All language subtitles for Lightning.over.Water.1980.PAL.DVDRip.DD5.1.x264-HANDJOB.mkv.stream3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,520 --> 00:00:37,447 An einem kühlen, klaren Morgen brachte mich der Flug von L.A. nach New York. 2 00:00:37,520 --> 00:00:39,329 Es war noch früh am Morgen, 3 00:00:39,400 --> 00:00:43,849 als ich in SoHo Ecke Spring Street und West Broadway ankam. 4 00:00:45,080 --> 00:00:49,130 Von der Vorbereitung des nächsten Films hatte ich zwei Wochen frei genommen. 5 00:00:49,200 --> 00:00:51,680 Ich war hier, um Nick aufzusuchen. 6 00:00:52,160 --> 00:00:54,128 Nicholas Ray, Regisseur von 7 00:00:54,200 --> 00:00:57,886 "...denn sie wissen nicht, was sie tun", "Johnny Guitar" und anderen Filmen, 8 00:00:57,960 --> 00:01:01,043 die einen festen Platz in der Geschichte des Kinos haben. 9 00:01:01,640 --> 00:01:05,247 Vor etwa zwei Jahren ging ich diese Treppe zum ersten Mal hoch, 10 00:01:05,640 --> 00:01:08,246 als Nick zustimmte, in meinem Film mitzuwirken: 11 00:01:08,320 --> 00:01:09,731 "Der amerikanische Freund". 12 00:01:09,800 --> 00:01:13,088 Die Rolle stand nicht im Skript. Also schrieben wir sie gemeinsam, 13 00:01:13,160 --> 00:01:16,164 spielten viel Backgammon und wurden gute Freunde. 14 00:01:16,240 --> 00:01:17,810 Hallo. 15 00:01:19,480 --> 00:01:20,970 Gut, dass du da bist. 16 00:01:21,120 --> 00:01:23,964 Nick schläft. Ich soll ihn wecken, wenn du kommst. 17 00:01:27,280 --> 00:01:30,045 Nein, ich bin müde und will auch noch was schlafen, 18 00:01:30,120 --> 00:01:33,886 - und du verträgst auch noch mehr. - Schlaf da drüben. 19 00:01:36,760 --> 00:01:38,410 Okay. Bis nachher. 20 00:01:47,520 --> 00:01:50,046 Das letzte Mal sah ich Nick vor drei Monaten 21 00:01:50,120 --> 00:01:52,805 im Sloane-Kettering Memorial Hospital. 22 00:01:52,880 --> 00:01:57,647 Es war direkt nach seiner dritten Krebsoperation im selben Jahr. 23 00:01:58,280 --> 00:02:00,851 Wir konnten uns nicht mal die Hände schütteln. 24 00:02:00,920 --> 00:02:04,322 Die Ärzte hatten ihm radioaktive Zeilen im Brustkorb implantiert. 25 00:02:04,400 --> 00:02:07,131 Keiner konnte ihm wegen der Strahlung zu nahe kommen. 26 00:02:09,560 --> 00:02:11,403 Ein ziemlich gewagter Eingriff. 27 00:02:11,480 --> 00:02:15,087 Nick selbst hatte angerufen, als er mir zuerst davon erzählte: 28 00:02:15,160 --> 00:02:17,811 "Nicht sicher, ob du es wagen sollst oder nicht. 29 00:02:18,360 --> 00:02:21,125 "Wie sind deine Aussichten?", hatte ich ihn gefragt. 30 00:02:21,200 --> 00:02:23,567 "Ich könnte dabei sterben." 31 00:02:23,640 --> 00:02:25,130 "Und wenn du es nicht tust?" 32 00:02:25,200 --> 00:02:27,123 "Dann sterbe ich langsam." 33 00:02:32,440 --> 00:02:36,570 "Betrachte ich dein bisheriges Leben, würde ich sagen, du wagst den Eingriff." 34 00:02:37,200 --> 00:02:39,567 "Du hast verdammt Recht", sagte er. 35 00:02:41,320 --> 00:02:44,210 Obwohl ich vom Flug todmüde war, 36 00:02:44,280 --> 00:02:46,328 konnte ich nicht einschlafen. 37 00:02:51,360 --> 00:02:54,842 Die Idee, nach New York zu kommen, war uns plötzlich gekommen, 38 00:02:54,920 --> 00:02:58,163 bei einer Telefonunterhaltung nur einige Tage zuvor. 39 00:02:58,240 --> 00:03:01,608 Ich hatte nicht die leiseste Ahnung, worauf das hinauslaufen sollte. 40 00:03:02,680 --> 00:03:03,647 Guten Morgen! 41 00:03:03,720 --> 00:03:09,602 Es ist ein herrlicher Tag! Man kann nicht den ganzen Tag rumhängen. 42 00:03:09,680 --> 00:03:11,603 Also los jetzt, es ist Zeit aufzustehen, 43 00:03:11,680 --> 00:03:13,842 die Zähne zu putzen und zu frühstücken. 44 00:03:19,240 --> 00:03:22,323 Guten Morgen! Es ist ein herrlicher Tag! 45 00:03:22,400 --> 00:03:24,050 Verdammt noch mal! 46 00:03:25,960 --> 00:03:27,450 - Ruhe! - Also los jetzt, es ist 47 00:03:27,520 --> 00:03:31,286 Zeit aufzustehen, die Zähne zu putzen und zu frühstücken. Tschüs. 48 00:03:31,760 --> 00:03:33,330 Du Scheißding! 49 00:03:41,040 --> 00:03:42,610 Morgen! 50 00:04:49,800 --> 00:04:53,247 Eins, zwei, drei, vier, 51 00:04:53,840 --> 00:04:55,410 sechs... 52 00:04:56,120 --> 00:05:00,250 sieben, acht, neun, zehn. 53 00:05:55,680 --> 00:05:57,045 Susan? 54 00:06:30,200 --> 00:06:31,611 Ich hatte einen Traum... 55 00:06:38,560 --> 00:06:41,325 Ich hab geträumt letzte Nacht 56 00:06:43,040 --> 00:06:45,168 Sing weiter, Bruder, Sing 57 00:06:46,080 --> 00:06:49,562 Ich habe von einem verdammten Musical 58 00:06:53,360 --> 00:06:54,646 in Venezuela geträumt. 59 00:07:33,160 --> 00:07:34,650 Was ist denn da hinten los? 60 00:07:36,400 --> 00:07:38,004 Was? 61 00:07:38,080 --> 00:07:39,650 Guten Morgen, Nick. 62 00:07:41,240 --> 00:07:43,925 He, Wim, guten Morgen. 63 00:07:45,240 --> 00:07:46,890 Wann bist du angekommen? 64 00:07:47,160 --> 00:07:48,810 Früh, um sechs. 65 00:07:49,720 --> 00:07:53,167 Zum Teufel! Ich hab Tom doch gesagt, er soll mich wecken. 66 00:07:53,960 --> 00:07:56,281 Wollte er auch, aber ich ließ ihn nicht. 67 00:07:57,720 --> 00:07:59,404 Wie lange bleibst du? 68 00:08:00,880 --> 00:08:02,484 So lange ich kann. 69 00:08:02,600 --> 00:08:03,761 Wunderbar. 70 00:08:03,840 --> 00:08:06,366 - Eine Woche etwa, hoffe ich. - Klasse! 71 00:08:16,040 --> 00:08:18,611 Ich hab von einem verdammten Musical 72 00:08:19,600 --> 00:08:20,965 in Venezuela geträumt. 73 00:08:38,680 --> 00:08:39,966 Für die Nahaufnahme... 74 00:08:40,040 --> 00:08:44,125 „das Fünfunddreißiger und die Kamera noch höher. 75 00:08:44,200 --> 00:08:46,806 Er hatte die Zigarette immer in der linken Hand. 76 00:08:47,800 --> 00:08:49,768 Dann legt er den Rasierer weg, 77 00:08:51,320 --> 00:08:52,810 nimmt das Tonbandgerät, 78 00:08:54,000 --> 00:08:57,163 macht das, legt es wieder weg, 79 00:08:57,640 --> 00:09:01,440 kratzt sich, legt sich zurück und brüllt los. Das ist die Nahaufnahme. 80 00:09:02,160 --> 00:09:05,243 - Wo ist das Tonbandgerät? - Da, neben dem Aschenbecher. 81 00:09:13,200 --> 00:09:16,727 - Sieht es wie Schauspielerei aus, Wim? - Nein, überhaupt nicht. 82 00:09:20,880 --> 00:09:22,291 Wir drehen. 83 00:09:22,800 --> 00:09:24,484 Ton ab. 84 00:09:25,080 --> 00:09:27,811 - Film ab. - 20-3, zweites Take. 85 00:09:30,280 --> 00:09:34,001 - Wie geht's dir? - Ich will wieder anfangen zu arbeiten. 86 00:09:34,360 --> 00:09:38,604 - Super, woran denn? - Ach, hört sich recht prätentiös an. 87 00:09:38,680 --> 00:09:40,444 Ich wette, das ist es auch. 88 00:09:40,520 --> 00:09:42,124 Heißen Dank. 89 00:09:43,880 --> 00:09:45,450 Woran arbeitest du? 90 00:09:45,640 --> 00:09:46,766 An "Hammett". 91 00:09:47,600 --> 00:09:50,126 - Wie hoch ist der Etat? - Zehn Millionen. 92 00:09:51,400 --> 00:09:53,289 Auch nicht gerade unprätentiös. 93 00:09:54,960 --> 00:09:56,962 Mit einem Prozent davon könnte ich... 94 00:10:11,920 --> 00:10:13,809 Ein DONNERWETTER ablassen. 95 00:10:17,600 --> 00:10:19,967 Susan? Guten Morgen. 96 00:10:21,600 --> 00:10:22,965 Bist du da? 97 00:10:24,000 --> 00:10:25,889 - Susan? - Wim? 98 00:10:29,280 --> 00:10:31,487 Wir sollten einen Film machen, zusammen. 99 00:10:32,520 --> 00:10:34,363 Wenn du willst, fangen wir heute an. 100 00:10:35,720 --> 00:10:37,245 Wovon soll er denn handeln? 101 00:10:48,640 --> 00:10:50,051 Schneidest du mit Tom? 102 00:10:50,560 --> 00:10:53,211 Ja, wir haben letzte Nacht wieder durchgemacht. 103 00:10:54,120 --> 00:10:55,690 Woran? 104 00:10:55,760 --> 00:10:59,685 "We Can't Go Home Again". Ich versuche, ihn wieder in Form zu kriegen. 105 00:11:01,920 --> 00:11:06,130 Hey, Wim, wenn wir einen Film zusammen machen, 106 00:11:06,560 --> 00:11:08,244 müssen wir Tom einen Job geben. 