All language subtitles for Kung.Fu_.2021.S03E05.Harvest.1080p.AMZN_.WEB-DL.DDP5_.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,395 --> 00:00:06,049 Of course. 2 00:00:13,578 --> 00:00:15,885 I love it. 3 00:00:15,928 --> 00:00:18,018 It's giving me modern shifu. 4 00:00:22,631 --> 00:00:25,938 Pei-ling, are you ok? 5 00:00:25,982 --> 00:00:28,419 It is just... 6 00:00:28,463 --> 00:00:31,161 The kindness your family has shown me, 7 00:00:31,205 --> 00:00:33,598 even after what happened with your mother. 8 00:00:33,642 --> 00:00:36,427 No. We know that wasn't you. 9 00:00:36,471 --> 00:00:38,386 Everyone's just glad you're feeling better 10 00:00:38,429 --> 00:00:41,084 and that you're finally letting me make you over. 11 00:00:42,390 --> 00:00:44,609 Um, speaking of which, may I? 12 00:00:51,834 --> 00:00:53,270 Ah. 13 00:00:54,619 --> 00:00:57,405 I knew it. All right. 14 00:00:57,448 --> 00:00:59,450 Next look. 15 00:01:04,238 --> 00:01:05,239 I think this one... 16 00:01:10,461 --> 00:01:15,292 Pei-ling? 17 00:01:15,336 --> 00:01:17,599 What's wrong? 18 00:01:23,170 --> 00:01:24,910 I'm glad you came. 19 00:01:24,954 --> 00:01:26,434 I know I've been a little... 20 00:01:26,477 --> 00:01:28,740 Yeah. You've been a little. 21 00:01:28,784 --> 00:01:32,396 Since Thailand, it's been one crisis after another. 22 00:01:32,440 --> 00:01:34,311 My ex, Henry, got kind of sick, 23 00:01:34,355 --> 00:01:36,313 so I had to help him settle in, 24 00:01:36,357 --> 00:01:38,402 while I moved out of his apartment and back home. 25 00:01:38,446 --> 00:01:39,925 Wait, wait. That was your ex's place? 26 00:01:39,969 --> 00:01:43,494 Oh. Yeah. But I'm out now, 27 00:01:43,538 --> 00:01:45,017 like all the way out. 28 00:01:45,061 --> 00:01:49,152 But I meant it. I've really missed you. 29 00:01:49,196 --> 00:01:53,287 Nicky, look, I haven't been subtle. 30 00:01:53,330 --> 00:01:55,158 You know that I'm into you. 31 00:01:55,202 --> 00:01:57,247 But before I go any deeper, 32 00:01:57,291 --> 00:02:00,598 I need to know that you're really available. 33 00:02:00,642 --> 00:02:02,339 I am. 34 00:02:08,911 --> 00:02:12,349 Checking your texts, not a crime. 35 00:02:12,393 --> 00:02:13,742 Sorry. 36 00:02:18,225 --> 00:02:19,704 Another crisis? 37 00:02:19,748 --> 00:02:21,682 Something's come up with my friend... not Henry... 38 00:02:21,706 --> 00:02:23,273 The other friend. 39 00:02:23,317 --> 00:02:24,361 And you need to go? 40 00:02:24,405 --> 00:02:25,623 Yeah. 41 00:02:25,667 --> 00:02:28,713 But can I see you again? 42 00:02:28,757 --> 00:02:32,195 There's a fireworks show by the bay tomorrow night. 43 00:02:32,239 --> 00:02:33,805 I thought we could go. 44 00:02:33,849 --> 00:02:38,027 I promise you'll have my undivided attention. 45 00:02:41,335 --> 00:02:43,728 Fireworks, huh? 46 00:02:45,687 --> 00:02:48,516 The younger generation gets it, 47 00:02:48,559 --> 00:02:49,865 but a lot of my peers, 48 00:02:49,908 --> 00:02:52,389 they want you to sign ordinance 11. 49 00:02:52,433 --> 00:02:55,827 So I try to explain to them it's a mistake 50 00:02:55,871 --> 00:02:58,874 to give all that power to a private security company, 51 00:02:58,917 --> 00:03:00,571 especially when we need the money 52 00:03:00,615 --> 00:03:03,748 to address real problems in Chinatown. 