Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,788 --> 00:00:09,960
(This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.)
2
00:00:18,201 --> 00:00:20,830
Are you all right? It's so rocky.
3
00:00:29,713 --> 00:00:31,180
Sir?
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,210
What's wrong?
5
00:00:34,217 --> 00:00:36,510
Do you feel unwell?
6
00:00:53,403 --> 00:00:54,930
I need you to get out.
7
00:00:54,938 --> 00:00:57,740
Pardon? Just like that?
8
00:00:57,741 --> 00:01:00,040
Man Soo, stop the litter.
9
00:01:00,043 --> 00:01:01,370
Pardon?
10
00:01:01,678 --> 00:01:03,170
Yes, sir.
11
00:01:03,313 --> 00:01:04,340
Put down the litter.
12
00:01:04,347 --> 00:01:05,640
Sir.
13
00:01:17,461 --> 00:01:20,690
Sir, can you tell me your name?
14
00:01:23,266 --> 00:01:25,060
Let's go now, Man Soo.
15
00:01:25,068 --> 00:01:26,670
Yes?
16
00:01:26,970 --> 00:01:28,530
Yes, Sir Scholar.
17
00:01:29,506 --> 00:01:30,800
"Scholar"?
18
00:01:32,142 --> 00:01:33,770
Get back safely.
19
00:01:35,178 --> 00:01:36,440
Let's go.
20
00:01:36,446 --> 00:01:38,710
One, two, three.
21
00:01:38,715 --> 00:01:40,310
But that was so sudden...
22
00:01:41,618 --> 00:01:44,780
Wait, sir! Can I know your name?
23
00:01:45,155 --> 00:01:46,580
Sir...
24
00:01:54,064 --> 00:01:55,590
Do I smell sweaty?
25
00:01:56,366 --> 00:01:58,460
Darn it, this is bad.
26
00:01:59,703 --> 00:02:04,200
(Episode 3: The Demon)
27
00:02:06,276 --> 00:02:09,840
She'll be okay on her own at night, won't she?
28
00:02:10,580 --> 00:02:12,840
The Capital's very close, but still.
29
00:02:13,383 --> 00:02:14,650
What?
30
00:02:22,926 --> 00:02:26,390
How could he tell me to get out just like that?
31
00:02:29,266 --> 00:02:31,260
Where am I?
32
00:02:35,105 --> 00:02:37,500
I wonder what happened to Nuisance and Frown.
33
00:02:46,016 --> 00:02:47,410
Goodness.
34
00:02:47,584 --> 00:02:50,780
Why is he moving so much? Will you hold on tight?
35
00:02:50,787 --> 00:02:52,420
The road's rough as it is.
36
00:02:52,422 --> 00:02:54,390
The litter's shaking.
37
00:02:57,327 --> 00:03:00,330
This is a bit serious.
38
00:03:00,330 --> 00:03:01,830
Stand still.
39
00:03:04,234 --> 00:03:07,870
Put down the litter. Do it, now!
40
00:03:39,035 --> 00:03:41,830
Sir, you're okay, aren't you?
41
00:04:04,828 --> 00:04:06,390
Sir.
42
00:04:31,054 --> 00:04:32,350
My gosh.
43
00:04:44,634 --> 00:04:46,230
What is that?
44
00:04:49,939 --> 00:04:52,040
It's a ghost.
45
00:04:52,042 --> 00:04:54,810
No, it's a freak! The freak!
46
00:04:54,811 --> 00:04:57,680
(Evil Ha Ram: When the Demon in Ha Ram is awakened)
47
00:04:59,149 --> 00:05:00,610
Sir.
48
00:05:02,686 --> 00:05:04,180
He's gone?
49
00:05:21,571 --> 00:05:23,030
Run!
50
00:05:23,573 --> 00:05:25,900
Go. Get out of here!
51
00:05:26,209 --> 00:05:28,170
Run! Run away!
52
00:05:32,749 --> 00:05:35,010
You made a mistake, Ha Ram.
53
00:05:35,318 --> 00:05:38,180
On the Winter Solstice when Yin prevails,
54
00:05:38,288 --> 00:05:40,490
you crossed the boundary.
55
00:06:00,844 --> 00:06:03,880
I found my eyes.
56
00:06:24,067 --> 00:06:25,560
(The 4th King, King Jeongjo)
57
00:07:01,538 --> 00:07:02,830
Your Majesty.
58
00:07:02,972 --> 00:07:04,300
Your Majesty.
59
00:07:05,008 --> 00:07:06,670
Are you all right?
60
00:07:07,277 --> 00:07:08,870
Yes.
61
00:07:09,145 --> 00:07:11,880
Since you have ears, I'm sure you must've heard.
62
00:07:13,817 --> 00:07:15,710
The rumor that those owls are...
63
00:07:15,985 --> 00:07:20,180
the spirits of those who died unfairly in the palace.
64
00:07:20,690 --> 00:07:24,020
That all the blood the late King has shed...
65
00:07:25,528 --> 00:07:27,490
turned into those vengeful spirits.
66
00:07:27,764 --> 00:07:32,460
One owl or a parliament of owls, they're just birds.
67
00:07:32,836 --> 00:07:35,030
But we cannot deny...
68
00:07:35,839 --> 00:07:40,710
that people have died or become sick whenever an owl hooted.
69
00:07:40,710 --> 00:07:44,480
Owls always cry at night.
70
00:07:44,481 --> 00:07:45,940
Please do not worry.
71
00:07:45,949 --> 00:07:49,780
However, from the ancient times, people have said...
72
00:07:49,786 --> 00:07:52,450
at least one person will die whenever an owl would hoot.
73
00:07:52,455 --> 00:07:53,950
Lord Sung.
74
00:07:54,290 --> 00:07:56,620
Do not speak of such nonsense and disturb His Majesty.
75
00:07:56,626 --> 00:08:00,530
Your Majesty, this must be an ominous sign.
76
00:08:00,964 --> 00:08:03,730
Has Scholar Ha not returned from Mount Inwang?
77
00:08:03,733 --> 00:08:05,760
I need to speak to him in person.
78
00:08:05,768 --> 00:08:09,400
He's on a night duty at the observatory until dawn.
79
00:08:09,405 --> 00:08:13,670
Why must you always speak to him over something like this?
80
00:08:18,915 --> 00:08:20,850
I'll ask Scholar Jang of Seomungwan...
81
00:08:20,850 --> 00:08:23,610
to relay a message for Scholar Ha to return to the palace now.
82
00:08:24,454 --> 00:08:26,980
If something strange like this continue to happen,
83
00:08:28,558 --> 00:08:32,120
how could the king win the trust of his people?
84
00:08:33,696 --> 00:08:37,700
Chief Eunuch, have them hold a peculiarity ritual in the morning.
85
00:08:37,734 --> 00:08:38,960
Yes, Your Majesty.
