All language subtitles for Money Heist (2017) - S01E14 - Episode 14 (1080p BluRay x265 RCVR).bul

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,028 --> 00:02:53,029 Фактите и местата на действие в сериала са измислени 2 00:02:53,064 --> 00:02:55,079 ДОСЕГА В КЪЩА ОТ ХАРТИЯ 3 00:05:07,948 --> 00:05:10,528 Това е истинско безумие. - Кое? 4 00:05:11,148 --> 00:05:13,448 Всичко това, тате. 5 00:05:15,509 --> 00:05:18,589 Този път ще се получи, ще видиш. - Този път? 6 00:05:18,909 --> 00:05:21,640 Трябва да се получи. - Заслужаваме го, нали? 7 00:05:21,790 --> 00:05:23,990 Разбира се, че да. 8 00:05:32,431 --> 00:05:36,202 Помощ! - Аптечката! 9 00:05:36,352 --> 00:05:39,472 Донесете проклетата аптечка! - Притисни раната му! 10 00:05:41,992 --> 00:05:46,873 Погледни ме. Не се тревожи, само драскотина е, нищо страшно. 11 00:05:47,553 --> 00:05:49,754 Да го обърнем. 12 00:05:52,194 --> 00:05:55,004 Няма изходящ отвор, куршумът е вътре. 13 00:05:55,154 --> 00:05:57,045 Найроби! - Идвам! 14 00:05:57,195 --> 00:06:03,075 Ще му изтече кръвта. - Спокойно, имам кръв в изобилие. 15 00:06:03,716 --> 00:06:05,566 Малко ли кървавица съм изял? 16 00:06:05,716 --> 00:06:09,126 Добре, дръжте го. Берлин, морфинът. - Не се тревожете. 17 00:06:09,276 --> 00:06:13,757 Да видим. Добре. Ще му включа система. 18 00:06:14,597 --> 00:06:16,597 Дай на мен. 19 00:06:19,678 --> 00:06:21,678 Успокой се. 20 00:06:22,398 --> 00:06:26,519 Скъсай го, Денвър. Почакай! 21 00:06:34,240 --> 00:06:36,640 Ще му включа система. 22 00:06:36,880 --> 00:06:39,080 Успокой дишането. 23 00:06:44,521 --> 00:06:46,722 Успокой дишането. 24 00:06:46,962 --> 00:06:49,782 Пулсът се ускорява. - Бинтове. 25 00:06:51,602 --> 00:06:55,123 Ето така. - Успокой се, Москва. 26 00:06:55,763 --> 00:06:57,763 Успокой се. 27 00:06:58,523 --> 00:07:00,724 Ще се оправиш. 28 00:07:01,044 --> 00:07:02,634 Нали ще се оправиш? - Да. 29 00:07:02,784 --> 00:07:04,984 Да? - Успокой се, Москва. 30 00:07:10,445 --> 00:07:12,645 Успокой се, Москва. 31 00:07:12,805 --> 00:07:14,806 Успокой се. 32 00:07:35,248 --> 00:07:39,109 Простреляха го с три куршума, Рио, с три куршума. 33 00:07:45,390 --> 00:07:47,890 Вторник, 19:35 34 00:07:52,021 --> 00:07:55,091 105 часа от началото на нападението 35 00:08:04,532 --> 00:08:06,893 Кучи син! - Ракел. 36 00:08:14,774 --> 00:08:19,155 Освободих се и можех да избягам. 37 00:08:19,375 --> 00:08:21,735 Можех да те убия, Ракел. 38 00:08:24,855 --> 00:08:28,356 Така и не пожела да повярваш на детектора, който донесе. 39 00:08:32,176 --> 00:08:35,544 Ето го доказателството, че казвам истината. 40 00:08:54,900 --> 00:08:57,270 Току-що се прецака с тази проява на любов, 41 00:08:57,470 --> 00:09:00,540 защото смятам да те прибера на топло за 80 години. 42 00:09:09,742 --> 00:09:14,742 Група "Мир испанских сериалов" представя 43 00:09:59,549 --> 00:10:04,539 КЪЩА ОТ ХАРТИЯ сезон 1, епизод 14 44 00:10:05,549 --> 00:10:10,550 Превод: sugarv4 SubsTeam bukvi. bg ® 2018 45 00:10:13,551 --> 00:10:16,031 Изправи се бавно. 46 00:10:23,192 --> 00:10:26,052 Ръцете на тила. Обърни се. 47 00:10:29,393 --> 00:10:31,793 Не мърдай, какво правиш? 48 00:10:32,473 --> 00:10:35,314 Стой! На теб говоря! 49 00:10:41,595 --> 00:10:43,895 Ръцете на тила. 50 00:10:55,757 --> 00:10:58,057 Нито крачка повече. 51 00:11:14,879 --> 00:11:17,580 Ракел, няма да ти позволя да ме задържиш. 52 00:11:20,320 --> 00:11:22,720 Ще се наложи да ме убиеш. 53 00:11:56,485 --> 00:11:58,485 По дяволите! 54 00:11:59,486 --> 00:12:02,186 Кучият му син, взе ми телефона! 55 00:12:50,093 --> 00:12:54,073 Три куршума, простреляха го с три куршума в корема. 56 00:12:56,494 --> 00:12:59,784 Трябва да повикаме лекар, не можем да направим нищо. 57 00:12:59,934 --> 00:13:02,754 Сега трябва да се вземем в ръце, Токио. 58 00:13:04,815 --> 00:13:07,215 Не говоря само за Москва. 59 00:13:07,895 --> 00:13:11,036 Ще се обадя на Професора. - Професора го няма! 60 00:13:11,576 --> 00:13:14,556 Звънях му хиляда пъти, не знам къде е! 61 00:13:16,936 --> 00:13:19,907 Да се обадим на инспектор Мурийо. - Не можем, 62 00:13:20,057 --> 00:13:23,013 знаеш, че планът не е такъв. - Какъв план? 63 00:13:23,777 --> 00:13:26,278 Знаеш ли какъв беше моят план? 64 00:13:26,738 --> 00:13:28,738 Да те убия. 65 00:13:29,058 --> 00:13:31,518 Но сега Москва умира, 66 00:13:31,818 --> 00:13:34,799 затова не ми казвай, че планът не е такъв. 67 00:13:55,182 --> 00:14:00,222 Тук полковник Прието. - Искам да говоря с инспектор Мурийо. 68 00:14:00,823 --> 00:14:03,890 Националният разузнавателен център пое командването. 69 00:14:04,063 --> 00:14:08,194 Полковник, обажда се Фонольоса. Бих ви попитал 70 00:14:08,344 --> 00:14:10,794 с какво сте облечен, но нямам време за приказки. 71 00:14:10,944 --> 00:14:15,755 Един от нашите е ранен с три куршума, искам веднага да ни изпратите хирург. 72 00:14:15,905 --> 00:14:20,245 А знаете ли какво искам аз? Да спрете да ми играете по нервите. 