All language subtitles for The.Secret.Killer.1965.FRENC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,000 --> 00:00:49,770 THE FACTS, EVENTS AND ACTS IN THIS FILM ACCURATELY REPRESENT HISTORICAL TRUTH 2 00:00:51,750 --> 00:00:52,940 1930. 3 00:00:53,500 --> 00:00:56,180 Germany, still suffering from the blow of defeat, 4 00:00:56,250 --> 00:00:58,980 had trouble rebounding from the collapse of 1918. 5 00:00:59,875 --> 00:01:03,060 During the symbolic presidency of Marshal Hindenburg, 6 00:01:03,125 --> 00:01:05,890 timid governments succeed one another, 7 00:01:05,958 --> 00:01:08,270 trying to reconcile the anarchistic forces 8 00:01:08,333 --> 00:01:10,730 that tore apart the Weimar Republic. 9 00:01:13,750 --> 00:01:15,310 The old Prussian military caste 10 00:01:15,541 --> 00:01:18,060 was incorrigible and didn't forgive the politicians 11 00:01:18,125 --> 00:01:20,270 for what it called a stab in the back. 12 00:01:20,958 --> 00:01:24,060 Still imbued with old Germanic myths of honour and blood, 13 00:01:24,291 --> 00:01:26,850 it was ready to do anything to obtain its revenge. 14 00:01:33,708 --> 00:01:36,640 Since the aborted revolution of 1919, 15 00:01:36,875 --> 00:01:38,480 the labor party was divided 16 00:01:38,625 --> 00:01:41,020 and lost any chance at taking power. 17 00:01:42,208 --> 00:01:45,180 Overwhelming war debts mandated by the Treaty of Versailles 18 00:01:45,250 --> 00:01:47,640 along with financial disorganization 19 00:01:47,708 --> 00:01:49,810 had led to a devaluation such that 20 00:01:49,875 --> 00:01:52,190 in 1923, a piece of bread 21 00:01:52,416 --> 00:01:53,980 cost thousands of marks. 22 00:01:59,583 --> 00:02:02,310 The traditional political parties, still powerful, 23 00:02:02,541 --> 00:02:05,140 engaged in fierce battles during each election. 24 00:02:06,291 --> 00:02:07,310 NO EXPERIMENTATION! 25 00:02:07,541 --> 00:02:09,560 For ten years, despite mixed success, 26 00:02:09,791 --> 00:02:12,350 a little man at the head of the nationalist party 27 00:02:12,500 --> 00:02:14,930 passionately sought the road to power. 28 00:02:15,000 --> 00:02:17,890 He now had 107 mandates at the National Assembly 29 00:02:17,958 --> 00:02:20,520 and groups of fanatics, the SA. 30 00:02:21,458 --> 00:02:22,980 Germany needed a scapegoat 31 00:02:23,125 --> 00:02:24,680 to justify its misfortune. 32 00:02:24,750 --> 00:02:27,560 It had to personalize the spirit of good and evil. 33 00:02:27,625 --> 00:02:31,520 Adolf Hitler decided that the good would be the Germanic race, 34 00:02:31,583 --> 00:02:33,690 and the evil, the Jews and communists. 35 00:02:34,250 --> 00:02:38,100 The SA was spreading terror under the indifferent eye of a weak power. 36 00:02:40,541 --> 00:02:42,140 The people, left to their own devices, 37 00:02:42,208 --> 00:02:45,270 miserable, disappointed by all, 38 00:02:45,333 --> 00:02:49,060 no longer knowing where to turn since the collapse of former structures, 39 00:02:49,291 --> 00:02:52,560 wandered in search of a bit of food and a bit of work. 40 00:02:53,541 --> 00:02:55,020 The world crisis of 1929 41 00:02:55,250 --> 00:02:57,690 served to worsen the disorganization of the State. 42 00:02:57,916 --> 00:03:00,140 Hundreds of thousands were unemployed. 43 00:03:13,666 --> 00:03:16,480 Hunger, misery, social unrest, 44 00:03:17,125 --> 00:03:20,190 fear, harassment, everything foreshadowed a regime of violence. 45 00:03:22,541 --> 00:03:25,810 Political crimes were rampant as were others. 46 00:03:27,500 --> 00:03:30,180 A bizarre criminal was on the rampage in Düsseldorf, 47 00:03:30,250 --> 00:03:32,980 already nicknamed "the Vampire of Düsseldorf". 48 00:05:46,750 --> 00:05:49,060 - Anything new, Captain? - Do you have any idea? 49 00:05:49,291 --> 00:05:51,560 You said you had a lead. 50 00:05:51,625 --> 00:05:53,350 The public has a right to know. 51 00:05:53,500 --> 00:05:54,890 I have nothing to say. 52 00:05:54,958 --> 00:05:57,680 They say you're letting him continue to stop people... 