Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,520 --> 00:00:37,447
An einem kühlen, klaren Morgen brachte
mich der Flug von L.A. nach New York.
2
00:00:37,520 --> 00:00:39,329
Es war noch früh am Morgen,
3
00:00:39,400 --> 00:00:43,849
als ich in SoHo Ecke
Spring Street und West Broadway ankam.
4
00:00:45,080 --> 00:00:49,130
Von der Vorbereitung des nächsten Films
hatte ich zwei Wochen frei genommen.
5
00:00:49,200 --> 00:00:51,680
Ich war hier, um Nick aufzusuchen.
6
00:00:52,160 --> 00:00:54,128
Nicholas Ray, Regisseur von
7
00:00:54,200 --> 00:00:57,886
"...denn sie wissen nicht, was sie tun",
"Johnny Guitar" und anderen Filmen,
8
00:00:57,960 --> 00:01:01,043
die einen festen Platz
in der Geschichte des Kinos haben.
9
00:01:01,640 --> 00:01:05,247
Vor etwa zwei Jahren ging ich
diese Treppe zum ersten Mal hoch,
10
00:01:05,640 --> 00:01:08,246
als Nick zustimmte,
in meinem Film mitzuwirken:
11
00:01:08,320 --> 00:01:09,731
"Der amerikanische Freund".
12
00:01:09,800 --> 00:01:13,088
Die Rolle stand nicht im Skript.
Also schrieben wir sie gemeinsam,
13
00:01:13,160 --> 00:01:16,164
spielten viel Backgammon
und wurden gute Freunde.
14
00:01:16,240 --> 00:01:17,810
Hallo.
15
00:01:19,480 --> 00:01:20,970
Gut, dass du da bist.
16
00:01:21,120 --> 00:01:23,964
Nick schläft.
Ich soll ihn wecken, wenn du kommst.
17
00:01:27,280 --> 00:01:30,045
Nein, ich bin müde
und will auch noch was schlafen,
18
00:01:30,120 --> 00:01:33,886
- und du verträgst auch noch mehr.
- Schlaf da drüben.
19
00:01:36,760 --> 00:01:38,410
Okay. Bis nachher.
20
00:01:47,520 --> 00:01:50,046
Das letzte Mal
sah ich Nick vor drei Monaten
21
00:01:50,120 --> 00:01:52,805
im Sloane-Kettering Memorial Hospital.
22
00:01:52,880 --> 00:01:57,647
Es war direkt nach seiner
dritten Krebsoperation im selben Jahr.
23
00:01:58,280 --> 00:02:00,851
Wir konnten uns
nicht mal die Hände schütteln.
24
00:02:00,920 --> 00:02:04,322
Die Ärzte hatten ihm radioaktive
Zeilen im Brustkorb implantiert.
25
00:02:04,400 --> 00:02:07,131
Keiner konnte ihm
wegen der Strahlung zu nahe kommen.
26
00:02:09,560 --> 00:02:11,403
Ein ziemlich gewagter Eingriff.
27
00:02:11,480 --> 00:02:15,087
Nick selbst hatte angerufen,
als er mir zuerst davon erzählte:
28
00:02:15,160 --> 00:02:17,811
"Nicht sicher,
ob du es wagen sollst oder nicht.
29
00:02:18,360 --> 00:02:21,125
"Wie sind deine Aussichten?",
hatte ich ihn gefragt.
30
00:02:21,200 --> 00:02:23,567
"Ich könnte dabei sterben."
31
00:02:23,640 --> 00:02:25,130
"Und wenn du es nicht tust?"
32
00:02:25,200 --> 00:02:27,123
"Dann sterbe ich langsam."
33
00:02:32,440 --> 00:02:36,570
"Betrachte ich dein bisheriges Leben,
würde ich sagen, du wagst den Eingriff."
34
00:02:37,200 --> 00:02:39,567
"Du hast verdammt Recht", sagte er.
35
00:02:41,320 --> 00:02:44,210
Obwohl ich vom Flug todmüde war,
36
00:02:44,280 --> 00:02:46,328
konnte ich nicht einschlafen.
37
00:02:51,360 --> 00:02:54,842
Die Idee, nach New York zu kommen,
war uns plötzlich gekommen,
38
00:02:54,920 --> 00:02:58,163
bei einer Telefonunterhaltung
nur einige Tage zuvor.
39
00:02:58,240 --> 00:03:01,608
Ich hatte nicht die leiseste Ahnung,
worauf das hinauslaufen sollte.
40
00:03:02,680 --> 00:03:03,647
Guten Morgen!
41
00:03:03,720 --> 00:03:09,602
Es ist ein herrlicher Tag! Man kann
nicht den ganzen Tag rumhängen.
42
00:03:09,680 --> 00:03:11,603
Also los jetzt, es ist Zeit aufzustehen,
43
00:03:11,680 --> 00:03:13,842
die Zähne zu putzen und zu frühstücken.
44
00:03:19,240 --> 00:03:22,323
Guten Morgen! Es ist ein herrlicher Tag!
45
00:03:22,400 --> 00:03:24,050
Verdammt noch mal!
46
00:03:25,960 --> 00:03:27,450
- Ruhe!
- Also los jetzt, es ist
47
00:03:27,520 --> 00:03:31,286
Zeit aufzustehen, die Zähne zu putzen
und zu frühstücken. Tschüs.
48
00:03:31,760 --> 00:03:33,330
Du Scheißding!
49
00:03:41,040 --> 00:03:42,610
Morgen!
50
00:04:49,800 --> 00:04:53,247
Eins, zwei, drei, vier,
51
00:04:53,840 --> 00:04:55,410
sechs...
52
00:04:56,120 --> 00:05:00,250
sieben, acht, neun, zehn.
53
00:05:55,680 --> 00:05:57,045
Susan?
54
00:06:30,200 --> 00:06:31,611
Ich hatte einen Traum...
55
00:06:38,560 --> 00:06:41,325
Ich hab geträumt letzte Nacht
56
00:06:43,040 --> 00:06:45,168
Sing weiter, Bruder, Sing
57
00:06:46,080 --> 00:06:49,562
Ich habe von einem verdammten Musical
58
00:06:53,360 --> 00:06:54,646
in Venezuela geträumt.
59
00:07:33,160 --> 00:07:34,650
Was ist denn da hinten los?
60
00:07:36,400 --> 00:07:38,004
Was?
61
00:07:38,080 --> 00:07:39,650
Guten Morgen, Nick.
62
00:07:41,240 --> 00:07:43,925
He, Wim, guten Morgen.
63
00:07:45,240 --> 00:07:46,890
Wann bist du angekommen?
64
00:07:47,160 --> 00:07:48,810
Früh, um sechs.
65
00:07:49,720 --> 00:07:53,167
Zum Teufel! Ich hab Tom doch gesagt,
er soll mich wecken.
66
00:07:53,960 --> 00:07:56,281
Wollte er auch, aber ich ließ ihn nicht.
67
00:07:57,720 --> 00:07:59,404
Wie lange bleibst du?
68
00:08:00,880 --> 00:08:02,484
So lange ich kann.
69
00:08:02,600 --> 00:08:03,761
Wunderbar.
70
00:08:03,840 --> 00:08:06,366
- Eine Woche etwa, hoffe ich.
- Klasse!
71
00:08:16,040 --> 00:08:18,611
Ich hab von einem verdammten Musical
72
00:08:19,600 --> 00:08:20,965
in Venezuela geträumt.
73
00:08:38,680 --> 00:08:39,966
Für die Nahaufnahme...
74
00:08:40,040 --> 00:08:44,125
„das Fünfunddreißiger
und die Kamera noch höher.
75
00:08:44,200 --> 00:08:46,806
Er hatte die Zigarette
immer in der linken Hand.
76
00:08:47,800 --> 00:08:49,768
Dann legt er den Rasierer weg,
77
00:08:51,320 --> 00:08:52,810
nimmt das Tonbandgerät,
78
00:08:54,000 --> 00:08:57,163
macht das, legt es wieder weg,
79
00:08:57,640 --> 00:09:01,440
kratzt sich, legt sich zurück und brüllt los.
Das ist die Nahaufnahme.
80
00:09:02,160 --> 00:09:05,243
- Wo ist das Tonbandgerät?
- Da, neben dem Aschenbecher.
81
00:09:13,200 --> 00:09:16,727
- Sieht es wie Schauspielerei aus, Wim?
- Nein, überhaupt nicht.
82
00:09:20,880 --> 00:09:22,291
Wir drehen.
83
00:09:22,800 --> 00:09:24,484
Ton ab.
84
00:09:25,080 --> 00:09:27,811
- Film ab.
- 20-3, zweites Take.
85
00:09:30,280 --> 00:09:34,001
- Wie geht's dir?
- Ich will wieder anfangen zu arbeiten.
86
00:09:34,360 --> 00:09:38,604
- Super, woran denn?
- Ach, hört sich recht prätentiös an.
87
00:09:38,680 --> 00:09:40,444
Ich wette, das ist es auch.
88
00:09:40,520 --> 00:09:42,124
Heißen Dank.
89
00:09:43,880 --> 00:09:45,450
Woran arbeitest du?
90
00:09:45,640 --> 00:09:46,766
An "Hammett".
91
00:09:47,600 --> 00:09:50,126
- Wie hoch ist der Etat?
- Zehn Millionen.
92
00:09:51,400 --> 00:09:53,289
Auch nicht gerade unprätentiös.
93
00:09:54,960 --> 00:09:56,962
Mit einem Prozent davon könnte ich...
94
00:10:11,920 --> 00:10:13,809
Ein DONNERWETTER ablassen.
95
00:10:17,600 --> 00:10:19,967
Susan? Guten Morgen.
96
00:10:21,600 --> 00:10:22,965
Bist du da?
97
00:10:24,000 --> 00:10:25,889
- Susan?
- Wim?
98
00:10:29,280 --> 00:10:31,487
Wir sollten einen Film machen, zusammen.
99
00:10:32,520 --> 00:10:34,363
Wenn du willst, fangen wir heute an.
100
00:10:35,720 --> 00:10:37,245
Wovon soll er denn handeln?
101
00:10:48,640 --> 00:10:50,051
Schneidest du mit Tom?
102
00:10:50,560 --> 00:10:53,211
Ja, wir haben letzte Nacht
wieder durchgemacht.
103
00:10:54,120 --> 00:10:55,690
Woran?
104
00:10:55,760 --> 00:10:59,685
"We Can't Go Home Again". Ich versuche,
ihn wieder in Form zu kriegen.
105
00:11:01,920 --> 00:11:06,130
Hey, Wim, wenn wir
einen Film zusammen machen,
106
00:11:06,560 --> 00:11:08,244
müssen wir Tom einen Job geben.
107
00:11:08,960 --> 00:11:13,841
Meinst du, dass es klug ist,
zwei Typen in einem Film zu haben,
108
00:11:13,920 --> 00:11:16,400
die beide auf ihrem
rechten Auge blind sind?
