Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,274 --> 00:00:06,951
LA CUCHARA DE ORO
2
00:00:09,961 --> 00:00:11,091
¡Papá!
3
00:00:11,587 --> 00:00:13,967
Papá, por favor despierta. Papá.
4
00:00:14,674 --> 00:00:16,054
¡Papá!
5
00:00:16,133 --> 00:00:17,093
Papá…
6
00:00:17,802 --> 00:00:19,352
Papá.
7
00:00:19,428 --> 00:00:21,718
¿Eres un miembro de la familia? Entonces entra.
8
00:00:21,806 --> 00:00:23,516
-¿Por qué diablos te metiste allí?
-Gumseok.
9
00:00:23,599 --> 00:00:25,599
Soy su hijo mayor. entraré
10
00:00:25,685 --> 00:00:27,555
-Muevete.
-(gruñidos)
11
00:00:29,981 --> 00:00:31,021
¡Papá!
12
00:00:31,607 --> 00:00:33,477
JUHEE: ¡Papá! ¡Papá! Papá…
13
00:00:34,068 --> 00:00:35,108
¡Papá!
14
00:00:36,112 --> 00:00:38,572
(sollozando) ¡Papá! ¡Papá!
15
00:00:39,073 --> 00:00:40,073
Papá.
16
00:00:40,950 --> 00:00:42,120
Papá.
17
00:00:42,910 --> 00:00:43,790
Papá.
18
00:00:43,869 --> 00:00:46,459
SERVICIO FORENSE NACIONAL
KCSI
19
00:00:52,962 --> 00:00:53,922
Extendido.
20
00:00:57,008 --> 00:00:59,838
Revisa cada rincón y grieta.
No te pierdas nada.
21
00:00:59,927 --> 00:01:01,137
-Sí, señor.
-Sí, señor.
22
00:01:01,220 --> 00:01:02,810
-La esquina de allá también.
-Sí, señor.
23
00:01:11,105 --> 00:01:12,565
POLICÍA: Oye, revisa ahí adentro.
24
00:01:59,612 --> 00:02:03,072
ELIMINAR
25
00:02:03,157 --> 00:02:06,537
Anoche, el presidente Na Sangguk de UBS TV
fue encontrado muerto,
26
00:02:06,619 --> 00:02:07,749
lo que ha conmocionado al público.
27
00:02:07,828 --> 00:02:09,578
REPORTERO:
Como no hay rastro de entrada forzada,
28
00:02:09,663 --> 00:02:11,173
Se supone que se trata de un accidente,
29
00:02:11,248 --> 00:02:15,288
pero la policía está abierta
a la posibilidad de homicidio también.
30
00:02:15,711 --> 00:02:18,591
El presidente Na estaba luchando
con dificultades financieras
31
00:02:18,672 --> 00:02:20,132
debido a la excesiva expansión del negocio.
32
00:02:20,216 --> 00:02:21,676
Y UBS TV, el núcleo de--
33
00:02:25,888 --> 00:02:27,258
No hay necesidad de preocuparse.
34
00:02:27,348 --> 00:02:29,098
Ellos concluirán
que murió de un infarto.
35
00:02:29,183 --> 00:02:30,733
Manéjalo con cuidado hasta el final.
36
00:02:32,186 --> 00:02:33,976
-No dejes ningún problema.
-Sí, señor.
37
00:02:34,063 --> 00:02:35,483
(llamando a la puerta)
38
00:02:42,488 --> 00:02:45,278
Te dije que descansaras en casa.
¿Dónde has estado?
39
00:02:45,366 --> 00:02:46,326
Lo siento.
40
00:02:46,826 --> 00:02:49,866
Escuché que el presidente Na falleció.
41
00:02:52,206 --> 00:02:53,866
¿Por qué sucedería esto?
42
00:02:55,626 --> 00:02:57,706
¿No recuerdas nuestra charla de esta mañana?
43
00:02:59,797 --> 00:03:00,877
¿Lo siento?
44
00:03:05,177 --> 00:03:07,757
Escuché que te detuviste
tomando tus medicamentos.
45
00:03:08,639 --> 00:03:10,309
Pero parece que su condición ha empeorado.
46
00:03:11,100 --> 00:03:12,730
De lo contrario, ¿cómo puedes ser…
47
00:03:15,229 --> 00:03:18,399
No sé, me siento como un tonto.
48
00:03:21,110 --> 00:03:23,700
ni siquiera puedo recordar
lo que pasó esta mañana.
49
00:03:25,322 --> 00:03:26,242
Lo siento.
50
00:03:37,835 --> 00:03:38,995
Todo está bien.
51
00:03:40,004 --> 00:03:43,054
Probablemente no recuerdes
porque no hay necesidad de hacerlo.
52
00:03:48,929 --> 00:03:51,679
Eres mi hijo, y para ti,
53
00:03:52,641 --> 00:03:54,311
Haré lo que sea.
54
00:03:57,438 --> 00:03:59,648
Sólo tienes que recordar eso.
55
00:04:17,082 --> 00:04:18,462
Es extraño.
56
00:04:19,460 --> 00:04:22,920
pierdes la memoria
sólo cuando es desfavorable para usted.
57
00:04:24,506 --> 00:04:26,676
Seguro que no es algo fácil de hacer, ¿verdad?
58
00:04:30,846 --> 00:04:34,806
tu malentendido
es bastante molesto, madre.
59
00:04:36,143 --> 00:04:37,563
Estoy malinterpretando?
60
00:04:41,023 --> 00:04:42,823
Escuché que te llevaron a casa
borracho anoche.
61
00:04:42,900 --> 00:04:45,570
¿Creías que no tendría ni idea?
¿solo porque tu padre lo encubrió?
62
00:04:46,237 --> 00:04:50,907
(jadeos)
¿Por qué? ¿No te acuerdas de nuevo?
63
00:04:52,284 --> 00:04:54,914
Por otra parte, esperaba que no lo hicieras.
64
00:05:05,339 --> 00:05:06,469
¿Tomó un trago?
65
00:05:07,841 --> 00:05:09,931
¿Le pasó algo a Hwang Taeyong?
66
00:05:33,158 --> 00:05:35,158
(música inquietante)
67
00:05:42,042 --> 00:05:45,882
(zumbador)
68
00:05:50,467 --> 00:05:54,677
¿Por qué quieren que me queme?
una chaqueta tan cara? Que desperdicio.
69
00:05:56,390 --> 00:05:58,310
Solo debería seguir órdenes.
70
00:06:06,859 --> 00:06:07,939
(suspiros)
71
00:06:10,029 --> 00:06:11,029
(suspiro pesado)
72
00:06:17,494 --> 00:06:20,124
ABUELA (risas): Mucho tiempo sin vernos.
73
00:06:21,040 --> 00:06:23,040
Te fuiste como si nunca fueras a volver.
74
00:06:23,751 --> 00:06:26,211
¿Qué? Querías
hacerse rico tan mal?
75
00:06:28,255 --> 00:06:29,465
No es asunto tuyo.
76
00:06:36,472 --> 00:06:37,472
(La abuela suspira)
77
00:06:51,945 --> 00:06:52,775
¿Abuelita?
78
00:06:56,283 --> 00:06:57,453
Verás,
79
00:06:58,660 --> 00:07:01,330
el oro se funde a aproximadamente
1.000 grados centígrados.
80
00:07:01,413 --> 00:07:02,333
(inhala)
81
00:07:02,414 --> 00:07:06,674
Pero ¿qué pasa con la suciedad que está entrelazada
82
00:07:07,086 --> 00:07:08,126
con muchas otras cosas?
83
00:07:08,837 --> 00:07:12,127
¿Serían suficientes 1.000 grados centígrados?
84
00:07:12,674 --> 00:07:13,934
para derretirlo?
85
00:07:15,427 --> 00:07:17,717
¿Por qué de repente me dices esto?
86
00:07:19,306 --> 00:07:20,516
Un día,
87
00:07:20,599 --> 00:07:22,809
se le recordará lo que acabo de decir.
88
00:07:23,685 --> 00:07:24,845
(risitas)
89
00:07:25,437 --> 00:07:27,517
Me pregunto por qué me dijo eso.
90
00:07:40,536 --> 00:07:43,286
Lo siento señor. Todo es mi culpa.
91
00:07:51,296 --> 00:07:53,126
¿Adónde fuiste, dejando solo a Taeyong?
92
00:07:55,092 --> 00:07:57,552
Munki, encuentra al reportero Lee Chulseung
de New Jersey Times para mí.
93
00:07:57,636 --> 00:07:59,006
me tome un momento
94
00:08:00,681 --> 00:08:02,181
para encontrarme con un amigo.
95
00:08:11,066 --> 00:08:12,356
¿Un amigo?
96
00:08:14,820 --> 00:08:16,200
Cuando tenías 15 años,
97
00:08:17,531 --> 00:08:19,741
dejaste el orfanato
empezar a trabajar para mi familia.
98
00:08:20,701 --> 00:08:22,291
Nunca me has defraudado desde entonces.
99
00:08:23,120 --> 00:08:25,540
Así que te perdoné con respecto a
El problema del apartamento de Lee Seungcheon.
100
00:08:25,622 --> 00:08:29,422
Me pregunto por qué hiciste
otro error ayer.
101
00:08:31,378 --> 00:08:32,838
Me disculpo.
102
00:08:34,006 --> 00:08:37,626
Cuando te dan la oportunidad,
cuídalo como si fuera el último.
103
00:08:37,718 --> 00:08:40,598
Recuerde siempre quién firma su cheque de pago.
104
00:08:44,975 --> 00:08:46,725
Si no fuera por la difunta madre de Taeyong,
105
00:08:48,061 --> 00:08:49,811
no estarías aquí ahora.
106
00:08:49,897 --> 00:08:53,317
Sé cuánto te preocupas por Taeyong.
107
00:08:57,988 --> 00:08:59,028
pero no lo haré
108
00:09:01,116 --> 00:09:02,826
perdonarte tres veces.
109
00:09:21,845 --> 00:09:22,885
No tiene sentido.
110
00:09:23,847 --> 00:09:25,767
no puedo creer
111
00:09:26,892 --> 00:09:28,062
Papá falleció así.
112
00:09:29,061 --> 00:09:30,191
¡Oh por favor!
113
00:09:33,190 --> 00:09:36,110
Oye. Esto es suficiente, mocoso.
114
00:09:36,193 --> 00:09:37,283
GEUMSEOK: ¿Ni siquiera te cansas?
115
00:09:37,361 --> 00:09:40,281
Incluso hicimos una autopsia
porque tu lo quisiste
116
00:09:45,619 --> 00:09:46,619
Era justo su momento.
117
00:09:47,913 --> 00:09:51,123
¡No hay nadie que hubiera matado a papá!
118
00:09:52,501 --> 00:09:53,631
Maldición.
119
00:09:55,128 --> 00:09:56,798
Aún así, algo se siente extraño.
120
00:09:57,923 --> 00:09:59,633
No importa cuánto lo piense,
121
00:10:01,343 --> 00:10:02,473
se siente extraño
122
00:10:17,109 --> 00:10:18,529
El presidente del Grupo Hanju, Oh Jaewoong...
123
00:10:18,610 --> 00:10:19,780
secretario.
124
00:10:21,238 --> 00:10:23,948
Presidente del Grupo TKM
La secretaria de Tak Soonchul.
125
00:10:24,741 --> 00:10:27,161
Estrategia y Finanzas
Secretario del ministro Kim Dongpyung.
126
00:10:28,161 --> 00:10:31,081
Ninguno de ellos es digno.
No deberíamos haber venido.
127
00:10:31,164 --> 00:10:33,754
A quién le importaría visitar
una familia en quiebra?
128
00:10:34,585 --> 00:10:37,455
Entonces debes vivir bien.
No me hagas experimentar esto.
129
00:10:38,380 --> 00:10:40,300
Por supuesto que no. No dejaré que eso suceda.
130
00:10:40,382 --> 00:10:43,262
Voy a empezar a construir buena voluntad
por tu bien, cariño.
131
00:10:44,052 --> 00:10:45,052
Sr. Oh.
132
00:10:45,929 --> 00:10:48,059
Trabaja en ganar dinero en su lugar.
133
00:10:48,640 --> 00:10:51,600
Si heredo mucho dinero,
No seré miserable como ellos.