53 00:05:57,750 --> 00:05:59,980 You're inventing that garbage in your rags. 54 00:06:00,125 --> 00:06:02,140 I swear, if it were up to me... 55 00:06:03,541 --> 00:06:06,180 - So? - Nothing. They're all clean. 56 00:06:06,250 --> 00:06:08,600 - What do we do? - Get them out of here. 57 00:06:08,750 --> 00:06:09,810 Go. 58 00:06:10,541 --> 00:06:11,480 Quick. 59 00:06:13,833 --> 00:06:15,440 Schroeder, Beck, Lehndorf. 60 00:06:19,458 --> 00:06:20,440 Look at this. 61 00:06:21,791 --> 00:06:23,020 "The body of Maria-Anne 62 00:06:23,083 --> 00:06:25,230 is at the location marked with a cross." 63 00:06:25,375 --> 00:06:26,560 "Yours sincerely." 64 00:06:26,625 --> 00:06:28,850 At my house, in my own mailbox. 65 00:06:29,000 --> 00:06:30,640 And what are you doing? 66 00:06:31,541 --> 00:06:33,020 You're incompetent. 67 00:06:33,916 --> 00:06:35,770 And who is this Maria-Anne? 68 00:06:35,833 --> 00:06:38,480 We weren't notified of her disappearance. 69 00:06:38,625 --> 00:06:41,770 Probably a girl from the country with no ties here. 70 00:06:41,833 --> 00:06:43,850 We can't put an officer on each girl. 71 00:06:44,000 --> 00:06:46,680 Meanwhile, it's chaos and everyone's laughing at us. 72 00:06:46,750 --> 00:06:49,600 Schroeder, alert the brigade and get the car. 73 00:08:06,208 --> 00:08:13,020 BREAD AND WORK 74 00:09:23,875 --> 00:09:26,520 Here. It's this, isn't it, sir? 75 00:09:26,583 --> 00:09:27,890 Yes. How much? 76 00:09:27,958 --> 00:09:29,230 One hundred marks, sir. 77 00:09:32,583 --> 00:09:34,100 - Here you go. - Thank you. 78 00:09:36,083 --> 00:09:37,390 - Goodbye, sir. - Miss. 79 00:09:39,000 --> 00:09:40,560 Can I help you? 80 00:09:40,625 --> 00:09:41,770 I want this. 81 00:09:43,708 --> 00:09:45,020 125 marks, sir. 82 00:09:45,083 --> 00:09:48,140 - Yes. With a ribbon. - Very good. 83 00:10:17,875 --> 00:10:18,890 Kürten! 84 00:10:22,125 --> 00:10:25,020 Do you know what time it is? Am I paying you to do nothing? 85 00:10:25,083 --> 00:10:28,060 I don't need guys like you. And screw your union! 86 00:10:28,125 --> 00:10:29,930 You're all riff-raff. 87 00:10:30,000 --> 00:10:31,810 I'm not forcing anyone to stay. 88 00:10:31,875 --> 00:10:34,180 There are more than enough jobless guys. 89 00:10:34,250 --> 00:10:36,270 And what are you waiting for? 90 00:10:36,333 --> 00:10:38,190 Do I need to help you? 91 00:10:41,500 --> 00:10:48,310 THE VAMPIRE STRIKES AGAIN ANOTHER YOUNG GIRL KILLED 92 00:11:59,333 --> 00:12:01,440 Mr. Kürten, it's me. 93 00:12:01,666 --> 00:12:02,980 I have your shirt. 94 00:12:07,083 --> 00:12:09,140 - Thank you. - Do you need anything else? 95 00:12:09,375 --> 00:12:12,600 - No, thank you. - Are you going out this evening? 96 00:12:14,208 --> 00:12:15,940 Please be nice. 97 00:12:17,083 --> 00:12:20,190 When you come home, knock on my door. 98 00:12:20,416 --> 00:12:24,560 I'll sleep better knowing you're home. 99 00:12:24,625 --> 00:12:26,770 With everything that's going on now. 100 00:12:26,833 --> 00:12:29,640 For a single woman, it's nice to have a man around. 101 00:12:29,708 --> 00:12:32,190 You feel much safer. 102 00:12:33,750 --> 00:12:34,850 Good night. 103 00:15:18,750 --> 00:15:21,520 What pretty little feet you need to fit into these. 104 00:15:21,583 --> 00:15:23,140 Exactly. Make yourself useful. 105 00:15:23,208 --> 00:15:27,390 Dear little Anna, you're driving me crazy. 106 00:15:27,458 --> 00:15:29,270 Excuse me. I have to undress. 107 00:15:29,333 --> 00:15:32,230 - That doesn't bother me, you know. - It bothers me. 108 00:15:33,375 --> 00:15:34,980 Will I see you later? 109 00:15:35,208 --> 00:15:36,850 - Possibly. - Thank you. 110 00:15:37,000 --> 00:15:39,270 - But not for sure. - You're terrible. 111 00:15:41,666 --> 00:15:42,600 Pardon me. 112 00:15:42,750 --> 00:15:45,560 Anna, a gift for you. From an admirer. 