109
00:11:16,480 --> 00:11:19,245
- Sag das noch mal.
- Gib mir das Stichwort noch mal.
110
00:11:19,400 --> 00:11:20,731
Wim?
111
00:11:20,800 --> 00:11:21,926
Ja?
112
00:11:22,000 --> 00:11:25,721
Wenn wir einen Film zusammen machen,
müssen wir Tom einen Job geben.
113
00:11:26,400 --> 00:11:28,607
Ich weiß nicht,
ob das eine so gute Idee wäre.
114
00:11:29,800 --> 00:11:32,531
Hast du was gegen Einäugige?
115
00:11:33,520 --> 00:11:36,888
Nein, aber zwei einäugige Figuren
sind keine gute Besetzung.
116
00:11:46,240 --> 00:11:50,404
Du hast Vorurteile gegen
Brandon Nlarlo, Marion Brando,
117
00:11:51,400 --> 00:11:52,606
Oskar Homolka.
118
00:11:57,080 --> 00:11:58,684
Warum bist du hergekommen, Wim?
119
00:12:01,880 --> 00:12:03,882
Ich wollte mit dir reden, Nick.
120
00:12:05,840 --> 00:12:07,410
Worüber?
121
00:12:08,560 --> 00:12:10,130
Übers Sterben?
122
00:15:22,920 --> 00:15:24,445
Hab' ich geraucht, Pat?
123
00:15:35,360 --> 00:15:36,930
Bist du so weit?
124
00:15:45,800 --> 00:15:48,929
Ich bin nicht gekommen,
um übers Sterben zu reden, Nick.
125
00:15:50,880 --> 00:15:54,043
Ich bin nicht gekommen,
um übers Sterben zu reden, Nick.
126
00:15:54,840 --> 00:15:59,050
- Aber vielleicht werden wir es müssen.
- Aber vielleicht werden wir es müssen.
127
00:15:59,120 --> 00:16:03,091
Ich habe mich darauf gefreut, dich zu sehen.
Weil ich deinen Rat brauche
128
00:16:05,640 --> 00:16:07,927
und weil du am Telefon gesagt hast,
dass ich kommen soll.
129
00:16:08,600 --> 00:16:10,204
Aber ich hatte auch Angst davor.
130
00:16:13,160 --> 00:16:16,050
Und ich glaub,
ich erzähl dir lieber gleich, warum.
131
00:16:16,960 --> 00:16:19,850
Ich wusste, wie geschwächt
ich dich vorfinden würde.
132
00:16:19,920 --> 00:16:25,211
Und dass es dir vielleicht was
ausmachen würde, so gesehen zu werden.
133
00:16:41,600 --> 00:16:43,682
Aber jetzt ist es okay, finde ich.
134
00:16:46,840 --> 00:16:50,970
Etwas anderes ging mir letzte Nacht
im Flugzeug noch durch den Kopf,
135
00:16:51,960 --> 00:16:54,327
das mir eigentlich noch mehr Sorgen macht:
136
00:16:56,640 --> 00:16:58,449
dass ich merken könnte,
137
00:16:58,720 --> 00:17:02,691
dass mich deine Krankheit
oder dein Leiden anziehen.
138
00:17:03,080 --> 00:17:04,650
Und...
139
00:17:05,960 --> 00:17:10,363
Wenn das so wäre, müsste ich,
glaube ich, abhauen.
140
00:17:14,960 --> 00:17:20,251
Ich würde mir vorkommen, als würde
ich dich missbrauchen oder verraten.
141
00:17:25,160 --> 00:17:26,730
Das wird nicht geschehen.
142
00:17:33,000 --> 00:17:36,527
Gut. Wie sehen unsere Pläne
für den Rest des Tages aus?
143
00:17:39,600 --> 00:17:42,080
Nur zusammen zu sein den ganzen Tag.
144
00:17:42,160 --> 00:17:45,084
Ach, um Himmels willen,
ich halte heute Abend einen Vortrag.
145
00:17:45,200 --> 00:17:49,569
Ich verdiene hie und da ein paar Dollar
mit Vorträgen an Mädchenschulen.
146
00:17:49,640 --> 00:17:51,768
- Ich komme mit, Nick.
- Genau genommen
147
00:17:51,840 --> 00:17:54,923
war es mal eine Mädchenschule. Vassar.
148
00:17:55,520 --> 00:17:57,249
"Ringelpietz mit Anfassen".
149
00:17:59,600 --> 00:18:02,604
Heute sind etwa 40% Knaben dort
Das ist der Fonschritt.
150
00:18:03,640 --> 00:18:05,210
Nehmen wir einen Zug?
151
00:18:06,160 --> 00:18:10,961
Die haben einen Wagen,
eine Limousine, für mich gemietet,
152
00:18:12,600 --> 00:18:19,290
das luxuriöseste Gefährt unter der Sonne.
153
00:18:20,000 --> 00:18:22,446
Es reicht fast von hier bis Poughkeepsie.
154
00:18:24,360 --> 00:18:26,886
Ich hatte selbst mal so einen.
155
00:18:27,400 --> 00:18:31,485
- Welchen Film sehen wir?
- "The Lusty Men".
156
00:18:53,400 --> 00:18:55,562
Worüber soll ich heute Abend sprechen?
157
00:18:58,720 --> 00:19:01,371
Das fragst du mich jedes Mal.
158
00:19:04,360 --> 00:19:08,445
Warum bin ich in meinen jungen Jahren
nicht nach Vassar eingeladen worden?
159
00:19:14,640 --> 00:19:16,881
Die sind irgendwie nicht dein Typ.
160
00:19:20,800 --> 00:19:24,202
Tom, verzieh dich!
161
00:19:27,160 --> 00:19:29,891
- Komm schon, Tom.
- Ist 'ne schöne Einstellung.
162
00:19:31,120 --> 00:19:32,531
Wann kommen wir da an?
163
00:19:47,560 --> 00:19:50,484
Gegen Ende der Fahrt
redeten wir immer weniger.
164
00:19:51,040 --> 00:19:53,202
Jeder hing seinen eigenen Gedanken nach.
165
00:19:54,240 --> 00:19:57,926
Wir wollten einen Film drehen,
hatten aber noch nichts zu erzählen.
166
00:19:58,000 --> 00:20:00,924
Vorerst war die Wirklichkeit unsere Story.
167
00:20:09,840 --> 00:20:12,207
Er hat wohl
eine einfache Fahrkarte gekauft.
168
00:23:54,320 --> 00:23:55,560
Ach, da unten sind Sie.
169
00:23:56,520 --> 00:23:58,682
Kommen Sie ganz langsam darunter hervor.
170
00:24:04,600 --> 00:24:06,284
Warum kriechen Sie unter mein Haus?
171
00:24:07,840 --> 00:24:09,604
Ich dachte, es sei unbewohnt.
172
00:24:09,680 --> 00:24:12,763
- He, wie ist die Kopie?
- 'Ne gute Sechzehner.
173
00:24:14,080 --> 00:24:15,161
Und der Ton?
174
00:24:15,240 --> 00:24:16,605
Beschissen.
175
00:24:18,720 --> 00:24:23,282
Die Szene, in der Mitchum nach Hause
kommt, unter das Haus kriecht,
176
00:24:23,360 --> 00:24:27,365
das Heft und die Pistole findet,
ist wirklich eine meiner...
177
00:24:27,440 --> 00:24:31,889
Das sagt mehr übers Nachhausekommen
als alles, was ich je gesehen habe.
178
00:24:36,360 --> 00:24:39,250
Nicht alle von uns hatten
ein schlechtes Zuhause.
179
00:24:40,920 --> 00:24:44,481
Was heißt das eigentlich:
"nach Hause" zurückkommen?
180
00:24:55,160 --> 00:25:00,007
Ein bisschen Wärme:
ein paar von uns finden sie,
181
00:25:00,080 --> 00:25:03,368
ein paar von uns kriegen
auch den Arsch voll.
182
00:25:09,440 --> 00:25:14,606
Ich will den Rest des Films anschauen.
Zum Drehen sind wir auf dem Podest.
183
00:25:15,720 --> 00:25:19,566
Okay. Ich komm auch.
Aber erst muss ich noch was ausruhen.
184
00:25:27,800 --> 00:25:30,804
Ich kannte keinen Zureiter,
der nicht wild war.
185
00:25:31,520 --> 00:25:33,966
Wenn er nicht wild wäre,
wäre er kein Zureiter.
186
00:25:36,600 --> 00:25:40,571
Was umkreist in feierlicher Stille
187
00:25:40,640 --> 00:25:44,850
den dunklen Erdenball?
188
00:25:44,920 --> 00:25:49,528
Was, obgleich stimmlos und geräuschlos,
189
00:25:49,600 --> 00:25:54,766
befindet sich inmitten
leuchtender Himmelskörper?
190
00:25:58,520 --> 00:26:01,888
Von wo kommt das? Aus Arkansas?
191
00:26:03,680 --> 00:26:04,761
Von Benjamin Britten.
192
00:26:06,240 --> 00:26:07,401
Ehrlich?
193
00:26:08,600 --> 00:26:10,648
Das habe ich dich noch nie singen hören.
194
00:26:12,040 --> 00:26:13,246
Doch, hast du.
195
00:26:13,600 --> 00:26:15,170
Ja?
196
00:26:16,800 --> 00:26:19,087
Bei 'ner Beerdigung oder 'ner Hochzeit?
197
00:26:21,440 --> 00:26:22,521
Auf dem Weg zur Bank.
198
00:26:22,600 --> 00:26:26,605
Aha! Mein liebster Weg!
199
00:26:29,040 --> 00:26:31,771
Komm, lass uns durch die Stadt laufen.
200
00:26:33,040 --> 00:26:36,203
Da werden wir nicht weit kommen.
Ist 'ne kleine Stadt.
201
00:26:40,920 --> 00:26:42,968
Ich spendiere dir eine Tomatensuppe.
202
00:27:31,240 --> 00:27:32,810
Danke.
203
00:27:37,440 --> 00:27:41,525
Ich danke Ihnen,
Herr Steerman, für Ihre Gastfreundschaft.
204
00:27:47,760 --> 00:27:51,731
Ich bin gerade dabei,
einen Film zu machen, und Sie jetzt auch.
205
00:27:55,680 --> 00:27:59,730
Wir fangen unseren Film
206
00:28:01,320 --> 00:28:06,770
mit der gleichen Vorgabe an,
207
00:28:06,840 --> 00:28:08,922
die wir bei “The Lusw Man“ haften.
208
00:28:10,480 --> 00:28:12,687
Eine kleine Hintergrundgeschichte,
209
00:28:16,040 --> 00:28:19,010
die wir mit 26 Seiten Drehbuch
anfingen zu drehen,
210
00:28:19,920 --> 00:28:21,922
und dann schrieben wir jede Nacht.
