All language subtitles for Pulse.2022.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,826 --> 00:00:36,826 www.titlovi.com 2 00:00:39,826 --> 00:00:42,337 Electromagnetic pulse bomb. 3 00:00:43,274 --> 00:00:46,274 Fries every electrical circuit. 4 00:00:46,378 --> 00:00:48,238 Fries people's heads. 5 00:00:49,792 --> 00:00:51,523 In a total lockdown, 6 00:00:51,619 --> 00:00:54,310 which character will you play? 7 00:00:54,412 --> 00:00:57,033 Will it be '‘Germaphobic Cole'? 8 00:00:57,137 --> 00:00:59,167 Or '‘Psychopath Fitch'? 9 00:00:59,274 --> 00:01:00,685 Or will you chose me? 10 00:01:00,792 --> 00:01:04,522 I'm '‘Alice'. My syndrome is '‘Wonderland'. 11 00:01:06,551 --> 00:01:09,381 It's my one edge, against the '‘monsters'. 12 00:01:11,896 --> 00:01:16,406 Games in the box! Jaz, it's done! 13 00:01:16,516 --> 00:01:17,802 You should feel proud of yourself. 14 00:01:17,826 --> 00:01:19,337 You think he's satisfied? 15 00:01:19,448 --> 00:01:21,207 Ja, with himself! 16 00:01:21,310 --> 00:01:22,310 They made me a producer. 17 00:01:22,412 --> 00:01:25,382 So these days, all I do is herd goats. 18 00:01:25,481 --> 00:01:26,591 Even if it's over a cliff? 19 00:01:27,275 --> 00:01:30,375 Eddie Coetze. Still playing games. 20 00:01:30,826 --> 00:01:32,097 You made too many compromises. 21 00:01:32,206 --> 00:01:33,515 Spoken like a true gamer. 22 00:01:33,620 --> 00:01:35,280 I made some suggestions. 23 00:01:35,378 --> 00:01:36,139 We're getting love-letters from Eddie now? 24 00:01:36,240 --> 00:01:37,001 It's more notes. 25 00:01:37,103 --> 00:01:38,313 From the security guy? 26 00:01:38,412 --> 00:01:40,662 You've seen those rubber-bands at his wrists. 27 00:01:41,275 --> 00:01:43,335 He's a package wrapped way too tight. 28 00:01:49,275 --> 00:01:50,275 What the hell was that? 29 00:01:54,067 --> 00:01:54,718 Something's wrong with Martin. 30 00:01:55,033 --> 00:01:56,283 Martin, can you breathe? 31 00:02:00,688 --> 00:02:01,802 It's got to be a power-surge? 32 00:02:01,826 --> 00:02:02,837 Are you gonna make it, Marty? 33 00:02:02,861 --> 00:02:04,721 We are getting him out of here! 34 00:02:05,275 --> 00:02:08,305 Oh, boy! Trouble's coming! 35 00:02:08,413 --> 00:02:09,733 More tremors? Like an after-shock? 36 00:02:09,793 --> 00:02:11,212 Exactly like. 37 00:02:11,310 --> 00:02:14,719 And it's back! 38 00:02:14,826 --> 00:02:15,997 Aah! 39 00:02:28,620 --> 00:02:30,099 In case of an emergency, 40 00:02:30,205 --> 00:02:32,996 move calmly towards the exits. 41 00:02:35,620 --> 00:02:37,030 But what if there are no exits? 42 00:02:37,137 --> 00:02:38,447 Help! 43 00:02:41,516 --> 00:02:45,097 Someone decided we should play this game for real. 44 00:02:46,275 --> 00:02:47,474 '‘The Janitor' is here. 45 00:02:47,586 --> 00:02:50,376 Follow Him. He will save you all. 46 00:03:03,481 --> 00:03:05,481 We need to get the fuck out of here! 47 00:03:06,448 --> 00:03:07,687 Aah! 48 00:03:16,310 --> 00:03:17,340 What are you doing? 49 00:03:18,550 --> 00:03:20,170 Getting out of here! 50 00:03:20,758 --> 00:03:22,658 - Come on, let's go. - No, I don't feel bad. 51 00:03:22,758 --> 00:03:24,478 Sibile, trust me, we have to go now, ok! 52 00:03:54,550 --> 00:03:55,760 Look... 53 00:03:55,861 --> 00:03:57,722 Maybe it's not as bad as it seems. 54 00:03:57,965 --> 00:04:00,405 Now where's the fun in that, huh? 55 00:04:01,137 --> 00:04:04,447 We just swapped smoke and fumes for 56 00:04:04,550 --> 00:04:08,450 mold and spores and rat-shit. 57 00:04:08,655 --> 00:04:10,585 Which is the least of our problems. 58 00:04:11,033 --> 00:04:15,003 This mean building hated us, even before the pulse. 59 00:04:16,516 --> 00:04:17,997 And now... 60 00:04:19,343 --> 00:04:22,244 'Mean' just turned malicious. 61 00:04:39,447 --> 00:04:42,518 I'm telling you, it's not safe in here! 62 00:04:43,067 --> 00:04:45,137 You listen here, pumpkin! 63 00:04:45,447 --> 00:04:48,408 We're not safe in here, from anyone... 64 00:04:48,654 --> 00:04:50,995 including ourselves! 