغ "ميغانون".
804
01:13:01,122 --> 01:13:02,290
عليّ العودة.
805
01:13:02,422 --> 01:13:03,925
تمهّلي يا (ناوي).
806
01:13:04,058 --> 01:13:07,161
سنغادرُ في الغد.
807
01:13:20,440 --> 01:13:22,677
هذه روحُ الإله.
808
01:13:22,810 --> 01:13:24,679
إنّه البسالةُ والقوّة.
809
01:13:24,812 --> 01:13:27,848
وربّما سيُرجعكَ إلينا.
810
01:13:30,685 --> 01:13:33,654
لا أملكُ شيئًا لأمنحكِ إيّاه.
811
01:13:53,473 --> 01:13:56,577
سأعيدكِ.
812
01:14:14,628 --> 01:14:16,630
"ميغانون".
813
01:14:19,532 --> 01:14:21,102
طرقَ سمعي شيءٌ.
814
01:14:21,235 --> 01:14:23,437
أحد الرجال الذين جاءوا إلى القصر
815
01:14:23,571 --> 01:14:24,972
(مالك)، يقول إن جنرال (أويو)
816
01:14:25,106 --> 01:14:27,441
.ينمي جيشه بمساندة القبائل الأخرى
817
01:14:27,575 --> 01:14:29,410
."سيسيرون نحو "داهومي
818
01:14:29,542 --> 01:14:32,646
.لقد منحهم (أويو) الشجاعة
819
01:14:34,448 --> 01:14:39,519
أين كنتِ تتحدثين مع هذا الرجل، (مالك)؟
820
01:14:39,653 --> 01:14:41,222
."تحدث معي عند "خط النخيل
821
01:14:41,355 --> 01:14:43,691
في الليلة التي أقسمت فيها
الولاء لأخواتكِ
822
01:14:43,824 --> 01:14:46,526
تتحدثينَ سرًا مع نخاس؟
823
01:14:46,660 --> 01:14:47,527
.إنه ليس نخاسًا
824
01:14:47,661 --> 01:14:49,497
."كانت والدته من "داهومي
825
01:14:49,630 --> 01:14:52,400
أنتِ تدافعينَ عنه؟
826
01:14:52,566 --> 01:14:55,136
هل هذا السكين هدية؟
827
01:14:56,704 --> 01:14:59,040
أين كنتِ؟
828
01:14:59,173 --> 01:15:01,976
.لم أذهب لأي مكان -
.تعالي إلى هنا -
829
01:15:04,178 --> 01:15:05,579
.هنا
830
01:15:18,726 --> 01:15:21,062
."أنتِ "أغوجيه
831
01:15:21,896 --> 01:15:23,931
.لا يمكنكِ أن تكوني برفقة رجل
832
01:15:24,065 --> 01:15:27,668
هل تعتقد أنك مميزة لدرجة
أنني لن أطردكِ؟
833
01:15:27,802 --> 01:15:28,869
.لأنني سوف أطردكِ
834
01:15:29,003 --> 01:15:30,604
.لا أعتقد أنني مميزة
835
01:15:30,738 --> 01:15:32,339
.لا تحني رأسكِ
836
01:15:32,473 --> 01:15:34,608
.لا تفعلي ذلك
837
01:15:35,543 --> 01:15:37,111
.أنا أعرف غطرستكِ
838
01:15:37,244 --> 01:15:39,246
.أنتِ تواصلين القيام بما يحلو لكِ
839
01:15:39,380 --> 01:15:40,448
.أنتِ تتجاهلين القواعد
840
01:15:40,581 --> 01:15:42,716
ما الذي تريدينه مني؟
841
01:15:43,651 --> 01:15:45,386
.لقد أثبتُ نفسي اليوم
842
01:15:45,519 --> 01:15:46,520
.أنا الأفضل
843
01:15:46,654 --> 01:15:49,490
.لا يكفي أن تكوني الأفضل
844
01:15:49,623 --> 01:15:52,626
.غطرستكِ وغبائكِ سيقضيان عليكِ
845
01:15:52,760 --> 01:15:54,628
.أنا لا أشبهكِ
846
01:15:54,762 --> 01:15:56,497
.أخبرني (إيزوغي) أنهُ قبض عليكِ
847
01:15:56,630 --> 01:15:58,032
!لن يُقبض عليّ مطلقًا
848
01:15:58,165 --> 01:16:01,001
تعرضت للاغتصاب عدة مرات
.كل ليلة
849
01:16:04,071 --> 01:16:08,342
.عندما كانوا يأتون، تمنيت فقط أن أموت
850
01:16:10,444 --> 01:16:12,446
.سلبوني كل شيء
851
01:16:12,581 --> 01:16:15,216
.كل ما عرفته
852
01:16:15,349 --> 01:16:19,353