113 00:15:47,333 --> 00:15:49,430 "Would you have a drink with me?" 114 00:15:49,500 --> 00:15:50,480 Who is it? 115 00:15:50,625 --> 00:15:52,980 - The regular who sits near the orchestra. - I see. 116 00:15:54,458 --> 00:15:56,520 - Give this to your girlfriend. - Thank you. 117 00:15:58,375 --> 00:16:00,390 Anna, hurry up! They're getting wound up. 118 00:16:00,458 --> 00:16:01,810 That's why they're here. 119 00:16:02,041 --> 00:16:03,810 Anna! 120 00:19:02,541 --> 00:19:04,690 Bravo! 121 00:19:06,416 --> 00:19:08,560 Bravo, Anna! 122 00:19:29,583 --> 00:19:31,520 You wanted to buy me a drink? 123 00:19:32,958 --> 00:19:34,730 I didn't say I would accept. 124 00:19:39,166 --> 00:19:40,140 What would you like? 125 00:19:40,375 --> 00:19:42,730 Champagne unless it's too expensive for you. 126 00:19:44,041 --> 00:19:46,440 - Did I hurt you earlier? - No. 127 00:19:47,125 --> 00:19:48,770 Thank you for the gift. 128 00:19:48,833 --> 00:19:51,190 - Did you like it? - A lot. 129 00:19:51,416 --> 00:19:54,430 - I come to see you often. - I know. Every evening. 130 00:19:54,500 --> 00:19:57,560 You know, I love your voice. 131 00:19:57,791 --> 00:20:00,350 Really? You're very nice. 132 00:20:00,500 --> 00:20:02,890 I think I could do anything for you. 133 00:20:02,958 --> 00:20:05,810 Really? So go home and get to bed quickly. 134 00:20:05,875 --> 00:20:08,310 Have sweet dreams. Excuse me. They're waiting. 135 00:24:41,958 --> 00:24:45,310 Thank you for agreeing to keep me company. 136 00:24:45,375 --> 00:24:47,770 You see, I love the ambiance of dances. 137 00:24:47,940 --> 00:24:50,680 Unfortunately, a leg injury I received in the war 138 00:24:50,750 --> 00:24:52,480 prevents me from dancing. 139 00:24:53,291 --> 00:24:54,890 I hope that doesn't upset you. 140 00:24:54,958 --> 00:24:57,560 Dancing isn't important to us. 141 00:24:57,625 --> 00:24:59,020 Don't you agree, Paula? 142 00:25:00,125 --> 00:25:01,890 A bottle of Val du Rhin, please. 143 00:25:03,833 --> 00:25:05,680 Allow me to introduce myself. 144 00:25:05,750 --> 00:25:07,430 My name is Karl. 145 00:25:07,500 --> 00:25:09,890 My name is Rosa and she's Paula. 146 00:25:10,791 --> 00:25:13,100 Are you from Düsseldorf, ladies? 147 00:25:13,250 --> 00:25:15,730 No, we're both from Zülpich. 148 00:25:15,875 --> 00:25:17,980 I've lived in Düsseldorf for six months, 149 00:25:18,125 --> 00:25:20,600 but my friend just moved here. 150 00:25:20,750 --> 00:25:23,640 Working in the city is much nicer for us. 151 00:25:23,708 --> 00:25:25,520 And what do you do, may I ask? 152 00:25:25,583 --> 00:25:27,060 Well, the thing is, 153 00:25:27,125 --> 00:25:30,140 I'm working for a family until I find something better. 154 00:25:30,208 --> 00:25:32,810 - And you? - I don't know yet. 155 00:25:32,875 --> 00:25:35,390 I'm looking for a job. Anything. 156 00:25:35,458 --> 00:25:37,520 - Apparently, it's difficult. - Very. 157 00:25:39,458 --> 00:25:40,850 Cheers. 158 00:25:51,875 --> 00:25:53,940 I may be able to do something for you. 159 00:25:54,166 --> 00:25:57,390 I have many friends. Lawyers, doctors. 160 00:25:58,250 --> 00:26:02,640 And such charming young ladies as yourself might interest them. 161 00:26:02,875 --> 00:26:05,480 To receive clients, for example. 162 00:26:05,625 --> 00:26:08,560 See? I told you we needed to get out and meet people. 163 00:26:11,166 --> 00:26:13,560 Ladies, gentlemen, 164 00:26:14,208 --> 00:26:16,560 to better protect the city's inhabitants, 165 00:26:16,791 --> 00:26:18,390 a Prefectoral decree 166 00:26:18,458 --> 00:26:21,180 orders the closure of all nighttime establishments 167 00:26:21,250 --> 00:26:23,100 at 2:00 a.m. 168 00:26:23,250 --> 00:26:24,890 Until further notice. 169 00:26:24,958 --> 00:26:28,270 I can't do anything about it. Sorry for the inconvenience. 170 00:26:33,916 --> 00:26:37,020 That's why, if you'll allow me, I'll accompany you home. 171 00:26:44,916 --> 00:26:46,270 So do you live together? 172 00:26:46,333 --> 00:26:49,980 Unfortunately, it's not possible. I live with my employers. 173 00:26:50,125 --> 00:26:53,730 Paula had to find something in a girls' hostel. 