107 00:11:08,960 --> 00:11:13,841 Meinst du, dass es klug ist, zwei Typen in einem Film zu haben, 108 00:11:13,920 --> 00:11:16,400 die beide auf ihrem rechten Auge blind sind? 109 00:11:16,480 --> 00:11:19,245 - Sag das noch mal. - Gib mir das Stichwort noch mal. 110 00:11:19,400 --> 00:11:20,731 Wim? 111 00:11:20,800 --> 00:11:21,926 Ja? 112 00:11:22,000 --> 00:11:25,721 Wenn wir einen Film zusammen machen, müssen wir Tom einen Job geben. 113 00:11:26,400 --> 00:11:28,607 Ich weiß nicht, ob das eine so gute Idee wäre. 114 00:11:29,800 --> 00:11:32,531 Hast du was gegen Einäugige? 115 00:11:33,520 --> 00:11:36,888 Nein, aber zwei einäugige Figuren sind keine gute Besetzung. 116 00:11:46,240 --> 00:11:50,404 Du hast Vorurteile gegen Brandon Nlarlo, Marion Brando, 117 00:11:51,400 --> 00:11:52,606 Oskar Homolka. 118 00:11:57,080 --> 00:11:58,684 Warum bist du hergekommen, Wim? 119 00:12:01,880 --> 00:12:03,882 Ich wollte mit dir reden, Nick. 120 00:12:05,840 --> 00:12:07,410 Worüber? 121 00:12:08,560 --> 00:12:10,130 Übers Sterben? 122 00:15:22,920 --> 00:15:24,445 Hab' ich geraucht, Pat? 123 00:15:35,360 --> 00:15:36,930 Bist du so weit? 124 00:15:45,800 --> 00:15:48,929 Ich bin nicht gekommen, um übers Sterben zu reden, Nick. 125 00:15:50,880 --> 00:15:54,043 Ich bin nicht gekommen, um übers Sterben zu reden, Nick. 126 00:15:54,840 --> 00:15:59,050 - Aber vielleicht werden wir es müssen. - Aber vielleicht werden wir es müssen. 127 00:15:59,120 --> 00:16:03,091 Ich habe mich darauf gefreut, dich zu sehen. Weil ich deinen Rat brauche 128 00:16:05,640 --> 00:16:07,927 und weil du am Telefon gesagt hast, dass ich kommen soll. 129 00:16:08,600 --> 00:16:10,204 Aber ich hatte auch Angst davor. 130 00:16:13,160 --> 00:16:16,050 Und ich glaub, ich erzähl dir lieber gleich, warum. 131 00:16:16,960 --> 00:16:19,850 Ich wusste, wie geschwächt ich dich vorfinden würde. 132 00:16:19,920 --> 00:16:25,211 Und dass es dir vielleicht was ausmachen würde, so gesehen zu werden. 133 00:16:41,600 --> 00:16:43,682 Aber jetzt ist es okay, finde ich. 134 00:16:46,840 --> 00:16:50,970 Etwas anderes ging mir letzte Nacht im Flugzeug noch durch den Kopf, 135 00:16:51,960 --> 00:16:54,327 das mir eigentlich noch mehr Sorgen macht: 136 00:16:56,640 --> 00:16:58,449 dass ich merken könnte, 137 00:16:58,720 --> 00:17:02,691 dass mich deine Krankheit oder dein Leiden anziehen. 138 00:17:03,080 --> 00:17:04,650 Und... 139 00:17:05,960 --> 00:17:10,363 Wenn das so wäre, müsste ich, glaube ich, abhauen. 140 00:17:14,960 --> 00:17:20,251 Ich würde mir vorkommen, als würde ich dich missbrauchen oder verraten. 141 00:17:25,160 --> 00:17:26,730 Das wird nicht geschehen. 142 00:17:33,000 --> 00:17:36,527 Gut. Wie sehen unsere Pläne für den Rest des Tages aus? 143 00:17:39,600 --> 00:17:42,080 Nur zusammen zu sein den ganzen Tag. 144 00:17:42,160 --> 00:17:45,084 Ach, um Himmels willen, ich halte heute Abend einen Vortrag. 145 00:17:45,200 --> 00:17:49,569 Ich verdiene hie und da ein paar Dollar mit Vorträgen an Mädchenschulen. 146 00:17:49,640 --> 00:17:51,768 - Ich komme mit, Nick. - Genau genommen 147 00:17:51,840 --> 00:17:54,923 war es mal eine Mädchenschule. Vassar. 148 00:17:55,520 --> 00:17:57,249 "Ringelpietz mit Anfassen". 149 00:17:59,600 --> 00:18:02,604 Heute sind etwa 40% Knaben dort Das ist der Fonschritt. 150 00:18:03,640 --> 00:18:05,210 Nehmen wir einen Zug? 151 00:18:06,160 --> 00:18:10,961 Die haben einen Wagen, eine Limousine, für mich gemietet, 152 00:18:12,600 --> 00:18:19,290 das luxuriöseste Gefährt unter der Sonne. 153 00:18:20,000 --> 00:18:22,446 Es reicht fast von hier bis Poughkeepsie. 154 00:18:24,360 --> 00:18:26,886 Ich hatte selbst mal so einen. 155 00:18:27,400 --> 00:18:31,485 - Welchen Film sehen wir? - "The Lusty Men". 156 00:18:53,400 --> 00:18:55,562 Worüber soll ich heute Abend sprechen? 157 00:18:58,720 --> 00:19:01,371 Das fragst du mich jedes Mal. 158 00:19:04,360 --> 00:19:08,445 Warum bin ich in meinen jungen Jahren nicht nach Vassar eingeladen worden? 159 00:19:14,640 --> 00:19:16,881 Die sind irgendwie nicht dein Typ. 160 00:19:20,800 --> 00:19:24,202 Tom, verzieh dich! 161 00:19:27,160 --> 00:19:29,891 - Komm schon, Tom. - Ist 'ne schöne Einstellung. 162 00:19:31,120 --> 00:19:32,531 Wann kommen wir da an? 163 00:19:47,560 --> 00:19:50,484 Gegen Ende der Fahrt redeten wir immer weniger. 164 00:19:51,040 --> 00:19:53,202 Jeder hing seinen eigenen Gedanken nach. 165 00:19:54,240 --> 00:19:57,926 Wir wollten einen Film drehen, hatten aber noch nichts zu erzählen. 166 00:19:58,000 --> 00:20:00,924 Vorerst war die Wirklichkeit unsere Story. 167 00:20:09,840 --> 00:20:12,207 Er hat wohl eine einfache Fahrkarte gekauft. 168 00:23:54,320 --> 00:23:55,560 Ach, da unten sind Sie. 169 00:23:56,520 --> 00:23:58,682 Kommen Sie ganz langsam darunter hervor. 170 00:24:04,600 --> 00:24:06,284 Warum kriechen Sie unter mein Haus? 171 00:24:07,840 --> 00:24:09,604 Ich dachte, es sei unbewohnt. 172 00:24:09,680 --> 00:24:12,763 - He, wie ist die Kopie? - 'Ne gute Sechzehner. 173 00:24:14,080 --> 00:24:15,161 Und der Ton? 174 00:24:15,240 --> 00:24:16,605 Beschissen. 175 00:24:18,720 --> 00:24:23,282 Die Szene, in der Mitchum nach Hause kommt, unter das Haus kriecht, 176 00:24:23,360 --> 00:24:27,365 das Heft und die Pistole findet, ist wirklich eine meiner... 177 00:24:27,440 --> 00:24:31,889 Das sagt mehr übers Nachhausekommen als alles, was ich je gesehen habe. 178 00:24:36,360 --> 00:24:39,250 Nicht alle von uns hatten ein schlechtes Zuhause. 179 00:24:40,920 --> 00:24:44,481 Was heißt das eigentlich: "nach Hause" zurückkommen? 180 00:24:55,160 --> 00:25:00,007 Ein bisschen Wärme: ein paar von uns finden sie, 181 00:25:00,080 --> 00:25:03,368 ein paar von uns kriegen auch den Arsch voll. 182 00:25:09,440 --> 00:25:14,606 Ich will den Rest des Films anschauen. Zum Drehen sind wir auf dem Podest. 183 00:25:15,720 --> 00:25:19,566 Okay. Ich komm auch. Aber erst muss ich noch was ausruhen. 184 00:25:27,800 --> 00:25:30,804 Ich kannte keinen Zureiter, der nicht wild war. 185 00:25:31,520 --> 00:25:33,966 Wenn er nicht wild wäre, wäre er kein Zureiter. 186 00:25:36,600 --> 00:25:40,571 Was umkreist in feierlicher Stille 187 00:25:40,640 --> 00:25:44,850 den dunklen Erdenball? 188 00:25:44,920 --> 00:25:49,528 Was, obgleich stimmlos und geräuschlos, 189 00:25:49,600 --> 00:25:54,766 befindet sich inmitten leuchtender Himmelskörper? 190 00:25:58,520 --> 00:26:01,888 Von wo kommt das? Aus Arkansas? 191 00:26:03,680 --> 00:26:04,761 Von Benjamin Britten. 192 00:26:06,240 --> 00:26:07,401 Ehrlich? 193 00:26:08,600 --> 00:26:10,648 Das habe ich dich noch nie singen hören. 194 00:26:12,040 --> 00:26:13,246 Doch, hast du. 195 00:26:13,600 --> 00:26:15,170 Ja? 196 00:26:16,800 --> 00:26:19,087 Bei 'ner Beerdigung oder 'ner Hochzeit? 197 00:26:21,440 --> 00:26:22,521 Auf dem Weg zur Bank. 198 00:26:22,600 --> 00:26:26,605 Aha! Mein liebster Weg! 199 00:26:29,040 --> 00:26:31,771 Komm, lass uns durch die Stadt laufen. 200 00:26:33,040 --> 00:26:36,203 Da werden wir nicht weit kommen. Ist 'ne kleine Stadt. 201 00:26:40,920 --> 00:26:42,968 Ich spendiere dir eine Tomatensuppe. 202 00:27:31,240 --> 00:27:32,810 Danke. 203 00:27:37,440 --> 00:27:41,525 Ich danke Ihnen, Herr Steerman, für Ihre Gastfreundschaft. 204 00:27:47,760 --> 00:27:51,731 Ich bin gerade dabei, einen Film zu machen, und Sie jetzt auch. 205 00:27:55,680 --> 00:27:59,730 Wir fangen unseren Film 206 00:28:01,320 --> 00:28:06,770 mit der gleichen Vorgabe an, 207 00:28:06,840 --> 00:28:08,922 die wir bei “The Lusw Man“ haften. 208 00:28:10,480 --> 00:28:12,687 Eine kleine Hintergrundgeschichte, 209 00:28:16,040 --> 00:28:19,010 die wir mit 26 Seiten Drehbuch anfingen zu drehen, 210 00:28:19,920 --> 00:28:21,922 und dann schrieben wir jede Nacht. 