Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,630 --> 00:00:14,960
Lovers of the Red Sky
2
00:00:16,330 --> 00:00:20,320
Kim Yoo Jung, Ahn Hyo Seob
3
00:00:20,320 --> 00:00:24,930
Gong Myung, Kwak Si Yang
4
00:00:31,780 --> 00:00:36,780
Lovers of the Red Sky
5
00:00:38,150 --> 00:00:43,090
The characters and settings of this drama are fictionalized and have no connection to historical facts.
6
00:00:52,310 --> 00:00:55,300
Are you all right? The palanquin is...
7
00:01:03,900 --> 00:01:05,490
Sir?
8
00:01:06,540 --> 00:01:08,290
What is wrong?
9
00:01:08,290 --> 00:01:10,790
Are you unwell?
10
00:01:27,420 --> 00:01:30,480
- I think you should get off now.
- Pardon?
11
00:01:30,480 --> 00:01:31,890
So suddenly?
12
00:01:31,890 --> 00:01:34,320
Man Su, stop the palanquin.
13
00:01:34,320 --> 00:01:35,850
Pardon?
14
00:01:35,850 --> 00:01:38,460
Yes, Supervisor Sir. Stop the palanquin.
15
00:01:38,490 --> 00:01:40,440
Sir?
16
00:01:51,550 --> 00:01:55,330
Sir, at least tell me your name.
17
00:01:57,410 --> 00:01:58,530
Hurry, go.
18
00:01:58,530 --> 00:02:01,090
- Man Su.
- Ye... yes...
19
00:02:01,090 --> 00:02:02,850
Ye... yes, Supervisor Sir.
20
00:02:03,700 --> 00:02:05,090
Supervisor?
21
00:02:06,380 --> 00:02:08,280
Be careful on your way home.
22
00:02:09,240 --> 00:02:10,650
Let's go.
23
00:02:10,650 --> 00:02:12,830
One, two, three!
24
00:02:12,830 --> 00:02:14,760
So suddenly...
25
00:02:15,690 --> 00:02:19,260
Wait, Sir! Your name!
26
00:02:19,260 --> 00:02:20,790
Sir...
27
00:02:28,170 --> 00:02:30,400
Do I smell of sweat?
28
00:02:30,400 --> 00:02:31,840
Darn.
29
00:02:33,820 --> 00:02:38,190
Episode 3: Ma Wang
30
00:02:40,410 --> 00:02:44,730
Will she be all right alone at night?
31
00:02:44,730 --> 00:02:47,450
The town is just ahead, but...
32
00:02:47,450 --> 00:02:49,090
Sir?
33
00:02:57,050 --> 00:03:00,670
I mean, how could he just tell me to get off so suddenly?
34
00:03:03,400 --> 00:03:05,770
Is this the right way?
35
00:03:09,230 --> 00:03:11,440
I wonder how Annoying One and Long Face are doing.
36
00:03:20,140 --> 00:03:21,630
Whoa.
37
00:03:21,630 --> 00:03:23,190
What's wrong with these people...
38
00:03:23,190 --> 00:03:24,980
Hold on tightly.
39
00:03:24,980 --> 00:03:26,520
The road is rough here.
40
00:03:26,520 --> 00:03:28,500
The palanquin keeps shaking!
41
00:03:31,420 --> 00:03:32,660
No, wait.
42
00:03:32,660 --> 00:03:34,440
It's shaking too much.
43
00:03:34,440 --> 00:03:35,910
Hold on!
44
00:03:38,340 --> 00:03:40,220
Put down the palanquin!
45
00:03:40,220 --> 00:03:42,260
What are you doing?
46
00:04:13,100 --> 00:04:16,300
Sir, are you all right?
47
00:04:31,850 --> 00:04:33,380
This...
48
00:04:38,810 --> 00:04:40,790
Sir?
49
00:05:18,740 --> 00:05:20,570
What is that?
50
00:05:24,210 --> 00:05:25,520
A tiger.
51
00:05:25,520 --> 00:05:27,030
- A tiger!
- No!
52
00:05:27,030 --> 00:05:29,580
It's the water demon! A water demon!
53
00:05:33,260 --> 00:05:34,960
Sir!
54
00:05:36,870 --> 00:05:38,500
He's not here.
55
00:05:55,660 --> 00:05:57,570
Run!
56
00:05:57,570 --> 00:05:59,850
Hurry!
57
00:06:06,840 --> 00:06:09,410
You have made a mistake, Ha Ram.
58
00:06:09,410 --> 00:06:14,690
You have left the palace on such an ominous night.
59
00:06:35,100 --> 00:06:36,600
Found it...
60
00:06:36,610 --> 00:06:38,520
my eyes.
61
00:07:35,680 --> 00:07:37,200
Your Majesty.
62
00:07:37,200 --> 00:07:38,490
Your Majesty.
63
00:07:39,310 --> 00:07:41,050
Are you all right?
64
00:07:43,190 --> 00:07:46,460
Left State Minister, so you must have heard if you have ears.
65
00:07:47,940 --> 00:07:50,200
There is a rumor...
66
00:07:50,200 --> 00:07:54,720
that those owls are begrudging spirits, who had died unfairly at the palace.
67
00:07:54,720 --> 00:07:58,550
The bloodshed by the late King in the palace
68
00:07:59,590 --> 00:08:01,890
returned as begrudging spirits.
69
00:08:01,890 --> 00:08:04,370
One or many...
70
00:08:04,370 --> 00:08:07,170
they are only wild animals.
71
00:08:07,170 --> 00:08:09,840
It is undeniable that
72
00:08:09,840 --> 00:08:14,800
every time an owl cries, someone falls ill or dies.
73
00:08:14,800 --> 00:08:18,560
Owls cry at night by nature.
74
00:08:18,560 --> 00:08:20,080
Please do not concern yourself.
75
00:08:20,080 --> 00:08:23,950
However, the old saying goes that
76
00:08:23,950 --> 00:08:26,630
every time an owl cries in the village, a household is bereaved.
77
00:08:26,630 --> 00:08:28,350
Minister...
78
00:08:28,350 --> 00:08:30,700
do not cause worry for His Majesty with such foul words.
79
00:08:30,700 --> 00:08:35,110
Your Majesty, it is no doubt it is an ominous foreshadowing.
80
00:08:35,110 --> 00:08:37,800
Has Supervisor Ha not returned from Inwang Mountain yet?
81
00:08:37,800 --> 00:08:39,930
I must discuss it with him in person.
82
00:08:39,930 --> 00:08:43,630
Supervisor Ha is on duty at Gwancheondae until tomorrow morning.
83
00:08:43,630 --> 00:08:48,110
Why do you seek a man like Supervisor Ha every time something like this happens?
84
00:08:53,100 --> 00:08:54,990
I will ask Supervisor Jang of Seomungwan
85
00:08:55,000 --> 00:08:58,500
to relay to Supervisor Ha to return immediately.
86
00:08:58,530 --> 00:09:01,330
How could a king earn his people's respect
87
00:09:02,490 --> 00:09:06,800
should such strange happenings continue?
88
00:09:07,800 --> 00:09:11,700
Senior Eunuch, tell them to perform the Cleansing Ritual as soon as dawn breaks.
89
00:09:11,700 --> 00:09:13,700
Yes, Your Majesty.
90
00:09:14,490 --> 00:09:17,450
Are you not the attendant who works for Supervisor Ha?