211
00:28:23,360 --> 00:28:25,169
Man konnte sich also
212
00:28:25,880 --> 00:28:30,329
auf nicht viel mehr verlassen
als auf den Instinkt der Schauspieler
213
00:28:30,400 --> 00:28:35,042
und ihre Reaktionen auf das,
was wir am Vortag gedreht hatten.
214
00:28:35,120 --> 00:28:41,651
Ausgetüftelte Konstruktionen
ä la Henry James waren da nicht drin.
215
00:28:46,640 --> 00:28:49,291
Je mehr ich mich jeweils dem Ende nähere,
216
00:28:50,800 --> 00:28:54,088
umso mehr möchte ich
immer den Anfang umschreiben;
217
00:28:55,760 --> 00:29:00,448
und gewöhnlich hat auf der letzten Seite
218
00:29:02,120 --> 00:29:07,809
das Ende den Anfang neu bestimmt,
219
00:29:09,120 --> 00:29:11,805
und man muss den Anfang neu drehen.
220
00:29:13,160 --> 00:29:18,326
"Lusty Men" ist jedoch kein Western.
221
00:29:21,720 --> 00:29:24,485
Dieser Film ist eigentlich
ein Film über Leute,
222
00:29:26,040 --> 00:29:28,725
die ein eigenes Zuhause besitzen wollen.
223
00:29:29,840 --> 00:29:33,970
Das war das, wonach die Amerikaner
224
00:29:35,160 --> 00:29:37,128
zu jener Zeit am meisten strebten.
225
00:29:38,280 --> 00:29:42,569
Ich habe alle Archive
in Washington durchgesehen,
226
00:29:43,880 --> 00:29:46,645
und nach Angaben gesucht wie
227
00:29:47,600 --> 00:29:50,922
"Was ist Ihr größtes Ziel im Leben?"
228
00:29:51,520 --> 00:29:55,320
Und bei über 90 % war die Antwort
ein eigenes Haus zu haben.
229
00:29:57,040 --> 00:29:59,281
Davon handelt dieser Film.
230
00:29:59,520 --> 00:30:02,922
Ich beschäftige mich mit der Frage,
ob ich mit meiner Arbeit
231
00:30:03,000 --> 00:30:06,288
eine Kunstform schaffe oder nicht,
indem ich mich streng
232
00:30:06,360 --> 00:30:09,125
an die Wiedergabe der Wirklichkeit halte.
233
00:30:09,200 --> 00:30:15,401
Gibt es das, dass die Wiedergabe
Kunst ist und dann wieder nicht,
234
00:30:19,920 --> 00:30:26,371
die Wirklichkeit Traum oder nicht Traum?
235
00:30:35,080 --> 00:30:39,847
Die "Wirklichkeit"
kann für einen Verrückten...
236
00:30:40,880 --> 00:30:45,204
- was manche die perfekte Anpassung
an unsere Gesellschaft nennen -
237
00:30:46,280 --> 00:30:49,887
ein völliges Traumland sein.
238
00:31:06,480 --> 00:31:09,609
"Stanislavsky" war ein Schimpfwort.
239
00:31:12,480 --> 00:31:14,482
"Improvisation" ebenfalls.
240
00:31:17,200 --> 00:31:21,364
Ich glaube, es liegt an diesem Überfluss
an Talenten in Hollywood,
241
00:31:22,320 --> 00:31:26,848
dass ich mich da so wohl fühle,
so ungern ich auch dort lebe.
242
00:31:26,920 --> 00:31:28,524
Seit wann nimmst du die Bänder auf?
243
00:31:28,600 --> 00:31:31,171
Jede Nacht geht man nach Hause...
244
00:31:32,280 --> 00:31:33,645
Seit ein paar Wochen.
245
00:31:34,520 --> 00:31:36,887
„und denkt: "Was für eine Vergeudung!"
246
00:31:40,800 --> 00:31:45,362
Ich mag den Lebensstil nicht. Hab ich mal.
Eine Zeit lang fand ich's toll,
247
00:31:45,440 --> 00:31:49,001
aber ich habe nicht das geschafft,
was ich tun wollte.
248
00:31:49,080 --> 00:31:50,889
Hat Nick dir gesagt, ihn aufzunehmen?
249
00:31:50,960 --> 00:31:54,851
Sehr verführerisch.
Man lässt sich leicht auf Kompromisse ein.
250
00:31:56,960 --> 00:32:02,842
Und wenn du ein paar Mal nein sagst,
giltst du als schwierig,
251
00:32:04,240 --> 00:32:06,561
und schon bist du unten durch.
252
00:32:06,640 --> 00:32:08,483
- Gute Nacht, Wim.
- Gute Nacht, Tom.
253
00:32:08,560 --> 00:32:09,925
Schlaf schön.
254
00:32:12,920 --> 00:32:14,331
Wovon handelt der neue Film?
255
00:32:18,440 --> 00:32:23,048
Der Film handelt von einem Mann,
256
00:32:23,120 --> 00:32:26,647
der mit sich ins Reine kommen will,
bevor er stirbt.
257
00:32:39,800 --> 00:32:42,963
Ein Wiedererlangen von Selbstachtung.
258
00:32:47,320 --> 00:32:50,369
Ein einstmals sehr erfolgreicher Mann.
259
00:32:53,800 --> 00:32:55,723
Ich war sehr verwirrt.
260
00:32:56,280 --> 00:32:57,884
Jedes Mal geschah etwas,
261
00:32:57,960 --> 00:33:02,648
wenn die Kamera auf Nick gerichtet war,
worüber ich keine Kontrolle hatte.
262
00:33:03,400 --> 00:33:05,050
Es war in der Kamera selbst.
263
00:33:05,120 --> 00:33:08,044
Sie sah Nick durch den Sucher an.
264
00:33:08,120 --> 00:33:10,202
Wie ein sehr präzises Instrument
265
00:33:10,720 --> 00:33:13,451
zeigte die Kamera klar und ohne Gnade,
266
00:33:14,200 --> 00:33:16,362
dass ihm nicht mehr viel Zeit blieb.
267
00:33:16,440 --> 00:33:19,410
Mit dem bloßen Auge
konnte man es nicht erkennen.
268
00:33:19,480 --> 00:33:22,484
Es bestand immer Hoffnung,
aber nicht in der Kamera.
269
00:33:23,360 --> 00:33:25,362
Damit konnte ich nicht klar kommen.
270
00:33:25,440 --> 00:33:27,010
Mir graute davor.
271
00:33:33,840 --> 00:33:35,649
- Wim?
- Ja?
272
00:33:36,360 --> 00:33:37,885
Komm herein.
273
00:33:41,440 --> 00:33:43,568
Ich will dir die Einleitung vorlesen.
274
00:33:50,200 --> 00:33:51,929
Wann hast du das geschrieben?
275
00:33:52,640 --> 00:33:53,846
Gerade eben.
276
00:33:57,080 --> 00:33:59,731
Das ist ein Film über einen Künstler,
277
00:34:01,680 --> 00:34:03,011
der 60 Jahre alt ist.
278
00:34:04,200 --> 00:34:07,443
Er hat mit seinen frühen Bildern
sehr viel Geld gemacht.
279
00:34:08,920 --> 00:34:12,447
Es gelingt ihm jedoch nicht,
seine laufende Produktion zu verkaufen.
280
00:34:12,520 --> 00:34:15,490
Neben dem Geld hat er
noch ein anderes großes Bedürfnis:
281
00:34:15,560 --> 00:34:19,167
seine eigene Identität so weit
wie möglich zu finden, bevor er stirbt.
282
00:34:21,200 --> 00:34:24,010
Er ist unheilbar
an Krebs erkrankt und weiß das.
283
00:34:25,880 --> 00:34:29,362
Um wieder in den Besitz seiner alten
Bilder zu kommen, stiehlt er sie
284
00:34:30,040 --> 00:34:33,726
und fälscht sie und versucht,
285
00:34:33,800 --> 00:34:38,442
wenn irgend möglich, auf diese An
seine in Museen hängenden Bilder
286
00:34:39,000 --> 00:34:40,889
mit seinen Fälschungen zu ersetzen.
287
00:34:40,960 --> 00:34:43,566
Das macht ihm viel Spaß.
288
00:34:45,280 --> 00:34:48,727
Mit seiner jetzigen Freundin
lebt er seit fünf Jahren zusammen.
289
00:34:49,640 --> 00:34:51,529
Er ist 40 Jahre älter als sie.
290
00:34:52,040 --> 00:34:56,489
Trotzdem leben sie
glücklich und zufrieden in einer Etage
291
00:34:56,560 --> 00:34:58,449
an der Ecke Spring Street und Broadway.
292
00:34:58,520 --> 00:35:03,401
Sein Nachbar, ein chinesischer
Wäschereibesitzer, ist sein einziger Freund.
293
00:35:04,240 --> 00:35:06,083
Sie sind gute Freunde geworden.
294
00:35:06,160 --> 00:35:09,403
Er leiht Nick von Zeit zu Zeit etwas Geld,
295
00:35:10,440 --> 00:35:13,808
das er von seinem
mageren Einkommen abzweigt.
296
00:35:14,480 --> 00:35:16,323
Auch er ist an Krebs erkrankt.
297
00:35:17,200 --> 00:35:21,091
Beide versuchen, es mit Humor zu ertragen,
was ihnen nicht immer gelingt.
298
00:35:23,960 --> 00:35:25,769
Das gefällt mir eigentlich.
299
00:35:27,160 --> 00:35:30,448
Warum der Umweg,
aus ihm einen Maler zu machen,
300
00:35:30,520 --> 00:35:32,841
wo er doch deinen Namen trägt?
301
00:35:34,240 --> 00:35:38,689
Warum ist er nicht du
und macht Filme, statt zu malen?
302
00:35:40,000 --> 00:35:43,243
Das bist du, Nick.
Warum davon Abstand nehmen?
303
00:35:43,320 --> 00:35:44,651
Wenn du meinst...
304
00:35:46,640 --> 00:35:47,801
Okay.
305
00:35:48,640 --> 00:35:51,325
Warum nicht einen Film
über dich daraus machen?
306
00:35:51,400 --> 00:35:53,368
Dann muss er auch über dich sein.
307
00:35:54,880 --> 00:35:58,407
Ich glaube, wir machen einfach
diesen Film hier weiter, was?
308
00:35:58,480 --> 00:36:02,121
Meine "Aktion" ist es,
309
00:36:06,880 --> 00:36:09,360
mein Selbstbild wieder herzustellen
310
00:36:09,440 --> 00:36:11,966
und das Bild,
das man in der Welt von mir hat.
311
00:36:12,720 --> 00:36:16,770
Und du, du musst
deine eigene "Aktion" wählen.
312
00:36:17,960 --> 00:36:22,204
Und diejenige finden,
die dir am nächsten kommt.