134
00:10:51,685 --> 00:10:53,185
Quiero dinero. Mucho de eso.
135
00:10:54,479 --> 00:10:58,109
Ese mocoso tiene una manera
de herir los sentimientos de otras personas.
136
00:10:58,692 --> 00:10:59,942
Espérame, Yeojin.
137
00:11:16,293 --> 00:11:18,173
Entonces arrodíllate.
138
00:11:34,645 --> 00:11:36,555
Felicidades por tu regreso
a Hwang Taeyong.
139
00:11:38,148 --> 00:11:41,318
¿No te da vergüenza decir
¿Qué es lo que ni siquiera quieres decir?
140
00:11:41,860 --> 00:11:44,150
Lo digo en serio.
141
00:11:44,446 --> 00:11:48,076
El día que usaste la cuchara de oro,
Fui a casa de Hwang Taeyong,
142
00:11:48,158 --> 00:11:50,328
Quiero decir, tu casa para ser la primera
para felicitarte
143
00:11:53,538 --> 00:11:55,998
¡Joven maestro! ¿A dónde vas?
144
00:11:56,750 --> 00:11:58,090
¡Joven maestro!
145
00:12:00,671 --> 00:12:01,961
(Taeyong jadeando)
146
00:12:09,763 --> 00:12:14,563
(gruñidos)
147
00:12:15,977 --> 00:12:16,937
Lee Seung Cheon.
148
00:12:18,980 --> 00:12:20,230
Deberías estar agradecido conmigo.
149
00:12:20,816 --> 00:12:21,646
¿Por qué debería?
150
00:12:21,733 --> 00:12:22,943
No lo sabrías.
151
00:12:24,069 --> 00:12:25,739
Puedes devolverme el dinero más tarde.
152
00:12:26,571 --> 00:12:28,121
Después de obtener una respuesta a mi pregunta.
153
00:12:36,998 --> 00:12:38,668
YEOJIN: Mi pregunta es...
154
00:12:44,256 --> 00:12:46,376
¿Por qué quisiste suicidarte?
¿Hwang Taeyong?
155
00:12:54,975 --> 00:12:55,845
(suspiros)
156
00:13:12,784 --> 00:13:13,794
Juhee.
157
00:13:21,334 --> 00:13:22,294
¿Estas aquí solo?
158
00:13:23,336 --> 00:13:25,336
-¿Qué?
-¿Que me cuentas de tu padre?
159
00:13:27,466 --> 00:13:28,876
¿Él no viene?
160
00:13:31,428 --> 00:13:33,428
Él está ocupado hoy.
No creo que pueda hacerlo.
161
00:13:36,516 --> 00:13:37,726
Ya veo.
162
00:13:38,977 --> 00:13:43,227
Aún así, pensé que vendría
para darle el último adiós a mi papá.
163
00:13:44,232 --> 00:13:45,072
Juhee.
164
00:13:48,987 --> 00:13:50,987
(música sombría)
165
00:13:51,615 --> 00:13:52,865
Seungcheon.
166
00:13:53,658 --> 00:13:54,528
Juhee.
167
00:14:03,668 --> 00:14:04,918
Juhee, está bien.
168
00:14:08,715 --> 00:14:09,665
TAEYONG: Está bien.
169
00:14:14,888 --> 00:14:19,388
¿Qué dijiste, cabrón?
170
00:14:19,476 --> 00:14:20,976
EUNSEOK: ¡Todo esto es gracias a ti!
171
00:14:21,061 --> 00:14:23,021
GEUMSEOK: ¿Qué? ¿Qué?
172
00:14:23,104 --> 00:14:24,904
¡Repitelo!
173
00:14:24,981 --> 00:14:27,031
EUNSEOK: ¿Y qué si eres el mayor?
174
00:14:27,108 --> 00:14:28,818
¿Por qué entregó sus acciones?
a Juntae?
175
00:14:28,902 --> 00:14:31,662
yo no sabia
¡Papá moriría tan temprano!
176
00:14:31,738 --> 00:14:34,828
-EUNSEOK: Solo déjalo.
-Hagámosle comprar nuestras acciones también.
177
00:14:34,908 --> 00:14:36,828
Vamos a vender a un precio alto.
178
00:14:36,910 --> 00:14:39,290
-GEUMSEOK: Maldita sea.
-Déjenlo, chicos.
179
00:14:39,955 --> 00:14:43,075
¿Debes hablar de dinero?
en el funeral de papá?
180
00:14:43,959 --> 00:14:48,129
- ¿Cómo te atreves a entrometerte en nuestra conversación?
-Te lo ruego. Por favor deje de.
181
00:14:49,005 --> 00:14:50,545
¿Ni siquiera sientes pena por papá?
182
00:14:50,632 --> 00:14:52,972
¿No puedes llorar al menos por hoy?
183
00:14:53,552 --> 00:14:54,852
¿Y ustedes se llaman humanos?
184
00:14:55,470 --> 00:14:56,930
Por qué eres pequeño…
185
00:14:59,224 --> 00:15:02,484
¿No eres el mayor? Vas
golpearla porque tenía razón?
186
00:15:02,561 --> 00:15:03,691
Seungcheon.
187
00:15:03,770 --> 00:15:04,770
(gruñido molesto)
188
00:15:04,855 --> 00:15:06,765
¿Quién eres tú?
189
00:15:07,440 --> 00:15:08,730
(se burla)
190
00:15:08,817 --> 00:15:09,727
¿Quién soy?
191
00:15:10,986 --> 00:15:12,896
¿Cómo te atreves a no conocerme?
192
00:15:13,822 --> 00:15:14,662
Soy…
193
00:15:17,993 --> 00:15:19,083
Soy…
194
00:15:22,205 --> 00:15:23,535
Eso no es cosa tuya.
195
00:15:24,207 --> 00:15:26,667
Hola, Hwang Taeyong.
¿No es Seo Juntae tu tío?
196
00:15:27,502 --> 00:15:28,842
¿Por qué no dices algo?
197
00:15:32,716 --> 00:15:33,876
Hwang Taeyong...
198
00:15:34,467 --> 00:15:37,177
ÁREA DE DESCANSO SALÓN FUNERARIO
199
00:15:41,474 --> 00:15:45,104
Mira cómo el tío Juntae consiguió el dinero
para comprar sus acciones.
200
00:15:46,563 --> 00:15:48,023
Probablemente no sea de tu padre.
201
00:15:48,607 --> 00:15:51,527
Una gran empresa no puede tener más de
10% de las acciones de una empresa de radiodifusión.
202
00:15:51,610 --> 00:15:53,570
Eso significa que tiene otros medios.
203
00:15:53,653 --> 00:15:55,323
Mira quien es.
204
00:15:55,405 --> 00:15:56,655
Hola, Taeyong.
205
00:15:58,241 --> 00:16:00,291
¿No te acuerdas de mí?
206
00:16:00,368 --> 00:16:01,368
Soy el padre de Yeojin.
207
00:16:01,453 --> 00:16:03,753
Yo recuerdo.
208
00:16:03,830 --> 00:16:06,170
-Ya me lo imaginaba.
-¿Cómo no puedo?
209
00:16:06,249 --> 00:16:07,629
¿Qué?
210
00:16:10,295 --> 00:16:11,125
Eh.
211
00:16:13,256 --> 00:16:14,296
¿Por qué ese punk…?
212
00:16:17,594 --> 00:16:20,224
Munki, necesito que hagas una cosa más.
213
00:16:20,305 --> 00:16:22,595
SRES. OH: Date prisa y prepara el auto.
214
00:16:28,438 --> 00:16:30,018
SERVICIO DE IMPUESTOS NACIONAL
215
00:16:30,106 --> 00:16:32,186
(máquinas zumbando)
216
00:16:38,657 --> 00:16:39,867
FACTURA FISCAL
217
00:16:39,950 --> 00:16:40,830
LICENCIA DE NEGOCIOS
218
00:16:41,576 --> 00:16:43,786
TÍTULO: EVASIÓN FISCAL DE LA CONSTRUCCIÓN OH
Y FRAUDE CONTABLE
219
00:16:44,537 --> 00:16:47,787
MATERIALES SOBRE LA EVASIÓN DE IMPUESTOS DEL PRESIDENTE OH
Y FRAUDE CONTABLE DE 2007 A 2011
220
00:16:54,214 --> 00:16:55,134
(suspiros)
221
00:16:55,882 --> 00:16:58,552
Juhee tiene hermanos mayores horribles.
222
00:16:59,761 --> 00:17:02,061
Pobre Juhee.
223
00:17:02,931 --> 00:17:04,021
(gruñido molesto)
224
00:17:05,475 --> 00:17:06,345
(gemidos)
225
00:17:07,185 --> 00:17:09,305
¿Por qué me duele tanto la cabeza?
226
00:17:10,230 --> 00:17:11,360
¿Me tropecé con algo?
227
00:17:18,113 --> 00:17:19,033
Mmm.
228
00:17:23,284 --> 00:17:24,544
"Dosín".
229
00:17:27,288 --> 00:17:28,248
"Dosín".
230
00:17:29,833 --> 00:17:30,833
"Dosín".
231
00:17:30,917 --> 00:17:33,957
Que molesto.
Todo lo que me rodea es de Dosin.
232
00:17:36,172 --> 00:17:38,432
¡Hola, Seungcheon!
233
00:17:39,759 --> 00:17:41,849
(suspiros)
No puedes comer estos.
234
00:17:41,928 --> 00:17:43,598
Las cerezas son muy caras.
235
00:17:43,680 --> 00:17:44,890
¿Por que no?
236
00:17:45,849 --> 00:17:47,229
¿Quieres que mi mamá te eche?
237
00:17:47,809 --> 00:17:48,939
¿Cuántos te comiste?
238
00:17:49,019 --> 00:17:50,189
-Una--
-Gracia divina.
239
00:17:50,687 --> 00:17:52,767
Mocoso sin corazón.
240
00:17:52,856 --> 00:17:54,726
Deja que tu amigo coma lo que quiera.
241
00:17:56,359 --> 00:18:00,199
(risitas)
Seungcheon, come.
242
00:18:00,280 --> 00:18:01,870
Come tanto como quieras.
(risitas)
243
00:18:02,657 --> 00:18:05,617
¿Cómo pudiste hacer tanto alboroto?
¿solo porque un cliente te tocó el trasero?
244
00:18:06,161 --> 00:18:08,961
Si ni siquiera puedes manejar eso,
¿por qué no simplemente renuncias?
245
00:18:10,040 --> 00:18:11,920
¿Por qué no renuncias entonces?
246
00:18:13,084 --> 00:18:14,594
(se burla)
¡Director!
247
00:18:16,796 --> 00:18:19,796
Si renuncio, ¿cómo lidiarás?
con todas las reservas de los clientes?
248
00:18:20,967 --> 00:18:24,387
Sungah, tú tomas el control. ¿No es hora?
te convertiste en diseñador oficial?
249
00:18:25,055 --> 00:18:27,055
¿Yo?
250
00:18:27,849 --> 00:18:29,889
Usted, Sra. Lee, tomará citas.
a partir de mañana.
251
00:18:30,560 --> 00:18:32,190
Por favor, trabaje duro, Sra. Lee.
252
00:18:36,733 --> 00:18:37,613
(carcajadas)
253
00:18:41,279 --> 00:18:43,699
(jadeos)
Felicitaciones, Sungah.
254
00:18:43,782 --> 00:18:46,082
Gracias. Gracias.
255
00:18:46,701 --> 00:18:49,331
Una empresa de webtoon
realmente se acercó a usted?
256
00:18:49,412 --> 00:18:50,662
Te lo estoy diciendo.
257
00:18:50,747 --> 00:18:53,037
Vieron mi webtoon
en la sección Mejor Desafío.
258
00:18:53,625 --> 00:18:55,995
¿Qué pasa si sugieren
¿Lo serializo oficialmente?
259
00:18:56,086 --> 00:18:57,456
-Oh mi.
-(risas)
260
00:18:57,545 --> 00:18:59,455
¿No es genial?
261
00:18:59,547 --> 00:19:00,797
Estoy tan feliz por ti.
262
00:19:00,882 --> 00:19:03,382
Seonhye, preguntaste
si pudiera prestarte dinero, ¿no?
263
00:19:03,468 --> 00:19:07,638
Esto es diez millones de wones. Úselo para obtener
una casa y dime si necesitas más.