211 00:28:23,360 --> 00:28:25,169 Man konnte sich also 212 00:28:25,880 --> 00:28:30,329 auf nicht viel mehr verlassen als auf den Instinkt der Schauspieler 213 00:28:30,400 --> 00:28:35,042 und ihre Reaktionen auf das, was wir am Vortag gedreht hatten. 214 00:28:35,120 --> 00:28:41,651 Ausgetüftelte Konstruktionen ä la Henry James waren da nicht drin. 215 00:28:46,640 --> 00:28:49,291 Je mehr ich mich jeweils dem Ende nähere, 216 00:28:50,800 --> 00:28:54,088 umso mehr möchte ich immer den Anfang umschreiben; 217 00:28:55,760 --> 00:29:00,448 und gewöhnlich hat auf der letzten Seite 218 00:29:02,120 --> 00:29:07,809 das Ende den Anfang neu bestimmt, 219 00:29:09,120 --> 00:29:11,805 und man muss den Anfang neu drehen. 220 00:29:13,160 --> 00:29:18,326 "Lusty Men" ist jedoch kein Western. 221 00:29:21,720 --> 00:29:24,485 Dieser Film ist eigentlich ein Film über Leute, 222 00:29:26,040 --> 00:29:28,725 die ein eigenes Zuhause besitzen wollen. 223 00:29:29,840 --> 00:29:33,970 Das war das, wonach die Amerikaner 224 00:29:35,160 --> 00:29:37,128 zu jener Zeit am meisten strebten. 225 00:29:38,280 --> 00:29:42,569 Ich habe alle Archive in Washington durchgesehen, 226 00:29:43,880 --> 00:29:46,645 und nach Angaben gesucht wie 227 00:29:47,600 --> 00:29:50,922 "Was ist Ihr größtes Ziel im Leben?" 228 00:29:51,520 --> 00:29:55,320 Und bei über 90 % war die Antwort ein eigenes Haus zu haben. 229 00:29:57,040 --> 00:29:59,281 Davon handelt dieser Film. 230 00:29:59,520 --> 00:30:02,922 Ich beschäftige mich mit der Frage, ob ich mit meiner Arbeit 231 00:30:03,000 --> 00:30:06,288 eine Kunstform schaffe oder nicht, indem ich mich streng 232 00:30:06,360 --> 00:30:09,125 an die Wiedergabe der Wirklichkeit halte. 233 00:30:09,200 --> 00:30:15,401 Gibt es das, dass die Wiedergabe Kunst ist und dann wieder nicht, 234 00:30:19,920 --> 00:30:26,371 die Wirklichkeit Traum oder nicht Traum? 235 00:30:35,080 --> 00:30:39,847 Die "Wirklichkeit" kann für einen Verrückten... 236 00:30:40,880 --> 00:30:45,204 - was manche die perfekte Anpassung an unsere Gesellschaft nennen - 237 00:30:46,280 --> 00:30:49,887 ein völliges Traumland sein. 238 00:31:06,480 --> 00:31:09,609 "Stanislavsky" war ein Schimpfwort. 239 00:31:12,480 --> 00:31:14,482 "Improvisation" ebenfalls. 240 00:31:17,200 --> 00:31:21,364 Ich glaube, es liegt an diesem Überfluss an Talenten in Hollywood, 241 00:31:22,320 --> 00:31:26,848 dass ich mich da so wohl fühle, so ungern ich auch dort lebe. 242 00:31:26,920 --> 00:31:28,524 Seit wann nimmst du die Bänder auf? 243 00:31:28,600 --> 00:31:31,171 Jede Nacht geht man nach Hause... 244 00:31:32,280 --> 00:31:33,645 Seit ein paar Wochen. 245 00:31:34,520 --> 00:31:36,887 „und denkt: "Was für eine Vergeudung!" 246 00:31:40,800 --> 00:31:45,362 Ich mag den Lebensstil nicht. Hab ich mal. Eine Zeit lang fand ich's toll, 247 00:31:45,440 --> 00:31:49,001 aber ich habe nicht das geschafft, was ich tun wollte. 248 00:31:49,080 --> 00:31:50,889 Hat Nick dir gesagt, ihn aufzunehmen? 249 00:31:50,960 --> 00:31:54,851 Sehr verführerisch. Man lässt sich leicht auf Kompromisse ein. 250 00:31:56,960 --> 00:32:02,842 Und wenn du ein paar Mal nein sagst, giltst du als schwierig, 251 00:32:04,240 --> 00:32:06,561 und schon bist du unten durch. 252 00:32:06,640 --> 00:32:08,483 - Gute Nacht, Wim. - Gute Nacht, Tom. 253 00:32:08,560 --> 00:32:09,925 Schlaf schön. 254 00:32:12,920 --> 00:32:14,331 Wovon handelt der neue Film? 255 00:32:18,440 --> 00:32:23,048 Der Film handelt von einem Mann, 256 00:32:23,120 --> 00:32:26,647 der mit sich ins Reine kommen will, bevor er stirbt. 257 00:32:39,800 --> 00:32:42,963 Ein Wiedererlangen von Selbstachtung. 258 00:32:47,320 --> 00:32:50,369 Ein einstmals sehr erfolgreicher Mann. 259 00:32:53,800 --> 00:32:55,723 Ich war sehr verwirrt. 260 00:32:56,280 --> 00:32:57,884 Jedes Mal geschah etwas, 261 00:32:57,960 --> 00:33:02,648 wenn die Kamera auf Nick gerichtet war, worüber ich keine Kontrolle hatte. 262 00:33:03,400 --> 00:33:05,050 Es war in der Kamera selbst. 263 00:33:05,120 --> 00:33:08,044 Sie sah Nick durch den Sucher an. 264 00:33:08,120 --> 00:33:10,202 Wie ein sehr präzises Instrument 265 00:33:10,720 --> 00:33:13,451 zeigte die Kamera klar und ohne Gnade, 266 00:33:14,200 --> 00:33:16,362 dass ihm nicht mehr viel Zeit blieb. 267 00:33:16,440 --> 00:33:19,410 Mit dem bloßen Auge konnte man es nicht erkennen. 268 00:33:19,480 --> 00:33:22,484 Es bestand immer Hoffnung, aber nicht in der Kamera. 269 00:33:23,360 --> 00:33:25,362 Damit konnte ich nicht klar kommen. 270 00:33:25,440 --> 00:33:27,010 Mir graute davor. 271 00:33:33,840 --> 00:33:35,649 - Wim? - Ja? 272 00:33:36,360 --> 00:33:37,885 Komm herein. 273 00:33:41,440 --> 00:33:43,568 Ich will dir die Einleitung vorlesen. 274 00:33:50,200 --> 00:33:51,929 Wann hast du das geschrieben? 275 00:33:52,640 --> 00:33:53,846 Gerade eben. 276 00:33:57,080 --> 00:33:59,731 Das ist ein Film über einen Künstler, 277 00:34:01,680 --> 00:34:03,011 der 60 Jahre alt ist. 278 00:34:04,200 --> 00:34:07,443 Er hat mit seinen frühen Bildern sehr viel Geld gemacht. 279 00:34:08,920 --> 00:34:12,447 Es gelingt ihm jedoch nicht, seine laufende Produktion zu verkaufen. 280 00:34:12,520 --> 00:34:15,490 Neben dem Geld hat er noch ein anderes großes Bedürfnis: 281 00:34:15,560 --> 00:34:19,167 seine eigene Identität so weit wie möglich zu finden, bevor er stirbt. 282 00:34:21,200 --> 00:34:24,010 Er ist unheilbar an Krebs erkrankt und weiß das. 283 00:34:25,880 --> 00:34:29,362 Um wieder in den Besitz seiner alten Bilder zu kommen, stiehlt er sie 284 00:34:30,040 --> 00:34:33,726 und fälscht sie und versucht, 285 00:34:33,800 --> 00:34:38,442 wenn irgend möglich, auf diese An seine in Museen hängenden Bilder 286 00:34:39,000 --> 00:34:40,889 mit seinen Fälschungen zu ersetzen. 287 00:34:40,960 --> 00:34:43,566 Das macht ihm viel Spaß. 288 00:34:45,280 --> 00:34:48,727 Mit seiner jetzigen Freundin lebt er seit fünf Jahren zusammen. 289 00:34:49,640 --> 00:34:51,529 Er ist 40 Jahre älter als sie. 290 00:34:52,040 --> 00:34:56,489 Trotzdem leben sie glücklich und zufrieden in einer Etage 291 00:34:56,560 --> 00:34:58,449 an der Ecke Spring Street und Broadway. 292 00:34:58,520 --> 00:35:03,401 Sein Nachbar, ein chinesischer Wäschereibesitzer, ist sein einziger Freund. 293 00:35:04,240 --> 00:35:06,083 Sie sind gute Freunde geworden. 294 00:35:06,160 --> 00:35:09,403 Er leiht Nick von Zeit zu Zeit etwas Geld, 295 00:35:10,440 --> 00:35:13,808 das er von seinem mageren Einkommen abzweigt. 296 00:35:14,480 --> 00:35:16,323 Auch er ist an Krebs erkrankt. 297 00:35:17,200 --> 00:35:21,091 Beide versuchen, es mit Humor zu ertragen, was ihnen nicht immer gelingt. 298 00:35:23,960 --> 00:35:25,769 Das gefällt mir eigentlich. 299 00:35:27,160 --> 00:35:30,448 Warum der Umweg, aus ihm einen Maler zu machen, 300 00:35:30,520 --> 00:35:32,841 wo er doch deinen Namen trägt? 301 00:35:34,240 --> 00:35:38,689 Warum ist er nicht du und macht Filme, statt zu malen? 302 00:35:40,000 --> 00:35:43,243 Das bist du, Nick. Warum davon Abstand nehmen? 303 00:35:43,320 --> 00:35:44,651 Wenn du meinst... 304 00:35:46,640 --> 00:35:47,801 Okay. 305 00:35:48,640 --> 00:35:51,325 Warum nicht einen Film über dich daraus machen? 306 00:35:51,400 --> 00:35:53,368 Dann muss er auch über dich sein. 307 00:35:54,880 --> 00:35:58,407 Ich glaube, wir machen einfach diesen Film hier weiter, was? 308 00:35:58,480 --> 00:36:02,121 Meine "Aktion" ist es, 309 00:36:06,880 --> 00:36:09,360 mein Selbstbild wieder herzustellen 310 00:36:09,440 --> 00:36:11,966 und das Bild, das man in der Welt von mir hat. 311 00:36:12,720 --> 00:36:16,770 Und du, du musst deine eigene "Aktion" wählen. 