65 00:04:51,793 --> 00:04:53,593 And '‘The Janitor'! 66 00:05:23,137 --> 00:05:24,447 Hello! 67 00:05:26,654 --> 00:05:28,204 Anyone? 68 00:05:29,447 --> 00:05:31,067 Hello! 69 00:05:59,137 --> 00:06:01,096 Is anybody there! 70 00:06:07,137 --> 00:06:08,716 Bleating sheep. 71 00:06:08,826 --> 00:06:10,586 In need of direction. 72 00:06:13,343 --> 00:06:16,314 You got a plan, Dom? 73 00:06:16,757 --> 00:06:18,028 Yes... 74 00:06:19,240 --> 00:06:19,971 Save us all. 75 00:06:20,067 --> 00:06:21,518 Great plan. 76 00:06:21,620 --> 00:06:24,759 Only I got bad history with '‘shepherd-types'. 77 00:06:27,826 --> 00:06:29,406 Turned out more of a wolf. 78 00:06:45,379 --> 00:06:46,588 What are you looking at? 79 00:06:47,862 --> 00:06:49,141 Shadows. 80 00:07:00,343 --> 00:07:02,283 They're not mine. 81 00:07:04,240 --> 00:07:05,281 Move on! 82 00:07:20,550 --> 00:07:23,240 Please! Help me! 83 00:08:00,137 --> 00:08:01,826 There's still so much to do, Thabo... 84 00:08:36,172 --> 00:08:37,172 I need water! 85 00:08:37,481 --> 00:08:38,792 Yeah! 86 00:08:39,136 --> 00:08:41,376 Sure. A '‘Power-up'. 87 00:08:41,481 --> 00:08:43,072 Regeneration. 88 00:08:46,274 --> 00:08:48,024 There's a dispenser below us. 89 00:08:48,136 --> 00:08:50,547 The first thing we need... is water. 90 00:08:50,861 --> 00:08:51,861 I just said that! 91 00:08:51,895 --> 00:08:53,446 There's a dispenser below us. 92 00:08:53,551 --> 00:08:55,030 I just said that. 93 00:08:55,136 --> 00:08:57,447 And the dispensers, like you, 94 00:08:57,551 --> 00:08:59,451 are his responsibility. 95 00:08:59,551 --> 00:09:01,860 Why's he talking in '‘third-person'? 96 00:09:02,826 --> 00:09:05,236 Well, maybe that's the only person left. 97 00:09:28,517 --> 00:09:29,756 Someone's coming. 98 00:09:36,136 --> 00:09:37,336 Visitors. 99 00:09:41,172 --> 00:09:43,591 There's just so much to do. 100 00:10:33,654 --> 00:10:35,205 Frank! 101 00:10:41,517 --> 00:10:43,236 It's a message... 102 00:10:45,344 --> 00:10:46,793 From God. 103 00:11:04,688 --> 00:11:05,688 What the hell was that? 104 00:11:08,517 --> 00:11:10,236 Great rendering. 105 00:11:10,344 --> 00:11:12,355 Well, it sounds to me, like it's better down there... 106 00:11:12,379 --> 00:11:14,068 than it is up here. 107 00:11:14,172 --> 00:11:15,211 You coming? 108 00:11:26,654 --> 00:11:27,684 Aah! 109 00:11:35,344 --> 00:11:37,413 All this time and we finally made it 110 00:11:37,517 --> 00:11:39,307 to the other side of the door. 111 00:11:39,413 --> 00:11:40,663 Fuckin' great! 112 00:11:41,274 --> 00:11:43,164 Someone took the fire axe. 113 00:11:47,067 --> 00:11:48,717 Someone took the water. 114 00:11:55,379 --> 00:11:56,379 What? 115 00:11:56,654 --> 00:11:57,654 Rynette? 116 00:11:58,861 --> 00:12:00,211 My God! 117 00:12:01,447 --> 00:12:03,658 What has it done to everyone? 118 00:12:03,758 --> 00:12:08,138 Well... I can't work with a headache. 119 00:12:09,586 --> 00:12:11,995 I know how that feels, Rynette. 120 00:12:12,102 --> 00:12:14,452 It was so long... 121 00:12:15,240 --> 00:12:16,661 The weight! 122 00:12:16,895 --> 00:12:19,446 And who's got time for the hairdressers, huh. 123 00:12:19,551 --> 00:12:22,311 I'm so busy... 124 00:12:22,413 --> 00:12:25,482 It's way more practical. 125 00:12:30,206 --> 00:12:32,066 Oh, and it suits. 126 00:12:33,447 --> 00:12:34,548 Do you like it! 127 00:12:38,517 --> 00:12:39,517 Umh! 128 00:12:41,413 --> 00:12:43,072 Madness! 129 00:12:45,481 --> 00:12:48,792 Got to be a '‘Relentless Stalker'! 130 00:12:49,172 --> 00:12:52,101 The nemesis in the vents! 131 00:12:52,654 --> 00:12:54,445 It's a given! 132 00:12:54,551 --> 00:12:56,211 Eddie? 133 00:12:56,309 --> 00:12:58,309 He's up there... Right behind us! 134 00:12:58,413 --> 00:13:00,482 Format's tired, sure. 135 00:13:00,586 --> 00:13:03,586 But in '‘survival-horror, it's a staple. 136 00:13:03,688 --> 00:13:05,619 And I'm here to refresh it! 137 00:13:05,724 --> 00:13:08,173 Your nemesis has got heart. 