.وعندما هربت أخيرًا، كنت حاملاً بطفل
853
01:16:19,487 --> 01:16:22,790
.طفل من أحد هؤلاء الرجال
854
01:16:22,923 --> 01:16:25,826
كان عليّ أن أترك أخواتي إلى الأبد
855
01:16:25,960 --> 01:16:28,295
.لذلك اضطررت للإختباء
856
01:16:29,497 --> 01:16:31,265
.إستحممت وحدي
857
01:16:31,398 --> 01:16:33,367
.وكبُرَت بطني
858
01:16:48,282 --> 01:16:49,817
.كانت المولودة فتاة
859
01:16:49,950 --> 01:16:53,487
.طلبتُ من (أمينزا) أن تأخذها بعيدًا
860
01:16:53,622 --> 01:16:58,425
،لكن الدم، استمر في التدفق
(وهرعّت (أمينزا
861
01:16:58,560 --> 01:17:01,829
.بحثًا عن الدواء، وتركتني معها
862
01:17:04,599 --> 01:17:06,867
.لذا فعلتُ شيئًا
863
01:17:35,396 --> 01:17:36,631
لقد قمت بعمل جرح
864
01:17:36,764 --> 01:17:39,033
،في الجزء الخلفي من ذراعها اليسرى
865
01:17:39,166 --> 01:17:42,536
.وغرزتُ سنًا فيه
866
01:17:42,671 --> 01:17:44,805
.سنُ قرش
867
01:17:51,712 --> 01:17:53,847
.أنا لستُ إبنتكِ
868
01:20:04,813 --> 01:20:07,915
.إنها رحلة ليوم واحد من هضبتنا
869
01:20:08,048 --> 01:20:10,851
.سيقيمون مخيمًا هناك
870
01:20:12,019 --> 01:20:13,722
يتوقعون منا أن ندافع عن أنفسنا
871
01:20:13,854 --> 01:20:15,657
.من وراء الأسوار
872
01:20:15,790 --> 01:20:17,224
.نحن كثيرون في عددنا
873
01:20:17,358 --> 01:20:21,462
حجمهم يجعلهم متعجرفين وبطيئين
874
01:20:21,596 --> 01:20:23,364
.كما الحال مع أسلحتهم
875
01:20:38,212 --> 01:20:41,982
لكنكم لستم بحاجة إلى سلاح
.لإستخدام البارود
876
01:20:43,083 --> 01:20:46,721
.أنتم فقط بحاجة إلى شرارة
877
01:20:46,855 --> 01:20:52,226
في بعض الأحيان يمكن للأرضة
.أن تقضي على فيل
878
01:20:53,193 --> 01:20:56,765
.سنمنحهم الحرب
879
01:21:01,603 --> 01:21:02,771
!"اغوجيه"
880
01:21:54,622 --> 01:21:57,157
،على مدار 90 عامًا
881
01:21:57,291 --> 01:22:00,829
"عاشت مملكة "داهومي
!"تحت سيطرة "أويو
882
01:22:02,229 --> 01:22:03,765
،عندما تمطر
883
01:22:03,898 --> 01:22:07,602
يبكي أسلافنا على الألم
الذي شعرنا به
884
01:22:07,735 --> 01:22:12,674
في أجسام السفن المظلمة
!المتجهة إلى الشواطئ البعيدة
885
01:22:15,142 --> 01:22:17,478
،عندما تهب الرياح
886
01:22:17,612 --> 01:22:20,981
يدفعنا أسلافنا للخروج إلى المعركة
887
01:22:21,114 --> 01:22:23,150
!ضد من يستعبدنا
888
01:22:23,283 --> 01:22:25,753
،عندما ترعدُ السماء
889
01:22:25,887 --> 01:22:31,024
يطالبنا أسلافنا بتمزيق أغلال الشك
890
01:22:31,158 --> 01:22:33,327
!من عقولنا والقتال ببسالة
891
01:22:35,028 --> 01:22:39,066
نحن نقاتل ليس فقط من أجل الحاضر
!بل ومن أجل المستقبل
892
01:22:39,968 --> 01:22:44,304
!نحن رمح النصر
893
01:22:44,438 --> 01:22:47,107
!نحن نصل الحرية
894
01:22:48,008 --> 01:22:51,044
!"نحن نساء "داهومي
895
01:22:51,178 --> 01:22:52,045
!"اغوجيه"
896
01:22:52,179 --> 01:22:53,648
!"اغوجيه"
897
01:22:54,983 --> 01:22:56,584
!"اغوجيه"
898
01:22:56,718 --> 01:22:57,785
!"اغوجيه"
899
01:22:57,919 --> 01:22:59,453
!"اغوجيه"
900
01:24:15,162 --> 01:24:18,231