91
00:09:17,450 --> 00:09:19,900
What are you doing here?
92
00:09:23,000 --> 00:09:26,900
Supervisor Jang, please find Supervisor Ha!
93
00:09:26,920 --> 00:09:29,510
There has been a disaster in Inwang Mountain.
94
00:09:29,510 --> 00:09:30,900
What...
95
00:09:30,900 --> 00:09:33,440
What disaster? Tell me more.
96
00:09:33,440 --> 00:09:35,640
We were passing the upper mountains
97
00:09:35,640 --> 00:09:38,120
when we heard the sky rip open
98
00:09:38,120 --> 00:09:40,730
and the palanquin broke
99
00:09:40,730 --> 00:09:44,020
and a water demon appeared in the sky.
100
00:09:44,910 --> 00:09:47,680
And Supervisor Ha...
101
00:09:55,800 --> 00:10:00,840
Child. Where are you going in such haste?
102
00:10:03,610 --> 00:10:06,180
Granny, what are you doing here?
103
00:10:06,180 --> 00:10:09,290
Come here and get warm.
104
00:10:09,290 --> 00:10:10,770
Oh, the fire.
105
00:10:10,770 --> 00:10:14,100
Thank you for the offer, but I must be going.
106
00:10:14,810 --> 00:10:17,130
It's cold.
107
00:10:23,900 --> 00:10:28,480
You will be very cold.
108
00:10:42,000 --> 00:10:43,900
Oh, my...
109
00:10:45,480 --> 00:10:47,840
Why is it suddenly so cold?
110
00:10:56,950 --> 00:11:00,120
I will stay for only a little while.
111
00:11:04,390 --> 00:11:08,530
This is repayment for your father's painting.
112
00:11:09,610 --> 00:11:11,480
Father's painting...
113
00:11:12,130 --> 00:11:14,920
You should pay me separately for that, granny.
114
00:11:14,920 --> 00:11:18,700
This is plenty. Don't speak nonsense.
115
00:11:18,700 --> 00:11:21,420
Nothing is free in this world.
116
00:11:21,420 --> 00:11:26,260
My goodness, you young thing. So stubborn.
117
00:11:32,590 --> 00:11:37,200
Granny, you shouldn't be here on the winter solstice.
118
00:11:37,200 --> 00:11:39,680
You should go down with me later...
119
00:12:25,770 --> 00:12:29,450
I smell it for certain.
120
00:12:42,680 --> 00:12:44,770
Is it there?
121
00:13:09,320 --> 00:13:11,720
Please hurry.
122
00:13:27,160 --> 00:13:29,940
W... what is that?
123
00:13:32,310 --> 00:13:33,700
- What is that?
- A water demon!
124
00:13:33,700 --> 00:13:35,430
A water demon!
125
00:14:48,660 --> 00:14:50,550
What?
126
00:14:50,550 --> 00:14:52,730
How long was I here?
127
00:14:52,730 --> 00:14:57,290
Oh, no. I'll get a lecture from Gyeonju Daek again.
128
00:14:57,290 --> 00:14:59,040
I should be going, granny.
129
00:14:59,040 --> 00:15:01,680
Wait, it is not time yet.
130
00:15:01,680 --> 00:15:03,420
I have a long way to go.
131
00:15:03,420 --> 00:15:05,570
You should come down soon, granny.
132
00:15:05,570 --> 00:15:08,530
- W, wait, hold...
- Come down soon!
133
00:15:08,530 --> 00:15:11,150
Wait, no, no, no, no!
134
00:15:12,130 --> 00:15:14,300
Is it there?
135
00:15:15,850 --> 00:15:18,170
Blast it.
136
00:15:18,170 --> 00:15:21,390
She is making it difficult.
137
00:15:21,390 --> 00:15:24,850
I cannot let her meet Ho Ryeong.
138
00:17:04,430 --> 00:17:06,210
Ho Ryeong?
139
00:17:07,410 --> 00:17:11,410
I am Ho Ryeong, Inwang Mountain's guardian spirit.
140
00:17:11,410 --> 00:17:14,560
I rule over this land.
141
00:17:15,400 --> 00:17:18,600
Be gone from this mountain!
142
00:17:31,110 --> 00:17:33,810
Foolish mistake.
143
00:19:34,290 --> 00:19:36,410
Long time no see, Ho Ryeong.
144
00:19:36,410 --> 00:19:39,590
Long time no see, Sam Shin.
145
00:19:40,610 --> 00:19:42,160
Wait.
146
00:19:43,060 --> 00:19:45,240
It is not time yet.
147
00:19:45,240 --> 00:19:49,200
Are you asking me to let Ma Wang go?
148
00:19:49,200 --> 00:19:51,860
Ma Wang will not die.
149
00:19:54,220 --> 00:19:57,110
He is only trapped in that body.
150
00:19:57,110 --> 00:20:02,780
Once that man dies, Ma Wang will be released and free.
151
00:20:04,100 --> 00:20:06,430
Sam Shin...
152
00:20:10,160 --> 00:20:14,070
We must expel Ma Wang from that man's body
153
00:20:14,070 --> 00:20:17,630
and seal him in an eternal bowl.
154
00:20:17,630 --> 00:20:20,580
An eternal bowl?
155
00:20:20,580 --> 00:20:23,430
That child will make it.
156
00:20:23,430 --> 00:20:28,590
Do you truly believe that a defenseless girl can make the bowl that will seal Ma Wang?
157
00:20:28,590 --> 00:20:32,830
When the time comes, she will make it.
158
00:20:32,830 --> 00:20:35,210
She is the child of destiny.
159
00:20:35,210 --> 00:20:39,900
We must protect those two until then.
160
00:20:39,900 --> 00:20:46,320
However, my powers only reach this mountain and the palace.
161
00:20:46,320 --> 00:20:48,380
I cannot guarantee it.
162
00:20:49,270 --> 00:20:55,000
To protect the humans is to protect the mountain.
163
00:20:58,100 --> 00:21:00,770
When Ma Wang awakens,
164
00:21:00,770 --> 00:21:05,700
blood will be shed again.
165
00:21:23,400 --> 00:21:28,010
Om ahum sabaha.
166
00:21:28,010 --> 00:21:32,390
Om ahum sabaha.
167
00:21:32,390 --> 00:21:37,110
Om ahum sabaha.
168
00:21:41,960 --> 00:21:44,420
I was walking just now.
169
00:21:53,320 --> 00:21:55,210
Where am I?
170
00:21:57,780 --> 00:22:00,270
Why am I here?
171
00:22:14,000 --> 00:22:17,110
Ow... my head.
172
00:22:34,240 --> 00:22:36,930
Help me!
173
00:22:44,330 --> 00:22:46,620
Hey, get off...
174
00:22:53,450 --> 00:22:55,090
What?
175
00:22:55,090 --> 00:22:56,540
Hello?
176
00:22:57,270 --> 00:22:59,630
S... sir?
177
00:22:59,630 --> 00:23:01,920
Sir!
178
00:23:01,920 --> 00:23:03,270
Sir!
179
00:23:03,300 --> 00:23:07,330
Wait, where did those palanquin carriers go?
180
00:23:13,000 --> 00:23:14,830
Sir! Sir!
181
00:23:14,830 --> 00:23:17,850
Sir! Open your eyes, Sir!
182
00:23:17,850 --> 00:23:20,490
Sir, get up!
183
00:23:24,110 --> 00:23:30,630
I have never in my life been so benevolent.