138 00:13:08,274 --> 00:13:10,024 And he's talking to us. 139 00:13:11,240 --> 00:13:12,240 You know Eddie? 140 00:13:12,274 --> 00:13:13,754 Yeah, the creepy guy! 141 00:13:13,861 --> 00:13:15,971 The Security guy who ain't so secure! 142 00:13:16,067 --> 00:13:16,827 Ssh, ssh! 143 00:13:16,931 --> 00:13:19,071 A fuckin' peeping Tom! 144 00:13:19,172 --> 00:13:20,341 He's coming! 145 00:13:20,586 --> 00:13:22,546 And I don't think we want that. 146 00:13:22,654 --> 00:13:26,544 He was already a little strange even before things got... crazy. 147 00:13:26,895 --> 00:13:29,206 I mean, who knows what he's like now. 148 00:13:31,620 --> 00:13:32,309 Come with us... 149 00:13:32,620 --> 00:13:33,309 No, I can't. 150 00:13:33,413 --> 00:13:34,592 You've got to! 151 00:13:34,688 --> 00:13:37,139 We don't know what that thing's done to him. 152 00:13:37,240 --> 00:13:39,240 And none of that sounds like it was any good. 153 00:13:41,309 --> 00:13:43,139 Have you seen his arms? 154 00:13:43,620 --> 00:13:45,659 He hurts himself. 155 00:13:45,758 --> 00:13:47,337 He might want to hurt us. 156 00:13:47,447 --> 00:13:49,097 Or you! 157 00:13:49,206 --> 00:13:51,375 I'll be fine. 158 00:13:51,481 --> 00:13:53,451 Like bugs in the game. 159 00:13:53,551 --> 00:13:55,380 Mistakes get made. 160 00:13:55,481 --> 00:13:58,451 They gotta be cleared! Gotta crunch those bugs! 161 00:13:58,551 --> 00:14:02,451 You... you're the bugs in your own game! 162 00:14:04,931 --> 00:14:06,380 What does that mean? 163 00:14:06,481 --> 00:14:09,522 Trouble! Like there isn't enough. 164 00:14:09,620 --> 00:14:11,379 It means he's coming here. 165 00:14:11,481 --> 00:14:13,172 For us! 166 00:14:14,136 --> 00:14:15,206 Maybe for you. 167 00:14:16,481 --> 00:14:17,552 We gotta move! 168 00:14:17,654 --> 00:14:20,274 You guys are just being paranoid. 169 00:14:21,102 --> 00:14:24,552 -Of course... there's Thabo. 170 00:14:24,965 --> 00:14:27,205 Can't speak for him, but, 171 00:14:28,206 --> 00:14:31,096 he's terribly agitated. 172 00:14:31,206 --> 00:14:32,405 Actually... 173 00:14:32,826 --> 00:14:36,167 Thabo's the one with the axe. 174 00:14:39,344 --> 00:14:41,004 It's my water. 175 00:14:41,274 --> 00:14:42,475 I need it. 176 00:14:43,481 --> 00:14:44,761 Our man with a plan. 177 00:14:45,136 --> 00:14:48,277 Casually approaching the guy with the axe. 178 00:14:48,379 --> 00:14:49,408 Genius. 179 00:15:00,379 --> 00:15:01,448 I'm going... 180 00:15:01,688 --> 00:15:03,339 '‘The Janitor' will save her. 181 00:15:05,758 --> 00:15:08,477 No! No! No! 182 00:15:11,136 --> 00:15:13,096 She says she isn't coming. 183 00:15:15,240 --> 00:15:17,000 She says she isn't coming! 184 00:15:21,102 --> 00:15:23,173 We tried. Okay? 185 00:15:23,274 --> 00:15:27,205 But right now, you don't get to save anyone else, but us. 186 00:15:32,654 --> 00:15:33,754 Power-ups? 187 00:15:33,861 --> 00:15:35,211 This is no time for make-up. 188 00:15:40,172 --> 00:15:41,664 We're not following that guy with an axe. 189 00:15:41,688 --> 00:15:43,239 Eddie's coming. 190 00:15:43,344 --> 00:15:45,283 His issue's with us. '‘Us' includes you! 191 00:15:45,379 --> 00:15:49,209 So I'm betting our company's better than his. Right? 192 00:16:05,033 --> 00:16:09,624 The building, the people. 193 00:16:11,274 --> 00:16:13,404 People's heads! 194 00:16:14,758 --> 00:16:16,408 An EMP will do that. 195 00:16:16,517 --> 00:16:18,376 Yeah, but look at us! 196 00:16:18,481 --> 00:16:20,341 We're still functioning. 197 00:16:20,447 --> 00:16:21,587 I mean... 198 00:16:22,206 --> 00:16:25,375 Poorly, perhaps, but we haven't lost it completely. 199 00:16:25,481 --> 00:16:26,142 Not yet! 200 00:16:26,240 --> 00:16:27,551 Yeah, but why not? 201 00:16:27,654 --> 00:16:29,585 Who the hell cares? 202 00:16:30,240 --> 00:16:32,311 It gives us an advantage. 203 00:16:32,413 --> 00:16:34,143 You don't care! 204 00:16:34,447 --> 00:16:37,067 A psychopath is always a psychopath. 205 00:16:37,172 --> 00:16:40,552 For you, life was always just a game. 206 00:16:40,654 --> 00:16:43,585 And now it's full of monsters! 