All language subtitles for The.Golden.Spoon.E07.221014.HDTV.H264-NEXT-DSNP-SDH-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,274 --> 00:00:06,951 LA CUCHARA DE ORO 2 00:00:09,961 --> 00:00:11,091 ¡Papá! 3 00:00:11,587 --> 00:00:13,967 Papá, por favor despierta. Papá. 4 00:00:14,674 --> 00:00:16,054 ¡Papá! 5 00:00:16,133 --> 00:00:17,093 Papá… 6 00:00:17,802 --> 00:00:19,352 Papá. 7 00:00:19,428 --> 00:00:21,718 ¿Eres un miembro de la familia? Entonces entra. 8 00:00:21,806 --> 00:00:23,516 -¿Por qué diablos te metiste allí? -Gumseok. 9 00:00:23,599 --> 00:00:25,599 Soy su hijo mayor. entraré 10 00:00:25,685 --> 00:00:27,555 -Muevete. -(gruñidos) 11 00:00:29,981 --> 00:00:31,021 ¡Papá! 12 00:00:31,607 --> 00:00:33,477 JUHEE: ¡Papá! ¡Papá! Papá… 13 00:00:34,068 --> 00:00:35,108 ¡Papá! 14 00:00:36,112 --> 00:00:38,572 (sollozando) ¡Papá! ¡Papá! 15 00:00:39,073 --> 00:00:40,073 Papá. 16 00:00:40,950 --> 00:00:42,120 Papá. 17 00:00:42,910 --> 00:00:43,790 Papá. 18 00:00:43,869 --> 00:00:46,459 SERVICIO FORENSE NACIONAL KCSI 19 00:00:52,962 --> 00:00:53,922 Extendido. 20 00:00:57,008 --> 00:00:59,838 Revisa cada rincón y grieta. No te pierdas nada. 21 00:00:59,927 --> 00:01:01,137 -Sí, señor. -Sí, señor. 22 00:01:01,220 --> 00:01:02,810 -La esquina de allá también. -Sí, señor. 23 00:01:11,105 --> 00:01:12,565 POLICÍA: Oye, revisa ahí adentro. 24 00:01:59,612 --> 00:02:03,072 ELIMINAR 25 00:02:03,157 --> 00:02:06,537 Anoche, el presidente Na Sangguk de UBS TV fue encontrado muerto, 26 00:02:06,619 --> 00:02:07,749 lo que ha conmocionado al público. 27 00:02:07,828 --> 00:02:09,578 REPORTERO: Como no hay rastro de entrada forzada, 28 00:02:09,663 --> 00:02:11,173 Se supone que se trata de un accidente, 29 00:02:11,248 --> 00:02:15,288 pero la policía está abierta a la posibilidad de homicidio también. 30 00:02:15,711 --> 00:02:18,591 El presidente Na estaba luchando con dificultades financieras 31 00:02:18,672 --> 00:02:20,132 debido a la excesiva expansión del negocio. 32 00:02:20,216 --> 00:02:21,676 Y UBS TV, el núcleo de-- 33 00:02:25,888 --> 00:02:27,258 No hay necesidad de preocuparse. 34 00:02:27,348 --> 00:02:29,098 Ellos concluirán que murió de un infarto. 35 00:02:29,183 --> 00:02:30,733 Manéjalo con cuidado hasta el final. 36 00:02:32,186 --> 00:02:33,976 -No dejes ningún problema. -Sí, señor. 37 00:02:34,063 --> 00:02:35,483 (llamando a la puerta) 38 00:02:42,488 --> 00:02:45,278 Te dije que descansaras en casa. ¿Dónde has estado? 39 00:02:45,366 --> 00:02:46,326 Lo siento. 40 00:02:46,826 --> 00:02:49,866 Escuché que el presidente Na falleció. 41 00:02:52,206 --> 00:02:53,866 ¿Por qué sucedería esto? 42 00:02:55,626 --> 00:02:57,706 ¿No recuerdas nuestra charla de esta mañana? 43 00:02:59,797 --> 00:03:00,877 ¿Lo siento? 44 00:03:05,177 --> 00:03:07,757 Escuché que te detuviste tomando tus medicamentos. 45 00:03:08,639 --> 00:03:10,309 Pero parece que su condición ha empeorado. 46 00:03:11,100 --> 00:03:12,730 De lo contrario, ¿cómo puedes ser… 47 00:03:15,229 --> 00:03:18,399 No sé, me siento como un tonto. 48 00:03:21,110 --> 00:03:23,700 ni siquiera puedo recordar lo que pasó esta mañana. 49 00:03:25,322 --> 00:03:26,242 Lo siento. 50 00:03:37,835 --> 00:03:38,995 Todo está bien. 51 00:03:40,004 --> 00:03:43,054 Probablemente no recuerdes porque no hay necesidad de hacerlo. 52 00:03:48,929 --> 00:03:51,679 Eres mi hijo, y para ti, 53 00:03:52,641 --> 00:03:54,311 Haré lo que sea. 54 00:03:57,438 --> 00:03:59,648 Sólo tienes que recordar eso. 55 00:04:17,082 --> 00:04:18,462 Es extraño. 56 00:04:19,460 --> 00:04:22,920 pierdes la memoria sólo cuando es desfavorable para usted. 57 00:04:24,506 --> 00:04:26,676 Seguro que no es algo fácil de hacer, ¿verdad? 58 00:04:30,846 --> 00:04:34,806 tu malentendido es bastante molesto, madre. 59 00:04:36,143 --> 00:04:37,563 Estoy malinterpretando? 60 00:04:41,023 --> 00:04:42,823 Escuché que te llevaron a casa borracho anoche. 61 00:04:42,900 --> 00:04:45,570 ¿Creías que no tendría ni idea? ¿solo porque tu padre lo encubrió? 62 00:04:46,237 --> 00:04:50,907 (jadeos) ¿Por qué? ¿No te acuerdas de nuevo? 63 00:04:52,284 --> 00:04:54,914 Por otra parte, esperaba que no lo hicieras. 64 00:05:05,339 --> 00:05:06,469 ¿Tomó un trago? 65 00:05:07,841 --> 00:05:09,931 ¿Le pasó algo a Hwang Taeyong? 66 00:05:33,158 --> 00:05:35,158 (música inquietante) 67 00:05:42,042 --> 00:05:45,882 (zumbador) 68 00:05:50,467 --> 00:05:54,677 ¿Por qué quieren que me queme? una chaqueta tan cara? Que desperdicio. 69 00:05:56,390 --> 00:05:58,310 Solo debería seguir órdenes. 70 00:06:06,859 --> 00:06:07,939 (suspiros) 71 00:06:10,029 --> 00:06:11,029 (suspiro pesado) 72 00:06:17,494 --> 00:06:20,124 ABUELA (risas): Mucho tiempo sin vernos. 73 00:06:21,040 --> 00:06:23,040 Te fuiste como si nunca fueras a volver. 74 00:06:23,751 --> 00:06:26,211 ¿Qué? Querías hacerse rico tan mal? 75 00:06:28,255 --> 00:06:29,465 No es asunto tuyo. 76 00:06:36,472 --> 00:06:37,472 (La abuela suspira) 77 00:06:51,945 --> 00:06:52,775 ¿Abuelita? 78 00:06:56,283 --> 00:06:57,453 Verás, 79 00:06:58,660 --> 00:07:01,330 el oro se funde a aproximadamente 1.000 grados centígrados. 80 00:07:01,413 --> 00:07:02,333 (inhala) 81 00:07:02,414 --> 00:07:06,674 Pero ¿qué pasa con la suciedad que está entrelazada 82 00:07:07,086 --> 00:07:08,126 con muchas otras cosas? 83 00:07:08,837 --> 00:07:12,127 ¿Serían suficientes 1.000 grados centígrados? 84 00:07:12,674 --> 00:07:13,934 para derretirlo? 85 00:07:15,427 --> 00:07:17,717 ¿Por qué de repente me dices esto? 86 00:07:19,306 --> 00:07:20,516 Un día, 87 00:07:20,599 --> 00:07:22,809 se le recordará lo que acabo de decir. 88 00:07:23,685 --> 00:07:24,845 (risitas) 89 00:07:25,437 --> 00:07:27,517 Me pregunto por qué me dijo eso. 90 00:07:40,536 --> 00:07:43,286 Lo siento señor. Todo es mi culpa. 91 00:07:51,296 --> 00:07:53,126 ¿Adónde fuiste, dejando solo a Taeyong? 92 00:07:55,092 --> 00:07:57,552 Munki, encuentra al reportero Lee Chulseung de New Jersey Times para mí. 93 00:07:57,636 --> 00:07:59,006 me tome un momento 94 00:08:00,681 --> 00:08:02,181 para encontrarme con un amigo. 95 00:08:11,066 --> 00:08:12,356 ¿Un amigo? 96 00:08:14,820 --> 00:08:16,200 Cuando tenías 15 años, 97 00:08:17,531 --> 00:08:19,741 dejaste el orfanato empezar a trabajar para mi familia. 98 00:08:20,701 --> 00:08:22,291 Nunca me has defraudado desde entonces. 99 00:08:23,120 --> 00:08:25,540 Así que te perdoné con respecto a El problema del apartamento de Lee Seungcheon. 100 00:08:25,622 --> 00:08:29,422 Me pregunto por qué hiciste otro error ayer. 101 00:08:31,378 --> 00:08:32,838 Me disculpo. 102 00:08:34,006 --> 00:08:37,626 Cuando te dan la oportunidad, cuídalo como si fuera el último. 103 00:08:37,718 --> 00:08:40,598 Recuerde siempre quién firma su cheque de pago. 104 00:08:44,975 --> 00:08:46,725 Si no fuera por la difunta madre de Taeyong, 105 00:08:48,061 --> 00:08:49,811 no estarías aquí ahora. 106 00:08:49,897 --> 00:08:53,317 Sé cuánto te preocupas por Taeyong. 107 00:08:57,988 --> 00:08:59,028 pero no lo haré 108 00:09:01,116 --> 00:09:02,826 perdonarte tres veces. 109 00:09:21,845 --> 00:09:22,885 No tiene sentido. 110 00:09:23,847 --> 00:09:25,767 no puedo creer 111 00:09:26,892 --> 00:09:28,062 Papá falleció así. 112 00:09:29,061 --> 00:09:30,191 ¡Oh por favor! 113 00:09:33,190 --> 00:09:36,110 Oye. Esto es suficiente, mocoso. 114 00:09:36,193 --> 00:09:37,283 GEUMSEOK: ¿Ni siquiera te cansas? 115 00:09:37,361 --> 00:09:40,281 Incluso hicimos una autopsia porque tu lo quisiste 116 00:09:45,619 --> 00:09:46,619 Era justo su momento. 117 00:09:47,913 --> 00:09:51,123 ¡No hay nadie que hubiera matado a papá! 118 00:09:52,501 --> 00:09:53,631 Maldición. 119 00:09:55,128 --> 00:09:56,798 Aún así, algo se siente extraño. 120 00:09:57,923 --> 00:09:59,633 No importa cuánto lo piense, 121 00:10:01,343 --> 00:10:02,473 se siente extraño 122 00:10:17,109 --> 00:10:18,529 El presidente del Grupo Hanju, Oh Jaewoong... 123 00:10:18,610 --> 00:10:19,780 secretario. 124 00:10:21,238 --> 00:10:23,948 Presidente del Grupo TKM La secretaria de Tak Soonchul. 125 00:10:24,741 --> 00:10:27,161 Estrategia y Finanzas Secretario del ministro Kim Dongpyung. 126 00:10:28,161 --> 00:10:31,081 Ninguno de ellos es digno. No deberíamos haber venido. 127 00:10:31,164 --> 00:10:33,754 A quién le importaría visitar una familia en quiebra? 128 00:10:34,585 --> 00:10:37,455 Entonces debes vivir bien. No me hagas experimentar esto. 129 00:10:38,380 --> 00:10:40,300 Por supuesto que no. No dejaré que eso suceda. 130 00:10:40,382 --> 00:10:43,262 Voy a empezar a construir buena voluntad por tu bien, cariño. 