264
00:19:07,722 --> 00:19:09,852
-¿Qué?
-Señora.
265
00:19:09,933 --> 00:19:11,313
Gracias señora.
266
00:19:12,560 --> 00:19:13,390
¿Que demonios?
267
00:19:15,480 --> 00:19:17,480
¡Muchas gracias, señora!
268
00:19:17,565 --> 00:19:18,895
JEFE DE SEONHYE: No lo menciones.
269
00:19:20,026 --> 00:19:21,566
Oh Dios mío.
270
00:19:21,653 --> 00:19:25,823
SEONHYE (risita): ¡Guau!
271
00:19:29,577 --> 00:19:32,247
Mamá papá.
272
00:19:33,915 --> 00:19:34,955
Espérame.
273
00:19:35,041 --> 00:19:36,421
Volveré con 10 mil millones,
274
00:19:37,127 --> 00:19:39,377
no, 100 mil millones de wones.
275
00:19:47,595 --> 00:19:48,595
SERVICIO DE IMPUESTOS NACIONAL
276
00:19:58,022 --> 00:19:59,112
SRES. Oh maldita sea.
277
00:20:00,316 --> 00:20:01,226
(Mr. Oh gruñe)
278
00:20:02,110 --> 00:20:03,320
¿Quién fue?
279
00:20:03,903 --> 00:20:06,413
¿Quién me avisó del NTS?
280
00:20:07,949 --> 00:20:10,409
Era Hwang Taeyong. Estoy seguro de que era él.
281
00:20:10,493 --> 00:20:11,873
¿Por qué lo haría?
282
00:20:11,953 --> 00:20:13,413
¿Qué tiene contra mí?
283
00:20:13,496 --> 00:20:16,116
¿Y cómo iba a saber
sobre mi evasión fiscal y fraude contable?
284
00:20:16,207 --> 00:20:19,627
Debe haber oído y visto cosas,
entrando y saliendo de nuestra casa durante un año.
285
00:20:21,796 --> 00:20:24,836
Hwang Taeyong vino?
¿tan frecuente? ¿Cuándo?
286
00:20:33,224 --> 00:20:37,064
Yo me encargare,
así que no hagas nada, ¿de acuerdo?
287
00:20:38,271 --> 00:20:39,561
Maldición.
288
00:20:40,148 --> 00:20:41,358
Bondad.
289
00:20:43,484 --> 00:20:46,864
HWANG TAEYONG
290
00:20:51,159 --> 00:20:52,159
(jadeos)
291
00:20:53,286 --> 00:20:54,696
¿Qué diablos, Lee Seungcheon?
292
00:20:54,787 --> 00:20:55,997
¿Me acabas de colgar?
293
00:20:57,207 --> 00:20:58,077
(suspiros)
294
00:20:58,166 --> 00:20:59,166
HWANG TAEYONG
295
00:21:00,627 --> 00:21:03,377
OH YEOJIN
296
00:21:21,648 --> 00:21:22,568
Hola, Munki.
297
00:21:26,736 --> 00:21:28,396
-Déjame servirte un trago.
-Gracias.
298
00:21:33,868 --> 00:21:34,868
Joven maestro.
299
00:21:36,079 --> 00:21:38,209
realmente no entiendo
300
00:21:38,498 --> 00:21:41,168
por qué estás yendo la milla extra
para ayudar a la familia de Lee Seungcheon.
301
00:21:42,001 --> 00:21:43,671
Creo que ya les has ayudado bastante.
302
00:21:45,046 --> 00:21:46,046
(tintineos)
303
00:21:51,344 --> 00:21:52,604
¿Sabes que?
304
00:21:53,638 --> 00:21:54,638
YO…
305
00:21:56,516 --> 00:21:58,226
se convirtió en Hwang Taeyong
306
00:22:00,395 --> 00:22:01,645
para ayudar a Lee Seungcheon.
307
00:22:04,607 --> 00:22:05,727
¿Perdóneme?
308
00:22:09,696 --> 00:22:10,816
estaba bromeando
309
00:22:10,905 --> 00:22:13,445
Derecha. Entonces te enteraste
¿De dónde sacó el tío Juntae el dinero?
310
00:22:19,664 --> 00:22:22,424
SEUNGCHEON (en inglés):
"Inversión de dinero dorado".
311
00:22:25,169 --> 00:22:27,459
MUNKI (en coreano):
Alex Boo. Su nombre coreano es Boo Youngsoo.
312
00:22:28,214 --> 00:22:31,264
Era un administrador de fondos legendario.
en Wall Street.
313
00:22:31,718 --> 00:22:34,968
Actualmente, dirige un fondo de capital privado.
llamado Golden Money Investment.
314
00:22:56,576 --> 00:22:57,616
ah
315
00:22:57,702 --> 00:22:59,042
Ahi esta.
316
00:23:25,563 --> 00:23:27,113
GUISO DE KIMCHI 3000, CERDO SALTEADO 3000
COMIDA A DOMICILIO 2000
317
00:23:27,190 --> 00:23:28,150
SIEMPRE 2000
318
00:23:33,446 --> 00:23:35,526
-¿Que más necesitas?
-Solo vendes comidas a domicilio.
319
00:23:35,615 --> 00:23:37,275
¿Por qué siempre preguntas?
320
00:23:37,367 --> 00:23:40,657
Podría conseguirte un huevo frito gratis
si me gusta tu respuesta.
321
00:23:40,745 --> 00:23:42,495
¿Está bien?
(risas)
322
00:23:42,580 --> 00:23:45,120
Entonces quiero huevos al vapor.
323
00:23:45,208 --> 00:23:46,828
(jadeos)
Dios mío.
324
00:23:47,418 --> 00:23:48,668
Esperar.
325
00:23:49,003 --> 00:23:51,133
Toma uno más para la señora de la cocina.
326
00:23:52,090 --> 00:23:54,380
-Dios, gracias.
-Espera un segundo.
327
00:23:55,051 --> 00:23:56,391
MUJER: Oh, mi.
328
00:23:56,469 --> 00:23:59,179
Gracias. Esto es genial.
329
00:23:59,263 --> 00:24:00,773
Veo que llevas mucho dinero en efectivo.
330
00:24:00,848 --> 00:24:03,728
El dinero se gasta mejor en forma de efectivo.
331
00:24:05,353 --> 00:24:09,233
No es divertido deslizar una tarjeta de crédito.
(risas)
332
00:24:09,315 --> 00:24:11,815
Sabes que están agradeciendo
tu dinero, no tú, ¿verdad?
333
00:24:14,070 --> 00:24:15,990
(risas)
334
00:24:16,572 --> 00:24:18,372
Lo dejaré pasar esta vez
desde que eres joven
335
00:24:19,117 --> 00:24:21,737
Entonces, heredero aparente del Grupo Dosin.
336
00:24:22,286 --> 00:24:23,996
¿Me pediste verme para actuar de manera arrogante?
337
00:24:24,080 --> 00:24:27,080
solo estas tolerando
mi comportamiento arrogante a causa del dinero.
338
00:24:27,542 --> 00:24:29,542
El dinero que tiene mi padre.
339
00:24:29,627 --> 00:24:31,917
Veo que te gusta hablar de dinero.
Tendremos mucho de qué hablar.
340
00:24:32,422 --> 00:24:33,882
¿Por qué estás aquí?
341
00:24:36,050 --> 00:24:39,350
Seo Juntae es mi tío.
342
00:24:39,429 --> 00:24:42,929
Escuché que financiaste
su compra de acciones de UBS TV.
343
00:24:43,724 --> 00:24:47,444
¿Elegirás ponerte del lado del gran dinero?
o poco dinero?
344
00:24:48,062 --> 00:24:51,322
¿Qué? no entiendo
De qué estás hablando.
345
00:24:51,941 --> 00:24:55,491
Solo te digo que pienses en cuál
elección le traerá más dinero más tarde.
346
00:24:55,570 --> 00:24:59,450
Si ponerse del lado del hijo de Hwang Hyeondo
o su cuñado.
347
00:25:01,159 --> 00:25:02,789
(suspiros)
348
00:25:06,956 --> 00:25:09,456
¿Te harás cargo de UBS TV?
349
00:25:09,542 --> 00:25:12,802
Te dije que te sorprendería.
350
00:25:13,337 --> 00:25:15,507
Quería mostrarte lo que podía hacer
351
00:25:16,716 --> 00:25:18,126
únicamente por mi cuenta.
352
00:25:19,969 --> 00:25:22,759
¿Qué tan alto planeas escalar?
353
00:25:23,347 --> 00:25:25,097
Tan alto como me lo permitas.
354
00:25:25,183 --> 00:25:26,393
No será fácil.
355
00:25:27,059 --> 00:25:29,149
Odio las tareas fáciles. No son divertidos.
356
00:25:32,482 --> 00:25:34,692
Termina con UBS TV.
357
00:25:34,775 --> 00:25:36,355
Entonces te felicito.
358
00:25:46,787 --> 00:25:50,037
Estoy con el presidente en este momento.
Hablemos más tarde.
359
00:25:52,668 --> 00:25:55,838
¿Qué? Alex Boo retiró su dinero?
360
00:26:13,898 --> 00:26:16,938
(fuerte suspiro)
Gracias por la comida, Hwang Hyeondo Junior.
361
00:26:17,026 --> 00:26:18,316
Mi nombre es Hwang Taeyong.
362
00:26:18,402 --> 00:26:20,032
eres su hijo Éso es Todo lo que Necesito Saber.
363
00:26:20,112 --> 00:26:23,122
deberías recordarlo
si quieres ganar mucho dinero.
364
00:26:29,830 --> 00:26:32,420
no me hagas arrepentirme
eligiendo a Hwang Taeyong,
365
00:26:33,125 --> 00:26:34,085
no el hijo de Hwang Hyeondo.
366
00:26:50,393 --> 00:26:53,403
Una comida de 2000 wones y un sedán de alta gama...
367
00:27:21,757 --> 00:27:22,717
EM. KIM: Señorita Juhee.
368
00:27:28,014 --> 00:27:29,274
Despaché a todo el personal.
369
00:27:30,850 --> 00:27:32,600
Gracias por todo.
370
00:27:35,146 --> 00:27:36,766
Es tu indemnización por despido.
371
00:27:37,356 --> 00:27:38,766
No tenías que...
372
00:27:44,071 --> 00:27:44,991
(se burla)
373
00:27:46,574 --> 00:27:49,374
Oye, ¿esto es todo lo que me das?
374
00:27:50,369 --> 00:27:52,409
-¿Perdóneme?
-Esto es muy poco
375
00:27:52,496 --> 00:27:54,246
considerando cuánto tiempo he trabajado aquí.
376
00:27:54,332 --> 00:27:56,962
¡Eres como tu padre tacaño!
377
00:27:58,210 --> 00:27:59,170
Sra. Kim…
378
00:27:59,253 --> 00:28:01,803
¿Por qué? te sientes ofendido
para escucharme hablar contigo?
379
00:28:01,881 --> 00:28:04,261
Ya no trabajo aquí.
380
00:28:04,925 --> 00:28:07,465
Disfrutaste de un estilo de vida lujoso
gracias a tu padre rico.
381
00:28:08,763 --> 00:28:11,223
Vas a luchar bastante.
382
00:28:11,307 --> 00:28:14,187
cocinar, limpiar,
y lavar la ropa usted mismo.
383
00:28:14,268 --> 00:28:15,558
Se va a poner amargo.
384
00:28:15,645 --> 00:28:18,435
Pero, ¿sabes siquiera
¿Cómo usar una lavadora?
385
00:28:18,522 --> 00:28:21,612
(se burla)
Por otra parte, no es asunto mío.
386
00:28:24,654 --> 00:28:26,204
Espere, Sra. Kim.
387
00:28:27,490 --> 00:28:28,990
¿No viste nada?
388
00:28:29,575 --> 00:28:31,785
el dia que murio mi papa?
389
00:28:38,459 --> 00:28:41,419
Ese día, no viste a nuestro joven maestro.
390
00:28:48,928 --> 00:28:50,348
No.
391
00:29:00,481 --> 00:29:01,771
Déjame preguntarte una cosa.
392
00:29:02,316 --> 00:29:03,976
Escuché que conociste a Alex Boo
393
00:29:04,860 --> 00:29:06,570
y le dijo que no invirtiera en Juntae.