86
00:08:38,968 --> 00:08:40,370
(Peculiarity ritual: A ritual held when a peculiar event breaks out)
87
00:08:40,370 --> 00:08:43,230
Aren't you one of Scholar Ha's servants?
88
00:08:43,239 --> 00:08:45,300
What are you doing here?
89
00:08:45,308 --> 00:08:48,370
(Man Soo: A steward for Ha Ram's family)
90
00:08:48,912 --> 00:08:52,740
Lord Jang, please help me find Scholar Ha.
91
00:08:52,749 --> 00:08:55,380
There was an accident at Mount Inwang.
92
00:08:55,385 --> 00:08:59,280
Wait, what do you mean, an accident? Please elaborate.
93
00:08:59,289 --> 00:09:01,190
We were passing over the hill,
94
00:09:01,457 --> 00:09:03,960
then there was a disastrous noise.
95
00:09:03,960 --> 00:09:05,660
The litter shattered...
96
00:09:06,696 --> 00:09:09,690
and a freak of some sort suddenly appeared in the sky.
97
00:09:10,733 --> 00:09:12,660
Then Scholar Ha...
98
00:09:21,678 --> 00:09:23,070
Little one.
99
00:09:23,713 --> 00:09:25,940
Where are you going in such a hurry?
100
00:09:28,351 --> 00:09:31,580
Goodness, old lady. What brings you here?
101
00:09:32,021 --> 00:09:34,250
Come over here and warm yourself up.
102
00:09:35,224 --> 00:09:36,690
Oh, the fire?
103
00:09:36,693 --> 00:09:39,990
Thank you for the offer, but I'm a little busy.
104
00:09:40,763 --> 00:09:42,790
You're cold.
105
00:09:49,872 --> 00:09:54,070
You must be extremely cold.
106
00:10:07,957 --> 00:10:09,320
What was that?
107
00:10:11,427 --> 00:10:13,090
Why do I suddenly feel so cold?
108
00:10:22,972 --> 00:10:25,500
Then let me sit with you just for a while.
109
00:10:30,580 --> 00:10:34,010
This is for your father's drawing.
110
00:10:35,618 --> 00:10:37,010
My dad's drawing.
111
00:10:38,087 --> 00:10:40,820
- You need to pay for that. - Goodness.
112
00:10:40,823 --> 00:10:42,620
This is worth a lot.
113
00:10:42,659 --> 00:10:44,160
Don't be so stubborn.
114
00:10:44,527 --> 00:10:46,720
Nothing is free in this world.
115
00:10:47,397 --> 00:10:51,300
Goodness, you're one uptight little girl.
116
00:10:58,608 --> 00:11:02,370
You also shouldn't be out here on the Winter Solstice.
117
00:11:03,112 --> 00:11:05,140
You should come with me later.
118
00:11:51,728 --> 00:11:55,030
I can smell them right here.
119
00:12:08,611 --> 00:12:10,170
Is it that way?
120
00:12:35,371 --> 00:12:37,030
Please hurry.
121
00:12:53,089 --> 00:12:55,190
Look at that.
122
00:12:58,227 --> 00:13:00,890
- What is that? - It's a freak.
123
00:14:14,871 --> 00:14:16,130
Goodness.
124
00:14:16,672 --> 00:14:18,500
How long has it been?
125
00:14:19,909 --> 00:14:22,170
Ms. Gyeonju will be mad at me again.
126
00:14:22,879 --> 00:14:25,040
Goodness, old lady. Please excuse me.
127
00:14:25,047 --> 00:14:26,910
- Thank you. - No, not yet.
128
00:14:26,916 --> 00:14:29,450
I really have a long way to go.
129
00:14:29,452 --> 00:14:31,120
You should come quickly too.
130
00:14:31,153 --> 00:14:34,190
- Wait. - Come back quickly.
131
00:14:34,223 --> 00:14:36,720
Hey, wait.
132
00:14:38,160 --> 00:14:39,720
Is it over there?
133
00:14:42,131 --> 00:14:43,760
My goodness.
134
00:14:44,233 --> 00:14:46,560
This is very troublesome.
135
00:14:47,470 --> 00:14:50,400
I can't let her run into the Tiger Spirit.
136
00:16:30,439 --> 00:16:31,840
Tiger Spirit.
137
00:16:33,275 --> 00:16:36,770
I'm Tiger Spirit, the patron deity of Mount Inwang.
138
00:16:37,246 --> 00:16:39,940
This territory is under my reign.
139
00:16:41,283 --> 00:16:43,780
Remove yourself from this mountain now.
140
00:16:57,166 --> 00:16:59,200
A foolish mistake.
141
00:19:00,256 --> 00:19:02,290
It has been a while, Tiger Spirit.
142
00:19:02,291 --> 00:19:04,960
Long time no see, Samsin.
143
00:19:06,595 --> 00:19:07,890
Halt.
144
00:19:09,031 --> 00:19:10,790
Not yet.
145
00:19:11,400 --> 00:19:14,370
Are you telling me to let the Demon live?
146
00:19:15,304 --> 00:19:17,600
The Demon never dies.
147
00:19:20,142 --> 00:19:22,510
It's simply sealed in his body.
148
00:19:23,078 --> 00:19:24,740
Once that man dies,
149
00:19:25,114 --> 00:19:29,010
it'll be freed.
150
00:19:29,952 --> 00:19:31,880
Samsin.
151
00:19:35,958 --> 00:19:40,060
I must remove the Demon from that man's body,
152
00:19:40,062 --> 00:19:43,090
then seal him in the eternal vessel.
153
00:19:43,532 --> 00:19:46,000
The eternal vessel?
154
00:19:46,435 --> 00:19:49,370
A vessel that girl will make.
155
00:19:49,371 --> 00:19:54,440
How can such a delicate girl make a vessel to seal the Demon forever?
156
00:19:54,443 --> 00:19:58,340
In time, that girl will make it.
157
00:19:58,614 --> 00:20:01,110
She's destiny's child.
158
00:20:01,116 --> 00:20:05,680
You must keep those two safe until that day.
159
00:20:05,721 --> 00:20:11,320
However, my power can only reach Mount Inwang and the King's palace.
160
00:20:12,228 --> 00:20:13,990
I can't guarantee anything.
161
00:20:15,164 --> 00:20:20,230
You must protect humans in order to protect the mountain.
162
00:20:24,039 --> 00:20:26,300
Once the Demon is awakened,
163
00:20:26,642 --> 00:20:30,470
another bloodshed will be inevitable.
164
00:20:49,131 --> 00:20:53,160
Om maha hum svaha.
165
00:20:53,902 --> 00:21:02,670
Om maha hum svaha.
166
00:21:05,814 --> 00:21:07,140
What?
167
00:21:07,950 --> 00:21:10,010
I was just walking.
168
00:21:19,295 --> 00:21:21,090
Where am I?
169
00:21:23,799 --> 00:21:26,100
Why am I up here?
170
00:21:40,049 --> 00:21:42,310
Goodness, my head hurts.