131 00:10:44,052 --> 00:10:45,052 Sr. Oh. 132 00:10:45,929 --> 00:10:48,059 Trabaja en ganar dinero en su lugar. 133 00:10:48,640 --> 00:10:51,600 Si heredo mucho dinero, No seré miserable como ellos. 134 00:10:51,685 --> 00:10:53,185 Quiero dinero. Mucho de eso. 135 00:10:54,479 --> 00:10:58,109 Ese mocoso tiene una manera de herir los sentimientos de otras personas. 136 00:10:58,692 --> 00:10:59,942 Espérame, Yeojin. 137 00:11:16,293 --> 00:11:18,173 Entonces arrodíllate. 138 00:11:34,645 --> 00:11:36,555 Felicidades por tu regreso a Hwang Taeyong. 139 00:11:38,148 --> 00:11:41,318 ¿No te da vergüenza decir ¿Qué es lo que ni siquiera quieres decir? 140 00:11:41,860 --> 00:11:44,150 Lo digo en serio. 141 00:11:44,446 --> 00:11:48,076 El día que usaste la cuchara de oro, Fui a casa de Hwang Taeyong, 142 00:11:48,158 --> 00:11:50,328 Quiero decir, tu casa para ser la primera para felicitarte 143 00:11:53,538 --> 00:11:55,998 ¡Joven maestro! ¿A dónde vas? 144 00:11:56,750 --> 00:11:58,090 ¡Joven maestro! 145 00:12:00,671 --> 00:12:01,961 (Taeyong jadeando) 146 00:12:09,763 --> 00:12:14,563 (gruñidos) 147 00:12:15,977 --> 00:12:16,937 Lee Seung Cheon. 148 00:12:18,980 --> 00:12:20,230 Deberías estar agradecido conmigo. 149 00:12:20,816 --> 00:12:21,646 ¿Por qué debería? 150 00:12:21,733 --> 00:12:22,943 No lo sabrías. 151 00:12:24,069 --> 00:12:25,739 Puedes devolverme el dinero más tarde. 152 00:12:26,571 --> 00:12:28,121 Después de obtener una respuesta a mi pregunta. 153 00:12:36,998 --> 00:12:38,668 YEOJIN: Mi pregunta es... 154 00:12:44,256 --> 00:12:46,376 ¿Por qué quisiste suicidarte? ¿Hwang Taeyong? 155 00:12:54,975 --> 00:12:55,845 (suspiros) 156 00:13:12,784 --> 00:13:13,794 Juhee. 157 00:13:21,334 --> 00:13:22,294 ¿Estas aquí solo? 158 00:13:23,336 --> 00:13:25,336 -¿Qué? -¿Que me cuentas de tu padre? 159 00:13:27,466 --> 00:13:28,876 ¿Él no viene? 160 00:13:31,428 --> 00:13:33,428 Él está ocupado hoy. No creo que pueda hacerlo. 161 00:13:36,516 --> 00:13:37,726 Ya veo. 162 00:13:38,977 --> 00:13:43,227 Aún así, pensé que vendría para darle el último adiós a mi papá. 163 00:13:44,232 --> 00:13:45,072 Juhee. 164 00:13:48,987 --> 00:13:50,987 (música sombría) 165 00:13:51,615 --> 00:13:52,865 Seungcheon. 166 00:13:53,658 --> 00:13:54,528 Juhee. 167 00:14:03,668 --> 00:14:04,918 Juhee, está bien. 168 00:14:08,715 --> 00:14:09,665 TAEYONG: Está bien. 169 00:14:14,888 --> 00:14:19,388 ¿Qué dijiste, cabrón? 170 00:14:19,476 --> 00:14:20,976 EUNSEOK: ¡Todo esto es gracias a ti! 171 00:14:21,061 --> 00:14:23,021 GEUMSEOK: ¿Qué? ¿Qué? 172 00:14:23,104 --> 00:14:24,904 ¡Repitelo! 173 00:14:24,981 --> 00:14:27,031 EUNSEOK: ¿Y qué si eres el mayor? 174 00:14:27,108 --> 00:14:28,818 ¿Por qué entregó sus acciones? a Juntae? 175 00:14:28,902 --> 00:14:31,662 yo no sabia ¡Papá moriría tan temprano! 176 00:14:31,738 --> 00:14:34,828 -EUNSEOK: Solo déjalo. -Hagámosle comprar nuestras acciones también. 177 00:14:34,908 --> 00:14:36,828 Vamos a vender a un precio alto. 178 00:14:36,910 --> 00:14:39,290 -GEUMSEOK: Maldita sea. -Déjenlo, chicos. 179 00:14:39,955 --> 00:14:43,075 ¿Debes hablar de dinero? en el funeral de papá? 180 00:14:43,959 --> 00:14:48,129 - ¿Cómo te atreves a entrometerte en nuestra conversación? -Te lo ruego. Por favor deje de. 181 00:14:49,005 --> 00:14:50,545 ¿Ni siquiera sientes pena por papá? 182 00:14:50,632 --> 00:14:52,972 ¿No puedes llorar al menos por hoy? 183 00:14:53,552 --> 00:14:54,852 ¿Y ustedes se llaman humanos? 184 00:14:55,470 --> 00:14:56,930 Por qué eres pequeño… 185 00:14:59,224 --> 00:15:02,484 ¿No eres el mayor? Vas golpearla porque tenía razón? 186 00:15:02,561 --> 00:15:03,691 Seungcheon. 187 00:15:03,770 --> 00:15:04,770 (gruñido molesto) 188 00:15:04,855 --> 00:15:06,765 ¿Quién eres tú? 189 00:15:07,440 --> 00:15:08,730 (se burla) 190 00:15:08,817 --> 00:15:09,727 ¿Quién soy? 191 00:15:10,986 --> 00:15:12,896 ¿Cómo te atreves a no conocerme? 192 00:15:13,822 --> 00:15:14,662 Soy… 193 00:15:17,993 --> 00:15:19,083 Soy… 194 00:15:22,205 --> 00:15:23,535 Eso no es cosa tuya. 195 00:15:24,207 --> 00:15:26,667 Hola, Hwang Taeyong. ¿No es Seo Juntae tu tío? 196 00:15:27,502 --> 00:15:28,842 ¿Por qué no dices algo? 197 00:15:32,716 --> 00:15:33,876 Hwang Taeyong... 198 00:15:34,467 --> 00:15:37,177 ÁREA DE DESCANSO SALÓN FUNERARIO 199 00:15:41,474 --> 00:15:45,104 Mira cómo el tío Juntae consiguió el dinero para comprar sus acciones. 200 00:15:46,563 --> 00:15:48,023 Probablemente no sea de tu padre. 201 00:15:48,607 --> 00:15:51,527 Una gran empresa no puede tener más de 10% de las acciones de una empresa de radiodifusión. 202 00:15:51,610 --> 00:15:53,570 Eso significa que tiene otros medios. 203 00:15:53,653 --> 00:15:55,323 Mira quien es. 204 00:15:55,405 --> 00:15:56,655 Hola, Taeyong. 205 00:15:58,241 --> 00:16:00,291 ¿No te acuerdas de mí? 206 00:16:00,368 --> 00:16:01,368 Soy el padre de Yeojin. 207 00:16:01,453 --> 00:16:03,753 Yo recuerdo. 208 00:16:03,830 --> 00:16:06,170 -Ya me lo imaginaba. -¿Cómo no puedo? 209 00:16:06,249 --> 00:16:07,629 ¿Qué? 210 00:16:10,295 --> 00:16:11,125 Eh. 211 00:16:13,256 --> 00:16:14,296 ¿Por qué ese punk…? 212 00:16:17,594 --> 00:16:20,224 Munki, necesito que hagas una cosa más. 213 00:16:20,305 --> 00:16:22,595 SRES. OH: Date prisa y prepara el auto. 214 00:16:28,438 --> 00:16:30,018 SERVICIO DE IMPUESTOS NACIONAL 215 00:16:30,106 --> 00:16:32,186 (máquinas zumbando) 216 00:16:38,657 --> 00:16:39,867 FACTURA FISCAL 217 00:16:39,950 --> 00:16:40,830 LICENCIA DE NEGOCIOS 218 00:16:41,576 --> 00:16:43,786 TÍTULO: EVASIÓN FISCAL DE LA CONSTRUCCIÓN OH Y FRAUDE CONTABLE 219 00:16:44,537 --> 00:16:47,787 MATERIALES SOBRE LA EVASIÓN DE IMPUESTOS DEL PRESIDENTE OH Y FRAUDE CONTABLE DE 2007 A 2011 220 00:16:54,214 --> 00:16:55,134 (suspiros) 221 00:16:55,882 --> 00:16:58,552 Juhee tiene hermanos mayores horribles. 222 00:16:59,761 --> 00:17:02,061 Pobre Juhee. 223 00:17:02,931 --> 00:17:04,021 (gruñido molesto) 224 00:17:05,475 --> 00:17:06,345 (gemidos) 225 00:17:07,185 --> 00:17:09,305 ¿Por qué me duele tanto la cabeza? 226 00:17:10,230 --> 00:17:11,360 ¿Me tropecé con algo? 227 00:17:18,113 --> 00:17:19,033 Mmm. 228 00:17:23,284 --> 00:17:24,544 "Dosín". 229 00:17:27,288 --> 00:17:28,248 "Dosín". 230 00:17:29,833 --> 00:17:30,833 "Dosín". 231 00:17:30,917 --> 00:17:33,957 Que molesto. Todo lo que me rodea es de Dosin. 232 00:17:36,172 --> 00:17:38,432 ¡Hola, Seungcheon! 233 00:17:39,759 --> 00:17:41,849 (suspiros) No puedes comer estos. 234 00:17:41,928 --> 00:17:43,598 Las cerezas son muy caras. 235 00:17:43,680 --> 00:17:44,890 ¿Por que no? 236 00:17:45,849 --> 00:17:47,229 ¿Quieres que mi mamá te eche? 237 00:17:47,809 --> 00:17:48,939 ¿Cuántos te comiste? 238 00:17:49,019 --> 00:17:50,189 -Una-- -Gracia divina. 239 00:17:50,687 --> 00:17:52,767 Mocoso sin corazón. 240 00:17:52,856 --> 00:17:54,726 Deja que tu amigo coma lo que quiera. 241 00:17:56,359 --> 00:18:00,199 (risitas) Seungcheon, come. 242 00:18:00,280 --> 00:18:01,870 Come tanto como quieras. (risitas) 243 00:18:02,657 --> 00:18:05,617 ¿Cómo pudiste hacer tanto alboroto? ¿solo porque un cliente te tocó el trasero? 244 00:18:06,161 --> 00:18:08,961 Si ni siquiera puedes manejar eso, ¿por qué no simplemente renuncias? 245 00:18:10,040 --> 00:18:11,920 ¿Por qué no renuncias entonces? 246 00:18:13,084 --> 00:18:14,594 (se burla) ¡Director! 247 00:18:16,796 --> 00:18:19,796 Si renuncio, ¿cómo lidiarás? con todas las reservas de los clientes? 248 00:18:20,967 --> 00:18:24,387 Sungah, tú tomas el control. ¿No es hora? te convertiste en diseñador oficial? 249 00:18:25,055 --> 00:18:27,055 ¿Yo? 250 00:18:27,849 --> 00:18:29,889 Usted, Sra. Lee, tomará citas. a partir de mañana. 251 00:18:30,560 --> 00:18:32,190 Por favor, trabaje duro, Sra. Lee. 252 00:18:36,733 --> 00:18:37,613 (carcajadas) 253 00:18:41,279 --> 00:18:43,699 (jadeos) Felicitaciones, Sungah. 254 00:18:43,782 --> 00:18:46,082 Gracias. Gracias. 255 00:18:46,701 --> 00:18:49,331 Una empresa de webtoon realmente se acercó a usted? 256 00:18:49,412 --> 00:18:50,662 Te lo estoy diciendo. 257 00:18:50,747 --> 00:18:53,037 Vieron mi webtoon en la sección Mejor Desafío. 258 00:18:53,625 --> 00:18:55,995 ¿Qué pasa si sugieren ¿Lo serializo oficialmente? 259 00:18:56,086 --> 00:18:57,456 -Oh mi. -(risas) 260 00:18:57,545 --> 00:18:59,455 ¿No es genial? 261 00:18:59,547 --> 00:19:00,797 Estoy tan feliz por ti. 262 00:19:00,882 --> 00:19:03,382 Seonhye, preguntaste si pudiera prestarte dinero, ¿no? 263 00:19:03,468 --> 00:19:07,638 Esto es diez millones de wones. Úselo para obtener una casa y dime si necesitas más. 264 00:19:07,722 --> 00:19:09,852 -¿Qué? -Señora. 265 00:19:09,933 --> 00:19:11,313 Gracias señora. 