207 00:16:43,688 --> 00:16:45,588 Look at him! He loves it! 208 00:16:45,688 --> 00:16:47,588 It's a bunch of nerds. 209 00:16:47,688 --> 00:16:49,619 Social inadequates. 210 00:16:49,724 --> 00:16:51,724 The last of the post-production '‘cellar-dwellers', 211 00:16:51,826 --> 00:16:53,716 working out of hours. 212 00:16:54,102 --> 00:16:56,383 How fucking dangerous can that be? 213 00:17:02,724 --> 00:17:05,663 You missed! Motherfucker! 214 00:17:12,344 --> 00:17:15,723 Oh no! 215 00:17:33,723 --> 00:17:34,723 Ah! 216 00:17:34,758 --> 00:17:36,278 I can hear you! 217 00:17:37,586 --> 00:17:38,996 Talking about me! 218 00:17:39,103 --> 00:17:40,593 '‘The Janitor' will talk to her. 219 00:17:40,689 --> 00:17:42,138 Ask him to join us. 220 00:17:42,378 --> 00:17:43,588 To share the water. 221 00:17:47,378 --> 00:17:50,308 Thabo's not comfortable with that idea, Dom. 222 00:17:50,586 --> 00:17:51,586 Stop... 223 00:17:52,826 --> 00:17:54,586 following me! 224 00:17:56,862 --> 00:17:58,622 It's my water. 225 00:17:58,931 --> 00:18:00,480 I need it. 226 00:18:00,586 --> 00:18:01,756 You can't have it! 227 00:18:06,826 --> 00:18:09,166 Aah! 228 00:18:09,931 --> 00:18:11,790 You stole Rynette's hair spray? 229 00:18:11,895 --> 00:18:13,996 You reckon she wanted more hairspray? 230 00:18:14,103 --> 00:18:15,452 I left her with the scissors... 231 00:18:15,550 --> 00:18:16,700 It looks like she wanted the scissors! 232 00:18:16,723 --> 00:18:18,284 So this is what we've got! 233 00:18:24,309 --> 00:18:26,140 Ignore the grill! 234 00:18:29,586 --> 00:18:30,586 Take the off-shoot! 235 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 What '‘off-shoot'? I don't see it. 236 00:18:33,103 --> 00:18:35,313 I see it! It's down there! 237 00:18:35,413 --> 00:18:36,413 What about the water? 238 00:18:36,517 --> 00:18:38,406 Who cares! Take the off-shoot! 239 00:18:49,689 --> 00:18:51,689 Take me! 240 00:19:12,586 --> 00:19:14,715 Nice hair! 241 00:19:16,619 --> 00:19:18,660 Hello, Eddie. 242 00:19:19,481 --> 00:19:22,211 Just trying something new. 243 00:19:22,964 --> 00:19:24,444 Those guys... 244 00:19:24,689 --> 00:19:26,788 They seem very unsure of you. 245 00:19:28,723 --> 00:19:32,104 I'm not taken seriously enough. 246 00:19:32,205 --> 00:19:33,476 Mm... 247 00:19:33,586 --> 00:19:36,306 But you can help with that. 248 00:19:38,481 --> 00:19:39,622 I told them! 249 00:19:42,481 --> 00:19:44,451 And I'm telling you... 250 00:19:45,517 --> 00:19:49,616 I am not leaving! 251 00:19:50,586 --> 00:19:53,786 Exactly that! 252 00:19:57,723 --> 00:20:00,074 So '‘Wonderland' shows the way. 253 00:20:00,172 --> 00:20:03,342 And with real game-play potential... 254 00:20:03,448 --> 00:20:05,617 You may have the one syndrome in the place, 255 00:20:05,723 --> 00:20:08,284 actually lookin' out for its host. 256 00:20:09,172 --> 00:20:10,451 It did help. 257 00:20:10,550 --> 00:20:13,590 Fuckin' amazing survival-mechanism, Sweetheart! 258 00:20:16,103 --> 00:20:18,452 Oh, I'm stickin' with you, kid. 259 00:20:18,550 --> 00:20:20,590 Mwah! 260 00:21:09,792 --> 00:21:12,692 When it's all about atmosphere. 261 00:21:12,792 --> 00:21:16,103 Gently rising tempo... 262 00:21:16,205 --> 00:21:19,026 You go all '‘slash-happy' at my players. 263 00:21:23,448 --> 00:21:25,307 Don't you know... 264 00:21:25,413 --> 00:21:29,073 the antagonist never hurls himself straight off against 265 00:21:29,172 --> 00:21:34,172 the protagonist? But then again, 266 00:21:34,275 --> 00:21:36,234 you're not the antagonist, are you? 267 00:21:37,413 --> 00:21:40,313 Here, hold this. 268 00:21:48,344 --> 00:21:49,594 Aah! 269 00:21:51,309 --> 00:21:52,619 Who the hell was that? 270 00:21:53,136 --> 00:21:54,656 Was that Thabo? 271 00:21:54,758 --> 00:21:56,448 '‘The Janitor' could have saved him. 272 00:21:56,758 --> 00:21:58,407 I think Eddie found Thabo! 273 00:21:58,517 --> 00:22:00,336 Thabo's the one with the axe. 274 00:22:00,448 --> 00:22:02,337 Maybe he found Eddie? 