!نحن نتعرض للهجوم! هجوم
901
01:24:26,874 --> 01:24:28,776
!احملوا أسلحتكم
902
01:24:28,910 --> 01:24:30,878
!"نحن مقاتلوا "أويو
903
01:24:32,013 --> 01:24:33,113
!"أويو"
904
01:28:21,374 --> 01:28:23,110
أين (أوبا)؟
905
01:28:25,613 --> 01:28:27,248
أين (أوبا)؟
906
01:28:41,095 --> 01:28:43,130
!تراجعوا
907
01:28:43,264 --> 01:28:45,398
!تراجعوا! يا مقاتلي "أويو"، تراجعوا
908
01:29:18,866 --> 01:29:20,568
."احملوا مقاتلة الـ "اغوجيه
909
01:29:20,701 --> 01:29:23,371
!"تحركوا يا مقاتلي الـ"أويو
910
01:29:23,503 --> 01:29:25,339
."أوبا) يريدُ "اغوجيه)
911
01:29:25,472 --> 01:29:27,742
!تحركوا، تحركوا، تحركوا
912
01:29:42,489 --> 01:29:43,824
!إنهم يتراجعون
913
01:29:43,958 --> 01:29:46,627
!تحركوا، تحركوا، تحركوا
914
01:30:10,551 --> 01:30:14,789
.لقد قاتلتِ جيدًا يا أختي الصغيرة
915
01:30:18,626 --> 01:30:21,028
.الآن يجب أن ترتاحي
916
01:30:26,834 --> 01:30:30,137
!(غيزو)
917
01:30:33,407 --> 01:30:35,409
.هي ليست هنا
918
01:30:35,542 --> 01:30:38,079
.لم يرها أحد
919
01:31:21,689 --> 01:31:23,224
.(فيومبي)
920
01:31:24,392 --> 01:31:25,459
.لقد فشِلت
921
01:31:25,593 --> 01:31:26,560
.كلا
922
01:31:26,694 --> 01:31:28,763
.لقد نجوتِ
923
01:31:31,966 --> 01:31:34,101
.أنتِ لستِ مقيدة بأحد
924
01:31:35,569 --> 01:31:37,071
.اهربي
925
01:31:38,739 --> 01:31:41,242
هل تريدينَ العيش؟
926
01:31:44,345 --> 01:31:46,180
.الآن
927
01:32:06,934 --> 01:32:09,470
.نحن بحاجة للحصول على معبرّ
928
01:32:09,603 --> 01:32:10,671
لن نذهب الى الديار؟
929
01:32:10,805 --> 01:32:12,339
.لقد خسِرنا
930
01:32:12,473 --> 01:32:15,609
.في الديار، نحنُ رجالٌ أموات
931
01:32:17,645 --> 01:32:19,513
.اعرض هذه على الملأ
932
01:32:19,647 --> 01:32:23,050
.العطاءات ستكون أعلى بالنسبة للجنود
933
01:32:27,721 --> 01:32:29,523
.تحركي
934
01:32:29,657 --> 01:32:31,192
.قلتُ تحركي
935
01:32:53,747 --> 01:32:55,584
!ارجعوا للوراء
936
01:32:55,716 --> 01:32:58,919
.افسحوا المجال لواحد آخر
937
01:33:14,034 --> 01:33:17,071
.(إيزوغي)
938
01:33:18,839 --> 01:33:21,242
.تعالي. اجلسي
939
01:33:21,375 --> 01:33:23,210
.اجلسي
940
01:33:35,756 --> 01:33:36,957
.كُلي
941
01:33:37,091 --> 01:33:40,060
.سنحتاج قوتنا للهروب
942
01:33:43,797 --> 01:33:45,567
.لقد كُسرت ذراعي
943
01:33:45,699 --> 01:33:48,302
.أنا أعرف ما يجب أن أفعله
944
01:33:49,837 --> 01:33:52,072
."ما قالته "ميغانون
945
01:33:54,074 --> 01:33:56,777
.سنحزُ أعناقنا
946
01:33:58,345 --> 01:34:00,347
.لن نفعل
947
01:34:02,551 --> 01:34:03,552
.لا تخافوا"
948
01:34:03,684 --> 01:34:06,153
.واجهوا الأمر وجهاً لوجه
949
01:34:08,222 --> 01:34:11,759
."سنقاتل بلا هوادة
950
01:34:14,929 --> 01:34:17,632
.(أنتِ (إيزوغي
951
01:34:17,765 --> 01:34:19,700
.أنتِ من قال ذلك
952
01:34:19,833 --> 01:34:22,870
."سنقاتل بلا هوادة"
953
01:34:23,837 --> 01:34:25,206
!هيا
954
01:34:45,759 --> 01:34:47,962
.اعيديها لوضعها الطبيعي