73 00:14:20,505 --> 00:14:22,756 Измъкнахте Силене Оливейра от полицейския бус 74 00:14:22,906 --> 00:14:24,516 и я върнахте във фабриката. 75 00:14:24,666 --> 00:14:28,666 Сложили сте експлозив, който, за щастие, не се е взривил. 76 00:14:28,987 --> 00:14:31,867 Наистина ли мислите, че можете да искате нещо? 77 00:14:33,107 --> 00:14:35,517 От наша страна освобождаването беше чисто, 78 00:14:35,667 --> 00:14:40,358 вие започнахте стрелбата. Няма да е зле да спасите живота 79 00:14:40,508 --> 00:14:42,908 на този човек. - Чуйте ме внимателно. 80 00:14:43,068 --> 00:14:48,039 Ако искате да спасите живота му, изкарайте го невъоръжен пред входа 81 00:14:48,189 --> 00:14:52,080 и бърза помощ ще го чака. - Няма да предаваме никого, полковник. 82 00:14:52,230 --> 00:14:55,410 Тогава ще имате още един труп в бандата си. 83 00:14:59,351 --> 00:15:02,791 Локализирахте ли инспектора? - Работим по въпроса. 84 00:16:44,446 --> 00:16:46,946 Хелзинки, какво ще кажеш? 85 00:16:50,086 --> 00:16:52,087 Не е рана на крака. 86 00:16:52,287 --> 00:16:55,407 Коремът е сериозно нещо, Москва, много сериозно. 87 00:16:56,527 --> 00:16:58,828 Необходим е хирург. 88 00:16:59,048 --> 00:17:02,628 Кажи ми истината, колко време ми остава? 89 00:17:05,368 --> 00:17:07,259 Часове. 90 00:17:07,409 --> 00:17:10,409 11, 12, 13. 91 00:17:10,849 --> 00:17:13,730 Но без хирург няма да можем да направим нищо. 92 00:17:16,410 --> 00:17:18,810 Колко куршума има в мен? 93 00:17:22,051 --> 00:17:24,151 Три, тате. 94 00:17:24,331 --> 00:17:26,331 Три. 95 00:17:27,372 --> 00:17:30,412 Значи там, долу, цари пълен безпорядък. 96 00:17:32,892 --> 00:17:36,423 Москва, не искат да ни изпратят хирург, 97 00:17:36,573 --> 00:17:40,493 но отвън чака линейка, която ще те откара в болницата. 98 00:17:45,054 --> 00:17:49,505 Кажете на полицията да вървят на майната си, защото нямам намерение 99 00:17:49,655 --> 00:17:52,055 да се връщам в затвора. 100 00:17:55,696 --> 00:18:00,336 Още три удара с кирката по стената и сме от другата страна. 101 00:18:01,256 --> 00:18:03,657 Това са 10 часа работа. 102 00:18:04,897 --> 00:18:07,297 Хващайте кирките, 103 00:18:07,857 --> 00:18:10,058 а аз ще издържа, ясно? 104 00:18:10,298 --> 00:18:12,668 Дръж се, тате, дръж се. Ще пробия този тунел, 105 00:18:12,818 --> 00:18:16,779 ако трябва и с главата си. Господа, ще се измъкнем оттук. 106 00:18:30,580 --> 00:18:35,841 Имало е престрелка, какво се случи? - Надупчиха Москва с три куршума. 107 00:18:37,301 --> 00:18:39,802 Къде? - В корема. 108 00:18:40,462 --> 00:18:44,382 Мисля, че черният дроб не е улучен, но за другото - не знам. 109 00:18:49,623 --> 00:18:51,923 Как е той, според теб? 110 00:18:52,544 --> 00:18:54,544 Ужасно. 111 00:18:55,024 --> 00:18:59,585 Москва каза, че не иска да излезе. След няколко часа ще завършим тунела. 112 00:19:00,105 --> 00:19:03,275 При мен са сърбите, ние също ще разбиваме 113 00:19:03,425 --> 00:19:07,106 от тази страна. И ще намеря украински лекар. 114 00:19:08,466 --> 00:19:12,504 При всички положения трябва да се измъкнете колкото може по-бързо. 115 00:19:13,306 --> 00:19:15,957 Разкриха ме, Андрес. Не знам колко време 116 00:19:16,107 --> 00:19:18,947 ще е нужно на полицията, за да дойдат тук. 117 00:19:24,628 --> 00:19:26,828 Някакви новини? 118 00:19:27,468 --> 00:19:29,469 Какво става? 119 00:19:30,429 --> 00:19:32,829 А този какво прави тук? 120 00:19:33,789 --> 00:19:35,520 Някой ще ми каже ли какво става? 121 00:19:35,670 --> 00:19:38,480 Знаеше ли, че Серхио Маркина, който е Професора-Салва, 122 00:19:38,630 --> 00:19:43,591 е мозъкът на нападението? Човекът, с когото пет дни се срещаше в бара. 123 00:19:44,471 --> 00:19:47,751 Да, разбрах го преди няколко часа. 124 00:19:48,031 --> 00:19:50,232 Получила си обаждане от този човек, 125 00:19:50,472 --> 00:19:54,232 позвънил ти е от комисариата в Каниляс, където беше задържан. 126 00:19:54,792 --> 00:19:57,323 След няколко минути ти дойде, направи сцена, 127 00:19:57,473 --> 00:19:59,563 за да го измъкнеш, и скъса досието 128 00:19:59,713 --> 00:20:02,443 с неговите отпечатъци. - Тогава още не знаех кой е. 129 00:20:02,593 --> 00:20:05,084 Унищожените доказателства го идентифицираха 130 00:20:05,234 --> 00:20:08,164 като човека, заплашил руснака 131 00:20:08,314 --> 00:20:11,085 да не прави фоторобот. Като човека, изтрил отпечатъците 132 00:20:11,235 --> 00:20:15,005 в Сеат Ибиза, намерен в автоморгата, и чиято чаена лъжичка взе Анхел, 133 00:20:15,155 --> 00:20:18,046 в знак на подозрение преди инцидента. - После го закара 134 00:20:18,246 --> 00:20:19,926 в дома на бандата в Толедо, нали? 135 00:20:20,076 --> 00:20:22,566 Качи го при мен в колата, където беше единствената 136 00:20:22,716 --> 00:20:27,567 улика, намерена в онази къща. - Документите от камината изчезнаха. 137 00:20:27,717 --> 00:20:30,367 След като той нокаутира инспектор Викуня. 