275 00:22:11,309 --> 00:22:14,519 Either way, everyone's freaking out, everywhere. 276 00:22:14,619 --> 00:22:17,549 Maybe they are, but we're still in check. 277 00:22:17,654 --> 00:22:19,164 We're still being rational. 278 00:22:19,275 --> 00:22:21,654 Eh! We think we are! 279 00:22:21,758 --> 00:22:23,587 '‘The Janitor' will have have his day. 280 00:22:23,689 --> 00:22:25,548 '‘The Janitor', who thinks he's Superman? 281 00:22:25,654 --> 00:22:27,234 How rational is that? 282 00:22:27,517 --> 00:22:29,027 The pulse '‘prodded' us all. 283 00:22:29,378 --> 00:22:31,068 That's clear... 284 00:22:33,240 --> 00:22:35,171 But how badly? 285 00:22:39,481 --> 00:22:41,142 It's bad! 286 00:22:46,586 --> 00:22:48,615 Really bad. 287 00:23:21,826 --> 00:23:23,997 The importance of story. 288 00:23:26,826 --> 00:23:29,096 And environment. 289 00:23:47,723 --> 00:23:52,344 Maybe, maybe some of us stayed more sane than others. 290 00:23:53,550 --> 00:23:55,590 '‘Cause we were in our own rooms. 291 00:23:57,550 --> 00:23:59,030 Us in the office. 292 00:24:02,344 --> 00:24:05,314 Eddie, listening in from the Monitor Room. 293 00:24:06,931 --> 00:24:08,340 '‘The Janitor' in the store-room. 294 00:24:09,275 --> 00:24:10,654 Yeah! 295 00:24:11,103 --> 00:24:13,212 Conducting, metal-lined boxes. 296 00:24:13,758 --> 00:24:16,377 I saw the mesh beneath the plaster, 297 00:24:16,481 --> 00:24:18,281 when the pulse hit... 298 00:24:18,689 --> 00:24:21,239 Maybe it worked like a Faraday cage? 299 00:24:21,344 --> 00:24:23,144 Boxes that took most of the pulse around 300 00:24:23,240 --> 00:24:24,480 rather than through us, 301 00:24:24,586 --> 00:24:28,236 stopping the worst of it from climbing into our heads. 302 00:24:28,344 --> 00:24:31,344 But still, I know them. 303 00:24:33,481 --> 00:24:35,342 We spent months together, 304 00:24:35,586 --> 00:24:38,715 exploring each other's psyches for the game. 305 00:24:39,413 --> 00:24:42,073 With them I can likely guess at what's coming my way. 306 00:24:42,172 --> 00:24:43,342 With you? 307 00:24:47,862 --> 00:24:49,622 I can't. 308 00:24:52,654 --> 00:24:55,335 I don't know you, Dominic Boyd. 309 00:24:57,758 --> 00:25:00,688 I don't know you... at all. 310 00:25:01,517 --> 00:25:03,446 And I need to... 311 00:25:05,172 --> 00:25:06,791 if we're going to keep you. 312 00:25:10,067 --> 00:25:11,448 So, if you're going to be our hero? 313 00:25:11,550 --> 00:25:13,310 - Yes. - I need more! 314 00:25:13,413 --> 00:25:14,452 '‘The Janitor' can help. 315 00:25:14,550 --> 00:25:16,340 I've made bad decisions before. 316 00:25:16,448 --> 00:25:17,788 Look, I just want to help. 317 00:25:20,826 --> 00:25:22,997 Just let him prove it to you. 318 00:25:24,550 --> 00:25:26,240 Seems you can also slip in and out 319 00:25:26,344 --> 00:25:29,243 of the third person narrative when it suits. 320 00:25:29,344 --> 00:25:32,173 He does that. Sometimes. 321 00:25:32,586 --> 00:25:34,756 He's also mysterious. 322 00:25:34,862 --> 00:25:37,102 -So don't fall in love with him. 323 00:25:37,205 --> 00:25:39,996 With you? 324 00:25:40,103 --> 00:25:41,343 - Oh, it could happen! - Ah. 325 00:25:41,862 --> 00:25:43,342 You could be tempted. 326 00:25:43,619 --> 00:25:45,000 It's understandable. 327 00:25:45,103 --> 00:25:47,482 In a highly-charged situation like this... 328 00:25:49,275 --> 00:25:52,234 Yeah, sure. 329 00:25:52,344 --> 00:25:56,344 Elevated psychosis can lead to inappropriate intimacy. 330 00:25:56,723 --> 00:25:58,523 Anything is possible. 331 00:26:01,172 --> 00:26:05,241 People lose their inhibitions, hm? 332 00:26:08,723 --> 00:26:15,554 So you just a narcissistic, self-centered... 333 00:26:15,654 --> 00:26:17,585 Anything might happen. 334 00:26:18,619 --> 00:26:20,140 Yeah. 335 00:26:22,309 --> 00:26:24,279 Sure. 336 00:26:24,378 --> 00:26:26,028 Who knows? 337 00:26:29,550 --> 00:26:31,141 I got you, Dom. 338 00:26:31,240 --> 00:26:33,240 Messianic. Grandiose. 