53 00:03:03,792 --> 00:03:05,750 Are they responsive? Some are. 54 00:03:05,794 --> 00:03:07,926 But they just want help fast. 55 00:03:07,970 --> 00:03:09,930 Well, you've got that big kbnn interview tomorrow. 56 00:03:09,972 --> 00:03:11,950 We need strong talking points to sell your position. 57 00:03:11,974 --> 00:03:13,584 Jin, could you help with that? 58 00:03:13,628 --> 00:03:15,499 Of course. Of course. 59 00:03:15,543 --> 00:03:17,545 It's not just an ordinance 11 problem. 60 00:03:17,588 --> 00:03:19,111 Your opponent is painting you 61 00:03:19,155 --> 00:03:21,331 as out of touch in all areas. 62 00:03:21,375 --> 00:03:23,353 And if Sarah Collins' last run for board of supervisors 63 00:03:23,377 --> 00:03:25,074 is any indication, 64 00:03:25,117 --> 00:03:27,119 it's just a matter of time before she plays dirty. 65 00:03:27,163 --> 00:03:28,599 That's why... 66 00:03:28,643 --> 00:03:31,254 I had this prepared. 67 00:03:31,298 --> 00:03:32,951 Hired an outside firm for an oppo on you. 68 00:03:32,995 --> 00:03:34,344 Oppo? 69 00:03:34,388 --> 00:03:36,955 Opposition research, digging up dirt, 70 00:03:36,999 --> 00:03:38,435 a big part of city politics. 71 00:03:38,479 --> 00:03:40,611 This is internal oppo, our eyes only. 72 00:03:40,655 --> 00:03:43,397 I figured we should see what Sarah might use against us. 73 00:03:43,440 --> 00:03:45,050 Anything juicy in here? 74 00:03:45,094 --> 00:03:46,704 Only started to review it. 75 00:03:46,748 --> 00:03:48,402 So far, the worst thing I've seen... 76 00:03:48,445 --> 00:03:50,447 2017... 3 parking tickets. 77 00:03:51,840 --> 00:03:54,321 Lock me up. 78 00:03:57,976 --> 00:03:59,804 Anything to worry about? 79 00:03:59,848 --> 00:04:02,242 Overdue library books. 80 00:04:02,285 --> 00:04:04,461 I'm going to review it tonight, 81 00:04:04,505 --> 00:04:07,029 but I think the campaign will survive. 82 00:04:13,209 --> 00:04:14,906 A smidge more chili oil. 83 00:04:14,950 --> 00:04:16,560 Yeah. 84 00:04:16,604 --> 00:04:18,321 I hope Carrie's gonna like these new dishes. 85 00:04:18,345 --> 00:04:20,172 Anything for the suits. 86 00:04:21,478 --> 00:04:24,264 Sorry, chef. Just... 87 00:04:24,307 --> 00:04:26,440 Just getting used to all this. 88 00:04:26,483 --> 00:04:29,486 I mean, menu approval? 89 00:04:29,530 --> 00:04:31,836 Like, corporate knows better than we do? Come on. 90 00:04:31,880 --> 00:04:34,622 Sebastian, we could do a lot worse than Carrie. 91 00:04:34,665 --> 00:04:36,493 She has been really supportive. 92 00:04:36,537 --> 00:04:37,625 - Yeah. Ok. - Ok? 93 00:04:37,668 --> 00:04:38,800 - Ok. - All right. 94 00:04:38,843 --> 00:04:41,759 Hi, chef, Sebastian. 95 00:04:41,803 --> 00:04:44,675 Carrie, we have two new seasonal dishes for you to try. 96 00:04:44,719 --> 00:04:46,808 Ah. It smells amazing. 97 00:04:46,851 --> 00:04:48,699 Sure you don't want to step into the dining room, 98 00:04:48,723 --> 00:04:51,116 get the full white tablecloth experience? 