266 00:19:12,560 --> 00:19:13,390 ¿Que demonios? 267 00:19:15,480 --> 00:19:17,480 ¡Muchas gracias, señora! 268 00:19:17,565 --> 00:19:18,895 JEFE DE SEONHYE: No lo menciones. 269 00:19:20,026 --> 00:19:21,566 Oh Dios mío. 270 00:19:21,653 --> 00:19:25,823 SEONHYE (risita): ¡Guau! 271 00:19:29,577 --> 00:19:32,247 Mamá papá. 272 00:19:33,915 --> 00:19:34,955 Espérame. 273 00:19:35,041 --> 00:19:36,421 Volveré con 10 mil millones, 274 00:19:37,127 --> 00:19:39,377 no, 100 mil millones de wones. 275 00:19:47,595 --> 00:19:48,595 SERVICIO DE IMPUESTOS NACIONAL 276 00:19:58,022 --> 00:19:59,112 SRES. Oh maldita sea. 277 00:20:00,316 --> 00:20:01,226 (Mr. Oh gruñe) 278 00:20:02,110 --> 00:20:03,320 ¿Quién fue? 279 00:20:03,903 --> 00:20:06,413 ¿Quién me avisó del NTS? 280 00:20:07,949 --> 00:20:10,409 Era Hwang Taeyong. Estoy seguro de que era él. 281 00:20:10,493 --> 00:20:11,873 ¿Por qué lo haría? 282 00:20:11,953 --> 00:20:13,413 ¿Qué tiene contra mí? 283 00:20:13,496 --> 00:20:16,116 ¿Y cómo iba a saber sobre mi evasión fiscal y fraude contable? 284 00:20:16,207 --> 00:20:19,627 Debe haber oído y visto cosas, entrando y saliendo de nuestra casa durante un año. 285 00:20:21,796 --> 00:20:24,836 Hwang Taeyong vino? ¿tan frecuente? ¿Cuándo? 286 00:20:33,224 --> 00:20:37,064 Yo me encargare, así que no hagas nada, ¿de acuerdo? 287 00:20:38,271 --> 00:20:39,561 Maldición. 288 00:20:40,148 --> 00:20:41,358 Bondad. 289 00:20:43,484 --> 00:20:46,864 HWANG TAEYONG 290 00:20:51,159 --> 00:20:52,159 (jadeos) 291 00:20:53,286 --> 00:20:54,696 ¿Qué diablos, Lee Seungcheon? 292 00:20:54,787 --> 00:20:55,997 ¿Me acabas de colgar? 293 00:20:57,207 --> 00:20:58,077 (suspiros) 294 00:20:58,166 --> 00:20:59,166 HWANG TAEYONG 295 00:21:00,627 --> 00:21:03,377 OH YEOJIN 296 00:21:21,648 --> 00:21:22,568 Hola, Munki. 297 00:21:26,736 --> 00:21:28,396 -Déjame servirte un trago. -Gracias. 298 00:21:33,868 --> 00:21:34,868 Joven maestro. 299 00:21:36,079 --> 00:21:38,209 realmente no entiendo 300 00:21:38,498 --> 00:21:41,168 por qué estás yendo la milla extra para ayudar a la familia de Lee Seungcheon. 301 00:21:42,001 --> 00:21:43,671 Creo que ya les has ayudado bastante. 302 00:21:45,046 --> 00:21:46,046 (tintineos) 303 00:21:51,344 --> 00:21:52,604 ¿Sabes que? 304 00:21:53,638 --> 00:21:54,638 YO… 305 00:21:56,516 --> 00:21:58,226 se convirtió en Hwang Taeyong 306 00:22:00,395 --> 00:22:01,645 para ayudar a Lee Seungcheon. 307 00:22:04,607 --> 00:22:05,727 ¿Perdóneme? 308 00:22:09,696 --> 00:22:10,816 estaba bromeando 309 00:22:10,905 --> 00:22:13,445 Derecha. Entonces te enteraste ¿De dónde sacó el tío Juntae el dinero? 310 00:22:19,664 --> 00:22:22,424 SEUNGCHEON (en inglés): "Inversión de dinero dorado". 311 00:22:25,169 --> 00:22:27,459 MUNKI (en coreano): Alex Boo. Su nombre coreano es Boo Youngsoo. 312 00:22:28,214 --> 00:22:31,264 Era un administrador de fondos legendario. en Wall Street. 313 00:22:31,718 --> 00:22:34,968 Actualmente, dirige un fondo de capital privado. llamado Golden Money Investment. 314 00:22:56,576 --> 00:22:57,616 ah 315 00:22:57,702 --> 00:22:59,042 Ahi esta. 316 00:23:25,563 --> 00:23:27,113 GUISO DE KIMCHI 3000, CERDO SALTEADO 3000 COMIDA A DOMICILIO 2000 317 00:23:27,190 --> 00:23:28,150 SIEMPRE 2000 318 00:23:33,446 --> 00:23:35,526 -¿Que más necesitas? -Solo vendes comidas a domicilio. 319 00:23:35,615 --> 00:23:37,275 ¿Por qué siempre preguntas? 320 00:23:37,367 --> 00:23:40,657 Podría conseguirte un huevo frito gratis si me gusta tu respuesta. 321 00:23:40,745 --> 00:23:42,495 ¿Está bien? (risas) 322 00:23:42,580 --> 00:23:45,120 Entonces quiero huevos al vapor. 323 00:23:45,208 --> 00:23:46,828 (jadeos) Dios mío. 324 00:23:47,418 --> 00:23:48,668 Esperar. 325 00:23:49,003 --> 00:23:51,133 Toma uno más para la señora de la cocina. 326 00:23:52,090 --> 00:23:54,380 -Dios, gracias. -Espera un segundo. 327 00:23:55,051 --> 00:23:56,391 MUJER: Oh, mi. 328 00:23:56,469 --> 00:23:59,179 Gracias. Esto es genial. 329 00:23:59,263 --> 00:24:00,773 Veo que llevas mucho dinero en efectivo. 330 00:24:00,848 --> 00:24:03,728 El dinero se gasta mejor en forma de efectivo. 331 00:24:05,353 --> 00:24:09,233 No es divertido deslizar una tarjeta de crédito. (risas) 332 00:24:09,315 --> 00:24:11,815 Sabes que están agradeciendo tu dinero, no tú, ¿verdad? 333 00:24:14,070 --> 00:24:15,990 (risas) 334 00:24:16,572 --> 00:24:18,372 Lo dejaré pasar esta vez desde que eres joven 335 00:24:19,117 --> 00:24:21,737 Entonces, heredero aparente del Grupo Dosin. 336 00:24:22,286 --> 00:24:23,996 ¿Me pediste verme para actuar de manera arrogante? 337 00:24:24,080 --> 00:24:27,080 solo estas tolerando mi comportamiento arrogante a causa del dinero. 338 00:24:27,542 --> 00:24:29,542 El dinero que tiene mi padre. 339 00:24:29,627 --> 00:24:31,917 Veo que te gusta hablar de dinero. Tendremos mucho de qué hablar. 340 00:24:32,422 --> 00:24:33,882 ¿Por qué estás aquí? 341 00:24:36,050 --> 00:24:39,350 Seo Juntae es mi tío. 342 00:24:39,429 --> 00:24:42,929 Escuché que financiaste su compra de acciones de UBS TV. 343 00:24:43,724 --> 00:24:47,444 ¿Elegirás ponerte del lado del gran dinero? o poco dinero? 344 00:24:48,062 --> 00:24:51,322 ¿Qué? no entiendo De qué estás hablando. 345 00:24:51,941 --> 00:24:55,491 Solo te digo que pienses en cuál elección le traerá más dinero más tarde. 346 00:24:55,570 --> 00:24:59,450 Si ponerse del lado del hijo de Hwang Hyeondo o su cuñado. 347 00:25:01,159 --> 00:25:02,789 (suspiros) 348 00:25:06,956 --> 00:25:09,456 ¿Te harás cargo de UBS TV? 349 00:25:09,542 --> 00:25:12,802 Te dije que te sorprendería. 350 00:25:13,337 --> 00:25:15,507 Quería mostrarte lo que podía hacer 351 00:25:16,716 --> 00:25:18,126 únicamente por mi cuenta. 352 00:25:19,969 --> 00:25:22,759 ¿Qué tan alto planeas escalar? 353 00:25:23,347 --> 00:25:25,097 Tan alto como me lo permitas. 354 00:25:25,183 --> 00:25:26,393 No será fácil. 355 00:25:27,059 --> 00:25:29,149 Odio las tareas fáciles. No son divertidos. 356 00:25:32,482 --> 00:25:34,692 Termina con UBS TV. 357 00:25:34,775 --> 00:25:36,355 Entonces te felicito. 358 00:25:46,787 --> 00:25:50,037 Estoy con el presidente en este momento. Hablemos más tarde. 359 00:25:52,668 --> 00:25:55,838 ¿Qué? Alex Boo retiró su dinero? 360 00:26:13,898 --> 00:26:16,938 (fuerte suspiro) Gracias por la comida, Hwang Hyeondo Junior. 361 00:26:17,026 --> 00:26:18,316 Mi nombre es Hwang Taeyong. 362 00:26:18,402 --> 00:26:20,032 eres su hijo Éso es Todo lo que Necesito Saber. 363 00:26:20,112 --> 00:26:23,122 deberías recordarlo si quieres ganar mucho dinero. 364 00:26:29,830 --> 00:26:32,420 no me hagas arrepentirme eligiendo a Hwang Taeyong, 365 00:26:33,125 --> 00:26:34,085 no el hijo de Hwang Hyeondo. 366 00:26:50,393 --> 00:26:53,403 Una comida de 2000 wones y un sedán de alta gama... 367 00:27:21,757 --> 00:27:22,717 EM. KIM: Señorita Juhee. 368 00:27:28,014 --> 00:27:29,274 Despaché a todo el personal. 369 00:27:30,850 --> 00:27:32,600 Gracias por todo. 370 00:27:35,146 --> 00:27:36,766 Es tu indemnización por despido. 371 00:27:37,356 --> 00:27:38,766 No tenías que... 372 00:27:44,071 --> 00:27:44,991 (se burla) 373 00:27:46,574 --> 00:27:49,374 Oye, ¿esto es todo lo que me das? 374 00:27:50,369 --> 00:27:52,409 -¿Perdóneme? -Esto es muy poco 375 00:27:52,496 --> 00:27:54,246 considerando cuánto tiempo he trabajado aquí. 376 00:27:54,332 --> 00:27:56,962 ¡Eres como tu padre tacaño! 377 00:27:58,210 --> 00:27:59,170 Sra. Kim… 378 00:27:59,253 --> 00:28:01,803 ¿Por qué? te sientes ofendido para escucharme hablar contigo? 379 00:28:01,881 --> 00:28:04,261 Ya no trabajo aquí. 380 00:28:04,925 --> 00:28:07,465 Disfrutaste de un estilo de vida lujoso gracias a tu padre rico. 381 00:28:08,763 --> 00:28:11,223 Vas a luchar bastante. 382 00:28:11,307 --> 00:28:14,187 cocinar, limpiar, y lavar la ropa usted mismo. 383 00:28:14,268 --> 00:28:15,558 Se va a poner amargo. 384 00:28:15,645 --> 00:28:18,435 Pero, ¿sabes siquiera ¿Cómo usar una lavadora? 385 00:28:18,522 --> 00:28:21,612 (se burla) Por otra parte, no es asunto mío. 386 00:28:24,654 --> 00:28:26,204 Espere, Sra. Kim. 387 00:28:27,490 --> 00:28:28,990 ¿No viste nada? 388 00:28:29,575 --> 00:28:31,785 el dia que murio mi papa? 389 00:28:38,459 --> 00:28:41,419 Ese día, no viste a nuestro joven maestro. 390 00:28:48,928 --> 00:28:50,348 No. 391 00:29:00,481 --> 00:29:01,771 Déjame preguntarte una cosa. 392 00:29:02,316 --> 00:29:03,976 Escuché que conociste a Alex Boo 393 00:29:04,860 --> 00:29:06,570 y le dijo que no invirtiera en Juntae. 394 00:29:10,574 --> 00:29:11,954 cuando reportaste 395 00:29:12,785 --> 00:29:14,615 Oh Construcción a la NTS, 396 00:29:15,329 --> 00:29:17,079 Fingí ignorancia. 