394
00:29:10,574 --> 00:29:11,954
cuando reportaste
395
00:29:12,785 --> 00:29:14,615
Oh Construcción a la NTS,
396
00:29:15,329 --> 00:29:17,079
Fingí ignorancia.
397
00:29:17,164 --> 00:29:18,544
Pero sobre Juntae,
398
00:29:20,584 --> 00:29:22,424
¿Por qué vas tan lejos?
399
00:29:29,885 --> 00:29:31,045
Porque soy tu hijo.
400
00:29:32,722 --> 00:29:34,182
UBSTV.
401
00:29:34,265 --> 00:29:36,555
¿Vale la pena hacerse cargo?
con la ayuda de otra persona?
402
00:29:39,103 --> 00:29:40,403
¿Alguien más?
403
00:29:41,647 --> 00:29:44,687
¿Cómo puedes decir eso de tu tío?
404
00:29:44,775 --> 00:29:45,645
ah
405
00:29:46,152 --> 00:29:48,112
puede ser incomodo
para que escuches esto.
406
00:29:49,572 --> 00:29:51,532
Pero el tío es un pariente colateral.
407
00:29:51,615 --> 00:29:54,785
es un hecho que no esta
de la familia lineal.
408
00:29:54,869 --> 00:29:57,539
¿Cuáles son tus motivos?
por decir que no es digno?
409
00:30:00,249 --> 00:30:03,839
El tío probablemente pensó en hacerse cargo
por su ratio de endeudamiento
410
00:30:03,919 --> 00:30:05,209
y utilidades operativas.
411
00:30:05,796 --> 00:30:07,916
Pero si hubiera considerado nuestra reputación,
412
00:30:08,007 --> 00:30:09,627
debería tomarlo con calma en su lugar.
413
00:30:11,635 --> 00:30:13,755
el rumor dice que
El repentino problema financiero del presidente Na
414
00:30:13,846 --> 00:30:16,056
fue por tu culpa
415
00:30:16,140 --> 00:30:18,140
¿Adquirirlo de inmediato en esta situación?
416
00:30:21,437 --> 00:30:24,607
¿Ayudará?
con la reputación global de Dosin?
417
00:30:38,287 --> 00:30:40,617
(jadeo)
418
00:30:40,706 --> 00:30:42,706
Hwang Taeyong, este punk.
¿Cómo se atreve a desafiarme?
419
00:30:46,587 --> 00:30:49,627
Taeyong ha estado callado por un tiempo,
pero está actuando raro de nuevo.
420
00:30:49,715 --> 00:30:52,125
-(suspiros)
-¿Otra vez?
421
00:30:53,594 --> 00:30:55,304
Te lo dije el año pasado.
422
00:30:55,387 --> 00:30:58,427
Que prestó una atención inusual
a las OPV y a las juntas de accionistas.
423
00:30:59,016 --> 00:31:01,346
Pero esta vez, lo trajeron a casa borracho.
424
00:31:01,435 --> 00:31:02,685
¿Qué tiene de raro?
425
00:31:08,150 --> 00:31:09,570
Según la Sra. Gong,
426
00:31:09,652 --> 00:31:12,862
El abogado Ko le dijo al personal
para quemar todo lo que llevaba puesto Taeyong.
427
00:31:13,405 --> 00:31:14,735
¿Por qué era eso necesario?
428
00:31:15,449 --> 00:31:16,529
¿No crees que es raro?
429
00:31:16,617 --> 00:31:19,037
Entonces, ¿quemaron la ropa?
430
00:31:19,119 --> 00:31:20,329
Sí, parece que sí.
431
00:31:22,414 --> 00:31:23,294
Eh.
432
00:31:24,583 --> 00:31:26,003
Eso es bastante sospechoso.
433
00:31:31,924 --> 00:31:33,844
Siento no haber podido asistir al funeral.
434
00:31:35,678 --> 00:31:37,138
Debe haber sido duro para ti.
435
00:31:39,598 --> 00:31:41,428
Apuesto a que todavía se siente surrealista,
436
00:31:41,517 --> 00:31:44,187
pero el tiempo lo resolverá todo.
437
00:31:44,270 --> 00:31:46,480
Presidente Hwang, tengo que pedirle un favor.
438
00:31:46,564 --> 00:31:49,234
La policía dice que fue un accidente.
pero no lo creo
439
00:31:50,526 --> 00:31:54,276
Con tu ayuda, puedo revelar
¿Qué hay detrás de la muerte de mi papá?
440
00:31:54,363 --> 00:31:56,163
Por favor, ayúdame.
441
00:31:56,240 --> 00:31:58,080
¿Estás diciendo que no puedes confiar en la policía?
442
00:31:58,158 --> 00:31:59,578
-Eso no es--
-¿Entonces que es eso?
443
00:32:03,163 --> 00:32:04,293
Entonces Juhee,
444
00:32:05,624 --> 00:32:08,634
¿Crees que tu padre era lo suficientemente malo?
445
00:32:08,711 --> 00:32:10,551
ser asesinado por alguien?
446
00:32:16,135 --> 00:32:17,675
Todavía eres tan inmaduro.
447
00:32:18,804 --> 00:32:20,394
Tu padre era un hombre admirable.
448
00:32:21,307 --> 00:32:24,057
Mira lo que está pasando con sus empresas.
449
00:32:24,143 --> 00:32:28,153
¿No crees que es menos humillante?
por él que falleció?
450
00:32:29,607 --> 00:32:32,437
Te llamé por los tiempos
Compartí con el presidente Na y contigo.
451
00:32:32,526 --> 00:32:34,146
Supongo que estuvo mal por mi parte.
452
00:32:40,284 --> 00:32:41,704
Llévate esto contigo.
453
00:32:42,494 --> 00:32:43,624
(taza tintinea)
454
00:32:47,833 --> 00:32:48,753
(lloriquea)
455
00:32:50,669 --> 00:32:52,379
Supongo que soy realmente inmaduro.
456
00:32:58,010 --> 00:33:00,640
Gracias por el gesto.
457
00:33:23,953 --> 00:33:27,003
CHEQUE DE CAJA
MIL MILLONES DE WON
458
00:33:27,081 --> 00:33:30,331
Presidente Na, su hija
todavía tiene un largo camino por recorrer.
459
00:33:35,839 --> 00:33:37,679
¿Estás planeando destruir a mi familia?
460
00:33:37,841 --> 00:33:40,091
Mi papá está a punto de volverse loco
debido a la inspección fiscal,
461
00:33:40,177 --> 00:33:42,347
la investigación policial,
y los artículos de la próxima semana.
462
00:33:42,429 --> 00:33:44,809
Lee Seung Cheon,
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
463
00:33:44,890 --> 00:33:47,180
Piensa en lo que tu padre le hizo a mi madre.
464
00:33:47,267 --> 00:33:48,597
-Esto no es nada comparado con eso.
-(se burla)
465
00:33:48,686 --> 00:33:51,476
Y no estoy en deuda contigo.
466
00:33:51,563 --> 00:33:54,273
Sí es usted.
467
00:33:54,358 --> 00:33:56,858
Si no hubiera detenido a Hwang Taeyong
de suicidarse,
468
00:33:56,944 --> 00:33:58,574
no estarías aquí ahora.
469
00:33:59,154 --> 00:34:01,374
¿Intentó suicidarse? ¿Por qué?
470
00:34:01,448 --> 00:34:03,778
(suspiros)
Eso no es importante.
471
00:34:03,867 --> 00:34:08,157
Lo importante es que le salvé la vida.
472
00:34:08,664 --> 00:34:09,874
Lo siento, pero no me importa.
473
00:34:10,457 --> 00:34:13,997
Agradece que tu padre
finalmente está aprendiendo a administrar un negocio.
474
00:34:19,008 --> 00:34:19,968
(se burla)
475
00:34:23,053 --> 00:34:24,183
JUNTAE: Muy bien.
476
00:34:24,763 --> 00:34:26,683
Ser abofeteado por una chica.
477
00:34:26,765 --> 00:34:28,845
encontre todos los videos
de las fechas que mencionas.
478
00:34:29,184 --> 00:34:30,064
Gracias.
479
00:34:38,777 --> 00:34:41,237
Lo trajeron a casa borracho,
pero ¿por qué no fue capturado en cámara?
480
00:34:48,912 --> 00:34:49,792
¿Mmm?
481
00:34:57,921 --> 00:34:59,301
Estaba superpuesto.
482
00:35:02,134 --> 00:35:05,354
Esto significa
definitivamente están escondiendo algo.
483
00:35:25,074 --> 00:35:29,374
PRESIDENTE HWANG: Entonces Juhee, ¿crees que
tu padre era lo suficientemente malo
484
00:35:30,204 --> 00:35:31,834
ser asesinado por alguien?
485
00:35:50,516 --> 00:35:52,806
(música sombría)
486
00:36:05,697 --> 00:36:06,987
Papá.
487
00:36:09,827 --> 00:36:11,037
Papá…
488
00:36:18,377 --> 00:36:20,707
(Juhee sollozando)
489
00:36:21,380 --> 00:36:24,010
No podía creer que murieras.
490
00:36:25,551 --> 00:36:27,261
mamá se ha ido,
491
00:36:29,763 --> 00:36:31,563
y también me dejaste.
492
00:36:32,558 --> 00:36:34,138
Simplemente no podía creerlo.
493
00:36:35,727 --> 00:36:38,017
Ni siquiera sabía que estabas sufriendo.
494
00:36:39,064 --> 00:36:40,614
Lo siento mucho.
495
00:36:42,442 --> 00:36:45,652
PRESIDENTE NA: ¿Qué siente
¿Qué pena que estés llorando así?
496
00:36:54,663 --> 00:36:57,003
-¿Papá?
-No llores, mocoso.
497
00:36:57,082 --> 00:37:01,552
Tus cejas se fruncen cuando lloras.
No es bonito en absoluto.
498
00:37:01,628 --> 00:37:04,008
Sonreír. Eres bonita cuando sonríes.
499
00:37:07,384 --> 00:37:08,644
Papá.
500
00:37:09,845 --> 00:37:11,135
Papá.
501
00:37:11,722 --> 00:37:12,642
¡Papá!
502
00:37:18,061 --> 00:37:19,101
Papá…
503
00:37:27,571 --> 00:37:30,161
Papá…
504
00:37:33,410 --> 00:37:38,960
(gemidos)
505
00:37:55,307 --> 00:37:56,427
Vamos.
506
00:37:57,351 --> 00:37:58,521
Bueno.
507
00:38:01,396 --> 00:38:04,016
lo tengo todo preparado,
para que no tengas que preocuparte por nada.
508
00:38:04,149 --> 00:38:05,109
Bueno.
509
00:38:13,116 --> 00:38:16,156
Te dije que vinieras con un abogado,
no este idiota.
510
00:38:16,245 --> 00:38:19,075
Eso es elegante viniendo de una mala vida
que abofetea a su hermana.
511
00:38:19,164 --> 00:38:20,254
No la abofeteé.
512
00:38:20,332 --> 00:38:23,792
Geumseok, Alex Boo llegará pronto.
Acabemos rápido.
513
00:38:24,503 --> 00:38:28,473
(suspiros)
Oye tú, solo firma esto y vete.
514
00:38:31,593 --> 00:38:32,643
Aquí tienes.
515
00:38:44,147 --> 00:38:45,477
RENUNCIA DE HERENCIA
516
00:38:45,565 --> 00:38:48,935
"No presentará una demanda para restaurar
la reserva legal de la herencia,
517
00:38:49,027 --> 00:38:50,817
ni hacer una objeción?"
518
00:38:50,904 --> 00:38:53,994
Significa que no presentarás una demanda.
con respecto a tu herencia dada.
519
00:38:54,074 --> 00:38:54,994
(risitas)
520
00:38:55,492 --> 00:38:57,582
Supongo que te escondiste algo
bastante rápido.
521
00:38:59,746 --> 00:39:03,876
Juhee, significa tus hermanos
tomó todos los bienes útiles.
522
00:39:05,043 --> 00:39:06,803
TAEYONG:
Y quieren que no te quejes.
523
00:39:08,213 --> 00:39:10,513
-¿Derecha?
-¿Quién eres tú para entrometerte aquí?
524
00:39:10,590 --> 00:39:14,140
Juhee, si no lo firmas,
No dejaré que gastes un centavo.