312 00:36:17,960 --> 00:36:22,204 Und diejenige finden, die dir am nächsten kommt. 313 00:36:22,280 --> 00:36:27,002 Ein Schauspieler muss herausfinden, 314 00:36:33,840 --> 00:36:36,127 Meine Aktion wird durch deine bestimmt. 315 00:36:36,880 --> 00:36:40,646 Meine Aktion ist dadurch definiert, dass du dem Tod in die Augen siehst. 316 00:36:44,440 --> 00:36:49,606 Das hieße, dass du dich meiner bedienst. Was mir nichts ausmacht. 317 00:36:51,360 --> 00:36:53,567 Mein Gott, dafür bin ich schließlich hier. 318 00:37:06,200 --> 00:37:08,441 Hast du Lust, Backgammon zu spielen? 319 00:37:10,360 --> 00:37:11,486 Nichts lieber als das. 320 00:37:13,200 --> 00:37:14,690 Du hast die Weißen. 321 00:37:15,360 --> 00:37:17,408 Das ist gut so. Um was spielen wir? 322 00:37:18,360 --> 00:37:20,840 - Ein Dollar pro Punkt. - Du bist dran. 323 00:37:26,040 --> 00:37:27,041 Von mir aus gerne. 324 00:37:46,960 --> 00:37:49,440 Es ist so kalt draußen, obwohl die Sonne scheint. 325 00:37:49,520 --> 00:37:50,885 Ja. 326 00:37:52,000 --> 00:37:55,288 Du stehst völlig offen, ich stehe völlig offen. 327 00:37:58,960 --> 00:38:01,361 Und wenn du wieder ins Krankenhaus müsstest? 328 00:38:03,080 --> 00:38:07,085 Kein Problem, solange du hier bist. 329 00:38:07,240 --> 00:38:09,322 Keine Sorgen, solange du hier bist. 330 00:38:09,400 --> 00:38:11,129 Der Film ist ein Schlamassel, Nick. 331 00:38:11,200 --> 00:38:12,725 Der Ton ist nicht synchron, 332 00:38:14,360 --> 00:38:16,010 überall sind Klebestellen. 333 00:38:18,200 --> 00:38:20,931 Das geht nie durch den Projektor. 334 00:38:21,000 --> 00:38:22,206 Was? 335 00:38:22,280 --> 00:38:25,727 Welche Szenen könntest du dir für unseren Film vorstellen? 336 00:38:27,520 --> 00:38:30,524 Ach, lass mich erst mal dieses Spiel hier gewinnen. 337 00:38:34,640 --> 00:38:36,244 Du bist dran. 338 00:38:37,560 --> 00:38:39,688 Wie soll unser Film ausgehen, Nick? 339 00:38:40,320 --> 00:38:44,530 Ich bin nach wie vor für eine chinesische Dschunke, die ausfähn, 340 00:38:44,600 --> 00:38:47,365 über und über mit roten Blumen geschmückt. 341 00:38:47,880 --> 00:38:50,724 - Auf dem Hudson? - Auf dem Hudson, Richtung Meer. 342 00:39:06,760 --> 00:39:08,330 Fertig, Nick. 343 00:39:11,520 --> 00:39:16,162 Ich hatte von einem "Festival des Lichts" in Chicago, Illinois, gelesen. 344 00:39:16,960 --> 00:39:19,930 Da erinnerte ich mich an einen Gouverneur von lllinois, 345 00:39:20,760 --> 00:39:24,970 der im 19. Jahrhundert einer Partei verboten hatte, 346 00:39:25,040 --> 00:39:28,328 ihren Parteitag dort abzuhalten mit der Begründung, 347 00:39:28,400 --> 00:39:32,724 eine derartige Demonstration könnte Unruhen und Gewalt provozieren. 348 00:39:33,840 --> 00:39:38,164 Ich war kaum drei Stunden in der Stadt, da hatte man mich auch schon 349 00:39:39,120 --> 00:39:41,726 mit Tränengas verjagt und meine Kamera zerschlagen. 350 00:39:41,960 --> 00:39:44,884 Dies hier ist der Bundesgerichtshof. 351 00:39:44,960 --> 00:39:50,842 Angeklagt waren Männer wie Tom Hayden, Rennie Davis, John Froines, 352 00:39:51,680 --> 00:39:54,968 Jerry Rubin, Dave Dellinger, ein Quäker, 353 00:39:55,400 --> 00:39:57,846 Abbie Hoffman. Hier ist Bill Kunstler. 354 00:39:58,320 --> 00:40:00,607 Ich inszenierte das Ende des Prozesses. 355 00:40:00,680 --> 00:40:03,047 Allmählich verschwanden die meisten Leute. 356 00:40:03,120 --> 00:40:07,284 Ich fragte mich wirklich, wo sie alle geblieben waren. 357 00:40:08,080 --> 00:40:10,845 Also wollte ich sie irgendwo anders finden. 358 00:40:11,640 --> 00:40:17,010 Zum Glück wurde mir eine Stelle an einer Universität im Staate New York angeboten. 359 00:40:17,080 --> 00:40:20,562 Zum Teufel, ich beschloss, einen Krückstock zu kaufen, 360 00:40:25,240 --> 00:40:28,642 und sie mit meiner Wortgewandtheit, 361 00:40:28,720 --> 00:40:31,451 Aufsässigkeit und Wichtigtuerei zu beeindrucken. 362 00:40:31,960 --> 00:40:34,486 Bildung ist ein Riesengeschäft. 363 00:40:53,040 --> 00:40:57,807 Das haben wir gefilmt und wieder abgefilmt - 364 00:40:57,880 --> 00:41:02,727 von Spiegeln, Blechplatten und Plexiglas, 365 00:41:04,680 --> 00:41:05,886 „auf 35 mm, 366 00:41:07,400 --> 00:41:09,926 16 mm, Super 16, 367 00:41:10,840 --> 00:41:15,641 Super 8, 8 mm, Video Synthesizer. 368 00:41:16,880 --> 00:41:18,086 Jeder Scheiß, 369 00:41:18,160 --> 00:41:20,811 alles Menschenmögliche. Ich weiß auch nicht. 370 00:41:30,840 --> 00:41:33,525 Sind Sie der neue Professor für Film? 371 00:41:33,600 --> 00:41:36,171 - Ja, ich glaub schon. - Wissen Sie's nicht? 372 00:41:36,880 --> 00:41:38,245 Was soll ich nicht wissen? 373 00:41:42,720 --> 00:41:47,521 Haben Sie nicht diesen Eskimofilm mit Anthony Quinn gemacht? 374 00:41:48,080 --> 00:41:50,845 Und "...denn sie wissen nicht, was sie tun" ist auch von Ihnen, oder? 375 00:41:50,920 --> 00:41:53,810 - Ja, hat der dir gefallen? - War nicht schlecht. 376 00:41:54,800 --> 00:41:56,689 - ”Johnny Guitar”? - Ja, auch. 377 00:41:57,720 --> 00:42:00,087 Was zum Teufel machen Sie dann hier? 378 00:42:01,840 --> 00:42:03,205 Das ist schön. 379 00:42:05,320 --> 00:42:08,210 Ist doch gut, wenn einem die eigene Arbeit gefällt, oder? 380 00:42:09,240 --> 00:42:14,007 Ich wollte sehen, ob du auf diesem Auge blind bist. Dem gleichen wie ich. 381 00:42:14,160 --> 00:42:17,642 Verdammt, das stimmt. Wie ist das passiert? 382 00:42:19,240 --> 00:42:23,848 Mit 13 forderte ich einen Jungen heraus, mit dem Pfeil auf mich zu schießen. 383 00:42:25,160 --> 00:42:27,561 - Hattest du einen Apfel auf dem Kopf? - Nein. 384 00:42:28,400 --> 00:42:29,811 Wie hast du deins verloren? 385 00:42:29,880 --> 00:42:34,442 - In Chicago, beim Verschwörungsprozess. - Du warst dabei? 386 00:42:34,520 --> 00:42:35,851 Ja. 387 00:42:39,760 --> 00:42:41,330 Entschuldigung. 388 00:42:42,360 --> 00:42:45,569 - Hab ich dir wehgetan mit der Faust? - Nein. 389 00:42:48,080 --> 00:42:52,369 - Hast du dir deine Faust wehgetan? - Nein. Ich wollte fester zuschlagen, 390 00:42:52,440 --> 00:42:56,081 aber das war das erste Mal, dass ich jemand geschlagen habe. 391 00:42:56,160 --> 00:42:57,730 Soli ich's dir beibringen? 392 00:42:58,480 --> 00:42:59,891 Nein. 393 00:43:00,400 --> 00:43:02,368 Sonst könnte ich noch drauf abfahren. 394 00:43:02,440 --> 00:43:06,240 Ich bin an einem Punkt angelangt, wo es anfängt, mir Spaß zu machen. 395 00:43:06,320 --> 00:43:07,606 He, suchst du was? 396 00:43:08,120 --> 00:43:10,441 Du siehst nicht besonders gut, oder? 397 00:43:11,360 --> 00:43:12,725 Ich seh gut genug. 398 00:43:14,840 --> 00:43:17,366 Ich suche nur eine trockene Augenklappe. 399 00:43:17,440 --> 00:43:19,329 Vielleicht kann ich dir helfen. 400 00:43:35,520 --> 00:43:37,841 He, hier ist eine. Die ist in Ordnung. 401 00:43:38,800 --> 00:43:41,167 Soll ich dir helfen, sie umzubinden? 402 00:43:41,240 --> 00:43:42,890 Danke. 403 00:43:44,000 --> 00:43:47,686 Wie hieß das Mädchen noch, das du versucht hast zu vögeln? 404 00:43:47,960 --> 00:43:51,442 Sie heißt... Sie heißt Jill. Ich lebte letztes Jahr mit ihr zusammen. 405 00:43:51,520 --> 00:43:54,000 "Versucht zu vögeln" ist daher nicht ganz richtig. 406 00:43:54,080 --> 00:43:56,048 Neue Schnürsenkel für'n alten Schuh? 407 00:43:56,840 --> 00:43:59,446 Ich leb jetzt mit einer andern zusammen. Verstehst du? 408 00:44:00,280 --> 00:44:01,805 Das ist deine Sache. 409 00:44:02,720 --> 00:44:04,051 Ihr Name ist Leslie. 410 00:44:05,840 --> 00:44:07,251 Und lass sie ja in Ruhe. 411 00:44:07,920 --> 00:44:09,922 - Steht sie auf dich? - Und wie! 412 00:44:13,000 --> 00:44:16,607 In deiner Akte steht, du seist aus deinem letzten College rausgeflogen. 