All language subtitles for Lovers.of.the.Red.Sky.S01E03.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,788 --> 00:00:09,960 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 2 00:00:18,201 --> 00:00:20,830 Are you all right? It's so rocky. 3 00:00:29,713 --> 00:00:31,180 Sir? 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,210 What's wrong? 5 00:00:34,217 --> 00:00:36,510 Do you feel unwell? 6 00:00:53,403 --> 00:00:54,930 I need you to get out. 7 00:00:54,938 --> 00:00:57,740 Pardon? Just like that? 8 00:00:57,741 --> 00:01:00,040 Man Soo, stop the litter. 9 00:01:00,043 --> 00:01:01,370 Pardon? 10 00:01:01,678 --> 00:01:03,170 Yes, sir. 11 00:01:03,313 --> 00:01:04,340 Put down the litter. 12 00:01:04,347 --> 00:01:05,640 Sir. 13 00:01:17,461 --> 00:01:20,690 Sir, can you tell me your name? 14 00:01:23,266 --> 00:01:25,060 Let's go now, Man Soo. 15 00:01:25,068 --> 00:01:26,670 Yes? 16 00:01:26,970 --> 00:01:28,530 Yes, Sir Scholar. 17 00:01:29,506 --> 00:01:30,800 "Scholar"? 18 00:01:32,142 --> 00:01:33,770 Get back safely. 19 00:01:35,178 --> 00:01:36,440 Let's go. 20 00:01:36,446 --> 00:01:38,710 One, two, three. 21 00:01:38,715 --> 00:01:40,310 But that was so sudden... 22 00:01:41,618 --> 00:01:44,780 Wait, sir! Can I know your name? 23 00:01:45,155 --> 00:01:46,580 Sir... 24 00:01:54,064 --> 00:01:55,590 Do I smell sweaty? 25 00:01:56,366 --> 00:01:58,460 Darn it, this is bad. 26 00:01:59,703 --> 00:02:04,200 (Episode 3: The Demon) 27 00:02:06,276 --> 00:02:09,840 She'll be okay on her own at night, won't she? 28 00:02:10,580 --> 00:02:12,840 The Capital's very close, but still. 29 00:02:13,383 --> 00:02:14,650 What? 30 00:02:22,926 --> 00:02:26,390 How could he tell me to get out just like that? 31 00:02:29,266 --> 00:02:31,260 Where am I? 32 00:02:35,105 --> 00:02:37,500 I wonder what happened to Nuisance and Frown. 33 00:02:46,016 --> 00:02:47,410 Goodness. 34 00:02:47,584 --> 00:02:50,780 Why is he moving so much? Will you hold on tight? 35 00:02:50,787 --> 00:02:52,420 The road's rough as it is. 36 00:02:52,422 --> 00:02:54,390 The litter's shaking. 37 00:02:57,327 --> 00:03:00,330 This is a bit serious. 38 00:03:00,330 --> 00:03:01,830 Stand still. 39 00:03:04,234 --> 00:03:07,870 Put down the litter. Do it, now! 40 00:03:39,035 --> 00:03:41,830 Sir, you're okay, aren't you? 41 00:04:04,828 --> 00:04:06,390 Sir. 42 00:04:31,054 --> 00:04:32,350 My gosh. 43 00:04:44,634 --> 00:04:46,230 What is that? 44 00:04:49,939 --> 00:04:52,040 It's a ghost. 45 00:04:52,042 --> 00:04:54,810 No, it's a freak! The freak! 46 00:04:54,811 --> 00:04:57,680 (Evil Ha Ram: When the Demon in Ha Ram is awakened) 47 00:04:59,149 --> 00:05:00,610 Sir. 48 00:05:02,686 --> 00:05:04,180 He's gone? 49 00:05:21,571 --> 00:05:23,030 Run! 50 00:05:23,573 --> 00:05:25,900 Go. Get out of here! 51 00:05:26,209 --> 00:05:28,170 Run! Run away! 52 00:05:32,749 --> 00:05:35,010 You made a mistake, Ha Ram. 53 00:05:35,318 --> 00:05:38,180 On the Winter Solstice when Yin prevails, 54 00:05:38,288 --> 00:05:40,490 you crossed the boundary. 55 00:06:00,844 --> 00:06:03,880 I found my eyes. 56 00:06:24,067 --> 00:06:25,560 (The 4th King, King Jeongjo) 57 00:07:01,538 --> 00:07:02,830 Your Majesty. 58 00:07:02,972 --> 00:07:04,300 Your Majesty. 59 00:07:05,008 --> 00:07:06,670 Are you all right? 60 00:07:07,277 --> 00:07:08,870 Yes. 61 00:07:09,145 --> 00:07:11,880 Since you have ears, I'm sure you must've heard. 62 00:07:13,817 --> 00:07:15,710 The rumor that those owls are... 63 00:07:15,985 --> 00:07:20,180 the spirits of those who died unfairly in the palace. 64 00:07:20,690 --> 00:07:24,020 That all the blood the late King has shed... 65 00:07:25,528 --> 00:07:27,490 turned into those vengeful spirits. 66 00:07:27,764 --> 00:07:32,460 One owl or a parliament of owls, they're just birds. 67 00:07:32,836 --> 00:07:35,030 But we cannot deny... 68 00:07:35,839 --> 00:07:40,710 that people have died or become sick whenever an owl hooted. 69 00:07:40,710 --> 00:07:44,480 Owls always cry at night. 70 00:07:44,481 --> 00:07:45,940 Please do not worry. 71 00:07:45,949 --> 00:07:49,780 However, from the ancient times, people have said... 72 00:07:49,786 --> 00:07:52,450 at least one person will die whenever an owl would hoot. 73 00:07:52,455 --> 00:07:53,950 Lord Sung. 74 00:07:54,290 --> 00:07:56,620 Do not speak of such nonsense and disturb His Majesty. 75 00:07:56,626 --> 00:08:00,530 Your Majesty, this must be an ominous sign. 76 00:08:00,964 --> 00:08:03,730 Has Scholar Ha not returned from Mount Inwang? 77 00:08:03,733 --> 00:08:05,760 I need to speak to him in person. 78 00:08:05,768 --> 00:08:09,400 He's on a night duty at the observatory until dawn. 79 00:08:09,405 --> 00:08:13,670 Why must you always speak to him over something like this? 80 00:08:18,915 --> 00:08:20,850 I'll ask Scholar Jang of Seomungwan... 81 00:08:20,850 --> 00:08:23,610 to relay a message for Scholar Ha to return to the palace now. 82 00:08:24,454 --> 00:08:26,980 If something strange like this continue to happen, 83 00:08:28,558 --> 00:08:32,120 how could the king win the trust of his people? 84 00:08:33,696 --> 00:08:37,700 Chief Eunuch, have them hold a peculiarity ritual in the morning. 85 00:08:37,734 --> 00:08:38,960 Yes, Your Majesty. 