Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,028 --> 00:02:53,029
Фактите и местата на действие
в сериала са измислени
2
00:02:53,064 --> 00:02:55,079
ДОСЕГА В КЪЩА ОТ ХАРТИЯ
3
00:05:07,948 --> 00:05:10,528
Това е истинско безумие.
- Кое?
4
00:05:11,148 --> 00:05:13,448
Всичко това, тате.
5
00:05:15,509 --> 00:05:18,589
Този път ще се получи, ще видиш.
- Този път?
6
00:05:18,909 --> 00:05:21,640
Трябва да се получи.
- Заслужаваме го, нали?
7
00:05:21,790 --> 00:05:23,990
Разбира се, че да.
8
00:05:32,431 --> 00:05:36,202
Помощ!
- Аптечката!
9
00:05:36,352 --> 00:05:39,472
Донесете проклетата аптечка!
- Притисни раната му!
10
00:05:41,992 --> 00:05:46,873
Погледни ме. Не се тревожи,
само драскотина е, нищо страшно.
11
00:05:47,553 --> 00:05:49,754
Да го обърнем.
12
00:05:52,194 --> 00:05:55,004
Няма изходящ отвор,
куршумът е вътре.
13
00:05:55,154 --> 00:05:57,045
Найроби!
- Идвам!
14
00:05:57,195 --> 00:06:03,075
Ще му изтече кръвта.
- Спокойно, имам кръв в изобилие.
15
00:06:03,716 --> 00:06:05,566
Малко ли кървавица съм изял?
16
00:06:05,716 --> 00:06:09,126
Добре, дръжте го. Берлин, морфинът.
- Не се тревожете.
17
00:06:09,276 --> 00:06:13,757
Да видим. Добре.
Ще му включа система.
18
00:06:14,597 --> 00:06:16,597
Дай на мен.
19
00:06:19,678 --> 00:06:21,678
Успокой се.
20
00:06:22,398 --> 00:06:26,519
Скъсай го, Денвър.
Почакай!
21
00:06:34,240 --> 00:06:36,640
Ще му включа система.
22
00:06:36,880 --> 00:06:39,080
Успокой дишането.
23
00:06:44,521 --> 00:06:46,722
Успокой дишането.
24
00:06:46,962 --> 00:06:49,782
Пулсът се ускорява.
- Бинтове.
25
00:06:51,602 --> 00:06:55,123
Ето така.
- Успокой се, Москва.
26
00:06:55,763 --> 00:06:57,763
Успокой се.
27
00:06:58,523 --> 00:07:00,724
Ще се оправиш.
28
00:07:01,044 --> 00:07:02,634
Нали ще се оправиш?
- Да.
29
00:07:02,784 --> 00:07:04,984
Да?
- Успокой се, Москва.
30
00:07:10,445 --> 00:07:12,645
Успокой се, Москва.
31
00:07:12,805 --> 00:07:14,806
Успокой се.
32
00:07:35,248 --> 00:07:39,109
Простреляха го с три куршума, Рио,
с три куршума.
33
00:07:45,390 --> 00:07:47,890
Вторник, 19:35
34
00:07:52,021 --> 00:07:55,091
105 часа от началото
на нападението
35
00:08:04,532 --> 00:08:06,893
Кучи син!
- Ракел.
36
00:08:14,774 --> 00:08:19,155
Освободих се и можех да избягам.
37
00:08:19,375 --> 00:08:21,735
Можех да те убия, Ракел.
38
00:08:24,855 --> 00:08:28,356
Така и не пожела да повярваш
на детектора, който донесе.
39
00:08:32,176 --> 00:08:35,544
Ето го доказателството,
че казвам истината.
40
00:08:54,900 --> 00:08:57,270
Току-що се прецака
с тази проява на любов,
41
00:08:57,470 --> 00:09:00,540
защото смятам да те прибера
на топло за 80 години.
42
00:09:09,742 --> 00:09:14,742
Група "Мир испанских сериалов"
представя
43
00:09:59,549 --> 00:10:04,539
КЪЩА ОТ ХАРТИЯ
сезон 1, епизод 14
44
00:10:05,549 --> 00:10:10,550
Превод: sugarv4
SubsTeam bukvi. bg ® 2018
45
00:10:13,551 --> 00:10:16,031
Изправи се бавно.
46
00:10:23,192 --> 00:10:26,052
Ръцете на тила.
Обърни се.
47
00:10:29,393 --> 00:10:31,793
Не мърдай, какво правиш?
48
00:10:32,473 --> 00:10:35,314
Стой! На теб говоря!
49
00:10:41,595 --> 00:10:43,895
Ръцете на тила.
50
00:10:55,757 --> 00:10:58,057
Нито крачка повече.
51
00:11:14,879 --> 00:11:17,580
Ракел, няма да ти позволя
да ме задържиш.
52
00:11:20,320 --> 00:11:22,720
Ще се наложи да ме убиеш.
53
00:11:56,485 --> 00:11:58,485
По дяволите!
54
00:11:59,486 --> 00:12:02,186
Кучият му син, взе ми телефона!
55
00:12:50,093 --> 00:12:54,073
Три куршума, простреляха го
с три куршума в корема.
56
00:12:56,494 --> 00:12:59,784
Трябва да повикаме лекар,
не можем да направим нищо.
57
00:12:59,934 --> 00:13:02,754
Сега трябва да се вземем
в ръце, Токио.
58
00:13:04,815 --> 00:13:07,215
Не говоря само за Москва.
59
00:13:07,895 --> 00:13:11,036
Ще се обадя на Професора.
- Професора го няма!
60
00:13:11,576 --> 00:13:14,556
Звънях му хиляда пъти,
не знам къде е!
61
00:13:16,936 --> 00:13:19,907
Да се обадим на инспектор Мурийо.
- Не можем,
62
00:13:20,057 --> 00:13:23,013
знаеш, че планът не е такъв.
- Какъв план?
63
00:13:23,777 --> 00:13:26,278
Знаеш ли какъв беше моят план?
64
00:13:26,738 --> 00:13:28,738
Да те убия.
65
00:13:29,058 --> 00:13:31,518
Но сега Москва умира,
66
00:13:31,818 --> 00:13:34,799
затова не ми казвай,
че планът не е такъв.
67
00:13:55,182 --> 00:14:00,222
Тук полковник Прието.
- Искам да говоря с инспектор Мурийо.
68
00:14:00,823 --> 00:14:03,890
Националният разузнавателен център
пое командването.
69
00:14:04,063 --> 00:14:08,194
Полковник, обажда се Фонольоса.
Бих ви попитал
70
00:14:08,344 --> 00:14:10,794
с какво сте облечен,
но нямам време за приказки.
71
00:14:10,944 --> 00:14:15,755
Един от нашите е ранен с три куршума,
искам веднага да ни изпратите хирург.