184
00:23:30,630 --> 00:23:33,260
I cannot do this for nothing in return.
185
00:23:38,300 --> 00:23:39,940
Hello?
186
00:23:39,940 --> 00:23:41,820
Madam Seosan Daek?
187
00:23:41,900 --> 00:23:43,700
Help me!
188
00:23:44,660 --> 00:23:47,490
Have they all gone to find firewood for the winter?
189
00:23:52,640 --> 00:23:55,310
This is where they make paint...
190
00:23:55,310 --> 00:23:57,610
It may smell quite pungent,
191
00:24:00,360 --> 00:24:02,860
but it cannot be helped.
192
00:24:04,660 --> 00:24:06,590
Hold on.
193
00:24:22,870 --> 00:24:24,570
The room is too cold.
194
00:24:25,840 --> 00:24:28,280
Wait right here, Sir.
195
00:24:52,060 --> 00:24:53,960
I've got it!
196
00:24:53,960 --> 00:24:59,270
♫ My feelings for you? ♫
197
00:24:59,270 --> 00:25:05,760
♫ I hold onto you like destiny and can't leave you ♫
198
00:25:05,760 --> 00:25:12,870
♫ I was you and you were me ♫
199
00:25:12,870 --> 00:25:18,910
♫ I love you, I love you, only you ♫
200
00:25:18,910 --> 00:25:20,940
What should I do?
201
00:25:20,940 --> 00:25:23,710
♫ So we don't pass each other ♫
202
00:25:23,710 --> 00:25:27,030
If I don't finish the painting by tonight,
203
00:25:27,030 --> 00:25:29,500
the headmaster will have a fit.
204
00:25:29,500 --> 00:25:34,720
♫ I will be here ♫
205
00:25:38,460 --> 00:25:40,000
Oh, well. Whatever.
206
00:25:40,000 --> 00:25:42,720
Let me save him first.
207
00:25:44,440 --> 00:25:46,580
No fever.
208
00:25:48,750 --> 00:25:51,040
Breathing well.
209
00:25:56,980 --> 00:25:58,600
Sir?
210
00:26:07,820 --> 00:26:11,220
Sir! Wake up!
211
00:26:23,830 --> 00:26:25,850
- Stop it!
- Ha Ram!
212
00:26:25,850 --> 00:26:28,280
I can't see!
213
00:26:30,150 --> 00:26:31,660
No!
214
00:26:53,900 --> 00:26:58,080
What on earth has happened to him?
215
00:27:06,690 --> 00:27:09,410
Help me!
216
00:27:09,410 --> 00:27:12,640
Help me!
217
00:27:13,700 --> 00:27:14,670
Help me!
218
00:27:14,670 --> 00:27:16,580
You have to help me.
219
00:27:16,580 --> 00:27:18,810
What is it?
220
00:27:18,810 --> 00:27:20,630
They are dead.
221
00:27:20,630 --> 00:27:23,410
They are all dead.
222
00:27:27,010 --> 00:27:28,420
What do you mean
223
00:27:28,420 --> 00:27:30,450
all the royal guards died last night?
224
00:27:30,450 --> 00:27:32,410
Has Warden Ha been injured as well?
225
00:27:32,410 --> 00:27:33,550
What of Supervisor Ha?
226
00:27:33,550 --> 00:27:36,280
Supervisor Ha is nowhere to be found.
227
00:27:36,280 --> 00:27:38,900
We have selected nimble guards
228
00:27:38,900 --> 00:27:41,290
to search every corner of Inwang Mountain, Your Majesty.
229
00:27:41,290 --> 00:27:43,720
Senior Eunuch, send a eunuch to Grand Prince Yangmyeong.
230
00:27:43,720 --> 00:27:47,090
He is close to Supervisor Ha, so he will know where he could be.
231
00:27:47,090 --> 00:27:48,810
Yes, Your Majesty.
232
00:27:48,810 --> 00:27:51,390
Your Majesty, forgive me,
233
00:27:51,390 --> 00:27:55,840
but you cannot send His Highness to find a mere supervisor.
234
00:27:55,840 --> 00:27:57,420
Enough!
235
00:28:00,190 --> 00:28:02,260
That is enough.
236
00:28:18,560 --> 00:28:21,590
Boss, Boss, Boss!
237
00:28:21,590 --> 00:28:24,430
Boss, something's happened! Something big!
238
00:28:28,650 --> 00:28:30,070
Something big has happened.
239
00:28:30,070 --> 00:28:31,740
Elder Wol Seong has disappeared.
240
00:28:31,740 --> 00:28:32,890
Is that true?
241
00:28:32,890 --> 00:28:35,790
What? Il Wol Seong has disappeared?
242
00:28:54,880 --> 00:28:56,810
What? Il Wol Seong has disappeared?
243
00:28:56,810 --> 00:28:58,410
Move!
244
00:28:58,410 --> 00:29:02,190
How does that even make sense?
245
00:29:02,190 --> 00:29:03,930
I told you to catch Hong Cheon Gi
246
00:29:03,930 --> 00:29:05,750
and you give me this inconceivable excuse?
247
00:29:05,750 --> 00:29:07,280
It's true...
248
00:29:07,280 --> 00:29:09,480
Did he disappear to the sky or the ground?
249
00:29:09,480 --> 00:29:11,520
What is taking you so long to catch Baegyu Painting Institute's Hong Cheon Gi
250
00:29:11,520 --> 00:29:13,350
just within Woonjongga?
251
00:29:13,350 --> 00:29:16,300
I was dragged to the Police Bureau and closed down Wolsungdang because of her.
252
00:29:16,300 --> 00:29:17,960
Get out and bring her here!
253
00:29:17,960 --> 00:29:19,740
Yes, Hyungnim!
254
00:29:19,740 --> 00:29:24,150
I hear her mad father is always on the market streets.
255
00:29:24,150 --> 00:29:27,290
Should I bring him instead?
256
00:29:27,290 --> 00:29:29,870
Hey, you should break that wench's hand.
257
00:29:29,870 --> 00:29:31,530
What are we going to do with that crazy man?
258
00:29:31,530 --> 00:29:33,030
What did I tell you when you first came here?
259
00:29:33,030 --> 00:29:36,150
I told you to keep your boundary even as a thug, no?
260
00:29:36,150 --> 00:29:38,070
Listen carefully!
261
00:29:38,070 --> 00:29:39,830
We...
262
00:29:41,220 --> 00:29:44,110
don't mess with the elderly and children.
263
00:29:44,990 --> 00:29:46,740
Got it?
264
00:29:46,740 --> 00:29:48,050
Yes, sir.
265
00:29:55,050 --> 00:29:57,950
Wise words.
266
00:29:57,950 --> 00:30:00,520
Boundaries are meant to be kept,
267
00:30:00,520 --> 00:30:02,900
not to be crossed.
268
00:30:03,790 --> 00:30:05,840
I hear there was an ominous accident.
269
00:30:05,840 --> 00:30:06,790
Yes, Sir.
270
00:30:06,800 --> 00:30:10,000
There was a minor misunderstanding that we had sold fake paintings.
271
00:30:10,060 --> 00:30:12,400
A minor misunderstanding made you go to jail?
272
00:30:12,400 --> 00:30:13,880
No, not the jail.
273
00:30:13,880 --> 00:30:15,610
I was only questioned briefly at the bureau.
274
00:30:15,610 --> 00:30:19,300
- I was released without charges.