171
00:21:48,757 --> 00:21:50,520
No, where is everyone?
172
00:21:59,968 --> 00:22:02,630
Help!
173
00:22:10,245 --> 00:22:11,940
Hey, look.
174
00:22:19,288 --> 00:22:20,580
What?
175
00:22:21,023 --> 00:22:22,390
Hey.
176
00:22:23,092 --> 00:22:25,490
Wait, sir.
177
00:22:25,494 --> 00:22:29,090
Sir!
178
00:22:29,098 --> 00:22:33,060
Right, the litter carriers. Where are they?
179
00:22:38,807 --> 00:22:41,640
Sir. Hey, sir.
180
00:22:41,643 --> 00:22:43,640
Will you open your eyes, sir?
181
00:22:43,645 --> 00:22:45,680
Sir, get up, will you?
182
00:22:50,119 --> 00:22:55,950
I've never shown such kindness to anybody in life.
183
00:22:56,525 --> 00:22:58,360
I can't do this for free.
184
00:23:04,333 --> 00:23:09,330
Over here, Ms. Seosan! I need your help!
185
00:23:10,372 --> 00:23:12,800
Is everyone gone to get firewood for winter?
186
00:23:18,447 --> 00:23:23,310
This place makes dye, so it smells a little pungent.
187
00:23:26,221 --> 00:23:28,350
But we have no other choice.
188
00:23:30,359 --> 00:23:31,860
One second.
189
00:23:48,677 --> 00:23:50,470
The room is too cold.
190
00:23:51,680 --> 00:23:53,640
Wait here a moment, sir.
191
00:24:17,339 --> 00:24:19,340
Hey, it caught on fire.
192
00:24:44,833 --> 00:24:46,730
Goodness, what am I going to do?
193
00:24:49,705 --> 00:24:52,400
If I don't finish the painting by tonight,
194
00:24:52,741 --> 00:24:55,070
Master Choi will get angry again.
195
00:25:04,353 --> 00:25:05,720
Oh, whatever.
196
00:25:05,721 --> 00:25:08,150
I'll focus on saving his life.
197
00:25:10,459 --> 00:25:12,220
He's not feverish.
198
00:25:14,696 --> 00:25:16,530
And he's breathing well.
199
00:25:22,804 --> 00:25:24,130
Sir?
200
00:25:33,749 --> 00:25:36,550
Sir, wake up.
201
00:25:49,765 --> 00:25:51,960
- No. - Ram!
202
00:25:51,967 --> 00:25:53,960
- Father. - I can't see anything.
203
00:25:56,071 --> 00:25:57,530
No.
204
00:26:19,761 --> 00:26:23,660
What happened to you?
205
00:26:30,539 --> 00:26:32,200
Help.
206
00:26:32,541 --> 00:26:38,070
Help me!
207
00:26:39,481 --> 00:26:42,280
Help me. Please help me.
208
00:26:42,284 --> 00:26:43,810
What is it?
209
00:26:44,553 --> 00:26:46,220
They're dead.
210
00:26:46,488 --> 00:26:49,650
They're all dead.
211
00:26:52,828 --> 00:26:56,290
What do you mean? Last night, all military officers have died?
212
00:26:56,298 --> 00:26:58,260
Are you saying Scholar Ha died too?
213
00:26:58,266 --> 00:26:59,330
Where is he?
214
00:26:59,334 --> 00:27:02,100
He's currently missing.
215
00:27:02,104 --> 00:27:04,640
We picked out other officers who are as swift as the wind.
216
00:27:04,640 --> 00:27:07,070
They're currently searching through Mount Inwang.
217
00:27:07,075 --> 00:27:09,510
Chief Eunuch, send a eunuch to Prince Yangmyeong.
218
00:27:09,511 --> 00:27:12,980
He's friends with Scholar Ha, so he should know where he might be.
219
00:27:12,981 --> 00:27:14,650
Yes, Your Majesty.
220
00:27:14,650 --> 00:27:17,280
Your Majesty, with all due respect,
221
00:27:17,285 --> 00:27:21,490
you should not send a prince just to find a petty scholar.
222
00:27:21,490 --> 00:27:22,950
Enough!
223
00:27:26,094 --> 00:27:27,620
That's enough.
224
00:27:34,803 --> 00:27:37,130
(Moo Young: Ha Ram's bodyguard)
225
00:27:41,943 --> 00:27:44,510
(Urgent Message: Ilwolseong goes missing near Mount Inwang)
226
00:27:44,513 --> 00:27:47,480
Boss! Boss, this is bad.
227
00:27:47,482 --> 00:27:50,010
This is bad.
228
00:27:54,656 --> 00:27:57,590
There's bad news. Ilwolseong has gone missing.
229
00:27:57,592 --> 00:27:58,820
Are you serious?
230
00:27:58,827 --> 00:28:01,120
What? Lord Ilwolseong is gone?
231
00:28:01,129 --> 00:28:02,990
- Really? - Let's go.
232
00:28:20,816 --> 00:28:24,080
What now? Ilwolseong is gone? Move.
233
00:28:24,352 --> 00:28:27,580
How does that make any sense?
234
00:28:28,290 --> 00:28:31,820
I told you to go get Hong Cheon Gi, not to make up this absurd excuse.
235
00:28:31,827 --> 00:28:33,220
But I...
236
00:28:33,228 --> 00:28:35,360
Did he jump up into the sky or sink into the ground?
237
00:28:35,363 --> 00:28:38,960
What's taking you so long to catch a girl out in the Woonjong Street?
238
00:28:39,267 --> 00:28:42,130
I was arrested by the Police Bureau and had to shut Wolseongdang down.
239
00:28:42,137 --> 00:28:43,700
Go get her now!
240
00:28:43,705 --> 00:28:45,040
Yes, boss.
241
00:28:45,640 --> 00:28:47,770
Boss, her crazy father is...
242
00:28:47,776 --> 00:28:50,040
always seen out on the streets.
243
00:28:50,045 --> 00:28:52,180
Should I go get him instead?
244
00:28:53,315 --> 00:28:55,910
Hey, do you want me to break your limbs?
245
00:28:55,917 --> 00:28:57,310
Why would I need that mad old man?
246
00:28:57,319 --> 00:28:58,920
What did I tell you when you first joined us?
247
00:28:58,920 --> 00:29:01,950
I know you're a thug, but I told you to learn your boundaries, didn't I?
248
00:29:01,957 --> 00:29:03,450
Listen up.
249
00:29:03,992 --> 00:29:05,360
We do not...
250
00:29:07,229 --> 00:29:09,790
mess with the elderly and children.
251
00:29:10,832 --> 00:29:12,160
Do you get it?
252
00:29:12,601 --> 00:29:13,860
Yes, boss.
253
00:29:20,876 --> 00:29:22,810
I'm glad you said that.
254
00:29:23,845 --> 00:29:25,940
You must stay within the boundaries.