397 00:29:17,164 --> 00:29:18,544 Pero sobre Juntae, 398 00:29:20,584 --> 00:29:22,424 ¿Por qué vas tan lejos? 399 00:29:29,885 --> 00:29:31,045 Porque soy tu hijo. 400 00:29:32,722 --> 00:29:34,182 UBSTV. 401 00:29:34,265 --> 00:29:36,555 ¿Vale la pena hacerse cargo? con la ayuda de otra persona? 402 00:29:39,103 --> 00:29:40,403 ¿Alguien más? 403 00:29:41,647 --> 00:29:44,687 ¿Cómo puedes decir eso de tu tío? 404 00:29:44,775 --> 00:29:45,645 ah 405 00:29:46,152 --> 00:29:48,112 puede ser incomodo para que escuches esto. 406 00:29:49,572 --> 00:29:51,532 Pero el tío es un pariente colateral. 407 00:29:51,615 --> 00:29:54,785 es un hecho que no esta de la familia lineal. 408 00:29:54,869 --> 00:29:57,539 ¿Cuáles son tus motivos? por decir que no es digno? 409 00:30:00,249 --> 00:30:03,839 El tío probablemente pensó en hacerse cargo por su ratio de endeudamiento 410 00:30:03,919 --> 00:30:05,209 y utilidades operativas. 411 00:30:05,796 --> 00:30:07,916 Pero si hubiera considerado nuestra reputación, 412 00:30:08,007 --> 00:30:09,627 debería tomarlo con calma en su lugar. 413 00:30:11,635 --> 00:30:13,755 el rumor dice que El repentino problema financiero del presidente Na 414 00:30:13,846 --> 00:30:16,056 fue por tu culpa 415 00:30:16,140 --> 00:30:18,140 ¿Adquirirlo de inmediato en esta situación? 416 00:30:21,437 --> 00:30:24,607 ¿Ayudará? con la reputación global de Dosin? 417 00:30:38,287 --> 00:30:40,617 (jadeo) 418 00:30:40,706 --> 00:30:42,706 Hwang Taeyong, este punk. ¿Cómo se atreve a desafiarme? 419 00:30:46,587 --> 00:30:49,627 Taeyong ha estado callado por un tiempo, pero está actuando raro de nuevo. 420 00:30:49,715 --> 00:30:52,125 -(suspiros) -¿Otra vez? 421 00:30:53,594 --> 00:30:55,304 Te lo dije el año pasado. 422 00:30:55,387 --> 00:30:58,427 Que prestó una atención inusual a las OPV y a las juntas de accionistas. 423 00:30:59,016 --> 00:31:01,346 Pero esta vez, lo trajeron a casa borracho. 424 00:31:01,435 --> 00:31:02,685 ¿Qué tiene de raro? 425 00:31:08,150 --> 00:31:09,570 Según la Sra. Gong, 426 00:31:09,652 --> 00:31:12,862 El abogado Ko le dijo al personal para quemar todo lo que llevaba puesto Taeyong. 427 00:31:13,405 --> 00:31:14,735 ¿Por qué era eso necesario? 428 00:31:15,449 --> 00:31:16,529 ¿No crees que es raro? 429 00:31:16,617 --> 00:31:19,037 Entonces, ¿quemaron la ropa? 430 00:31:19,119 --> 00:31:20,329 Sí, parece que sí. 431 00:31:22,414 --> 00:31:23,294 Eh. 432 00:31:24,583 --> 00:31:26,003 Eso es bastante sospechoso. 433 00:31:31,924 --> 00:31:33,844 Siento no haber podido asistir al funeral. 434 00:31:35,678 --> 00:31:37,138 Debe haber sido duro para ti. 435 00:31:39,598 --> 00:31:41,428 Apuesto a que todavía se siente surrealista, 436 00:31:41,517 --> 00:31:44,187 pero el tiempo lo resolverá todo. 437 00:31:44,270 --> 00:31:46,480 Presidente Hwang, tengo que pedirle un favor. 438 00:31:46,564 --> 00:31:49,234 La policía dice que fue un accidente. pero no lo creo 439 00:31:50,526 --> 00:31:54,276 Con tu ayuda, puedo revelar ¿Qué hay detrás de la muerte de mi papá? 440 00:31:54,363 --> 00:31:56,163 Por favor, ayúdame. 441 00:31:56,240 --> 00:31:58,080 ¿Estás diciendo que no puedes confiar en la policía? 442 00:31:58,158 --> 00:31:59,578 -Eso no es-- -¿Entonces que es eso? 443 00:32:03,163 --> 00:32:04,293 Entonces Juhee, 444 00:32:05,624 --> 00:32:08,634 ¿Crees que tu padre era lo suficientemente malo? 445 00:32:08,711 --> 00:32:10,551 ser asesinado por alguien? 446 00:32:16,135 --> 00:32:17,675 Todavía eres tan inmaduro. 447 00:32:18,804 --> 00:32:20,394 Tu padre era un hombre admirable. 448 00:32:21,307 --> 00:32:24,057 Mira lo que está pasando con sus empresas. 449 00:32:24,143 --> 00:32:28,153 ¿No crees que es menos humillante? por él que falleció? 450 00:32:29,607 --> 00:32:32,437 Te llamé por los tiempos Compartí con el presidente Na y contigo. 451 00:32:32,526 --> 00:32:34,146 Supongo que estuvo mal por mi parte. 452 00:32:40,284 --> 00:32:41,704 Llévate esto contigo. 453 00:32:42,494 --> 00:32:43,624 (taza tintinea) 454 00:32:47,833 --> 00:32:48,753 (lloriquea) 455 00:32:50,669 --> 00:32:52,379 Supongo que soy realmente inmaduro. 456 00:32:58,010 --> 00:33:00,640 Gracias por el gesto. 457 00:33:23,953 --> 00:33:27,003 CHEQUE DE CAJA MIL MILLONES DE WON 458 00:33:27,081 --> 00:33:30,331 Presidente Na, su hija todavía tiene un largo camino por recorrer. 459 00:33:35,839 --> 00:33:37,679 ¿Estás planeando destruir a mi familia? 460 00:33:37,841 --> 00:33:40,091 Mi papá está a punto de volverse loco debido a la inspección fiscal, 461 00:33:40,177 --> 00:33:42,347 la investigación policial, y los artículos de la próxima semana. 462 00:33:42,429 --> 00:33:44,809 Lee Seung Cheon, ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí? 463 00:33:44,890 --> 00:33:47,180 Piensa en lo que tu padre le hizo a mi madre. 464 00:33:47,267 --> 00:33:48,597 -Esto no es nada comparado con eso. -(se burla) 465 00:33:48,686 --> 00:33:51,476 Y no estoy en deuda contigo. 466 00:33:51,563 --> 00:33:54,273 Sí es usted. 467 00:33:54,358 --> 00:33:56,858 Si no hubiera detenido a Hwang Taeyong de suicidarse, 468 00:33:56,944 --> 00:33:58,574 no estarías aquí ahora. 469 00:33:59,154 --> 00:34:01,374 ¿Intentó suicidarse? ¿Por qué? 470 00:34:01,448 --> 00:34:03,778 (suspiros) Eso no es importante. 471 00:34:03,867 --> 00:34:08,157 Lo importante es que le salvé la vida. 472 00:34:08,664 --> 00:34:09,874 Lo siento, pero no me importa. 473 00:34:10,457 --> 00:34:13,997 Agradece que tu padre finalmente está aprendiendo a administrar un negocio. 474 00:34:19,008 --> 00:34:19,968 (se burla) 475 00:34:23,053 --> 00:34:24,183 JUNTAE: Muy bien. 476 00:34:24,763 --> 00:34:26,683 Ser abofeteado por una chica. 477 00:34:26,765 --> 00:34:28,845 encontre todos los videos de las fechas que mencionas. 478 00:34:29,184 --> 00:34:30,064 Gracias. 479 00:34:38,777 --> 00:34:41,237 Lo trajeron a casa borracho, pero ¿por qué no fue capturado en cámara? 480 00:34:48,912 --> 00:34:49,792 ¿Mmm? 481 00:34:57,921 --> 00:34:59,301 Estaba superpuesto. 482 00:35:02,134 --> 00:35:05,354 Esto significa definitivamente están escondiendo algo. 483 00:35:25,074 --> 00:35:29,374 PRESIDENTE HWANG: Entonces Juhee, ¿crees que tu padre era lo suficientemente malo 484 00:35:30,204 --> 00:35:31,834 ser asesinado por alguien? 485 00:35:50,516 --> 00:35:52,806 (música sombría) 486 00:36:05,697 --> 00:36:06,987 Papá. 487 00:36:09,827 --> 00:36:11,037 Papá… 488 00:36:18,377 --> 00:36:20,707 (Juhee sollozando) 489 00:36:21,380 --> 00:36:24,010 No podía creer que murieras. 490 00:36:25,551 --> 00:36:27,261 mamá se ha ido, 491 00:36:29,763 --> 00:36:31,563 y también me dejaste. 492 00:36:32,558 --> 00:36:34,138 Simplemente no podía creerlo. 493 00:36:35,727 --> 00:36:38,017 Ni siquiera sabía que estabas sufriendo. 494 00:36:39,064 --> 00:36:40,614 Lo siento mucho. 495 00:36:42,442 --> 00:36:45,652 PRESIDENTE NA: ¿Qué siente ¿Qué pena que estés llorando así? 496 00:36:54,663 --> 00:36:57,003 -¿Papá? -No llores, mocoso. 497 00:36:57,082 --> 00:37:01,552 Tus cejas se fruncen cuando lloras. No es bonito en absoluto. 498 00:37:01,628 --> 00:37:04,008 Sonreír. Eres bonita cuando sonríes. 499 00:37:07,384 --> 00:37:08,644 Papá. 500 00:37:09,845 --> 00:37:11,135 Papá. 501 00:37:11,722 --> 00:37:12,642 ¡Papá! 502 00:37:18,061 --> 00:37:19,101 Papá… 503 00:37:27,571 --> 00:37:30,161 Papá… 504 00:37:33,410 --> 00:37:38,960 (gemidos) 505 00:37:55,307 --> 00:37:56,427 Vamos. 506 00:37:57,351 --> 00:37:58,521 Bueno. 507 00:38:01,396 --> 00:38:04,016 lo tengo todo preparado, para que no tengas que preocuparte por nada. 508 00:38:04,149 --> 00:38:05,109 Bueno. 509 00:38:13,116 --> 00:38:16,156 Te dije que vinieras con un abogado, no este idiota. 510 00:38:16,245 --> 00:38:19,075 Eso es elegante viniendo de una mala vida que abofetea a su hermana. 511 00:38:19,164 --> 00:38:20,254 No la abofeteé. 512 00:38:20,332 --> 00:38:23,792 Geumseok, Alex Boo llegará pronto. Acabemos rápido. 513 00:38:24,503 --> 00:38:28,473 (suspiros) Oye tú, solo firma esto y vete. 514 00:38:31,593 --> 00:38:32,643 Aquí tienes. 515 00:38:44,147 --> 00:38:45,477 RENUNCIA DE HERENCIA 516 00:38:45,565 --> 00:38:48,935 "No presentará una demanda para restaurar la reserva legal de la herencia, 517 00:38:49,027 --> 00:38:50,817 ni hacer una objeción?" 518 00:38:50,904 --> 00:38:53,994 Significa que no presentarás una demanda. con respecto a tu herencia dada. 519 00:38:54,074 --> 00:38:54,994 (risitas) 520 00:38:55,492 --> 00:38:57,582 Supongo que te escondiste algo bastante rápido. 521 00:38:59,746 --> 00:39:03,876 Juhee, significa tus hermanos tomó todos los bienes útiles. 