99 00:04:51,160 --> 00:04:53,902 No need. I'll take it while it's hot. 100 00:04:57,558 --> 00:04:58,820 Hmm. 101 00:05:07,916 --> 00:05:09,309 Mei-li: You like it? 102 00:05:09,352 --> 00:05:11,963 Sebastian took the lead on that. 103 00:05:12,007 --> 00:05:14,270 Oh, very nice. Good work. Approved. 104 00:05:15,924 --> 00:05:18,535 Hmm. Nice. 105 00:05:18,579 --> 00:05:20,711 "Nice"? 106 00:05:20,755 --> 00:05:22,452 Sebastian. 107 00:05:22,496 --> 00:05:24,106 Oh. 108 00:05:38,512 --> 00:05:39,643 You're hurting me. 109 00:05:39,687 --> 00:05:40,775 Stop. 110 00:05:42,516 --> 00:05:43,604 Pei-ling? 111 00:05:47,042 --> 00:05:49,087 I'm really glad you joined the campaign, Jin. 112 00:05:49,131 --> 00:05:50,654 Your, uh, voice, your perspective, 113 00:05:50,698 --> 00:05:52,177 it matters to me, you know? 114 00:05:52,221 --> 00:05:53,657 Of course. 115 00:05:53,701 --> 00:05:55,398 Uh, right across the street. 116 00:05:55,442 --> 00:05:56,897 Uh, big day tomorrow. You get some rest, huh? 117 00:05:56,921 --> 00:05:58,203 - Yeah, you too. All right. - Yeah. 118 00:05:58,227 --> 00:05:59,446 See you. 119 00:06:05,147 --> 00:06:07,192 Give me your money. 120 00:06:07,236 --> 00:06:08,759 Hey, ok. 121 00:06:08,803 --> 00:06:11,936 No need for that, ok? Just... 122 00:06:11,980 --> 00:06:13,111 Take it, ok? 123 00:06:13,155 --> 00:06:14,765 The briefcase, too. 124 00:06:14,809 --> 00:06:16,047 There's nothing in there, man. Just papers. 125 00:06:16,071 --> 00:06:17,812 Give it to me! 126 00:06:19,553 --> 00:06:21,685 Hey! Anthony! Let him go. 127 00:06:21,729 --> 00:06:23,121 Uh! 128 00:06:23,165 --> 00:06:26,298 Anthony! You ok? 129 00:06:26,342 --> 00:06:27,430 Oh, my gosh. Ow. 130 00:06:27,474 --> 00:06:29,389 Watch out! 131 00:06:30,477 --> 00:06:31,956 My briefcase. 132 00:06:32,000 --> 00:06:33,436 Hey, don't worry about it. 133 00:06:33,480 --> 00:06:35,133 Look, you're lucky you didn't get hurt. 134 00:06:35,177 --> 00:06:37,155 The research, Jin. There's tons of oppo in that case. 135 00:06:37,179 --> 00:06:39,311 Yeah, but you said it wasn't so bad. 136 00:06:39,355 --> 00:06:41,638 It doesn't matter. That's free ammo for the Collins campaign. 137 00:06:41,662 --> 00:06:43,403 They could Bury us. 138 00:06:47,798 --> 00:06:49,321 Pei-ling? 139 00:06:49,365 --> 00:06:51,019 Shifu! 140 00:06:52,977 --> 00:06:57,199 I cannot hold her in anymore. 141 00:06:58,461 --> 00:07:01,769 Xiao is getting stronger. 142 00:07:23,878 --> 00:07:28,491 We're giving up our home, our safety for her plan. 143 00:07:28,535 --> 00:07:30,014 She murdered Simon. 144 00:07:30,058 --> 00:07:32,103 She's a killer. 145 00:07:32,147 --> 00:07:34,628 A killer who's risking everything. 146 00:07:36,064 --> 00:07:37,500 We're just spirits. 147 00:07:37,544 --> 00:07:39,371 Zhilan's alive, 148 00:07:39,415 --> 00:07:40,784 and she's putting that life on the line 149 00:07:40,808 --> 00:07:42,723 to defeat the harvester for us. 150 00:07:51,209 --> 00:07:54,865 They're just nervous, scared to leave this place. 