413 00:44:16,680 --> 00:44:19,286 - Warum? - Ich war Vorsitzender vom SDS. 414 00:44:19,600 --> 00:44:23,321 Wirklich? Und jetzt hältst du dich aus dem Kampf raus? 415 00:44:23,400 --> 00:44:25,050 Ich stecke mitten in einem drin. 416 00:44:25,640 --> 00:44:27,927 - Mit dir selbst? - Nein, mit dir. 417 00:44:29,640 --> 00:44:32,086 Guten Morgen, Nick. Setzen Sie sich. 418 00:44:32,480 --> 00:44:34,448 Danke, nein, Herr Präsident. 419 00:44:35,480 --> 00:44:39,724 - Möchten Sie Kaffee? - Nein danke, Herr Präsident. 420 00:44:41,520 --> 00:44:45,809 Es geht um... Es geht um diese Spritzen, die wir gefunden haben... 421 00:46:04,920 --> 00:46:10,802 Am frühen Abend debattierten Tom und ich, ob Nick wie ein Vater für uns sei. 422 00:46:11,360 --> 00:46:14,364 Tom war der Ansicht, aber ich lehnte es zornig ab, 423 00:46:14,440 --> 00:46:17,284 denn ich wollte Nick so sehen, wie er war, 424 00:46:17,360 --> 00:46:20,967 als ihn selbst, ohne das Hindernis, einen Vater in ihm zu sehen. 425 00:46:21,560 --> 00:46:25,645 Aber vielleicht gab es keine andere Wahl mit einem 30 Jahre älteren Freund. 426 00:46:27,080 --> 00:46:30,641 Mir war wichtig, wie sich der Film auf unsere Freundschaft auswirkte. 427 00:46:30,720 --> 00:46:34,281 Ich stand immer mehr unter dem Druck, einen Film zu machen. 428 00:46:34,360 --> 00:46:37,807 Ich war mit der Arbeit selbst beschäftigt 429 00:46:37,880 --> 00:46:41,851 und mit der bloßen Mechanik, Aufnahmen und Zeitpläne zu erstellen, 430 00:46:41,920 --> 00:46:45,049 anstatt mich um Nick zu kümmern. 431 00:46:51,160 --> 00:46:54,482 In jener Nacht schlief keiner von uns sehr viel. 432 00:46:54,560 --> 00:46:57,086 Auch der Schlaf brachte keinen Trost. 433 00:46:58,160 --> 00:47:01,004 Im Traum drehte ich den Film weiter. 434 00:47:01,080 --> 00:47:03,401 Die Kamera war immer da. 435 00:47:09,800 --> 00:47:11,325 Du machst es so, als sei ich Solo. 436 00:47:21,080 --> 00:47:23,128 Du wendest dich ab, 437 00:47:24,240 --> 00:47:31,203 und wenn du deinen Kopf zurückdrehst, bist du tränenüberströmt 438 00:47:32,120 --> 00:47:33,929 oder von Wut geschüttelt. 439 00:47:34,480 --> 00:47:38,405 Könntest du deinen Kopf etwas mehr zu mir drehen? Fertig, Nick? 440 00:47:39,360 --> 00:47:42,091 Dreh deinen Kopf zur Kamera. 441 00:47:49,520 --> 00:47:50,885 Action! 442 00:47:52,160 --> 00:47:54,891 Ich bin nicht gekommen, um übers Sterben zu reden, Nick. 443 00:47:54,960 --> 00:47:57,531 Aber vielleicht werden wir es müssen. 444 00:48:20,000 --> 00:48:24,722 Auch beim Erwachen landete man wieder nur in einem Alptraum. 445 00:48:25,800 --> 00:48:26,767 Das konnte heißen: 446 00:48:26,840 --> 00:48:31,289 Das Licht ist eingerichtet, die Kamera und der Ton laufen und die Crew sieht zu. 447 00:48:31,800 --> 00:48:34,326 Sie sah immer zu - lautlos. 448 00:48:35,360 --> 00:48:38,011 Jeder mit seinen eigenen Gedanken und Ängsten darüber, 449 00:48:38,080 --> 00:48:41,163 was wir taten oder wohin das führen würde. 450 00:48:41,680 --> 00:48:44,570 Ich wusste nur, dass Nick schreckliche Schmerzen hatte 451 00:48:44,640 --> 00:48:46,802 und es besser sei, das Filmen abzubrechen, 452 00:48:46,880 --> 00:48:50,248 aber dass ihn nichts mehr schmerzen würde als das. 453 00:48:56,880 --> 00:49:00,487 Am nächsten Morgen musste ich das Produktionsbüro in L.A. anrufen 454 00:49:00,560 --> 00:49:03,530 und meine Befürchtungen bewahrheiteten sich. 455 00:49:03,600 --> 00:49:06,126 Ich sollte am nächsten Tag dort sein. 456 00:49:10,000 --> 00:49:12,082 Warum muss er bloß so sehr leiden? 457 00:49:15,280 --> 00:49:17,009 Ist es jede Nacht so schlimm? 458 00:49:32,120 --> 00:49:33,724 Komm, wir gehen zurück. 459 00:49:34,160 --> 00:49:38,210 Tom war enttäuscht, dass der Dreh unterbrochen wurde, 460 00:49:38,280 --> 00:49:41,045 mehr um Nicks willen als um seiner selbst willen. 461 00:49:41,120 --> 00:49:46,206 Auf dem Weg zum Lofl sahen wir flüchtig, wie Nick und Susan in ein Taxi stiegen. 462 00:49:46,280 --> 00:49:50,922 Wohin? Wir hatten eine Szene vorbereitet, die wir bald drehen wollten. 463 00:50:04,240 --> 00:50:08,006 - Was ist los, Chris? - Susan bringt Nick ins Krankenhaus. 464 00:50:08,840 --> 00:50:11,684 Ihm ging's schlecht. Deshalb wollte er dorthin. 465 00:50:11,760 --> 00:50:17,244 Zum Memorial Hospital, York Avenue zwischen 67. und 68. Straße. 466 00:50:17,320 --> 00:50:19,721 - Hat er Schmerzen? - Ja, sicher. 467 00:50:20,360 --> 00:50:23,603 - Musste er sich wieder übergeben? - Ja. Ihm war sehr schlecht. 468 00:50:31,440 --> 00:50:33,329 Die Crew war sehr still. 469 00:50:33,800 --> 00:50:35,882 Während der letzten zwei Drehwochen 470 00:50:36,240 --> 00:50:38,527 ist Nick jedem sehr nah geworden. 471 00:50:38,960 --> 00:50:41,930 Seine Kraft war vor unseren Augen dahin geschwunden. 472 00:50:43,320 --> 00:50:46,051 Wir alle wussten, dass das jederzeit passieren konnte. 473 00:50:46,120 --> 00:50:50,648 Er hat einen Nachtrag zu seinem Testament diktiert, bevor er ging. 474 00:50:52,280 --> 00:50:55,762 Dieselbe lähmende Angst kam wieder hoch. 475 00:50:55,840 --> 00:50:57,888 Verlangte ich zu viel von Nick? 476 00:50:57,960 --> 00:51:00,531 Wo fing meine Verantwortung an? 477 00:51:00,600 --> 00:51:02,204 Und wo endete sie? 478 00:51:02,880 --> 00:51:05,167 Tom und ich fuhren direkt zum Krankenhaus. 479 00:51:05,720 --> 00:51:07,722 Wir nahmen die Videokamera mit. 480 00:51:08,480 --> 00:51:12,166 Ich wollte mir nur mal was Neues durch den Kopf gehen lassen... 481 00:51:12,720 --> 00:51:14,404 Nicht immer die alten Klischees. 482 00:51:31,520 --> 00:51:35,491 Ich dachte, wir könnten unsere Situation mal überdenken, 483 00:51:35,560 --> 00:51:37,324 nach zwei Wochen Drehen. 484 00:51:42,760 --> 00:51:47,049 Irgendwie finde ich, dass wir nicht weiter sind als am Anfang, 485 00:51:47,120 --> 00:51:50,920 höchstens noch weiter entfernt voneinander und von dem, was wir vorhatten. 486 00:51:51,000 --> 00:51:52,764 Es war wohl die... 487 00:51:56,880 --> 00:52:00,407 gegenseitige Begeisterung, 488 00:52:01,200 --> 00:52:05,125 die anfangs alles richtig erscheinen ließ. 489 00:52:10,760 --> 00:52:13,161 Und dann... 490 00:52:13,240 --> 00:52:17,484 Für mich hat der Druck eine Menge verändert 491 00:52:19,600 --> 00:52:23,650 Seit ich das Gefühl habe, dass dieser Film dir schadet. 492 00:52:25,880 --> 00:52:27,245 Und seit ich... 493 00:52:31,720 --> 00:52:36,089 dieses Ödipusgefühl habe, dass der Film dich umbringen könnte. 494 00:52:38,800 --> 00:52:40,882 Ich war von diesem Gedanken wie gelähmt. 495 00:52:48,080 --> 00:52:50,082 Zuerst einmal wollte ich nicht, 496 00:52:56,000 --> 00:52:59,891 dass du oder sonst irgendjemand sich befangen fühlt wegen... 497 00:53:04,400 --> 00:53:07,802 in eine Zwangslage gebracht wird durch meine Krankheit. 498 00:53:07,880 --> 00:53:09,564 Ich wollte auch... 499 00:53:17,680 --> 00:53:22,971 dass du dich frei fühltest, weiterzudrehen, wann immer du konntest. 500 00:53:24,040 --> 00:53:28,204 Ich legte los, so stark ich konnte, 501 00:53:31,160 --> 00:53:32,730 und... 502 00:53:36,320 --> 00:53:38,766 dann war es eine große Erleichterung, 503 00:53:39,520 --> 00:53:42,490 als ich mehr und mehr dir überlassen konnte. 504 00:53:43,320 --> 00:53:46,483 Und das war gut so. Ich fühlte mich sehr wohl in jenen Tagen. 505 00:53:54,200 --> 00:53:57,568 Die Unsicherheit, in die ich nach einer Weile verfiel, 506 00:53:58,720 --> 00:54:04,443 durch das ganze Durcheinander und all die unbewussten Ängste, 507 00:54:04,520 --> 00:54:08,650 all das hat mich dazu geführt, Bilder zu machen, die mir nicht gefielen. 508 00:54:08,720 --> 00:54:12,725 Ich glaube, dir ging es genauso, als du letzte Nacht die Muster gesehen hast. 509 00:54:13,120 --> 00:54:18,524 Der ganze Film, was auch immer, sah so sauber aus, schön, abgeleckt. 510 00:54:18,600 --> 00:54:20,170 Ja. 511 00:54:20,800 --> 00:54:24,202 Ich glaube, das ist einzig und allein ein Resultat der Angst. 