255
00:29:26,414 --> 00:29:28,450
It's not something for you to cross.
256
00:29:29,618 --> 00:29:31,650
I hear there was an unfortunate accident.
257
00:29:31,653 --> 00:29:34,520
There was a small misunderstanding that said we made money...
258
00:29:34,523 --> 00:29:35,890
by selling imitations.
259
00:29:35,891 --> 00:29:38,190
They locked you up over a small misunderstanding?
260
00:29:38,193 --> 00:29:39,660
I wasn't imprisoned.
261
00:29:39,661 --> 00:29:41,420
I was only investigated.
262
00:29:41,429 --> 00:29:42,790
I was released afterward.
263
00:29:42,798 --> 00:29:44,960
Was it truly a misunderstanding?
264
00:29:45,066 --> 00:29:47,230
That you made a profit off copies?
265
00:29:47,235 --> 00:29:48,770
That's not at all true, sir.
266
00:29:48,770 --> 00:29:50,270
Not at all!
267
00:30:03,652 --> 00:30:05,980
That painting must be an original.
268
00:30:07,289 --> 00:30:09,550
Your face turned ashen.
269
00:30:10,659 --> 00:30:12,320
I will see you later.
270
00:30:12,527 --> 00:30:15,930
When our chief returns, he will make a decision.
271
00:30:23,505 --> 00:30:24,930
"When our chief returns"?
272
00:30:25,774 --> 00:30:27,900
Is Ilwolseong really missing?
273
00:30:34,583 --> 00:30:36,150
Our lord is missing.
274
00:30:37,886 --> 00:30:40,120
So Ma, let's go.
275
00:30:41,690 --> 00:30:42,950
Giddyup!
276
00:30:47,028 --> 00:30:49,330
(Prince Yangmyeong Lee Yul, Han Geon)
277
00:30:52,367 --> 00:30:54,560
He truly is a master of landscape paintings.
278
00:30:55,503 --> 00:30:56,830
The great Kwak Yi.
279
00:30:57,439 --> 00:30:59,940
The mountain looks like the top of a cloud.
280
00:30:59,941 --> 00:31:02,210
And these curves also like a cloud.
281
00:31:02,210 --> 00:31:04,610
The faint shades of ink are like a cloud,
282
00:31:04,613 --> 00:31:07,140
and the boulders look like moving clouds.
283
00:31:07,215 --> 00:31:10,410
When I look at the mountains, trees, and rocks,
284
00:31:10,585 --> 00:31:14,380
I can feel the light brush strokes and I cannot hide my amazement.
285
00:31:14,422 --> 00:31:18,150
It's a masterpiece where the gaps hold the spirit of nature.
286
00:31:21,796 --> 00:31:24,060
You know what you're talking about.
287
00:31:26,701 --> 00:31:30,730
This Sochundo well depicts the land of fairies that is...
288
00:31:30,739 --> 00:31:33,970
worth beholding, visiting, and frolicking about in.
289
00:31:38,914 --> 00:31:40,280
But...
290
00:31:43,485 --> 00:31:45,380
what is this?
291
00:31:50,458 --> 00:31:52,120
Isn't this a butterfly?
292
00:31:53,662 --> 00:31:55,130
That can't be.
293
00:31:55,597 --> 00:31:57,030
No way.
294
00:31:58,967 --> 00:32:00,160
It looks like a copy.
295
00:32:00,168 --> 00:32:01,870
(A copy: An identical fake painting)
296
00:32:01,870 --> 00:32:03,600
What? A copy?
297
00:32:03,605 --> 00:32:04,630
Yes.
298
00:32:04,639 --> 00:32:08,870
I heard that copycat painters leave their marks in secret.
299
00:32:10,812 --> 00:32:14,210
Who would dare copy Kwak Yi's work?
300
00:32:14,349 --> 00:32:17,580
Is it possible to copy the energy of the original too?
301
00:32:17,585 --> 00:32:19,880
Is this truly a copy?
302
00:32:22,424 --> 00:32:24,720
I bought it at Wolseongdang.
303
00:32:25,126 --> 00:32:27,760
Then it's true that Jung Seon Rye...
304
00:32:27,762 --> 00:32:30,790
was arrested for selling copies.
305
00:32:32,467 --> 00:32:35,930
What an unbelievable crook.
306
00:32:37,038 --> 00:32:40,400
Your Highness. Someone came from the Palace.
307
00:32:41,376 --> 00:32:43,270
Seowoongwan's Scholar Ha Ram...
308
00:32:43,278 --> 00:32:45,410
disappeared on his way to work last night.
309
00:32:45,413 --> 00:32:46,780
What?
310
00:32:46,781 --> 00:32:49,010
That calm scholar disappeared?
311
00:32:49,017 --> 00:32:50,880
Is he missing or something?
312
00:32:50,885 --> 00:32:52,080
Yes.
313
00:32:52,087 --> 00:32:55,550
The soldiers who went to find him were all found dead.
314
00:32:55,824 --> 00:32:57,220
Dead?
315
00:32:58,026 --> 00:32:59,560
What is going on?
316
00:32:59,561 --> 00:33:01,520
We don't know what's going on,
317
00:33:01,529 --> 00:33:05,160
but it's under investigation, so we'll hear something soon.
318
00:33:05,500 --> 00:33:09,070
His Majesty said this is an urgent matter,
319
00:33:09,070 --> 00:33:12,700
and commanded that you search for Scholar Ha in person.
320
00:33:12,907 --> 00:33:14,770
I understand. You can go.
321
00:33:14,776 --> 00:33:16,610
I will set off right away.
322
00:33:17,178 --> 00:33:18,470
Come this way.
323
00:33:19,748 --> 00:33:21,710
Oh, dear...
324
00:33:23,251 --> 00:33:24,750
Master Han.
325
00:33:24,753 --> 00:33:26,620
While I search for Scholar Ha,
326
00:33:26,621 --> 00:33:29,350
find the cheeky copycat painter for me.
327
00:33:29,524 --> 00:33:31,520
Yes, Your Highness.
328
00:33:31,559 --> 00:33:33,720
Is it true that Scholar Ha's missing...
329
00:33:33,795 --> 00:33:35,490
and the soldiers are all dead?
330
00:33:35,497 --> 00:33:36,790
Yes.
331
00:33:37,198 --> 00:33:39,660
- The culprit? - We haven't found him yet.
332
00:33:40,568 --> 00:33:43,170
This incident is so bizarre.
333
00:33:44,172 --> 00:33:45,540
"Bizarre"?
334
00:33:47,242 --> 00:33:49,570
Your Highness, Mi Su is here.
335
00:33:55,984 --> 00:33:58,210
(Prince Joohyang Lee Hoo)
336
00:33:58,219 --> 00:34:02,390
Have you heard that the soldiers died?
337
00:34:02,424 --> 00:34:05,220
Yes. And last night, in the Palace,
338
00:34:05,226 --> 00:34:07,290
a group of owls hooted.