72
00:14:15,905 --> 00:14:20,245
А знаете ли какво искам аз?
Да спрете да ми играете по нервите.
73
00:14:20,505 --> 00:14:22,756
Измъкнахте Силене Оливейра
от полицейския бус
74
00:14:22,906 --> 00:14:24,516
и я върнахте във фабриката.
75
00:14:24,666 --> 00:14:28,666
Сложили сте експлозив,
който, за щастие, не се е взривил.
76
00:14:28,987 --> 00:14:31,867
Наистина ли мислите,
че можете да искате нещо?
77
00:14:33,107 --> 00:14:35,517
От наша страна
освобождаването беше чисто,
78
00:14:35,667 --> 00:14:40,358
вие започнахте стрелбата.
Няма да е зле да спасите живота
79
00:14:40,508 --> 00:14:42,908
на този човек.
- Чуйте ме внимателно.
80
00:14:43,068 --> 00:14:48,039
Ако искате да спасите живота му,
изкарайте го невъоръжен пред входа
81
00:14:48,189 --> 00:14:52,080
и бърза помощ ще го чака.
- Няма да предаваме никого, полковник.
82
00:14:52,230 --> 00:14:55,410
Тогава ще имате още един труп
в бандата си.
83
00:14:59,351 --> 00:15:02,791
Локализирахте ли инспектора?
- Работим по въпроса.
84
00:16:44,446 --> 00:16:46,946
Хелзинки, какво ще кажеш?
85
00:16:50,086 --> 00:16:52,087
Не е рана на крака.
86
00:16:52,287 --> 00:16:55,407
Коремът е сериозно нещо, Москва,
много сериозно.
87
00:16:56,527 --> 00:16:58,828
Необходим е хирург.
88
00:16:59,048 --> 00:17:02,628
Кажи ми истината,
колко време ми остава?
89
00:17:05,368 --> 00:17:07,259
Часове.
90
00:17:07,409 --> 00:17:10,409
11, 12, 13.
91
00:17:10,849 --> 00:17:13,730
Но без хирург няма да можем
да направим нищо.
92
00:17:16,410 --> 00:17:18,810
Колко куршума има в мен?
93
00:17:22,051 --> 00:17:24,151
Три, тате.
94
00:17:24,331 --> 00:17:26,331
Три.
95
00:17:27,372 --> 00:17:30,412
Значи там, долу,
цари пълен безпорядък.
96
00:17:32,892 --> 00:17:36,423
Москва, не искат да ни изпратят
хирург,
97
00:17:36,573 --> 00:17:40,493
но отвън чака линейка,
която ще те откара в болницата.
98
00:17:45,054 --> 00:17:49,505
Кажете на полицията да вървят
на майната си, защото нямам намерение
99
00:17:49,655 --> 00:17:52,055
да се връщам в затвора.
100
00:17:55,696 --> 00:18:00,336
Още три удара с кирката по стената
и сме от другата страна.
101
00:18:01,256 --> 00:18:03,657
Това са 10 часа работа.
102
00:18:04,897 --> 00:18:07,297
Хващайте кирките,
103
00:18:07,857 --> 00:18:10,058
а аз ще издържа, ясно?
104
00:18:10,298 --> 00:18:12,668
Дръж се, тате, дръж се.
Ще пробия този тунел,
105
00:18:12,818 --> 00:18:16,779
ако трябва и с главата си.
Господа, ще се измъкнем оттук.
106
00:18:30,580 --> 00:18:35,841
Имало е престрелка, какво се случи?
- Надупчиха Москва с три куршума.
107
00:18:37,301 --> 00:18:39,802
Къде?
- В корема.
108
00:18:40,462 --> 00:18:44,382
Мисля, че черният дроб не е улучен,
но за другото - не знам.
109
00:18:49,623 --> 00:18:51,923
Как е той, според теб?
110
00:18:52,544 --> 00:18:54,544
Ужасно.
111
00:18:55,024 --> 00:18:59,585
Москва каза, че не иска да излезе.
След няколко часа ще завършим тунела.
112
00:19:00,105 --> 00:19:03,275
При мен са сърбите,
ние също ще разбиваме
113
00:19:03,425 --> 00:19:07,106
от тази страна.
И ще намеря украински лекар.
114
00:19:08,466 --> 00:19:12,504
При всички положения трябва
да се измъкнете колкото може по-бързо.
115
00:19:13,306 --> 00:19:15,957
Разкриха ме, Андрес.
Не знам колко време
116
00:19:16,107 --> 00:19:18,947
ще е нужно на полицията,
за да дойдат тук.
117
00:19:24,628 --> 00:19:26,828
Някакви новини?
118
00:19:27,468 --> 00:19:29,469
Какво става?
119
00:19:30,429 --> 00:19:32,829
А този какво прави тук?
120
00:19:33,789 --> 00:19:35,520
Някой ще ми каже ли какво става?
121
00:19:35,670 --> 00:19:38,480
Знаеше ли, че Серхио Маркина,
който е Професора-Салва,
122
00:19:38,630 --> 00:19:43,591
е мозъкът на нападението? Човекът,
с когото пет дни се срещаше в бара.
123
00:19:44,471 --> 00:19:47,751
Да, разбрах го преди
няколко часа.
124
00:19:48,031 --> 00:19:50,232
Получила си обаждане
от този човек,
125
00:19:50,472 --> 00:19:54,232
позвънил ти е от комисариата
в Каниляс, където беше задържан.
126
00:19:54,792 --> 00:19:57,323
След няколко минути ти дойде,
направи сцена,
127
00:19:57,473 --> 00:19:59,563
за да го измъкнеш,
и скъса досието
128
00:19:59,713 --> 00:20:02,443
с неговите отпечатъци.
- Тогава още не знаех кой е.
129
00:20:02,593 --> 00:20:05,084
Унищожените доказателства
го идентифицираха
130
00:20:05,234 --> 00:20:08,164
като човека, заплашил руснака
131
00:20:08,314 --> 00:20:11,085
да не прави фоторобот.
Като човека, изтрил отпечатъците
132
00:20:11,235 --> 00:20:15,005
в Сеат Ибиза, намерен в автоморгата,
и чиято чаена лъжичка взе Анхел,
133
00:20:15,155 --> 00:20:18,046
в знак на подозрение преди инцидента.
- После го закара
134
00:20:18,246 --> 00:20:19,926
в дома на бандата в Толедо, нали?
135
00:20:20,076 --> 00:20:22,566
Качи го при мен в колата,
където беше единствената
136
00:20:22,716 --> 00:20:27,567
улика, намерена в онази къща.
- Документите от камината изчезнаха.
137
00:20:27,717 --> 00:20:30,367
След като той нокаутира
инспектор Викуня.
138
00:20:30,517 --> 00:20:33,568
А когато Анхел си свърши работата
и съобщи за подозренията си,
139
00:20:33,718 --> 00:20:36,288
ти го отстрани от разследването.