512 00:54:24,280 --> 00:54:29,923 Genau das macht man, wenn man nicht genau weiß, was man zeigen will. 513 00:54:30,000 --> 00:54:33,209 Dann versucht man, es zumindest schön aussehen zu lassen. 514 00:54:51,320 --> 00:54:55,086 Ich hab nicht mal die einfachsten Dinge in den Griff gekriegt. 515 00:54:59,320 --> 00:55:02,642 Ich ging zurück zum leeren Lofl, um meinen Koffer zu holen. 516 00:55:03,640 --> 00:55:08,521 Im Krankenhaus gab mir Susan Nicks vor zwei Jahren begonnenes Tagebuch. 517 00:55:09,120 --> 00:55:10,963 Das vor seiner ersten Operation. 518 00:55:11,560 --> 00:55:15,485 Sie bat mich, es auf dem Weg nach Los Angeles zu lesen. 519 00:55:18,040 --> 00:55:23,763 "Heute fragte Susan Dr. B., wie man die Angst übenNindet. 520 00:55:24,400 --> 00:55:26,607 "Fragte sie für sich selbst oder für mich? 521 00:55:29,600 --> 00:55:31,523 "Dr. B. sah mich an und sagte: 522 00:55:31,600 --> 00:55:33,807 "'Durch Konfrontation.' 523 00:55:34,840 --> 00:55:39,562 "Recht vage. Dass soll wohl heißen, dem, was man fürchtet, direkt ins Auge zu sehen. 524 00:55:39,640 --> 00:55:42,405 "Kaum ein Mittel gegen die Schmerzen. 525 00:55:43,640 --> 00:55:44,721 "Was ist mit Liebe? 526 00:55:45,240 --> 00:55:47,402 "Die Angst mit Liebe bekämpfen. 527 00:55:47,800 --> 00:55:49,962 "Selbst der Wunsch zu lieben hilft, 528 00:55:50,640 --> 00:55:53,007 "selbst so zu tun, als liebe man, kann helfen. 529 00:55:54,000 --> 00:55:56,844 "Ich will leben, weil ich das Atmen vermissen werde. 530 00:55:57,400 --> 00:56:00,210 "Ich will leben, weil ich das Atmen vermissen werde. 531 00:56:00,280 --> 00:56:01,850 "Es muss sehr unangenehm sein. 532 00:56:02,040 --> 00:56:06,125 "Es macht mich wütend, wenn ich nicht atmen, schmecken und hallo sagen kann. 533 00:56:09,920 --> 00:56:13,288 "Ich spucke Blut und es jagt mir heute Morgen Angst ein. 534 00:56:13,680 --> 00:56:15,569 "Traurigkeit. 535 00:56:18,160 --> 00:56:21,369 "Es ist eine panische Angst, die ich nie zuvor erlebt habe. 536 00:56:21,880 --> 00:56:25,248 "Im Taxi auf dem Weg zum Flughafen fragte ich mich, 537 00:56:25,320 --> 00:56:29,211 "seit welch frühem Alter ich sterben wollte. 538 00:56:30,560 --> 00:56:33,803 "Vielleicht nicht sterben, aber den Tod erleben. 539 00:56:34,720 --> 00:56:39,931 ”Den Tod zu erleben, ohne zu sterben, erschien mir wie ein natürliches Ziel. 540 00:57:03,960 --> 00:57:06,122 "Ein Schauspieler muss jede Zeile so sagen, 541 00:57:06,200 --> 00:57:09,443 ”als sei es das allererste oder allerletzte Mal, 542 00:57:09,520 --> 00:57:11,682 "dass er sie sagt. 543 00:57:12,720 --> 00:57:14,370 "In meinem Beruf habe ich 544 00:57:15,080 --> 00:57:17,970 "dieses Problem 50 Jahre gehabt. 545 00:57:18,560 --> 00:57:20,847 "Jetzt sterbe ich an Krebs. 546 00:57:21,120 --> 00:57:23,521 "Der Tag und die Stunde des Todes sind ungewiss. 547 00:57:24,040 --> 00:57:27,487 "Und in drei Wochen spiele ich einen General 548 00:57:27,920 --> 00:57:30,241 "in einer Filmversion von 'Hair'. 549 00:57:39,880 --> 00:57:44,090 "Neugier, Phantasie, Demut." 550 00:57:46,800 --> 00:57:49,883 Vier Wochen später kam ich nach New York zurück. 551 00:57:49,960 --> 00:57:54,249 Dieses Mal mit meiner Frau Ronee. Nicks Zustand hatte sich nicht verbessert. 552 00:57:54,320 --> 00:57:58,370 Er war noch immer im Krankenhaus, aber die Ärzte ließen ihn nachmittags raus. 553 00:57:58,440 --> 00:58:04,209 Er arbeitete mit Gerry an einer Adaption von Kafkas "Ein Bericht für eine Akademie". 554 00:58:04,920 --> 00:58:06,001 Als was? 555 00:58:06,600 --> 00:58:08,170 Als Affe. 556 00:58:11,520 --> 00:58:13,761 Herr Pimmel, 557 00:58:17,520 --> 00:58:21,320 entschuldigen Sie, wenn das nicht Ihr korrekter Name ist, 558 00:58:21,680 --> 00:58:25,287 aber dies ist Ihre erste Einführung in die Gesellschaft, 559 00:58:25,360 --> 00:58:29,285 und da können solche Ungenauigkeiten schon mal vorkommen. 560 00:58:29,360 --> 00:58:31,761 Gerry, ich hatte das Gefühl, 561 00:58:33,640 --> 00:58:39,443 das zweite Mal hatte mehr Ausdruckskraft als das erste Mal. 562 00:58:40,760 --> 00:58:42,683 Meinst du, wir kriegen das wieder hin? 563 00:58:43,480 --> 00:58:46,563 - Ich weiß nicht. Ich kann's versuchen. - Versuch's. 564 00:58:46,640 --> 00:58:50,167 Versetz dich in eine andere Situation, wenn du willst. 565 00:58:50,240 --> 00:58:51,810 Kleide dich um, 566 00:58:55,040 --> 00:58:56,565 in deiner Phantasie. 567 00:59:02,040 --> 00:59:05,806 - Bevölkere es mit den Puritanern. - Wie bitte? 568 00:59:06,320 --> 00:59:09,927 - Bevölkere es mit den Puritanern. - Okay. 569 00:59:11,240 --> 00:59:15,325 - Sonst noch eine Frage? - Weitere Ratschläge? 570 00:59:16,280 --> 00:59:18,567 Nein, du machst das einfach gut, Gerry. 571 00:59:22,040 --> 00:59:23,565 Also los, versuchen wir's. 572 00:59:34,520 --> 00:59:36,761 Zuerst möchte ich bemerken, 573 00:59:37,320 --> 00:59:41,245 dass ich niemals in der Lage gewesen wäre zu erreichen, 574 00:59:41,320 --> 00:59:43,004 was ich geleistet habe, 575 00:59:43,080 --> 00:59:45,560 hätte ich eigensinnig 576 00:59:46,600 --> 00:59:50,286 an den Erinnerungen an meine Jugend 577 00:59:50,360 --> 00:59:54,410 und meinen Ursprung festgehalten. Und dann möchte ich noch hinzufügen, 578 00:59:55,440 --> 00:59:59,286 dass ich mich wohler in der Menschenwelt fühlte, 579 00:59:59,360 --> 01:00:02,170 dass ich mich dort wohler fühlte, 580 01:00:02,400 --> 01:00:07,008 nachdem der Sturm, der mir aus meiner Vergangenheit nachblies, 581 01:00:07,080 --> 01:00:08,525 sich besänftigt hatte. 582 01:00:08,600 --> 01:00:15,131 Heute ist es nur noch ein Luftzug, der mir die Fersen kühlt. 583 01:00:15,600 --> 01:00:18,922 Offen gesagt, meine Damen und Herren: 584 01:00:19,000 --> 01:00:25,406 Ihr Affentum, sofern Sie etwas Derartiges hinter sich haben 585 01:00:25,920 --> 01:00:27,968 kann Ihnen nicht 586 01:00:28,040 --> 01:00:32,409 ferner sein als mir das Meine. 587 01:00:32,480 --> 01:00:39,602 Und natürlich kitzelt es jeden an der Ferse, 588 01:00:41,080 --> 01:00:44,004 den großen Achilles 589 01:00:48,360 --> 01:00:53,651 den großen Achilles wie den kleinen Schimpansen. 590 01:00:55,200 --> 01:00:56,690 Es ist gleich, 591 01:00:56,760 --> 01:01:01,368 sehen Sie, wir kommen alle 592 01:01:06,680 --> 01:01:08,728 daher. 593 01:01:10,080 --> 01:01:13,448 Ich, äh, ich... 594 01:01:16,440 --> 01:01:20,081 ich stamme von der Goldküste. 595 01:01:23,200 --> 01:01:24,611 Aus Afrika. 596 01:01:26,600 --> 01:01:28,125 He, Wim. 597 01:01:28,600 --> 01:01:30,284 - He, Ronee. - He, Nick. 598 01:01:34,160 --> 01:01:35,161 Wie geht's dir? 599 01:01:35,240 --> 01:01:36,765 Ganz gut. 600 01:01:36,840 --> 01:01:38,444 Schön, dich zu sehen. 601 01:01:38,520 --> 01:01:42,889 - Danke. Ich freu mich auch, dich zu sehen. - Es ist gut, wieder hier zu sein. 602 01:01:42,960 --> 01:01:44,849 Gut, dich wieder hier zu haben, Wim. 603 01:01:44,920 --> 01:01:46,888 Wie lang warst du im Krankenhaus? 604 01:01:49,320 --> 01:01:51,721 Ich weiß nicht, ich weiß nicht, ich weiß nicht. 605 01:01:52,240 --> 01:01:53,651 Mach weiter, Gerry. 606 01:01:56,520 --> 01:01:58,090 Mach weiter. 607 01:02:05,600 --> 01:02:08,285 Soll ich versuchen... da wir ja eh noch mal anfangen, 608 01:02:08,360 --> 01:02:13,526 - soll ich etwas anderes versuchen? - Nein, nein. Mach weiter. 609 01:02:13,960 --> 01:02:15,405 Von wo ab? 610 01:02:16,240 --> 01:02:18,607 Von.. 611 01:02:20,320 --> 01:02:22,129 Diesen blöden Affen an. 612 01:02:24,640 --> 01:02:28,725 In Bezug auf die Ausdruckskraft, findest du, dass da jetzt etwas auf dem Spiel steht? 