174 00:26:53,875 --> 00:26:55,560 Temporarily, yes. 175 00:26:55,625 --> 00:26:57,600 Here we are. This is where I live. 176 00:26:57,750 --> 00:27:00,180 My employers' apartment is very luxurious 177 00:27:00,250 --> 00:27:02,520 but if you saw the room they gave me upstairs... 178 00:27:02,583 --> 00:27:04,180 It's something. 179 00:27:04,250 --> 00:27:05,520 I hope to see you again. 180 00:27:05,583 --> 00:27:08,520 Certainly, now that I have your address. 181 00:27:08,583 --> 00:27:09,640 See you tomorrow. 182 00:27:14,000 --> 00:27:15,930 Once you've found something for her, 183 00:27:16,000 --> 00:27:17,270 think of me too. 184 00:27:17,333 --> 00:27:18,520 I promise. 185 00:27:24,750 --> 00:27:25,680 Are you tired? 186 00:27:25,750 --> 00:27:27,980 Not tonight. I'm so happy. 187 00:27:29,125 --> 00:27:30,480 If you're not too tired, 188 00:27:30,625 --> 00:27:32,810 I'd like to take a walk with you in the park. 189 00:27:32,875 --> 00:27:35,810 Your arm. May I? 190 00:27:35,875 --> 00:27:39,560 It's right here. You'll see. 191 00:29:04,416 --> 00:29:06,600 Mr. Karl, what are you doing? 192 00:29:07,750 --> 00:29:10,730 Mr. Karl, I beg you. 193 00:29:10,875 --> 00:29:12,730 Be nice. Let's go home. 194 00:29:12,875 --> 00:29:16,060 You're frightening me. Mr. Karl. 195 00:29:16,125 --> 00:29:18,430 You're hurting me. Let me go! 196 00:29:18,500 --> 00:29:20,100 Please, Mr. Karl. 197 00:29:20,250 --> 00:29:22,930 No! Let me go, Mr. Karl! No! 198 00:29:23,000 --> 00:29:25,270 Help! No! 199 00:29:25,333 --> 00:29:26,690 Let me go! 200 00:29:38,333 --> 00:29:43,020 The vampire! 201 00:30:19,208 --> 00:30:20,270 Time to eat. 202 00:30:20,333 --> 00:30:21,980 You're not going to let me down? 203 00:30:22,125 --> 00:30:24,810 Can't do anything, friend. Rules are rules. 204 00:30:24,875 --> 00:30:25,890 Time is time. 205 00:30:26,125 --> 00:30:28,270 - The union is strict. - You crack me up. 206 00:30:28,333 --> 00:30:31,020 Instead of talking, you could've filled my bags. 207 00:30:31,083 --> 00:30:32,640 And I could've left. 208 00:30:37,916 --> 00:30:39,980 A girl in Rosenstrasse park. 209 00:30:40,125 --> 00:30:41,810 You wonder what the cops are doing. 210 00:30:41,875 --> 00:30:43,980 This time there was a witness. A girl. 211 00:30:44,125 --> 00:30:45,310 Description and all. 212 00:30:45,375 --> 00:30:47,890 I don't think the vampire will get very far. 213 00:31:24,166 --> 00:31:25,440 Heil Hitler. 214 00:31:26,708 --> 00:31:27,600 How is it 215 00:31:27,750 --> 00:31:30,140 that you're the site with the lowest membership? 216 00:31:31,208 --> 00:31:33,560 You don't know what's good for you? 217 00:31:33,625 --> 00:31:35,810 Two hundred marks per membership 218 00:31:35,875 --> 00:31:38,100 and the guarantee of keeping your job. 219 00:31:38,250 --> 00:31:39,560 You don't know our bosses. 220 00:31:39,625 --> 00:31:41,230 We'll take care of the bosses. 221 00:31:41,375 --> 00:31:43,390 - What do we have to do? - Sign. That's it. 222 00:31:48,916 --> 00:31:50,690 COMMISSIONER MOMBERG 223 00:32:59,833 --> 00:33:02,480 The vampire! 224 00:33:10,666 --> 00:33:11,890 Mr. Kürten. 225 00:33:14,916 --> 00:33:16,600 Allow me, Mrs. Schulz. 226 00:33:16,750 --> 00:33:19,230 You're very kind, Mr. Kürten. 227 00:33:19,375 --> 00:33:22,560 It's very nice meeting people like you. 228 00:33:22,625 --> 00:33:25,230 Nowadays, nobody cares anymore. 229 00:34:47,666 --> 00:34:48,770 And the line? 230 00:34:50,125 --> 00:34:52,230 Some people have nerve. 231 00:34:54,250 --> 00:34:55,810 Here's your bread. 232 00:35:45,625 --> 00:35:46,770 Thank you. 233 00:36:58,083 --> 00:37:00,810 Miss Rosa, why did you tell the police it was me? 234 00:37:00,875 --> 00:37:02,230 Why did you do that? 235 00:37:02,458 --> 00:37:04,680 Do you really think I could have? 236 00:37:04,750 --> 00:37:06,140 It's impossible. 237 00:37:06,208 --> 00:37:08,430 You can't really think that. 238 00:37:08,500 --> 00:37:11,600 When I saw the newspaper that morning, I was shaken. 