313
00:36:22,280 --> 00:36:27,002
Ein Schauspieler muss herausfinden,
314
00:36:33,840 --> 00:36:36,127
Meine Aktion wird durch deine bestimmt.
315
00:36:36,880 --> 00:36:40,646
Meine Aktion ist dadurch definiert,
dass du dem Tod in die Augen siehst.
316
00:36:44,440 --> 00:36:49,606
Das hieße, dass du dich meiner bedienst.
Was mir nichts ausmacht.
317
00:36:51,360 --> 00:36:53,567
Mein Gott, dafür bin ich schließlich hier.
318
00:37:06,200 --> 00:37:08,441
Hast du Lust, Backgammon zu spielen?
319
00:37:10,360 --> 00:37:11,486
Nichts lieber als das.
320
00:37:13,200 --> 00:37:14,690
Du hast die Weißen.
321
00:37:15,360 --> 00:37:17,408
Das ist gut so. Um was spielen wir?
322
00:37:18,360 --> 00:37:20,840
- Ein Dollar pro Punkt.
- Du bist dran.
323
00:37:26,040 --> 00:37:27,041
Von mir aus gerne.
324
00:37:46,960 --> 00:37:49,440
Es ist so kalt draußen,
obwohl die Sonne scheint.
325
00:37:49,520 --> 00:37:50,885
Ja.
326
00:37:52,000 --> 00:37:55,288
Du stehst völlig offen,
ich stehe völlig offen.
327
00:37:58,960 --> 00:38:01,361
Und wenn du wieder
ins Krankenhaus müsstest?
328
00:38:03,080 --> 00:38:07,085
Kein Problem, solange du hier bist.
329
00:38:07,240 --> 00:38:09,322
Keine Sorgen, solange du hier bist.
330
00:38:09,400 --> 00:38:11,129
Der Film ist ein Schlamassel, Nick.
331
00:38:11,200 --> 00:38:12,725
Der Ton ist nicht synchron,
332
00:38:14,360 --> 00:38:16,010
überall sind Klebestellen.
333
00:38:18,200 --> 00:38:20,931
Das geht nie durch den Projektor.
334
00:38:21,000 --> 00:38:22,206
Was?
335
00:38:22,280 --> 00:38:25,727
Welche Szenen könntest du dir
für unseren Film vorstellen?
336
00:38:27,520 --> 00:38:30,524
Ach, lass mich erst mal
dieses Spiel hier gewinnen.
337
00:38:34,640 --> 00:38:36,244
Du bist dran.
338
00:38:37,560 --> 00:38:39,688
Wie soll unser Film ausgehen, Nick?
339
00:38:40,320 --> 00:38:44,530
Ich bin nach wie vor
für eine chinesische Dschunke, die ausfähn,
340
00:38:44,600 --> 00:38:47,365
über und über
mit roten Blumen geschmückt.
341
00:38:47,880 --> 00:38:50,724
- Auf dem Hudson?
- Auf dem Hudson, Richtung Meer.
342
00:39:06,760 --> 00:39:08,330
Fertig, Nick.
343
00:39:11,520 --> 00:39:16,162
Ich hatte von einem "Festival des Lichts"
in Chicago, Illinois, gelesen.
344
00:39:16,960 --> 00:39:19,930
Da erinnerte ich mich
an einen Gouverneur von lllinois,
345
00:39:20,760 --> 00:39:24,970
der im 19. Jahrhundert
einer Partei verboten hatte,
346
00:39:25,040 --> 00:39:28,328
ihren Parteitag dort abzuhalten
mit der Begründung,
347
00:39:28,400 --> 00:39:32,724
eine derartige Demonstration
könnte Unruhen und Gewalt provozieren.
348
00:39:33,840 --> 00:39:38,164
Ich war kaum drei Stunden in der Stadt,
da hatte man mich auch schon
349
00:39:39,120 --> 00:39:41,726
mit Tränengas verjagt
und meine Kamera zerschlagen.
350
00:39:41,960 --> 00:39:44,884
Dies hier ist der Bundesgerichtshof.
351
00:39:44,960 --> 00:39:50,842
Angeklagt waren Männer wie Tom Hayden,
Rennie Davis, John Froines,
352
00:39:51,680 --> 00:39:54,968
Jerry Rubin, Dave Dellinger, ein Quäker,
353
00:39:55,400 --> 00:39:57,846
Abbie Hoffman. Hier ist Bill Kunstler.
354
00:39:58,320 --> 00:40:00,607
Ich inszenierte das Ende des Prozesses.
355
00:40:00,680 --> 00:40:03,047
Allmählich verschwanden
die meisten Leute.
356
00:40:03,120 --> 00:40:07,284
Ich fragte mich wirklich,
wo sie alle geblieben waren.
357
00:40:08,080 --> 00:40:10,845
Also wollte ich sie irgendwo anders finden.
358
00:40:11,640 --> 00:40:17,010
Zum Glück wurde mir eine Stelle an einer
Universität im Staate New York angeboten.
359
00:40:17,080 --> 00:40:20,562
Zum Teufel, ich beschloss,
einen Krückstock zu kaufen,
360
00:40:25,240 --> 00:40:28,642
und sie mit meiner Wortgewandtheit,
361
00:40:28,720 --> 00:40:31,451
Aufsässigkeit und
Wichtigtuerei zu beeindrucken.
362
00:40:31,960 --> 00:40:34,486
Bildung ist ein Riesengeschäft.
363
00:40:53,040 --> 00:40:57,807
Das haben wir gefilmt
und wieder abgefilmt -
364
00:40:57,880 --> 00:41:02,727
von Spiegeln, Blechplatten und Plexiglas,
365
00:41:04,680 --> 00:41:05,886
„auf 35 mm,
366
00:41:07,400 --> 00:41:09,926
16 mm, Super 16,
367
00:41:10,840 --> 00:41:15,641
Super 8, 8 mm, Video Synthesizer.
368
00:41:16,880 --> 00:41:18,086
Jeder Scheiß,
369
00:41:18,160 --> 00:41:20,811
alles Menschenmögliche.
Ich weiß auch nicht.
370
00:41:30,840 --> 00:41:33,525
Sind Sie der neue Professor für Film?
371
00:41:33,600 --> 00:41:36,171
- Ja, ich glaub schon.
- Wissen Sie's nicht?
372
00:41:36,880 --> 00:41:38,245
Was soll ich nicht wissen?
373
00:41:42,720 --> 00:41:47,521
Haben Sie nicht diesen Eskimofilm
mit Anthony Quinn gemacht?
374
00:41:48,080 --> 00:41:50,845
Und "...denn sie wissen nicht,
was sie tun" ist auch von Ihnen, oder?
375
00:41:50,920 --> 00:41:53,810
- Ja, hat der dir gefallen?
- War nicht schlecht.
376
00:41:54,800 --> 00:41:56,689
- ”Johnny Guitar”?
- Ja, auch.
377
00:41:57,720 --> 00:42:00,087
Was zum Teufel machen Sie dann hier?
378
00:42:01,840 --> 00:42:03,205
Das ist schön.
379
00:42:05,320 --> 00:42:08,210
Ist doch gut, wenn einem
die eigene Arbeit gefällt, oder?
380
00:42:09,240 --> 00:42:14,007
Ich wollte sehen, ob du auf diesem Auge
blind bist. Dem gleichen wie ich.
381
00:42:14,160 --> 00:42:17,642
Verdammt, das stimmt.
Wie ist das passiert?
382
00:42:19,240 --> 00:42:23,848
Mit 13 forderte ich einen Jungen heraus,
mit dem Pfeil auf mich zu schießen.
383
00:42:25,160 --> 00:42:27,561
- Hattest du einen Apfel auf dem Kopf?
- Nein.
384
00:42:28,400 --> 00:42:29,811
Wie hast du deins verloren?
385
00:42:29,880 --> 00:42:34,442
- In Chicago, beim Verschwörungsprozess.
- Du warst dabei?
386
00:42:34,520 --> 00:42:35,851
Ja.
387
00:42:39,760 --> 00:42:41,330
Entschuldigung.
388
00:42:42,360 --> 00:42:45,569
- Hab ich dir wehgetan mit der Faust?
- Nein.
389
00:42:48,080 --> 00:42:52,369
- Hast du dir deine Faust wehgetan?
- Nein. Ich wollte fester zuschlagen,
390
00:42:52,440 --> 00:42:56,081
aber das war das erste Mal,
dass ich jemand geschlagen habe.
391
00:42:56,160 --> 00:42:57,730
Soli ich's dir beibringen?
392
00:42:58,480 --> 00:42:59,891
Nein.
393
00:43:00,400 --> 00:43:02,368
Sonst könnte ich noch drauf abfahren.
394
00:43:02,440 --> 00:43:06,240
Ich bin an einem Punkt angelangt,
wo es anfängt, mir Spaß zu machen.
395
00:43:06,320 --> 00:43:07,606
He, suchst du was?
396
00:43:08,120 --> 00:43:10,441
Du siehst nicht besonders gut, oder?
397
00:43:11,360 --> 00:43:12,725
Ich seh gut genug.
398
00:43:14,840 --> 00:43:17,366
Ich suche nur eine trockene Augenklappe.
399
00:43:17,440 --> 00:43:19,329
Vielleicht kann ich dir helfen.
400
00:43:35,520 --> 00:43:37,841
He, hier ist eine. Die ist in Ordnung.
401
00:43:38,800 --> 00:43:41,167
Soll ich dir helfen, sie umzubinden?
402
00:43:41,240 --> 00:43:42,890
Danke.
403
00:43:44,000 --> 00:43:47,686
Wie hieß das Mädchen noch,
das du versucht hast zu vögeln?
404
00:43:47,960 --> 00:43:51,442
Sie heißt... Sie heißt Jill.
Ich lebte letztes Jahr mit ihr zusammen.
405
00:43:51,520 --> 00:43:54,000
"Versucht zu vögeln"
ist daher nicht ganz richtig.
406
00:43:54,080 --> 00:43:56,048
Neue Schnürsenkel für'n alten Schuh?
407
00:43:56,840 --> 00:43:59,446
Ich leb jetzt mit einer andern zusammen.
Verstehst du?
408
00:44:00,280 --> 00:44:01,805
Das ist deine Sache.
409
00:44:02,720 --> 00:44:04,051
Ihr Name ist Leslie.
410
00:44:05,840 --> 00:44:07,251
Und lass sie ja in Ruhe.
411
00:44:07,920 --> 00:44:09,922
- Steht sie auf dich?
- Und wie!
412
00:44:13,000 --> 00:44:16,607
In deiner Akte steht, du seist
aus deinem letzten College rausgeflogen.
413
00:44:16,680 --> 00:44:19,286
- Warum?
- Ich war Vorsitzender vom SDS.
414
00:44:19,600 --> 00:44:23,321
Wirklich? Und jetzt hältst
du dich aus dem Kampf raus?