- И за финал
140
00:20:36,438 --> 00:20:39,409
на тази красива история,
докато колегата ти е умирал,
141
00:20:39,559 --> 00:20:42,159
ти си се чукала
с шефа на бандата.
142
00:20:48,320 --> 00:20:50,520
Отлично.
143
00:20:51,960 --> 00:20:55,081
Първо, този не може да идва тук,
144
00:20:55,561 --> 00:21:00,332
има заповед да не ме доближава.
Ако веднага не се отдалечи на 500 м,
145
00:21:00,482 --> 00:21:02,982
ще накарам да го арестуват.
146
00:21:17,284 --> 00:21:19,684
Не знаех кой е този човек.
147
00:21:20,324 --> 00:21:24,525
И ще ви го докажа.
Мога да ви съобщя къде се крие.
148
00:21:28,135 --> 00:21:30,636
Вторник, 22:15
149
00:21:33,086 --> 00:21:36,177
3 часа след престрелката
150
00:21:37,087 --> 00:21:42,047
Какво си направил, оставил си
майка ми на кръстовището?
151
00:21:43,168 --> 00:21:46,008
Цял живот вярвах, че е мръсница.
152
00:21:46,328 --> 00:21:49,068
Трябваше да избера:
или тя, или ние, синко.
153
00:21:49,728 --> 00:21:54,409
Няма да ти разкрася мутрата,
защото си ни нужен, за да се измъкнем.
154
00:21:55,289 --> 00:21:57,790
Но навън с теб няма
да сме си никакви.
155
00:21:57,990 --> 00:22:01,670
Двама непознати,
Денвър и Москва.
156
00:22:01,930 --> 00:22:03,930
По дяволите!
157
00:22:33,575 --> 00:22:37,175
Някой ще ми обясни ли
какъв е този боклук?
158
00:22:37,655 --> 00:22:41,266
Не така, нали се разбрахме
по един милион в опаковка,
159
00:22:41,416 --> 00:22:44,856
моля ви се. Искам да е натъпкано
до край, по дяволите!
160
00:22:47,977 --> 00:22:50,707
Ще печатаме купюри
още няколко часа.
161
00:22:50,857 --> 00:22:53,227
После спри машините
и изтрий регистрите
162
00:22:53,377 --> 00:22:58,258
Искам всички да работят
на 100%! Вече си тръгваме.
163
00:22:59,418 --> 00:23:02,949
Как си?
Казаха ми за още едно място
164
00:23:03,099 --> 00:23:06,719
в Федералния резерв.
- Ела за момент.
165
00:23:09,820 --> 00:23:11,920
Как е състоянието на Москва?
166
00:23:12,140 --> 00:23:16,096
Стабилно.
- Имаме още няколко часа, нали?
167
00:23:16,461 --> 00:23:19,761
Да продължим ли
с 500-евровите купюри?
168
00:23:21,101 --> 00:23:23,472
500-евровите купюри
са за руснаците и мутрите.
169
00:23:23,622 --> 00:23:25,632
Не съм руснак,
приличам ли ти на мутра?
170
00:23:25,782 --> 00:23:27,952
Берлин...
- Да, имам съмнителни интереси...
171
00:23:28,102 --> 00:23:30,503
Берлин, да печатам
или да не печатам?
172
00:23:32,703 --> 00:23:35,863
По сто и по двеста, давай.
- Торес!
173
00:23:36,944 --> 00:23:38,944
Торес.
174
00:23:39,184 --> 00:23:43,674
Ще спрем машините, ще сменим
пластините и ще започнем изготвянето
175
00:23:43,824 --> 00:23:46,585
на купюри от по 200 и 100 евро.
- Разбрано.
176
00:23:59,987 --> 00:24:02,767
Обичаш да прескачаш локвите
от камък на камък.
177
00:24:03,427 --> 00:24:05,928
Всяка твоя стъпка удавя
по един камък.
178
00:24:08,988 --> 00:24:11,488
Вървиш,
оставяйки трупове по пътя си.
179
00:24:14,149 --> 00:24:18,949
Кой предложи да нападнете колата
на инкасатора? Ти или годеника ти?
180
00:24:29,431 --> 00:24:31,631
Е, сега той е мъртъв.
181
00:24:32,391 --> 00:24:34,592
И майка ти също.
182
00:24:36,312 --> 00:24:40,572
Предполагам, че си знаела
каква болка причиняваш на майка си.
183
00:25:15,157 --> 00:25:17,579
Мислех, че няма да те видя
повече.
184
00:25:19,598 --> 00:25:22,678
Какво ти е?
- Той ми го каза.
185
00:25:24,119 --> 00:25:27,299
Че вървя,
оставяйки трупове по пътя си.
186
00:25:28,319 --> 00:25:30,860
Берлин ме изхвърли,
а аз се върнах.
187
00:25:31,400 --> 00:25:33,860
И застраших живота на всички.
188
00:25:34,760 --> 00:25:37,400
Трябваше да се върна
на всяка цена.
189
00:25:39,481 --> 00:25:43,081
А сега Москва е труп.
- Москва не е труп, ясно?
190
00:25:45,642 --> 00:25:50,322
Той ще се оправи
и всички ще се измъкнем оттук.
191
00:25:51,322 --> 00:25:54,214
Аз съм проклета черна котка,
която ви пресича пътя.
192
00:25:54,563 --> 00:25:56,903
Ти си черна пантера.
193
00:25:57,483 --> 00:25:59,784
Моята черна пантера.
194
00:26:23,727 --> 00:26:27,087
Как си?
- В момента - шибано.
195
00:26:28,048 --> 00:26:30,510
Нямаш никаква представа
колко те обичам,
196
00:26:30,888 --> 00:26:34,208
никаква.
- И аз те обичам.
197
00:26:52,451 --> 00:26:56,852
Да започнем да изнасяме
парите оттук! Хайде!
198
00:26:57,332 --> 00:26:59,632
И от другия офис също.
199
00:27:06,213 --> 00:27:08,393
Ариадна, Ариадна.
200
00:27:09,373 --> 00:27:11,574
Ти - не, ела тук.
201
00:27:12,574 --> 00:27:14,574
Сложи ги там.
202
00:27:36,937 --> 00:27:38,938
Денвър.
203
00:27:39,658 --> 00:27:41,658
Денвър.
204
00:27:44,298 --> 00:27:48,353
Виж, трябва да спреш,
в това няма никакъв смисъл.
205
00:27:49,459 --> 00:27:53,190
Остави кирката. Остави я
и накарай баща си
206
00:27:53,340 --> 00:27:55,630
да се предаде.
Трябва да отиде в болницата,
207
00:27:55,780 --> 00:27:58,410
не може да чака повече.
- Има един начин да излезем,
208
00:27:58,610 --> 00:28:01,299
през тунела.