- Was it really a misunderstanding?
275
00:30:19,300 --> 00:30:21,230
That you pocketed the money for the fake paintings?
276
00:30:21,230 --> 00:30:24,870
That is absolutely untrue! I would never!
277
00:30:37,770 --> 00:30:40,330
This painting must be real.
278
00:30:41,300 --> 00:30:43,710
Your face is pale.
279
00:30:44,800 --> 00:30:46,560
I will deal with you when I get back.
280
00:30:46,560 --> 00:30:50,680
When the master returns, he will make an appropriate judgment.
281
00:30:57,580 --> 00:30:59,770
When he comes back?
282
00:30:59,770 --> 00:31:02,620
Il Wol Seong is really missing?
283
00:31:08,630 --> 00:31:10,640
Master has disappeared.
284
00:31:11,890 --> 00:31:13,250
Soma...
285
00:31:13,250 --> 00:31:14,810
let's go.
286
00:31:15,880 --> 00:31:17,310
Giddyup!
287
00:31:26,350 --> 00:31:28,830
Judging by this Sansuhwa's appearance,
288
00:31:29,620 --> 00:31:31,330
it is Park Yi for certain.
289
00:31:31,330 --> 00:31:33,990
Observe this mountain like the edge of the clouds.
290
00:31:33,990 --> 00:31:38,640
The mountains, like furled mist, look like clouds from a sweet dreamscape.
291
00:31:38,640 --> 00:31:41,250
The boulders look like moving clouds.
292
00:31:41,250 --> 00:31:44,730
Looking at the mountain, the trees, and the boulder,
293
00:31:44,730 --> 00:31:48,560
I'm in complete awe at the exquisite brush strokes.
294
00:31:48,560 --> 00:31:52,810
It is a true masterpiece with the spirit of nature filling the empty spaces.
295
00:31:55,670 --> 00:31:58,640
You know what you are talking about.
296
00:32:00,790 --> 00:32:04,890
This Sochoondo truly is a tangible mountain spirit's realm
297
00:32:04,890 --> 00:32:08,590
where we can look upon, visit, and roam in.
298
00:32:12,890 --> 00:32:14,820
But...
299
00:32:17,540 --> 00:32:20,180
what is this?
300
00:32:24,590 --> 00:32:26,790
Is this not a butterfly?
301
00:32:27,770 --> 00:32:29,450
That is impossible.
302
00:32:29,450 --> 00:32:31,750
Could this be...
303
00:32:32,940 --> 00:32:35,150
It seems to be an imitation.
304
00:32:35,990 --> 00:32:37,750
An imitation?
305
00:32:37,750 --> 00:32:38,730
Yes.
306
00:32:38,730 --> 00:32:43,610
I hear imitation artists leave a secret mark on their imitation works.
307
00:32:44,920 --> 00:32:48,550
Who would dare copy Park Yi's work?
308
00:32:48,550 --> 00:32:51,710
Is it even possible to copy the aura as well?
309
00:32:51,710 --> 00:32:54,710
Is this truly an imitation?
310
00:32:56,550 --> 00:32:59,250
I bought this from Wolseongdang.
311
00:32:59,250 --> 00:33:00,650
Jeong Soin Ne.
312
00:33:00,650 --> 00:33:05,240
It must be true that the merchant went to the Police Bureau for selling fake paintings.
313
00:33:06,550 --> 00:33:10,150
What a confounding little weasel.
314
00:33:11,200 --> 00:33:15,440
Your Highness, someone is here from the palace.
315
00:33:15,440 --> 00:33:19,650
Seowoongwan's Supervisor Ha was on his way to his post last night and disappeared.
316
00:33:19,650 --> 00:33:20,840
What?
317
00:33:20,840 --> 00:33:23,000
A modest man like Supervisor Ha, gone?
318
00:33:23,000 --> 00:33:24,960
You mean he is missing?
319
00:33:24,960 --> 00:33:26,200
Yes, Your Highness.
320
00:33:26,200 --> 00:33:29,900
All the guards who left to search for him returned as corpses.
321
00:33:29,900 --> 00:33:32,040
Corpses?
322
00:33:32,040 --> 00:33:33,680
What is the meaning of this?
323
00:33:33,680 --> 00:33:35,700
No one knows what has happened.
324
00:33:35,700 --> 00:33:39,500
The Interrogation Bureau has started investigating, so there will be news soon.
325
00:33:39,520 --> 00:33:43,170
But His Majesty asks Your Highness to search for Supervisor Ha
326
00:33:43,170 --> 00:33:47,130
as time is of the utmost importance.
327
00:33:47,130 --> 00:33:48,930
I understand. You may go now.
328
00:33:48,930 --> 00:33:51,250
I shall go at this moment.
329
00:33:51,250 --> 00:33:52,820
This way.
330
00:33:53,980 --> 00:33:55,830
Goodness.
331
00:33:57,330 --> 00:33:58,780
Look, Painter Han.
332
00:33:58,780 --> 00:34:00,730
While I look for Supervisor Ha,
333
00:34:00,730 --> 00:34:03,740
find me that cheeky imitation painter.
334
00:34:03,740 --> 00:34:05,650
Yes, Your Highness.
335
00:34:05,700 --> 00:34:09,600
Is it true that Supervisor Ha disappeared and the royal guards died?
336
00:34:09,640 --> 00:34:11,310
Yes, Your Highness.
337
00:34:11,310 --> 00:34:14,630
- And the culprit?
- They have not caught him yet.
338
00:34:14,630 --> 00:34:17,350
This incident is particularly mysterious.
339
00:34:18,260 --> 00:34:20,000
Mysterious?
340
00:34:21,330 --> 00:34:24,560
Your Highness, it is I, Mi Su.
341
00:34:32,270 --> 00:34:36,530
Have you heard about the death of the guards?
342
00:34:36,530 --> 00:34:37,600
Yes.
343
00:34:37,600 --> 00:34:42,020
In addition, a parliament of owls cried at the palace last night.
344
00:34:42,020 --> 00:34:43,010
A parliament of owls?
345
00:34:43,010 --> 00:34:45,590
They say if a parliament of owls cry on the ridge of the palace roof,
346
00:34:45,590 --> 00:34:49,010
atrocities occur. Thus we perform the Cleansing Ritual.
347
00:34:49,010 --> 00:34:51,650
Night of the winter solstice, when the ominous aura is the strongest,
348
00:34:51,650 --> 00:34:55,170
owls cried, and guards died.
349
00:34:55,170 --> 00:34:57,420
It cannot be a coincidence.
350
00:34:58,350 --> 00:34:59,340
Then...
351
00:34:59,340 --> 00:35:03,320
I must check the corpses of the dead guards.
352
00:35:27,820 --> 00:35:29,020
Goodness, Father!
353
00:35:29,020 --> 00:35:30,550
Goodness!
354
00:35:30,550 --> 00:35:32,500
Aigoo!
355
00:35:32,500 --> 00:35:36,630
The night was cold, and the room was small, so I...
356
00:35:36,630 --> 00:35:39,560
I've shamelessly disrespected you.
357
00:35:39,560 --> 00:35:40,900
Forgive me.
358
00:35:40,900 --> 00:35:44,500
Forgive me, Sir. Forgive me.
359
00:36:22,560 --> 00:36:24,840
Judging by his clothes,
360
00:36:24,840 --> 00:36:28,080
he seems to be a high-ranking noble.