415
00:44:23,400 --> 00:44:25,050
Ich stecke mitten in einem drin.
416
00:44:25,640 --> 00:44:27,927
- Mit dir selbst?
- Nein, mit dir.
417
00:44:29,640 --> 00:44:32,086
Guten Morgen, Nick. Setzen Sie sich.
418
00:44:32,480 --> 00:44:34,448
Danke, nein, Herr Präsident.
419
00:44:35,480 --> 00:44:39,724
- Möchten Sie Kaffee?
- Nein danke, Herr Präsident.
420
00:44:41,520 --> 00:44:45,809
Es geht um... Es geht um diese Spritzen,
die wir gefunden haben...
421
00:46:04,920 --> 00:46:10,802
Am frühen Abend debattierten Tom und ich,
ob Nick wie ein Vater für uns sei.
422
00:46:11,360 --> 00:46:14,364
Tom war der Ansicht,
aber ich lehnte es zornig ab,
423
00:46:14,440 --> 00:46:17,284
denn ich wollte Nick so sehen, wie er war,
424
00:46:17,360 --> 00:46:20,967
als ihn selbst, ohne das Hindernis,
einen Vater in ihm zu sehen.
425
00:46:21,560 --> 00:46:25,645
Aber vielleicht gab es keine andere Wahl
mit einem 30 Jahre älteren Freund.
426
00:46:27,080 --> 00:46:30,641
Mir war wichtig, wie sich der Film
auf unsere Freundschaft auswirkte.
427
00:46:30,720 --> 00:46:34,281
Ich stand immer mehr unter dem Druck,
einen Film zu machen.
428
00:46:34,360 --> 00:46:37,807
Ich war mit der Arbeit selbst beschäftigt
429
00:46:37,880 --> 00:46:41,851
und mit der bloßen Mechanik,
Aufnahmen und Zeitpläne zu erstellen,
430
00:46:41,920 --> 00:46:45,049
anstatt mich um Nick zu kümmern.
431
00:46:51,160 --> 00:46:54,482
In jener Nacht schlief
keiner von uns sehr viel.
432
00:46:54,560 --> 00:46:57,086
Auch der Schlaf brachte keinen Trost.
433
00:46:58,160 --> 00:47:01,004
Im Traum drehte ich den Film weiter.
434
00:47:01,080 --> 00:47:03,401
Die Kamera war immer da.
435
00:47:09,800 --> 00:47:11,325
Du machst es so, als sei ich Solo.
436
00:47:21,080 --> 00:47:23,128
Du wendest dich ab,
437
00:47:24,240 --> 00:47:31,203
und wenn du deinen Kopf zurückdrehst,
bist du tränenüberströmt
438
00:47:32,120 --> 00:47:33,929
oder von Wut geschüttelt.
439
00:47:34,480 --> 00:47:38,405
Könntest du deinen Kopf
etwas mehr zu mir drehen? Fertig, Nick?
440
00:47:39,360 --> 00:47:42,091
Dreh deinen Kopf zur Kamera.
441
00:47:49,520 --> 00:47:50,885
Action!
442
00:47:52,160 --> 00:47:54,891
Ich bin nicht gekommen,
um übers Sterben zu reden, Nick.
443
00:47:54,960 --> 00:47:57,531
Aber vielleicht werden wir es müssen.
444
00:48:20,000 --> 00:48:24,722
Auch beim Erwachen
landete man wieder nur in einem Alptraum.
445
00:48:25,800 --> 00:48:26,767
Das konnte heißen:
446
00:48:26,840 --> 00:48:31,289
Das Licht ist eingerichtet, die Kamera
und der Ton laufen und die Crew sieht zu.
447
00:48:31,800 --> 00:48:34,326
Sie sah immer zu - lautlos.
448
00:48:35,360 --> 00:48:38,011
Jeder mit seinen eigenen
Gedanken und Ängsten darüber,
449
00:48:38,080 --> 00:48:41,163
was wir taten oder wohin das führen würde.
450
00:48:41,680 --> 00:48:44,570
Ich wusste nur,
dass Nick schreckliche Schmerzen hatte
451
00:48:44,640 --> 00:48:46,802
und es besser sei,
das Filmen abzubrechen,
452
00:48:46,880 --> 00:48:50,248
aber dass ihn nichts
mehr schmerzen würde als das.
453
00:48:56,880 --> 00:49:00,487
Am nächsten Morgen musste ich
das Produktionsbüro in L.A. anrufen
454
00:49:00,560 --> 00:49:03,530
und meine Befürchtungen
bewahrheiteten sich.
455
00:49:03,600 --> 00:49:06,126
Ich sollte am nächsten Tag dort sein.
456
00:49:10,000 --> 00:49:12,082
Warum muss er bloß so sehr leiden?
457
00:49:15,280 --> 00:49:17,009
Ist es jede Nacht so schlimm?
458
00:49:32,120 --> 00:49:33,724
Komm, wir gehen zurück.
459
00:49:34,160 --> 00:49:38,210
Tom war enttäuscht,
dass der Dreh unterbrochen wurde,
460
00:49:38,280 --> 00:49:41,045
mehr um Nicks willen
als um seiner selbst willen.
461
00:49:41,120 --> 00:49:46,206
Auf dem Weg zum Lofl sahen wir flüchtig,
wie Nick und Susan in ein Taxi stiegen.
462
00:49:46,280 --> 00:49:50,922
Wohin? Wir hatten eine Szene vorbereitet,
die wir bald drehen wollten.
463
00:50:04,240 --> 00:50:08,006
- Was ist los, Chris?
- Susan bringt Nick ins Krankenhaus.
464
00:50:08,840 --> 00:50:11,684
Ihm ging's schlecht.
Deshalb wollte er dorthin.
465
00:50:11,760 --> 00:50:17,244
Zum Memorial Hospital, York Avenue
zwischen 67. und 68. Straße.
466
00:50:17,320 --> 00:50:19,721
- Hat er Schmerzen?
- Ja, sicher.
467
00:50:20,360 --> 00:50:23,603
- Musste er sich wieder übergeben?
- Ja. Ihm war sehr schlecht.
468
00:50:31,440 --> 00:50:33,329
Die Crew war sehr still.
469
00:50:33,800 --> 00:50:35,882
Während der letzten zwei Drehwochen
470
00:50:36,240 --> 00:50:38,527
ist Nick jedem sehr nah geworden.
471
00:50:38,960 --> 00:50:41,930
Seine Kraft war
vor unseren Augen dahin geschwunden.
472
00:50:43,320 --> 00:50:46,051
Wir alle wussten,
dass das jederzeit passieren konnte.
473
00:50:46,120 --> 00:50:50,648
Er hat einen Nachtrag zu seinem
Testament diktiert, bevor er ging.
474
00:50:52,280 --> 00:50:55,762
Dieselbe lähmende Angst kam wieder hoch.
475
00:50:55,840 --> 00:50:57,888
Verlangte ich zu viel von Nick?
476
00:50:57,960 --> 00:51:00,531
Wo fing meine Verantwortung an?
477
00:51:00,600 --> 00:51:02,204
Und wo endete sie?
478
00:51:02,880 --> 00:51:05,167
Tom und ich fuhren
direkt zum Krankenhaus.
479
00:51:05,720 --> 00:51:07,722
Wir nahmen die Videokamera mit.
480
00:51:08,480 --> 00:51:12,166
Ich wollte mir nur mal was Neues
durch den Kopf gehen lassen...
481
00:51:12,720 --> 00:51:14,404
Nicht immer die alten Klischees.
482
00:51:31,520 --> 00:51:35,491
Ich dachte, wir könnten
unsere Situation mal überdenken,
483
00:51:35,560 --> 00:51:37,324
nach zwei Wochen Drehen.
484
00:51:42,760 --> 00:51:47,049
Irgendwie finde ich,
dass wir nicht weiter sind als am Anfang,
485
00:51:47,120 --> 00:51:50,920
höchstens noch weiter entfernt voneinander
und von dem, was wir vorhatten.
486
00:51:51,000 --> 00:51:52,764
Es war wohl die...
487
00:51:56,880 --> 00:52:00,407
gegenseitige Begeisterung,
488
00:52:01,200 --> 00:52:05,125
die anfangs alles richtig erscheinen ließ.
489
00:52:10,760 --> 00:52:13,161
Und dann...
490
00:52:13,240 --> 00:52:17,484
Für mich hat der Druck
eine Menge verändert
491
00:52:19,600 --> 00:52:23,650
Seit ich das Gefühl habe,
dass dieser Film dir schadet.
492
00:52:25,880 --> 00:52:27,245
Und seit ich...
493
00:52:31,720 --> 00:52:36,089
dieses Ödipusgefühl habe,
dass der Film dich umbringen könnte.
494
00:52:38,800 --> 00:52:40,882
Ich war von diesem Gedanken wie gelähmt.
495
00:52:48,080 --> 00:52:50,082
Zuerst einmal wollte ich nicht,
496
00:52:56,000 --> 00:52:59,891
dass du oder sonst irgendjemand
sich befangen fühlt wegen...
497
00:53:04,400 --> 00:53:07,802
in eine Zwangslage
gebracht wird durch meine Krankheit.
498
00:53:07,880 --> 00:53:09,564
Ich wollte auch...
499
00:53:17,680 --> 00:53:22,971
dass du dich frei fühltest,
weiterzudrehen, wann immer du konntest.
500
00:53:24,040 --> 00:53:28,204
Ich legte los, so stark ich konnte,
501
00:53:31,160 --> 00:53:32,730
und...
502
00:53:36,320 --> 00:53:38,766
dann war es eine große Erleichterung,
503
00:53:39,520 --> 00:53:42,490
als ich mehr und mehr
dir überlassen konnte.
504
00:53:43,320 --> 00:53:46,483
Und das war gut so.
Ich fühlte mich sehr wohl in jenen Tagen.
505
00:53:54,200 --> 00:53:57,568
Die Unsicherheit,
in die ich nach einer Weile verfiel,
506
00:53:58,720 --> 00:54:04,443
durch das ganze Durcheinander
und all die unbewussten Ängste,
507
00:54:04,520 --> 00:54:08,650
all das hat mich dazu geführt,
Bilder zu machen, die mir nicht gefielen.
508
00:54:08,720 --> 00:54:12,725
Ich glaube, dir ging es genauso, als du
letzte Nacht die Muster gesehen hast.
509
00:54:13,120 --> 00:54:18,524
Der ganze Film, was auch immer,
sah so sauber aus, schön, abgeleckt.
510
00:54:18,600 --> 00:54:20,170
Ja.
511
00:54:20,800 --> 00:54:24,202
Ich glaube, das ist einzig und allein
ein Resultat der Angst.
512
00:54:24,280 --> 00:54:29,923
Genau das macht man, wenn man
nicht genau weiß, was man zeigen will.