86 00:08:38,968 --> 00:08:40,370 (Peculiarity ritual: A ritual held when a peculiar event breaks out) 87 00:08:40,370 --> 00:08:43,230 Aren't you one of Scholar Ha's servants? 88 00:08:43,239 --> 00:08:45,300 What are you doing here? 89 00:08:45,308 --> 00:08:48,370 (Man Soo: A steward for Ha Ram's family) 90 00:08:48,912 --> 00:08:52,740 Lord Jang, please help me find Scholar Ha. 91 00:08:52,749 --> 00:08:55,380 There was an accident at Mount Inwang. 92 00:08:55,385 --> 00:08:59,280 Wait, what do you mean, an accident? Please elaborate. 93 00:08:59,289 --> 00:09:01,190 We were passing over the hill, 94 00:09:01,457 --> 00:09:03,960 then there was a disastrous noise. 95 00:09:03,960 --> 00:09:05,660 The litter shattered... 96 00:09:06,696 --> 00:09:09,690 and a freak of some sort suddenly appeared in the sky. 97 00:09:10,733 --> 00:09:12,660 Then Scholar Ha... 98 00:09:21,678 --> 00:09:23,070 Little one. 99 00:09:23,713 --> 00:09:25,940 Where are you going in such a hurry? 100 00:09:28,351 --> 00:09:31,580 Goodness, old lady. What brings you here? 101 00:09:32,021 --> 00:09:34,250 Come over here and warm yourself up. 102 00:09:35,224 --> 00:09:36,690 Oh, the fire? 103 00:09:36,693 --> 00:09:39,990 Thank you for the offer, but I'm a little busy. 104 00:09:40,763 --> 00:09:42,790 You're cold. 105 00:09:49,872 --> 00:09:54,070 You must be extremely cold. 106 00:10:07,957 --> 00:10:09,320 What was that? 107 00:10:11,427 --> 00:10:13,090 Why do I suddenly feel so cold? 108 00:10:22,972 --> 00:10:25,500 Then let me sit with you just for a while. 109 00:10:30,580 --> 00:10:34,010 This is for your father's drawing. 110 00:10:35,618 --> 00:10:37,010 My dad's drawing. 111 00:10:38,087 --> 00:10:40,820 - You need to pay for that. - Goodness. 112 00:10:40,823 --> 00:10:42,620 This is worth a lot. 113 00:10:42,659 --> 00:10:44,160 Don't be so stubborn. 114 00:10:44,527 --> 00:10:46,720 Nothing is free in this world. 115 00:10:47,397 --> 00:10:51,300 Goodness, you're one uptight little girl. 116 00:10:58,608 --> 00:11:02,370 You also shouldn't be out here on the Winter Solstice. 117 00:11:03,112 --> 00:11:05,140 You should come with me later. 118 00:11:51,728 --> 00:11:55,030 I can smell them right here. 119 00:12:08,611 --> 00:12:10,170 Is it that way? 120 00:12:35,371 --> 00:12:37,030 Please hurry. 121 00:12:53,089 --> 00:12:55,190 Look at that. 122 00:12:58,227 --> 00:13:00,890 - What is that? - It's a freak. 123 00:14:14,871 --> 00:14:16,130 Goodness. 124 00:14:16,672 --> 00:14:18,500 How long has it been? 125 00:14:19,909 --> 00:14:22,170 Ms. Gyeonju will be mad at me again. 126 00:14:22,879 --> 00:14:25,040 Goodness, old lady. Please excuse me. 127 00:14:25,047 --> 00:14:26,910 - Thank you. - No, not yet. 128 00:14:26,916 --> 00:14:29,450 I really have a long way to go. 129 00:14:29,452 --> 00:14:31,120 You should come quickly too. 130 00:14:31,153 --> 00:14:34,190 - Wait. - Come back quickly. 131 00:14:34,223 --> 00:14:36,720 Hey, wait. 132 00:14:38,160 --> 00:14:39,720 Is it over there? 133 00:14:42,131 --> 00:14:43,760 My goodness. 134 00:14:44,233 --> 00:14:46,560 This is very troublesome. 135 00:14:47,470 --> 00:14:50,400 I can't let her run into the Tiger Spirit. 136 00:16:30,439 --> 00:16:31,840 Tiger Spirit. 137 00:16:33,275 --> 00:16:36,770 I'm Tiger Spirit, the patron deity of Mount Inwang. 138 00:16:37,246 --> 00:16:39,940 This territory is under my reign. 139 00:16:41,283 --> 00:16:43,780 Remove yourself from this mountain now. 140 00:16:57,166 --> 00:16:59,200 A foolish mistake. 141 00:19:00,256 --> 00:19:02,290 It has been a while, Tiger Spirit. 142 00:19:02,291 --> 00:19:04,960 Long time no see, Samsin. 143 00:19:06,595 --> 00:19:07,890 Halt. 144 00:19:09,031 --> 00:19:10,790 Not yet. 145 00:19:11,400 --> 00:19:14,370 Are you telling me to let the Demon live? 146 00:19:15,304 --> 00:19:17,600 The Demon never dies. 147 00:19:20,142 --> 00:19:22,510 It's simply sealed in his body. 148 00:19:23,078 --> 00:19:24,740 Once that man dies, 149 00:19:25,114 --> 00:19:29,010 it'll be freed. 150 00:19:29,952 --> 00:19:31,880 Samsin. 151 00:19:35,958 --> 00:19:40,060 I must remove the Demon from that man's body, 152 00:19:40,062 --> 00:19:43,090 then seal him in the eternal vessel. 153 00:19:43,532 --> 00:19:46,000 The eternal vessel? 154 00:19:46,435 --> 00:19:49,370 A vessel that girl will make. 155 00:19:49,371 --> 00:19:54,440 How can such a delicate girl make a vessel to seal the Demon forever? 156 00:19:54,443 --> 00:19:58,340 In time, that girl will make it. 157 00:19:58,614 --> 00:20:01,110 She's destiny's child. 158 00:20:01,116 --> 00:20:05,680 You must keep those two safe until that day. 159 00:20:05,721 --> 00:20:11,320 However, my power can only reach Mount Inwang and the King's palace. 160 00:20:12,228 --> 00:20:13,990 I can't guarantee anything. 161 00:20:15,164 --> 00:20:20,230 You must protect humans in order to protect the mountain. 162 00:20:24,039 --> 00:20:26,300 Once the Demon is awakened, 163 00:20:26,642 --> 00:20:30,470 another bloodshed will be inevitable. 164 00:20:49,131 --> 00:20:53,160 Om maha hum svaha. 165 00:20:53,902 --> 00:21:02,670 Om maha hum svaha. 166 00:21:05,814 --> 00:21:07,140 What? 167 00:21:07,950 --> 00:21:10,010 I was just walking. 168 00:21:19,295 --> 00:21:21,090 Where am I? 169 00:21:23,799 --> 00:21:26,100 Why am I up here? 170 00:21:40,049 --> 00:21:42,310 Goodness, my head hurts. 