И ще го направя заедно с баща си.
209
00:28:01,781 --> 00:28:05,461
Знаеш ли защо?
- Защо?
210
00:28:07,222 --> 00:28:10,072
Защото когато излезем оттук,
ти вече няма да си облечена
211
00:28:10,222 --> 00:28:14,963
с червен гащеризон,
ще бъдеш в бяло, красавице.
212
00:28:15,183 --> 00:28:17,663
А аз ще те чакам пред олтара.
213
00:28:17,903 --> 00:28:20,113
И искам баща ми да е там,
до мен,
214
00:28:20,263 --> 00:28:24,924
за да ме види, да ме хване за раменете
и да се радва, разбираш ли?
215
00:28:25,184 --> 00:28:27,984
Няма да спра, няма.
216
00:28:28,464 --> 00:28:31,605
Да се захващаме ли за работа?
- Да се захващаме.
217
00:28:34,305 --> 00:28:36,606
Хайде.
- Хайде.
218
00:28:39,866 --> 00:28:41,876
Остана малко!
- Не остана почти нищо!
219
00:28:42,026 --> 00:28:45,094
Остана съвсем малко, Рио!
- По-малко от два метра!
220
00:28:47,107 --> 00:28:49,707
Помисли ли
върху предложението ми?
221
00:28:52,948 --> 00:28:56,908
Любовна история,
кратка, но страстна.
222
00:28:58,229 --> 00:29:00,529
В тропическа страна.
223
00:29:01,229 --> 00:29:04,950
И наследство, както се полага.
224
00:29:05,670 --> 00:29:08,510
800 милиона евро.
225
00:29:12,111 --> 00:29:14,611
Това не е най-важното, Берлин.
226
00:29:15,191 --> 00:29:18,331
Харесва ми идеята да замина
с теб надалеч.
227
00:29:20,192 --> 00:29:23,292
Макар да съжалявам много,
че ще умреш.
228
00:29:31,433 --> 00:29:33,934
Ще бъдеш много красива вдовица.
229
00:29:39,594 --> 00:29:42,535
С теб трябва да се оженим,
нали, Ариадна?
230
00:29:44,995 --> 00:29:48,836
Никога не съм го правил в бяло.
231
00:29:49,836 --> 00:29:51,806
През нощта.
232
00:29:51,956 --> 00:29:55,767
На плажа, под звездите,
233
00:29:55,917 --> 00:29:59,497
под звуците на някой дивашки ритуал
с много светлини
234
00:30:00,477 --> 00:30:02,678
и много огньове.
235
00:30:04,078 --> 00:30:06,738
Би било прекрасно, нали?
236
00:30:15,480 --> 00:30:18,300
Ще се омъжиш ли за мен, Ариадна?
237
00:30:24,441 --> 00:30:27,531
Навярно има хора,
които мислят, че е скучно
238
00:30:27,681 --> 00:30:32,902
да живееш със смъртноболен.
Но те грешат, точно обратното е.
239
00:30:33,242 --> 00:30:35,742
Това е като да вървиш
към смъртта.
240
00:30:43,083 --> 00:30:46,304
Да караш колата
без обезопасителен колан.
241
00:30:48,884 --> 00:30:51,385
Да се возиш на мотоциклет
без каска.
242
00:30:52,645 --> 00:30:55,165
Да се рееш в небето без балон.
243
00:30:56,645 --> 00:31:00,126
Напълно да изпуснеш юздите.
244
00:31:04,846 --> 00:31:06,847
И да пиеш.
245
00:31:09,607 --> 00:31:14,028
Какво ще кажеш за няколко
Берлинчета, бягащи по плажа?
246
00:31:16,368 --> 00:31:18,568
Шегувам се.
247
00:31:38,451 --> 00:31:42,222
Адресът, който ни дадохте и където
се предполага, че е оперативният
248
00:31:42,372 --> 00:31:45,662
център на г-н Маркина, е в цеха
за производство на сайдер, нали?
249
00:31:45,862 --> 00:31:47,442
Да.
250
00:31:47,592 --> 00:31:51,073
Какво е това?
- Склад.
251
00:31:57,214 --> 00:31:59,784
Там няма нищо.
Една потрошена кола,
252
00:31:59,934 --> 00:32:03,435
куп боклуци, но никакви следи
от оперативен център.
253
00:32:08,735 --> 00:32:11,456
Сигурна ли сте в адреса,
който ни съобщихте?
254
00:32:12,016 --> 00:32:14,516
Да, разбира се. Бях там.
255
00:32:18,657 --> 00:32:20,957
И какво правихте?
256
00:32:23,858 --> 00:32:25,858
Любов.
257
00:32:33,539 --> 00:32:36,199
Първият ни лозунг беше:
без имена,
258
00:32:36,779 --> 00:32:38,780
никакви лични отношения.
259
00:32:39,020 --> 00:32:42,200
Професора настояваше
за обир без привързаности,
260
00:32:42,660 --> 00:32:46,521
но когато видях Москва
да ми се усмихва,
261
00:32:46,941 --> 00:32:49,191
разбрах, че той повече
ми прилича на бащата,
262
00:32:49,341 --> 00:32:51,341
какъвто беше през целия ми живот.
263
00:32:51,581 --> 00:32:54,142
На какво се смееш, здравеняко?
264
00:32:54,822 --> 00:32:57,222
На изобретателността ти.
265
00:32:57,502 --> 00:33:01,863
Да избягаш и пак да се върнеш
в тази фабрика...
266
00:33:02,143 --> 00:33:03,873
Както виждаш.
267
00:33:04,023 --> 00:33:07,484
Преоблечена като полицай.
- Като Джеймс Бонд.
268
00:33:08,024 --> 00:33:11,424
В полицията навярно са бесни...
269
00:33:16,145 --> 00:33:20,005
Трепери.
Москва, Москва, ей.
270
00:33:22,026 --> 00:33:24,566
Бял е като снега в Сталинград.
271
00:33:24,786 --> 00:33:26,986
Пулс 35.
272
00:33:27,346 --> 00:33:29,517
Да му направим
кръвопреливане с плазма.
273
00:33:29,667 --> 00:33:31,317
Москва.
- Хайде.
274
00:33:31,467 --> 00:33:33,987
Група А отрицателна.
- Чуй ме.
275
00:33:37,028 --> 00:33:39,468
Така, отново си тук.
276
00:33:40,468 --> 00:33:42,469
Добре ли си?
277
00:33:43,229 --> 00:33:45,529
Точно така, тук си.
278
00:33:46,549 --> 00:33:48,749
Тук си, нали?
279
00:33:50,930 --> 00:33:53,430
Сряда, 07:02
280
00:33:58,111 --> 00:34:01,111
11 часа след престрелката
281
00:34:48,118 --> 00:34:50,518
Как върви тунелът?