513
00:54:30,000 --> 00:54:33,209
Dann versucht man,
es zumindest schön aussehen zu lassen.
514
00:54:51,320 --> 00:54:55,086
Ich hab nicht mal die einfachsten
Dinge in den Griff gekriegt.
515
00:54:59,320 --> 00:55:02,642
Ich ging zurück zum leeren Lofl,
um meinen Koffer zu holen.
516
00:55:03,640 --> 00:55:08,521
Im Krankenhaus gab mir Susan Nicks
vor zwei Jahren begonnenes Tagebuch.
517
00:55:09,120 --> 00:55:10,963
Das vor seiner ersten Operation.
518
00:55:11,560 --> 00:55:15,485
Sie bat mich, es auf dem Weg
nach Los Angeles zu lesen.
519
00:55:18,040 --> 00:55:23,763
"Heute fragte Susan Dr. B.,
wie man die Angst übenNindet.
520
00:55:24,400 --> 00:55:26,607
"Fragte sie für sich selbst oder für mich?
521
00:55:29,600 --> 00:55:31,523
"Dr. B. sah mich an und sagte:
522
00:55:31,600 --> 00:55:33,807
"'Durch Konfrontation.'
523
00:55:34,840 --> 00:55:39,562
"Recht vage. Dass soll wohl heißen, dem,
was man fürchtet, direkt ins Auge zu sehen.
524
00:55:39,640 --> 00:55:42,405
"Kaum ein Mittel gegen die Schmerzen.
525
00:55:43,640 --> 00:55:44,721
"Was ist mit Liebe?
526
00:55:45,240 --> 00:55:47,402
"Die Angst mit Liebe bekämpfen.
527
00:55:47,800 --> 00:55:49,962
"Selbst der Wunsch zu lieben hilft,
528
00:55:50,640 --> 00:55:53,007
"selbst so zu tun,
als liebe man, kann helfen.
529
00:55:54,000 --> 00:55:56,844
"Ich will leben,
weil ich das Atmen vermissen werde.
530
00:55:57,400 --> 00:56:00,210
"Ich will leben,
weil ich das Atmen vermissen werde.
531
00:56:00,280 --> 00:56:01,850
"Es muss sehr unangenehm sein.
532
00:56:02,040 --> 00:56:06,125
"Es macht mich wütend, wenn ich nicht
atmen, schmecken und hallo sagen kann.
533
00:56:09,920 --> 00:56:13,288
"Ich spucke Blut und
es jagt mir heute Morgen Angst ein.
534
00:56:13,680 --> 00:56:15,569
"Traurigkeit.
535
00:56:18,160 --> 00:56:21,369
"Es ist eine panische Angst,
die ich nie zuvor erlebt habe.
536
00:56:21,880 --> 00:56:25,248
"Im Taxi auf dem Weg
zum Flughafen fragte ich mich,
537
00:56:25,320 --> 00:56:29,211
"seit welch frühem Alter
ich sterben wollte.
538
00:56:30,560 --> 00:56:33,803
"Vielleicht nicht sterben,
aber den Tod erleben.
539
00:56:34,720 --> 00:56:39,931
”Den Tod zu erleben, ohne zu sterben,
erschien mir wie ein natürliches Ziel.
540
00:57:03,960 --> 00:57:06,122
"Ein Schauspieler
muss jede Zeile so sagen,
541
00:57:06,200 --> 00:57:09,443
”als sei es das allererste
oder allerletzte Mal,
542
00:57:09,520 --> 00:57:11,682
"dass er sie sagt.
543
00:57:12,720 --> 00:57:14,370
"In meinem Beruf habe ich
544
00:57:15,080 --> 00:57:17,970
"dieses Problem 50 Jahre gehabt.
545
00:57:18,560 --> 00:57:20,847
"Jetzt sterbe ich an Krebs.
546
00:57:21,120 --> 00:57:23,521
"Der Tag und die Stunde
des Todes sind ungewiss.
547
00:57:24,040 --> 00:57:27,487
"Und in drei Wochen
spiele ich einen General
548
00:57:27,920 --> 00:57:30,241
"in einer Filmversion von 'Hair'.
549
00:57:39,880 --> 00:57:44,090
"Neugier, Phantasie, Demut."
550
00:57:46,800 --> 00:57:49,883
Vier Wochen später
kam ich nach New York zurück.
551
00:57:49,960 --> 00:57:54,249
Dieses Mal mit meiner Frau Ronee.
Nicks Zustand hatte sich nicht verbessert.
552
00:57:54,320 --> 00:57:58,370
Er war noch immer im Krankenhaus,
aber die Ärzte ließen ihn nachmittags raus.
553
00:57:58,440 --> 00:58:04,209
Er arbeitete mit Gerry an einer Adaption
von Kafkas "Ein Bericht für eine Akademie".
554
00:58:04,920 --> 00:58:06,001
Als was?
555
00:58:06,600 --> 00:58:08,170
Als Affe.
556
00:58:11,520 --> 00:58:13,761
Herr Pimmel,
557
00:58:17,520 --> 00:58:21,320
entschuldigen Sie,
wenn das nicht Ihr korrekter Name ist,
558
00:58:21,680 --> 00:58:25,287
aber dies ist Ihre erste Einführung
in die Gesellschaft,
559
00:58:25,360 --> 00:58:29,285
und da können solche Ungenauigkeiten
schon mal vorkommen.
560
00:58:29,360 --> 00:58:31,761
Gerry, ich hatte das Gefühl,
561
00:58:33,640 --> 00:58:39,443
das zweite Mal hatte
mehr Ausdruckskraft als das erste Mal.
562
00:58:40,760 --> 00:58:42,683
Meinst du, wir kriegen das wieder hin?
563
00:58:43,480 --> 00:58:46,563
- Ich weiß nicht. Ich kann's versuchen.
- Versuch's.
564
00:58:46,640 --> 00:58:50,167
Versetz dich in eine andere Situation,
wenn du willst.
565
00:58:50,240 --> 00:58:51,810
Kleide dich um,
566
00:58:55,040 --> 00:58:56,565
in deiner Phantasie.
567
00:59:02,040 --> 00:59:05,806
- Bevölkere es mit den Puritanern.
- Wie bitte?
568
00:59:06,320 --> 00:59:09,927
- Bevölkere es mit den Puritanern.
- Okay.
569
00:59:11,240 --> 00:59:15,325
- Sonst noch eine Frage?
- Weitere Ratschläge?
570
00:59:16,280 --> 00:59:18,567
Nein, du machst das einfach gut, Gerry.
571
00:59:22,040 --> 00:59:23,565
Also los, versuchen wir's.
572
00:59:34,520 --> 00:59:36,761
Zuerst möchte ich bemerken,
573
00:59:37,320 --> 00:59:41,245
dass ich niemals
in der Lage gewesen wäre zu erreichen,
574
00:59:41,320 --> 00:59:43,004
was ich geleistet habe,
575
00:59:43,080 --> 00:59:45,560
hätte ich eigensinnig
576
00:59:46,600 --> 00:59:50,286
an den Erinnerungen an meine Jugend
577
00:59:50,360 --> 00:59:54,410
und meinen Ursprung festgehalten.
Und dann möchte ich noch hinzufügen,
578
00:59:55,440 --> 00:59:59,286
dass ich mich wohler
in der Menschenwelt fühlte,
579
00:59:59,360 --> 01:00:02,170
dass ich mich dort wohler fühlte,
580
01:00:02,400 --> 01:00:07,008
nachdem der Sturm, der mir
aus meiner Vergangenheit nachblies,
581
01:00:07,080 --> 01:00:08,525
sich besänftigt hatte.
582
01:00:08,600 --> 01:00:15,131
Heute ist es nur noch ein Luftzug,
der mir die Fersen kühlt.
583
01:00:15,600 --> 01:00:18,922
Offen gesagt, meine Damen und Herren:
584
01:00:19,000 --> 01:00:25,406
Ihr Affentum, sofern Sie
etwas Derartiges hinter sich haben
585
01:00:25,920 --> 01:00:27,968
kann Ihnen nicht
586
01:00:28,040 --> 01:00:32,409
ferner sein als mir das Meine.
587
01:00:32,480 --> 01:00:39,602
Und natürlich kitzelt
es jeden an der Ferse,
588
01:00:41,080 --> 01:00:44,004
den großen Achilles
589
01:00:48,360 --> 01:00:53,651
den großen Achilles
wie den kleinen Schimpansen.
590
01:00:55,200 --> 01:00:56,690
Es ist gleich,
591
01:00:56,760 --> 01:01:01,368
sehen Sie, wir kommen alle
592
01:01:06,680 --> 01:01:08,728
daher.
593
01:01:10,080 --> 01:01:13,448
Ich, äh, ich...
594
01:01:16,440 --> 01:01:20,081
ich stamme von der Goldküste.
595
01:01:23,200 --> 01:01:24,611
Aus Afrika.
596
01:01:26,600 --> 01:01:28,125
He, Wim.
597
01:01:28,600 --> 01:01:30,284
- He, Ronee.
- He, Nick.
598
01:01:34,160 --> 01:01:35,161
Wie geht's dir?
599
01:01:35,240 --> 01:01:36,765
Ganz gut.
600
01:01:36,840 --> 01:01:38,444
Schön, dich zu sehen.
601
01:01:38,520 --> 01:01:42,889
- Danke. Ich freu mich auch, dich zu sehen.
- Es ist gut, wieder hier zu sein.
602
01:01:42,960 --> 01:01:44,849
Gut, dich wieder hier zu haben, Wim.
603
01:01:44,920 --> 01:01:46,888
Wie lang warst du im Krankenhaus?
604
01:01:49,320 --> 01:01:51,721
Ich weiß nicht,
ich weiß nicht, ich weiß nicht.
605
01:01:52,240 --> 01:01:53,651
Mach weiter, Gerry.
606
01:01:56,520 --> 01:01:58,090
Mach weiter.
607
01:02:05,600 --> 01:02:08,285
Soll ich versuchen...
da wir ja eh noch mal anfangen,
608
01:02:08,360 --> 01:02:13,526
- soll ich etwas anderes versuchen?
- Nein, nein. Mach weiter.
609
01:02:13,960 --> 01:02:15,405
Von wo ab?
610
01:02:16,240 --> 01:02:18,607
Von..
611
01:02:20,320 --> 01:02:22,129
Diesen blöden Affen an.
612
01:02:24,640 --> 01:02:28,725
In Bezug auf die Ausdruckskraft, findest du,
dass da jetzt etwas auf dem Spiel steht?
613
01:02:28,800 --> 01:02:30,165
Klingt es wie das erste Mal?
614
01:02:31,200 --> 01:02:32,770
- Ja.
- Okay.
615
01:02:35,600 --> 01:02:39,889
Während, äh, im Verlauf
meiner Gefangenschaft wurde ich...
616
01:02:39,960 --> 01:02:42,964
wurde ich zweimal angeschossen.