525
00:39:14,219 --> 00:39:16,849
EUNSEOK: Bloquearé sus cuentas bancarias,
tarjetas de crédito, y todo.
526
00:39:16,930 --> 00:39:17,760
Es una mentira total.
527
00:39:18,348 --> 00:39:20,978
Juhee, tus hermanos
son los que tienen prisa, no tú.
528
00:39:21,560 --> 00:39:23,980
Conozco a los mejores abogados fiscales
en el país.
529
00:39:24,062 --> 00:39:25,152
Déjame esto a mí.
530
00:39:25,230 --> 00:39:26,110
(Geumseok se burla)
531
00:39:26,606 --> 00:39:29,186
Estos aquí
son los mejores abogados de impuestos.
532
00:39:29,276 --> 00:39:30,646
GEUMSEOK: Y no eres nadie.
533
00:39:32,446 --> 00:39:34,156
¿Park Haekyu, Kim Gunwook, Heo Injae?
534
00:39:35,157 --> 00:39:36,527
Nunca he oído hablar de estos nombres.
535
00:39:39,161 --> 00:39:40,831
Nunca he oído hablar de estos nombres.
536
00:39:41,413 --> 00:39:42,333
(se burla)
537
00:39:42,914 --> 00:39:44,794
Los mejores abogados fiscales del país
538
00:39:44,875 --> 00:39:47,205
son Park Jinchul quien ganó el caso de canje de yenes
539
00:39:47,294 --> 00:39:50,214
y Oh Seungho quien resolvió
Conflicto de sucesión del Grupo Handong.
540
00:39:52,090 --> 00:39:55,550
Ambos son socios
en el bufete de abogados del Pacífico Norte.
541
00:39:55,927 --> 00:39:56,887
¿Pacifico Norte?
542
00:39:56,970 --> 00:39:57,890
(suspiros)
543
00:39:58,847 --> 00:40:00,347
Juhee, vamos.
544
00:40:00,432 --> 00:40:01,642
¿Qué? Bueno.
545
00:40:06,563 --> 00:40:07,483
hermanos
546
00:40:08,273 --> 00:40:11,783
Entiendo que estés decidido
no dejarle nada a Juhee.
547
00:40:12,361 --> 00:40:13,531
Pero esto no está bien.
548
00:40:14,529 --> 00:40:15,819
Juguemos limpio, ¿de acuerdo?
549
00:40:17,324 --> 00:40:19,034
-Vamos, Juhee.
-Mmm.
550
00:40:23,747 --> 00:40:25,037
(Geumseok suspira)
551
00:40:25,123 --> 00:40:28,133
-Es "Pacífico Sur", no "Norte".
-Jesús.
552
00:40:28,710 --> 00:40:30,050
¿No te alegra que haya venido contigo?
553
00:40:30,754 --> 00:40:32,714
Sabía que hablarían de dinero.
554
00:40:32,798 --> 00:40:34,008
Gracias, Seung Cheon.
555
00:40:35,258 --> 00:40:37,718
Por cierto, ¿cómo sabes
tanto sobre abogados?
556
00:40:38,303 --> 00:40:39,263
No sé.
557
00:40:40,013 --> 00:40:43,273
Probablemente porque son famosos.
558
00:40:43,350 --> 00:40:44,270
(risitas)
559
00:40:44,851 --> 00:40:46,941
Es inesperado ver este lado tuyo.
560
00:40:47,562 --> 00:40:49,772
Quiero decir, me sorprendió cuando fanfarroneó.
561
00:40:49,856 --> 00:40:51,146
No estaba mintiendo.
562
00:40:53,318 --> 00:40:56,278
Juhee, para ti y mi mamá,
563
00:40:56,905 --> 00:40:58,275
Puedo hacer cualquier cosa.
564
00:40:59,699 --> 00:41:00,699
¿No tienes hambre?
565
00:41:00,784 --> 00:41:02,494
Vamos a comer tteokbokki. Invito yo.
566
00:41:02,577 --> 00:41:04,247
-¿Deberíamos?
-(risitas)
567
00:41:09,709 --> 00:41:10,959
¿Qué ocurre?
568
00:41:13,130 --> 00:41:15,050
TAEYONG: Esto es real.
569
00:41:15,882 --> 00:41:17,972
es una pieza autentica
por "Hyewon" Shin Yoonbok.
570
00:41:18,051 --> 00:41:19,761
(risitas)
De ninguna manera.
571
00:41:19,845 --> 00:41:22,965
¿Cómo puede un restaurante como este tener
una pieza auténtica de Shin Yoonbok?
572
00:41:23,056 --> 00:41:24,466
El tiene razón.
573
00:41:31,356 --> 00:41:32,436
Este cuadro me pertenece.
574
00:41:33,024 --> 00:41:34,864
Pero, ¿cómo supiste que era real?
575
00:41:37,237 --> 00:41:38,567
Shin yoonbok
576
00:41:39,739 --> 00:41:41,619
tenía un hábito único
al firmar sus piezas.
577
00:41:42,826 --> 00:41:44,946
TAEYONG: ¿Ves?
el carácter chino para el corazón?
578
00:41:45,036 --> 00:41:47,746
Se supone que tiene dos puntos,
pero lo escribió de un solo trazo.
579
00:41:47,831 --> 00:41:49,121
Y mas que todo,
580
00:41:50,333 --> 00:41:51,753
mi instinto me lo dice.
581
00:41:57,966 --> 00:41:59,086
-Vamos, Juhee.
-De acuerdo.
582
00:41:59,676 --> 00:42:01,046
Esperar.
583
00:42:04,264 --> 00:42:06,484
Coloqué este cuadro hace tres años.
584
00:42:06,558 --> 00:42:08,808
Eres la primera persona que lo reconoció.
585
00:42:13,857 --> 00:42:15,607
Ve a comer algo delicioso con esto.
586
00:42:18,028 --> 00:42:19,238
¿Un billete de 50.000 wones?
587
00:42:19,613 --> 00:42:20,823
¿Por qué nos toma?
588
00:42:20,906 --> 00:42:22,236
Hey señor.
589
00:42:23,950 --> 00:42:25,950
Vi que tenías mucho dinero.
590
00:42:27,037 --> 00:42:27,947
Danos uno más.
591
00:42:29,122 --> 00:42:32,752
esto no es suficiente
para conseguir algo delicioso.
592
00:42:34,002 --> 00:42:36,052
Seungcheon, detente.
593
00:42:36,129 --> 00:42:38,469
(risas)
594
00:42:44,721 --> 00:42:47,021
Este es un préstamo.
¿Estarás bien con eso?
595
00:43:05,534 --> 00:43:07,744
Este es mi número. Llámame.
596
00:43:12,791 --> 00:43:15,171
Vamos, Juhee. La comida corre por mi cuenta.
597
00:43:15,252 --> 00:43:16,672
Seungcheon.
598
00:43:16,753 --> 00:43:17,753
Lee Seung Cheon.
599
00:43:19,631 --> 00:43:20,801
TAEYONG: Vamos.
600
00:43:23,426 --> 00:43:24,636
"¿Lee Seung Cheon?"
601
00:43:26,304 --> 00:43:27,474
(risas)
602
00:43:28,807 --> 00:43:30,177
SUNGAH (se burla): Dios mío.
603
00:43:31,017 --> 00:43:34,017
Hwang Taeyong, me quieres
para peinarte?
604
00:43:36,314 --> 00:43:38,284
No yo, sino este tipo.
605
00:43:39,150 --> 00:43:40,190
Joven maestro.
606
00:43:41,027 --> 00:43:43,657
Compré un pase para este salón.
así que lo confío a tus manos.
607
00:43:44,948 --> 00:43:46,658
-Joven maestro, yo--
-Tu chaqueta, por favor.
608
00:43:47,409 --> 00:43:48,789
¿Qué hay de tu cabello?
609
00:43:48,868 --> 00:43:50,578
Sé que me odias.
610
00:43:50,662 --> 00:43:52,622
No puedo estar segura de lo que le harás a mi cabello.
611
00:43:52,706 --> 00:43:54,366
Así que no estás totalmente despistado.
612
00:43:54,457 --> 00:43:55,537
Guarda esto.
613
00:43:56,126 --> 00:43:58,296
SUNGAH
614
00:44:02,924 --> 00:44:04,344
Es mi número.
615
00:44:04,426 --> 00:44:06,426
Guárdalo y cuéntame
cuando se agote la tarifa del pase.
616
00:44:06,553 --> 00:44:09,353
También puedes llamarme
cuando tienes hambre o algo.
617
00:44:10,307 --> 00:44:13,437
Tómate tu tiempo, Munki.
Hablaré con el abogado.
618
00:44:13,518 --> 00:44:14,438
Haz que se vea bien.
619
00:44:15,645 --> 00:44:16,975
-Joven maestro.
-Bien…
620
00:44:17,981 --> 00:44:19,771
¿Cómo supo mi número?
621
00:44:19,858 --> 00:44:21,148
¿Lo obtuvo de Seungcheon?
622
00:44:22,277 --> 00:44:24,817
Él está enamorado de mí, ¿no es así?
623
00:44:28,450 --> 00:44:30,330
Solo hazme el pelo, por favor.
624
00:44:30,410 --> 00:44:31,370
(se aclara la garganta)
625
00:44:31,453 --> 00:44:33,873
Me gustaría un estilo limpio.
626
00:44:33,955 --> 00:44:35,865
El lado debe ser de 1,5 cm,
627
00:44:35,957 --> 00:44:37,417
y la parte de atrás debe ser de 2cm.
628
00:44:37,500 --> 00:44:39,790
-No lo adelgaces, y el frente--
-Está bien.
629
00:44:41,254 --> 00:44:42,514
Eres tan hablador.
630
00:44:44,966 --> 00:44:46,176
Perdóneme.
631
00:44:49,929 --> 00:44:51,059
Hola mamá.
632
00:44:51,139 --> 00:44:52,309
¿Mañana por la tarde?
633
00:44:53,350 --> 00:44:55,270
¿Vienen papá y Seungcheon también?
634
00:44:56,311 --> 00:44:58,151
Está bien, te veré en el restaurante.
635
00:44:58,229 --> 00:44:59,399
Sí.
636
00:45:00,231 --> 00:45:01,611
¿Tienes antojo de algo?
637
00:45:02,651 --> 00:45:05,901
porque quiero tenerte
algo delicioso.
638
00:45:06,488 --> 00:45:09,028
SUNGAH: Mamá, estoy trabajando ahora.
639
00:45:09,115 --> 00:45:10,155
De acuerdo, adios.
640
00:45:10,909 --> 00:45:12,199
(en inglés) Lo siento.
641
00:45:12,786 --> 00:45:15,906
(en coreano) Entonces, el lado debe ser de 2 cm,
y la parte trasera debe ser de 1,5 cm...
642
00:45:15,997 --> 00:45:17,287
¿Mañana por la tarde?
643
00:45:18,833 --> 00:45:20,383
Bien gracias.
644
00:45:21,503 --> 00:45:24,263
YEOJIN:
Janggun, puedes dejar de ir allí ahora.
645
00:45:28,677 --> 00:45:30,137
Papá.
646
00:45:30,220 --> 00:45:32,100
Tengo algo que decirte.
647
00:45:36,935 --> 00:45:37,975
TAEYONG: Esto.
648
00:45:40,480 --> 00:45:41,860
Y esto.
649
00:45:42,399 --> 00:45:43,649
Esto también.
650
00:45:44,901 --> 00:45:46,361
Mi mamá hizo todos estos.
651
00:45:46,945 --> 00:45:48,405
¿Los hizo todos ella misma?
652
00:45:49,572 --> 00:45:50,492
(risitas)
653
00:45:55,537 --> 00:46:00,207
Mmm. Oye, es tan bueno.
654
00:46:01,292 --> 00:46:04,212
Mmm. Ojalá tuviéramos algo de arroz.
655
00:46:05,338 --> 00:46:08,798
(risitas)
Esto es realmente bueno.
656
00:46:10,552 --> 00:46:12,642
Mmm. Delicioso.
657
00:46:16,808 --> 00:46:18,808
(música suave)
658
00:46:38,913 --> 00:46:40,083
(Juhee gruñe)
659
00:46:54,053 --> 00:46:55,723
¿Pediste algo?
660
00:46:55,805 --> 00:46:57,765
No, no lo hice.