171 00:21:48,757 --> 00:21:50,520 No, where is everyone? 172 00:21:59,968 --> 00:22:02,630 Help! 173 00:22:10,245 --> 00:22:11,940 Hey, look. 174 00:22:19,288 --> 00:22:20,580 What? 175 00:22:21,023 --> 00:22:22,390 Hey. 176 00:22:23,092 --> 00:22:25,490 Wait, sir. 177 00:22:25,494 --> 00:22:29,090 Sir! 178 00:22:29,098 --> 00:22:33,060 Right, the litter carriers. Where are they? 179 00:22:38,807 --> 00:22:41,640 Sir. Hey, sir. 180 00:22:41,643 --> 00:22:43,640 Will you open your eyes, sir? 181 00:22:43,645 --> 00:22:45,680 Sir, get up, will you? 182 00:22:50,119 --> 00:22:55,950 I've never shown such kindness to anybody in life. 183 00:22:56,525 --> 00:22:58,360 I can't do this for free. 184 00:23:04,333 --> 00:23:09,330 Over here, Ms. Seosan! I need your help! 185 00:23:10,372 --> 00:23:12,800 Is everyone gone to get firewood for winter? 186 00:23:18,447 --> 00:23:23,310 This place makes dye, so it smells a little pungent. 187 00:23:26,221 --> 00:23:28,350 But we have no other choice. 188 00:23:30,359 --> 00:23:31,860 One second. 189 00:23:48,677 --> 00:23:50,470 The room is too cold. 190 00:23:51,680 --> 00:23:53,640 Wait here a moment, sir. 191 00:24:17,339 --> 00:24:19,340 Hey, it caught on fire. 192 00:24:44,833 --> 00:24:46,730 Goodness, what am I going to do? 193 00:24:49,705 --> 00:24:52,400 If I don't finish the painting by tonight, 194 00:24:52,741 --> 00:24:55,070 Master Choi will get angry again. 195 00:25:04,353 --> 00:25:05,720 Oh, whatever. 196 00:25:05,721 --> 00:25:08,150 I'll focus on saving his life. 197 00:25:10,459 --> 00:25:12,220 He's not feverish. 198 00:25:14,696 --> 00:25:16,530 And he's breathing well. 199 00:25:22,804 --> 00:25:24,130 Sir? 200 00:25:33,749 --> 00:25:36,550 Sir, wake up. 201 00:25:49,765 --> 00:25:51,960 - No. - Ram! 202 00:25:51,967 --> 00:25:53,960 - Father. - I can't see anything. 203 00:25:56,071 --> 00:25:57,530 No. 204 00:26:19,761 --> 00:26:23,660 What happened to you? 205 00:26:30,539 --> 00:26:32,200 Help. 206 00:26:32,541 --> 00:26:38,070 Help me! 207 00:26:39,481 --> 00:26:42,280 Help me. Please help me. 208 00:26:42,284 --> 00:26:43,810 What is it? 209 00:26:44,553 --> 00:26:46,220 They're dead. 210 00:26:46,488 --> 00:26:49,650 They're all dead. 211 00:26:52,828 --> 00:26:56,290 What do you mean? Last night, all military officers have died? 212 00:26:56,298 --> 00:26:58,260 Are you saying Scholar Ha died too? 213 00:26:58,266 --> 00:26:59,330 Where is he? 214 00:26:59,334 --> 00:27:02,100 He's currently missing. 215 00:27:02,104 --> 00:27:04,640 We picked out other officers who are as swift as the wind. 216 00:27:04,640 --> 00:27:07,070 They're currently searching through Mount Inwang. 217 00:27:07,075 --> 00:27:09,510 Chief Eunuch, send a eunuch to Prince Yangmyeong. 218 00:27:09,511 --> 00:27:12,980 He's friends with Scholar Ha, so he should know where he might be. 219 00:27:12,981 --> 00:27:14,650 Yes, Your Majesty. 220 00:27:14,650 --> 00:27:17,280 Your Majesty, with all due respect, 221 00:27:17,285 --> 00:27:21,490 you should not send a prince just to find a petty scholar. 222 00:27:21,490 --> 00:27:22,950 Enough! 223 00:27:26,094 --> 00:27:27,620 That's enough. 224 00:27:34,803 --> 00:27:37,130 (Moo Young: Ha Ram's bodyguard) 225 00:27:41,943 --> 00:27:44,510 (Urgent Message: Ilwolseong goes missing near Mount Inwang) 226 00:27:44,513 --> 00:27:47,480 Boss! Boss, this is bad. 227 00:27:47,482 --> 00:27:50,010 This is bad. 228 00:27:54,656 --> 00:27:57,590 There's bad news. Ilwolseong has gone missing. 229 00:27:57,592 --> 00:27:58,820 Are you serious? 230 00:27:58,827 --> 00:28:01,120 What? Lord Ilwolseong is gone? 231 00:28:01,129 --> 00:28:02,990 - Really? - Let's go. 232 00:28:20,816 --> 00:28:24,080 What now? Ilwolseong is gone? Move. 233 00:28:24,352 --> 00:28:27,580 How does that make any sense? 234 00:28:28,290 --> 00:28:31,820 I told you to go get Hong Cheon Gi, not to make up this absurd excuse. 235 00:28:31,827 --> 00:28:33,220 But I... 236 00:28:33,228 --> 00:28:35,360 Did he jump up into the sky or sink into the ground? 237 00:28:35,363 --> 00:28:38,960 What's taking you so long to catch a girl out in the Woonjong Street? 238 00:28:39,267 --> 00:28:42,130 I was arrested by the Police Bureau and had to shut Wolseongdang down. 239 00:28:42,137 --> 00:28:43,700 Go get her now! 240 00:28:43,705 --> 00:28:45,040 Yes, boss. 241 00:28:45,640 --> 00:28:47,770 Boss, her crazy father is... 242 00:28:47,776 --> 00:28:50,040 always seen out on the streets. 243 00:28:50,045 --> 00:28:52,180 Should I go get him instead? 244 00:28:53,315 --> 00:28:55,910 Hey, do you want me to break your limbs? 245 00:28:55,917 --> 00:28:57,310 Why would I need that mad old man? 246 00:28:57,319 --> 00:28:58,920 What did I tell you when you first joined us? 247 00:28:58,920 --> 00:29:01,950 I know you're a thug, but I told you to learn your boundaries, didn't I? 248 00:29:01,957 --> 00:29:03,450 Listen up. 249 00:29:03,992 --> 00:29:05,360 We do not... 250 00:29:07,229 --> 00:29:09,790 mess with the elderly and children. 251 00:29:10,832 --> 00:29:12,160 Do you get it? 252 00:29:12,601 --> 00:29:13,860 Yes, boss. 253 00:29:20,876 --> 00:29:22,810 I'm glad you said that. 254 00:29:23,845 --> 00:29:25,940 You must stay within the boundaries. 255 00:29:26,414 --> 00:29:28,450 It's not something for you to cross. 