138 00:20:30,517 --> 00:20:33,568 А когато Анхел си свърши работата и съобщи за подозренията си, 139 00:20:33,718 --> 00:20:36,288 ти го отстрани от разследването. - И за финал 140 00:20:36,438 --> 00:20:39,409 на тази красива история, докато колегата ти е умирал, 141 00:20:39,559 --> 00:20:42,159 ти си се чукала с шефа на бандата. 142 00:20:48,320 --> 00:20:50,520 Отлично. 143 00:20:51,960 --> 00:20:55,081 Първо, този не може да идва тук, 144 00:20:55,561 --> 00:21:00,332 има заповед да не ме доближава. Ако веднага не се отдалечи на 500 м, 145 00:21:00,482 --> 00:21:02,982 ще накарам да го арестуват. 146 00:21:17,284 --> 00:21:19,684 Не знаех кой е този човек. 147 00:21:20,324 --> 00:21:24,525 И ще ви го докажа. Мога да ви съобщя къде се крие. 148 00:21:28,135 --> 00:21:30,636 Вторник, 22:15 149 00:21:33,086 --> 00:21:36,177 3 часа след престрелката 150 00:21:37,087 --> 00:21:42,047 Какво си направил, оставил си майка ми на кръстовището? 151 00:21:43,168 --> 00:21:46,008 Цял живот вярвах, че е мръсница. 152 00:21:46,328 --> 00:21:49,068 Трябваше да избера: или тя, или ние, синко. 153 00:21:49,728 --> 00:21:54,409 Няма да ти разкрася мутрата, защото си ни нужен, за да се измъкнем. 154 00:21:55,289 --> 00:21:57,790 Но навън с теб няма да сме си никакви. 155 00:21:57,990 --> 00:22:01,670 Двама непознати, Денвър и Москва. 156 00:22:01,930 --> 00:22:03,930 По дяволите! 157 00:22:33,575 --> 00:22:37,175 Някой ще ми обясни ли какъв е този боклук? 158 00:22:37,655 --> 00:22:41,266 Не така, нали се разбрахме по един милион в опаковка, 159 00:22:41,416 --> 00:22:44,856 моля ви се. Искам да е натъпкано до край, по дяволите! 160 00:22:47,977 --> 00:22:50,707 Ще печатаме купюри още няколко часа. 161 00:22:50,857 --> 00:22:53,227 После спри машините и изтрий регистрите 162 00:22:53,377 --> 00:22:58,258 Искам всички да работят на 100%! Вече си тръгваме. 163 00:22:59,418 --> 00:23:02,949 Как си? Казаха ми за още едно място 164 00:23:03,099 --> 00:23:06,719 в Федералния резерв. - Ела за момент. 165 00:23:09,820 --> 00:23:11,920 Как е състоянието на Москва? 166 00:23:12,140 --> 00:23:16,096 Стабилно. - Имаме още няколко часа, нали? 167 00:23:16,461 --> 00:23:19,761 Да продължим ли с 500-евровите купюри? 168 00:23:21,101 --> 00:23:23,472 500-евровите купюри са за руснаците и мутрите. 169 00:23:23,622 --> 00:23:25,632 Не съм руснак, приличам ли ти на мутра? 170 00:23:25,782 --> 00:23:27,952 Берлин... - Да, имам съмнителни интереси... 171 00:23:28,102 --> 00:23:30,503 Берлин, да печатам или да не печатам? 172 00:23:32,703 --> 00:23:35,863 По сто и по двеста, давай. - Торес! 173 00:23:36,944 --> 00:23:38,944 Торес. 174 00:23:39,184 --> 00:23:43,674 Ще спрем машините, ще сменим пластините и ще започнем изготвянето 175 00:23:43,824 --> 00:23:46,585 на купюри от по 200 и 100 евро. - Разбрано. 176 00:23:59,987 --> 00:24:02,767 Обичаш да прескачаш локвите от камък на камък. 177 00:24:03,427 --> 00:24:05,928 Всяка твоя стъпка удавя по един камък. 178 00:24:08,988 --> 00:24:11,488 Вървиш, оставяйки трупове по пътя си. 179 00:24:14,149 --> 00:24:18,949 Кой предложи да нападнете колата на инкасатора? Ти или годеника ти? 180 00:24:29,431 --> 00:24:31,631 Е, сега той е мъртъв. 181 00:24:32,391 --> 00:24:34,592 И майка ти също. 182 00:24:36,312 --> 00:24:40,572 Предполагам, че си знаела каква болка причиняваш на майка си. 183 00:25:15,157 --> 00:25:17,579 Мислех, че няма да те видя повече. 184 00:25:19,598 --> 00:25:22,678 Какво ти е? - Той ми го каза. 185 00:25:24,119 --> 00:25:27,299 Че вървя, оставяйки трупове по пътя си. 186 00:25:28,319 --> 00:25:30,860 Берлин ме изхвърли, а аз се върнах. 187 00:25:31,400 --> 00:25:33,860 И застраших живота на всички. 188 00:25:34,760 --> 00:25:37,400 Трябваше да се върна на всяка цена. 189 00:25:39,481 --> 00:25:43,081 А сега Москва е труп. - Москва не е труп, ясно? 190 00:25:45,642 --> 00:25:50,322 Той ще се оправи и всички ще се измъкнем оттук. 191 00:25:51,322 --> 00:25:54,214 Аз съм проклета черна котка, която ви пресича пътя. 192 00:25:54,563 --> 00:25:56,903 Ти си черна пантера. 193 00:25:57,483 --> 00:25:59,784 Моята черна пантера. 194 00:26:23,727 --> 00:26:27,087 Как си? - В момента - шибано. 195 00:26:28,048 --> 00:26:30,510 Нямаш никаква представа колко те обичам, 196 00:26:30,888 --> 00:26:34,208 никаква. - И аз те обичам. 197 00:26:52,451 --> 00:26:56,852 Да започнем да изнасяме парите оттук! Хайде! 198 00:26:57,332 --> 00:26:59,632 И от другия офис също. 199 00:27:06,213 --> 00:27:08,393 Ариадна, Ариадна. 200 00:27:09,373 --> 00:27:11,574 Ти - не, ела тук. 201 00:27:12,574 --> 00:27:14,574 Сложи ги там. 202 00:27:36,937 --> 00:27:38,938 Денвър. 203 00:27:39,658 --> 00:27:41,658 Денвър. 204 00:27:44,298 --> 00:27:48,353 Виж, трябва да спреш, в това няма никакъв смисъл. 