361
00:36:39,230 --> 00:36:41,560
He is quite handsome.
362
00:36:53,670 --> 00:36:58,410
If you left in such a hurry, you should have arrived safely.
363
00:36:58,410 --> 00:36:59,960
If I knew this would happen,
364
00:36:59,960 --> 00:37:03,570
I would have begged you for your name.
365
00:37:04,660 --> 00:37:07,520
Sir? Are you awake now?
366
00:37:07,520 --> 00:37:09,830
Wait one moment.
367
00:37:32,760 --> 00:37:36,560
Sir, do you hear me?
368
00:37:37,790 --> 00:37:41,160
Open your eyes.
369
00:37:45,030 --> 00:37:46,440
Sir!
370
00:37:46,440 --> 00:37:48,210
Sir?
371
00:38:08,850 --> 00:38:10,550
Who are you?
372
00:38:11,570 --> 00:38:14,280
Speak! Where am I?
373
00:38:16,120 --> 00:38:18,650
This is Inwang Mountain Paint House.
374
00:38:18,650 --> 00:38:20,360
I saw you unconscious
375
00:38:20,360 --> 00:38:22,870
- Her voice is familiar.
- and it didn't feel right to leave you there.
376
00:38:22,870 --> 00:38:25,140
So I brought you to a place I knew nearby.
377
00:38:29,500 --> 00:38:31,270
It's that woman from yesterday.
378
00:38:31,270 --> 00:38:35,060
I'm the painter that you saved inside the palanquin yesterday.
379
00:38:37,200 --> 00:38:40,300
Are you all right now?
380
00:38:42,380 --> 00:38:43,930
I apologize.
381
00:38:50,860 --> 00:38:54,760
What has happened to me?
382
00:38:54,760 --> 00:38:57,790
That is what I would like to ask you, Sir.
383
00:38:57,790 --> 00:39:00,740
You had fallen unconscious on the road.
384
00:39:01,670 --> 00:39:04,390
There was no one around?
385
00:39:04,390 --> 00:39:07,210
No. The palanquin carriers were gone
386
00:39:07,210 --> 00:39:09,410
and your clothes were tattered.
387
00:39:10,290 --> 00:39:13,100
Do you not remember anything?
388
00:39:14,520 --> 00:39:16,720
My head feels as if it's splitting open.
389
00:39:16,720 --> 00:39:19,250
I do not remember anything.
390
00:39:20,170 --> 00:39:22,240
You can take your time remembering then.
391
00:39:22,240 --> 00:39:25,020
For now, you must take care of yourself...
392
00:39:28,490 --> 00:39:29,810
Sir?
393
00:39:30,780 --> 00:39:32,610
Sir!
394
00:39:32,610 --> 00:39:33,910
Oh, no...
395
00:39:36,330 --> 00:39:37,120
This won't do.
396
00:39:37,120 --> 00:39:39,980
I'll call a trustworthy physician.
397
00:40:05,450 --> 00:40:06,820
So...
398
00:40:06,820 --> 00:40:08,700
Man Su, is it?
399
00:40:08,700 --> 00:40:10,460
Yes, Your Highness.
400
00:40:10,460 --> 00:40:14,030
You do not remember precisely when Supervisor Ha disappeared?
401
00:40:14,030 --> 00:40:17,380
Would you believe that yourself?
402
00:40:20,660 --> 00:40:24,780
Why did you leave Supervisor Ha by himself to disappear?
403
00:40:24,780 --> 00:40:28,100
Could it be that you did it intentionally?
404
00:40:28,100 --> 00:40:30,000
I would never!
405
00:40:30,030 --> 00:40:32,370
That is absolutely untrue.
406
00:40:32,370 --> 00:40:34,020
The mountain path was dark
407
00:40:34,020 --> 00:40:36,400
and the palanquin exploded suddenly
408
00:40:36,400 --> 00:40:39,310
so I could not take care of the Supervisor properly.
409
00:40:39,310 --> 00:40:42,950
This is all my fault, Your Highness.
410
00:40:46,530 --> 00:40:49,110
Who keeps the ledger of the property records
411
00:40:49,980 --> 00:40:54,020
of Supervisor Ha, the richest man in Gwanyang?
412
00:40:54,020 --> 00:40:57,180
I... I would not know about that...
413
00:40:57,180 --> 00:40:58,590
I see.
414
00:40:58,590 --> 00:41:03,250
Could it be that you conspired in Supervisor Ha's kidnapping to find that out?
415
00:41:03,250 --> 00:41:05,110
No, Your Highness!
416
00:41:05,110 --> 00:41:07,020
There seemed to be a water demon.
417
00:41:07,020 --> 00:41:09,440
It could have been a tiger.
418
00:41:12,890 --> 00:41:14,840
Did you have a dream?
419
00:41:14,840 --> 00:41:19,130
A water demon in broad daylight? Does that even make sense?
420
00:41:20,580 --> 00:41:23,550
You must think.
421
00:41:23,550 --> 00:41:26,800
Except for Supervisor Ha, the palanquin carriers and you
422
00:41:26,800 --> 00:41:28,980
all survived.
423
00:41:30,070 --> 00:41:32,080
What could be the reason for that?
424
00:41:33,330 --> 00:41:35,140
Man Su.
425
00:41:35,140 --> 00:41:37,370
It is not difficult.
426
00:41:37,370 --> 00:41:40,260
Only speak of what you know.
427
00:41:40,260 --> 00:41:43,480
Confess and tell me the truth while I am nice.
428
00:41:43,480 --> 00:41:46,500
Before I bring out the cudgel.
429
00:41:46,500 --> 00:41:49,910
This is unjust, Your Highness...
430
00:41:49,910 --> 00:41:52,700
I may only be an attendant
431
00:41:52,700 --> 00:41:54,160
but I swear to the heavens
432
00:41:54,160 --> 00:41:58,360
I have never been disloyal to the supervisor.
433
00:41:59,370 --> 00:42:00,570
How could I...
434
00:42:00,570 --> 00:42:04,970
How could I do that to Supervisor Ha...
435
00:42:04,970 --> 00:42:08,330
I'm desperate to find him.
436
00:42:08,330 --> 00:42:09,930
Enough. Enough.
437
00:42:09,930 --> 00:42:11,940
You are still a child.
438
00:42:13,070 --> 00:42:15,520
Come on. Stop crying.
439
00:42:15,520 --> 00:42:17,100
Stop crying.
440
00:42:18,060 --> 00:42:19,940
I see you are not lying.
441
00:42:19,940 --> 00:42:21,170
Well, how...
442
00:42:21,200 --> 00:42:25,100
- How could you-
- Well then. Let's go.
443
00:42:26,150 --> 00:42:27,390
Where to, Your Highness?
444
00:42:27,390 --> 00:42:30,430
The place where Supervisor Ha disappeared.
445
00:42:35,800 --> 00:42:38,170
Gyeonju Daek! Gyeonju Daek!
446
00:42:40,630 --> 00:42:43,040
Gyeonju Daek is busy.
447
00:42:43,040 --> 00:42:45,580
Come now, Gyeonju Daek.
448
00:42:45,580 --> 00:42:48,050
It is urgent.
449
00:42:48,050 --> 00:42:50,760
Where did a full-grown woman stay out all night?
450
00:42:50,760 --> 00:42:53,400
Can't you even tell me where you're going?
451
00:42:53,400 --> 00:42:56,360
The headmaster didn't sleep a wink, worried sick.