256 00:29:29,618 --> 00:29:31,650 I hear there was an unfortunate accident. 257 00:29:31,653 --> 00:29:34,520 There was a small misunderstanding that said we made money... 258 00:29:34,523 --> 00:29:35,890 by selling imitations. 259 00:29:35,891 --> 00:29:38,190 They locked you up over a small misunderstanding? 260 00:29:38,193 --> 00:29:39,660 I wasn't imprisoned. 261 00:29:39,661 --> 00:29:41,420 I was only investigated. 262 00:29:41,429 --> 00:29:42,790 I was released afterward. 263 00:29:42,798 --> 00:29:44,960 Was it truly a misunderstanding? 264 00:29:45,066 --> 00:29:47,230 That you made a profit off copies? 265 00:29:47,235 --> 00:29:48,770 That's not at all true, sir. 266 00:29:48,770 --> 00:29:50,270 Not at all! 267 00:30:03,652 --> 00:30:05,980 That painting must be an original. 268 00:30:07,289 --> 00:30:09,550 Your face turned ashen. 269 00:30:10,659 --> 00:30:12,320 I will see you later. 270 00:30:12,527 --> 00:30:15,930 When our chief returns, he will make a decision. 271 00:30:23,505 --> 00:30:24,930 "When our chief returns"? 272 00:30:25,774 --> 00:30:27,900 Is Ilwolseong really missing? 273 00:30:34,583 --> 00:30:36,150 Our lord is missing. 274 00:30:37,886 --> 00:30:40,120 So Ma, let's go. 275 00:30:41,690 --> 00:30:42,950 Giddyup! 276 00:30:47,028 --> 00:30:49,330 (Prince Yangmyeong Lee Yul, Han Geon) 277 00:30:52,367 --> 00:30:54,560 He truly is a master of landscape paintings. 278 00:30:55,503 --> 00:30:56,830 The great Kwak Yi. 279 00:30:57,439 --> 00:30:59,940 The mountain looks like the top of a cloud. 280 00:30:59,941 --> 00:31:02,210 And these curves also like a cloud. 281 00:31:02,210 --> 00:31:04,610 The faint shades of ink are like a cloud, 282 00:31:04,613 --> 00:31:07,140 and the boulders look like moving clouds. 283 00:31:07,215 --> 00:31:10,410 When I look at the mountains, trees, and rocks, 284 00:31:10,585 --> 00:31:14,380 I can feel the light brush strokes and I cannot hide my amazement. 285 00:31:14,422 --> 00:31:18,150 It's a masterpiece where the gaps hold the spirit of nature. 286 00:31:21,796 --> 00:31:24,060 You know what you're talking about. 287 00:31:26,701 --> 00:31:30,730 This Sochundo well depicts the land of fairies that is... 288 00:31:30,739 --> 00:31:33,970 worth beholding, visiting, and frolicking about in. 289 00:31:38,914 --> 00:31:40,280 But... 290 00:31:43,485 --> 00:31:45,380 what is this? 291 00:31:50,458 --> 00:31:52,120 Isn't this a butterfly? 292 00:31:53,662 --> 00:31:55,130 That can't be. 293 00:31:55,597 --> 00:31:57,030 No way. 294 00:31:58,967 --> 00:32:00,160 It looks like a copy. 295 00:32:00,168 --> 00:32:01,870 (A copy: An identical fake painting) 296 00:32:01,870 --> 00:32:03,600 What? A copy? 297 00:32:03,605 --> 00:32:04,630 Yes. 298 00:32:04,639 --> 00:32:08,870 I heard that copycat painters leave their marks in secret. 299 00:32:10,812 --> 00:32:14,210 Who would dare copy Kwak Yi's work? 300 00:32:14,349 --> 00:32:17,580 Is it possible to copy the energy of the original too? 301 00:32:17,585 --> 00:32:19,880 Is this truly a copy? 302 00:32:22,424 --> 00:32:24,720 I bought it at Wolseongdang. 303 00:32:25,126 --> 00:32:27,760 Then it's true that Jung Seon Rye... 304 00:32:27,762 --> 00:32:30,790 was arrested for selling copies. 305 00:32:32,467 --> 00:32:35,930 What an unbelievable crook. 306 00:32:37,038 --> 00:32:40,400 Your Highness. Someone came from the Palace. 307 00:32:41,376 --> 00:32:43,270 Seowoongwan's Scholar Ha Ram... 308 00:32:43,278 --> 00:32:45,410 disappeared on his way to work last night. 309 00:32:45,413 --> 00:32:46,780 What? 310 00:32:46,781 --> 00:32:49,010 That calm scholar disappeared? 311 00:32:49,017 --> 00:32:50,880 Is he missing or something? 312 00:32:50,885 --> 00:32:52,080 Yes. 313 00:32:52,087 --> 00:32:55,550 The soldiers who went to find him were all found dead. 314 00:32:55,824 --> 00:32:57,220 Dead? 315 00:32:58,026 --> 00:32:59,560 What is going on? 316 00:32:59,561 --> 00:33:01,520 We don't know what's going on, 317 00:33:01,529 --> 00:33:05,160 but it's under investigation, so we'll hear something soon. 318 00:33:05,500 --> 00:33:09,070 His Majesty said this is an urgent matter, 319 00:33:09,070 --> 00:33:12,700 and commanded that you search for Scholar Ha in person. 320 00:33:12,907 --> 00:33:14,770 I understand. You can go. 321 00:33:14,776 --> 00:33:16,610 I will set off right away. 322 00:33:17,178 --> 00:33:18,470 Come this way. 323 00:33:19,748 --> 00:33:21,710 Oh, dear... 324 00:33:23,251 --> 00:33:24,750 Master Han. 325 00:33:24,753 --> 00:33:26,620 While I search for Scholar Ha, 326 00:33:26,621 --> 00:33:29,350 find the cheeky copycat painter for me. 327 00:33:29,524 --> 00:33:31,520 Yes, Your Highness. 328 00:33:31,559 --> 00:33:33,720 Is it true that Scholar Ha's missing... 329 00:33:33,795 --> 00:33:35,490 and the soldiers are all dead? 330 00:33:35,497 --> 00:33:36,790 Yes. 331 00:33:37,198 --> 00:33:39,660 - The culprit? - We haven't found him yet. 332 00:33:40,568 --> 00:33:43,170 This incident is so bizarre. 333 00:33:44,172 --> 00:33:45,540 "Bizarre"? 334 00:33:47,242 --> 00:33:49,570 Your Highness, Mi Su is here. 335 00:33:55,984 --> 00:33:58,210 (Prince Joohyang Lee Hoo) 336 00:33:58,219 --> 00:34:02,390 Have you heard that the soldiers died? 337 00:34:02,424 --> 00:34:05,220 Yes. And last night, in the Palace, 338 00:34:05,226 --> 00:34:07,290 a group of owls hooted. 