613 01:02:28,800 --> 01:02:30,165 Klingt es wie das erste Mal? 614 01:02:31,200 --> 01:02:32,770 - Ja. - Okay. 615 01:02:35,600 --> 01:02:39,889 Während, äh, im Verlauf meiner Gefangenschaft wurde ich... 616 01:02:39,960 --> 01:02:42,964 wurde ich zweimal angeschossen. Einmal im Genick, 617 01:02:43,040 --> 01:02:49,491 und dann wurde ich noch schwerer getroffen, unterhalb der Hüfte, 618 01:02:50,240 --> 01:02:53,642 weswegen ich noch heute ein wenig hinke. 619 01:02:54,120 --> 01:02:59,286 Letzthin las ich einen Aufsatz 620 01:02:59,360 --> 01:03:01,488 von einem der zehntausend 621 01:03:01,560 --> 01:03:06,327 Windbeutel, die sich in den Zeitungen über mich auslassen, 622 01:03:06,400 --> 01:03:11,804 und er schrieb, dass meine Affennatur noch nicht ganz unterdrückt sei. 623 01:03:11,880 --> 01:03:17,569 Beweis dafür sei, dass ich mit Vorliebe die Hose herunterließe, 624 01:03:17,640 --> 01:03:20,962 um die Einschussstelle zu zeigen. 625 01:03:22,360 --> 01:03:23,771 Also... 626 01:03:23,840 --> 01:03:27,970 Dem Kerl sollte jeder Finger an seiner Hand 627 01:03:28,040 --> 01:03:30,805 einzeln gebrochen werden. 628 01:03:31,760 --> 01:03:36,607 Ich kann meine Hose doch herunterlassen, wann ich will, ich habe nichts zu... 629 01:03:36,680 --> 01:03:40,571 In der Tat geht es doch hier, wo alles offen auf dem Tisch liegt, 630 01:03:40,640 --> 01:03:44,440 nur um die Suche nach der reinen Wahrheit; 631 01:03:44,520 --> 01:03:47,888 auf das Geziere kann man daher doch verzichten. 632 01:03:48,240 --> 01:03:51,164 - Hier ist es... - ‚Großaufnahme, sehr nah: 633 01:03:51,720 --> 01:03:54,803 hässliche, klaffende Jagdverletzung. 634 01:03:57,000 --> 01:03:58,684 Kalibergeschoss. 635 01:03:58,760 --> 01:04:00,330 Eine Nahaufnahme. 636 01:04:07,400 --> 01:04:09,323 Als ich wieder zu mir kam, 637 01:04:09,400 --> 01:04:12,165 war ich in meinem... 638 01:04:16,120 --> 01:04:19,169 war ich in einem Käfig. 639 01:04:25,600 --> 01:04:29,889 Und zum ersten Mal in meinem Leben war ich ohne einen Ausweg. 640 01:04:30,520 --> 01:04:33,285 Weder links noch rechts... 641 01:04:33,840 --> 01:04:35,604 Ich sah keinen Ausweg. 642 01:04:36,080 --> 01:04:40,324 Wohlgemerkt, ich gebrauche das Wort "Ausweg" mit Überlegung, 643 01:04:40,400 --> 01:04:44,007 ich sage absichtlich nicht "Freiheit". 644 01:04:44,080 --> 01:04:49,086 Nein, Freiheit war nicht, was ich wollte, sondern einen Ausweg. 645 01:04:49,880 --> 01:04:52,770 Raus... raus... 646 01:06:41,680 --> 01:06:43,250 Gut, wir sind fertig, Wim. 647 01:06:44,640 --> 01:06:46,608 - Wo ist Wim? - Komm etwas zurück. 648 01:06:48,640 --> 01:06:50,722 Nick und Ronee arbeiteten an einer Szene, 649 01:06:50,800 --> 01:06:53,326 die vage auf Shakespeares "König Lear" basierte. 650 01:06:54,080 --> 01:06:56,128 Wir hatten ein kleines Set dafür gebaut. 651 01:06:57,240 --> 01:07:00,722 Aber wieder einmal war unsere Realität stärker als die Fiktion, 652 01:07:00,800 --> 01:07:02,848 zu der wir sie machen wollten. 653 01:07:02,920 --> 01:07:04,684 Es sollte das letzte Mal sein. 654 01:07:16,160 --> 01:07:17,730 Bad'? 655 01:07:18,000 --> 01:07:20,162 - Dad, hallo. - Hallo. 656 01:07:20,240 --> 01:07:22,242 - Guten Tag. - Hallo. 657 01:07:30,880 --> 01:07:32,450 Wie geht's dir? 658 01:07:47,400 --> 01:07:49,164 Du schreckliches Biest. 659 01:07:49,680 --> 01:07:52,445 Du siehst großartig aus. 660 01:07:52,520 --> 01:07:54,443 Hast dich gar nicht verändert 661 01:07:55,640 --> 01:07:57,130 Endlich bist du da. 662 01:08:03,280 --> 01:08:05,442 Ich hab dir was Süßes mitgebracht. 663 01:08:07,240 --> 01:08:08,605 Willst du's sehen? 664 01:08:09,080 --> 01:08:10,684 Und ein paar Blumen. 665 01:08:12,600 --> 01:08:15,968 - Was für Blumen? - Maiglöckchen. 666 01:08:18,960 --> 01:08:23,170 - Was ist daran so komisch? - Das sind Grabblumen. 667 01:08:34,160 --> 01:08:35,810 Wie fühlst du dich? 668 01:08:35,880 --> 01:08:37,689 Wie fühlst du dich? Was haben sie... 669 01:08:40,360 --> 01:08:47,448 - Sie waren ziemlich offen mit mir. - Was haben sie dir gesagt? 670 01:08:47,760 --> 01:08:50,331 Als sie mich das erste Mal aufgeschnitten haben, 671 01:08:51,440 --> 01:08:53,761 haben sie mich gleich wieder zugenäht. 672 01:08:56,200 --> 01:08:57,725 Warum? 673 01:08:58,920 --> 01:09:00,888 Aussichtslos... dachten sie. 674 01:09:03,040 --> 01:09:05,407 Also bin ich raus aus dem Krankenhaus 675 01:09:10,800 --> 01:09:13,087 - und in ein anderes. - Das war mutig von dir. 676 01:09:14,560 --> 01:09:16,483 Was ist in dem anderen passten? 677 01:09:18,360 --> 01:09:20,840 Da war ein Typ, ein Ire, 678 01:09:21,800 --> 01:09:23,768 ziemlich gut. 679 01:09:23,840 --> 01:09:26,286 Der sagte: "Verdammt noch mal, das mach ich!" 680 01:09:26,400 --> 01:09:28,050 Was? 681 01:09:28,920 --> 01:09:30,649 Den Krebs von... 682 01:09:31,480 --> 01:09:35,326 neben der Luftröhre entfernen, 683 01:09:37,240 --> 01:09:38,810 was ganz schön riskant ist. 684 01:09:42,080 --> 01:09:43,286 Das hat er auch gemacht, 685 01:09:45,040 --> 01:09:47,281 und noch zwei andere Operationen... 686 01:09:49,640 --> 01:09:54,601 Unmittelbar darauf tauchte ein Tumor im Gehirn auf. 687 01:09:54,680 --> 01:09:58,480 Und dabei sollte man doch denken, dass er da zuerst auftritt. 688 01:09:58,560 --> 01:10:00,801 Waren sie miteinander verbunden? 689 01:10:02,440 --> 01:10:04,044 Ich glaub schon. 690 01:10:04,360 --> 01:10:07,250 Was geschah mit dem Gehirntumor? 691 01:10:07,600 --> 01:10:09,090 Er ist weg. 692 01:10:09,160 --> 01:10:10,650 - Herausoperiert? - Ja. 693 01:10:13,480 --> 01:10:15,369 Wann haben sie's dir gesagt? 694 01:10:17,680 --> 01:10:19,330 Ungefähr ein Jahr zu spät. 695 01:10:24,720 --> 01:10:26,210 Schon gut. 696 01:10:32,320 --> 01:10:33,890 Wird schon gut werden. 697 01:10:34,440 --> 01:10:36,124 Hast du keine Angst? 698 01:10:44,400 --> 01:10:46,050 Nein. 699 01:11:00,160 --> 01:11:02,606 Jetzt haben wir wieder ein bisschen Geld... 700 01:11:06,600 --> 01:11:10,366 Uns gehört halb England, 701 01:11:18,240 --> 01:11:20,208 und ein Stückchen von uns selbst. 702 01:11:23,600 --> 01:11:26,649 Und ich mag dieses Stück von uns selbst, 703 01:11:28,360 --> 01:11:29,930 das uns zusammen gehört 704 01:11:32,560 --> 01:11:36,281 Es fühlt sich an, als hätte ich einen Teil des Gebäudes abgerissen, 705 01:11:37,760 --> 01:11:39,603 rings um mein hässliches Gesicht. 706 01:11:41,400 --> 01:11:42,686 Dein Gesicht ist schön. 707 01:11:43,560 --> 01:11:46,325 Das war es immer und ist es noch. 708 01:11:56,440 --> 01:12:00,047 - Du bist eine Lügnerin. - Nein, das bin ich nicht. 709 01:12:00,120 --> 01:12:01,849 Aber eine schöne Lügnerin. 710 01:12:02,920 --> 01:12:04,251 Ich habe Angst vorm Lügen 711 01:12:04,960 --> 01:12:07,406 und ich habe Angst vor meinem eigenen Lügen. 712 01:12:08,240 --> 01:12:10,163 - Hast du gelogen? - Oh, ja. 713 01:12:10,680 --> 01:12:13,251 - Hast du mich angelogen? - Klar. 714 01:12:13,320 --> 01:12:15,607 - Hast du Mutter angelogen? - Sicher. 715 01:12:15,680 --> 01:12:17,409 Warum? 716 01:12:23,480 --> 01:12:26,211 Die Wahrheit zu sagen wird auf die Dauer langweilig - 717 01:12:30,720 --> 01:12:32,290 außer manchmal. 718 01:12:33,320 --> 01:12:36,563 Manchmal ist es aufregend, die Wahrheit zu sagen, 719 01:12:39,280 --> 01:12:42,409 weil niemand damit rechnet, dass du sie aussprichst. 720 01:12:42,480 --> 01:12:44,164 Nicht die ganze. 721 01:12:45,200 --> 01:12:48,522 Und dann findest du dich auf einmal mitten drin wieder, 722 01:12:48,600 --> 01:12:51,843 im Angesicht von Gott und der Welt dabei, die Wahrheit zu sagen. 723 01:12:54,360 --> 01:12:55,964 "He, was tu ich denn da?" 724 01:12:57,600 --> 01:12:59,284 Und du hast dich bloßgestellt. 725 01:13:01,320 --> 01:13:03,004 Diese Art von Wahrheit meine ich. 726 01:13:07,640 --> 01:13:09,130 Wo kommst du denn her? 727 01:14:00,840 --> 01:14:02,569 Fester. 