Einmal im Genick,
617
01:02:43,040 --> 01:02:49,491
und dann wurde ich noch
schwerer getroffen, unterhalb der Hüfte,
618
01:02:50,240 --> 01:02:53,642
weswegen ich noch heute ein wenig hinke.
619
01:02:54,120 --> 01:02:59,286
Letzthin las ich einen Aufsatz
620
01:02:59,360 --> 01:03:01,488
von einem der zehntausend
621
01:03:01,560 --> 01:03:06,327
Windbeutel, die sich
in den Zeitungen über mich auslassen,
622
01:03:06,400 --> 01:03:11,804
und er schrieb, dass meine Affennatur
noch nicht ganz unterdrückt sei.
623
01:03:11,880 --> 01:03:17,569
Beweis dafür sei, dass ich
mit Vorliebe die Hose herunterließe,
624
01:03:17,640 --> 01:03:20,962
um die Einschussstelle zu zeigen.
625
01:03:22,360 --> 01:03:23,771
Also...
626
01:03:23,840 --> 01:03:27,970
Dem Kerl sollte jeder Finger an seiner Hand
627
01:03:28,040 --> 01:03:30,805
einzeln gebrochen werden.
628
01:03:31,760 --> 01:03:36,607
Ich kann meine Hose doch herunterlassen,
wann ich will, ich habe nichts zu...
629
01:03:36,680 --> 01:03:40,571
In der Tat geht es doch hier,
wo alles offen auf dem Tisch liegt,
630
01:03:40,640 --> 01:03:44,440
nur um die Suche
nach der reinen Wahrheit;
631
01:03:44,520 --> 01:03:47,888
auf das Geziere kann man
daher doch verzichten.
632
01:03:48,240 --> 01:03:51,164
- Hier ist es...
- ‚Großaufnahme, sehr nah:
633
01:03:51,720 --> 01:03:54,803
hässliche, klaffende Jagdverletzung.
634
01:03:57,000 --> 01:03:58,684
Kalibergeschoss.
635
01:03:58,760 --> 01:04:00,330
Eine Nahaufnahme.
636
01:04:07,400 --> 01:04:09,323
Als ich wieder zu mir kam,
637
01:04:09,400 --> 01:04:12,165
war ich in meinem...
638
01:04:16,120 --> 01:04:19,169
war ich in einem Käfig.
639
01:04:25,600 --> 01:04:29,889
Und zum ersten Mal in meinem Leben
war ich ohne einen Ausweg.
640
01:04:30,520 --> 01:04:33,285
Weder links noch rechts...
641
01:04:33,840 --> 01:04:35,604
Ich sah keinen Ausweg.
642
01:04:36,080 --> 01:04:40,324
Wohlgemerkt, ich gebrauche
das Wort "Ausweg" mit Überlegung,
643
01:04:40,400 --> 01:04:44,007
ich sage absichtlich nicht "Freiheit".
644
01:04:44,080 --> 01:04:49,086
Nein, Freiheit war nicht, was ich wollte,
sondern einen Ausweg.
645
01:04:49,880 --> 01:04:52,770
Raus... raus...
646
01:06:41,680 --> 01:06:43,250
Gut, wir sind fertig, Wim.
647
01:06:44,640 --> 01:06:46,608
- Wo ist Wim?
- Komm etwas zurück.
648
01:06:48,640 --> 01:06:50,722
Nick und Ronee arbeiteten an einer Szene,
649
01:06:50,800 --> 01:06:53,326
die vage auf
Shakespeares "König Lear" basierte.
650
01:06:54,080 --> 01:06:56,128
Wir hatten ein kleines Set dafür gebaut.
651
01:06:57,240 --> 01:07:00,722
Aber wieder einmal war
unsere Realität stärker als die Fiktion,
652
01:07:00,800 --> 01:07:02,848
zu der wir sie machen wollten.
653
01:07:02,920 --> 01:07:04,684
Es sollte das letzte Mal sein.
654
01:07:16,160 --> 01:07:17,730
Bad'?
655
01:07:18,000 --> 01:07:20,162
- Dad, hallo.
- Hallo.
656
01:07:20,240 --> 01:07:22,242
- Guten Tag.
- Hallo.
657
01:07:30,880 --> 01:07:32,450
Wie geht's dir?
658
01:07:47,400 --> 01:07:49,164
Du schreckliches Biest.
659
01:07:49,680 --> 01:07:52,445
Du siehst großartig aus.
660
01:07:52,520 --> 01:07:54,443
Hast dich gar nicht verändert
661
01:07:55,640 --> 01:07:57,130
Endlich bist du da.
662
01:08:03,280 --> 01:08:05,442
Ich hab dir was Süßes mitgebracht.
663
01:08:07,240 --> 01:08:08,605
Willst du's sehen?
664
01:08:09,080 --> 01:08:10,684
Und ein paar Blumen.
665
01:08:12,600 --> 01:08:15,968
- Was für Blumen?
- Maiglöckchen.
666
01:08:18,960 --> 01:08:23,170
- Was ist daran so komisch?
- Das sind Grabblumen.
667
01:08:34,160 --> 01:08:35,810
Wie fühlst du dich?
668
01:08:35,880 --> 01:08:37,689
Wie fühlst du dich? Was haben sie...
669
01:08:40,360 --> 01:08:47,448
- Sie waren ziemlich offen mit mir.
- Was haben sie dir gesagt?
670
01:08:47,760 --> 01:08:50,331
Als sie mich das erste Mal
aufgeschnitten haben,
671
01:08:51,440 --> 01:08:53,761
haben sie mich gleich wieder zugenäht.
672
01:08:56,200 --> 01:08:57,725
Warum?
673
01:08:58,920 --> 01:09:00,888
Aussichtslos... dachten sie.
674
01:09:03,040 --> 01:09:05,407
Also bin ich raus aus dem Krankenhaus
675
01:09:10,800 --> 01:09:13,087
- und in ein anderes.
- Das war mutig von dir.
676
01:09:14,560 --> 01:09:16,483
Was ist in dem anderen passten?
677
01:09:18,360 --> 01:09:20,840
Da war ein Typ, ein Ire,
678
01:09:21,800 --> 01:09:23,768
ziemlich gut.
679
01:09:23,840 --> 01:09:26,286
Der sagte:
"Verdammt noch mal, das mach ich!"
680
01:09:26,400 --> 01:09:28,050
Was?
681
01:09:28,920 --> 01:09:30,649
Den Krebs von...
682
01:09:31,480 --> 01:09:35,326
neben der Luftröhre entfernen,
683
01:09:37,240 --> 01:09:38,810
was ganz schön riskant ist.
684
01:09:42,080 --> 01:09:43,286
Das hat er auch gemacht,
685
01:09:45,040 --> 01:09:47,281
und noch zwei andere Operationen...
686
01:09:49,640 --> 01:09:54,601
Unmittelbar darauf
tauchte ein Tumor im Gehirn auf.
687
01:09:54,680 --> 01:09:58,480
Und dabei sollte man doch denken,
dass er da zuerst auftritt.
688
01:09:58,560 --> 01:10:00,801
Waren sie miteinander verbunden?
689
01:10:02,440 --> 01:10:04,044
Ich glaub schon.
690
01:10:04,360 --> 01:10:07,250
Was geschah mit dem Gehirntumor?
691
01:10:07,600 --> 01:10:09,090
Er ist weg.
692
01:10:09,160 --> 01:10:10,650
- Herausoperiert?
- Ja.
693
01:10:13,480 --> 01:10:15,369
Wann haben sie's dir gesagt?
694
01:10:17,680 --> 01:10:19,330
Ungefähr ein Jahr zu spät.
695
01:10:24,720 --> 01:10:26,210
Schon gut.
696
01:10:32,320 --> 01:10:33,890
Wird schon gut werden.
697
01:10:34,440 --> 01:10:36,124
Hast du keine Angst?
698
01:10:44,400 --> 01:10:46,050
Nein.
699
01:11:00,160 --> 01:11:02,606
Jetzt haben wir wieder ein bisschen Geld...
700
01:11:06,600 --> 01:11:10,366
Uns gehört halb England,
701
01:11:18,240 --> 01:11:20,208
und ein Stückchen von uns selbst.
702
01:11:23,600 --> 01:11:26,649
Und ich mag dieses Stück von uns selbst,
703
01:11:28,360 --> 01:11:29,930
das uns zusammen gehört
704
01:11:32,560 --> 01:11:36,281
Es fühlt sich an, als hätte ich
einen Teil des Gebäudes abgerissen,
705
01:11:37,760 --> 01:11:39,603
rings um mein hässliches Gesicht.
706
01:11:41,400 --> 01:11:42,686
Dein Gesicht ist schön.
707
01:11:43,560 --> 01:11:46,325
Das war es immer und ist es noch.
708
01:11:56,440 --> 01:12:00,047
- Du bist eine Lügnerin.
- Nein, das bin ich nicht.
709
01:12:00,120 --> 01:12:01,849
Aber eine schöne Lügnerin.
710
01:12:02,920 --> 01:12:04,251
Ich habe Angst vorm Lügen
711
01:12:04,960 --> 01:12:07,406
und ich habe Angst
vor meinem eigenen Lügen.
712
01:12:08,240 --> 01:12:10,163
- Hast du gelogen?
- Oh, ja.
713
01:12:10,680 --> 01:12:13,251
- Hast du mich angelogen?
- Klar.
714
01:12:13,320 --> 01:12:15,607
- Hast du Mutter angelogen?
- Sicher.
715
01:12:15,680 --> 01:12:17,409
Warum?
716
01:12:23,480 --> 01:12:26,211
Die Wahrheit zu sagen
wird auf die Dauer langweilig -
717
01:12:30,720 --> 01:12:32,290
außer manchmal.
718
01:12:33,320 --> 01:12:36,563
Manchmal ist es aufregend,
die Wahrheit zu sagen,
719
01:12:39,280 --> 01:12:42,409
weil niemand damit rechnet,
dass du sie aussprichst.
720
01:12:42,480 --> 01:12:44,164
Nicht die ganze.
721
01:12:45,200 --> 01:12:48,522
Und dann findest du dich
auf einmal mitten drin wieder,
722
01:12:48,600 --> 01:12:51,843
im Angesicht von Gott und der Welt dabei,
die Wahrheit zu sagen.
723
01:12:54,360 --> 01:12:55,964
"He, was tu ich denn da?"
724
01:12:57,600 --> 01:12:59,284
Und du hast dich bloßgestellt.
725
01:13:01,320 --> 01:13:03,004
Diese Art von Wahrheit meine ich.
726
01:13:07,640 --> 01:13:09,130
Wo kommst du denn her?
727
01:14:00,840 --> 01:14:02,569
Fester.
728
01:14:02,640 --> 01:14:04,642
Kannst du mich fester kneifen?