239 00:37:11,833 --> 00:37:13,310 Poor little Paula. 240 00:37:13,375 --> 00:37:15,440 If it were me, you think I would've come? 241 00:37:15,666 --> 00:37:17,930 I beg you. Help me. Save me. 242 00:37:18,000 --> 00:37:20,980 I have to hide like a criminal. 243 00:37:21,125 --> 00:37:22,560 I can't take it anymore. 244 00:38:06,958 --> 00:38:08,810 You know I'm innocent, 245 00:38:08,875 --> 00:38:10,980 that I need you in order to prove it. 246 00:38:12,250 --> 00:38:13,230 Thank you. 247 00:38:17,916 --> 00:38:21,100 Faster, my God. It may already be too late. 248 00:38:38,416 --> 00:38:40,390 - Did you see anything strange? - No. 249 00:38:58,708 --> 00:39:01,440 Bastard. Our only witness. 250 00:39:15,250 --> 00:39:17,140 You're not buying me a drink tonight? 251 00:39:17,916 --> 00:39:19,230 Yes. 252 00:39:19,375 --> 00:39:20,980 - Champagne? - Yes. 253 00:39:21,125 --> 00:39:23,060 Hans! Champagne. 254 00:39:24,416 --> 00:39:26,560 - You know, you surprise me. - Why? 255 00:39:26,625 --> 00:39:30,730 For the way I treated you yesterday. Do you like it or what? 256 00:39:33,333 --> 00:39:35,520 Coming from you, it doesn't displease me. 257 00:39:35,583 --> 00:39:36,930 That's good. 258 00:39:37,000 --> 00:39:38,560 You're strange. 259 00:39:38,791 --> 00:39:42,020 But I like you. What do you do? 260 00:39:47,583 --> 00:39:48,940 Your friends are here. 261 00:39:57,625 --> 00:39:58,940 Good evening, darling. 262 00:40:00,416 --> 00:40:01,520 Good evening. 263 00:40:05,041 --> 00:40:05,980 No. 264 00:40:07,333 --> 00:40:08,770 Give me a cup of coffee. 265 00:40:24,333 --> 00:40:25,640 Move over. 266 00:41:07,000 --> 00:41:08,230 Are you coming? 267 00:41:26,916 --> 00:41:28,350 It's beautiful, isn't it? 268 00:41:30,458 --> 00:41:32,480 I wish it were always night. 269 00:42:11,416 --> 00:42:12,980 Come. I live across the street. 270 00:42:50,708 --> 00:42:52,140 COMMUNISTS 271 00:42:57,583 --> 00:42:58,520 Well, come in. 272 00:43:06,750 --> 00:43:08,230 So this is my place. 273 00:43:12,458 --> 00:43:13,480 Do you like it? 274 00:45:09,208 --> 00:45:11,270 Listen to me! 275 00:45:11,333 --> 00:45:14,390 Don't stay here. We'll call you when we have work. 276 00:45:14,458 --> 00:45:15,770 Now, go home! 277 00:45:15,833 --> 00:45:16,890 Get out of here! 278 00:45:18,000 --> 00:45:21,430 Bread! Work! 279 00:45:21,500 --> 00:45:22,690 The gates! 280 00:45:38,333 --> 00:45:39,440 Take aim! 281 00:45:59,000 --> 00:45:59,940 Fire! 282 00:46:46,541 --> 00:46:48,980 You have to take things as they are. 283 00:46:50,541 --> 00:46:52,980 My poor Hans always told me that. 284 00:46:54,333 --> 00:46:56,140 You're very good here. 285 00:46:57,125 --> 00:46:58,770 And I'll take care of you. 286 00:46:59,000 --> 00:47:01,850 And you needn't worry about the rent. 287 00:47:02,000 --> 00:47:03,890 You'll find work again one day. 288 00:47:05,375 --> 00:47:07,930 You know, I prefer a tenant like you. 289 00:47:08,000 --> 00:47:11,140 These days, you don't know who you could end up with. 290 00:47:13,416 --> 00:47:14,980 Thank you, Mrs. Loebel. 291 00:47:15,125 --> 00:47:16,270 You're welcome. 292 00:47:17,125 --> 00:47:19,680 Make sure you go to bed early tonight. 293 00:47:19,750 --> 00:47:22,560 It'll do you good rather than going out God knows where. 294 00:48:04,875 --> 00:48:06,020 Good evening, sir. 295 00:48:19,291 --> 00:48:20,890 - Will you take me home? - Of course. 296 00:48:20,958 --> 00:48:23,100 - Excuse us. - Good evening. 297 00:48:58,666 --> 00:49:01,230 If you wish. It's not far from your place. 298 00:49:01,375 --> 00:49:03,230 And besides... 299 00:49:19,833 --> 00:49:22,770 I have the impression I'm the one who made him flee tonight. 300 00:49:22,833 --> 00:49:25,890 You enjoy making him jealous. Is he very much in love? 301 00:49:25,958 --> 00:49:28,810 I like him a lot. That's the way it is. 302 00:49:28,875 --> 00:49:30,850 Don't make him suffer too much. 303 00:49:31,000 --> 00:49:32,520 It's too easy. 304 00:51:49,041 --> 00:51:51,600 Good evening. Are you alone? 