728 01:14:02,640 --> 01:14:04,642 Kannst du mich fester kneifen? 729 01:14:47,000 --> 01:14:49,321 - War nicht lustig, was? - Nein. 730 01:14:53,440 --> 01:14:55,169 Hätte lustig sein können. 731 01:15:06,120 --> 01:15:09,363 Vielleicht würde es lustiger, wenn ich dich voll kotzen würde. 732 01:15:55,160 --> 01:15:56,730 Komm, mein Führer. 733 01:15:59,160 --> 01:16:01,003 Führer mit dem Schwanz hoch. 734 01:16:02,320 --> 01:16:04,129 Dein Schwanz oder mein Schwanz. 735 01:16:04,680 --> 01:16:07,206 Wessen Schwanz ist Pussys Schwanz? 736 01:16:20,480 --> 01:16:22,801 Warum haben wir nichts? 737 01:16:52,360 --> 01:16:54,203 Vivaldi war ein Arsch. 738 01:17:08,320 --> 01:17:10,322 Wegen dir hab ich Bauchschmerzen. 739 01:17:12,240 --> 01:17:13,810 Ist dir das klar? 740 01:17:15,920 --> 01:17:17,490 Gut. 741 01:17:18,240 --> 01:17:19,810 Ich weiß nicht warum. 742 01:17:22,360 --> 01:17:25,409 - Deshalb bin ich nicht gekommen. - Ist nicht das erste Mal. 743 01:17:26,400 --> 01:17:27,970 Ja. 744 01:17:31,480 --> 01:17:33,482 Mein Gott, ist mir übel! 745 01:17:47,400 --> 01:17:49,926 Und zwar nicht von dir und auch nicht wegen dir. 746 01:17:53,840 --> 01:17:55,410 Aber vor meinen Augen. 747 01:17:56,040 --> 01:17:57,610 Aber ich bin krank. 748 01:17:59,840 --> 01:18:01,808 Und du machst mich krank. 749 01:18:02,880 --> 01:18:04,325 Aber nicht deinetwegen. 750 01:18:06,840 --> 01:18:08,649 Nun, ich weiß nicht warum, 751 01:18:15,880 --> 01:18:17,723 Ich fang schon an zu labern. 752 01:18:29,640 --> 01:18:31,210 "Merdeschmerz." 753 01:18:33,600 --> 01:18:37,446 Okay, okay, ich bin fertig, ja? 754 01:18:38,760 --> 01:18:40,125 Was machst du jetzt? 755 01:18:40,800 --> 01:18:42,370 Ich sag "Schnitt"! 756 01:18:42,920 --> 01:18:44,001 Sag: "Schnitt"? 757 01:18:44,080 --> 01:18:45,764 - Sag: "Schnitt". - Nur zu. 758 01:18:46,440 --> 01:18:47,680 Du sagst: "Schnitt". 759 01:18:47,760 --> 01:18:48,761 Na los. Schnitt! 760 01:18:48,840 --> 01:18:51,320 Schnitt! Na los. Schnitt! Macht schon. 761 01:18:51,400 --> 01:18:53,129 Schnitt! 762 01:18:53,480 --> 01:18:55,448 - Nicht schneiden. - Nicht schneiden. 763 01:18:59,160 --> 01:19:00,650 Schnitt! 764 01:19:09,240 --> 01:19:12,323 Schwer sich vorzustellen, irgendwas anderes zu machen als Filme. 765 01:19:12,400 --> 01:19:15,802 - Er träumte vom Segeln in einer Dschunke. - Nick ist tot. 766 01:19:15,880 --> 01:19:17,564 Wir reden nur über Film. 767 01:19:18,640 --> 01:19:20,290 Wir sind alle dem Film verfallen. 768 01:19:28,640 --> 01:19:30,722 Die Dschunke war ein Zwischending 769 01:19:30,800 --> 01:19:34,486 zwischen einem Beerdigungsboot und einem Schiff, das dir Heilung bringt. 770 01:19:34,560 --> 01:19:36,801 Ich dachte nie, er sah es als Heilung. 771 01:19:37,120 --> 01:19:41,045 Die Idee schien nie richtig. 772 01:19:41,120 --> 01:19:43,088 Er wäre früher gestorben ohne den Film. 773 01:19:43,160 --> 01:19:46,130 Er spielte die ganze Zeit. Das war ziemlich erstaunlich. 774 01:19:46,200 --> 01:19:48,009 Er hatte auch Schmerzen. 775 01:19:48,080 --> 01:19:50,924 Er versuchte alles, um zu helfen... 776 01:19:51,000 --> 01:19:52,365 einen zu Film drehen. 777 01:19:53,440 --> 01:19:54,646 Nick war ehrlich. 778 01:19:54,720 --> 01:19:56,722 Ich glaube, es hat funktioniert 779 01:19:56,800 --> 01:19:58,723 Ich weiß nicht mal, ob ich ihn mochte. 780 01:19:58,800 --> 01:20:00,245 Der Film ist ehrlich. 781 01:20:03,000 --> 01:20:06,243 - Beerdigt oder eingeäschert? - Leidest du etwa? 782 01:20:06,320 --> 01:20:10,644 - ‚überlasse meine Leiche der Forschung. - Daher habe ich... 783 01:20:10,720 --> 01:20:15,282 Was sind deine lebenswichtigen Organe? 784 01:20:15,360 --> 01:20:19,081 - Ich sprach mit Nick über die Szene. - Das kam im Leben nicht vor. 785 01:20:19,160 --> 01:20:22,846 Am Anfang wussten wir nicht, ob wir das Geld für den Film haben würden. 786 01:20:22,960 --> 01:20:27,204 Ja, das geht immer verloren zwischen Dresden und Wall Street. 787 01:20:31,560 --> 01:20:33,210 Zu tun, was er wollte, das hilft. 788 01:20:34,240 --> 01:20:37,687 Lasst uns das Geld auf den Kopf hauen! 789 01:20:37,760 --> 01:20:39,603 Jagen wir die Fenster in die Luft! 790 01:20:43,280 --> 01:20:47,285 Auf alle Verstoßenen! Auf alle Herumirrenden! 791 01:20:47,480 --> 01:20:50,131 - Wo auch immer sie sind. - Stimmt. 792 01:20:50,880 --> 01:20:53,963 Stoßen wir auf Nick an. Möge er in Frieden ruhen. 793 01:20:56,240 --> 01:20:57,765 Frieden hat er nie gekannt. 794 01:21:37,760 --> 01:21:39,762 Er kam zum Auto gelaufen. 795 01:21:40,120 --> 01:21:43,681 Er sagte: "Euer Film hat wohl kein Ende?" 796 01:21:43,760 --> 01:21:47,731 In der nächsten Szene war er wirklich fies. 797 01:21:47,800 --> 01:21:53,125 Es ist komisch, dass er fand, wir seien die Angeschmierten. 798 01:21:53,200 --> 01:21:54,690 Ja, stimmt. 799 01:22:00,000 --> 01:22:04,244 Durch sein Sterben behauptete er sich ein letztes Mal als Regisseur. 800 01:22:04,320 --> 01:22:07,005 Er wusste, er war im Sterben, und wollte so viel... 801 01:22:07,080 --> 01:22:10,163 Er brachte uns dazu, den Film zu beenden. 802 01:22:10,440 --> 01:22:11,851 Nur so konnte er es machen... 803 01:22:11,920 --> 01:22:15,845 - Ich weiß. - Es sollte gerade rechtzeitig passieren. 804 01:22:15,920 --> 01:22:18,082 - Es ist... - ..Ein Blitz über dem Wasser. 805 01:22:26,560 --> 01:22:29,370 Wir sollten das verdammte Schiff abbrennen. 806 01:22:30,400 --> 01:22:32,129 Wir begruben Nicholas Ray darauf. 807 01:22:32,520 --> 01:22:35,888 Das Einzige, was bleibt, ist, dieses Boot abzubrennen. 808 01:22:35,960 --> 01:22:37,883 Ich habe viele Lampen hier. 809 01:22:38,720 --> 01:22:40,768 Ich bin bereit, sie draufgehen zu lassen. 810 01:22:41,960 --> 01:22:44,167 Warum nicht? Denken wir mal drüber nach. 811 01:22:44,240 --> 01:22:46,163 Ich sage: "Verbrennen!" 812 01:22:46,240 --> 01:22:48,641 - Bist du irre oder was? - Ich bin nicht irre. 813 01:22:48,720 --> 01:22:50,927 Nein, ich sage nur, wir sollten es verbrennen. 814 01:22:51,000 --> 01:22:52,365 Nur nicht bescheiden sein! 815 01:22:52,440 --> 01:22:53,885 Jeder sagt das, aber ich... 816 01:22:57,600 --> 01:23:00,001 - Nein, nein. - ..Alles Schöne zu zerstören. 817 01:23:04,120 --> 01:23:06,122 Wenn Einäscherung ein An zu sterben ist. 818 01:23:06,200 --> 01:23:10,489 Ich halte es für ein besseres visuelles Bild, das ganze Boot abzubrennen. 819 01:23:11,600 --> 01:23:15,685 Hört mal! Wir haben keine Aufnahmen seiner Einäsoherung. 820 01:23:18,920 --> 01:23:20,968 Wie wäre eine Einstellung...? 821 01:23:21,040 --> 01:23:24,249 Du benimmst dich wie ein Tier ohne irgendwelche Regeln. 822 01:23:24,320 --> 01:23:25,685 Man braucht gewisse Regeln. 823 01:23:25,840 --> 01:23:28,923 - Wenn du das ernst meinst... - Brenn es ab. 824 01:23:29,000 --> 01:23:31,571 - Es ist nicht unser Boot. - Wir haben kein Recht dazu. 825 01:23:31,640 --> 01:23:33,881 - So fängt man keine Revolution an. - Warum nicht? 826 01:23:33,960 --> 01:23:36,930 - Aber eine tolle Einstellung. - Wenn wir das Boot abbrennen. 827 01:23:40,040 --> 01:23:41,963 Würdest du für eine Einstellung töten? 828 01:23:42,040 --> 01:23:44,805 Du hast nie mit Gewalt zu tun gehabt. Nick schon. 829 01:24:20,080 --> 01:24:23,163 "Ich sah mir ins Gesicht. Und was sah ich da? 830 01:24:23,760 --> 01:24:26,604 "Kein Granitstein einer Identität, 831 01:24:26,680 --> 01:24:28,728 "verblasste, bläuliche, verhärmte Haut 832 01:24:28,800 --> 01:24:32,361 ”und faltige Lippen und Traurigkeit. 833 01:24:33,440 --> 01:24:37,047 "Und der wildeste Drang es zu erkennen und zu akzeptieren, 834 01:24:37,120 --> 01:24:38,963 "das Gesicht meiner Mutter." 835 01:24:39,920 --> 01:24:42,730 Nick, Nick, oh, Nick. 65053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.