661
00:47:08,816 --> 00:47:09,946
¿Hwang Taeyong?
662
00:47:13,237 --> 00:47:15,247
(música alegre y juguetona)
663
00:47:27,334 --> 00:47:28,874
Mmm.
(risitas)
664
00:47:32,089 --> 00:47:32,959
SEUNGCHEON: Mmm.
665
00:47:36,552 --> 00:47:39,302
Me gustan todas las guarniciones de tu mamá,
666
00:47:39,388 --> 00:47:41,518
pero el jangjorim es el mejor.
667
00:47:45,728 --> 00:47:47,488
Eres tan desvergonzado.
668
00:47:47,563 --> 00:47:49,853
Tu tío se hizo cargo de la empresa de Juhee.
669
00:47:50,566 --> 00:47:51,906
¿Cómo puedes estar comiendo en su cara?
670
00:48:00,784 --> 00:48:04,374
Así que miré
en lo que sus hermanos estaban haciendo.
671
00:48:05,122 --> 00:48:06,372
Mis abogados me dijeron
672
00:48:07,708 --> 00:48:10,468
que se escabulleron
todos los activos útiles a una corporación.
673
00:48:11,044 --> 00:48:13,844
Y que la deuda real
sería mucho más grande.
674
00:48:14,882 --> 00:48:16,882
debe ser por eso
renunciaron a la herencia.
675
00:48:17,593 --> 00:48:19,553
¿Renunciaron a la herencia?
676
00:48:21,138 --> 00:48:24,648
El presidente Na incluso tomó un préstamo privado
para resolver el problema financiero.
677
00:48:25,392 --> 00:48:26,512
¿Sabías?
678
00:48:28,353 --> 00:48:29,183
(suspiros)
679
00:48:29,271 --> 00:48:31,231
Juhee, lo que tienes que hacer
680
00:48:31,315 --> 00:48:33,815
es renunciar a la herencia.
681
00:48:34,401 --> 00:48:36,521
Lo siento, pero esa es la única manera.
682
00:48:38,030 --> 00:48:38,940
Disculpeme un momento.
683
00:48:46,330 --> 00:48:47,620
(suspiros)
684
00:48:48,123 --> 00:48:49,373
Bastardo sin corazón.
685
00:48:49,458 --> 00:48:50,718
¿Por qué mencionar el préstamo privado?
686
00:48:50,793 --> 00:48:52,923
le dije
para que pudiera decidir objetivamente.
687
00:48:53,003 --> 00:48:54,383
Hwang Taeyong, eres tan...
688
00:48:56,965 --> 00:48:58,135
Olvídalo.
689
00:49:00,093 --> 00:49:01,053
Juhee.
690
00:49:04,348 --> 00:49:05,358
Iré.
691
00:49:07,142 --> 00:49:08,142
No.
692
00:49:13,565 --> 00:49:14,445
(suspiros)
693
00:49:16,777 --> 00:49:17,987
Te dejaré ganar hoy
694
00:49:19,613 --> 00:49:21,743
porque ella necesita tu poder ahora mismo.
695
00:49:22,324 --> 00:49:23,204
Pero la proxima vez,
696
00:49:24,701 --> 00:49:26,531
Mantente alejado de Juhee.
697
00:49:44,930 --> 00:49:46,930
(música suave)
698
00:49:48,684 --> 00:49:49,724
(suspiros)
699
00:50:15,419 --> 00:50:17,419
Tendrás que presentar una demanda
para reclamar su reserva.
700
00:50:18,255 --> 00:50:21,925
y esta casa
está a nombre de tu hermano mayor.
701
00:50:22,009 --> 00:50:23,759
Sabes que lo puso en subasta, ¿verdad?
702
00:50:24,720 --> 00:50:25,680
(suspiros)
703
00:50:28,599 --> 00:50:30,179
Lo siento
704
00:50:31,143 --> 00:50:32,773
que tienes que escuchar esto de mí.
705
00:50:41,862 --> 00:50:42,942
Mi papá
706
00:50:44,072 --> 00:50:46,362
Construí esta casa para mi mamá.
707
00:50:50,329 --> 00:50:51,369
Y plantó este árbol
708
00:50:51,872 --> 00:50:54,752
en el año en que nací.
709
00:50:57,044 --> 00:50:59,924
Aquí es donde nací,
y donde crecí.
710
00:51:02,007 --> 00:51:03,807
Pero supongo que tendré que mudarme.
711
00:51:09,264 --> 00:51:11,104
Renunciar a la herencia
712
00:51:11,183 --> 00:51:13,813
siento que voy a renunciar a mi papá.
713
00:51:16,271 --> 00:51:18,851
Si solo tengo su deuda para heredar,
714
00:51:24,863 --> 00:51:29,073
Supongo que tengo que rendirme
en todos los recuerdos también.
715
00:51:32,412 --> 00:51:34,292
Después de todo, los recuerdos eran todo dinero.
716
00:51:36,667 --> 00:51:38,297
No me di cuenta de eso.
717
00:51:42,798 --> 00:51:44,098
Taeyong.
718
00:51:44,925 --> 00:51:46,345
¿Tengo que agradecerte?
719
00:51:47,386 --> 00:51:49,016
por lo que me dijiste hoy?
720
00:51:50,764 --> 00:51:54,014
-Juhee.
-Pero lo siento. no puedo hacer eso
721
00:51:54,601 --> 00:51:55,721
Por favor, vete.
722
00:52:48,447 --> 00:52:49,367
(Taeyong gruñe)
723
00:52:49,448 --> 00:52:51,748
Oh Dios mío.
724
00:52:51,825 --> 00:52:53,915
-(riendo)
-Me asustaste, mocoso.
725
00:52:54,745 --> 00:52:56,705
¿Cuánto tiempo ha pasado, hijo?
726
00:52:56,788 --> 00:52:59,088
Papá, te extrañé.
727
00:52:59,166 --> 00:53:00,716
Yo también te extrañé.
728
00:53:00,792 --> 00:53:02,582
(Cheol riéndose)
729
00:53:02,669 --> 00:53:04,959
¿Qué hay con vos? ¡Señor!
730
00:53:06,131 --> 00:53:06,961
Bondad.
731
00:53:07,049 --> 00:53:10,209
Por favor, necesito que me perdones.
732
00:53:10,302 --> 00:53:13,762
Si no lo haces, mi empresa se hundirá.
733
00:53:13,847 --> 00:53:16,477
La quiebra de su empresa
no tiene nada que ver conmigo.
734
00:53:16,558 --> 00:53:18,358
(gruñidos)
Te lo ruego.
735
00:53:18,435 --> 00:53:20,145
Lo siento, te arrastré a Gangneung
736
00:53:20,228 --> 00:53:22,278
y sugirió una noche en un hotel
por 100 millones de wones.
737
00:53:22,355 --> 00:53:23,195
SEONHYE: Sr. Oh.
738
00:53:23,273 --> 00:53:26,613
eras tan bonita
que perdí la cabeza por un momento.
739
00:53:26,693 --> 00:53:28,903
-Así que por favor perdóname.
-Bondad.
740
00:53:28,987 --> 00:53:30,327
-SRES. OH: Te lo ruego.
-SEONHYE: ¿Qué…?
741
00:53:30,405 --> 00:53:31,825
-¡Mamá! Muevete.
-Milisegundo. Jin.
742
00:53:31,907 --> 00:53:34,207
-Cómo te atreves…
-Seungcheon.
743
00:53:34,284 --> 00:53:36,534
-¡Te voy a dar una lección!
-(gemido)
744
00:53:36,620 --> 00:53:38,160
-No te detengas.
-¿Qué le hiciste a mi mamá?
745
00:53:38,246 --> 00:53:39,916
¡Dime!
746
00:53:40,957 --> 00:53:42,587
-(Mr. Oh grita)
-¡Cariño!
747
00:53:45,003 --> 00:53:47,293
Te daré 100 millones de wones.
748
00:53:47,380 --> 00:53:48,960
Lee, sé que necesitas dinero
749
00:53:49,049 --> 00:53:51,129
para pagar la matrícula de Seungcheon
y conseguir una casa.
750
00:53:51,218 --> 00:53:52,308
Olvídate también de la deuda.
751
00:53:52,385 --> 00:53:55,055
Te daré 100 millones de won,
así que déjalo pasar, Lee.
752
00:53:55,138 --> 00:53:57,108
No, Sr. Lee.
753
00:53:57,182 --> 00:53:59,392
No necesito tu dinero, maldito bastardo.
754
00:54:00,143 --> 00:54:01,353
-Papá.
-Cariño.
755
00:54:03,021 --> 00:54:03,981
(gruñidos)
756
00:54:05,398 --> 00:54:06,238
SEONHYE: Seung Cheon.
757
00:54:07,359 --> 00:54:08,769
(gruñidos)
758
00:54:13,949 --> 00:54:14,779
-¡Señor!
-¿Qué?
759
00:54:14,866 --> 00:54:15,706
¡Estas sangrando!
760
00:54:15,784 --> 00:54:17,244
Solo comienza a conducir.
761
00:54:17,327 --> 00:54:18,327
-Sí, señor.
-Salir.
762
00:54:18,411 --> 00:54:19,661
-¡Dije, fuera!
-¿Quién eres tú?
763
00:54:19,746 --> 00:54:22,796
-(conductor gruñe)
-¿Qué en el mundo? Tú…
764
00:54:23,875 --> 00:54:25,505
-¡Abre la puerta!
-Abre la puerta.
765
00:54:25,585 --> 00:54:27,005
-¡Oye!
- ¿Está bien, señor?
766
00:54:27,087 --> 00:54:29,217
-CONDUCTOR: Abra la puerta.
-¡Eres carne muerta!
767
00:54:29,923 --> 00:54:31,093
(Sr. Oh grita)
768
00:54:32,592 --> 00:54:33,802
-Tú…
-¡Señor!
769
00:54:35,220 --> 00:54:36,340
¡Señor!
770
00:54:36,429 --> 00:54:37,799
-(Ruedas chirriando)
-(Mr. Oh gruñe)
771
00:54:37,889 --> 00:54:39,099
¡Señor!
772
00:54:42,102 --> 00:54:44,732
(gritando, tartamudeando)
773
00:54:44,813 --> 00:54:46,643
-¡Oye!
-¡Déjalo ir!
774
00:54:46,731 --> 00:54:49,021
Oye, ¡cuidado!
775
00:54:49,109 --> 00:54:50,519
SUNGAH: Buen trabajo hoy.
776
00:54:50,610 --> 00:54:52,150
-Buen trabajo.
-Buen trabajo.
777
00:54:52,237 --> 00:54:53,617
-Buen trabajo.
-Buen trabajo.
778
00:54:55,532 --> 00:54:56,822
Sí, mamá. Me voy del trabajo ahora.
779
00:54:58,660 --> 00:55:00,990
¿Qué? ¿De qué estás hablando?
780
00:55:02,706 --> 00:55:03,746
¿Seungcheon hizo qué?
781
00:55:11,840 --> 00:55:13,050
SUNGAH
782
00:55:14,885 --> 00:55:16,135
SUNGAH
783
00:55:22,184 --> 00:55:23,184
SUNGAH
784
00:55:28,023 --> 00:55:29,943
Ha sido un largo tiempo
desde que cenamos juntos.
785
00:55:30,025 --> 00:55:31,945
también ha pasado mucho tiempo
desde que conocí al hombre
786
00:55:33,153 --> 00:55:34,613
quien viene hoy.
787
00:55:35,780 --> 00:55:37,490
¿Estamos esperando a alguien?
788
00:55:37,574 --> 00:55:40,164
Él es mi invitado así como el tuyo hoy.
789
00:55:40,577 --> 00:55:41,917
Él es dueño de este lugar también.
790
00:55:47,709 --> 00:55:49,709
Hwang Taeyong, Seung Cheon
secuestró al Sr. Oh. Por favor ayuda.
791
00:55:52,672 --> 00:55:53,542
(la puerta se abre)
792
00:55:54,424 --> 00:55:56,804
Dios mío, presidente Hwang.
Mucho tiempo sin verlo.
793
00:55:56,885 --> 00:55:58,475
-¿Has estado bien?
-Sí.
794
00:55:58,970 --> 00:56:00,890
Di hola. Señor, este es mi hijo--
795
00:56:00,972 --> 00:56:03,892
Lo siento, padre.