339 00:26:33,344 --> 00:26:36,213 You're probably some bovine idiot, who could really fuck us up! 340 00:26:39,309 --> 00:26:40,309 But, you're benign. 341 00:26:41,448 --> 00:26:42,998 It's a start. 342 00:27:05,550 --> 00:27:07,590 This place... 343 00:27:07,689 --> 00:27:11,308 oozes like a festering boil. 344 00:27:41,309 --> 00:27:43,240 There's a cancer in its lungs... 345 00:27:44,240 --> 00:27:46,000 We're breathing it in. 346 00:27:53,550 --> 00:27:55,211 I can't go on in here. 347 00:28:00,448 --> 00:28:01,657 I won't. 348 00:28:09,136 --> 00:28:10,277 Errol! 349 00:28:10,378 --> 00:28:11,969 It's Caspar. 350 00:28:12,067 --> 00:28:16,028 I can't. I'm sorry. 351 00:28:20,586 --> 00:28:21,586 Hey! 352 00:28:25,275 --> 00:28:26,444 Hey! 353 00:28:27,517 --> 00:28:28,547 Stay sharp! 354 00:28:30,344 --> 00:28:32,243 As a knife, Sweetheart. 355 00:28:33,378 --> 00:28:34,479 Help Caspar. 356 00:28:38,517 --> 00:28:40,136 Sure thing. 357 00:28:46,517 --> 00:28:51,027 Now-now, don't you go all fuckin' '‘Rynette' on me, okay. 358 00:29:02,413 --> 00:29:03,413 Huh-ah! 359 00:29:04,309 --> 00:29:06,140 Don't you worry. 360 00:29:06,344 --> 00:29:07,344 Remember... 361 00:29:15,205 --> 00:29:18,135 I am right behind you. 362 00:29:38,654 --> 00:29:41,065 It's getting warmer in here. 363 00:29:41,344 --> 00:29:42,413 It's getting hot. 364 00:29:43,517 --> 00:29:45,067 And it fucking stinks. 365 00:29:45,862 --> 00:29:48,172 You seen this dead shit underfoot? 366 00:29:48,275 --> 00:29:49,335 Stop it. 367 00:29:50,758 --> 00:29:53,688 Dead-shit. A lot of dead shit! 368 00:29:53,792 --> 00:29:55,552 I'm not looking, alright? 369 00:29:56,413 --> 00:29:57,413 Aah! 370 00:30:03,103 --> 00:30:04,103 Jump-scare, Pumpkin? 371 00:30:12,172 --> 00:30:13,412 It's Abraham. 372 00:30:13,654 --> 00:30:15,474 Death suits him. 373 00:30:17,517 --> 00:30:19,307 Come on! 374 00:30:19,413 --> 00:30:21,002 It's quite a look! 375 00:30:25,723 --> 00:30:27,663 Those have got to be Eddie's notes. 376 00:30:29,275 --> 00:30:31,375 They can't be. He's behind us! 377 00:30:31,481 --> 00:30:32,281 The scissors? 378 00:30:32,481 --> 00:30:33,481 Are Rynette's. 379 00:30:33,550 --> 00:30:35,240 So is this... 380 00:30:35,344 --> 00:30:36,624 they're hers. 381 00:30:41,136 --> 00:30:43,096 These are definitely Eddie's notes. 382 00:30:44,240 --> 00:30:48,381 The same Eddie who was behind us in the vents. 383 00:30:48,481 --> 00:30:51,001 And who is now in front.. 384 00:30:51,378 --> 00:30:53,068 How did he do that? 385 00:30:53,172 --> 00:30:54,281 You sure they're hers? 386 00:30:54,378 --> 00:30:55,378 I don't know, Dom. 387 00:30:55,481 --> 00:30:57,172 Maybe I'm imagining it! 388 00:30:57,275 --> 00:30:59,615 Or maybe it's '‘cause I rememberr swinging them at you! 389 00:31:00,619 --> 00:31:02,170 As long as you're sure. 390 00:31:02,275 --> 00:31:04,095 Eddie left this here. 391 00:31:04,205 --> 00:31:06,405 He's telling us he's here. 392 00:31:06,517 --> 00:31:08,406 He's in control. 393 00:31:08,517 --> 00:31:10,277 He comes and goes when he wants, 394 00:31:10,378 --> 00:31:11,588 he kills who he wants, 395 00:31:11,689 --> 00:31:13,618 and he'll kill when he wants. 396 00:31:13,723 --> 00:31:16,144 Eddie Coetze didn't kill Abraham. 397 00:31:16,723 --> 00:31:18,413 It was the monoxide. 398 00:31:18,517 --> 00:31:20,067 Toxic fumes? 399 00:31:20,448 --> 00:31:22,377 Killer-Fog! 400 00:31:22,758 --> 00:31:24,788 That's what we named it in the Game. 401 00:31:28,586 --> 00:31:29,615 Look at him... 402 00:31:30,034 --> 00:31:33,483 There is foam on his lips, and his nose. 403 00:31:33,586 --> 00:31:35,096 Yeah, I can see that! 404 00:31:35,205 --> 00:31:36,205 That's how we wrote it. 405 00:31:38,205 --> 00:31:40,165 So not just a '‘Janitor-thing', then? 406 00:31:47,481 --> 00:31:49,142 Errol? 407 00:31:51,240 --> 00:31:53,340 What are you doing? 