205 00:27:49,459 --> 00:27:53,190 Остави кирката. Остави я и накарай баща си 206 00:27:53,340 --> 00:27:55,630 да се предаде. Трябва да отиде в болницата, 207 00:27:55,780 --> 00:27:58,410 не може да чака повече. - Има един начин да излезем, 208 00:27:58,610 --> 00:28:01,299 през тунела. И ще го направя заедно с баща си. 209 00:28:01,781 --> 00:28:05,461 Знаеш ли защо? - Защо? 210 00:28:07,222 --> 00:28:10,072 Защото когато излезем оттук, ти вече няма да си облечена 211 00:28:10,222 --> 00:28:14,963 с червен гащеризон, ще бъдеш в бяло, красавице. 212 00:28:15,183 --> 00:28:17,663 А аз ще те чакам пред олтара. 213 00:28:17,903 --> 00:28:20,113 И искам баща ми да е там, до мен, 214 00:28:20,263 --> 00:28:24,924 за да ме види, да ме хване за раменете и да се радва, разбираш ли? 215 00:28:25,184 --> 00:28:27,984 Няма да спра, няма. 216 00:28:28,464 --> 00:28:31,605 Да се захващаме ли за работа? - Да се захващаме. 217 00:28:34,305 --> 00:28:36,606 Хайде. - Хайде. 218 00:28:39,866 --> 00:28:41,876 Остана малко! - Не остана почти нищо! 219 00:28:42,026 --> 00:28:45,094 Остана съвсем малко, Рио! - По-малко от два метра! 220 00:28:47,107 --> 00:28:49,707 Помисли ли върху предложението ми? 221 00:28:52,948 --> 00:28:56,908 Любовна история, кратка, но страстна. 222 00:28:58,229 --> 00:29:00,529 В тропическа страна. 223 00:29:01,229 --> 00:29:04,950 И наследство, както се полага. 224 00:29:05,670 --> 00:29:08,510 800 милиона евро. 225 00:29:12,111 --> 00:29:14,611 Това не е най-важното, Берлин. 226 00:29:15,191 --> 00:29:18,331 Харесва ми идеята да замина с теб надалеч. 227 00:29:20,192 --> 00:29:23,292 Макар да съжалявам много, че ще умреш. 228 00:29:31,433 --> 00:29:33,934 Ще бъдеш много красива вдовица. 229 00:29:39,594 --> 00:29:42,535 С теб трябва да се оженим, нали, Ариадна? 230 00:29:44,995 --> 00:29:48,836 Никога не съм го правил в бяло. 231 00:29:49,836 --> 00:29:51,806 През нощта. 232 00:29:51,956 --> 00:29:55,767 На плажа, под звездите, 233 00:29:55,917 --> 00:29:59,497 под звуците на някой дивашки ритуал с много светлини 234 00:30:00,477 --> 00:30:02,678 и много огньове. 235 00:30:04,078 --> 00:30:06,738 Би било прекрасно, нали? 236 00:30:15,480 --> 00:30:18,300 Ще се омъжиш ли за мен, Ариадна? 237 00:30:24,441 --> 00:30:27,531 Навярно има хора, които мислят, че е скучно 238 00:30:27,681 --> 00:30:32,902 да живееш със смъртноболен. Но те грешат, точно обратното е. 239 00:30:33,242 --> 00:30:35,742 Това е като да вървиш към смъртта. 240 00:30:43,083 --> 00:30:46,304 Да караш колата без обезопасителен колан. 241 00:30:48,884 --> 00:30:51,385 Да се возиш на мотоциклет без каска. 242 00:30:52,645 --> 00:30:55,165 Да се рееш в небето без балон. 243 00:30:56,645 --> 00:31:00,126 Напълно да изпуснеш юздите. 244 00:31:04,846 --> 00:31:06,847 И да пиеш. 245 00:31:09,607 --> 00:31:14,028 Какво ще кажеш за няколко Берлинчета, бягащи по плажа? 246 00:31:16,368 --> 00:31:18,568 Шегувам се. 247 00:31:38,451 --> 00:31:42,222 Адресът, който ни дадохте и където се предполага, че е оперативният 248 00:31:42,372 --> 00:31:45,662 център на г-н Маркина, е в цеха за производство на сайдер, нали? 249 00:31:45,862 --> 00:31:47,442 Да. 250 00:31:47,592 --> 00:31:51,073 Какво е това? - Склад. 251 00:31:57,214 --> 00:31:59,784 Там няма нищо. Една потрошена кола, 252 00:31:59,934 --> 00:32:03,435 куп боклуци, но никакви следи от оперативен център. 253 00:32:08,735 --> 00:32:11,456 Сигурна ли сте в адреса, който ни съобщихте? 254 00:32:12,016 --> 00:32:14,516 Да, разбира се. Бях там. 255 00:32:18,657 --> 00:32:20,957 И какво правихте? 256 00:32:23,858 --> 00:32:25,858 Любов. 257 00:32:33,539 --> 00:32:36,199 Първият ни лозунг беше: без имена, 258 00:32:36,779 --> 00:32:38,780 никакви лични отношения. 259 00:32:39,020 --> 00:32:42,200 Професора настояваше за обир без привързаности, 260 00:32:42,660 --> 00:32:46,521 но когато видях Москва да ми се усмихва, 261 00:32:46,941 --> 00:32:49,191 разбрах, че той повече ми прилича на бащата, 262 00:32:49,341 --> 00:32:51,341 какъвто беше през целия ми живот. 263 00:32:51,581 --> 00:32:54,142 На какво се смееш, здравеняко? 264 00:32:54,822 --> 00:32:57,222 На изобретателността ти. 265 00:32:57,502 --> 00:33:01,863 Да избягаш и пак да се върнеш в тази фабрика... 266 00:33:02,143 --> 00:33:03,873 Както виждаш. 267 00:33:04,023 --> 00:33:07,484 Преоблечена като полицай. - Като Джеймс Бонд. 268 00:33:08,024 --> 00:33:11,424 В полицията навярно са бесни... 269 00:33:16,145 --> 00:33:20,005 Трепери. Москва, Москва, ей. 270 00:33:22,026 --> 00:33:24,566 Бял е като снега в Сталинград. 271 00:33:24,786 --> 00:33:26,986 Пулс 35. 272 00:33:27,346 --> 00:33:29,517 Да му направим кръвопреливане с плазма. 273 00:33:29,667 --> 00:33:31,317 Москва. - Хайде. 274 00:33:31,467 --> 00:33:33,987 Група А отрицателна. - Чуй ме. 275 00:33:37,028 --> 00:33:39,468 Така, отново си тук. 276 00:33:40,468 --> 00:33:42,469 Добре ли си? 277 00:33:43,229 --> 00:33:45,529 Точно така, тук си. 278 00:33:46,549 --> 00:33:48,749 Тук си, нали? 279 00:33:50,930 --> 00:33:53,430 Сряда, 07:02 280 00:33:58,111 --> 00:34:01,111 11 часа след престрелката 281 00:34:48,118 --> 00:34:50,518 Как върви тунелът? 