151 00:07:54,909 --> 00:07:58,173 What if they're right? What if I fail? 152 00:07:58,216 --> 00:08:01,219 You can't think like that. 153 00:08:01,263 --> 00:08:03,221 Hey, I want to introduce you 154 00:08:03,265 --> 00:08:05,397 to a personal friend of mine. 155 00:08:06,921 --> 00:08:08,966 I'm not saying it'll make a difference, 156 00:08:09,010 --> 00:08:11,099 but it's the best weapon we've got. 157 00:08:13,710 --> 00:08:15,669 Thank you, Simon. 158 00:08:15,712 --> 00:08:18,541 Relax. It's a loaner. 159 00:08:18,585 --> 00:08:21,762 You survive this thing, I'm getting that back. 160 00:08:31,946 --> 00:08:34,339 Shouldn't she be resting? 161 00:08:34,383 --> 00:08:35,403 She insisted I bring her everything 162 00:08:35,427 --> 00:08:36,559 we've got on xiao. 163 00:08:36,603 --> 00:08:37,865 What do we do? 164 00:08:37,908 --> 00:08:39,736 I don't know. They didn't teach us 165 00:08:39,780 --> 00:08:41,758 how to exorcise evil alchemist spirits in med school. 166 00:08:41,782 --> 00:08:43,740 All I know is her vitals are plummeting. 167 00:08:43,784 --> 00:08:46,177 Xiao's getting stronger, spilling over, 168 00:08:46,221 --> 00:08:48,440 infecting pei-ling's thoughts. 169 00:08:49,790 --> 00:08:52,401 She can't hold her in much longer. 170 00:08:52,444 --> 00:08:55,056 Ryan, we could lose her. 171 00:09:01,932 --> 00:09:03,107 Everything ok? 172 00:09:03,151 --> 00:09:04,761 I had plans with Bo tonight. 173 00:09:04,805 --> 00:09:07,068 This is too important. I have to cancel. 174 00:09:07,111 --> 00:09:08,896 I'm sure he'll understand. 175 00:09:08,939 --> 00:09:11,135 Will he? I can't exactly tell him what's really going on. 176 00:09:11,159 --> 00:09:14,379 Why not? He's a fighter. He's already helped us. 177 00:09:14,423 --> 00:09:15,946 This stuff is different... 178 00:09:15,990 --> 00:09:18,296 Resurrection, mystical possession. 179 00:09:18,340 --> 00:09:20,298 We just started. 180 00:09:20,342 --> 00:09:22,474 It's too soon to throw him into the deep end. 181 00:09:22,518 --> 00:09:24,999 I don't want to freak him out. 182 00:09:33,007 --> 00:09:34,574 Ok, there's got to be something, 183 00:09:34,617 --> 00:09:36,073 some research we haven't turned up yet. 184 00:09:36,097 --> 00:09:38,055 Maybe pei-ling will find something in there, 185 00:09:38,099 --> 00:09:40,971 but I'm all tapped out, and I don't know where else to look. 186 00:09:41,015 --> 00:09:43,713 Have you thought about calling in the expert? 187 00:09:43,757 --> 00:09:45,149 Henry? 188 00:09:45,193 --> 00:09:46,498 It might be awkward, 189 00:09:46,542 --> 00:09:48,283 but mystical research lore, 190 00:09:48,326 --> 00:09:50,024 he's the best we've got. 191 00:09:52,548 --> 00:09:53,984 Someone has to stay with her. 192 00:09:54,028 --> 00:09:55,812 Uh, I've got some time till my shift starts. 193 00:09:55,856 --> 00:09:58,293 You cannot be alone with me. 194 00:09:58,336 --> 00:10:00,469 It is not safe. 195 00:10:00,512 --> 00:10:04,212 Xiao could take over at any moment. 196 00:10:06,693 --> 00:10:08,999 Oh. Don't forget the edges. 197 00:10:09,043 --> 00:10:11,523 I know it's dusty. 198 00:10:11,567 --> 00:10:14,091 I told myself as soon as we got some more paying clients, 199 00:10:14,135 --> 00:10:16,180 I'd hire a cleaner, but, uh, 200 00:10:16,224 --> 00:10:18,226 so far all my work's been pro bono. 201 00:10:19,531 --> 00:10:21,621 - Althea. - Baba! 202 00:10:21,664 --> 00:10:22,665 Mr. Shen, you ok? 203 00:10:22,709 --> 00:10:24,188 Yeah. 204 00:10:24,232 --> 00:10:26,190 There was an incident last night. 