522 00:39:05,043 --> 00:39:06,803 TAEYONG: Y quieren que no te quejes. 523 00:39:08,213 --> 00:39:10,513 -¿Derecha? -¿Quién eres tú para entrometerte aquí? 524 00:39:10,590 --> 00:39:14,140 Juhee, si no lo firmas, No dejaré que gastes un centavo. 525 00:39:14,219 --> 00:39:16,849 EUNSEOK: Bloquearé sus cuentas bancarias, tarjetas de crédito, y todo. 526 00:39:16,930 --> 00:39:17,760 Es una mentira total. 527 00:39:18,348 --> 00:39:20,978 Juhee, tus hermanos son los que tienen prisa, no tú. 528 00:39:21,560 --> 00:39:23,980 Conozco a los mejores abogados fiscales en el país. 529 00:39:24,062 --> 00:39:25,152 Déjame esto a mí. 530 00:39:25,230 --> 00:39:26,110 (Geumseok se burla) 531 00:39:26,606 --> 00:39:29,186 Estos aquí son los mejores abogados de impuestos. 532 00:39:29,276 --> 00:39:30,646 GEUMSEOK: Y no eres nadie. 533 00:39:32,446 --> 00:39:34,156 ¿Park Haekyu, Kim Gunwook, Heo Injae? 534 00:39:35,157 --> 00:39:36,527 Nunca he oído hablar de estos nombres. 535 00:39:39,161 --> 00:39:40,831 Nunca he oído hablar de estos nombres. 536 00:39:41,413 --> 00:39:42,333 (se burla) 537 00:39:42,914 --> 00:39:44,794 Los mejores abogados fiscales del país 538 00:39:44,875 --> 00:39:47,205 son Park Jinchul quien ganó el caso de canje de yenes 539 00:39:47,294 --> 00:39:50,214 y Oh Seungho quien resolvió Conflicto de sucesión del Grupo Handong. 540 00:39:52,090 --> 00:39:55,550 Ambos son socios en el bufete de abogados del Pacífico Norte. 541 00:39:55,927 --> 00:39:56,887 ¿Pacifico Norte? 542 00:39:56,970 --> 00:39:57,890 (suspiros) 543 00:39:58,847 --> 00:40:00,347 Juhee, vamos. 544 00:40:00,432 --> 00:40:01,642 ¿Qué? Bueno. 545 00:40:06,563 --> 00:40:07,483 hermanos 546 00:40:08,273 --> 00:40:11,783 Entiendo que estés decidido no dejarle nada a Juhee. 547 00:40:12,361 --> 00:40:13,531 Pero esto no está bien. 548 00:40:14,529 --> 00:40:15,819 Juguemos limpio, ¿de acuerdo? 549 00:40:17,324 --> 00:40:19,034 -Vamos, Juhee. -Mmm. 550 00:40:23,747 --> 00:40:25,037 (Geumseok suspira) 551 00:40:25,123 --> 00:40:28,133 -Es "Pacífico Sur", no "Norte". -Jesús. 552 00:40:28,710 --> 00:40:30,050 ¿No te alegra que haya venido contigo? 553 00:40:30,754 --> 00:40:32,714 Sabía que hablarían de dinero. 554 00:40:32,798 --> 00:40:34,008 Gracias, Seung Cheon. 555 00:40:35,258 --> 00:40:37,718 Por cierto, ¿cómo sabes tanto sobre abogados? 556 00:40:38,303 --> 00:40:39,263 No sé. 557 00:40:40,013 --> 00:40:43,273 Probablemente porque son famosos. 558 00:40:43,350 --> 00:40:44,270 (risitas) 559 00:40:44,851 --> 00:40:46,941 Es inesperado ver este lado tuyo. 560 00:40:47,562 --> 00:40:49,772 Quiero decir, me sorprendió cuando fanfarroneó. 561 00:40:49,856 --> 00:40:51,146 No estaba mintiendo. 562 00:40:53,318 --> 00:40:56,278 Juhee, para ti y mi mamá, 563 00:40:56,905 --> 00:40:58,275 Puedo hacer cualquier cosa. 564 00:40:59,699 --> 00:41:00,699 ¿No tienes hambre? 565 00:41:00,784 --> 00:41:02,494 Vamos a comer tteokbokki. Invito yo. 566 00:41:02,577 --> 00:41:04,247 -¿Deberíamos? -(risitas) 567 00:41:09,709 --> 00:41:10,959 ¿Qué ocurre? 568 00:41:13,130 --> 00:41:15,050 TAEYONG: Esto es real. 569 00:41:15,882 --> 00:41:17,972 es una pieza autentica por "Hyewon" Shin Yoonbok. 570 00:41:18,051 --> 00:41:19,761 (risitas) De ninguna manera. 571 00:41:19,845 --> 00:41:22,965 ¿Cómo puede un restaurante como este tener una pieza auténtica de Shin Yoonbok? 572 00:41:23,056 --> 00:41:24,466 El tiene razón. 573 00:41:31,356 --> 00:41:32,436 Este cuadro me pertenece. 574 00:41:33,024 --> 00:41:34,864 Pero, ¿cómo supiste que era real? 575 00:41:37,237 --> 00:41:38,567 Shin yoonbok 576 00:41:39,739 --> 00:41:41,619 tenía un hábito único al firmar sus piezas. 577 00:41:42,826 --> 00:41:44,946 TAEYONG: ¿Ves? el carácter chino para el corazón? 578 00:41:45,036 --> 00:41:47,746 Se supone que tiene dos puntos, pero lo escribió de un solo trazo. 579 00:41:47,831 --> 00:41:49,121 Y mas que todo, 580 00:41:50,333 --> 00:41:51,753 mi instinto me lo dice. 581 00:41:57,966 --> 00:41:59,086 -Vamos, Juhee. -De acuerdo. 582 00:41:59,676 --> 00:42:01,046 Esperar. 583 00:42:04,264 --> 00:42:06,484 Coloqué este cuadro hace tres años. 584 00:42:06,558 --> 00:42:08,808 Eres la primera persona que lo reconoció. 585 00:42:13,857 --> 00:42:15,607 Ve a comer algo delicioso con esto. 586 00:42:18,028 --> 00:42:19,238 ¿Un billete de 50.000 wones? 587 00:42:19,613 --> 00:42:20,823 ¿Por qué nos toma? 588 00:42:20,906 --> 00:42:22,236 Hey señor. 589 00:42:23,950 --> 00:42:25,950 Vi que tenías mucho dinero. 590 00:42:27,037 --> 00:42:27,947 Danos uno más. 591 00:42:29,122 --> 00:42:32,752 esto no es suficiente para conseguir algo delicioso. 592 00:42:34,002 --> 00:42:36,052 Seungcheon, detente. 593 00:42:36,129 --> 00:42:38,469 (risas) 594 00:42:44,721 --> 00:42:47,021 Este es un préstamo. ¿Estarás bien con eso? 595 00:43:05,534 --> 00:43:07,744 Este es mi número. Llámame. 596 00:43:12,791 --> 00:43:15,171 Vamos, Juhee. La comida corre por mi cuenta. 597 00:43:15,252 --> 00:43:16,672 Seungcheon. 598 00:43:16,753 --> 00:43:17,753 Lee Seung Cheon. 599 00:43:19,631 --> 00:43:20,801 TAEYONG: Vamos. 600 00:43:23,426 --> 00:43:24,636 "¿Lee Seung Cheon?" 601 00:43:26,304 --> 00:43:27,474 (risas) 602 00:43:28,807 --> 00:43:30,177 SUNGAH (se burla): Dios mío. 603 00:43:31,017 --> 00:43:34,017 Hwang Taeyong, me quieres para peinarte? 604 00:43:36,314 --> 00:43:38,284 No yo, sino este tipo. 605 00:43:39,150 --> 00:43:40,190 Joven maestro. 606 00:43:41,027 --> 00:43:43,657 Compré un pase para este salón. así que lo confío a tus manos. 607 00:43:44,948 --> 00:43:46,658 -Joven maestro, yo-- -Tu chaqueta, por favor. 608 00:43:47,409 --> 00:43:48,789 ¿Qué hay de tu cabello? 609 00:43:48,868 --> 00:43:50,578 Sé que me odias. 610 00:43:50,662 --> 00:43:52,622 No puedo estar segura de lo que le harás a mi cabello. 611 00:43:52,706 --> 00:43:54,366 Así que no estás totalmente despistado. 612 00:43:54,457 --> 00:43:55,537 Guarda esto. 613 00:43:56,126 --> 00:43:58,296 SUNGAH 614 00:44:02,924 --> 00:44:04,344 Es mi número. 615 00:44:04,426 --> 00:44:06,426 Guárdalo y cuéntame cuando se agote la tarifa del pase. 616 00:44:06,553 --> 00:44:09,353 También puedes llamarme cuando tienes hambre o algo. 617 00:44:10,307 --> 00:44:13,437 Tómate tu tiempo, Munki. Hablaré con el abogado. 618 00:44:13,518 --> 00:44:14,438 Haz que se vea bien. 619 00:44:15,645 --> 00:44:16,975 -Joven maestro. -Bien… 620 00:44:17,981 --> 00:44:19,771 ¿Cómo supo mi número? 621 00:44:19,858 --> 00:44:21,148 ¿Lo obtuvo de Seungcheon? 622 00:44:22,277 --> 00:44:24,817 Él está enamorado de mí, ¿no es así? 623 00:44:28,450 --> 00:44:30,330 Solo hazme el pelo, por favor. 624 00:44:30,410 --> 00:44:31,370 (se aclara la garganta) 625 00:44:31,453 --> 00:44:33,873 Me gustaría un estilo limpio. 626 00:44:33,955 --> 00:44:35,865 El lado debe ser de 1,5 cm, 627 00:44:35,957 --> 00:44:37,417 y la parte de atrás debe ser de 2cm. 628 00:44:37,500 --> 00:44:39,790 -No lo adelgaces, y el frente-- -Está bien. 629 00:44:41,254 --> 00:44:42,514 Eres tan hablador. 630 00:44:44,966 --> 00:44:46,176 Perdóneme. 631 00:44:49,929 --> 00:44:51,059 Hola mamá. 632 00:44:51,139 --> 00:44:52,309 ¿Mañana por la tarde? 633 00:44:53,350 --> 00:44:55,270 ¿Vienen papá y Seungcheon también? 634 00:44:56,311 --> 00:44:58,151 Está bien, te veré en el restaurante. 635 00:44:58,229 --> 00:44:59,399 Sí. 636 00:45:00,231 --> 00:45:01,611 ¿Tienes antojo de algo? 637 00:45:02,651 --> 00:45:05,901 porque quiero tenerte algo delicioso. 638 00:45:06,488 --> 00:45:09,028 SUNGAH: Mamá, estoy trabajando ahora. 639 00:45:09,115 --> 00:45:10,155 De acuerdo, adios. 640 00:45:10,909 --> 00:45:12,199 (en inglés) Lo siento. 641 00:45:12,786 --> 00:45:15,906 (en coreano) Entonces, el lado debe ser de 2 cm, y la parte trasera debe ser de 1,5 cm... 642 00:45:15,997 --> 00:45:17,287 ¿Mañana por la tarde? 643 00:45:18,833 --> 00:45:20,383 Bien gracias. 644 00:45:21,503 --> 00:45:24,263 YEOJIN: Janggun, puedes dejar de ir allí ahora. 645 00:45:28,677 --> 00:45:30,137 Papá. 646 00:45:30,220 --> 00:45:32,100 Tengo algo que decirte. 647 00:45:36,935 --> 00:45:37,975 TAEYONG: Esto. 648 00:45:40,480 --> 00:45:41,860 Y esto. 649 00:45:42,399 --> 00:45:43,649 Esto también. 650 00:45:44,901 --> 00:45:46,361 Mi mamá hizo todos estos. 651 00:45:46,945 --> 00:45:48,405 ¿Los hizo todos ella misma? 652 00:45:49,572 --> 00:45:50,492 (risitas) 653 00:45:55,537 --> 00:46:00,207 Mmm. Oye, es tan bueno. 654 00:46:01,292 --> 00:46:04,212 Mmm. Ojalá tuviéramos algo de arroz. 655 00:46:05,338 --> 00:46:08,798 (risitas) Esto es realmente bueno. 656 00:46:10,552 --> 00:46:12,642 Mmm. Delicioso. 