452
00:42:56,360 --> 00:42:58,190
Do you not think of those waiting for you?
453
00:42:58,190 --> 00:43:02,180
Gosh, he blamed me so much, saying it was all my fault.
454
00:43:02,180 --> 00:43:04,250
I'm sorry. I won't do it again.
455
00:43:04,250 --> 00:43:07,230
But something truly urgent has happened.
456
00:43:07,230 --> 00:43:08,880
Just listen to me this once!
457
00:43:08,880 --> 00:43:12,620
Did you stuff my instructions into the gutter?
458
00:43:12,620 --> 00:43:13,700
Headmaster.
459
00:43:13,700 --> 00:43:16,630
I seem to have let you be too relaxed these days.
460
00:43:16,630 --> 00:43:19,350
What were you thinking-
461
00:43:20,270 --> 00:43:24,130
Did I not tell you that the right hand is a painter's dear life?
462
00:43:24,130 --> 00:43:26,620
Why did you hurt yourself again?
463
00:43:29,130 --> 00:43:30,980
I'm sorry.
464
00:43:30,980 --> 00:43:33,610
Please do not be so angry, headmaster.
465
00:43:34,570 --> 00:43:37,380
There is a scholar who had an accident.
466
00:43:37,380 --> 00:43:39,340
Please help me, headmaster.
467
00:43:40,150 --> 00:43:42,450
A scholar?
468
00:43:42,450 --> 00:43:44,040
I see that you're not remorseful.
469
00:43:44,040 --> 00:43:46,380
Must I punish you to make you come to your senses?
470
00:43:46,380 --> 00:43:49,400
That's not it! He saved my life.
471
00:43:49,400 --> 00:43:51,760
He is unconscious now, so I have not heard his story,
472
00:43:51,760 --> 00:43:53,500
but he surely had an accident.
473
00:43:53,500 --> 00:43:55,210
Please just help him first
474
00:43:55,210 --> 00:43:57,160
and then I'll accept any punishment.
475
00:43:57,160 --> 00:43:59,250
Please, headmaster!
476
00:44:00,040 --> 00:44:01,060
This won't do.
477
00:44:01,060 --> 00:44:02,950
Lock her in the shed immediately!
478
00:44:02,950 --> 00:44:04,200
- Yes, Sir!
- No!
479
00:44:04,200 --> 00:44:05,480
Headmaster, you can't!
480
00:44:05,480 --> 00:44:07,500
Please help me, just once!
481
00:44:07,500 --> 00:44:08,650
Headmaster!
482
00:44:08,650 --> 00:44:09,710
Gyeonju Daek!
483
00:44:09,710 --> 00:44:11,830
Gyeonju Daek! Uncle Chun Bok!
484
00:44:11,830 --> 00:44:12,740
Headmaster!
485
00:44:12,740 --> 00:44:16,170
Aigoo. A man is all she could think of.
486
00:44:16,170 --> 00:44:18,340
She didn't react fast enough.
487
00:44:21,190 --> 00:44:23,450
All right, sit.
488
00:44:23,450 --> 00:44:24,660
Hand.
489
00:44:24,660 --> 00:44:26,960
- Are you sure it doesn't bite?
- No.
490
00:44:26,960 --> 00:44:29,130
- Go Pil.
- Yes, Your Highness.
491
00:44:29,130 --> 00:44:30,810
Aigoo...
492
00:44:30,810 --> 00:44:33,370
I have prepared as you asked,
493
00:44:33,370 --> 00:44:37,080
but must we bring along search dogs?
494
00:44:37,100 --> 00:44:40,410
Go Pil! This is a matter of great urgency.
495
00:44:40,410 --> 00:44:42,860
Do you think Supervisor Ha went sightseeing or something?
496
00:44:42,860 --> 00:44:46,740
Aigoo. Of course not, Your Highness.
497
00:44:46,740 --> 00:44:48,630
Good. As long as you know.
498
00:44:51,580 --> 00:44:52,880
Man Su.
499
00:44:52,880 --> 00:44:55,690
- You take the lead.
- Yes.
500
00:44:55,690 --> 00:44:57,190
Pardon?
501
00:45:25,850 --> 00:45:27,400
What are you doing?
502
00:45:27,400 --> 00:45:29,770
I shall draw with you.
503
00:45:54,420 --> 00:45:58,500
Finish that Saehwa before sundown!
504
00:46:02,050 --> 00:46:03,940
Gosh.
505
00:46:03,940 --> 00:46:07,340
I'm coming in.
506
00:46:10,920 --> 00:46:12,500
Aigoo.
507
00:46:12,500 --> 00:46:15,010
Gyeonju Daek, you have to help me.
508
00:46:16,470 --> 00:46:19,570
Gyeonju Daek can't hear you.
509
00:46:19,570 --> 00:46:22,380
I met a man as handsome as a divine being in the mountain.
510
00:46:22,380 --> 00:46:24,510
Seriously, I've heard that countless times.
511
00:46:24,510 --> 00:46:26,090
I meant to ask this earlier.
512
00:46:26,090 --> 00:46:27,690
Did you have a dream or something?
513
00:46:27,690 --> 00:46:30,520
If you don't believe me, come with me then.
514
00:46:30,520 --> 00:46:33,200
This isn't the first time I've been tricked by your foolery.
515
00:46:33,200 --> 00:46:35,390
Don't you have any conscience?
516
00:46:35,390 --> 00:46:36,670
Eat up.
517
00:46:36,670 --> 00:46:38,960
How can I eat right now?
518
00:46:38,960 --> 00:46:42,700
I say a man is dying! Isn't this too much of everyone?
519
00:46:42,700 --> 00:46:44,820
I'm not eating!
520
00:46:45,690 --> 00:46:47,560
My gosh...
521
00:46:50,850 --> 00:46:52,890
And?
522
00:46:57,120 --> 00:46:59,520
He dropped straight from the sky
523
00:46:59,520 --> 00:47:01,820
and just fainted.
524
00:47:05,730 --> 00:47:07,170
Maiden!
525
00:47:07,170 --> 00:47:08,280
Where are you?
526
00:47:08,280 --> 00:47:09,750
I don't know which family he is from,
527
00:47:09,750 --> 00:47:11,830
but he seems to be highly educated.
528
00:47:11,900 --> 00:47:15,100
He is dressed like a noble scholar.
529
00:47:16,000 --> 00:47:17,760
The man can't even see...
530
00:47:17,760 --> 00:47:19,840
and he fainted again right after he woke.
531
00:47:19,840 --> 00:47:22,940
I couldn't tell where he was injured.
532
00:47:25,830 --> 00:47:27,520
Could it be...
533
00:47:27,520 --> 00:47:29,910
he is being chased because
534
00:47:29,910 --> 00:47:32,490
he is a remnant of treason?
535
00:47:32,490 --> 00:47:36,390
Nonsense, my goodness.
536
00:47:42,080 --> 00:47:44,500
In any case, if that is true,
537
00:47:44,500 --> 00:47:46,760
how unfortunate is that...
538
00:47:46,760 --> 00:47:49,440
What to do?
539
00:47:50,600 --> 00:47:53,260
Maybe we have to call an acupuncture physician?
540
00:47:53,260 --> 00:47:55,390
Yes! That's it!
541
00:47:55,390 --> 00:47:58,510
I came down here to call a physician.
542
00:47:58,510 --> 00:47:59,810
There is no time to waste like this.