205 00:10:26,234 --> 00:10:28,366 Anthony chan was mugged 206 00:10:28,410 --> 00:10:30,325 blocks from the restaurant. 207 00:10:30,368 --> 00:10:32,153 Wait. You were there? Are you ok? 208 00:10:32,196 --> 00:10:34,329 I'm fine, sweetie. 209 00:10:34,372 --> 00:10:37,027 The thief got away with his watch, wallet, and his briefcase. 210 00:10:37,071 --> 00:10:40,552 There's documents inside, opposition research. 211 00:10:40,596 --> 00:10:42,032 Uh, what did the police say? 212 00:10:42,076 --> 00:10:43,686 He didn't want the police involved. 213 00:10:43,730 --> 00:10:46,384 They're already slamming him about soft on crime. 214 00:10:46,428 --> 00:10:48,691 We figured you guys could help, right? 215 00:10:48,735 --> 00:10:51,389 Find the thief, get his things back. 216 00:10:51,433 --> 00:10:53,174 He's willing to pay for your services. 217 00:10:53,217 --> 00:10:55,393 We're on it, baba. 218 00:10:55,437 --> 00:10:56,699 Ok. 219 00:10:56,743 --> 00:10:58,788 Where exactly did this go down? 220 00:10:58,832 --> 00:11:02,183 Right in front of fancy John pawn shop. 221 00:11:03,445 --> 00:11:05,012 Uh, fancy John? 222 00:11:06,709 --> 00:11:08,319 It's a long story. 223 00:11:08,363 --> 00:11:11,061 Uh, does fancy John have security cameras? 224 00:11:11,105 --> 00:11:12,846 He's a security nut, 225 00:11:12,889 --> 00:11:15,587 but good luck to try to get him to help you out. 226 00:11:15,631 --> 00:11:17,502 Don't worry, baba. 227 00:11:17,546 --> 00:11:19,461 We've got you covered. 228 00:11:21,942 --> 00:11:24,292 Ryan, have you seen this? 229 00:11:28,296 --> 00:11:30,428 An account of xiao's last days. 230 00:11:30,472 --> 00:11:32,735 Not closely. I've been focused on her magic. 231 00:11:32,779 --> 00:11:36,478 The emperor had her killed. 232 00:11:38,219 --> 00:11:40,612 "Paranoid of her growing power 233 00:11:40,656 --> 00:11:42,919 "and doubting her loyalty, 234 00:11:42,963 --> 00:11:45,226 "the emperor turned on the woman 235 00:11:45,269 --> 00:11:47,402 who had dedicated her life to him." 236 00:11:47,445 --> 00:11:49,012 He betrayed her. 237 00:11:49,056 --> 00:11:53,277 That is the cell he built to contain her. 238 00:11:54,931 --> 00:11:57,717 He knew she was a traveler, 239 00:11:57,760 --> 00:12:00,197 that no ordinary jail could hold her, 240 00:12:00,241 --> 00:12:02,939 so he had it specially made, 241 00:12:02,983 --> 00:12:07,944 the bars etched with mystical runes. 242 00:12:07,988 --> 00:12:10,164 How did she die? 243 00:12:12,079 --> 00:12:15,256 She starved to death in that cage. 244 00:12:18,259 --> 00:12:21,610 Hey. 245 00:12:23,917 --> 00:12:25,919 Anything new on the compass? 246 00:12:25,962 --> 00:12:27,485 Nope. 247 00:12:27,529 --> 00:12:29,313 I know the compass' power is in me, 248 00:12:29,357 --> 00:12:31,794 but I don't feel any different. 249 00:12:31,838 --> 00:12:34,492 I'm wondering if it's all a bunch of hype. 250 00:12:34,536 --> 00:12:37,582 What's up? Did you... Did you forget something? 