657 00:46:16,808 --> 00:46:18,808 (música suave) 658 00:46:38,913 --> 00:46:40,083 (Juhee gruñe) 659 00:46:54,053 --> 00:46:55,723 ¿Pediste algo? 660 00:46:55,805 --> 00:46:57,765 No, no lo hice. 661 00:47:08,816 --> 00:47:09,946 ¿Hwang Taeyong? 662 00:47:13,237 --> 00:47:15,247 (música alegre y juguetona) 663 00:47:27,334 --> 00:47:28,874 Mmm. (risitas) 664 00:47:32,089 --> 00:47:32,959 SEUNGCHEON: Mmm. 665 00:47:36,552 --> 00:47:39,302 Me gustan todas las guarniciones de tu mamá, 666 00:47:39,388 --> 00:47:41,518 pero el jangjorim es el mejor. 667 00:47:45,728 --> 00:47:47,488 Eres tan desvergonzado. 668 00:47:47,563 --> 00:47:49,853 Tu tío se hizo cargo de la empresa de Juhee. 669 00:47:50,566 --> 00:47:51,906 ¿Cómo puedes estar comiendo en su cara? 670 00:48:00,784 --> 00:48:04,374 Así que miré en lo que sus hermanos estaban haciendo. 671 00:48:05,122 --> 00:48:06,372 Mis abogados me dijeron 672 00:48:07,708 --> 00:48:10,468 que se escabulleron todos los activos útiles a una corporación. 673 00:48:11,044 --> 00:48:13,844 Y que la deuda real sería mucho más grande. 674 00:48:14,882 --> 00:48:16,882 debe ser por eso renunciaron a la herencia. 675 00:48:17,593 --> 00:48:19,553 ¿Renunciaron a la herencia? 676 00:48:21,138 --> 00:48:24,648 El presidente Na incluso tomó un préstamo privado para resolver el problema financiero. 677 00:48:25,392 --> 00:48:26,512 ¿Sabías? 678 00:48:28,353 --> 00:48:29,183 (suspiros) 679 00:48:29,271 --> 00:48:31,231 Juhee, lo que tienes que hacer 680 00:48:31,315 --> 00:48:33,815 es renunciar a la herencia. 681 00:48:34,401 --> 00:48:36,521 Lo siento, pero esa es la única manera. 682 00:48:38,030 --> 00:48:38,940 Disculpeme un momento. 683 00:48:46,330 --> 00:48:47,620 (suspiros) 684 00:48:48,123 --> 00:48:49,373 Bastardo sin corazón. 685 00:48:49,458 --> 00:48:50,718 ¿Por qué mencionar el préstamo privado? 686 00:48:50,793 --> 00:48:52,923 le dije para que pudiera decidir objetivamente. 687 00:48:53,003 --> 00:48:54,383 Hwang Taeyong, eres tan... 688 00:48:56,965 --> 00:48:58,135 Olvídalo. 689 00:49:00,093 --> 00:49:01,053 Juhee. 690 00:49:04,348 --> 00:49:05,358 Iré. 691 00:49:07,142 --> 00:49:08,142 No. 692 00:49:13,565 --> 00:49:14,445 (suspiros) 693 00:49:16,777 --> 00:49:17,987 Te dejaré ganar hoy 694 00:49:19,613 --> 00:49:21,743 porque ella necesita tu poder ahora mismo. 695 00:49:22,324 --> 00:49:23,204 Pero la proxima vez, 696 00:49:24,701 --> 00:49:26,531 Mantente alejado de Juhee. 697 00:49:44,930 --> 00:49:46,930 (música suave) 698 00:49:48,684 --> 00:49:49,724 (suspiros) 699 00:50:15,419 --> 00:50:17,419 Tendrás que presentar una demanda para reclamar su reserva. 700 00:50:18,255 --> 00:50:21,925 y esta casa está a nombre de tu hermano mayor. 701 00:50:22,009 --> 00:50:23,759 Sabes que lo puso en subasta, ¿verdad? 702 00:50:24,720 --> 00:50:25,680 (suspiros) 703 00:50:28,599 --> 00:50:30,179 Lo siento 704 00:50:31,143 --> 00:50:32,773 que tienes que escuchar esto de mí. 705 00:50:41,862 --> 00:50:42,942 Mi papá 706 00:50:44,072 --> 00:50:46,362 Construí esta casa para mi mamá. 707 00:50:50,329 --> 00:50:51,369 Y plantó este árbol 708 00:50:51,872 --> 00:50:54,752 en el año en que nací. 709 00:50:57,044 --> 00:50:59,924 Aquí es donde nací, y donde crecí. 710 00:51:02,007 --> 00:51:03,807 Pero supongo que tendré que mudarme. 711 00:51:09,264 --> 00:51:11,104 Renunciar a la herencia 712 00:51:11,183 --> 00:51:13,813 siento que voy a renunciar a mi papá. 713 00:51:16,271 --> 00:51:18,851 Si solo tengo su deuda para heredar, 714 00:51:24,863 --> 00:51:29,073 Supongo que tengo que rendirme en todos los recuerdos también. 715 00:51:32,412 --> 00:51:34,292 Después de todo, los recuerdos eran todo dinero. 716 00:51:36,667 --> 00:51:38,297 No me di cuenta de eso. 717 00:51:42,798 --> 00:51:44,098 Taeyong. 718 00:51:44,925 --> 00:51:46,345 ¿Tengo que agradecerte? 719 00:51:47,386 --> 00:51:49,016 por lo que me dijiste hoy? 720 00:51:50,764 --> 00:51:54,014 -Juhee. -Pero lo siento. no puedo hacer eso 721 00:51:54,601 --> 00:51:55,721 Por favor, vete. 722 00:52:48,447 --> 00:52:49,367 (Taeyong gruñe) 723 00:52:49,448 --> 00:52:51,748 Oh Dios mío. 724 00:52:51,825 --> 00:52:53,915 -(riendo) -Me asustaste, mocoso. 725 00:52:54,745 --> 00:52:56,705 ¿Cuánto tiempo ha pasado, hijo? 726 00:52:56,788 --> 00:52:59,088 Papá, te extrañé. 727 00:52:59,166 --> 00:53:00,716 Yo también te extrañé. 728 00:53:00,792 --> 00:53:02,582 (Cheol riéndose) 729 00:53:02,669 --> 00:53:04,959 ¿Qué hay con vos? ¡Señor! 730 00:53:06,131 --> 00:53:06,961 Bondad. 731 00:53:07,049 --> 00:53:10,209 Por favor, necesito que me perdones. 732 00:53:10,302 --> 00:53:13,762 Si no lo haces, mi empresa se hundirá. 733 00:53:13,847 --> 00:53:16,477 La quiebra de su empresa no tiene nada que ver conmigo. 734 00:53:16,558 --> 00:53:18,358 (gruñidos) Te lo ruego. 735 00:53:18,435 --> 00:53:20,145 Lo siento, te arrastré a Gangneung 736 00:53:20,228 --> 00:53:22,278 y sugirió una noche en un hotel por 100 millones de wones. 737 00:53:22,355 --> 00:53:23,195 SEONHYE: Sr. Oh. 738 00:53:23,273 --> 00:53:26,613 eras tan bonita que perdí la cabeza por un momento. 739 00:53:26,693 --> 00:53:28,903 -Así que por favor perdóname. -Bondad. 740 00:53:28,987 --> 00:53:30,327 -SRES. OH: Te lo ruego. -SEONHYE: ¿Qué…? 741 00:53:30,405 --> 00:53:31,825 -¡Mamá! Muevete. -Milisegundo. Jin. 742 00:53:31,907 --> 00:53:34,207 -Cómo te atreves… -Seungcheon. 743 00:53:34,284 --> 00:53:36,534 -¡Te voy a dar una lección! -(gemido) 744 00:53:36,620 --> 00:53:38,160 -No te detengas. -¿Qué le hiciste a mi mamá? 745 00:53:38,246 --> 00:53:39,916 ¡Dime! 746 00:53:40,957 --> 00:53:42,587 -(Mr. Oh grita) -¡Cariño! 747 00:53:45,003 --> 00:53:47,293 Te daré 100 millones de wones. 748 00:53:47,380 --> 00:53:48,960 Lee, sé que necesitas dinero 749 00:53:49,049 --> 00:53:51,129 para pagar la matrícula de Seungcheon y conseguir una casa. 750 00:53:51,218 --> 00:53:52,308 Olvídate también de la deuda. 751 00:53:52,385 --> 00:53:55,055 Te daré 100 millones de won, así que déjalo pasar, Lee. 752 00:53:55,138 --> 00:53:57,108 No, Sr. Lee. 753 00:53:57,182 --> 00:53:59,392 No necesito tu dinero, maldito bastardo. 754 00:54:00,143 --> 00:54:01,353 -Papá. -Cariño. 755 00:54:03,021 --> 00:54:03,981 (gruñidos) 756 00:54:05,398 --> 00:54:06,238 SEONHYE: Seung Cheon. 757 00:54:07,359 --> 00:54:08,769 (gruñidos) 758 00:54:13,949 --> 00:54:14,779 -¡Señor! -¿Qué? 759 00:54:14,866 --> 00:54:15,706 ¡Estas sangrando! 760 00:54:15,784 --> 00:54:17,244 Solo comienza a conducir. 761 00:54:17,327 --> 00:54:18,327 -Sí, señor. -Salir. 762 00:54:18,411 --> 00:54:19,661 -¡Dije, fuera! -¿Quién eres tú? 763 00:54:19,746 --> 00:54:22,796 -(conductor gruñe) -¿Qué en el mundo? Tú… 764 00:54:23,875 --> 00:54:25,505 -¡Abre la puerta! -Abre la puerta. 765 00:54:25,585 --> 00:54:27,005 -¡Oye! - ¿Está bien, señor? 766 00:54:27,087 --> 00:54:29,217 -CONDUCTOR: Abra la puerta. -¡Eres carne muerta! 767 00:54:29,923 --> 00:54:31,093 (Sr. Oh grita) 768 00:54:32,592 --> 00:54:33,802 -Tú… -¡Señor! 769 00:54:35,220 --> 00:54:36,340 ¡Señor! 770 00:54:36,429 --> 00:54:37,799 -(Ruedas chirriando) -(Mr. Oh gruñe) 771 00:54:37,889 --> 00:54:39,099 ¡Señor! 772 00:54:42,102 --> 00:54:44,732 (gritando, tartamudeando) 773 00:54:44,813 --> 00:54:46,643 -¡Oye! -¡Déjalo ir! 774 00:54:46,731 --> 00:54:49,021 Oye, ¡cuidado! 775 00:54:49,109 --> 00:54:50,519 SUNGAH: Buen trabajo hoy. 776 00:54:50,610 --> 00:54:52,150 -Buen trabajo. -Buen trabajo. 777 00:54:52,237 --> 00:54:53,617 -Buen trabajo. -Buen trabajo. 778 00:54:55,532 --> 00:54:56,822 Sí, mamá. Me voy del trabajo ahora. 779 00:54:58,660 --> 00:55:00,990 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 780 00:55:02,706 --> 00:55:03,746 ¿Seungcheon hizo qué? 781 00:55:11,840 --> 00:55:13,050 SUNGAH 782 00:55:14,885 --> 00:55:16,135 SUNGAH 783 00:55:22,184 --> 00:55:23,184 SUNGAH 784 00:55:28,023 --> 00:55:29,943 Ha sido un largo tiempo desde que cenamos juntos. 785 00:55:30,025 --> 00:55:31,945 también ha pasado mucho tiempo desde que conocí al hombre 786 00:55:33,153 --> 00:55:34,613 quien viene hoy. 787 00:55:35,780 --> 00:55:37,490 ¿Estamos esperando a alguien? 788 00:55:37,574 --> 00:55:40,164 Él es mi invitado así como el tuyo hoy. 789 00:55:40,577 --> 00:55:41,917 Él es dueño de este lugar también. 790 00:55:47,709 --> 00:55:49,709 Hwang Taeyong, Seung Cheon secuestró al Sr. Oh. Por favor ayuda. 791 00:55:52,672 --> 00:55:53,542 (la puerta se abre) 792 00:55:54,424 --> 00:55:56,804 Dios mío, presidente Hwang. Mucho tiempo sin verlo. 793 00:55:56,885 --> 00:55:58,475 -¿Has estado bien? -Sí. 794 00:55:58,970 --> 00:56:00,890 Di hola. Señor, este es mi hijo-- 795 00:56:00,972 --> 00:56:03,892 Lo siento, padre. Surgió algo urgente. Lo siento. 