282
00:34:51,758 --> 00:34:54,059
Съвсем близо сме.
283
00:35:04,840 --> 00:35:07,961
Скъпа. Момиче.
284
00:35:09,841 --> 00:35:12,461
Защо не си починеш малко, а?
285
00:35:13,641 --> 00:35:15,842
Нали?
- Добре.
286
00:35:16,602 --> 00:35:18,802
Да вървим.
287
00:35:35,845 --> 00:35:38,045
Драган, на работа.
288
00:36:22,691 --> 00:36:26,262
Инспекторе.
- Инспекторът не може да се обади,
289
00:36:26,412 --> 00:36:29,142
в момента я разследват
за съучастие в обира
290
00:36:29,292 --> 00:36:31,622
и за възпрепятстване
на правосъдието.
291
00:36:31,772 --> 00:36:36,463
Но вие знаете всичко това, нали?
Заради близките си отношения с нея.
292
00:36:36,613 --> 00:36:42,174
Наясно сме кой сте, Салва.
Иначе казано, Серхио Маркина.
293
00:36:42,534 --> 00:36:46,775
Вече не е необходимо да говорите
с този модифициран глас.
294
00:36:58,456 --> 00:37:00,756
Полковник Прието.
295
00:37:02,777 --> 00:37:06,017
Един от нашите хора умира
заради вашата стрелба.
296
00:37:07,417 --> 00:37:10,998
Ако веднага не изпратите лекар,
той е обречен.
297
00:37:11,578 --> 00:37:13,708
Единственият обрекъл този човек,
сте вие.
298
00:37:13,858 --> 00:37:17,469
Него и всички останали,
на които рушите живота
299
00:37:17,619 --> 00:37:20,999
с този обир, включително
и на приятелката ви инспектор.
300
00:37:21,619 --> 00:37:23,830
Как се справя с това
съвестта ви?
301
00:37:23,980 --> 00:37:27,510
Ако искате, после подробно
ще си поговорим
302
00:37:27,660 --> 00:37:29,761
за моята и вашата съвест,
303
00:37:30,021 --> 00:37:32,121
но сега ни трябва лекар.
304
00:37:32,341 --> 00:37:36,882
Вече няма никакво после, г-н Маркина,
знаем, че сте наблизо.
305
00:37:37,302 --> 00:37:39,552
Известно ни е нахождението
на усилвателите,
306
00:37:39,702 --> 00:37:44,713
регистрирали обажданията ви
на инспектора през последните пет дни.
307
00:37:44,863 --> 00:37:49,193
Ще проверяваме къща по къща.
И когато най-малко очаквате,
308
00:37:49,343 --> 00:37:51,844
ще позвъним на вратата ви.
309
00:37:52,344 --> 00:37:57,104
Така че престанете да усложнявате
всичко и се предайте.
310
00:37:58,705 --> 00:38:04,445
Както казах и на инспектора, вариантът
да се предадем не е бил обсъждан.
311
00:38:06,146 --> 00:38:08,346
Чакам ви тук.
312
00:38:16,787 --> 00:38:18,877
Не всички ни пускат
в домовете си,
313
00:38:19,027 --> 00:38:22,118
за много хора
те са телевизионни герои,
314
00:38:22,268 --> 00:38:24,838
а ние сме тези, които искат
да ги вкарат на топло.
315
00:38:24,988 --> 00:38:27,199
Поискайте заповед
от съдия Андраде.
316
00:38:27,349 --> 00:38:29,599
Не можем да разбиваме
10,000 апартамента,
317
00:38:29,749 --> 00:38:32,959
говорим за радиус от 850 метра,
покрит от усилвателите.
318
00:38:33,109 --> 00:38:36,270
Трябва да коригираме мястото.
- Добре, ще го коригираме.
319
00:38:36,430 --> 00:38:39,630
Но се обадете на съдия Андраде
и поискайте заповед.
320
00:38:39,910 --> 00:38:44,240
Както виждам, всичко е под контрол,
така че не ми е ясно какво правя тук.
321
00:38:44,431 --> 00:38:48,722
Арестувана ли съм?
- Не, инспекторе, разследват ви.
322
00:38:48,872 --> 00:38:51,972
Чудесно, тогава си тръгвам.
- Инспекторе.
323
00:38:52,432 --> 00:38:56,773
Първо трябва да ми предадете
значката и пистолета си.
324
00:39:04,554 --> 00:39:07,815
А сега може да ми подслушвате
телефона, ако искате.
325
00:39:16,356 --> 00:39:18,356
Почакай.
326
00:39:18,756 --> 00:39:21,788
Влез тук, а аз ще ти потърся
нов гащеризон.
327
00:39:26,037 --> 00:39:28,037
Здравейте.
328
00:40:00,602 --> 00:40:02,602
Ари.
329
00:40:07,123 --> 00:40:09,623
Защо саботира плана за бягство?
330
00:40:11,923 --> 00:40:14,124
Заради Денвър?
331
00:40:17,204 --> 00:40:20,684
Затова ли удари Артуро,
защото има нещо между вас с Денвър?
332
00:40:22,645 --> 00:40:25,345
Моника, той насили ли те?
- Не.
333
00:40:32,646 --> 00:40:34,947
А защо си с него?
334
00:40:36,007 --> 00:40:38,307
Защото го обичам.
335
00:40:40,887 --> 00:40:44,268
Защото го обичам,
знам, че звучи абсурдно,
336
00:40:44,608 --> 00:40:48,588
може да ти се струва безумие,
но е истина.
337
00:40:49,049 --> 00:40:51,149
Истина е, Ари.
338
00:40:51,409 --> 00:40:53,709
За първи път някой ме гледа
339
00:40:54,089 --> 00:40:57,090
честно в очите.
340
00:40:58,410 --> 00:41:00,710
Той наистина ме обича.
341
00:41:03,571 --> 00:41:05,571
А ти?
342
00:41:06,371 --> 00:41:08,871
Ти с Берлин ли си?
343
00:41:16,652 --> 00:41:18,853
За да оцелея.
344
00:41:22,133 --> 00:41:24,614
Мислех, че е убиец.
345
00:41:27,334 --> 00:41:29,334
Мислех, че те е убил.
346
00:41:29,534 --> 00:41:32,585
Реших, че това е единственият
начин да се спася.
347
00:41:37,735 --> 00:41:40,466
Берлин ми е толкова противен,
толкова противен!
348
00:41:40,616 --> 00:41:43,186
А сега този глупак смята,
че чувствам нещо към него,
349
00:41:43,336 --> 00:41:45,516
че преживяваме любовна история.
350
00:41:45,737 --> 00:41:47,947
Иска, когато излезем,
да се омъжа за него
351
00:41:48,097 --> 00:41:51,037
и да го гледам. Той е болен.
- Знам.