955
01:35:13,954 --> 01:35:16,991
.أنتِ قوية مقارنة بذبابة صغيرة
956
01:35:27,669 --> 01:35:29,470
ماذا الآن؟
957
01:35:57,431 --> 01:35:59,634
.كانوا يأخذوننا إلى سجن العبيد
958
01:35:59,768 --> 01:36:01,835
كم عدد الآخرين؟
959
01:36:01,969 --> 01:36:03,605
.ثلاثة، على ما أعتقد
960
01:36:03,738 --> 01:36:05,973
ماذا عن (إيزوغي)؟
961
01:36:06,106 --> 01:36:07,841
.أنا لم أراها
962
01:36:09,243 --> 01:36:11,646
.قالت (ناوي) أن ألقي بنفسي من العربة
963
01:36:11,780 --> 01:36:13,947
ناوي)؟)
964
01:36:18,952 --> 01:36:21,088
."ميغانون"، "آجاهي"
965
01:36:21,221 --> 01:36:23,390
.الملك يطلبكما
966
01:36:23,524 --> 01:36:27,227
لقد أحضرتكم إلى هنا لأنني
."إخترت "بوغيتو
967
01:36:27,361 --> 01:36:30,297
.بوغيتو" محبوبة من الناس"
968
01:36:30,431 --> 01:36:34,301
.لا بد أنها تستحق إعجابهم وثقتهم
969
01:36:34,435 --> 01:36:38,807
.يجب أن نشارك نفس الرؤية لمستقبلنا
970
01:36:38,939 --> 01:36:40,107
.مستقبل جريء
971
01:36:40,240 --> 01:36:44,845
.(لهذا السبب، اخترت (نانسكا
972
01:36:48,982 --> 01:36:50,417
.هي جنديةٌ من العامة
973
01:36:50,552 --> 01:36:52,052
.هلا جلستِ -
.أُفسدَت من قبل العدو -
974
01:36:52,186 --> 01:36:54,855
!اجلسي واصمتي -
.(شانتيه) -
975
01:36:57,458 --> 01:37:01,929
.كيلو)، (أيفيه)، اذهبا وتحدثا معها)
.هيا! هيا! هيا
976
01:37:03,163 --> 01:37:05,232
.سوف نحتفل
977
01:37:05,366 --> 01:37:07,234
سندعو المدينة إلى القصر
978
01:37:07,368 --> 01:37:08,936
.وسنقيم وليمة كبيرة
979
01:37:09,069 --> 01:37:10,971
.اذهبنّ واستعدنّ
980
01:37:17,044 --> 01:37:19,079
.أحسنتِ
981
01:37:32,059 --> 01:37:35,028
.يا ملكي، إنه لشرفٌ عظيم
982
01:37:35,162 --> 01:37:37,297
لكن ربما يكون الوقت مبكرًا
983
01:37:37,431 --> 01:37:39,166
لقد فقدنا الكثير من الجنود
984
01:37:39,299 --> 01:37:40,901
.والناس يقيمون الحداد
985
01:37:41,034 --> 01:37:42,903
الحداد؟
986
01:37:43,036 --> 01:37:43,904
.لا أحد يقيمُ حدادًا
987
01:37:44,037 --> 01:37:45,172
.لقد ربحنا
988
01:37:45,305 --> 01:37:46,940
.لقد حصلنا على العرش
989
01:37:47,074 --> 01:37:48,942
يا ملكي، أريد البحث عن
.مقاتلات "اغوجيه" المفقودات
990
01:37:49,076 --> 01:37:50,177
.البعض أُسرنّ
991
01:37:50,310 --> 01:37:51,545
.سيُبعنّ ويستخدمهن الرجال
992
01:37:51,679 --> 01:37:54,582
.نانسكا)، اللحظة التي تنشدينها قد حانت)
993
01:37:54,716 --> 01:37:56,618
.ضُحيّ بالقليل من أجل الكثيرين
994
01:37:56,751 --> 01:37:59,621
.الآن يجب أن نمضي قدمًا -
.يمكنني الذهاب وحدي. دعني أحاول -
995
01:37:59,754 --> 01:38:02,624
...(أويو) -
.(لقد عصيتني يا (نانسكا -
996
01:38:02,757 --> 01:38:06,393
هل تقابلينَ إعجابي بالتخاذل؟
997
01:38:07,060 --> 01:38:09,363
.أنا ملككِ
998
01:38:09,496 --> 01:38:13,934
دعيني أخبركِ، لن تبحثي
.عن أولئك الأسرى
999
01:38:14,067 --> 01:38:16,036
يجب أن تبقى بجانبي
1000
01:38:16,170 --> 01:38:18,939
.وتقبلي الشرف الذي أمنحكِ إياه
1001
01:38:19,940 --> 01:38:22,276