282 00:34:51,758 --> 00:34:54,059 Съвсем близо сме. 283 00:35:04,840 --> 00:35:07,961 Скъпа. Момиче. 284 00:35:09,841 --> 00:35:12,461 Защо не си починеш малко, а? 285 00:35:13,641 --> 00:35:15,842 Нали? - Добре. 286 00:35:16,602 --> 00:35:18,802 Да вървим. 287 00:35:35,845 --> 00:35:38,045 Драган, на работа. 288 00:36:22,691 --> 00:36:26,262 Инспекторе. - Инспекторът не може да се обади, 289 00:36:26,412 --> 00:36:29,142 в момента я разследват за съучастие в обира 290 00:36:29,292 --> 00:36:31,622 и за възпрепятстване на правосъдието. 291 00:36:31,772 --> 00:36:36,463 Но вие знаете всичко това, нали? Заради близките си отношения с нея. 292 00:36:36,613 --> 00:36:42,174 Наясно сме кой сте, Салва. Иначе казано, Серхио Маркина. 293 00:36:42,534 --> 00:36:46,775 Вече не е необходимо да говорите с този модифициран глас. 294 00:36:58,456 --> 00:37:00,756 Полковник Прието. 295 00:37:02,777 --> 00:37:06,017 Един от нашите хора умира заради вашата стрелба. 296 00:37:07,417 --> 00:37:10,998 Ако веднага не изпратите лекар, той е обречен. 297 00:37:11,578 --> 00:37:13,708 Единственият обрекъл този човек, сте вие. 298 00:37:13,858 --> 00:37:17,469 Него и всички останали, на които рушите живота 299 00:37:17,619 --> 00:37:20,999 с този обир, включително и на приятелката ви инспектор. 300 00:37:21,619 --> 00:37:23,830 Как се справя с това съвестта ви? 301 00:37:23,980 --> 00:37:27,510 Ако искате, после подробно ще си поговорим 302 00:37:27,660 --> 00:37:29,761 за моята и вашата съвест, 303 00:37:30,021 --> 00:37:32,121 но сега ни трябва лекар. 304 00:37:32,341 --> 00:37:36,882 Вече няма никакво после, г-н Маркина, знаем, че сте наблизо. 305 00:37:37,302 --> 00:37:39,552 Известно ни е нахождението на усилвателите, 306 00:37:39,702 --> 00:37:44,713 регистрирали обажданията ви на инспектора през последните пет дни. 307 00:37:44,863 --> 00:37:49,193 Ще проверяваме къща по къща. И когато най-малко очаквате, 308 00:37:49,343 --> 00:37:51,844 ще позвъним на вратата ви. 309 00:37:52,344 --> 00:37:57,104 Така че престанете да усложнявате всичко и се предайте. 310 00:37:58,705 --> 00:38:04,445 Както казах и на инспектора, вариантът да се предадем не е бил обсъждан. 311 00:38:06,146 --> 00:38:08,346 Чакам ви тук. 312 00:38:16,787 --> 00:38:18,877 Не всички ни пускат в домовете си, 313 00:38:19,027 --> 00:38:22,118 за много хора те са телевизионни герои, 314 00:38:22,268 --> 00:38:24,838 а ние сме тези, които искат да ги вкарат на топло. 315 00:38:24,988 --> 00:38:27,199 Поискайте заповед от съдия Андраде. 316 00:38:27,349 --> 00:38:29,599 Не можем да разбиваме 10,000 апартамента, 317 00:38:29,749 --> 00:38:32,959 говорим за радиус от 850 метра, покрит от усилвателите. 318 00:38:33,109 --> 00:38:36,270 Трябва да коригираме мястото. - Добре, ще го коригираме. 319 00:38:36,430 --> 00:38:39,630 Но се обадете на съдия Андраде и поискайте заповед. 320 00:38:39,910 --> 00:38:44,240 Както виждам, всичко е под контрол, така че не ми е ясно какво правя тук. 321 00:38:44,431 --> 00:38:48,722 Арестувана ли съм? - Не, инспекторе, разследват ви. 322 00:38:48,872 --> 00:38:51,972 Чудесно, тогава си тръгвам. - Инспекторе. 323 00:38:52,432 --> 00:38:56,773 Първо трябва да ми предадете значката и пистолета си. 324 00:39:04,554 --> 00:39:07,815 А сега може да ми подслушвате телефона, ако искате. 325 00:39:16,356 --> 00:39:18,356 Почакай. 326 00:39:18,756 --> 00:39:21,788 Влез тук, а аз ще ти потърся нов гащеризон. 327 00:39:26,037 --> 00:39:28,037 Здравейте. 328 00:40:00,602 --> 00:40:02,602 Ари. 329 00:40:07,123 --> 00:40:09,623 Защо саботира плана за бягство? 330 00:40:11,923 --> 00:40:14,124 Заради Денвър? 331 00:40:17,204 --> 00:40:20,684 Затова ли удари Артуро, защото има нещо между вас с Денвър? 332 00:40:22,645 --> 00:40:25,345 Моника, той насили ли те? - Не. 333 00:40:32,646 --> 00:40:34,947 А защо си с него? 334 00:40:36,007 --> 00:40:38,307 Защото го обичам. 335 00:40:40,887 --> 00:40:44,268 Защото го обичам, знам, че звучи абсурдно, 336 00:40:44,608 --> 00:40:48,588 може да ти се струва безумие, но е истина. 337 00:40:49,049 --> 00:40:51,149 Истина е, Ари. 338 00:40:51,409 --> 00:40:53,709 За първи път някой ме гледа 339 00:40:54,089 --> 00:40:57,090 честно в очите. 340 00:40:58,410 --> 00:41:00,710 Той наистина ме обича. 341 00:41:03,571 --> 00:41:05,571 А ти? 342 00:41:06,371 --> 00:41:08,871 Ти с Берлин ли си? 343 00:41:16,652 --> 00:41:18,853 За да оцелея. 344 00:41:22,133 --> 00:41:24,614 Мислех, че е убиец. 345 00:41:27,334 --> 00:41:29,334 Мислех, че те е убил. 346 00:41:29,534 --> 00:41:32,585 Реших, че това е единственият начин да се спася. 347 00:41:37,735 --> 00:41:40,466 Берлин ми е толкова противен, толкова противен! 348 00:41:40,616 --> 00:41:43,186 А сега този глупак смята, че чувствам нещо към него, 349 00:41:43,336 --> 00:41:45,516 че преживяваме любовна история. 