Surgió algo urgente. Lo siento.
796
00:56:04,684 --> 00:56:05,814
Taeyong.
797
00:56:11,858 --> 00:56:12,698
(risitas)
798
00:56:13,652 --> 00:56:14,612
Oh querido.
799
00:56:15,403 --> 00:56:16,533
(Alex chasquea la lengua, suspira)
800
00:56:20,575 --> 00:56:21,785
Sungah, ¿qué pasó?
801
00:56:21,868 --> 00:56:23,998
No sé los detalles.
802
00:56:24,079 --> 00:56:26,329
Parece que el malvado Sr. Oh
agraviado a nuestra madre de alguna manera.
803
00:56:26,915 --> 00:56:28,335
SUNGAH: Seungcheon se enojó por eso.
804
00:56:29,209 --> 00:56:31,249
No podía pensar en nadie más que en ti.
805
00:56:31,586 --> 00:56:33,636
Pensé que podrías localizar a Seungcheon.
806
00:56:33,713 --> 00:56:36,133
Taeyong, por favor detén a Seungcheon.
807
00:56:36,216 --> 00:56:39,136
No te preocupes, veré qué puedo hacer.
Así que quédate con mamá.
808
00:56:44,182 --> 00:56:45,222
¿Como le fue?
809
00:56:45,725 --> 00:56:47,065
Localicé el auto del Sr. Oh.
810
00:56:47,143 --> 00:56:48,183
Démonos prisa allí.
811
00:57:01,825 --> 00:57:03,035
SRES. OH: Deténgase…
812
00:57:03,952 --> 00:57:06,782
Oye, conduce un poco despacio.
813
00:57:06,871 --> 00:57:10,451
¡Oye! ¡Enciende el intermitente!
814
00:57:11,501 --> 00:57:14,671
¿Recibiste incluso lecciones de manejo?
Conduces como un novato total.
815
00:57:14,754 --> 00:57:16,674
¡Podrías hacer que nos maten a los dos!
816
00:57:16,756 --> 00:57:17,846
¡No me hagas reír!
817
00:57:17,924 --> 00:57:20,674
No puedes morir todavía.
Este es sólo el comienzo.
818
00:57:20,760 --> 00:57:22,130
-¿Qué?
-(gruñidos)
819
00:57:23,054 --> 00:57:26,514
(jadeo)
No me vas a matar, ¿verdad?
820
00:57:27,142 --> 00:57:29,222
Por favor perdóname.
821
00:57:29,602 --> 00:57:32,772
por favor no me mates...
822
00:57:33,565 --> 00:57:34,855
Perdóname, por favor.
823
00:57:35,859 --> 00:57:36,939
(Sr. Oh solloza)
824
00:57:42,741 --> 00:57:44,661
¡Taeyong!
825
00:57:47,078 --> 00:57:48,458
Gracias.
826
00:57:48,538 --> 00:57:51,008
Ese gamberro y su papá me dieron una paliza
y me secuestró.
827
00:57:51,082 --> 00:57:52,502
Pensé que iba a morir.
828
00:57:53,084 --> 00:57:55,884
No lo sueltes.
Voy a hacerle pagar el precio.
829
00:57:55,962 --> 00:57:58,092
Haré que se pudra en la cárcel.
830
00:58:00,967 --> 00:58:02,977
Ese puede ser su caso, Sr. Oh.
831
00:58:04,512 --> 00:58:05,892
SRES. ¿Oh qué?
832
00:58:06,473 --> 00:58:07,473
Sr. Oh.
833
00:58:08,683 --> 00:58:09,853
Escúchame con atención.
834
00:58:09,934 --> 00:58:12,524
No pasó nada hoy.
835
00:58:13,355 --> 00:58:15,695
No conociste a Lee Seungcheon
ni su padre.
836
00:58:15,774 --> 00:58:19,484
no te pegaron
ni te secuestraron.
837
00:58:21,404 --> 00:58:23,994
De ninguna manera. ¡No puedo decir una mentira así!
838
00:58:24,074 --> 00:58:25,784
¿No puedes?
(se burla)
839
00:58:26,576 --> 00:58:28,666
Esa inspección fiscal
No te enseñó una lección, ¿verdad?
840
00:58:28,745 --> 00:58:32,755
¿Debes ser investigado?
por la fiscalía?
841
00:58:34,125 --> 00:58:37,005
Por evasión de impuestos, malversación de fondos,
fraude y mala praxis,
842
00:58:37,087 --> 00:58:38,797
¿quieres ser destacado?
en la primera plana?
843
00:58:38,880 --> 00:58:42,050
¿O terminarás con esto?
con una simple multa fiscal?
844
00:58:47,764 --> 00:58:49,974
yo no
845
00:58:51,518 --> 00:58:52,858
lucir bien en las fotos.
846
00:58:58,691 --> 00:59:00,651
tengo una hemorragia nasal,
pero no me golpearon.
847
00:59:10,870 --> 00:59:13,330
Por favor dale a mi cuñado
otra oportunidad.
848
00:59:13,998 --> 00:59:14,918
¿Pero por qué?
849
00:59:16,042 --> 00:59:19,002
Realmente me gustaban las agallas arrogantes de su hijo.
850
00:59:19,587 --> 00:59:21,177
Por eso te pido este favor.
851
00:59:22,757 --> 00:59:26,057
El necesita experimentar
perder lo que es suyo y recuperarlo.
852
00:59:26,136 --> 00:59:27,476
ah
853
00:59:28,304 --> 00:59:31,394
Necesitas que vuelva a mi palabra
para educar a su hijo.
854
00:59:33,393 --> 00:59:35,473
tu cuñado
puede ser triste escuchar esto.
855
00:59:36,688 --> 00:59:37,898
(Álex se ríe)
856
00:59:39,691 --> 00:59:42,651
Estoy bien con la idea,
pero no es tan bueno para mí.
857
00:59:43,486 --> 00:59:45,366
Tanto su cuñado como su hijo.
858
00:59:46,406 --> 00:59:48,826
pensará que soy un hombre voluble.
859
00:59:49,701 --> 00:59:53,411
estaré en deuda contigo,
y eso no será tan malo para ti.
860
00:59:54,664 --> 00:59:55,704
¿Endeudado?
861
00:59:57,333 --> 00:59:59,833
Mucha gente está en deuda conmigo,
862
01:00:01,296 --> 01:00:02,966
pero no estoy en deuda con nadie.
863
01:00:03,423 --> 01:00:04,553
No estoy tratando de presumir,
864
01:00:05,967 --> 01:00:09,137
pero soy un hombre que devuelve un favor
con un favor mayor.
865
01:00:15,518 --> 01:00:18,528
Bondad,
Estás haciendo que sea difícil declinar.
866
01:00:18,605 --> 01:00:19,735
(Álex se ríe)
867
01:00:21,649 --> 01:00:24,519
Bien, haré lo que dices.
868
01:00:32,327 --> 01:00:33,707
Sí, Seung Cheon.
869
01:00:34,954 --> 01:00:37,874
Ya veo. Descansa.
870
01:00:37,957 --> 01:00:40,717
Te llamare mañana. Adiós.
871
01:00:46,424 --> 01:00:47,634
¿Que dijo el?
872
01:00:49,385 --> 01:00:50,635
Bien,
873
01:00:50,720 --> 01:00:54,180
lo habló con el Sr. Oh,
y se disculparon el uno al otro.
874
01:00:55,475 --> 01:00:56,435
Ya veo.
875
01:01:01,022 --> 01:01:02,142
Todo salió bien.
876
01:01:03,149 --> 01:01:04,149
Ya veo.
877
01:01:12,325 --> 01:01:13,785
¿Duermes ahí?
878
01:01:15,578 --> 01:01:17,378
Será mejor que nos mudemos pronto. Debes tener frío.
879
01:01:23,378 --> 01:01:25,178
-Cariño.
-¿Sí?
880
01:01:29,092 --> 01:01:30,092
Lo siento.
881
01:01:30,718 --> 01:01:32,728
(música suave)
882
01:01:33,680 --> 01:01:36,010
De hecho, sabía que el Sr. Oh
883
01:01:37,517 --> 01:01:38,977
tenía sentimientos por mí.
884
01:01:41,521 --> 01:01:43,731
Esperaba que ayudara a nuestra familia.
885
01:01:45,858 --> 01:01:49,078
quedarnos en su casa todo el tiempo que pudiéramos.
886
01:01:52,740 --> 01:01:53,950
no te arrepientas
887
01:01:55,827 --> 01:01:57,707
No hiciste nada mal.
Debería arrepentirme en su lugar.
888
01:02:01,874 --> 01:02:04,164
Pero en realidad…
889
01:02:09,591 --> 01:02:11,341
cuando el Sr. Oh ofreció 100 millones de wones...
890
01:02:15,555 --> 01:02:16,685
Quería tomarlo.
891
01:02:23,563 --> 01:02:24,853
Realmente quería tomarlo.
892
01:02:27,483 --> 01:02:29,943
Si tú y Seungcheon no hubieran estado allí,
893
01:02:35,033 --> 01:02:37,243
hubiera tomado el dinero. Yo lo queria.
894
01:02:39,329 --> 01:02:40,699
Pero no lo hiciste.
895
01:02:42,290 --> 01:02:43,540
Eso es lo que cuenta.
896
01:02:44,751 --> 01:02:46,251
Lo siento mucho.
897
01:02:48,338 --> 01:02:49,888
Lo siento de verdad, cariño.
898
01:02:55,970 --> 01:02:56,930
Pero lo lamento.
899
01:03:00,767 --> 01:03:02,607
Ojalá hubiera tomado el dinero.
900
01:03:07,148 --> 01:03:10,278
Me arrepiento de ello. me siento tan mal
901
01:03:11,944 --> 01:03:13,404
que yo no cogí esos 100 millones.
902
01:03:15,782 --> 01:03:17,742
(Cheol sollozando)
903
01:03:20,787 --> 01:03:24,127
(Continúa el llanto)
904
01:03:29,754 --> 01:03:30,714
(Seungcheon suspira)
905
01:03:32,173 --> 01:03:35,633
Lee Seung Cheon,
¿Eres consciente de lo que hiciste hoy?
906
01:03:36,052 --> 01:03:37,592
Lo asaltaste e incluso lo secuestraste.
907
01:03:37,679 --> 01:03:39,509
te hubieran mandado a la carcel
si no es por mi
908
01:03:39,597 --> 01:03:42,897
¿Y qué? ¿Quieres que te lo agradezca?
909
01:03:43,643 --> 01:03:45,313
¡Te estoy diciendo que te despiertes!
910
01:03:46,145 --> 01:03:48,145
no sabes nada,
así que mantente al margen.
911
01:03:48,231 --> 01:03:49,901
Ni siquiera sabes lo que le hizo a mi mamá.
912
01:03:51,317 --> 01:03:52,447
Si fuera tu mamá,
913
01:03:53,361 --> 01:03:54,731
también lo golpearías.
914
01:03:54,821 --> 01:03:57,111
No, si fuera yo...
915
01:03:57,699 --> 01:04:00,069
Incluso si yo fuera tú, nunca lo golpearía.
¿Sabes por qué?
916
01:04:03,538 --> 01:04:04,748
Porque no tengo dinero.
917
01:04:05,748 --> 01:04:07,798
Así que si no tienes dinero,
tienes que aguantar eso?
918
01:04:08,209 --> 01:04:09,869
-¿Es pecado no tener dinero?
-¡Está!
919
01:04:10,795 --> 01:04:12,845
¡Es el pecado más miserable de todos!
920
01:04:14,757 --> 01:04:16,467
Si eres pobre, no puedes luchar.
921
01:04:16,551 --> 01:04:19,631
Si alguien te golpea, tienes que aguantar
con él no importa lo injusto que sea.
922
01:04:22,181 --> 01:04:23,891
porque lo harías
923
01:04:24,392 --> 01:04:27,562
hacer cualquier cosa por dinero.
924
01:04:33,985 --> 01:04:35,655
Si no lo hace, se convierte en una deuda.
925
01:04:37,155 --> 01:04:39,865
Vuelve a ti como una deuda.
Así es para los pobres.
926
01:04:43,494 --> 01:04:46,584
Así que Seungcheon, si te preocupas por tu mamá,
927
01:04:47,790 --> 01:04:49,160
no cause ningún problema.