305 00:51:51,750 --> 00:51:54,560 I live next door. Would you like to come with me? 306 00:51:56,375 --> 00:51:58,980 Well? My goodness, you don't talk much. 307 00:52:00,000 --> 00:52:01,640 Do you have a cigarette? 308 00:52:20,625 --> 00:52:21,770 You changed your... 309 00:54:28,958 --> 00:54:29,890 Anna? 310 00:54:35,875 --> 00:54:36,890 Anna? 311 00:55:24,708 --> 00:55:25,890 Yes, Mr. Prefect. 312 00:55:27,125 --> 00:55:30,060 Unfortunately, no doubt. Exactly the same evidence. It's him. 313 00:55:32,000 --> 00:55:34,270 Very strange indeed. A man for the first time. 314 00:55:35,208 --> 00:55:37,100 It proves that the experts... 315 00:55:38,958 --> 00:55:39,890 Excuse me? 316 00:55:43,666 --> 00:55:44,730 Okay. 317 00:55:45,708 --> 00:55:46,730 Yes, I will... 318 00:55:48,083 --> 00:55:49,060 Understood. 319 00:55:50,958 --> 00:55:52,520 Certainly, Mr. Prefect. 320 00:55:53,458 --> 00:55:55,020 Goodbye, Mr. Prefect. 321 00:55:56,875 --> 00:55:59,600 Well, now we're in trouble. 322 00:55:59,750 --> 00:56:02,890 Do you know who the victim is? The parents just identified him. 323 00:56:04,375 --> 00:56:06,560 The son of the Beckmann foundry family. 324 00:56:06,625 --> 00:56:08,730 We have 15 days to find the perpetrator. 325 00:56:08,875 --> 00:56:11,430 - What's their problem? - The prefecture? 326 00:56:11,500 --> 00:56:13,390 The orders are from Berlin. 327 00:56:13,458 --> 00:56:17,020 As soon as big industry is involved, the minister's interested. 328 00:56:21,333 --> 00:56:25,230 I want to know what he was doing in that kind of neighbourhood at night. 329 00:56:25,375 --> 00:56:27,430 You think the family really wants it known? 330 00:56:27,500 --> 00:56:29,980 Either we move or we do nothing. 331 00:56:30,125 --> 00:56:31,390 It'll come back on us. 332 00:56:31,458 --> 00:56:32,520 I know. 333 00:56:32,583 --> 00:56:35,140 Okay. Well... 334 00:56:35,208 --> 00:56:37,430 Let's go. So? 335 00:56:37,500 --> 00:56:39,520 All he had on him was an address book. 336 00:56:39,583 --> 00:56:40,600 Interesting? 337 00:56:40,750 --> 00:56:44,520 Barmaids, actresses from nightclubs. 338 00:56:44,583 --> 00:56:45,680 It's not much. 339 00:56:45,750 --> 00:56:47,770 It's better than nothing. Let's dig. 340 00:56:47,833 --> 00:56:50,230 At least it'll look like we're doing something. 341 00:56:53,916 --> 00:56:55,770 All brigades on alert tonight. 342 00:57:04,833 --> 00:57:06,810 I'm finishing the eyebrows. Wait. 343 00:57:06,875 --> 00:57:08,430 Now the eyes. 344 00:57:08,500 --> 00:57:09,640 Close your eyes. 345 00:57:11,875 --> 00:57:13,890 This liner isn't working. 346 00:57:16,208 --> 00:57:17,560 Wait. 347 00:57:17,625 --> 00:57:19,640 Open your eye. Open! 348 00:57:21,125 --> 00:57:22,600 On the inside. Wait. 349 00:57:32,958 --> 00:57:34,850 Don't make that face. Listen! 350 00:57:35,541 --> 00:57:36,480 There. 351 00:57:39,708 --> 00:57:41,140 I'm almost finished. 352 00:57:42,041 --> 00:57:43,810 Poor soul! 353 00:57:45,958 --> 00:57:47,230 You're suffering, huh? 354 00:57:48,000 --> 00:57:48,980 There. 355 00:57:58,166 --> 00:57:59,690 A bit of lipstick. 356 00:58:02,375 --> 00:58:03,480 Open your mouth. 357 00:58:04,416 --> 00:58:05,690 There, like that. 358 00:58:09,750 --> 00:58:11,770 Close. Lick your lips. 359 00:58:12,958 --> 00:58:14,270 Yes. 360 00:58:15,666 --> 00:58:16,980 What a look! 361 00:58:17,791 --> 00:58:19,890 Wait, it's not finished. A bit of powder. 362 00:58:20,708 --> 00:58:22,230 Just a bit. 363 00:58:23,583 --> 00:58:24,810 A real young girl. 364 00:58:27,375 --> 00:58:30,440 There. Look at yourself. You're cute. 365 00:58:30,666 --> 00:58:33,890 Look in the mirror. What do you think? 366 00:58:35,666 --> 00:58:37,480 Anna, the cops. It's a raid! 367 00:58:49,666 --> 00:58:52,060 - Are you in order? - Search all the dressing rooms. 368 00:58:53,875 --> 00:58:55,520 This way, you two. Hurry up. 369 01:00:06,375 --> 01:00:07,520 Next. 370 01:00:19,416 --> 01:00:20,480 Next. 371 01:00:34,416 --> 01:00:35,350 Your papers. 