.لا تُثيري غضبي
1002
01:38:37,357 --> 01:38:39,159
.سيأتون في الصباح
1003
01:38:39,293 --> 01:38:41,195
!ارجعوا! تحركوا! تحركوا -
!ارجعوا! للخلف -
1004
01:38:41,328 --> 01:38:43,430
!ارجعوا للوراء -
!للخلف! تحركوا -
1005
01:38:43,565 --> 01:38:44,465
!تحركوا
1006
01:38:44,599 --> 01:38:47,201
!ابقوا في الخلف
1007
01:38:55,743 --> 01:38:57,244
!تحركوا
1008
01:38:57,377 --> 01:39:00,648
.سيأخذون مقاتلات "اغوجيه" أولاً
1009
01:39:22,269 --> 01:39:26,273
.على قدميكِ
1010
01:39:33,347 --> 01:39:36,316
.يجب أن نتحلى بالصبر
1011
01:39:42,055 --> 01:39:44,124
عندما نُحضر إلى الميدان
1012
01:39:44,258 --> 01:39:46,728
.سنكون غير مقيدات
1013
01:39:46,861 --> 01:39:49,196
.سيكون بإمكاننا السير
1014
01:39:59,172 --> 01:40:02,610
.لا يجب أن يعلموا أن ذراعي مكسورة
1015
01:40:19,326 --> 01:40:23,063
.عندما نُباع، ستكون عندها فرصتنا
1016
01:40:23,196 --> 01:40:25,033
.سنقوم بعمل بإلهاء
1017
01:40:25,165 --> 01:40:26,935
.أعطيك 90 ريال مقابل هذه
1018
01:40:27,067 --> 01:40:28,603
.بل 120 ريالاً
1019
01:40:30,203 --> 01:40:32,539
قلت أنك ستكون جيدًا معي
.(هنا يا (أوبا
1020
01:40:32,674 --> 01:40:34,842
.سيحصل عليها أعلى مزايد
1021
01:40:34,976 --> 01:40:38,046
.كل منا سوف ينزع سلاح الحارس ونهرب
1022
01:40:38,178 --> 01:40:41,148
.لا تتوقفنّ حتى تصلنّ إلى الماء
1023
01:40:41,281 --> 01:40:43,383
.مائة وخمسون ريال
1024
01:40:49,456 --> 01:40:51,291
!(ناوي)
1025
01:41:44,012 --> 01:41:45,345
.كلا
1026
01:41:48,281 --> 01:41:50,885
.كلا
1027
01:41:53,420 --> 01:41:54,889
.كلا
1028
01:42:01,261 --> 01:42:02,864
.(إيزوغي)
1029
01:42:02,997 --> 01:42:07,068
.هيا. هيا. هيا
1030
01:42:07,200 --> 01:42:08,836
.انهضي
1031
01:42:08,970 --> 01:42:10,038
!كلا
1032
01:42:10,170 --> 01:42:13,407
.إيزوغي)، انهضي)
1033
01:42:19,346 --> 01:42:22,182
.لا، لا، لا، لا
1034
01:42:22,315 --> 01:42:23,885
.أنا آسفة
1035
01:42:24,018 --> 01:42:25,318
.(ناوي)
1036
01:42:27,487 --> 01:42:29,523
.أنتِ تتحركين مثل حيوان الكسلان
1037
01:42:29,657 --> 01:42:32,060
.أنا آسفة
1038
01:42:32,192 --> 01:42:33,326
.أنا آسفة
1039
01:42:33,460 --> 01:42:35,195
.أنا آسفة. لنذهب
1040
01:42:35,328 --> 01:42:37,397
.لنذهب
1041
01:42:41,268 --> 01:42:43,137
إيزوغي)؟)
1042
01:42:43,303 --> 01:42:45,573
.(إيزوغي). (إيزوغي)
1043
01:42:49,342 --> 01:42:51,244
!ابتعدوا عنها
1044
01:42:51,378 --> 01:42:54,148
!ابتعدوا
1045
01:43:11,264 --> 01:43:15,235
.إذا كنت تريد هذه، مقابل 100 ريال
1046
01:43:34,889 --> 01:43:36,456
ماذا تفعلين؟ -
.تنحي جانبًا -
1047
01:43:36,591 --> 01:43:38,793
أنتِ تعرفين ما سيفعله الملك بكِ
.إذا ما تحديتِه
1048
01:43:38,926 --> 01:43:40,427
أتريدينَ أن تُنفيّ أو ما هو أسوأ؟
1049
01:43:40,561 --> 01:43:42,329
.(لا، لا، لا، لا. (نانسكا -
.(أمينزا). (أمينزا) -
1050
01:43:42,462 --> 01:43:45,099
.لا يمكنني التوقف -
.أعلم السبب -
1051
01:43:45,233 --> 01:43:47,668
.في الحلم
1052