543
00:47:59,810 --> 00:48:02,370
We must hurry and go to Inwang Mountain Painting House.
544
00:48:02,370 --> 00:48:05,380
You like that scholar that much?
545
00:48:06,370 --> 00:48:08,410
What are you talking about?
546
00:48:08,410 --> 00:48:11,270
I owe him my life.
547
00:48:11,270 --> 00:48:13,230
I see.
548
00:48:13,230 --> 00:48:14,650
All right.
549
00:48:14,650 --> 00:48:16,570
Then I must help you.
550
00:48:16,600 --> 00:48:19,300
You mean it? You'll help me?
551
00:48:19,300 --> 00:48:21,400
Yes, I will.
552
00:48:21,400 --> 00:48:24,580
But are you sure he is unmarried?
553
00:48:24,580 --> 00:48:28,160
Gosh. What in the world are you talking about?
554
00:48:31,370 --> 00:48:34,190
I don't remember anything.
555
00:48:34,200 --> 00:48:38,200
This is the first time after Father passed away.
556
00:48:39,100 --> 00:48:44,140
Last night in the palanquin, I met a woman who smelled of ink.
557
00:48:44,140 --> 00:48:47,730
I thought she headed to town after getting off the palanquin,
558
00:48:49,930 --> 00:48:52,070
but she was take care of me...
559
00:48:53,440 --> 00:48:55,770
while I was unconscious.
560
00:48:55,770 --> 00:48:58,650
Could this be a mere coincidence?
561
00:48:58,650 --> 00:49:00,850
My missing memories...
562
00:49:01,730 --> 00:49:04,240
and meeting the woman who looks like that girl.
563
00:49:05,310 --> 00:49:06,950
What...
564
00:49:07,860 --> 00:49:09,840
could this all mean?
565
00:49:10,630 --> 00:49:11,840
Take your time.
566
00:49:11,840 --> 00:49:14,310
Careful, careful.
567
00:49:14,310 --> 00:49:17,210
Pull gently. Right.
568
00:49:35,570 --> 00:49:38,190
There is no trace of life.
569
00:49:38,190 --> 00:49:40,440
It must be the doing of Ma Wang.
570
00:49:40,440 --> 00:49:41,810
As expected.
571
00:49:42,750 --> 00:49:45,880
Is it related to Supervisor Ha's disappearance?
572
00:49:51,800 --> 00:49:53,420
Darn it.
573
00:49:56,500 --> 00:49:59,800
I do not know who you are, but you can't be here.
574
00:49:59,800 --> 00:50:01,320
Go back.
575
00:50:01,320 --> 00:50:02,720
Insolence!
576
00:50:02,720 --> 00:50:04,280
He is the Grand Prince Joohyang.
577
00:50:04,280 --> 00:50:05,490
Goodness!
578
00:50:05,490 --> 00:50:07,960
We did not recognize you, Your Highness!
579
00:50:07,960 --> 00:50:12,790
He is investigating the incident in secret with His Majesty's orders.
580
00:50:12,790 --> 00:50:17,500
You must not speak of the fact that His Highness came here.
581
00:50:17,500 --> 00:50:20,480
You must watch your mouth!
582
00:50:20,480 --> 00:50:22,210
Yes, madam.
583
00:50:23,370 --> 00:50:25,660
Gather the corpses.
584
00:50:25,660 --> 00:50:28,780
You must be careful with what you say.
585
00:50:52,950 --> 00:50:54,660
Giddyup!
586
00:51:09,770 --> 00:51:13,050
I'm sure Moo Young must be looking for me.
587
00:51:13,050 --> 00:51:16,010
Seeing as Soma can't get here right away,
588
00:51:17,110 --> 00:51:19,230
I must be deep in the mountains.
589
00:51:20,140 --> 00:51:25,570
Where did that woman go?
590
00:51:25,570 --> 00:51:27,090
Why?
591
00:51:28,180 --> 00:51:30,650
The memories of the...
592
00:51:32,910 --> 00:51:35,810
peach blossom field keep...
593
00:51:37,310 --> 00:51:39,870
overlapping with that woman.
594
00:52:12,300 --> 00:52:14,210
Oh, dear!
595
00:52:16,700 --> 00:52:18,500
Is this the spot?
596
00:52:18,550 --> 00:52:20,650
The site of the guards' murder.
597
00:52:26,860 --> 00:52:30,350
- I do not know who you are, but you can't-
- Insolence!
598
00:52:30,350 --> 00:52:32,540
This is Grand Prince Yangmyeong!
599
00:52:32,540 --> 00:52:33,700
My goodness!
600
00:52:33,700 --> 00:52:34,750
Aigoo!
601
00:52:34,750 --> 00:52:37,780
We did not recognize you, Your Highness.
602
00:52:39,170 --> 00:52:42,290
- Why does this keep happening today?
- I don't know.
603
00:52:46,150 --> 00:52:49,300
There is no sign of life in these bodies.
604
00:52:49,300 --> 00:52:51,890
It is truly bizarre.
605
00:52:51,890 --> 00:52:54,520
So, what seems to be the cause of their death?
606
00:52:54,520 --> 00:52:57,260
It is truly mysterious.
607
00:52:57,260 --> 00:53:00,470
They are not normal wounds caused by swords and spears,
608
00:53:00,470 --> 00:53:02,250
but strange tears...
609
00:53:02,250 --> 00:53:03,810
and partial burns on the skin.
610
00:53:03,810 --> 00:53:05,450
Judging by the external appearance,
611
00:53:05,450 --> 00:53:08,090
it does not look like a human's doing.
612
00:53:08,090 --> 00:53:10,430
Not a human's doing?
613
00:53:11,260 --> 00:53:13,120
This leaf here...
614
00:53:14,950 --> 00:53:17,040
There seemed to be a water demon.
615
00:53:17,040 --> 00:53:19,000
It could have been a tiger.
616
00:53:20,700 --> 00:53:22,460
Are there any survivors?
617
00:53:22,460 --> 00:53:26,600
Seomungwan's Supervisor Jang Wuk Jin was the sole survivor.
618
00:53:26,600 --> 00:53:28,140
Is that so?
619
00:53:29,270 --> 00:53:30,820
Listen up.
620
00:53:30,820 --> 00:53:33,980
We must find Supervisor Ha before sundown.
621
00:53:33,980 --> 00:53:36,920
- Do you understand?
- Yes, Your Highness!
622
00:53:48,010 --> 00:53:49,590
Chase them.
623
00:53:56,950 --> 00:54:01,300
Gyeonju Daek! I didn't realize you were so fast.
624
00:54:01,300 --> 00:54:03,700
You say he is a nobleman.
625
00:54:04,650 --> 00:54:06,320
I'm dying here.
626
00:54:06,320 --> 00:54:08,460
This is helping you get fit.
627
00:54:08,460 --> 00:54:11,920
We're killing two birds with one stone! Hurry it up!
628
00:54:17,510 --> 00:54:19,220
Cheon Gi!
629
00:54:25,170 --> 00:54:26,490
Goodness!
630
00:54:26,490 --> 00:54:28,010
What?
631
00:54:28,010 --> 00:54:29,910
Oh, no. Sir!
632
00:54:29,910 --> 00:54:31,440
Sir!
633
00:54:39,250 --> 00:54:42,610
- Darn it.
- Your Highness!
634
00:54:42,610 --> 00:54:44,590
My goodness! Are you all right?