350 00:41:45,737 --> 00:41:47,947 Иска, когато излезем, да се омъжа за него 351 00:41:48,097 --> 00:41:51,037 и да го гледам. Той е болен. - Знам. 352 00:41:53,818 --> 00:41:56,118 Ще го направиш ли? 353 00:41:56,898 --> 00:41:59,498 Ще е за не повече от година. Ще заминем... 354 00:41:59,899 --> 00:42:03,379 Ще пътешестваме по света, живеейки като крале. 355 00:42:04,579 --> 00:42:08,460 И ще посещаваме най-луксозните места. Това е всичко. 356 00:42:10,620 --> 00:42:13,310 Хиляди хора ежедневно приемат такива предложения. 357 00:42:13,460 --> 00:42:15,461 Ари? 358 00:42:15,901 --> 00:42:18,401 Струва ли си да го правиш? 359 00:42:19,461 --> 00:42:22,022 Ще наследя всичките му пари. 360 00:42:23,062 --> 00:42:25,952 Този тип разби живота ми, Моника, разби го. 361 00:42:26,102 --> 00:42:30,303 Пия по четири успокоителни на ден, за да понасям присъствието му. 362 00:42:30,743 --> 00:42:34,163 Той ме изнасили, изнасили ме. 363 00:42:34,463 --> 00:42:36,474 Когато вече няма да може да се движи 364 00:42:36,624 --> 00:42:39,714 и зависи изцяло от мен, ще му кажа какъв кучи син е 365 00:42:39,864 --> 00:42:42,364 и колко болка ми е причинил. 366 00:43:08,828 --> 00:43:12,999 Телефонните разговори на заподозрения за последните пет дни са регистрирани 367 00:43:13,149 --> 00:43:16,239 от тези три усилвателя, разположени тук, тук и тук. 368 00:43:16,389 --> 00:43:19,830 Освен обаждането от участъка в Каниляс. 369 00:43:20,710 --> 00:43:23,210 Беше прав, радиусът е много голям. 370 00:43:23,630 --> 00:43:28,081 Гомес, помоли свързочниците да триангулират сигнала, 371 00:43:28,231 --> 00:43:30,231 за да стеснят района на заподозрения. 372 00:43:30,471 --> 00:43:32,682 Щеше да е по-лесно, ако Анхел беше тук. 373 00:43:32,832 --> 00:43:36,452 Само той знае точното място на убежището. 374 00:44:10,237 --> 00:44:12,527 Инспекторът се намираше на края на пропастта 375 00:44:12,677 --> 00:44:17,928 и балансираше, за да не падне в бездната, мислейки как нелепо 376 00:44:18,078 --> 00:44:22,779 се превърна от инспектор в заподозрян само за няколко минути. 377 00:44:38,801 --> 00:44:43,081 Реши да направи това, за което толкова пъти й беше говорила майка й, 378 00:44:44,082 --> 00:44:46,582 да гони лошите момчета. 379 00:45:02,324 --> 00:45:06,135 Ракел беше надушила следата и понеже нямаше пом. инспектор, 380 00:45:06,285 --> 00:45:09,645 който да й помага в разследването, предпочете друга помощ. 381 00:45:09,885 --> 00:45:12,696 Виж, флумастерите на Паула са с надъвкани капачки, 382 00:45:12,846 --> 00:45:15,666 както бяха и твоите. - Благодаря, мамо. Дай ми ги. 383 00:45:15,886 --> 00:45:20,087 Да видим, в деня на първата ни среща пристигнах 25 минути по-рано. 384 00:45:20,367 --> 00:45:23,817 Обадих му се и той каза, че излиза точно в този момент. 385 00:45:23,967 --> 00:45:29,028 До скоро. Срещнахме се тук, в Ханой. 386 00:45:29,888 --> 00:45:32,738 Той пристигна пеш и му отне не повече от 5 или 7 минути. 387 00:45:32,888 --> 00:45:35,259 Единственият, с когото ти се получаваше... 388 00:45:35,409 --> 00:45:37,539 А защо ти е да знаеш кога е пристигнал? 389 00:45:37,689 --> 00:45:40,830 За да разбера на колко метра от кафенето се е намирал. 390 00:45:42,490 --> 00:45:45,500 За толкова време е можел да измине максимум 391 00:45:45,650 --> 00:45:47,651 500 метра. 392 00:45:49,331 --> 00:45:51,331 Приблизително... 393 00:45:52,931 --> 00:45:55,382 Мястото, където се крие, е в този район, 394 00:45:55,532 --> 00:45:59,502 минал е по някоя от тези улици, за да дойде в кафенето. Сигурна съм, 395 00:45:59,652 --> 00:46:03,163 че някоя от камерите за наблюдение го е заснела. Ще стесня района, 396 00:46:03,363 --> 00:46:05,923 дай ми друг флумастер. 397 00:46:08,854 --> 00:46:13,469 Ще изискам видеозаписите в района, за да опитам да пресъздам маршрута му. 398 00:46:15,054 --> 00:46:16,945 Сигурна ли си в това, което правиш? 399 00:46:17,095 --> 00:46:21,475 Мамо, ще намеря този човек на всяка цена. 400 00:46:21,815 --> 00:46:24,216 Внимавай много, дъще. 401 00:46:53,620 --> 00:46:56,270 Имаме тежкоранен с три огнестрелни рани в стомаха, 402 00:46:56,420 --> 00:46:58,430 вече няколко часа е в това състояние. 403 00:46:58,580 --> 00:47:00,931 Къде е? - Трябва ми време, за да го измъкна, 404 00:47:01,131 --> 00:47:03,501 не знам точно колко. И да знаеш, 405 00:47:03,861 --> 00:47:06,382 че полицията е по петите ми. 406 00:47:08,182 --> 00:47:12,242 За тях ще има ли проблеми? - Те знаят и са съгласни със своя дял. 407 00:47:12,502 --> 00:47:15,103 Твоят ще бъде 10 милиона. 408 00:47:16,623 --> 00:47:19,313 Ще ми трябва набор за лапаротомия на коремната кухина, 409 00:47:19,463 --> 00:47:22,964 респиратор и хирургически материали. 410 00:47:23,824 --> 00:47:26,604 Можеш ли да ги доставиш? - Ще се заема. 411 00:47:29,407 --> 00:47:32,407 Сряда, 09:36 412 00:47:38,026 --> 00:47:41,026 14 часа след престрелката 413 00:47:49,028 --> 00:47:52,198 Добър ден. Инспектор Мурийо. Трябват ми записите 414 00:47:52,348 --> 00:47:56,829 от външните камери за наблюдение от 23 октомври. 