01:43:47,802 --> 01:43:50,972
.الوحش الذي أشعر بالخوف منه
1053
01:43:56,443 --> 01:43:58,746
.إنه أنا
1054
01:44:02,617 --> 01:44:05,519
إنها تلك الفتاة التي كُمم فمها
1055
01:44:05,653 --> 01:44:09,557
.في تلك الأغلال من قبل هؤلاء الرجال
1056
01:44:12,359 --> 01:44:14,528
.لقد أخفيتها
1057
01:44:14,662 --> 01:44:17,598
.لقد أنكرت آلامها
1058
01:44:21,401 --> 01:44:24,872
.لكنني سأسمعها الآن
1059
01:44:27,340 --> 01:44:29,777
.عليّ أن أحاول إنقاذها
1060
01:44:29,911 --> 01:44:31,045
.كلا
1061
01:44:32,479 --> 01:44:34,514
.أرجوكِ
1062
01:45:59,600 --> 01:46:01,969
.المكان ليس آمناً بالنسبة لنا
.أحضرت لكِ الملابس
1063
01:46:02,103 --> 01:46:04,572
.سوف أتسلل إليكِ عند حلول الظلام
1064
01:46:04,705 --> 01:46:06,374
هل تملكني الآن؟
1065
01:46:06,506 --> 01:46:07,975
.بالطبع لا -
!اخرج -
1066
01:46:08,109 --> 01:46:09,977
.أحاول حمايتكِ -
من خلال حبسي؟ -
1067
01:46:10,111 --> 01:46:12,313
هل تعرف ماذا سيفعلون بكِ؟
1068
01:46:12,445 --> 01:46:14,649
.قُتل رجلٌ أبيض
1069
01:46:18,552 --> 01:46:21,555
.لديكِ المفتاح الآن
1070
01:46:21,689 --> 01:46:24,825
.يمكنكِ المغادرة متى ما رغبتِ
1071
01:47:28,122 --> 01:47:32,560
.ارشدتني والدتي هنا لأجد نفسي
1072
01:47:33,493 --> 01:47:34,962
.ولقد وجدتكِ
1073
01:47:35,096 --> 01:47:39,567
لقد حجزت معبراً على سفينة
."شحن متجهة إلى "إنجلترا
1074
01:47:40,768 --> 01:47:42,236
.أريد الحفاظ على سلامتكِ
1075
01:47:47,608 --> 01:47:51,946
.في قلبي اكثير من الندوب
1076
01:48:08,329 --> 01:48:11,531
زوجي، أرجو أن تتقبل خالص إعتذاري
1077
01:48:11,665 --> 01:48:14,668
.جراء التشكيك في إرادتك
1078
01:48:14,802 --> 01:48:16,504
ماذا تريدين؟
1079
01:48:16,670 --> 01:48:17,638
.تنحى، يا صديقي
1080
01:48:17,772 --> 01:48:19,673
.الزوجات يهمسنّ
1081
01:48:19,807 --> 01:48:21,709
،أخبرت (تانونو) بما يقولون
...و
1082
01:48:21,842 --> 01:48:23,244
ألم أقل لك ألا تناقشي أعمالي
1083
01:48:23,377 --> 01:48:25,413
مع الزوجات؟ ألم أخبركِ؟
1084
01:48:25,545 --> 01:48:27,648
.أرجوك سامحني يا ملكي
1085
01:48:27,782 --> 01:48:31,652
"نانسكا) ذهبت إلى "أويدا)
.مع "ميغان" وعدد من جنودها
1086
01:48:31,786 --> 01:48:33,621
.يجب تأجيل الوليمة
1087
01:48:33,754 --> 01:48:35,356
.لا، لا. ستنتشر الأقاويل
1088
01:48:35,489 --> 01:48:39,126
،لا يمكنك تأجيلها الآن
.ليس من دون أن تبدو ضعيفًا
1089
01:49:19,633 --> 01:49:22,770
أين البقية؟
1090
01:49:22,903 --> 01:49:26,240
."قُتلت (إيزوغي) يا "ميغانون
1091
01:49:26,373 --> 01:49:28,709
.(ناوي) اختفت
1092
01:49:45,726 --> 01:49:47,596
.لن يكون هناك سجناء
1093
01:49:47,728 --> 01:49:51,298
.احرق تجارتهم بالكامل
1094
01:50:18,025 --> 01:50:21,295
!اطلقوا الإنذار
1095
01:50:40,948 --> 01:50:42,850
.(ناوي). (ناوي)
1096
01:50:42,983 --> 01:50:44,985
.أنا بحاجة للدخول
1097
01:50:46,854 --> 01:50:47,922
.يجب أن نذهب
1098
01:50:48,055 --> 01:50:49,924
.لقد أتينّ أخواتي
1099
01:50:50,057 --> 01:50:51,660