339
00:34:07,862 --> 00:34:08,930
Owls?
340
00:34:08,930 --> 00:34:11,560
Owls crying on the top of a roof...
341
00:34:11,566 --> 00:34:14,730
is considered a bad omen that requires a ritual.
342
00:34:14,803 --> 00:34:17,470
On the Winter Solstice when Yin prevails,
343
00:34:17,472 --> 00:34:21,100
owls cried and a group of soldiers were killed.
344
00:34:21,109 --> 00:34:23,270
That is not a coincidence.
345
00:34:24,245 --> 00:34:25,240
Then...
346
00:34:25,246 --> 00:34:28,440
I must see the bodies of the dead soldiers.
347
00:34:53,675 --> 00:34:55,970
Oh, my goodness.
348
00:34:58,313 --> 00:35:02,350
It got cold during the night and the room is cramped.
349
00:35:02,484 --> 00:35:05,420
I forgot all sense of shame and went too far.
350
00:35:05,487 --> 00:35:08,450
I apologize. I'm sorry, sir.
351
00:35:08,456 --> 00:35:09,990
I'm sorry.
352
00:35:48,530 --> 00:35:50,390
He must be someone of high status...
353
00:35:50,698 --> 00:35:53,760
seeing how he's dressed.
354
00:36:05,213 --> 00:36:07,080
How good-looking.
355
00:36:19,594 --> 00:36:23,930
You left in a hurry. You should've reached your destination.
356
00:36:24,365 --> 00:36:26,760
If I'd known this would happen,
357
00:36:26,768 --> 00:36:29,030
I'd have insisted on getting your name.
358
00:36:30,538 --> 00:36:33,000
Sir? Are you awake?
359
00:36:33,408 --> 00:36:35,300
Just a moment.
360
00:36:58,733 --> 00:37:01,830
Sir. Do you hear me?
361
00:37:03,705 --> 00:37:06,200
Open your eyes.
362
00:37:10,912 --> 00:37:13,280
Sir?
363
00:37:34,569 --> 00:37:36,030
Who are you?
364
00:37:37,338 --> 00:37:39,540
Tell me. Where am I?
365
00:37:41,909 --> 00:37:44,070
The dye house on Mount Inwang.
366
00:37:44,412 --> 00:37:46,140
I found you passed out,
367
00:37:46,147 --> 00:37:48,850
- and I couldn't take you anywhere. - I've heard this voice before.
368
00:37:48,850 --> 00:37:51,010
So I brought you to a place I know.
369
00:37:55,356 --> 00:37:57,050
It's the woman from yesterday.
370
00:37:57,058 --> 00:38:00,320
I'm the painter you hid in your litter.
371
00:38:03,097 --> 00:38:05,390
Are you coming round now?
372
00:38:08,336 --> 00:38:09,770
I'm sorry.
373
00:38:16,678 --> 00:38:19,840
What happened to me?
374
00:38:20,715 --> 00:38:23,210
That's what I'd like to ask you.
375
00:38:23,718 --> 00:38:26,280
You were passed out on the side of a path.
376
00:38:27,588 --> 00:38:30,290
Was there anyone around?
377
00:38:30,291 --> 00:38:32,720
No. I didn't see any of the litter carriers,
378
00:38:32,960 --> 00:38:34,720
and your clothes were torn.
379
00:38:36,064 --> 00:38:38,190
Do you not remember anything?
380
00:38:40,335 --> 00:38:42,370
I feel like my head will split open,
381
00:38:42,537 --> 00:38:44,730
and I don't remember a thing.
382
00:38:46,140 --> 00:38:48,070
Take your time trying to remember.
383
00:38:48,076 --> 00:38:50,310
You should recover before...
384
00:38:54,415 --> 00:38:55,750
Sir.
385
00:38:56,584 --> 00:38:57,980
Sir.
386
00:38:58,619 --> 00:38:59,980
Oh, dear.
387
00:39:02,256 --> 00:39:04,950
This won't do. I'll find a trustworthy doctor.
388
00:39:31,486 --> 00:39:34,080
So, your name is Man Soo?
389
00:39:34,756 --> 00:39:36,250
Yes, Your Highness.
390
00:39:36,257 --> 00:39:39,560
You don't know exactly when Scholar Ha disappeared?
391
00:39:39,861 --> 00:39:42,490
Would you believe that if you were me?
392
00:39:46,434 --> 00:39:50,530
Why did you leave Scholar Ha to disappear on his own?
393
00:39:50,538 --> 00:39:53,140
Was it not intentional?
394
00:39:54,008 --> 00:39:58,110
It wasn't at all intentional. That's preposterous.
395
00:39:58,112 --> 00:39:59,810
We were surrounded by darkness,
396
00:39:59,814 --> 00:40:02,150
and the litter suddenly exploded.
397
00:40:02,150 --> 00:40:05,080
I was unable to check on Scholar Ha.
398
00:40:05,086 --> 00:40:07,980
This is all my fault, Your Highness.
399
00:40:12,393 --> 00:40:14,920
He's said to be Hanyang's richest man.
400
00:40:15,863 --> 00:40:19,830
Who manages the ledger that lists all his assets?
401
00:40:19,834 --> 00:40:22,830
I... I don't know.
402
00:40:24,439 --> 00:40:28,900
Didn't you participate in his abduction to find that out?
403
00:40:29,143 --> 00:40:32,880
Not at all. I thought I saw a freak.
404
00:40:32,880 --> 00:40:34,640
That could be the culprit.
405
00:40:34,649 --> 00:40:35,910
What?
406
00:40:38,686 --> 00:40:40,650
Did you have a dream or something?
407
00:40:40,655 --> 00:40:44,150
How could there be a freak or a monster in this realm?
408
00:40:46,494 --> 00:40:48,120
Think about it.
409
00:40:49,430 --> 00:40:52,500
Other than Scholar Ha, you and the litter bearers...
410
00:40:52,667 --> 00:40:54,530
all survived.
411
00:40:55,837 --> 00:40:57,630
Why would that be?
412
00:40:59,240 --> 00:41:00,540
Man Soo.
413
00:41:01,108 --> 00:41:02,870
It's not difficult.
414
00:41:03,277 --> 00:41:05,840
Just say what you know.
415
00:41:06,247 --> 00:41:08,710
Speak up while I'm being nice.
416
00:41:09,317 --> 00:41:11,350
Before I have you clubbed.
417
00:41:11,352 --> 00:41:12,550
(Criminals were clubbed on their bottoms.)
418
00:41:12,553 --> 00:41:15,450
I'm innocent, Your Highness.
419
00:41:15,656 --> 00:41:18,520
I may just be a servant,
420
00:41:18,526 --> 00:41:19,960
but I swear that...
421
00:41:19,961 --> 00:41:23,730
I never plotted against Scholar Ha or had any negative thoughts.
422
00:41:25,166 --> 00:41:30,030
How... How could I ever...