928
01:04:53,045 --> 01:04:54,755
Entiendo lo que dices.
929
01:04:56,549 --> 01:04:57,759
Pero no voy a vivir así.
930
01:04:58,843 --> 01:05:01,933
-¿Qué?
-Haré y diré lo que quiera.
931
01:05:02,388 --> 01:05:05,018
No seré cobarde sólo porque soy pobre.
932
01:05:06,476 --> 01:05:09,816
No entendiste lo que dije en absoluto.
933
01:05:11,105 --> 01:05:14,525
Entonces, ¿qué ibas a hacer?
después de hacer lo que querías?
934
01:05:18,279 --> 01:05:19,649
Iba a matarlo.
935
01:05:25,578 --> 01:05:26,628
Yo realmente
936
01:05:27,955 --> 01:05:29,125
quería matarlo.
937
01:05:46,083 --> 01:05:47,293
¿Se suicidó?
938
01:05:47,918 --> 01:05:49,048
¿Qué quieres decir?
939
01:05:49,127 --> 01:05:52,587
Bueno, todos dicen
El presidente Na murió de un accidente,
940
01:05:53,423 --> 01:05:55,043
pero el rumor dice que se suicidó.
941
01:05:56,301 --> 01:05:59,431
No hay necesidad de ser tan serio al respecto.
942
01:05:59,888 --> 01:06:01,018
Eres el Sr. Sonrisa.
943
01:06:01,098 --> 01:06:02,098
(risitas)
944
01:06:03,850 --> 01:06:05,110
Te dije que no me llamaras así.
945
01:06:10,190 --> 01:06:11,360
Bueno.
946
01:06:12,693 --> 01:06:16,613
Derecha. Junta,
¿Cuándo se unirá Taeyong a Amikus?
947
01:06:16,697 --> 01:06:18,867
-Todos los demás se preguntan.
-No lo necesitamos.
948
01:06:18,949 --> 01:06:22,869
El as debe unirse a Amikus
para elevar su clase.
949
01:06:22,953 --> 01:06:24,033
Dijiste que te escucha.
950
01:06:24,121 --> 01:06:26,041
Volvamos
a lo que hablábamos.
951
01:06:26,873 --> 01:06:28,293
¿Por qué se suicidaría el presidente Na?
952
01:06:30,127 --> 01:06:32,917
Eso, no estoy seguro.
953
01:06:33,005 --> 01:06:36,335
La gente dice que se suicidó.
porque no podía casar a Juhee
954
01:06:36,550 --> 01:06:37,760
a Taeyong.
955
01:06:37,843 --> 01:06:39,093
Eso es ridículo.
956
01:06:40,137 --> 01:06:41,637
¿El presidente Na murió a causa de Taeyong?
957
01:06:42,222 --> 01:06:43,842
Murió por culpa de Taeyong...
958
01:06:47,853 --> 01:06:49,973
Seongwon, almorcemos en otro momento.
959
01:06:50,897 --> 01:06:53,447
Hola, Seo Juntae.
960
01:06:54,192 --> 01:06:55,152
(Seongwon suspira)
961
01:07:01,825 --> 01:07:04,785
Youngsin, ¿a qué hora dijiste?
¿Taeyong volvió borracho?
962
01:07:06,455 --> 01:07:09,085
(gemido)
963
01:07:11,710 --> 01:07:14,300
Logré salvar la empresa.
gracias a mi querida hija,
964
01:07:14,379 --> 01:07:17,139
pero apenas sobreviví a la muerte.
965
01:07:17,674 --> 01:07:19,384
Te dije
966
01:07:19,468 --> 01:07:21,888
para pedirles perdon
y deja que te peguen.
967
01:07:22,763 --> 01:07:23,883
No deberías haberte escapado.
968
01:07:23,972 --> 01:07:26,762
¡Pero dolió!
(gemidos)
969
01:07:29,269 --> 01:07:32,779
Como dijiste, Hwang Taeyong
vino a ayudar a Lee Seungcheon.
970
01:07:35,317 --> 01:07:38,107
Lástima que la situación terminó tan fácilmente.
971
01:07:38,612 --> 01:07:41,322
Si hubieras llamado a la policía
y demandado por asalto,
972
01:07:41,406 --> 01:07:43,156
Hwang Taeyong habría sido
más sumisa.
973
01:07:44,993 --> 01:07:47,243
Lee Seungcheon
¿Tienes algo sobre Hwang Taeyong?
974
01:07:47,329 --> 01:07:48,629
¿Por qué sería sumiso?
975
01:07:50,040 --> 01:07:53,340
Porque Hwang Taeyong es Lee Seungcheon.
976
01:07:54,252 --> 01:07:55,662
¿Qué estas diciendo?
977
01:07:56,505 --> 01:07:57,835
¿Estás diciendo que son similares?
978
01:07:57,923 --> 01:08:00,713
Sí, ambos son groseros.
Tienen eso en común.
979
01:08:01,385 --> 01:08:02,635
Pero papá.
980
01:08:02,719 --> 01:08:05,309
-¿Hwang Taeyong realmente te hizo esto?
-No…
981
01:08:07,015 --> 01:08:07,935
(Sr. Oh gime)
982
01:08:08,016 --> 01:08:11,056
¿De qué estás hablando?
Era Lee Seungcheon.
983
01:08:14,356 --> 01:08:15,736
Esto es inesperado de él.
984
01:08:17,109 --> 01:08:18,489
¿Incluso puede golpear a alguien?
985
01:08:36,753 --> 01:08:39,793
(canto de pájaro)
986
01:08:40,298 --> 01:08:42,508
YO ESTABA FELIZ DE ESTAR CONTIGO
EN ESTE MUNDO HERMOSO, NA SANGGUK
987
01:08:42,592 --> 01:08:43,712
Papá.
988
01:08:45,137 --> 01:08:46,307
vendré de nuevo
989
01:08:56,231 --> 01:08:57,151
(suspiros)
990
01:09:03,989 --> 01:09:05,329
TAEYONG
991
01:09:08,785 --> 01:09:09,705
(suspiro pesado)
992
01:09:10,245 --> 01:09:13,165
TAEYONG
993
01:09:15,584 --> 01:09:17,874
Hola soy yo. ¿Que pasa?
994
01:09:19,379 --> 01:09:22,259
solo me preguntaba
si necesitabas mi ayuda.
995
01:09:24,426 --> 01:09:26,216
Estoy bien. No necesito tu ayuda.
996
01:09:27,929 --> 01:09:28,849
Ya veo.
997
01:09:30,640 --> 01:09:32,400
SEUNGCHEON:
Juhee, ¿dónde estás ahora?
998
01:09:35,437 --> 01:09:36,857
Vine a visitar a mi papá.
999
01:09:37,647 --> 01:09:38,857
¿Debería ir a recogerte?
1000
01:09:40,400 --> 01:09:41,820
-Si no te importa, yo--
-Seungcheon.
1001
01:09:42,611 --> 01:09:43,911
Dijo que vendría por mí.
1002
01:09:44,321 --> 01:09:46,031
Ya veo.
1003
01:09:48,533 --> 01:09:51,743
Puedes pedirme ayuda en cualquier momento.
Avísame si pasa algo.
1004
01:09:55,457 --> 01:09:56,877
NA JUHEE
1005
01:09:58,001 --> 01:09:58,881
(Seungcheon suspira)
1006
01:10:02,631 --> 01:10:05,181
¿Por qué mentí que Seungcheon vendría?
1007
01:10:07,552 --> 01:10:08,672
(suspiro pesado)
1008
01:10:22,567 --> 01:10:23,817
Oye.
1009
01:10:26,863 --> 01:10:28,573
Escuché que abandonaste a Alex Boo ayer.
1010
01:10:31,701 --> 01:10:33,331
Estoy sobre la joroba gracias a él.
1011
01:10:34,162 --> 01:10:35,742
Decidió invertir en mí de nuevo.
1012
01:10:38,250 --> 01:10:39,130
Gracias.
1013
01:10:40,794 --> 01:10:42,334
Quería decirte eso.
1014
01:10:47,300 --> 01:10:48,300
Correcto.
1015
01:10:53,390 --> 01:10:54,940
Escuché algo interesante.
1016
01:10:58,019 --> 01:10:59,399
Sobre el presidente Na,
1017
01:11:01,022 --> 01:11:02,852
rumor dice que fue asesinado.
1018
01:11:04,109 --> 01:11:05,279
¿Él fue asesinado?
1019
01:11:07,112 --> 01:11:08,942
-Quién podría--
-No estoy seguro.
1020
01:11:10,740 --> 01:11:11,700
Me pregunto quién.
1021
01:11:14,369 --> 01:11:17,039
probablemente alguien
que le guardaba rencor.
1022
01:11:18,707 --> 01:11:21,667
Pero luego me di cuenta de algo.
1023
01:11:23,545 --> 01:11:25,295
El día que llegaste borracho a casa.
1024
01:11:28,550 --> 01:11:30,180
Murió ese día.
1025
01:11:32,137 --> 01:11:33,387
¿Qué quieres decir con eso?
1026
01:11:33,471 --> 01:11:34,681
(risitas)
1027
01:11:35,682 --> 01:11:37,972
Sólo digo.
1028
01:11:38,560 --> 01:11:39,440
No te preocupes.
1029
01:11:40,228 --> 01:11:42,728
Creo que vino de esos
que les gusta chismear.
1030
01:11:43,440 --> 01:11:44,650
Dudo que sea verdad.
1031
01:11:53,491 --> 01:11:54,451
(suspiros)
1032
01:13:01,393 --> 01:13:02,263
(suspiros)
1033
01:13:03,561 --> 01:13:04,481
(Juhee jadea)
1034
01:13:06,022 --> 01:13:07,732
¿Qué significa la muerte del presidente Na
1035
01:13:07,816 --> 01:13:09,896
tiene que ver con Hwang Taeyong
¿Tomando un trago?
1036
01:13:29,963 --> 01:13:32,923
Sr. Hwang Taeyong. Esta es la policía.
1037
01:13:33,007 --> 01:13:33,887
PARQUE SINHYUNG
1038
01:13:34,467 --> 01:13:36,887
Está bajo arresto por asesinato.
Arrestenlo.
1039
01:13:39,764 --> 01:13:43,304
SINHYUNG: Tienes derecho a consultar
un abogado y guardar silencio.
1040
01:13:43,393 --> 01:13:45,763
Todo lo que digas a partir de ahora
1041
01:13:45,854 --> 01:13:48,024
puede ser usado en su contra en un tribunal de justicia.
1042
01:13:48,106 --> 01:13:49,106
Llévatelo.
1043
01:13:49,774 --> 01:13:51,774
(música sombría)
1044
01:14:12,672 --> 01:14:13,792
(suspiros)
1045
01:14:14,591 --> 01:14:15,551
(risitas)
1046
01:14:16,301 --> 01:14:18,351
Me asustaste, Lee Seungcheon.
1047
01:14:20,096 --> 01:14:20,926
(risitas)
1048
01:14:29,647 --> 01:14:31,647
(música tensa)
1049
01:15:05,016 --> 01:15:07,016
LA CUCHARA DE ORO
1050
01:15:07,852 --> 01:15:09,892
SEUNGCHEON:
¿Es esto lo que hace la gente rica para divertirse?
1051
01:15:09,979 --> 01:15:12,529
parece el mayordomo
vi a Hwang Taeyong ese día.
1052
01:15:13,191 --> 01:15:15,321
SEUNGCHEON: No dejaré que Juhee se entere.
al respecto pase lo que pase.
1053
01:15:15,401 --> 01:15:18,451
YEOJIN:
Experimenta lo que se siente ser pobre.
1054
01:15:18,530 --> 01:15:21,450
JUNTAE: Llamo para decirte algo
eso podría intrigarte.
1055
01:15:21,533 --> 01:15:23,493
SEUNGCHEON: Fue a
la misma escuela con Seo Juntae?
1056
01:15:23,952 --> 01:15:26,862
TAEYONG: Él no es el Lee Seungcheon
conocías y te gustaba. No es el mismo tipo.
1057
01:15:27,038 --> 01:15:28,208
JUHEE: Encontré algo divertido.
1058
01:15:29,123 --> 01:15:31,703
¿Mataste a mi papá?
1059
01:15:31,784 --> 01:15:33,857
Ripeado y sincronizado por
TTEOKBOKKIsubs
76300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.