729
01:14:47,000 --> 01:14:49,321
- War nicht lustig, was?
- Nein.
730
01:14:53,440 --> 01:14:55,169
Hätte lustig sein können.
731
01:15:06,120 --> 01:15:09,363
Vielleicht würde es lustiger,
wenn ich dich voll kotzen würde.
732
01:15:55,160 --> 01:15:56,730
Komm, mein Führer.
733
01:15:59,160 --> 01:16:01,003
Führer mit dem Schwanz hoch.
734
01:16:02,320 --> 01:16:04,129
Dein Schwanz oder mein Schwanz.
735
01:16:04,680 --> 01:16:07,206
Wessen Schwanz ist Pussys Schwanz?
736
01:16:20,480 --> 01:16:22,801
Warum haben wir nichts?
737
01:16:52,360 --> 01:16:54,203
Vivaldi war ein Arsch.
738
01:17:08,320 --> 01:17:10,322
Wegen dir hab ich Bauchschmerzen.
739
01:17:12,240 --> 01:17:13,810
Ist dir das klar?
740
01:17:15,920 --> 01:17:17,490
Gut.
741
01:17:18,240 --> 01:17:19,810
Ich weiß nicht warum.
742
01:17:22,360 --> 01:17:25,409
- Deshalb bin ich nicht gekommen.
- Ist nicht das erste Mal.
743
01:17:26,400 --> 01:17:27,970
Ja.
744
01:17:31,480 --> 01:17:33,482
Mein Gott, ist mir übel!
745
01:17:47,400 --> 01:17:49,926
Und zwar nicht von dir
und auch nicht wegen dir.
746
01:17:53,840 --> 01:17:55,410
Aber vor meinen Augen.
747
01:17:56,040 --> 01:17:57,610
Aber ich bin krank.
748
01:17:59,840 --> 01:18:01,808
Und du machst mich krank.
749
01:18:02,880 --> 01:18:04,325
Aber nicht deinetwegen.
750
01:18:06,840 --> 01:18:08,649
Nun, ich weiß nicht warum,
751
01:18:15,880 --> 01:18:17,723
Ich fang schon an zu labern.
752
01:18:29,640 --> 01:18:31,210
"Merdeschmerz."
753
01:18:33,600 --> 01:18:37,446
Okay, okay, ich bin fertig, ja?
754
01:18:38,760 --> 01:18:40,125
Was machst du jetzt?
755
01:18:40,800 --> 01:18:42,370
Ich sag "Schnitt"!
756
01:18:42,920 --> 01:18:44,001
Sag: "Schnitt"?
757
01:18:44,080 --> 01:18:45,764
- Sag: "Schnitt".
- Nur zu.
758
01:18:46,440 --> 01:18:47,680
Du sagst: "Schnitt".
759
01:18:47,760 --> 01:18:48,761
Na los. Schnitt!
760
01:18:48,840 --> 01:18:51,320
Schnitt! Na los.
Schnitt! Macht schon.
761
01:18:51,400 --> 01:18:53,129
Schnitt!
762
01:18:53,480 --> 01:18:55,448
- Nicht schneiden.
- Nicht schneiden.
763
01:18:59,160 --> 01:19:00,650
Schnitt!
764
01:19:09,240 --> 01:19:12,323
Schwer sich vorzustellen,
irgendwas anderes zu machen als Filme.
765
01:19:12,400 --> 01:19:15,802
- Er träumte vom Segeln in einer Dschunke.
- Nick ist tot.
766
01:19:15,880 --> 01:19:17,564
Wir reden nur über Film.
767
01:19:18,640 --> 01:19:20,290
Wir sind alle dem Film verfallen.
768
01:19:28,640 --> 01:19:30,722
Die Dschunke war ein Zwischending
769
01:19:30,800 --> 01:19:34,486
zwischen einem Beerdigungsboot
und einem Schiff, das dir Heilung bringt.
770
01:19:34,560 --> 01:19:36,801
Ich dachte nie, er sah es als Heilung.
771
01:19:37,120 --> 01:19:41,045
Die Idee schien nie richtig.
772
01:19:41,120 --> 01:19:43,088
Er wäre früher gestorben ohne den Film.
773
01:19:43,160 --> 01:19:46,130
Er spielte die ganze Zeit.
Das war ziemlich erstaunlich.
774
01:19:46,200 --> 01:19:48,009
Er hatte auch Schmerzen.
775
01:19:48,080 --> 01:19:50,924
Er versuchte alles, um zu helfen...
776
01:19:51,000 --> 01:19:52,365
einen zu Film drehen.
777
01:19:53,440 --> 01:19:54,646
Nick war ehrlich.
778
01:19:54,720 --> 01:19:56,722
Ich glaube, es hat funktioniert
779
01:19:56,800 --> 01:19:58,723
Ich weiß nicht mal, ob ich ihn mochte.
780
01:19:58,800 --> 01:20:00,245
Der Film ist ehrlich.
781
01:20:03,000 --> 01:20:06,243
- Beerdigt oder eingeäschert?
- Leidest du etwa?
782
01:20:06,320 --> 01:20:10,644
- ‚überlasse meine Leiche der Forschung.
- Daher habe ich...
783
01:20:10,720 --> 01:20:15,282
Was sind deine lebenswichtigen Organe?
784
01:20:15,360 --> 01:20:19,081
- Ich sprach mit Nick über die Szene.
- Das kam im Leben nicht vor.
785
01:20:19,160 --> 01:20:22,846
Am Anfang wussten wir nicht,
ob wir das Geld für den Film haben würden.
786
01:20:22,960 --> 01:20:27,204
Ja, das geht immer verloren
zwischen Dresden und Wall Street.
787
01:20:31,560 --> 01:20:33,210
Zu tun, was er wollte, das hilft.
788
01:20:34,240 --> 01:20:37,687
Lasst uns das Geld auf den Kopf hauen!
789
01:20:37,760 --> 01:20:39,603
Jagen wir die Fenster in die Luft!
790
01:20:43,280 --> 01:20:47,285
Auf alle Verstoßenen!
Auf alle Herumirrenden!
791
01:20:47,480 --> 01:20:50,131
- Wo auch immer sie sind.
- Stimmt.
792
01:20:50,880 --> 01:20:53,963
Stoßen wir auf Nick an.
Möge er in Frieden ruhen.
793
01:20:56,240 --> 01:20:57,765
Frieden hat er nie gekannt.
794
01:21:37,760 --> 01:21:39,762
Er kam zum Auto gelaufen.
795
01:21:40,120 --> 01:21:43,681
Er sagte: "Euer Film hat wohl kein Ende?"
796
01:21:43,760 --> 01:21:47,731
In der nächsten Szene war er wirklich fies.
797
01:21:47,800 --> 01:21:53,125
Es ist komisch, dass er fand,
wir seien die Angeschmierten.
798
01:21:53,200 --> 01:21:54,690
Ja, stimmt.
799
01:22:00,000 --> 01:22:04,244
Durch sein Sterben behauptete
er sich ein letztes Mal als Regisseur.
800
01:22:04,320 --> 01:22:07,005
Er wusste, er war im Sterben,
und wollte so viel...
801
01:22:07,080 --> 01:22:10,163
Er brachte uns dazu, den Film zu beenden.
802
01:22:10,440 --> 01:22:11,851
Nur so konnte er es machen...
803
01:22:11,920 --> 01:22:15,845
- Ich weiß.
- Es sollte gerade rechtzeitig passieren.
804
01:22:15,920 --> 01:22:18,082
- Es ist...
- ..Ein Blitz über dem Wasser.
805
01:22:26,560 --> 01:22:29,370
Wir sollten
das verdammte Schiff abbrennen.
806
01:22:30,400 --> 01:22:32,129
Wir begruben Nicholas Ray darauf.
807
01:22:32,520 --> 01:22:35,888
Das Einzige, was bleibt, ist,
dieses Boot abzubrennen.
808
01:22:35,960 --> 01:22:37,883
Ich habe viele Lampen hier.
809
01:22:38,720 --> 01:22:40,768
Ich bin bereit, sie draufgehen zu lassen.
810
01:22:41,960 --> 01:22:44,167
Warum nicht? Denken wir mal drüber nach.
811
01:22:44,240 --> 01:22:46,163
Ich sage: "Verbrennen!"
812
01:22:46,240 --> 01:22:48,641
- Bist du irre oder was?
- Ich bin nicht irre.
813
01:22:48,720 --> 01:22:50,927
Nein, ich sage nur,
wir sollten es verbrennen.
814
01:22:51,000 --> 01:22:52,365
Nur nicht bescheiden sein!
815
01:22:52,440 --> 01:22:53,885
Jeder sagt das, aber ich...
816
01:22:57,600 --> 01:23:00,001
- Nein, nein.
- ..Alles Schöne zu zerstören.
817
01:23:04,120 --> 01:23:06,122
Wenn Einäscherung ein An zu sterben ist.
818
01:23:06,200 --> 01:23:10,489
Ich halte es für ein besseres visuelles
Bild, das ganze Boot abzubrennen.
819
01:23:11,600 --> 01:23:15,685
Hört mal! Wir haben
keine Aufnahmen seiner Einäsoherung.
820
01:23:18,920 --> 01:23:20,968
Wie wäre eine Einstellung...?
821
01:23:21,040 --> 01:23:24,249
Du benimmst dich wie ein Tier
ohne irgendwelche Regeln.
822
01:23:24,320 --> 01:23:25,685
Man braucht gewisse Regeln.
823
01:23:25,840 --> 01:23:28,923
- Wenn du das ernst meinst...
- Brenn es ab.
824
01:23:29,000 --> 01:23:31,571
- Es ist nicht unser Boot.
- Wir haben kein Recht dazu.
825
01:23:31,640 --> 01:23:33,881
- So fängt man keine Revolution an.
- Warum nicht?
826
01:23:33,960 --> 01:23:36,930
- Aber eine tolle Einstellung.
- Wenn wir das Boot abbrennen.
827
01:23:40,040 --> 01:23:41,963
Würdest du für eine Einstellung töten?
828
01:23:42,040 --> 01:23:44,805
Du hast nie mit Gewalt zu tun gehabt.
Nick schon.
829
01:24:20,080 --> 01:24:23,163
"Ich sah mir ins Gesicht.
Und was sah ich da?
830
01:24:23,760 --> 01:24:26,604
"Kein Granitstein einer Identität,
831
01:24:26,680 --> 01:24:28,728
"verblasste, bläuliche, verhärmte Haut
832
01:24:28,800 --> 01:24:32,361
”und faltige Lippen und Traurigkeit.
833
01:24:33,440 --> 01:24:37,047
"Und der wildeste Drang
es zu erkennen und zu akzeptieren,
834
01:24:37,120 --> 01:24:38,963
"das Gesicht meiner Mutter."
835
01:24:39,920 --> 01:24:42,730
Nick, Nick, oh, Nick.
65053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.