.لا بد لي من مساعدتهن
1100
01:50:51,792 --> 01:50:53,694
.إذن سأساعدكِ
1101
01:50:53,827 --> 01:50:56,830
.(كلا يا (مالك
1102
01:50:57,731 --> 01:51:00,000
.يجب أن تذهب
1103
01:51:05,005 --> 01:51:07,341
.ملابسكِ ملطخة بالدماء
1104
01:51:10,579 --> 01:51:12,813
.يمكنكِ ارتداء هذه
1105
01:51:19,887 --> 01:51:22,489
.سأتكفل بأمرهم
1106
01:51:23,692 --> 01:51:25,960
.سأكون على الشاطئ
1107
01:52:02,930 --> 01:52:04,965
.(أريد (أوبا
1108
01:52:21,616 --> 01:52:24,818
!بسرعة، من هنا، من هنا! هيا
1109
01:52:24,952 --> 01:52:26,820
!تحركوا، سحقًا
1110
01:52:34,562 --> 01:52:36,564
!كلا! كلا! كلا
1111
01:52:36,698 --> 01:52:38,532
!(مالك)
1112
01:52:42,870 --> 01:52:45,906
!مالك)! (مالك) اركب)
1113
01:52:59,153 --> 01:53:01,255
!مالك) لا! لا! لا)
1114
01:53:01,388 --> 01:53:02,990
!اتركني! اتركني
1115
01:53:03,123 --> 01:53:05,794
!كلا! كلا! كلا
1116
01:53:05,926 --> 01:53:08,596
!مالك)! (مالك) الآن)
1117
01:53:08,730 --> 01:53:11,465
!الأن
1118
01:53:52,940 --> 01:53:55,376
!هيا
1119
01:55:28,903 --> 01:55:31,538
.أنت لا تتذكرني
1120
01:55:34,943 --> 01:55:38,178
.الآن لن تنساني أبدًا
1121
01:56:17,050 --> 01:56:19,286
!لا، لا، لا، لا
1122
01:57:16,711 --> 01:57:17,979
!"أغوجيه"
1123
01:57:19,313 --> 01:57:21,849
!"أغوجيه"
1124
01:57:21,983 --> 01:57:23,250
!"أغوجيه"
1125
01:57:25,019 --> 01:57:26,888
!"أغوجيه"
1126
01:57:27,021 --> 01:57:28,623
!"أغوجيه"
1127
01:57:29,958 --> 01:57:31,626
!"أغوجيه"
1128
01:57:35,228 --> 01:57:36,096
.تعال. لا يمكننا البقاء هنا
1129
01:57:36,229 --> 01:57:37,765
!اركب القارب
1130
01:58:25,212 --> 01:58:27,214
.شانتيه)، أحسنتِ)
1131
01:58:27,347 --> 01:58:29,117
.أنتِ تستحقين ذلك
1132
01:58:45,767 --> 01:58:47,969
!(نانسكا)! (نانسكا)
1133
01:58:48,102 --> 01:58:51,338
!(نانسكا)! (نانسكا)! (نانسكا)
1134
01:58:51,471 --> 01:58:54,374
!(نانسكا)! (نانسكا)
1135
01:58:54,508 --> 01:58:58,245
!(نانسكا)! (نانسكا)! (نانسكا)
1136
01:58:58,378 --> 01:59:01,115
!(نانسكا)! (نانسكا)
1137
01:59:01,248 --> 01:59:04,852
!(نانسكا)! (نانسكا)! (نانسكا)
1138
01:59:04,986 --> 01:59:07,220
!(نانسكا)! (نانسكا)
1139
01:59:07,354 --> 01:59:09,957
!(نانسكا)! (نانسكا)
1140
01:59:30,645 --> 01:59:35,382
.(لقد عصيتِ ملككِ يا (نانسكا
1141
01:59:36,651 --> 01:59:39,654
.سأستقيل من منصبي
1142
01:59:50,530 --> 01:59:52,432
..."يا أهل "داهومي
1143
01:59:54,534 --> 01:59:56,771
."لقد أنهينا عهد إمبراطورية "أويو
1144
02:00:04,478 --> 02:00:06,180
.انظروا إلى وجوه المحاربات
1145
02:00:06,313 --> 02:00:08,415
.انظروا اليهنّ
1146
02:00:09,382 --> 02:00:11,652
.لم يعتقد الكثير أن هذا ممكناً
1147
02:00:12,352 --> 02:00:14,287
.لكننا وثقنا
1148
02:00:15,422 --> 02:00:17,658
.هذا هو ما يصنع قائدًا عظيمًا
1149
02:00:18,559 --> 02:00:20,628
.رؤية ما لا يراه الآخرون
1150
02:00:20,762 --> 02:00:24,565
لقد رأى الأوروبيون والأمريكيون
1151