415 00:48:02,469 --> 00:48:06,510 Заповядайте. - Благодаря. Довиждане. 416 00:48:18,952 --> 00:48:20,952 Благодаря. 417 00:49:48,324 --> 00:49:50,925 Успя ли да изясниш нещо? 418 00:49:51,325 --> 00:49:55,805 Започвам да чертая маршрута, по който е дошъл в кафенето. 419 00:49:56,766 --> 00:50:01,466 Успях да огранича района в този триъгълник. 420 00:50:02,406 --> 00:50:07,576 Ако е дошъл в Ханой оттук, значи убежището му е съвсем наблизо. 421 00:50:07,927 --> 00:50:10,427 Трябва пак да изляза, мамо. 422 00:50:14,768 --> 00:50:17,418 Осъществил е повечето обаждания в този район, 423 00:50:17,568 --> 00:50:19,819 значи Професора се е движил по тези улици. 424 00:50:19,969 --> 00:50:25,270 Вземете съдебна заповед за конфискация на видеозаписите в района. 425 00:50:46,973 --> 00:50:49,273 Казах на момчето. 426 00:50:52,453 --> 00:50:54,454 Какво? 427 00:50:55,414 --> 00:50:57,914 Какво направих с теб. 428 00:50:59,294 --> 00:51:03,135 Че те оставих на кръстовището при Марторел. 429 00:51:04,615 --> 00:51:06,915 Върнах се отново там, 430 00:51:08,656 --> 00:51:12,306 защото сънувах, че миеш стъклата 431 00:51:12,456 --> 00:51:14,857 на онзи светофар. 432 00:51:16,057 --> 00:51:19,777 Качих се на колата и тръгнах. 433 00:51:21,137 --> 00:51:23,438 Пътувах часове. 434 00:51:23,938 --> 00:51:27,718 Защото исках да поправя грешката си. 435 00:51:29,899 --> 00:51:32,269 Не говори, почивай си. 436 00:51:32,419 --> 00:51:36,940 Показвах снимката ти на всеки срещнат по пътя. 437 00:51:43,341 --> 00:51:46,201 А сега синът ти 438 00:51:49,141 --> 00:51:51,642 ми каза, че ме мрази. 439 00:51:55,942 --> 00:51:58,683 Синът ти те обожава. 440 00:52:01,183 --> 00:52:03,583 Бил е ядосан, затова го е казал. 441 00:52:04,383 --> 00:52:06,684 Знам, че не те мрази. 442 00:52:07,704 --> 00:52:09,904 Заслужавам го. 443 00:52:11,985 --> 00:52:14,485 Лиших го от майка му. - Не. 444 00:52:15,985 --> 00:52:18,685 Не, постъпил си правилно. 445 00:52:20,266 --> 00:52:22,766 Синът ти е прекрасен. 446 00:52:24,746 --> 00:52:28,347 Силен, благороден... 447 00:52:30,147 --> 00:52:34,588 И то, благодарение на теб. 448 00:52:36,508 --> 00:52:39,108 Направих каквото можах, скъпа. 449 00:52:41,629 --> 00:52:44,129 Той си е малко глупавичък. 450 00:52:53,110 --> 00:52:55,731 Никога не съм бил толкова щастлив, 451 00:52:57,591 --> 00:53:00,191 както в деня на запознанството ни. 452 00:53:04,072 --> 00:53:06,672 Ако сега трябва да отида някъде, 453 00:53:07,912 --> 00:53:12,693 бих искал да е там, на градския празник. 454 00:53:16,994 --> 00:53:20,174 И да танцуваме заедно. 455 00:53:22,074 --> 00:53:26,675 На лунната светлина, под огнените гирлянди. 456 00:53:29,435 --> 00:53:31,436 Обичам те. 457 00:53:31,676 --> 00:53:33,676 Прости ми. 458 00:53:38,837 --> 00:53:40,837 Прости ми. 459 00:53:57,119 --> 00:53:59,120 Съжалявам. 460 00:53:59,760 --> 00:54:01,960 Аз, аз съжалявам. 461 00:54:03,680 --> 00:54:05,681 Съжалявам. 462 00:54:12,441 --> 00:54:14,442 Много. 463 00:54:26,283 --> 00:54:28,884 Земляк, аз съм от далечна Кабра. 464 00:54:29,484 --> 00:54:32,564 Вървя, а кръвта ми изтича. 465 00:54:32,844 --> 00:54:35,805 Ако зависеше от мен, 466 00:54:36,085 --> 00:54:39,125 щях да бъда съвсем кратък. 467 00:54:56,048 --> 00:54:59,498 Любов моя, цвят зелен. 468 00:54:59,648 --> 00:55:03,169 Зеленият вятър шуми. 469 00:55:04,809 --> 00:55:07,729 Любов моя, цвят зелен. 470 00:55:07,969 --> 00:55:12,850 Зеленият вятър шуми. 471 00:55:15,050 --> 00:55:17,891 Всичко мирише на кръв, момче, 472 00:55:18,331 --> 00:55:21,571 и твоята кръв изтича. 473 00:55:21,891 --> 00:55:25,012 Гърдите ти са в черни рози, 474 00:55:25,292 --> 00:55:29,172 а на смъртта й е безразлично. 475 00:55:33,613 --> 00:55:36,773 И двамата се качиха 476 00:55:37,013 --> 00:55:40,624 по тези зелени стълби. 477 00:55:40,774 --> 00:55:43,944 Остана само кървава следа. 478 00:55:44,094 --> 00:55:48,375 Солена от сълзи. 479 00:56:02,977 --> 00:56:06,187 Кой ще дойде? Откъде? 480 00:56:06,337 --> 00:56:09,938 Къде е горкото ни момиче? 481 00:56:10,178 --> 00:56:12,908 Чакало толкова нощи! 482 00:56:13,058 --> 00:56:16,899 Чакало толкова нощи! 483 00:56:18,139 --> 00:56:21,300 Любов моя, цвят зелен. 484 00:56:21,620 --> 00:56:25,150 Смолистата сянка се сгъстява. 485 00:56:25,300 --> 00:56:28,181 Замръзналите сребърни звезди 486 00:56:28,581 --> 00:56:32,111 обсипват пътя на изгрева. 487 00:56:32,261 --> 00:56:35,512 Любов моя, цвят зелен. 488 00:56:35,662 --> 00:56:39,032 Зеленият вятър шуми. 489 00:56:39,182 --> 00:56:42,313 Замръзналите сребърни звезди 490 00:56:42,463 --> 00:56:45,623 обсипват пътя на изгрева. 491 00:56:45,943 --> 00:56:49,273 Замръзналите сребърни звезди 492 00:56:49,424 --> 00:56:52,784 обсипват пътя на изгрева. 