796 00:56:04,684 --> 00:56:05,814 Taeyong. 797 00:56:11,858 --> 00:56:12,698 (risitas) 798 00:56:13,652 --> 00:56:14,612 Oh querido. 799 00:56:15,403 --> 00:56:16,533 (Alex chasquea la lengua, suspira) 800 00:56:20,575 --> 00:56:21,785 Sungah, ¿qué pasó? 801 00:56:21,868 --> 00:56:23,998 No sé los detalles. 802 00:56:24,079 --> 00:56:26,329 Parece que el malvado Sr. Oh agraviado a nuestra madre de alguna manera. 803 00:56:26,915 --> 00:56:28,335 SUNGAH: Seungcheon se enojó por eso. 804 00:56:29,209 --> 00:56:31,249 No podía pensar en nadie más que en ti. 805 00:56:31,586 --> 00:56:33,636 Pensé que podrías localizar a Seungcheon. 806 00:56:33,713 --> 00:56:36,133 Taeyong, por favor detén a Seungcheon. 807 00:56:36,216 --> 00:56:39,136 No te preocupes, veré qué puedo hacer. Así que quédate con mamá. 808 00:56:44,182 --> 00:56:45,222 ¿Como le fue? 809 00:56:45,725 --> 00:56:47,065 Localicé el auto del Sr. Oh. 810 00:56:47,143 --> 00:56:48,183 Démonos prisa allí. 811 00:57:01,825 --> 00:57:03,035 SRES. OH: Deténgase… 812 00:57:03,952 --> 00:57:06,782 Oye, conduce un poco despacio. 813 00:57:06,871 --> 00:57:10,451 ¡Oye! ¡Enciende el intermitente! 814 00:57:11,501 --> 00:57:14,671 ¿Recibiste incluso lecciones de manejo? Conduces como un novato total. 815 00:57:14,754 --> 00:57:16,674 ¡Podrías hacer que nos maten a los dos! 816 00:57:16,756 --> 00:57:17,846 ¡No me hagas reír! 817 00:57:17,924 --> 00:57:20,674 No puedes morir todavía. Este es sólo el comienzo. 818 00:57:20,760 --> 00:57:22,130 -¿Qué? -(gruñidos) 819 00:57:23,054 --> 00:57:26,514 (jadeo) No me vas a matar, ¿verdad? 820 00:57:27,142 --> 00:57:29,222 Por favor perdóname. 821 00:57:29,602 --> 00:57:32,772 por favor no me mates... 822 00:57:33,565 --> 00:57:34,855 Perdóname, por favor. 823 00:57:35,859 --> 00:57:36,939 (Sr. Oh solloza) 824 00:57:42,741 --> 00:57:44,661 ¡Taeyong! 825 00:57:47,078 --> 00:57:48,458 Gracias. 826 00:57:48,538 --> 00:57:51,008 Ese gamberro y su papá me dieron una paliza y me secuestró. 827 00:57:51,082 --> 00:57:52,502 Pensé que iba a morir. 828 00:57:53,084 --> 00:57:55,884 No lo sueltes. Voy a hacerle pagar el precio. 829 00:57:55,962 --> 00:57:58,092 Haré que se pudra en la cárcel. 830 00:58:00,967 --> 00:58:02,977 Ese puede ser su caso, Sr. Oh. 831 00:58:04,512 --> 00:58:05,892 SRES. ¿Oh qué? 832 00:58:06,473 --> 00:58:07,473 Sr. Oh. 833 00:58:08,683 --> 00:58:09,853 Escúchame con atención. 834 00:58:09,934 --> 00:58:12,524 No pasó nada hoy. 835 00:58:13,355 --> 00:58:15,695 No conociste a Lee Seungcheon ni su padre. 836 00:58:15,774 --> 00:58:19,484 no te pegaron ni te secuestraron. 837 00:58:21,404 --> 00:58:23,994 De ninguna manera. ¡No puedo decir una mentira así! 838 00:58:24,074 --> 00:58:25,784 ¿No puedes? (se burla) 839 00:58:26,576 --> 00:58:28,666 Esa inspección fiscal No te enseñó una lección, ¿verdad? 840 00:58:28,745 --> 00:58:32,755 ¿Debes ser investigado? por la fiscalía? 841 00:58:34,125 --> 00:58:37,005 Por evasión de impuestos, malversación de fondos, fraude y mala praxis, 842 00:58:37,087 --> 00:58:38,797 ¿quieres ser destacado? en la primera plana? 843 00:58:38,880 --> 00:58:42,050 ¿O terminarás con esto? con una simple multa fiscal? 844 00:58:47,764 --> 00:58:49,974 yo no 845 00:58:51,518 --> 00:58:52,858 lucir bien en las fotos. 846 00:58:58,691 --> 00:59:00,651 tengo una hemorragia nasal, pero no me golpearon. 847 00:59:10,870 --> 00:59:13,330 Por favor dale a mi cuñado otra oportunidad. 848 00:59:13,998 --> 00:59:14,918 ¿Pero por qué? 849 00:59:16,042 --> 00:59:19,002 Realmente me gustaban las agallas arrogantes de su hijo. 850 00:59:19,587 --> 00:59:21,177 Por eso te pido este favor. 851 00:59:22,757 --> 00:59:26,057 El necesita experimentar perder lo que es suyo y recuperarlo. 852 00:59:26,136 --> 00:59:27,476 ah 853 00:59:28,304 --> 00:59:31,394 Necesitas que vuelva a mi palabra para educar a su hijo. 854 00:59:33,393 --> 00:59:35,473 tu cuñado puede ser triste escuchar esto. 855 00:59:36,688 --> 00:59:37,898 (Álex se ríe) 856 00:59:39,691 --> 00:59:42,651 Estoy bien con la idea, pero no es tan bueno para mí. 857 00:59:43,486 --> 00:59:45,366 Tanto su cuñado como su hijo. 858 00:59:46,406 --> 00:59:48,826 pensará que soy un hombre voluble. 859 00:59:49,701 --> 00:59:53,411 estaré en deuda contigo, y eso no será tan malo para ti. 860 00:59:54,664 --> 00:59:55,704 ¿Endeudado? 861 00:59:57,333 --> 00:59:59,833 Mucha gente está en deuda conmigo, 862 01:00:01,296 --> 01:00:02,966 pero no estoy en deuda con nadie. 863 01:00:03,423 --> 01:00:04,553 No estoy tratando de presumir, 864 01:00:05,967 --> 01:00:09,137 pero soy un hombre que devuelve un favor con un favor mayor. 865 01:00:15,518 --> 01:00:18,528 Bondad, Estás haciendo que sea difícil declinar. 866 01:00:18,605 --> 01:00:19,735 (Álex se ríe) 867 01:00:21,649 --> 01:00:24,519 Bien, haré lo que dices. 868 01:00:32,327 --> 01:00:33,707 Sí, Seung Cheon. 869 01:00:34,954 --> 01:00:37,874 Ya veo. Descansa. 870 01:00:37,957 --> 01:00:40,717 Te llamare mañana. Adiós. 871 01:00:46,424 --> 01:00:47,634 ¿Que dijo el? 872 01:00:49,385 --> 01:00:50,635 Bien, 873 01:00:50,720 --> 01:00:54,180 lo habló con el Sr. Oh, y se disculparon el uno al otro. 874 01:00:55,475 --> 01:00:56,435 Ya veo. 875 01:01:01,022 --> 01:01:02,142 Todo salió bien. 876 01:01:03,149 --> 01:01:04,149 Ya veo. 877 01:01:12,325 --> 01:01:13,785 ¿Duermes ahí? 878 01:01:15,578 --> 01:01:17,378 Será mejor que nos mudemos pronto. Debes tener frío. 879 01:01:23,378 --> 01:01:25,178 -Cariño. -¿Sí? 880 01:01:29,092 --> 01:01:30,092 Lo siento. 881 01:01:30,718 --> 01:01:32,728 (música suave) 882 01:01:33,680 --> 01:01:36,010 De hecho, sabía que el Sr. Oh 883 01:01:37,517 --> 01:01:38,977 tenía sentimientos por mí. 884 01:01:41,521 --> 01:01:43,731 Esperaba que ayudara a nuestra familia. 885 01:01:45,858 --> 01:01:49,078 quedarnos en su casa todo el tiempo que pudiéramos. 886 01:01:52,740 --> 01:01:53,950 no te arrepientas 887 01:01:55,827 --> 01:01:57,707 No hiciste nada mal. Debería arrepentirme en su lugar. 888 01:02:01,874 --> 01:02:04,164 Pero en realidad… 889 01:02:09,591 --> 01:02:11,341 cuando el Sr. Oh ofreció 100 millones de wones... 890 01:02:15,555 --> 01:02:16,685 Quería tomarlo. 891 01:02:23,563 --> 01:02:24,853 Realmente quería tomarlo. 892 01:02:27,483 --> 01:02:29,943 Si tú y Seungcheon no hubieran estado allí, 893 01:02:35,033 --> 01:02:37,243 hubiera tomado el dinero. Yo lo queria. 894 01:02:39,329 --> 01:02:40,699 Pero no lo hiciste. 895 01:02:42,290 --> 01:02:43,540 Eso es lo que cuenta. 896 01:02:44,751 --> 01:02:46,251 Lo siento mucho. 897 01:02:48,338 --> 01:02:49,888 Lo siento de verdad, cariño. 898 01:02:55,970 --> 01:02:56,930 Pero lo lamento. 899 01:03:00,767 --> 01:03:02,607 Ojalá hubiera tomado el dinero. 900 01:03:07,148 --> 01:03:10,278 Me arrepiento de ello. me siento tan mal 901 01:03:11,944 --> 01:03:13,404 que yo no cogí esos 100 millones. 902 01:03:15,782 --> 01:03:17,742 (Cheol sollozando) 903 01:03:20,787 --> 01:03:24,127 (Continúa el llanto) 904 01:03:29,754 --> 01:03:30,714 (Seungcheon suspira) 905 01:03:32,173 --> 01:03:35,633 Lee Seung Cheon, ¿Eres consciente de lo que hiciste hoy? 906 01:03:36,052 --> 01:03:37,592 Lo asaltaste e incluso lo secuestraste. 907 01:03:37,679 --> 01:03:39,509 te hubieran mandado a la carcel si no es por mi 908 01:03:39,597 --> 01:03:42,897 ¿Y qué? ¿Quieres que te lo agradezca? 909 01:03:43,643 --> 01:03:45,313 ¡Te estoy diciendo que te despiertes! 910 01:03:46,145 --> 01:03:48,145 no sabes nada, así que mantente al margen. 911 01:03:48,231 --> 01:03:49,901 Ni siquiera sabes lo que le hizo a mi mamá. 912 01:03:51,317 --> 01:03:52,447 Si fuera tu mamá, 913 01:03:53,361 --> 01:03:54,731 también lo golpearías. 914 01:03:54,821 --> 01:03:57,111 No, si fuera yo... 915 01:03:57,699 --> 01:04:00,069 Incluso si yo fuera tú, nunca lo golpearía. ¿Sabes por qué? 916 01:04:03,538 --> 01:04:04,748 Porque no tengo dinero. 917 01:04:05,748 --> 01:04:07,798 Así que si no tienes dinero, tienes que aguantar eso? 918 01:04:08,209 --> 01:04:09,869 -¿Es pecado no tener dinero? -¡Está! 919 01:04:10,795 --> 01:04:12,845 ¡Es el pecado más miserable de todos! 920 01:04:14,757 --> 01:04:16,467 Si eres pobre, no puedes luchar. 921 01:04:16,551 --> 01:04:19,631 Si alguien te golpea, tienes que aguantar con él no importa lo injusto que sea. 922 01:04:22,181 --> 01:04:23,891 porque lo harías 923 01:04:24,392 --> 01:04:27,562 hacer cualquier cosa por dinero. 924 01:04:33,985 --> 01:04:35,655 Si no lo hace, se convierte en una deuda. 925 01:04:37,155 --> 01:04:39,865 Vuelve a ti como una deuda. Así es para los pobres. 926 01:04:43,494 --> 01:04:46,584 Así que Seungcheon, si te preocupas por tu mamá, 927 01:04:47,790 --> 01:04:49,160 no cause ningún problema. 