339 00:34:07,862 --> 00:34:08,930 Owls? 340 00:34:08,930 --> 00:34:11,560 Owls crying on the top of a roof... 341 00:34:11,566 --> 00:34:14,730 is considered a bad omen that requires a ritual. 342 00:34:14,803 --> 00:34:17,470 On the Winter Solstice when Yin prevails, 343 00:34:17,472 --> 00:34:21,100 owls cried and a group of soldiers were killed. 344 00:34:21,109 --> 00:34:23,270 That is not a coincidence. 345 00:34:24,245 --> 00:34:25,240 Then... 346 00:34:25,246 --> 00:34:28,440 I must see the bodies of the dead soldiers. 347 00:34:53,675 --> 00:34:55,970 Oh, my goodness. 348 00:34:58,313 --> 00:35:02,350 It got cold during the night and the room is cramped. 349 00:35:02,484 --> 00:35:05,420 I forgot all sense of shame and went too far. 350 00:35:05,487 --> 00:35:08,450 I apologize. I'm sorry, sir. 351 00:35:08,456 --> 00:35:09,990 I'm sorry. 352 00:35:48,530 --> 00:35:50,390 He must be someone of high status... 353 00:35:50,698 --> 00:35:53,760 seeing how he's dressed. 354 00:36:05,213 --> 00:36:07,080 How good-looking. 355 00:36:19,594 --> 00:36:23,930 You left in a hurry. You should've reached your destination. 356 00:36:24,365 --> 00:36:26,760 If I'd known this would happen, 357 00:36:26,768 --> 00:36:29,030 I'd have insisted on getting your name. 358 00:36:30,538 --> 00:36:33,000 Sir? Are you awake? 359 00:36:33,408 --> 00:36:35,300 Just a moment. 360 00:36:58,733 --> 00:37:01,830 Sir. Do you hear me? 361 00:37:03,705 --> 00:37:06,200 Open your eyes. 362 00:37:10,912 --> 00:37:13,280 Sir? 363 00:37:34,569 --> 00:37:36,030 Who are you? 364 00:37:37,338 --> 00:37:39,540 Tell me. Where am I? 365 00:37:41,909 --> 00:37:44,070 The dye house on Mount Inwang. 366 00:37:44,412 --> 00:37:46,140 I found you passed out, 367 00:37:46,147 --> 00:37:48,850 - and I couldn't take you anywhere. - I've heard this voice before. 368 00:37:48,850 --> 00:37:51,010 So I brought you to a place I know. 369 00:37:55,356 --> 00:37:57,050 It's the woman from yesterday. 370 00:37:57,058 --> 00:38:00,320 I'm the painter you hid in your litter. 371 00:38:03,097 --> 00:38:05,390 Are you coming round now? 372 00:38:08,336 --> 00:38:09,770 I'm sorry. 373 00:38:16,678 --> 00:38:19,840 What happened to me? 374 00:38:20,715 --> 00:38:23,210 That's what I'd like to ask you. 375 00:38:23,718 --> 00:38:26,280 You were passed out on the side of a path. 376 00:38:27,588 --> 00:38:30,290 Was there anyone around? 377 00:38:30,291 --> 00:38:32,720 No. I didn't see any of the litter carriers, 378 00:38:32,960 --> 00:38:34,720 and your clothes were torn. 379 00:38:36,064 --> 00:38:38,190 Do you not remember anything? 380 00:38:40,335 --> 00:38:42,370 I feel like my head will split open, 381 00:38:42,537 --> 00:38:44,730 and I don't remember a thing. 382 00:38:46,140 --> 00:38:48,070 Take your time trying to remember. 383 00:38:48,076 --> 00:38:50,310 You should recover before... 384 00:38:54,415 --> 00:38:55,750 Sir. 385 00:38:56,584 --> 00:38:57,980 Sir. 386 00:38:58,619 --> 00:38:59,980 Oh, dear. 387 00:39:02,256 --> 00:39:04,950 This won't do. I'll find a trustworthy doctor. 388 00:39:31,486 --> 00:39:34,080 So, your name is Man Soo? 389 00:39:34,756 --> 00:39:36,250 Yes, Your Highness. 390 00:39:36,257 --> 00:39:39,560 You don't know exactly when Scholar Ha disappeared? 391 00:39:39,861 --> 00:39:42,490 Would you believe that if you were me? 392 00:39:46,434 --> 00:39:50,530 Why did you leave Scholar Ha to disappear on his own? 393 00:39:50,538 --> 00:39:53,140 Was it not intentional? 394 00:39:54,008 --> 00:39:58,110 It wasn't at all intentional. That's preposterous. 395 00:39:58,112 --> 00:39:59,810 We were surrounded by darkness, 396 00:39:59,814 --> 00:40:02,150 and the litter suddenly exploded. 397 00:40:02,150 --> 00:40:05,080 I was unable to check on Scholar Ha. 398 00:40:05,086 --> 00:40:07,980 This is all my fault, Your Highness. 399 00:40:12,393 --> 00:40:14,920 He's said to be Hanyang's richest man. 400 00:40:15,863 --> 00:40:19,830 Who manages the ledger that lists all his assets? 401 00:40:19,834 --> 00:40:22,830 I... I don't know. 402 00:40:24,439 --> 00:40:28,900 Didn't you participate in his abduction to find that out? 403 00:40:29,143 --> 00:40:32,880 Not at all. I thought I saw a freak. 404 00:40:32,880 --> 00:40:34,640 That could be the culprit. 405 00:40:34,649 --> 00:40:35,910 What? 406 00:40:38,686 --> 00:40:40,650 Did you have a dream or something? 407 00:40:40,655 --> 00:40:44,150 How could there be a freak or a monster in this realm? 408 00:40:46,494 --> 00:40:48,120 Think about it. 409 00:40:49,430 --> 00:40:52,500 Other than Scholar Ha, you and the litter bearers... 410 00:40:52,667 --> 00:40:54,530 all survived. 411 00:40:55,837 --> 00:40:57,630 Why would that be? 412 00:40:59,240 --> 00:41:00,540 Man Soo. 413 00:41:01,108 --> 00:41:02,870 It's not difficult. 414 00:41:03,277 --> 00:41:05,840 Just say what you know. 415 00:41:06,247 --> 00:41:08,710 Speak up while I'm being nice. 416 00:41:09,317 --> 00:41:11,350 Before I have you clubbed. 417 00:41:11,352 --> 00:41:12,550 (Criminals were clubbed on their bottoms.) 418 00:41:12,553 --> 00:41:15,450 I'm innocent, Your Highness. 419 00:41:15,656 --> 00:41:18,520 I may just be a servant, 420 00:41:18,526 --> 00:41:19,960 but I swear that... 421 00:41:19,961 --> 00:41:23,730 I never plotted against Scholar Ha or had any negative thoughts. 