423
00:41:30,805 --> 00:41:34,070
My heart is breaking that he...
424
00:41:34,075 --> 00:41:36,940
Okay, fine. You're still just a child.
425
00:41:36,944 --> 00:41:38,740
I'm so...
426
00:41:38,846 --> 00:41:40,840
That's enough. Stop.
427
00:41:41,282 --> 00:41:42,710
Stop crying.
428
00:41:43,818 --> 00:41:45,820
I see you're not lying.
429
00:41:45,820 --> 00:41:48,420
Then do you mean that...
430
00:41:48,422 --> 00:41:50,490
Let's get going.
431
00:41:52,026 --> 00:41:53,190
Where to?
432
00:41:53,194 --> 00:41:55,420
To where Scholar Ha vanished.
433
00:42:01,335 --> 00:42:03,300
Ms. Gyeonju!
434
00:42:03,304 --> 00:42:04,730
(Baekyu Painters Society's cook)
435
00:42:06,507 --> 00:42:08,800
Ms. Gyeonju's busy.
436
00:42:09,010 --> 00:42:13,280
Come on, Ms. Gyeonju. It's a real emergency.
437
00:42:13,848 --> 00:42:16,510
Where did you, a grown woman, spend the night?
438
00:42:16,517 --> 00:42:19,280
Can't you even say where you'll go or when you'll be back?
439
00:42:19,287 --> 00:42:22,150
Master Choi stayed up all night worrying about you.
440
00:42:22,156 --> 00:42:24,120
Don't you think of the people waiting for you?
441
00:42:24,125 --> 00:42:27,620
He scolded me so much, saying it was my fault.
442
00:42:28,062 --> 00:42:30,060
I'm sorry. I won't do it again.
443
00:42:30,064 --> 00:42:33,060
But something really urgent and serious happened.
444
00:42:33,067 --> 00:42:34,730
Help me just this once.
445
00:42:34,735 --> 00:42:37,830
Do you not listen to a thing I say?
446
00:42:38,472 --> 00:42:39,470
Master Choi.
447
00:42:39,473 --> 00:42:42,410
I think I gave you too much freedom.
448
00:42:42,410 --> 00:42:44,940
What on earth are you thinking...
449
00:42:46,113 --> 00:42:49,950
I told you many times that your right hand is your life!
450
00:42:49,951 --> 00:42:52,010
Why did you get hurt again?
451
00:42:55,156 --> 00:42:56,820
I'm sorry.
452
00:42:56,824 --> 00:42:59,160
Don't be too angry, Master Choi.
453
00:43:00,528 --> 00:43:03,160
There's a nobleman who got into some trouble.
454
00:43:03,164 --> 00:43:04,890
Help me, sir.
455
00:43:06,000 --> 00:43:07,960
- A nobleman? - Yes.
456
00:43:08,202 --> 00:43:12,170
You're showing no remorse. Must I scold you severely?
457
00:43:12,173 --> 00:43:15,240
It's not like that. I owe him a favor.
458
00:43:15,242 --> 00:43:17,610
He's unconscious now, so he couldn't explain.
459
00:43:17,612 --> 00:43:19,380
but I'm sure he was in an accident.
460
00:43:19,380 --> 00:43:21,080
Once I help him,
461
00:43:21,082 --> 00:43:23,050
I will accept any punishment willingly.
462
00:43:23,050 --> 00:43:24,580
Master Choi.
463
00:43:25,786 --> 00:43:28,780
This won't do. Lock her in the shed!
464
00:43:28,789 --> 00:43:29,990
- Yes, sir. - Yes, sir.
465
00:43:29,991 --> 00:43:33,320
No, Master Choi. Help me, just this once!
466
00:43:33,327 --> 00:43:34,490
Master Choi!
467
00:43:34,495 --> 00:43:37,660
Ms. Gyeonju! Uncle Chun Bok!
468
00:43:37,665 --> 00:43:38,690
Ms. Gyeonju!
469
00:43:38,699 --> 00:43:41,960
The only excuse she could think of was a man?
470
00:43:41,969 --> 00:43:44,530
What a dreadfully poor one.
471
00:43:47,141 --> 00:43:50,940
Sit down, boy. Hand.
472
00:43:50,945 --> 00:43:52,740
Are you sure he won't bite?
473
00:43:52,747 --> 00:43:53,810
Go Pil.
474
00:43:53,814 --> 00:43:56,510
Okay. Here you go.
475
00:43:56,751 --> 00:43:58,980
I prepared everything you said,
476
00:43:59,253 --> 00:44:02,890
but must you take a search dog when there's already a commotion?
477
00:44:02,890 --> 00:44:06,060
Go Pil. Every moment is crucial.
478
00:44:06,293 --> 00:44:08,690
Do you think Scholar Ha went on a leisurely trip?
479
00:44:08,696 --> 00:44:11,890
Gosh, not at all, Your Highness.
480
00:44:12,600 --> 00:44:14,260
I'm glad you know.
481
00:44:17,405 --> 00:44:19,870
Man Soo. Lead the way.
482
00:44:19,874 --> 00:44:21,200
Okay.
483
00:44:21,542 --> 00:44:22,870
Pardon?
484
00:44:51,872 --> 00:44:53,200
What are you doing?
485
00:44:53,207 --> 00:44:55,170
I'll draw it with you.
486
00:45:20,267 --> 00:45:23,730
Finish the painting before dusk.
487
00:45:30,077 --> 00:45:32,540
Ms. Gyeonju's coming in.
488
00:45:36,650 --> 00:45:37,910
My gosh.
489
00:45:38,419 --> 00:45:40,320
Ms. Gyeonju. Help me.
490
00:45:42,289 --> 00:45:45,420
Ms. Gyeonju went deaf.
491
00:45:45,426 --> 00:45:48,220
I met a young man as pretty as a fairy on the mountain.
492
00:45:48,229 --> 00:45:50,390
I'm getting sick of hearing that.
493
00:45:50,397 --> 00:45:51,960
I wanted to ask earlier.
494
00:45:51,966 --> 00:45:53,630
Did you have a dream?
495
00:45:53,634 --> 00:45:56,400
If you don't believe me, come with me.
496
00:45:56,403 --> 00:45:59,070
I fell for your tricks too many times before.
497
00:45:59,073 --> 00:46:01,040
Have a conscience.
498
00:46:01,041 --> 00:46:02,440
Have some food.
499
00:46:02,443 --> 00:46:04,740
Do you think I'd feel like eating?
500
00:46:04,812 --> 00:46:08,110
A person's dying out there and nobody cares?
501
00:46:08,516 --> 00:46:10,310
I won't eat!
502
00:46:11,552 --> 00:46:12,880
Darn you.
503
00:46:15,923 --> 00:46:18,250
So what happened?
504
00:46:22,963 --> 00:46:25,360
He fell from the sky...
505
00:46:25,366 --> 00:46:27,560
and suddenly passed out.
506
00:46:31,639 --> 00:46:34,070
Miss. Where are you?