928 01:04:53,045 --> 01:04:54,755 Entiendo lo que dices. 929 01:04:56,549 --> 01:04:57,759 Pero no voy a vivir así. 930 01:04:58,843 --> 01:05:01,933 -¿Qué? -Haré y diré lo que quiera. 931 01:05:02,388 --> 01:05:05,018 No seré cobarde sólo porque soy pobre. 932 01:05:06,476 --> 01:05:09,816 No entendiste lo que dije en absoluto. 933 01:05:11,105 --> 01:05:14,525 Entonces, ¿qué ibas a hacer? después de hacer lo que querías? 934 01:05:18,279 --> 01:05:19,649 Iba a matarlo. 935 01:05:25,578 --> 01:05:26,628 Yo realmente 936 01:05:27,955 --> 01:05:29,125 quería matarlo. 937 01:05:46,083 --> 01:05:47,293 ¿Se suicidó? 938 01:05:47,918 --> 01:05:49,048 ¿Qué quieres decir? 939 01:05:49,127 --> 01:05:52,587 Bueno, todos dicen El presidente Na murió de un accidente, 940 01:05:53,423 --> 01:05:55,043 pero el rumor dice que se suicidó. 941 01:05:56,301 --> 01:05:59,431 No hay necesidad de ser tan serio al respecto. 942 01:05:59,888 --> 01:06:01,018 Eres el Sr. Sonrisa. 943 01:06:01,098 --> 01:06:02,098 (risitas) 944 01:06:03,850 --> 01:06:05,110 Te dije que no me llamaras así. 945 01:06:10,190 --> 01:06:11,360 Bueno. 946 01:06:12,693 --> 01:06:16,613 Derecha. Junta, ¿Cuándo se unirá Taeyong a Amikus? 947 01:06:16,697 --> 01:06:18,867 -Todos los demás se preguntan. -No lo necesitamos. 948 01:06:18,949 --> 01:06:22,869 El as debe unirse a Amikus para elevar su clase. 949 01:06:22,953 --> 01:06:24,033 Dijiste que te escucha. 950 01:06:24,121 --> 01:06:26,041 Volvamos a lo que hablábamos. 951 01:06:26,873 --> 01:06:28,293 ¿Por qué se suicidaría el presidente Na? 952 01:06:30,127 --> 01:06:32,917 Eso, no estoy seguro. 953 01:06:33,005 --> 01:06:36,335 La gente dice que se suicidó. porque no podía casar a Juhee 954 01:06:36,550 --> 01:06:37,760 a Taeyong. 955 01:06:37,843 --> 01:06:39,093 Eso es ridículo. 956 01:06:40,137 --> 01:06:41,637 ¿El presidente Na murió a causa de Taeyong? 957 01:06:42,222 --> 01:06:43,842 Murió por culpa de Taeyong... 958 01:06:47,853 --> 01:06:49,973 Seongwon, almorcemos en otro momento. 959 01:06:50,897 --> 01:06:53,447 Hola, Seo Juntae. 960 01:06:54,192 --> 01:06:55,152 (Seongwon suspira) 961 01:07:01,825 --> 01:07:04,785 Youngsin, ¿a qué hora dijiste? ¿Taeyong volvió borracho? 962 01:07:06,455 --> 01:07:09,085 (gemido) 963 01:07:11,710 --> 01:07:14,300 Logré salvar la empresa. gracias a mi querida hija, 964 01:07:14,379 --> 01:07:17,139 pero apenas sobreviví a la muerte. 965 01:07:17,674 --> 01:07:19,384 Te dije 966 01:07:19,468 --> 01:07:21,888 para pedirles perdon y deja que te peguen. 967 01:07:22,763 --> 01:07:23,883 No deberías haberte escapado. 968 01:07:23,972 --> 01:07:26,762 ¡Pero dolió! (gemidos) 969 01:07:29,269 --> 01:07:32,779 Como dijiste, Hwang Taeyong vino a ayudar a Lee Seungcheon. 970 01:07:35,317 --> 01:07:38,107 Lástima que la situación terminó tan fácilmente. 971 01:07:38,612 --> 01:07:41,322 Si hubieras llamado a la policía y demandado por asalto, 972 01:07:41,406 --> 01:07:43,156 Hwang Taeyong habría sido más sumisa. 973 01:07:44,993 --> 01:07:47,243 Lee Seungcheon ¿Tienes algo sobre Hwang Taeyong? 974 01:07:47,329 --> 01:07:48,629 ¿Por qué sería sumiso? 975 01:07:50,040 --> 01:07:53,340 Porque Hwang Taeyong es Lee Seungcheon. 976 01:07:54,252 --> 01:07:55,662 ¿Qué estas diciendo? 977 01:07:56,505 --> 01:07:57,835 ¿Estás diciendo que son similares? 978 01:07:57,923 --> 01:08:00,713 Sí, ambos son groseros. Tienen eso en común. 979 01:08:01,385 --> 01:08:02,635 Pero papá. 980 01:08:02,719 --> 01:08:05,309 -¿Hwang Taeyong realmente te hizo esto? -No… 981 01:08:07,015 --> 01:08:07,935 (Sr. Oh gime) 982 01:08:08,016 --> 01:08:11,056 ¿De qué estás hablando? Era Lee Seungcheon. 983 01:08:14,356 --> 01:08:15,736 Esto es inesperado de él. 984 01:08:17,109 --> 01:08:18,489 ¿Incluso puede golpear a alguien? 985 01:08:36,753 --> 01:08:39,793 (canto de pájaro) 986 01:08:40,298 --> 01:08:42,508 YO ESTABA FELIZ DE ESTAR CONTIGO EN ESTE MUNDO HERMOSO, NA SANGGUK 987 01:08:42,592 --> 01:08:43,712 Papá. 988 01:08:45,137 --> 01:08:46,307 vendré de nuevo 989 01:08:56,231 --> 01:08:57,151 (suspiros) 990 01:09:03,989 --> 01:09:05,329 TAEYONG 991 01:09:08,785 --> 01:09:09,705 (suspiro pesado) 992 01:09:10,245 --> 01:09:13,165 TAEYONG 993 01:09:15,584 --> 01:09:17,874 Hola soy yo. ¿Que pasa? 994 01:09:19,379 --> 01:09:22,259 solo me preguntaba si necesitabas mi ayuda. 995 01:09:24,426 --> 01:09:26,216 Estoy bien. No necesito tu ayuda. 996 01:09:27,929 --> 01:09:28,849 Ya veo. 997 01:09:30,640 --> 01:09:32,400 SEUNGCHEON: Juhee, ¿dónde estás ahora? 998 01:09:35,437 --> 01:09:36,857 Vine a visitar a mi papá. 999 01:09:37,647 --> 01:09:38,857 ¿Debería ir a recogerte? 1000 01:09:40,400 --> 01:09:41,820 -Si no te importa, yo-- -Seungcheon. 1001 01:09:42,611 --> 01:09:43,911 Dijo que vendría por mí. 1002 01:09:44,321 --> 01:09:46,031 Ya veo. 1003 01:09:48,533 --> 01:09:51,743 Puedes pedirme ayuda en cualquier momento. Avísame si pasa algo. 1004 01:09:55,457 --> 01:09:56,877 NA JUHEE 1005 01:09:58,001 --> 01:09:58,881 (Seungcheon suspira) 1006 01:10:02,631 --> 01:10:05,181 ¿Por qué mentí que Seungcheon vendría? 1007 01:10:07,552 --> 01:10:08,672 (suspiro pesado) 1008 01:10:22,567 --> 01:10:23,817 Oye. 1009 01:10:26,863 --> 01:10:28,573 Escuché que abandonaste a Alex Boo ayer. 1010 01:10:31,701 --> 01:10:33,331 Estoy sobre la joroba gracias a él. 1011 01:10:34,162 --> 01:10:35,742 Decidió invertir en mí de nuevo. 1012 01:10:38,250 --> 01:10:39,130 Gracias. 1013 01:10:40,794 --> 01:10:42,334 Quería decirte eso. 1014 01:10:47,300 --> 01:10:48,300 Correcto. 1015 01:10:53,390 --> 01:10:54,940 Escuché algo interesante. 1016 01:10:58,019 --> 01:10:59,399 Sobre el presidente Na, 1017 01:11:01,022 --> 01:11:02,852 rumor dice que fue asesinado. 1018 01:11:04,109 --> 01:11:05,279 ¿Él fue asesinado? 1019 01:11:07,112 --> 01:11:08,942 -Quién podría-- -No estoy seguro. 1020 01:11:10,740 --> 01:11:11,700 Me pregunto quién. 1021 01:11:14,369 --> 01:11:17,039 probablemente alguien que le guardaba rencor. 1022 01:11:18,707 --> 01:11:21,667 Pero luego me di cuenta de algo. 1023 01:11:23,545 --> 01:11:25,295 El día que llegaste borracho a casa. 1024 01:11:28,550 --> 01:11:30,180 Murió ese día. 1025 01:11:32,137 --> 01:11:33,387 ¿Qué quieres decir con eso? 1026 01:11:33,471 --> 01:11:34,681 (risitas) 1027 01:11:35,682 --> 01:11:37,972 Sólo digo. 1028 01:11:38,560 --> 01:11:39,440 No te preocupes. 1029 01:11:40,228 --> 01:11:42,728 Creo que vino de esos que les gusta chismear. 1030 01:11:43,440 --> 01:11:44,650 Dudo que sea verdad. 1031 01:11:53,491 --> 01:11:54,451 (suspiros) 1032 01:13:01,393 --> 01:13:02,263 (suspiros) 1033 01:13:03,561 --> 01:13:04,481 (Juhee jadea) 1034 01:13:06,022 --> 01:13:07,732 ¿Qué significa la muerte del presidente Na 1035 01:13:07,816 --> 01:13:09,896 tiene que ver con Hwang Taeyong ¿Tomando un trago? 1036 01:13:29,963 --> 01:13:32,923 Sr. Hwang Taeyong. Esta es la policía. 1037 01:13:33,007 --> 01:13:33,887 PARQUE SINHYUNG 1038 01:13:34,467 --> 01:13:36,887 Está bajo arresto por asesinato. Arrestenlo. 1039 01:13:39,764 --> 01:13:43,304 SINHYUNG: Tienes derecho a consultar un abogado y guardar silencio. 1040 01:13:43,393 --> 01:13:45,763 Todo lo que digas a partir de ahora 1041 01:13:45,854 --> 01:13:48,024 puede ser usado en su contra en un tribunal de justicia. 1042 01:13:48,106 --> 01:13:49,106 Llévatelo. 1043 01:13:49,774 --> 01:13:51,774 (música sombría) 1044 01:14:12,672 --> 01:14:13,792 (suspiros) 1045 01:14:14,591 --> 01:14:15,551 (risitas) 1046 01:14:16,301 --> 01:14:18,351 Me asustaste, Lee Seungcheon. 1047 01:14:20,096 --> 01:14:20,926 (risitas) 1048 01:14:29,647 --> 01:14:31,647 (música tensa) 1049 01:15:05,016 --> 01:15:07,016 LA CUCHARA DE ORO 1050 01:15:07,852 --> 01:15:09,892 SEUNGCHEON: ¿Es esto lo que hace la gente rica para divertirse? 1051 01:15:09,979 --> 01:15:12,529 parece el mayordomo vi a Hwang Taeyong ese día. 1052 01:15:13,191 --> 01:15:15,321 SEUNGCHEON: No dejaré que Juhee se entere. al respecto pase lo que pase. 1053 01:15:15,401 --> 01:15:18,451 YEOJIN: Experimenta lo que se siente ser pobre. 1054 01:15:18,530 --> 01:15:21,450 JUNTAE: Llamo para decirte algo eso podría intrigarte. 1055 01:15:21,533 --> 01:15:23,493 SEUNGCHEON: Fue a la misma escuela con Seo Juntae? 1056 01:15:23,952 --> 01:15:26,862 TAEYONG: Él no es el Lee Seungcheon conocías y te gustaba. No es el mismo tipo. 1057 01:15:27,038 --> 01:15:28,208 JUHEE: Encontré algo divertido. 1058 01:15:29,123 --> 01:15:31,703 ¿Mataste a mi papá? 1059 01:15:31,784 --> 01:15:33,857 Ripeado y sincronizado por TTEOKBOKKIsubs 76300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.