493 00:57:07,866 --> 00:57:10,166 Какво правиш? - Чуй. 494 00:57:18,468 --> 00:57:20,468 Чуваш ли? 495 00:57:20,748 --> 00:57:22,258 Те са. - Те са. 496 00:57:22,408 --> 00:57:24,598 Как мислиш, колко остава? - 30 или 40 см. 497 00:57:24,748 --> 00:57:27,249 Казах ти! - Хайде, да дълбаем. 498 00:57:30,029 --> 00:57:32,030 Професоре! 499 00:57:52,312 --> 00:57:54,533 Тук са, тук са. 500 00:57:55,393 --> 00:57:58,073 Тук са. 501 00:58:00,474 --> 00:58:04,004 Те са, дявол да го вземе! - Остана съвсем малко! 502 00:58:04,154 --> 00:58:06,154 Професоре! 503 00:59:00,042 --> 00:59:02,682 Дъще, флумастерът ще се отбележи на стената. 504 00:59:02,882 --> 00:59:07,643 Мамо, къде са ключовете от колата ти? - Дъще, тя отдавна не е карана. 505 00:59:08,243 --> 00:59:11,323 Настъпи време да я върнем към живота. 506 00:59:33,567 --> 00:59:36,647 Професоре! 507 00:59:43,048 --> 00:59:45,248 Денвър, Денвър. - Какво има, Моника? 508 00:59:45,488 --> 00:59:47,819 Кажи на баща ми да се държи, 509 00:59:47,969 --> 00:59:49,739 вече свършваме. - Качи се. 510 00:59:49,889 --> 00:59:54,139 Какво? Моника, няма да се качвам сега. - Чуй ме, Денвър. 511 00:59:54,289 --> 00:59:56,590 Какво? - Качи се. 512 00:59:58,730 --> 01:00:01,230 Трябва да се качиш веднага. 513 01:00:06,251 --> 01:00:08,552 Няма да се кача. 514 01:00:10,892 --> 01:00:14,252 Денвър, почакай. - Няма да се кача! 515 01:00:14,452 --> 01:00:16,453 Не. 516 01:00:16,853 --> 01:00:22,113 Остана съвсем малко, Моника. - Чуй ме, трябва да се качиш веднага. 517 01:00:22,693 --> 01:00:26,744 Чуваш ли? Погледни ме, ако не се качиш, ще съжаляваш 518 01:00:26,894 --> 01:00:29,434 до края на живота си. Качи се. 519 01:00:31,095 --> 01:00:33,575 Хайде, качи се. 520 01:00:34,975 --> 01:00:36,975 Да вървим. 521 01:00:38,496 --> 01:00:40,496 Да вървим. 522 01:00:52,178 --> 01:00:54,538 Хайде! 523 01:01:29,863 --> 01:01:32,063 Тук съм, тате. 524 01:01:33,743 --> 01:01:36,874 Трябва да издържиш още малко, защото ще се получи. 525 01:01:37,024 --> 01:01:39,224 Нали, Рио? Дълбахме като луди. 526 01:01:39,464 --> 01:01:41,965 Отсреща вече се чуват сърбите. 527 01:01:43,985 --> 01:01:45,985 Успокой се. 528 01:01:47,625 --> 01:01:51,506 Тате. - Какво... 529 01:01:52,866 --> 01:01:56,947 Това, което ти казах, че те мразя... 530 01:02:00,627 --> 01:02:03,128 Не ми се получава. 531 01:02:04,348 --> 01:02:06,848 Не мога да те мразя, ясно? 532 01:02:09,909 --> 01:02:12,609 Постъпил си с мама, както е трябвало. 533 01:02:14,829 --> 01:02:17,030 Не мога да те мразя. 534 01:02:25,751 --> 01:02:28,051 Моника. - Какво? 535 01:02:29,111 --> 01:02:32,092 Ще ти дам 300 милиона, ако останеш с него. 536 01:02:33,232 --> 01:02:35,732 Това момче е глупак. 537 01:02:37,472 --> 01:02:39,973 Аз го доведох тук. 538 01:02:41,993 --> 01:02:45,053 Време е да изляза в отпуск. - Разбира се, да. 539 01:02:45,674 --> 01:02:47,974 Грижи се за него. 540 01:02:55,475 --> 01:02:57,475 Господа. 541 01:02:59,996 --> 01:03:02,396 Не ви се представих. 542 01:03:06,236 --> 01:03:08,537 Агустин Рамос. 543 01:03:10,957 --> 01:03:13,257 Беше ми приятно. 544 01:03:24,959 --> 01:03:26,959 Обичам те. 545 01:03:29,280 --> 01:03:32,500 И аз те обичам, тате. Много. 546 01:03:33,840 --> 01:03:36,891 Няма да ти позволя да си отидеш. Рио, донеси експлозивите, 547 01:03:37,041 --> 01:03:39,681 ще взривя този проклет тунел. 548 01:03:40,361 --> 01:03:42,362 Не. 549 01:03:42,722 --> 01:03:47,222 Ако взривиш тунела, ще погребеш всички. 550 01:03:47,882 --> 01:03:49,883 Тате. 551 01:03:52,483 --> 01:03:55,183 Трябва да продължиш напред. 552 01:03:55,603 --> 01:03:59,264 И помни, не се обръщай назад. 553 01:04:01,484 --> 01:04:03,485 Добре. 554 01:04:03,965 --> 01:04:05,965 Добре. 555 01:04:06,885 --> 01:04:09,665 Но не знам дали ще мога. - Обичам те. 556 01:04:14,166 --> 01:04:16,166 И аз теб. 557 01:04:16,966 --> 01:04:18,967 И аз теб. 558 01:04:29,208 --> 01:04:31,608 За първи път плаках, 559 01:04:34,449 --> 01:04:37,169 когато ми липсваха устните ти. 560 01:04:38,970 --> 01:04:42,020 Проклинах деня, в който се запознах с теб, 561 01:04:42,570 --> 01:04:45,450 защото не можах да те разлюбя. 562 01:04:48,091 --> 01:04:51,011 Исках да ми станеш жена, 563 01:04:51,771 --> 01:04:54,272 търсех късмет без любов. 564 01:04:54,532 --> 01:04:57,172 Изхранвах се с обири 565 01:04:57,652 --> 01:05:01,053 и съдбата ме дари със смърт. 566 01:05:07,173 --> 01:05:10,654 Мария, живот мой, любов моя. 567 01:05:11,454 --> 01:05:15,135 Обещах да се върна, 568 01:05:15,735 --> 01:05:19,175 но вече няма да го направя. 569 01:05:19,735 --> 01:05:23,736 Полицията ме залови. 570 01:05:24,096 --> 01:05:27,416 Мария, живот мой, любов моя. 571 01:05:27,976 --> 01:05:31,537 Няма да спра да те обичам. 572 01:05:32,417 --> 01:05:35,337 Загубих те, надупчен от куршуми. 573 01:05:36,218 --> 01:05:40,138 И повече няма да ме видиш. 574 01:06:38,371 --> 01:06:43,372 Bulgarian Translator Zone SubsTeam bukvi. bg ® 2018 58252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.