422 00:41:25,166 --> 00:41:30,030 How... How could I ever... 423 00:41:30,805 --> 00:41:34,070 My heart is breaking that he... 424 00:41:34,075 --> 00:41:36,940 Okay, fine. You're still just a child. 425 00:41:36,944 --> 00:41:38,740 I'm so... 426 00:41:38,846 --> 00:41:40,840 That's enough. Stop. 427 00:41:41,282 --> 00:41:42,710 Stop crying. 428 00:41:43,818 --> 00:41:45,820 I see you're not lying. 429 00:41:45,820 --> 00:41:48,420 Then do you mean that... 430 00:41:48,422 --> 00:41:50,490 Let's get going. 431 00:41:52,026 --> 00:41:53,190 Where to? 432 00:41:53,194 --> 00:41:55,420 To where Scholar Ha vanished. 433 00:42:01,335 --> 00:42:03,300 Ms. Gyeonju! 434 00:42:03,304 --> 00:42:04,730 (Baekyu Painters Society's cook) 435 00:42:06,507 --> 00:42:08,800 Ms. Gyeonju's busy. 436 00:42:09,010 --> 00:42:13,280 Come on, Ms. Gyeonju. It's a real emergency. 437 00:42:13,848 --> 00:42:16,510 Where did you, a grown woman, spend the night? 438 00:42:16,517 --> 00:42:19,280 Can't you even say where you'll go or when you'll be back? 439 00:42:19,287 --> 00:42:22,150 Master Choi stayed up all night worrying about you. 440 00:42:22,156 --> 00:42:24,120 Don't you think of the people waiting for you? 441 00:42:24,125 --> 00:42:27,620 He scolded me so much, saying it was my fault. 442 00:42:28,062 --> 00:42:30,060 I'm sorry. I won't do it again. 443 00:42:30,064 --> 00:42:33,060 But something really urgent and serious happened. 444 00:42:33,067 --> 00:42:34,730 Help me just this once. 445 00:42:34,735 --> 00:42:37,830 Do you not listen to a thing I say? 446 00:42:38,472 --> 00:42:39,470 Master Choi. 447 00:42:39,473 --> 00:42:42,410 I think I gave you too much freedom. 448 00:42:42,410 --> 00:42:44,940 What on earth are you thinking... 449 00:42:46,113 --> 00:42:49,950 I told you many times that your right hand is your life! 450 00:42:49,951 --> 00:42:52,010 Why did you get hurt again? 451 00:42:55,156 --> 00:42:56,820 I'm sorry. 452 00:42:56,824 --> 00:42:59,160 Don't be too angry, Master Choi. 453 00:43:00,528 --> 00:43:03,160 There's a nobleman who got into some trouble. 454 00:43:03,164 --> 00:43:04,890 Help me, sir. 455 00:43:06,000 --> 00:43:07,960 - A nobleman? - Yes. 456 00:43:08,202 --> 00:43:12,170 You're showing no remorse. Must I scold you severely? 457 00:43:12,173 --> 00:43:15,240 It's not like that. I owe him a favor. 458 00:43:15,242 --> 00:43:17,610 He's unconscious now, so he couldn't explain. 459 00:43:17,612 --> 00:43:19,380 but I'm sure he was in an accident. 460 00:43:19,380 --> 00:43:21,080 Once I help him, 461 00:43:21,082 --> 00:43:23,050 I will accept any punishment willingly. 462 00:43:23,050 --> 00:43:24,580 Master Choi. 463 00:43:25,786 --> 00:43:28,780 This won't do. Lock her in the shed! 464 00:43:28,789 --> 00:43:29,990 - Yes, sir. - Yes, sir. 465 00:43:29,991 --> 00:43:33,320 No, Master Choi. Help me, just this once! 466 00:43:33,327 --> 00:43:34,490 Master Choi! 467 00:43:34,495 --> 00:43:37,660 Ms. Gyeonju! Uncle Chun Bok! 468 00:43:37,665 --> 00:43:38,690 Ms. Gyeonju! 469 00:43:38,699 --> 00:43:41,960 The only excuse she could think of was a man? 470 00:43:41,969 --> 00:43:44,530 What a dreadfully poor one. 471 00:43:47,141 --> 00:43:50,940 Sit down, boy. Hand. 472 00:43:50,945 --> 00:43:52,740 Are you sure he won't bite? 473 00:43:52,747 --> 00:43:53,810 Go Pil. 474 00:43:53,814 --> 00:43:56,510 Okay. Here you go. 475 00:43:56,751 --> 00:43:58,980 I prepared everything you said, 476 00:43:59,253 --> 00:44:02,890 but must you take a search dog when there's already a commotion? 477 00:44:02,890 --> 00:44:06,060 Go Pil. Every moment is crucial. 478 00:44:06,293 --> 00:44:08,690 Do you think Scholar Ha went on a leisurely trip? 479 00:44:08,696 --> 00:44:11,890 Gosh, not at all, Your Highness. 480 00:44:12,600 --> 00:44:14,260 I'm glad you know. 481 00:44:17,405 --> 00:44:19,870 Man Soo. Lead the way. 482 00:44:19,874 --> 00:44:21,200 Okay. 483 00:44:21,542 --> 00:44:22,870 Pardon? 484 00:44:51,872 --> 00:44:53,200 What are you doing? 485 00:44:53,207 --> 00:44:55,170 I'll draw it with you. 486 00:45:20,267 --> 00:45:23,730 Finish the painting before dusk. 487 00:45:30,077 --> 00:45:32,540 Ms. Gyeonju's coming in. 488 00:45:36,650 --> 00:45:37,910 My gosh. 489 00:45:38,419 --> 00:45:40,320 Ms. Gyeonju. Help me. 490 00:45:42,289 --> 00:45:45,420 Ms. Gyeonju went deaf. 491 00:45:45,426 --> 00:45:48,220 I met a young man as pretty as a fairy on the mountain. 492 00:45:48,229 --> 00:45:50,390 I'm getting sick of hearing that. 493 00:45:50,397 --> 00:45:51,960 I wanted to ask earlier. 494 00:45:51,966 --> 00:45:53,630 Did you have a dream? 495 00:45:53,634 --> 00:45:56,400 If you don't believe me, come with me. 496 00:45:56,403 --> 00:45:59,070 I fell for your tricks too many times before. 497 00:45:59,073 --> 00:46:01,040 Have a conscience. 498 00:46:01,041 --> 00:46:02,440 Have some food. 499 00:46:02,443 --> 00:46:04,740 Do you think I'd feel like eating? 500 00:46:04,812 --> 00:46:08,110 A person's dying out there and nobody cares? 501 00:46:08,516 --> 00:46:10,310 I won't eat! 502 00:46:11,552 --> 00:46:12,880 Darn you. 503 00:46:15,923 --> 00:46:18,250 So what happened? 504 00:46:22,963 --> 00:46:25,360 He fell from the sky... 505 00:46:25,366 --> 00:46:27,560 and suddenly passed out. 506 00:46:31,639 --> 00:46:34,070 Miss. Where are you? 507 00:46:34,074 --> 00:46:37,570 I don't know who he is, but he looks like he's well-learned. 