408 00:32:05,413 --> 00:32:08,313 User-interface in real-time... 409 00:32:08,413 --> 00:32:10,032 No pausing the game. 410 00:32:10,136 --> 00:32:12,446 No pulling the player out. 411 00:32:12,550 --> 00:32:16,070 Total immersion in the game... 412 00:32:19,275 --> 00:32:22,025 Of course, if I pick that up, I know I get attacked 413 00:32:22,136 --> 00:32:23,517 straight by some whacko. 414 00:32:26,517 --> 00:32:27,967 You want a piece of me? 415 00:32:28,067 --> 00:32:29,788 Come and get it! 416 00:32:32,275 --> 00:32:33,275 Ooh... 417 00:32:34,172 --> 00:32:35,551 Argh... 418 00:32:36,481 --> 00:32:38,311 Ummgh... 419 00:33:04,205 --> 00:33:06,066 You killed me? 420 00:33:07,517 --> 00:33:09,027 I need you. 421 00:33:10,654 --> 00:33:13,305 We need you. Right here. 422 00:33:25,586 --> 00:33:27,685 Don't you worry, Sweetheart! 423 00:33:29,723 --> 00:33:32,413 I'll be there when the credits roll. 424 00:34:04,413 --> 00:34:05,762 What is that? 425 00:34:06,448 --> 00:34:08,168 They've been cooked! 426 00:34:10,619 --> 00:34:13,380 Monoxide ignites at a naked flame. 427 00:34:14,550 --> 00:34:16,240 The explosion... 428 00:34:17,516 --> 00:34:18,547 Ground Zero. 429 00:34:19,034 --> 00:34:20,724 Gasses all burned up. 430 00:34:20,931 --> 00:34:22,340 There we go... 431 00:34:23,655 --> 00:34:26,335 Killer-fog's gone, Pumpkin. 432 00:34:27,137 --> 00:34:28,306 Nothing to worry about. 433 00:34:28,896 --> 00:34:31,516 Just us folks. 434 00:35:07,655 --> 00:35:09,445 I'm creating the wind. 435 00:35:11,447 --> 00:35:14,378 Because everybody knows the wind keeps the fog at bay. 436 00:35:17,068 --> 00:35:19,478 And the fog is coming back. 437 00:35:45,447 --> 00:35:48,588 Do you hear the modulating white-to-pink noise? 438 00:35:50,516 --> 00:35:51,407 The fog's gone. 439 00:35:51,516 --> 00:35:52,586 Down the building. 440 00:35:52,688 --> 00:35:54,518 It's coming back... 441 00:35:57,550 --> 00:35:59,550 I suppose I should filter. 442 00:36:00,103 --> 00:36:03,833 Automate the cut-off frequency. The resonance... 443 00:36:04,688 --> 00:36:07,829 But then, the digital methods are somewhat static. 444 00:36:08,172 --> 00:36:10,032 And no longer optional. 445 00:36:10,137 --> 00:36:11,996 Besides, I prefer the bicycle method. 446 00:36:23,137 --> 00:36:25,137 How do you know it's coming back? 447 00:36:26,344 --> 00:36:28,173 The fog? 448 00:36:29,481 --> 00:36:30,722 I can hear it. 449 00:36:32,896 --> 00:36:35,025 I can hear the fog in te old pipes. 450 00:36:57,137 --> 00:36:59,686 How did Eddie Coetze get in front of us? 451 00:37:05,757 --> 00:37:09,998 To the Foley-pit... The old showers. Great acoustics. 452 00:37:14,172 --> 00:37:15,452 Fog, and flame... 453 00:37:15,550 --> 00:37:17,621 Brief vacuum. 454 00:37:17,724 --> 00:37:22,074 What isn't vaporized, blows both ways. 455 00:37:22,378 --> 00:37:23,659 Till it stalls. 456 00:37:24,206 --> 00:37:26,686 Till it comes right back. 457 00:37:29,550 --> 00:37:31,550 Both ways! 458 00:37:49,793 --> 00:37:51,103 No! 459 00:37:52,413 --> 00:37:54,003 Be gentle! 460 00:38:00,896 --> 00:38:03,135 Just how did Eddie Coetze get up-front? 461 00:38:03,447 --> 00:38:05,137 Some other time, Dom. 462 00:38:06,793 --> 00:38:09,483 It's getting cold. Do you feel it? 463 00:38:19,724 --> 00:38:22,003 Sound matters! 464 00:38:23,688 --> 00:38:26,099 Matters a lot! 465 00:38:26,516 --> 00:38:28,336 Sound enhances the story. 466 00:38:29,757 --> 00:38:32,478 Puts the players firmly in an environment... 467 00:38:34,000 --> 00:38:38,340 Environment is the story. 468 00:38:42,550 --> 00:38:43,690 The Fog! 469 00:38:44,585 --> 00:38:46,755 It's dropping with the cold outside air. 470 00:38:46,862 --> 00:38:47,862 It's coming our way! 471 00:38:48,000 --> 00:38:49,519 I got it. 472 00:38:50,655 --> 00:38:52,135 '‘The Janitor's' got the answer! 473 00:38:53,103 --> 00:38:55,213 Eddie Coetze's got a key! 474 00:38:55,862 --> 00:38:57,382 Run! 475 00:38:58,688 --> 00:39:00,338 It's how he got in front of us. 476 00:39:00,447 --> 00:39:02,478 Dom! 477 00:39:02,965 --> 00:39:04,655 Eddie Coetze's got a master-key! 478 00:39:04,757 --> 00:39:05,757 Run! 479 00:39:08,896 --> 00:39:12,615 Players should relate to, 480 00:39:12,724 --> 00:39:15,454 interact with their environment. 