02:00:24,699 --> 02:00:28,268
ما إذا كنتم تريدون تقييد الناس
،في سلاسل
1152
02:00:28,401 --> 02:00:29,804
يجب على المرء أن يقنعهم
1153
02:00:29,937 --> 02:00:33,406
.أولاً أنه من المفترض أن يكونوا مُلزمين
1154
02:00:33,540 --> 02:00:37,145
لقد إنضممنا إليهم في أن نصبح
.مضطهدين لأنفسنا
1155
02:00:37,277 --> 02:00:39,479
.ولكن ليس بعد الآن
1156
02:00:40,982 --> 02:00:42,884
.ليس بعد الآن
1157
02:00:44,351 --> 02:00:46,788
!نحن شعبٌ محارب
1158
02:00:46,921 --> 02:00:50,490
...وهناك قوة في أذهاننا
1159
02:00:50,625 --> 02:00:54,896
.في وحدتنا، في ثقافتنا
1160
02:00:55,029 --> 02:00:58,666
.إذا فهمنا هذه القوة، لن تحدّنا حدود
1161
02:01:00,168 --> 02:01:02,236
،يا شعبي
1162
02:01:02,369 --> 02:01:04,939
.هذه رؤية سأتبناها
1163
02:01:05,873 --> 02:01:08,810
.إنها رؤية مشتركة
1164
02:01:13,548 --> 02:01:16,584
،"يا أبطال "داهومي
1165
02:01:16,717 --> 02:01:20,420
،انظروا لأشجع الشجعان
1166
02:01:20,555 --> 02:01:22,455
(عيّنها الملك (غيزو
1167
02:01:22,590 --> 02:01:26,326
،"وإرتقت إلى اللقب المقدس "بوغيتو
1168
02:01:26,459 --> 02:01:29,230
.نانسكا)، المرأة الملك)
1169
02:02:23,551 --> 02:02:26,721
.(أنا أقدم الماء لـ(إيزوغي
1170
02:02:26,854 --> 02:02:30,091
.إنها لا تريد ذلك الماء
1171
02:02:31,192 --> 02:02:32,994
.إنها تريد هذا
1172
02:02:49,010 --> 02:02:51,879
.في دمي يسري دمُ قاتل
1173
02:02:56,550 --> 02:02:59,754
.رجل سبب لكِ الكثير من الألم
1174
02:03:04,558 --> 02:03:06,827
.أنا آسفة
1175
02:03:16,137 --> 02:03:18,172
."أنتِ "أغوجيه
1176
02:03:29,684 --> 02:03:32,452
.أنا آسفة
1177
02:03:33,520 --> 02:03:35,790
.لقد تخليتُ عنكِ
1178
02:03:39,593 --> 02:03:42,196
.لم أكن شجاعةً بما فيه الكفاية
1179
02:03:45,166 --> 02:03:49,870
لكنكِ نجوتِ لأنكِ من المفترض
.أن تكوني هنا
1180
02:03:57,845 --> 02:04:01,514
.ليس خطأكِ ما حدث ليّ
1181
02:04:04,552 --> 02:04:06,754
...أنتِ
1182
02:04:06,887 --> 02:04:10,157
.لستِ الشيء الذي آذاني
1183
02:04:14,595 --> 02:04:16,931
.(أنتِ (ناوي
1184
02:04:20,634 --> 02:04:23,037
.أنتِ إبنتي
1185
02:04:25,206 --> 02:04:26,941
.أنا آسفة
1186
02:05:56,864 --> 02:05:59,200
أمي، هلاّ ترقصين معي؟
1187
02:09:38,085 --> 02:09:40,120
.يا أخوات الدم
1188
02:09:40,254 --> 02:09:45,926
.لقد سقطتنّ والآن تنهضن
1189
02:09:47,995 --> 02:09:49,530
.ارقصنّ معنا
1190
02:09:49,664 --> 02:09:52,801
.كُنَّ معنا
1191
02:09:52,933 --> 02:09:55,135
...أنتنّ تعِشنّ من أجلي
1192
02:09:56,003 --> 02:09:58,105
.وأنا من أجلكنّ
1193
02:10:02,476 --> 02:10:04,178
.(إيزوغي)
1194
02:10:04,945 --> 02:10:07,281
.(أودي)
1195
02:10:08,583 --> 02:10:09,950
.(أيسي)
1196
02:10:10,851 --> 02:10:12,654
.(يوشي)
1197
02:10:12,787 --> 02:10:14,521
.(أليكو)
1198
02:10:14,656 --> 02:10:16,523
.(قيسيا)
1199
02:10:16,658 --> 02:10:18,192
.(بريونا)
1200
02:07:30,658 --> 02:10:38,192
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & محمد النعيمي ||
97454