508 00:46:37,645 --> 00:46:40,680 He's dressed like someone important. 509 00:46:41,782 --> 00:46:45,750 He can't see and he fainted again as soon as he woke up. 510 00:46:45,753 --> 00:46:48,280 I couldn't tell where or how he's hurt. 511 00:46:49,190 --> 00:46:50,590 Oh, dear. 512 00:46:51,692 --> 00:46:52,960 Perhaps... 513 00:46:53,894 --> 00:46:57,390 he's being chased by some traitors. 514 00:46:58,432 --> 00:47:01,660 That's nonsense. 515 00:47:07,908 --> 00:47:12,540 If that's true, it's a dreadful story. 516 00:47:12,580 --> 00:47:14,640 What should we do now? 517 00:47:16,450 --> 00:47:18,610 Should we call an acupuncturist? 518 00:47:19,053 --> 00:47:21,220 Yes, that's it! 519 00:47:21,222 --> 00:47:24,320 I came over to get a doctor. 520 00:47:24,325 --> 00:47:25,790 We have no time to waste. 521 00:47:25,793 --> 00:47:28,160 We must go to Mount Inwang's dye house. 522 00:47:28,162 --> 00:47:30,730 Do you like him that much? 523 00:47:32,199 --> 00:47:36,570 What are you talking about? He helped me out. 524 00:47:37,137 --> 00:47:38,730 Did he? 525 00:47:39,073 --> 00:47:42,600 Okay, then. Then I must help him. 526 00:47:43,043 --> 00:47:45,110 Will you really? Will you help? 527 00:47:45,112 --> 00:47:46,980 Yes, I will. 528 00:47:47,147 --> 00:47:50,210 Are you sure he isn't married? 529 00:47:51,385 --> 00:47:53,420 What are you talking about? 530 00:47:57,291 --> 00:47:59,250 I don't remember anything. 531 00:48:00,060 --> 00:48:03,690 It's the first time this happened since my father died. 532 00:48:04,999 --> 00:48:09,330 Yesterday, I happened to meet a young woman who smelled of ink. 533 00:48:09,970 --> 00:48:13,040 After leaving my litter, she should've gone to the Capital. 534 00:48:15,709 --> 00:48:17,470 But she nursed me... 535 00:48:19,346 --> 00:48:21,040 after I fell unconscious. 536 00:48:21,649 --> 00:48:24,210 Can this be called a simple coincidence? 537 00:48:24,518 --> 00:48:26,480 My lost memories... 538 00:48:27,488 --> 00:48:29,690 and the woman who looks like that girl. 539 00:48:31,158 --> 00:48:32,550 What on earth... 540 00:48:33,661 --> 00:48:35,290 is all this? 541 00:48:36,330 --> 00:48:37,530 Take your time. 542 00:48:37,531 --> 00:48:39,960 Be careful. Watch out. 543 00:48:40,034 --> 00:48:42,760 Pull carefully. That's it. 544 00:49:01,588 --> 00:49:03,750 There's no warmth of life here. 545 00:49:03,991 --> 00:49:06,220 It's a mark of the Demon. 546 00:49:06,226 --> 00:49:07,560 Is it... 547 00:49:08,562 --> 00:49:11,290 related to Scholar Ha's disappearance? 548 00:49:22,276 --> 00:49:25,570 I don't know who you are, but you can't be here. 549 00:49:25,579 --> 00:49:27,040 Leave now. 550 00:49:27,281 --> 00:49:30,050 How dare you? This is Prince Joohyang. 551 00:49:30,050 --> 00:49:31,280 - What? - Oh, dear. 552 00:49:31,285 --> 00:49:33,720 - We didn't know, Your Highness. - We didn't know, Your Highness. 553 00:49:33,787 --> 00:49:35,550 The King gave a secret command, 554 00:49:35,556 --> 00:49:38,350 and we're investigating this incident discreetly. 555 00:49:38,625 --> 00:49:42,820 You do not know that Prince Joohyang was here. 556 00:49:43,197 --> 00:49:45,490 You'd better keep your mouths shut. 557 00:49:46,266 --> 00:49:47,700 Of course. 558 00:49:49,169 --> 00:49:51,230 Keep the soldiers' bodies... 559 00:49:51,538 --> 00:49:53,500 and tell everyone to keep silent. 560 00:49:54,341 --> 00:49:55,670 Yes, I will. 561 00:50:18,366 --> 00:50:19,700 Giddyup. 562 00:50:34,949 --> 00:50:37,310 Moo Young will be looking for me. 563 00:50:38,219 --> 00:50:40,480 If So Ma can't come right away, 564 00:50:42,323 --> 00:50:43,890 I'm deep in a mountain. 565 00:50:45,326 --> 00:50:49,390 Where did that woman disappear to? 566 00:50:50,732 --> 00:50:52,090 Why is that? 567 00:50:53,368 --> 00:50:55,060 Memories of the girl... 568 00:50:58,072 --> 00:51:00,240 from the peach orchard... 569 00:51:02,510 --> 00:51:04,470 keep overlapping with her. 570 00:51:35,309 --> 00:51:37,170 My gosh. 571 00:51:37,245 --> 00:51:39,140 Oh, dear. 572 00:51:41,916 --> 00:51:43,410 Is this the place? 573 00:51:43,785 --> 00:51:45,510 Where the soldiers were killed? 574 00:51:52,160 --> 00:51:53,660 I don't know who you are, 575 00:51:53,661 --> 00:51:55,390 - but you can't be... - How dare you? 576 00:51:55,396 --> 00:51:57,690 This is Prince Yangmyeong! 577 00:51:57,832 --> 00:51:59,730 - Oh, dear. - My goodness. 578 00:51:59,734 --> 00:52:02,430 - We didn't know, Your Highness. - We didn't know, Your Highness. 579 00:52:04,405 --> 00:52:06,940 - What's happening today? - I don't know. 580 00:52:11,479 --> 00:52:14,040 The bodies are all listless. 581 00:52:14,482 --> 00:52:16,410 It's very strange. 582 00:52:17,084 --> 00:52:19,520 What do you think is the cause of death? 583 00:52:19,520 --> 00:52:22,450 It's very mysterious. They don't have... 584 00:52:22,457 --> 00:52:25,620 the usual stab wounds from swords or spears. 585 00:52:25,626 --> 00:52:29,030 They have strangely torn lacerations and partial burns. 586 00:52:29,030 --> 00:52:32,900 From the outside, it looks like it wasn't done by a human. 587 00:52:33,234 --> 00:52:34,960 It wasn't done by a human? 588 00:52:36,604 --> 00:52:38,030 These leaves. 