372 01:00:43,333 --> 01:00:46,270 Peter Kürten. Profession? 373 01:00:46,500 --> 01:00:47,810 Artist? 374 01:00:48,625 --> 01:00:49,810 Unemployed. 375 01:00:50,833 --> 01:00:52,600 Unemployed artist. 376 01:00:54,458 --> 01:00:55,810 So? 377 01:01:15,666 --> 01:01:18,190 No, it's not that one either. 378 01:01:20,416 --> 01:01:22,060 Okay, you can go. 379 01:01:29,750 --> 01:01:30,850 Next. 380 01:01:35,208 --> 01:01:36,600 Are you sure it's him? 381 01:01:36,750 --> 01:01:38,680 You bet. I can't forget him. 382 01:01:38,750 --> 01:01:40,810 Honestly, I don't understand you. 383 01:01:40,875 --> 01:01:42,810 Me neither. It's hard to explain. 384 01:01:42,875 --> 01:01:45,140 When I saw him in front of me, I was scared. 385 01:01:45,208 --> 01:01:47,600 Scared? I don't understand why. 386 01:01:47,750 --> 01:01:49,230 That's not what I mean. 387 01:01:49,375 --> 01:01:51,770 He looked at me. You can't understand. 388 01:01:51,833 --> 01:01:53,480 You can't kill a man like that. 389 01:01:53,625 --> 01:01:55,230 He isn't a man. 390 01:01:55,375 --> 01:01:56,810 Precisely. 391 01:01:56,875 --> 01:01:58,770 You're a real idiot. 392 01:01:58,833 --> 01:02:01,890 What do you want? It's not our job to help the cops. 393 01:02:01,958 --> 01:02:03,560 That I agree with. 394 01:02:03,625 --> 01:02:05,190 Darn, it's getting late. 395 01:02:05,416 --> 01:02:06,640 I'm leaving. 396 01:02:08,666 --> 01:02:09,890 Good evening. 397 01:02:31,291 --> 01:02:32,810 Don't be afraid. 398 01:02:32,875 --> 01:02:36,270 I just wanted to thank you. 399 01:02:37,708 --> 01:02:38,810 Don't be afraid. 400 01:04:53,625 --> 01:04:55,640 It's funny. You never laugh. 401 01:05:02,250 --> 01:05:04,850 The sun is strange. I'm not used to it. 402 01:05:06,583 --> 01:05:07,850 But I like it. Don't you? 403 01:05:08,625 --> 01:05:10,310 You don't like anything others do. 404 01:05:13,250 --> 01:05:15,850 I was in the country before, two years. 405 01:05:16,000 --> 01:05:17,180 I was fine. 406 01:05:17,250 --> 01:05:19,140 The boss's son was named Joann. 407 01:05:19,208 --> 01:05:21,270 Us kids slept in the barn. 408 01:05:21,333 --> 01:05:23,890 We cooked potatoes in the ashes. 409 01:05:23,958 --> 01:05:27,230 There was a lime tree beside the chicken coop. 410 01:05:27,375 --> 01:05:28,980 One day, I stole a chicken. 411 01:05:30,625 --> 01:05:32,850 They buried me in the sand up to my neck. 412 01:05:33,916 --> 01:05:35,140 All day. 413 01:05:36,250 --> 01:05:37,600 In the sun. 414 01:06:14,125 --> 01:06:15,640 Yoo hoo! Peter! 415 01:06:26,583 --> 01:06:27,770 Yoo hoo! 416 01:06:39,958 --> 01:06:40,980 Peter! 417 01:07:53,250 --> 01:07:55,520 - Does your mother know you're with me? - Why? 418 01:07:55,583 --> 01:07:58,980 We're alone and she might get ideas. 419 01:08:01,208 --> 01:08:02,730 Are you in a hurry to go home? 420 01:08:02,875 --> 01:08:03,980 No. 421 01:08:04,125 --> 01:08:06,100 I adore you. Come. 422 01:08:07,625 --> 01:08:10,690 - Will you take me to the Sunday dance? - I have to go to Berlin. 423 01:08:17,833 --> 01:08:20,390 - Wolfgang, the vampire. - What? 424 01:08:27,458 --> 01:08:28,810 Peter! 425 01:08:28,875 --> 01:08:31,140 What's wrong with him? He's afraid. 426 01:08:31,958 --> 01:08:33,020 Peter! 427 01:08:48,625 --> 01:08:49,560 Yes. 428 01:08:57,041 --> 01:08:57,980 No. 429 01:09:12,500 --> 01:09:14,810 Don't ever forget. Don't look at the man. 430 01:09:14,875 --> 01:09:16,020 Look at the knife. 431 01:09:17,916 --> 01:09:19,640 So are you satisfied? 432 01:09:19,708 --> 01:09:21,060 Yes, it's all right. 433 01:09:21,125 --> 01:09:22,100 Perfect. 434 01:09:22,333 --> 01:09:24,980 - The operation starts tonight. - Tonight? 435 01:09:25,125 --> 01:09:27,810 You'll be protected. You have nothing to fear. 436 01:09:28,375 --> 01:09:30,020 Do you know your routes? 437 01:09:31,083 --> 01:09:32,730 Any questions? 438 01:09:33,750 --> 01:09:36,100 Okay. See you tonight. 