507
00:46:34,074 --> 00:46:37,570
I don't know who he is, but he looks like he's well-learned.
508
00:46:37,645 --> 00:46:40,680
He's dressed like someone important.
509
00:46:41,782 --> 00:46:45,750
He can't see and he fainted again as soon as he woke up.
510
00:46:45,753 --> 00:46:48,280
I couldn't tell where or how he's hurt.
511
00:46:49,190 --> 00:46:50,590
Oh, dear.
512
00:46:51,692 --> 00:46:52,960
Perhaps...
513
00:46:53,894 --> 00:46:57,390
he's being chased by some traitors.
514
00:46:58,432 --> 00:47:01,660
That's nonsense.
515
00:47:07,908 --> 00:47:12,540
If that's true, it's a dreadful story.
516
00:47:12,580 --> 00:47:14,640
What should we do now?
517
00:47:16,450 --> 00:47:18,610
Should we call an acupuncturist?
518
00:47:19,053 --> 00:47:21,220
Yes, that's it!
519
00:47:21,222 --> 00:47:24,320
I came over to get a doctor.
520
00:47:24,325 --> 00:47:25,790
We have no time to waste.
521
00:47:25,793 --> 00:47:28,160
We must go to Mount Inwang's dye house.
522
00:47:28,162 --> 00:47:30,730
Do you like him that much?
523
00:47:32,199 --> 00:47:36,570
What are you talking about? He helped me out.
524
00:47:37,137 --> 00:47:38,730
Did he?
525
00:47:39,073 --> 00:47:42,600
Okay, then. Then I must help him.
526
00:47:43,043 --> 00:47:45,110
Will you really? Will you help?
527
00:47:45,112 --> 00:47:46,980
Yes, I will.
528
00:47:47,147 --> 00:47:50,210
Are you sure he isn't married?
529
00:47:51,385 --> 00:47:53,420
What are you talking about?
530
00:47:57,291 --> 00:47:59,250
I don't remember anything.
531
00:48:00,060 --> 00:48:03,690
It's the first time this happened since my father died.
532
00:48:04,999 --> 00:48:09,330
Yesterday, I happened to meet a young woman who smelled of ink.
533
00:48:09,970 --> 00:48:13,040
After leaving my litter, she should've gone to the Capital.
534
00:48:15,709 --> 00:48:17,470
But she nursed me...
535
00:48:19,346 --> 00:48:21,040
after I fell unconscious.
536
00:48:21,649 --> 00:48:24,210
Can this be called a simple coincidence?
537
00:48:24,518 --> 00:48:26,480
My lost memories...
538
00:48:27,488 --> 00:48:29,690
and the woman who looks like that girl.
539
00:48:31,158 --> 00:48:32,550
What on earth...
540
00:48:33,661 --> 00:48:35,290
is all this?
541
00:48:36,330 --> 00:48:37,530
Take your time.
542
00:48:37,531 --> 00:48:39,960
Be careful. Watch out.
543
00:48:40,034 --> 00:48:42,760
Pull carefully. That's it.
544
00:49:01,588 --> 00:49:03,750
There's no warmth of life here.
545
00:49:03,991 --> 00:49:06,220
It's a mark of the Demon.
546
00:49:06,226 --> 00:49:07,560
Is it...
547
00:49:08,562 --> 00:49:11,290
related to Scholar Ha's disappearance?
548
00:49:22,276 --> 00:49:25,570
I don't know who you are, but you can't be here.
549
00:49:25,579 --> 00:49:27,040
Leave now.
550
00:49:27,281 --> 00:49:30,050
How dare you? This is Prince Joohyang.
551
00:49:30,050 --> 00:49:31,280
- What? - Oh, dear.
552
00:49:31,285 --> 00:49:33,720
- We didn't know, Your Highness. - We didn't know, Your Highness.
553
00:49:33,787 --> 00:49:35,550
The King gave a secret command,
554
00:49:35,556 --> 00:49:38,350
and we're investigating this incident discreetly.
555
00:49:38,625 --> 00:49:42,820
You do not know that Prince Joohyang was here.
556
00:49:43,197 --> 00:49:45,490
You'd better keep your mouths shut.
557
00:49:46,266 --> 00:49:47,700
Of course.
558
00:49:49,169 --> 00:49:51,230
Keep the soldiers' bodies...
559
00:49:51,538 --> 00:49:53,500
and tell everyone to keep silent.
560
00:49:54,341 --> 00:49:55,670
Yes, I will.
561
00:50:18,366 --> 00:50:19,700
Giddyup.
562
00:50:34,949 --> 00:50:37,310
Moo Young will be looking for me.
563
00:50:38,219 --> 00:50:40,480
If So Ma can't come right away,
564
00:50:42,323 --> 00:50:43,890
I'm deep in a mountain.
565
00:50:45,326 --> 00:50:49,390
Where did that woman disappear to?
566
00:50:50,732 --> 00:50:52,090
Why is that?
567
00:50:53,368 --> 00:50:55,060
Memories of the girl...
568
00:50:58,072 --> 00:51:00,240
from the peach orchard...
569
00:51:02,510 --> 00:51:04,470
keep overlapping with her.
570
00:51:35,309 --> 00:51:37,170
My gosh.
571
00:51:37,245 --> 00:51:39,140
Oh, dear.
572
00:51:41,916 --> 00:51:43,410
Is this the place?
573
00:51:43,785 --> 00:51:45,510
Where the soldiers were killed?
574
00:51:52,160 --> 00:51:53,660
I don't know who you are,
575
00:51:53,661 --> 00:51:55,390
- but you can't be... - How dare you?
576
00:51:55,396 --> 00:51:57,690
This is Prince Yangmyeong!
577
00:51:57,832 --> 00:51:59,730
- Oh, dear. - My goodness.
578
00:51:59,734 --> 00:52:02,430
- We didn't know, Your Highness. - We didn't know, Your Highness.
579
00:52:04,405 --> 00:52:06,940
- What's happening today? - I don't know.
580
00:52:11,479 --> 00:52:14,040
The bodies are all listless.
581
00:52:14,482 --> 00:52:16,410
It's very strange.
582
00:52:17,084 --> 00:52:19,520
What do you think is the cause of death?
583
00:52:19,520 --> 00:52:22,450
It's very mysterious. They don't have...
584
00:52:22,457 --> 00:52:25,620
the usual stab wounds from swords or spears.
585
00:52:25,626 --> 00:52:29,030
They have strangely torn lacerations and partial burns.
586
00:52:29,030 --> 00:52:32,900
From the outside, it looks like it wasn't done by a human.
587
00:52:33,234 --> 00:52:34,960
It wasn't done by a human?
588
00:52:36,604 --> 00:52:38,030
These leaves.
589
00:52:40,341 --> 00:52:42,140
I thought I saw a freak.
590
00:52:42,143 --> 00:52:43,870
It could've been a tiger.