352
00:41:53,818 --> 00:41:56,118
Ще го направиш ли?
353
00:41:56,898 --> 00:41:59,498
Ще е за не повече от година.
Ще заминем...
354
00:41:59,899 --> 00:42:03,379
Ще пътешестваме по света,
живеейки като крале.
355
00:42:04,579 --> 00:42:08,460
И ще посещаваме най-луксозните места.
Това е всичко.
356
00:42:10,620 --> 00:42:13,310
Хиляди хора ежедневно
приемат такива предложения.
357
00:42:13,460 --> 00:42:15,461
Ари?
358
00:42:15,901 --> 00:42:18,401
Струва ли си да го правиш?
359
00:42:19,461 --> 00:42:22,022
Ще наследя всичките му пари.
360
00:42:23,062 --> 00:42:25,952
Този тип разби живота ми,
Моника, разби го.
361
00:42:26,102 --> 00:42:30,303
Пия по четири успокоителни на ден,
за да понасям присъствието му.
362
00:42:30,743 --> 00:42:34,163
Той ме изнасили, изнасили ме.
363
00:42:34,463 --> 00:42:36,474
Когато вече няма да може
да се движи
364
00:42:36,624 --> 00:42:39,714
и зависи изцяло от мен,
ще му кажа какъв кучи син е
365
00:42:39,864 --> 00:42:42,364
и колко болка ми е причинил.
366
00:43:08,828 --> 00:43:12,999
Телефонните разговори на заподозрения
за последните пет дни са регистрирани
367
00:43:13,149 --> 00:43:16,239
от тези три усилвателя,
разположени тук, тук и тук.
368
00:43:16,389 --> 00:43:19,830
Освен обаждането
от участъка в Каниляс.
369
00:43:20,710 --> 00:43:23,210
Беше прав,
радиусът е много голям.
370
00:43:23,630 --> 00:43:28,081
Гомес, помоли свързочниците
да триангулират сигнала,
371
00:43:28,231 --> 00:43:30,231
за да стеснят района
на заподозрения.
372
00:43:30,471 --> 00:43:32,682
Щеше да е по-лесно,
ако Анхел беше тук.
373
00:43:32,832 --> 00:43:36,452
Само той знае точното място
на убежището.
374
00:44:10,237 --> 00:44:12,527
Инспекторът се намираше
на края на пропастта
375
00:44:12,677 --> 00:44:17,928
и балансираше, за да не падне
в бездната, мислейки как нелепо
376
00:44:18,078 --> 00:44:22,779
се превърна от инспектор
в заподозрян само за няколко минути.
377
00:44:38,801 --> 00:44:43,081
Реши да направи това, за което
толкова пъти й беше говорила майка й,
378
00:44:44,082 --> 00:44:46,582
да гони лошите момчета.
379
00:45:02,324 --> 00:45:06,135
Ракел беше надушила следата
и понеже нямаше пом. инспектор,
380
00:45:06,285 --> 00:45:09,645
който да й помага в разследването,
предпочете друга помощ.
381
00:45:09,885 --> 00:45:12,696
Виж, флумастерите на Паула
са с надъвкани капачки,
382
00:45:12,846 --> 00:45:15,666
както бяха и твоите.
- Благодаря, мамо. Дай ми ги.
383
00:45:15,886 --> 00:45:20,087
Да видим, в деня на първата ни среща
пристигнах 25 минути по-рано.
384
00:45:20,367 --> 00:45:23,817
Обадих му се и той каза,
че излиза точно в този момент.
385
00:45:23,967 --> 00:45:29,028
До скоро.
Срещнахме се тук, в Ханой.
386
00:45:29,888 --> 00:45:32,738
Той пристигна пеш и му отне
не повече от 5 или 7 минути.
387
00:45:32,888 --> 00:45:35,259
Единственият, с когото
ти се получаваше...
388
00:45:35,409 --> 00:45:37,539
А защо ти е да знаеш
кога е пристигнал?
389
00:45:37,689 --> 00:45:40,830
За да разбера на колко метра
от кафенето се е намирал.
390
00:45:42,490 --> 00:45:45,500
За толкова време
е можел да измине максимум
391
00:45:45,650 --> 00:45:47,651
500 метра.
392
00:45:49,331 --> 00:45:51,331
Приблизително...
393
00:45:52,931 --> 00:45:55,382
Мястото, където се крие,
е в този район,
394
00:45:55,532 --> 00:45:59,502
минал е по някоя от тези улици,
за да дойде в кафенето. Сигурна съм,
395
00:45:59,652 --> 00:46:03,163
че някоя от камерите за наблюдение
го е заснела. Ще стесня района,
396
00:46:03,363 --> 00:46:05,923
дай ми друг флумастер.
397
00:46:08,854 --> 00:46:13,469
Ще изискам видеозаписите в района,
за да опитам да пресъздам маршрута му.
398
00:46:15,054 --> 00:46:16,945
Сигурна ли си в това,
което правиш?
399
00:46:17,095 --> 00:46:21,475
Мамо, ще намеря този човек
на всяка цена.
400
00:46:21,815 --> 00:46:24,216
Внимавай много, дъще.
401
00:46:53,620 --> 00:46:56,270
Имаме тежкоранен с три огнестрелни
рани в стомаха,
402
00:46:56,420 --> 00:46:58,430
вече няколко часа
е в това състояние.
403
00:46:58,580 --> 00:47:00,931
Къде е?
- Трябва ми време, за да го измъкна,
404
00:47:01,131 --> 00:47:03,501
не знам точно колко.
И да знаеш,
405
00:47:03,861 --> 00:47:06,382
че полицията е по петите ми.
406
00:47:08,182 --> 00:47:12,242
За тях ще има ли проблеми?
- Те знаят и са съгласни със своя дял.
407
00:47:12,502 --> 00:47:15,103
Твоят ще бъде 10 милиона.
408
00:47:16,623 --> 00:47:19,313
Ще ми трябва набор за лапаротомия
на коремната кухина,
409
00:47:19,463 --> 00:47:22,964
респиратор и хирургически
материали.
410
00:47:23,824 --> 00:47:26,604
Можеш ли да ги доставиш?
- Ще се заема.
411
00:47:29,407 --> 00:47:32,407
Сряда, 09:36
412
00:47:38,026 --> 00:47:41,026
14 часа след престрелката
413
00:47:49,028 --> 00:47:52,198
Добър ден. Инспектор Мурийо.
Трябват ми записите
414
00:47:52,348 --> 00:47:56,829
от външните камери за наблюдение
от 23 октомври.
415
00:48:02,469 --> 00:48:06,510
Заповядайте.
- Благодаря. Довиждане.
416
00:48:18,952 --> 00:48:20,952
Благодаря.
417
00:49:48,324 --> 00:49:50,925
Успя ли да изясниш нещо?