251 00:12:37,626 --> 00:12:39,933 I saw your blender under the sink. 252 00:12:39,976 --> 00:12:41,804 I can get that for you. 253 00:12:44,546 --> 00:12:45,677 Hey. 254 00:12:46,983 --> 00:12:48,768 Nicky, what's going on? 255 00:12:50,552 --> 00:12:53,294 Pei-ling is in trouble. 256 00:12:53,337 --> 00:12:55,818 Xiao is getting stronger, 257 00:12:55,862 --> 00:12:59,169 and I don't know how to fix it. 258 00:12:59,213 --> 00:13:01,389 I feel like I'm gonna lose her again. 259 00:13:04,740 --> 00:13:06,742 I can help. 260 00:13:08,352 --> 00:13:09,658 Thank you. 261 00:13:13,227 --> 00:13:17,187 Ohh! Corporate is gonna blow their top 262 00:13:17,231 --> 00:13:19,494 we didn't hire professional designers, 263 00:13:19,537 --> 00:13:21,539 but these menus are great. 264 00:13:21,583 --> 00:13:24,368 Well, Jin's the artist. He helped. 265 00:13:24,412 --> 00:13:26,675 But I am having fun with the designs. 266 00:13:26,718 --> 00:13:28,459 I guess corporate doesn't have to know 267 00:13:28,503 --> 00:13:30,200 that they were done in-house. 268 00:13:32,072 --> 00:13:33,377 Oh, hey. 269 00:13:33,421 --> 00:13:36,511 What's "pancit with mami"? 270 00:13:36,554 --> 00:13:38,556 Oh. That's seb's idea. 271 00:13:38,600 --> 00:13:42,473 He fused our noodles with a dish from his family's hometown in cebu. 272 00:13:42,517 --> 00:13:44,127 You loved it last night. 273 00:13:44,171 --> 00:13:47,043 Oh. Yeah. I just... I... I guess I didn't realize 274 00:13:47,087 --> 00:13:48,871 that it's a Filipino dish. 275 00:13:48,915 --> 00:13:51,352 Mei-li: Oh, no, no. It's not just Filipino. 276 00:13:51,395 --> 00:13:54,224 It's ours. It's both. 277 00:13:54,268 --> 00:13:55,573 So fusion? 278 00:13:55,617 --> 00:13:57,053 Yeah. 279 00:13:57,097 --> 00:13:59,882 Mei-li, we're selling Chinese food. 280 00:13:59,926 --> 00:14:02,537 Authenticity is a huge part of the brand. 281 00:14:02,580 --> 00:14:04,147 Is there a problem? 282 00:14:04,191 --> 00:14:08,195 No. No. We're just discussing menu items. 283 00:14:08,238 --> 00:14:10,023 I just don't see corporate agreeing 284 00:14:10,066 --> 00:14:11,763 to Chinese-Filipino fusions. 285 00:14:11,807 --> 00:14:13,243 Oh, man. 286 00:14:13,287 --> 00:14:15,767 Should we take jajangmyeon off the menu, too? 287 00:14:15,811 --> 00:14:17,769 - Sebastian. - No, chef, I'm sorry, 288 00:14:17,813 --> 00:14:19,573 but policing the boundaries between Asian cuisines. 289 00:14:19,597 --> 00:14:22,644 And especially coming from a... 290 00:14:23,732 --> 00:14:25,603 A what? 291 00:14:27,649 --> 00:14:29,912 I didn't mean to start a cultural conversation. 292 00:14:29,956 --> 00:14:33,568 This is a business issue. This restaurant is a business. 293 00:14:33,611 --> 00:14:35,962 I'm gonna need a moment to think about this. 294 00:14:45,319 --> 00:14:48,539 When Ryan mentioned exorcism, I thought "crazy," 295 00:14:48,583 --> 00:14:50,454 but it could be a good way to go. 296 00:14:50,498 --> 00:14:53,588 Unfortunately, taoist exorcism requires a priest, 297 00:14:53,631 --> 00:14:56,286 and catholic exorcism needs the approval of the archdiocese, 298 00:14:56,330 --> 00:14:57,897 which could take months. 