635
00:54:44,590 --> 00:54:46,560
Dear me!
636
00:54:46,560 --> 00:54:48,390
This is expensive.
637
00:54:48,390 --> 00:54:50,910
Over here! Come help me!
638
00:54:50,910 --> 00:54:52,020
Yes, Sir.
639
00:54:52,020 --> 00:54:54,110
Aigoo. Here.
640
00:54:55,280 --> 00:54:57,340
You must be cold.
641
00:54:57,340 --> 00:54:58,810
Aigoo...
642
00:54:59,960 --> 00:55:01,840
Geez, Go Pil.
643
00:55:01,840 --> 00:55:03,560
This smell is too...
644
00:55:03,560 --> 00:55:06,960
This is all because I work hard for you.
645
00:55:11,710 --> 00:55:14,280
The dogs seem to have caught a scent.
646
00:55:14,280 --> 00:55:16,500
- Go follow them.
- Yes, Your Highness.
647
00:55:16,500 --> 00:55:18,950
Chase the dogs!
648
00:55:18,950 --> 00:55:20,990
Chase the dogs!
649
00:55:20,990 --> 00:55:22,390
Let's go.
650
00:55:28,460 --> 00:55:30,210
Soma, you're here.
651
00:55:33,300 --> 00:55:34,700
I've looked everywhere for you.
652
00:55:34,700 --> 00:55:37,660
- You're here.
- What has happened?
653
00:55:37,660 --> 00:55:39,660
I don't remember at all.
654
00:55:39,660 --> 00:55:41,030
How did you find me here?
655
00:55:41,030 --> 00:55:43,070
I followed Soma.
656
00:55:45,920 --> 00:55:50,360
Grand Prince Yangmyeong is looking for you himself.
657
00:55:50,360 --> 00:55:52,180
Why has the prince been involved?
658
00:55:52,180 --> 00:55:56,150
I hear misfortune has befallen the royal guards whom were sent to look for you in Inwang Mountain.
659
00:55:56,150 --> 00:55:58,800
I saw Grand Prince Yangmyeong's group on my way here.
660
00:55:58,800 --> 00:56:00,890
They had search dogs with them,
661
00:56:00,890 --> 00:56:04,340
so it is a matter of time until they get here.
662
00:56:04,340 --> 00:56:07,520
Then I must wait here.
663
00:56:07,520 --> 00:56:08,740
Yes, Sir.
664
00:56:09,660 --> 00:56:11,340
Someone is coming.
665
00:56:27,150 --> 00:56:28,750
Sir!
666
00:56:28,750 --> 00:56:30,250
You are awake.
667
00:56:30,250 --> 00:56:32,230
I was worried sick about you.
668
00:56:32,230 --> 00:56:34,040
Are you feeling better?
669
00:56:34,040 --> 00:56:35,560
It is you.
670
00:56:35,560 --> 00:56:37,680
Yes, it's me.
671
00:56:39,170 --> 00:56:43,940
Did someone come by already?
672
00:56:45,920 --> 00:56:47,750
No.
673
00:56:47,750 --> 00:56:49,510
Where have you been?
674
00:56:49,510 --> 00:56:52,880
I thought you were in urgent need of care
675
00:56:52,880 --> 00:56:55,820
so I left to bring a physician.
676
00:56:58,360 --> 00:57:00,360
You're not well.
677
00:57:00,360 --> 00:57:02,430
Please go inside. The wind is cold.
678
00:57:02,430 --> 00:57:04,580
I feel better now.
679
00:57:05,970 --> 00:57:07,630
Well...
680
00:57:07,630 --> 00:57:10,050
If it's not much trouble,
681
00:57:10,050 --> 00:57:13,410
I would like to know your name.
682
00:57:13,410 --> 00:57:15,880
My name?
683
00:57:25,450 --> 00:57:27,090
Hong...
684
00:57:32,550 --> 00:57:34,240
Hong...
685
00:57:36,520 --> 00:57:39,450
- Hong...
- Hong Hong Hong?
686
00:57:41,130 --> 00:57:44,420
Is your name truly Hong Hong Hong?
687
00:57:44,420 --> 00:57:45,850
I mean...
688
00:57:45,850 --> 00:57:48,840
No, that's not it.
689
00:57:48,840 --> 00:57:51,590
It's Hong Cheon Gi.
690
00:57:54,550 --> 00:57:56,210
Hong Cheon Gi?
691
00:57:57,130 --> 00:57:59,530
The peach blossom field...
692
00:57:59,530 --> 00:58:01,870
from 19 years ago.
693
00:58:01,870 --> 00:58:04,610
She has the same name as that girl.
694
00:58:06,750 --> 00:58:13,790
♫ Whichever way the wind blows ♫
695
00:58:13,790 --> 00:58:20,250
♫ Wherever my feet lead me ♫
696
00:58:20,250 --> 00:58:27,870
♫ I can walk without a moment's rest ♫
697
00:58:27,870 --> 00:58:35,040
♫ Wherever you are, I ask you to stay ♫
698
00:58:35,040 --> 00:58:42,070
♫ Even on sunny days filled with the most radiant sunshine ♫
699
00:58:42,070 --> 00:58:49,060
♫ Only you could blind me ♫
700
00:58:49,060 --> 00:58:56,130
♫ I don't think I can live without you ♫
701
00:58:56,130 --> 00:59:03,430
♫ I miss you no matter what I do ♫
702
00:59:03,430 --> 00:59:10,920
♫ Is it me who lives in your heart? ♫
703
00:59:10,920 --> 00:59:18,060
♫ The one you miss endlessly? ♫
704
00:59:18,100 --> 00:59:25,800
♫ I may not be, you may hate me ♫
705
00:59:25,840 --> 00:59:35,040
♫ I'll stay by your side like destiny. ♫
706
00:59:35,040 --> 00:59:37,060
Lovers of the Red Sky
707
00:59:37,060 --> 00:59:39,810
You and I are acquaintances now.
708
00:59:39,810 --> 00:59:41,770
- Is anyone here?
- Who are you?
709
00:59:41,770 --> 00:59:43,890
Insolence! Do you know who I am?
710
00:59:43,890 --> 00:59:45,420
Do people like us...
711
00:59:45,420 --> 00:59:47,940
not have the right to protect our homes if Your Highness comes in?
712
00:59:47,940 --> 00:59:49,540
Maejukheon Painting Gathering.
713
00:59:49,540 --> 00:59:52,690
If you get first place, His Highness will grant whatever you wish.
714
00:59:52,690 --> 00:59:54,350
Must you do it at Maejukheon?
715
00:59:54,350 --> 00:59:55,910
This is the beginning.
716
00:59:55,910 --> 00:59:58,090
Do you truly not intend to send me to the painting gathering?
717
00:59:58,090 --> 00:59:59,910
Never.
718
00:59:59,910 --> 01:00:03,100
Because you think I'll go mad like Father while painting?
719
01:00:03,100 --> 01:00:04,870
I'm from the Baegyu Painting Institute.
720
01:00:04,870 --> 01:00:06,470
That woman...
721
01:00:06,470 --> 01:00:09,220
Her voice is familiar. Could she be?
722
01:00:09,220 --> 01:00:12,550
♫ Is it me who lives in your heart? ♫
723
01:00:12,550 --> 01:00:17,290
♫ The one you miss endlessly? ♫
724
01:00:17,290 --> 01:00:22,270
Lovers of the Red Sky
47350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.