481 00:39:17,137 --> 00:39:19,277 Immersion's the key. 482 00:39:19,585 --> 00:39:22,306 In the environment. 483 00:39:22,413 --> 00:39:24,282 In the images. 484 00:39:24,688 --> 00:39:26,168 In the sounds! 485 00:39:29,413 --> 00:39:32,693 And great acoustics! 486 00:40:03,550 --> 00:40:05,590 Best is in the dark... 487 00:40:06,309 --> 00:40:08,309 With sounds that let the players 488 00:40:08,413 --> 00:40:09,623 create their own visuals. 489 00:40:10,413 --> 00:40:12,523 Their own monsters... 490 00:40:12,619 --> 00:40:14,690 Build them in their own heads. 491 00:40:20,827 --> 00:40:26,067 The dark... is always the worst. 492 00:40:31,724 --> 00:40:34,074 I don't want to die. 493 00:40:52,793 --> 00:40:54,313 Who's there? 494 00:40:57,550 --> 00:40:58,791 Who is that? 495 00:40:58,896 --> 00:41:01,166 Umm. Who is that? 496 00:41:02,619 --> 00:41:04,690 And who else would it be, Dominic? 497 00:41:07,344 --> 00:41:08,483 Julia? 498 00:41:10,447 --> 00:41:12,307 I didn't expect to see you. 499 00:41:13,827 --> 00:41:16,376 Do I need to make an appointment? 500 00:41:16,481 --> 00:41:19,282 Umm, oh, Dominic! 501 00:41:19,724 --> 00:41:22,173 After everything we've been through. 502 00:41:23,619 --> 00:41:26,030 The fog... it's gone! 503 00:41:26,137 --> 00:41:29,786 But never your cloying a of self-pity. Am I right? 504 00:41:33,688 --> 00:41:36,759 Have I ever told you this hurts me more than it hurts you? 505 00:41:36,862 --> 00:41:40,382 Yes, you have, lots of times. 506 00:41:41,550 --> 00:41:43,170 For what good it did? 507 00:41:44,481 --> 00:41:46,242 For what good you were. 508 00:41:46,344 --> 00:41:47,693 I always did my best! 509 00:41:48,309 --> 00:41:49,719 Um, never added up to much, 510 00:41:49,827 --> 00:41:52,277 just promises, never quite delivered. 511 00:41:54,068 --> 00:41:56,307 You always let me down. 512 00:41:56,413 --> 00:41:58,103 I won't let them down. 513 00:41:58,585 --> 00:42:00,545 I'm saving them, you'll see. 514 00:42:01,413 --> 00:42:02,793 More promises? 515 00:42:07,413 --> 00:42:08,693 '‘I'm sorry'. 516 00:42:10,068 --> 00:42:12,967 Is that what you wanted me to say, hm? 517 00:42:13,068 --> 00:42:15,478 I'm sorry for all the pain I've caused. 518 00:42:15,585 --> 00:42:17,405 Sorry that I pushed you? 519 00:42:17,516 --> 00:42:20,336 I'm sorry that I had to tell you the hard truths. 520 00:42:20,447 --> 00:42:22,137 You'll see. 521 00:42:22,585 --> 00:42:23,715 This time, you'll see. 522 00:42:23,827 --> 00:42:25,407 Um, so much time... 523 00:42:25,516 --> 00:42:28,476 So much wasted time! 524 00:42:28,585 --> 00:42:30,275 I can lead us all out. 525 00:42:30,827 --> 00:42:32,996 Lead? You? 526 00:42:33,103 --> 00:42:35,483 Who do you think you are, hmm? 527 00:42:36,447 --> 00:42:38,688 Oh! I know! 528 00:42:40,827 --> 00:42:44,336 Someone that never could live up to expectations. 529 00:42:44,655 --> 00:42:47,585 Finally made it all the way to mediocrity. 530 00:42:49,413 --> 00:42:50,552 There's no one else. 531 00:42:51,447 --> 00:42:52,447 Oh yes, there is. 532 00:42:52,481 --> 00:42:54,311 Of course there is. 533 00:42:54,793 --> 00:42:56,592 And you know who! 534 00:42:57,447 --> 00:42:59,097 You know! 535 00:43:02,344 --> 00:43:03,554 Eddie. 536 00:43:24,516 --> 00:43:26,757 I want a complete loss of control. 537 00:43:26,862 --> 00:43:28,722 Complete disempowerment! 538 00:43:36,344 --> 00:43:37,344 That isn't right. 539 00:43:40,447 --> 00:43:41,788 I said the bread and read the shed 540 00:43:41,896 --> 00:43:43,545 that the shed at the head of the bead 541 00:43:43,655 --> 00:43:45,275 the shed was red, just like the bread... 542 00:43:55,344 --> 00:43:56,764 Just the one question! 543 00:43:57,827 --> 00:43:59,757 Who's the woman in the deep-end? 544 00:44:02,757 --> 00:44:06,757 Preuzeto sa www.titlovi.com 34889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.