589 00:52:40,341 --> 00:52:42,140 I thought I saw a freak. 590 00:52:42,143 --> 00:52:43,870 It could've been a tiger. 591 00:52:45,980 --> 00:52:47,540 Were there any survivors? 592 00:52:47,615 --> 00:52:49,710 Seowoongwan Scholar Jang Wook Jin... 593 00:52:49,717 --> 00:52:51,850 was the sole survivor. 594 00:52:51,853 --> 00:52:53,180 Is that so? 595 00:52:54,555 --> 00:52:59,090 We must find Scholar Ha before sundown. 596 00:52:59,093 --> 00:53:00,190 Do you understand? 597 00:53:00,194 --> 00:53:01,490 - Yes. - Yes. 598 00:53:13,174 --> 00:53:14,600 Find him. 599 00:53:22,116 --> 00:53:25,920 Ms. Gyeonju. I had no idea you could run so fast. 600 00:53:26,654 --> 00:53:28,880 You said he's a nobleman. 601 00:53:29,790 --> 00:53:31,120 I'm dying here. 602 00:53:31,826 --> 00:53:34,890 We'll lose weight this way. We'll kill two birds with one stone. 603 00:53:35,062 --> 00:53:36,430 Keep at it. 604 00:53:42,737 --> 00:53:44,070 We're nearly there. 605 00:53:50,611 --> 00:53:52,680 - My gosh. - What's that? 606 00:53:53,414 --> 00:53:56,250 No. Sir! 607 00:54:04,425 --> 00:54:07,420 - Oh, dear. - Your Highness! 608 00:54:07,862 --> 00:54:11,090 Are you all right? My gosh. 609 00:54:11,766 --> 00:54:13,260 It's an expensive outfit. 610 00:54:13,634 --> 00:54:16,000 Come here and help! 611 00:54:16,003 --> 00:54:17,470 Okay. 612 00:54:18,272 --> 00:54:19,600 Here. 613 00:54:20,541 --> 00:54:21,970 It's cold, isn't it? 614 00:54:25,179 --> 00:54:28,740 Go Pil. Do something about the smell. 615 00:54:28,749 --> 00:54:31,580 I can't when I'm always running about for you. 616 00:54:36,991 --> 00:54:39,050 The dogs caught a scent. 617 00:54:39,293 --> 00:54:41,490 - Follow them quick. - Okay. 618 00:54:41,562 --> 00:54:46,100 Follow the dogs! 619 00:54:46,100 --> 00:54:47,460 Run. 620 00:54:53,708 --> 00:54:55,170 So Ma, you're here. 621 00:54:58,613 --> 00:54:59,880 I looked for you everywhere. 622 00:54:59,880 --> 00:55:02,040 - You made it. - What happened? 623 00:55:03,017 --> 00:55:04,610 I don't remember. 624 00:55:04,885 --> 00:55:06,250 How did you find me? 625 00:55:06,253 --> 00:55:07,680 So Ma brought me here. 626 00:55:11,025 --> 00:55:14,260 Prince Yangmyeong is looking for you too. 627 00:55:15,796 --> 00:55:17,390 Why did a prince get involved? 628 00:55:17,398 --> 00:55:19,530 Soldiers were sent to Mount Inwang to find you, 629 00:55:19,533 --> 00:55:21,230 and they were all killed. 630 00:55:21,435 --> 00:55:24,070 I saw Prince Yangmyeong's group on the way here. 631 00:55:24,071 --> 00:55:26,070 They even brought search dogs. 632 00:55:26,073 --> 00:55:28,600 They will be here very soon. 633 00:55:29,543 --> 00:55:32,470 Then I must wait here. 634 00:55:32,647 --> 00:55:34,040 Sure. 635 00:55:34,815 --> 00:55:36,310 Someone's coming. 636 00:55:52,333 --> 00:55:55,400 Sir. You're awake at last. 637 00:55:55,403 --> 00:55:57,400 Do you know how worried I was? 638 00:55:57,405 --> 00:55:59,130 Do you feel okay? 639 00:55:59,340 --> 00:56:00,870 It's you. 640 00:56:00,875 --> 00:56:02,500 Yes, it's me. 641 00:56:04,378 --> 00:56:08,540 Did someone get here before me? 642 00:56:11,152 --> 00:56:14,080 No. Where have you been? 643 00:56:15,723 --> 00:56:18,120 You seemed seriously ill, 644 00:56:18,125 --> 00:56:20,320 so I rushed back to bring a doctor. 645 00:56:23,731 --> 00:56:25,460 You're not well. 646 00:56:25,466 --> 00:56:27,530 You should go indoors. It's cold outside. 647 00:56:27,535 --> 00:56:29,160 I feel fine now. 648 00:56:31,205 --> 00:56:34,600 If you don't mind, 649 00:56:35,176 --> 00:56:38,040 I'd like to know your name. 650 00:56:38,512 --> 00:56:39,780 My name? 651 00:56:41,449 --> 00:56:42,810 Oh... 652 00:56:50,591 --> 00:56:51,950 Hong... 653 00:56:57,598 --> 00:56:59,160 Hong... 654 00:57:01,602 --> 00:57:03,630 - Hong... - Hong Hong Hong. 655 00:57:06,440 --> 00:57:08,600 Is your name really Hong Hong Hong? 656 00:57:09,643 --> 00:57:12,740 No, it's not that. 657 00:57:12,747 --> 00:57:16,110 It's Hong Cheon Gi. 658 00:57:19,854 --> 00:57:21,280 Hong Cheon Gi? 659 00:57:22,323 --> 00:57:23,850 She has the same name... 660 00:57:24,792 --> 00:57:26,520 as the peach orchard girl... 661 00:57:27,194 --> 00:57:29,430 from 19 years ago. 662 00:59:00,120 --> 00:59:02,220 (Lovers of the Red Sky) 663 00:59:02,223 --> 00:59:04,950 You and I are acquaintances now. 664 00:59:04,959 --> 00:59:06,920 - Is anyone here? - Who are you? 665 00:59:06,927 --> 00:59:09,090 How dare you? Do you know who I am? 666 00:59:09,096 --> 00:59:11,360 Do low-class people like me have no right... 667 00:59:11,365 --> 00:59:13,260 to guard my home when a prince comes? 668 00:59:13,267 --> 00:59:14,630 The Maejukheon Painting Contest. 669 00:59:14,635 --> 00:59:17,900 If you come first, I bet they'll grant you any wish. 670 00:59:17,905 --> 00:59:19,440 Must it be done at Maejukheon? 671 00:59:19,440 --> 00:59:20,970 This is the beginning. 672 00:59:20,975 --> 00:59:23,310 Will you not send me to the contest? 673 00:59:23,310 --> 00:59:25,070 Not ever. 674 00:59:25,079 --> 00:59:28,210 Are you afraid I'll go mad like my dad did? 675 00:59:28,215 --> 00:59:30,050 I'm from Baekyu Painters Society. 676 00:59:30,050 --> 00:59:31,680 That woman is... 677 00:59:31,685 --> 00:59:34,320 Your voice sounds familiar. Are you... 46158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.