439 01:09:41,875 --> 01:09:43,190 You're dismissed. 440 01:09:49,750 --> 01:09:51,020 There you are. 441 01:09:51,750 --> 01:09:53,810 Why did you leave like that? 442 01:09:54,791 --> 01:09:56,440 I waited for you for an hour. 443 01:09:57,125 --> 01:09:58,100 Answer me. 444 01:10:04,583 --> 01:10:05,850 You were drinking. 445 01:10:06,000 --> 01:10:08,060 Don't touch me. You disgust me! 446 01:10:08,125 --> 01:10:10,520 Nobody's ever treated me like that. 447 01:10:10,583 --> 01:10:12,890 And you're not about to start, believe me. 448 01:10:12,958 --> 01:10:14,850 Poor slob. 449 01:10:15,000 --> 01:10:17,310 If you want to act the fool, find someone else. 450 01:10:17,375 --> 01:10:19,180 But it won't be easy. 451 01:10:19,250 --> 01:10:21,810 I don't know many who would put up with you. 452 01:10:22,958 --> 01:10:26,180 Leave me alone! Leave immediately! 453 01:10:26,250 --> 01:10:27,770 What's going on here? 454 01:10:29,458 --> 01:10:30,390 Nothing. 455 01:10:30,958 --> 01:10:32,100 Leave now. 456 01:10:38,458 --> 01:10:40,810 You'd better hurry up. It's almost your turn. 457 01:10:43,458 --> 01:10:45,190 What's with this guy? 458 01:10:48,750 --> 01:10:50,440 Anna! 459 01:11:01,833 --> 01:11:03,100 One schnapps. 460 01:12:20,875 --> 01:12:22,600 Filthy drunk. 461 01:14:33,708 --> 01:14:36,600 Miss, excuse me. 462 01:14:37,625 --> 01:14:39,310 What's wrong? 463 01:14:39,375 --> 01:14:42,600 What did I do? Let me go! 464 01:14:42,750 --> 01:14:44,600 Erna! 465 01:14:44,750 --> 01:14:46,690 Erna, you can come back. We've got him. 466 01:14:59,625 --> 01:15:01,810 I was following her, but I did nothing wrong. 467 01:15:01,875 --> 01:15:03,060 I didn't even speak. 468 01:15:03,125 --> 01:15:04,640 She ran away screaming. 469 01:15:04,875 --> 01:15:06,850 - Why did she scream? - I don't know! 470 01:15:07,000 --> 01:15:08,890 What were you doing there at 2:00 a.m.? 471 01:15:08,958 --> 01:15:11,480 - I was going home. - You were going the other way! 472 01:15:11,625 --> 01:15:13,600 Because I saw a pretty girl I liked. 473 01:15:13,750 --> 01:15:15,020 - And the knife? - I said... 474 01:15:15,083 --> 01:15:18,310 So you follow women with a knife in your pocket? 475 01:15:18,375 --> 01:15:19,810 - No! - What do you mean "no"? 476 01:15:20,750 --> 01:15:21,690 What is it? 477 01:15:21,916 --> 01:15:23,980 - It's about Erna. - Well, what? 478 01:15:24,125 --> 01:15:26,270 We just found her. Dead. 479 01:16:11,208 --> 01:16:18,100 IN SPITE OF YOU, I KILLED TONIGHT AND I WILL CONTINUE. YOURS SINCERELY. 480 01:17:04,666 --> 01:17:05,890 Are you hurt? 481 01:17:05,958 --> 01:17:07,020 No. 482 01:17:13,541 --> 01:17:15,190 What's wrong? 483 01:17:16,750 --> 01:17:18,810 Why did you say I was a poor slob? 484 01:18:35,291 --> 01:18:37,890 I'LL WAIT FOR YOU TONIGHT ANNA. I LOVE YOU. 485 01:20:17,166 --> 01:20:18,940 Hello, Mr. Kürten. 486 01:20:19,958 --> 01:20:20,940 Your milk. 487 01:21:12,791 --> 01:21:19,560 THE BEAUTIFUL ANNA 488 01:23:20,916 --> 01:23:22,390 No, I really can't sing tonight. 489 01:23:22,458 --> 01:23:25,850 He has to see you, otherwise he won't come in. 490 01:23:26,000 --> 01:23:27,390 I don't want to be bait. 491 01:23:27,458 --> 01:23:31,180 We've taken all precautions. The room is like a mousetrap. 492 01:23:31,250 --> 01:23:33,640 If he puts one foot inside, we've got him. 493 01:23:33,708 --> 01:23:36,020 - You have nothing to fear. - So you say. 494 01:23:36,083 --> 01:23:38,640 Anna, it's time. A bit of courage. 495 01:25:43,250 --> 01:25:45,730 Anna! 496 01:30:06,375 --> 01:30:08,810 Arrested on May, 24, 1930, 497 01:30:08,875 --> 01:30:13,100 Peter Kürten was tried on April 13, 1931. 498 01:30:13,250 --> 01:30:16,930 Found guilty of nine crimes and seven attempted murders, 499 01:30:17,000 --> 01:30:20,310 he was guillotined on July 2nd of the same year. 500 01:30:26,875 --> 01:30:31,730 THE END 501 01:30:32,958 --> 01:30:35,060 Subtitle translation by: Leanne Bordelais 32955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.