418
00:49:51,325 --> 00:49:55,805
Започвам да чертая маршрута,
по който е дошъл в кафенето.
419
00:49:56,766 --> 00:50:01,466
Успях да огранича района
в този триъгълник.
420
00:50:02,406 --> 00:50:07,576
Ако е дошъл в Ханой оттук,
значи убежището му е съвсем наблизо.
421
00:50:07,927 --> 00:50:10,427
Трябва пак да изляза, мамо.
422
00:50:14,768 --> 00:50:17,418
Осъществил е повечето обаждания
в този район,
423
00:50:17,568 --> 00:50:19,819
значи Професора се е движил
по тези улици.
424
00:50:19,969 --> 00:50:25,270
Вземете съдебна заповед за конфискация
на видеозаписите в района.
425
00:50:46,973 --> 00:50:49,273
Казах на момчето.
426
00:50:52,453 --> 00:50:54,454
Какво?
427
00:50:55,414 --> 00:50:57,914
Какво направих с теб.
428
00:50:59,294 --> 00:51:03,135
Че те оставих на кръстовището
при Марторел.
429
00:51:04,615 --> 00:51:06,915
Върнах се отново там,
430
00:51:08,656 --> 00:51:12,306
защото сънувах, че миеш стъклата
431
00:51:12,456 --> 00:51:14,857
на онзи светофар.
432
00:51:16,057 --> 00:51:19,777
Качих се на колата и тръгнах.
433
00:51:21,137 --> 00:51:23,438
Пътувах часове.
434
00:51:23,938 --> 00:51:27,718
Защото исках да поправя
грешката си.
435
00:51:29,899 --> 00:51:32,269
Не говори, почивай си.
436
00:51:32,419 --> 00:51:36,940
Показвах снимката ти
на всеки срещнат по пътя.
437
00:51:43,341 --> 00:51:46,201
А сега синът ти
438
00:51:49,141 --> 00:51:51,642
ми каза, че ме мрази.
439
00:51:55,942 --> 00:51:58,683
Синът ти те обожава.
440
00:52:01,183 --> 00:52:03,583
Бил е ядосан, затова го е казал.
441
00:52:04,383 --> 00:52:06,684
Знам, че не те мрази.
442
00:52:07,704 --> 00:52:09,904
Заслужавам го.
443
00:52:11,985 --> 00:52:14,485
Лиших го от майка му.
- Не.
444
00:52:15,985 --> 00:52:18,685
Не, постъпил си правилно.
445
00:52:20,266 --> 00:52:22,766
Синът ти е прекрасен.
446
00:52:24,746 --> 00:52:28,347
Силен, благороден...
447
00:52:30,147 --> 00:52:34,588
И то, благодарение на теб.
448
00:52:36,508 --> 00:52:39,108
Направих каквото можах, скъпа.
449
00:52:41,629 --> 00:52:44,129
Той си е малко глупавичък.
450
00:52:53,110 --> 00:52:55,731
Никога не съм бил
толкова щастлив,
451
00:52:57,591 --> 00:53:00,191
както в деня
на запознанството ни.
452
00:53:04,072 --> 00:53:06,672
Ако сега трябва да отида някъде,
453
00:53:07,912 --> 00:53:12,693
бих искал да е там,
на градския празник.
454
00:53:16,994 --> 00:53:20,174
И да танцуваме заедно.
455
00:53:22,074 --> 00:53:26,675
На лунната светлина,
под огнените гирлянди.
456
00:53:29,435 --> 00:53:31,436
Обичам те.
457
00:53:31,676 --> 00:53:33,676
Прости ми.
458
00:53:38,837 --> 00:53:40,837
Прости ми.
459
00:53:57,119 --> 00:53:59,120
Съжалявам.
460
00:53:59,760 --> 00:54:01,960
Аз, аз съжалявам.
461
00:54:03,680 --> 00:54:05,681
Съжалявам.
462
00:54:12,441 --> 00:54:14,442
Много.
463
00:54:26,283 --> 00:54:28,884
Земляк, аз съм от далечна Кабра.
464
00:54:29,484 --> 00:54:32,564
Вървя, а кръвта ми изтича.
465
00:54:32,844 --> 00:54:35,805
Ако зависеше от мен,
466
00:54:36,085 --> 00:54:39,125
щях да бъда съвсем кратък.
467
00:54:56,048 --> 00:54:59,498
Любов моя, цвят зелен.
468
00:54:59,648 --> 00:55:03,169
Зеленият вятър шуми.
469
00:55:04,809 --> 00:55:07,729
Любов моя, цвят зелен.
470
00:55:07,969 --> 00:55:12,850
Зеленият вятър шуми.
471
00:55:15,050 --> 00:55:17,891
Всичко мирише на кръв, момче,
472
00:55:18,331 --> 00:55:21,571
и твоята кръв изтича.
473
00:55:21,891 --> 00:55:25,012
Гърдите ти са в черни рози,
474
00:55:25,292 --> 00:55:29,172
а на смъртта й е безразлично.
475
00:55:33,613 --> 00:55:36,773
И двамата се качиха
476
00:55:37,013 --> 00:55:40,624
по тези зелени стълби.
477
00:55:40,774 --> 00:55:43,944
Остана само кървава следа.
478
00:55:44,094 --> 00:55:48,375
Солена от сълзи.
479
00:56:02,977 --> 00:56:06,187
Кой ще дойде? Откъде?
480
00:56:06,337 --> 00:56:09,938
Къде е горкото ни момиче?
481
00:56:10,178 --> 00:56:12,908
Чакало толкова нощи!
482
00:56:13,058 --> 00:56:16,899
Чакало толкова нощи!
483
00:56:18,139 --> 00:56:21,300
Любов моя, цвят зелен.
484
00:56:21,620 --> 00:56:25,150
Смолистата сянка се сгъстява.
485
00:56:25,300 --> 00:56:28,181
Замръзналите сребърни звезди
486
00:56:28,581 --> 00:56:32,111
обсипват пътя на изгрева.
487
00:56:32,261 --> 00:56:35,512
Любов моя, цвят зелен.
488
00:56:35,662 --> 00:56:39,032
Зеленият вятър шуми.
489
00:56:39,182 --> 00:56:42,313
Замръзналите сребърни звезди
490
00:56:42,463 --> 00:56:45,623
обсипват пътя на изгрева.
491
00:56:45,943 --> 00:56:49,273
Замръзналите сребърни звезди
492
00:56:49,424 --> 00:56:52,784
обсипват пътя на изгрева.
493
00:57:07,866 --> 00:57:10,166
Какво правиш?
- Чуй.
494
00:57:18,468 --> 00:57:20,468
Чуваш ли?
495
00:57:20,748 --> 00:57:22,258
Те са.
- Те са.
496
00:57:22,408 --> 00:57:24,598
Как мислиш, колко остава?
- 30 или 40 см.