591
00:52:45,980 --> 00:52:47,540
Were there any survivors?
592
00:52:47,615 --> 00:52:49,710
Seowoongwan Scholar Jang Wook Jin...
593
00:52:49,717 --> 00:52:51,850
was the sole survivor.
594
00:52:51,853 --> 00:52:53,180
Is that so?
595
00:52:54,555 --> 00:52:59,090
We must find Scholar Ha before sundown.
596
00:52:59,093 --> 00:53:00,190
Do you understand?
597
00:53:00,194 --> 00:53:01,490
- Yes. - Yes.
598
00:53:13,174 --> 00:53:14,600
Find him.
599
00:53:22,116 --> 00:53:25,920
Ms. Gyeonju. I had no idea you could run so fast.
600
00:53:26,654 --> 00:53:28,880
You said he's a nobleman.
601
00:53:29,790 --> 00:53:31,120
I'm dying here.
602
00:53:31,826 --> 00:53:34,890
We'll lose weight this way. We'll kill two birds with one stone.
603
00:53:35,062 --> 00:53:36,430
Keep at it.
604
00:53:42,737 --> 00:53:44,070
We're nearly there.
605
00:53:50,611 --> 00:53:52,680
- My gosh. - What's that?
606
00:53:53,414 --> 00:53:56,250
No. Sir!
607
00:54:04,425 --> 00:54:07,420
- Oh, dear. - Your Highness!
608
00:54:07,862 --> 00:54:11,090
Are you all right? My gosh.
609
00:54:11,766 --> 00:54:13,260
It's an expensive outfit.
610
00:54:13,634 --> 00:54:16,000
Come here and help!
611
00:54:16,003 --> 00:54:17,470
Okay.
612
00:54:18,272 --> 00:54:19,600
Here.
613
00:54:20,541 --> 00:54:21,970
It's cold, isn't it?
614
00:54:25,179 --> 00:54:28,740
Go Pil. Do something about the smell.
615
00:54:28,749 --> 00:54:31,580
I can't when I'm always running about for you.
616
00:54:36,991 --> 00:54:39,050
The dogs caught a scent.
617
00:54:39,293 --> 00:54:41,490
- Follow them quick. - Okay.
618
00:54:41,562 --> 00:54:46,100
Follow the dogs!
619
00:54:46,100 --> 00:54:47,460
Run.
620
00:54:53,708 --> 00:54:55,170
So Ma, you're here.
621
00:54:58,613 --> 00:54:59,880
I looked for you everywhere.
622
00:54:59,880 --> 00:55:02,040
- You made it. - What happened?
623
00:55:03,017 --> 00:55:04,610
I don't remember.
624
00:55:04,885 --> 00:55:06,250
How did you find me?
625
00:55:06,253 --> 00:55:07,680
So Ma brought me here.
626
00:55:11,025 --> 00:55:14,260
Prince Yangmyeong is looking for you too.
627
00:55:15,796 --> 00:55:17,390
Why did a prince get involved?
628
00:55:17,398 --> 00:55:19,530
Soldiers were sent to Mount Inwang to find you,
629
00:55:19,533 --> 00:55:21,230
and they were all killed.
630
00:55:21,435 --> 00:55:24,070
I saw Prince Yangmyeong's group on the way here.
631
00:55:24,071 --> 00:55:26,070
They even brought search dogs.
632
00:55:26,073 --> 00:55:28,600
They will be here very soon.
633
00:55:29,543 --> 00:55:32,470
Then I must wait here.
634
00:55:32,647 --> 00:55:34,040
Sure.
635
00:55:34,815 --> 00:55:36,310
Someone's coming.
636
00:55:52,333 --> 00:55:55,400
Sir. You're awake at last.
637
00:55:55,403 --> 00:55:57,400
Do you know how worried I was?
638
00:55:57,405 --> 00:55:59,130
Do you feel okay?
639
00:55:59,340 --> 00:56:00,870
It's you.
640
00:56:00,875 --> 00:56:02,500
Yes, it's me.
641
00:56:04,378 --> 00:56:08,540
Did someone get here before me?
642
00:56:11,152 --> 00:56:14,080
No. Where have you been?
643
00:56:15,723 --> 00:56:18,120
You seemed seriously ill,
644
00:56:18,125 --> 00:56:20,320
so I rushed back to bring a doctor.
645
00:56:23,731 --> 00:56:25,460
You're not well.
646
00:56:25,466 --> 00:56:27,530
You should go indoors. It's cold outside.
647
00:56:27,535 --> 00:56:29,160
I feel fine now.
648
00:56:31,205 --> 00:56:34,600
If you don't mind,
649
00:56:35,176 --> 00:56:38,040
I'd like to know your name.
650
00:56:38,512 --> 00:56:39,780
My name?
651
00:56:41,449 --> 00:56:42,810
Oh...
652
00:56:50,591 --> 00:56:51,950
Hong...
653
00:56:57,598 --> 00:56:59,160
Hong...
654
00:57:01,602 --> 00:57:03,630
- Hong... - Hong Hong Hong.
655
00:57:06,440 --> 00:57:08,600
Is your name really Hong Hong Hong?
656
00:57:09,643 --> 00:57:12,740
No, it's not that.
657
00:57:12,747 --> 00:57:16,110
It's Hong Cheon Gi.
658
00:57:19,854 --> 00:57:21,280
Hong Cheon Gi?
659
00:57:22,323 --> 00:57:23,850
She has the same name...
660
00:57:24,792 --> 00:57:26,520
as the peach orchard girl...
661
00:57:27,194 --> 00:57:29,430
from 19 years ago.
662
00:59:00,120 --> 00:59:02,220
(Lovers of the Red Sky)
663
00:59:02,223 --> 00:59:04,950
You and I are acquaintances now.
664
00:59:04,959 --> 00:59:06,920
- Is anyone here? - Who are you?
665
00:59:06,927 --> 00:59:09,090
How dare you? Do you know who I am?
666
00:59:09,096 --> 00:59:11,360
Do low-class people like me have no right...
667
00:59:11,365 --> 00:59:13,260
to guard my home when a prince comes?
668
00:59:13,267 --> 00:59:14,630
The Maejukheon Painting Contest.
669
00:59:14,635 --> 00:59:17,900
If you come first, I bet they'll grant you any wish.
670
00:59:17,905 --> 00:59:19,440
Must it be done at Maejukheon?
671
00:59:19,440 --> 00:59:20,970
This is the beginning.
672
00:59:20,975 --> 00:59:23,310
Will you not send me to the contest?
673
00:59:23,310 --> 00:59:25,070
Not ever.
674
00:59:25,079 --> 00:59:28,210
Are you afraid I'll go mad like my dad did?
675
00:59:28,215 --> 00:59:30,050
I'm from Baekyu Painters Society.
676
00:59:30,050 --> 00:59:31,680
That woman is...
677
00:59:31,685 --> 00:59:34,320
Your voice sounds familiar. Are you...
46158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.