497
00:57:24,748 --> 00:57:27,249
Казах ти!
- Хайде, да дълбаем.
498
00:57:30,029 --> 00:57:32,030
Професоре!
499
00:57:52,312 --> 00:57:54,533
Тук са, тук са.
500
00:57:55,393 --> 00:57:58,073
Тук са.
501
00:58:00,474 --> 00:58:04,004
Те са, дявол да го вземе!
- Остана съвсем малко!
502
00:58:04,154 --> 00:58:06,154
Професоре!
503
00:59:00,042 --> 00:59:02,682
Дъще, флумастерът ще се отбележи
на стената.
504
00:59:02,882 --> 00:59:07,643
Мамо, къде са ключовете от колата ти?
- Дъще, тя отдавна не е карана.
505
00:59:08,243 --> 00:59:11,323
Настъпи време
да я върнем към живота.
506
00:59:33,567 --> 00:59:36,647
Професоре!
507
00:59:43,048 --> 00:59:45,248
Денвър, Денвър.
- Какво има, Моника?
508
00:59:45,488 --> 00:59:47,819
Кажи на баща ми да се държи,
509
00:59:47,969 --> 00:59:49,739
вече свършваме.
- Качи се.
510
00:59:49,889 --> 00:59:54,139
Какво? Моника, няма да се качвам сега.
- Чуй ме, Денвър.
511
00:59:54,289 --> 00:59:56,590
Какво?
- Качи се.
512
00:59:58,730 --> 01:00:01,230
Трябва да се качиш веднага.
513
01:00:06,251 --> 01:00:08,552
Няма да се кача.
514
01:00:10,892 --> 01:00:14,252
Денвър, почакай.
- Няма да се кача!
515
01:00:14,452 --> 01:00:16,453
Не.
516
01:00:16,853 --> 01:00:22,113
Остана съвсем малко, Моника.
- Чуй ме, трябва да се качиш веднага.
517
01:00:22,693 --> 01:00:26,744
Чуваш ли? Погледни ме,
ако не се качиш, ще съжаляваш
518
01:00:26,894 --> 01:00:29,434
до края на живота си.
Качи се.
519
01:00:31,095 --> 01:00:33,575
Хайде, качи се.
520
01:00:34,975 --> 01:00:36,975
Да вървим.
521
01:00:38,496 --> 01:00:40,496
Да вървим.
522
01:00:52,178 --> 01:00:54,538
Хайде!
523
01:01:29,863 --> 01:01:32,063
Тук съм, тате.
524
01:01:33,743 --> 01:01:36,874
Трябва да издържиш още малко,
защото ще се получи.
525
01:01:37,024 --> 01:01:39,224
Нали, Рио?
Дълбахме като луди.
526
01:01:39,464 --> 01:01:41,965
Отсреща вече се чуват сърбите.
527
01:01:43,985 --> 01:01:45,985
Успокой се.
528
01:01:47,625 --> 01:01:51,506
Тате.
- Какво...
529
01:01:52,866 --> 01:01:56,947
Това, което ти казах,
че те мразя...
530
01:02:00,627 --> 01:02:03,128
Не ми се получава.
531
01:02:04,348 --> 01:02:06,848
Не мога да те мразя, ясно?
532
01:02:09,909 --> 01:02:12,609
Постъпил си с мама,
както е трябвало.
533
01:02:14,829 --> 01:02:17,030
Не мога да те мразя.
534
01:02:25,751 --> 01:02:28,051
Моника.
- Какво?
535
01:02:29,111 --> 01:02:32,092
Ще ти дам 300 милиона,
ако останеш с него.
536
01:02:33,232 --> 01:02:35,732
Това момче е глупак.
537
01:02:37,472 --> 01:02:39,973
Аз го доведох тук.
538
01:02:41,993 --> 01:02:45,053
Време е да изляза в отпуск.
- Разбира се, да.
539
01:02:45,674 --> 01:02:47,974
Грижи се за него.
540
01:02:55,475 --> 01:02:57,475
Господа.
541
01:02:59,996 --> 01:03:02,396
Не ви се представих.
542
01:03:06,236 --> 01:03:08,537
Агустин Рамос.
543
01:03:10,957 --> 01:03:13,257
Беше ми приятно.
544
01:03:24,959 --> 01:03:26,959
Обичам те.
545
01:03:29,280 --> 01:03:32,500
И аз те обичам, тате.
Много.
546
01:03:33,840 --> 01:03:36,891
Няма да ти позволя да си отидеш.
Рио, донеси експлозивите,
547
01:03:37,041 --> 01:03:39,681
ще взривя този проклет тунел.
548
01:03:40,361 --> 01:03:42,362
Не.
549
01:03:42,722 --> 01:03:47,222
Ако взривиш тунела,
ще погребеш всички.
550
01:03:47,882 --> 01:03:49,883
Тате.
551
01:03:52,483 --> 01:03:55,183
Трябва да продължиш напред.
552
01:03:55,603 --> 01:03:59,264
И помни, не се обръщай назад.
553
01:04:01,484 --> 01:04:03,485
Добре.
554
01:04:03,965 --> 01:04:05,965
Добре.
555
01:04:06,885 --> 01:04:09,665
Но не знам дали ще мога.
- Обичам те.
556
01:04:14,166 --> 01:04:16,166
И аз теб.
557
01:04:16,966 --> 01:04:18,967
И аз теб.
558
01:04:29,208 --> 01:04:31,608
За първи път плаках,
559
01:04:34,449 --> 01:04:37,169
когато ми липсваха устните ти.
560
01:04:38,970 --> 01:04:42,020
Проклинах деня,
в който се запознах с теб,
561
01:04:42,570 --> 01:04:45,450
защото не можах да те разлюбя.
562
01:04:48,091 --> 01:04:51,011
Исках да ми станеш жена,
563
01:04:51,771 --> 01:04:54,272
търсех късмет без любов.
564
01:04:54,532 --> 01:04:57,172
Изхранвах се с обири
565
01:04:57,652 --> 01:05:01,053
и съдбата ме дари със смърт.
566
01:05:07,173 --> 01:05:10,654
Мария, живот мой, любов моя.
567
01:05:11,454 --> 01:05:15,135
Обещах да се върна,
568
01:05:15,735 --> 01:05:19,175
но вече няма да го направя.
569
01:05:19,735 --> 01:05:23,736
Полицията ме залови.
570
01:05:24,096 --> 01:05:27,416
Мария, живот мой, любов моя.
571
01:05:27,976 --> 01:05:31,537
Няма да спра да те обичам.
572
01:05:32,417 --> 01:05:35,337
Загубих те, надупчен от куршуми.
573
01:05:36,218 --> 01:05:40,138
И повече няма да ме видиш.
574
01:06:38,371 --> 01:06:43,372
Bulgarian Translator Zone
SubsTeam bukvi. bg ® 2018
58252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.