299 00:14:57,940 --> 00:14:59,594 Might be something simpler. 300 00:15:00,987 --> 00:15:04,468 Salem witch trials. 301 00:15:04,512 --> 00:15:07,776 Uh, "these unique candles were blessed during the trials 302 00:15:07,819 --> 00:15:10,257 to expel evil female spirits from women." 303 00:15:10,300 --> 00:15:12,563 Magic candles. Ok, did they work? 304 00:15:12,607 --> 00:15:15,044 No, not in Salem. These women were falsely accused. 305 00:15:15,088 --> 00:15:17,612 The candles were used successfully later in history. 306 00:15:17,655 --> 00:15:19,483 The best part? "The candle's ritual 307 00:15:19,527 --> 00:15:21,398 "can be performed by laypeople, 308 00:15:21,442 --> 00:15:24,227 ideally by those close to the infected host." 309 00:15:24,271 --> 00:15:26,577 No monks, no priest, no wait list? 310 00:15:26,621 --> 00:15:28,144 It sounds good to me. 311 00:15:28,188 --> 00:15:29,339 Yeah, but how do we get our hands on one? 312 00:15:29,363 --> 00:15:31,539 On it. 313 00:15:40,113 --> 00:15:41,505 I got something. 314 00:15:41,549 --> 00:15:43,507 Only one of the original candles survived 315 00:15:43,551 --> 00:15:45,161 into the 20th century. 316 00:15:45,205 --> 00:15:47,294 It was kept in the museum of the blavatsky society, 317 00:15:47,337 --> 00:15:49,774 a 1920s spiritualist order. 318 00:15:49,818 --> 00:15:51,428 Oh. 319 00:15:51,472 --> 00:15:52,603 What? 320 00:15:52,647 --> 00:15:54,170 It was stolen years ago. 321 00:15:54,214 --> 00:15:56,868 Any news reports about the theft? 322 00:15:56,912 --> 00:16:00,350 Hmm, this article says the candle was the only thing stolen that day. 323 00:16:00,394 --> 00:16:02,178 Three men showed up dressed as plumbers, 324 00:16:02,222 --> 00:16:04,137 tricked their way in, and stole the candle. 325 00:16:04,180 --> 00:16:05,181 Huh. 326 00:16:05,225 --> 00:16:07,314 What? 327 00:16:07,357 --> 00:16:09,553 When my dad and I stole that painting from the assisi club, 328 00:16:09,577 --> 00:16:11,535 we conned our way in by dressing as repairmen. 329 00:16:11,579 --> 00:16:13,102 That's kind of a signature move. 330 00:16:13,146 --> 00:16:15,539 Of the wan zai. 331 00:16:15,583 --> 00:16:17,213 Yup. Keeping mystical powerful objects out of the wrong hands, 332 00:16:17,237 --> 00:16:18,716 that's basically their m.O. 333 00:16:18,760 --> 00:16:19,891 They might have it. 334 00:16:19,935 --> 00:16:22,416 Time to call the wan zai. 335 00:16:25,071 --> 00:16:26,028 Bo. 336 00:16:26,072 --> 00:16:28,248 Sorry to interrupt. 337 00:16:33,949 --> 00:16:37,083 Bo, stop, please. 338 00:16:40,608 --> 00:16:42,349 So that was Henry. 339 00:16:42,392 --> 00:16:44,220 Yeah. 340 00:16:44,264 --> 00:16:45,830 Look, I hate texting about real stuff, 341 00:16:45,874 --> 00:16:47,223 so I came to find you in person. 342 00:16:47,267 --> 00:16:48,398 It was my mistake. 343 00:16:48,442 --> 00:16:50,183 He's just helping me. 344 00:16:50,226 --> 00:16:52,228 With what, your other friend's crisis? 345 00:16:52,272 --> 00:16:53,751 Yeah. 346 00:16:53,795 --> 00:16:56,058 That's it? That's all I get to know? 347 00:16:56,102 --> 00:16:58,756 Nicky, 348 00:16:58,800 --> 00:17:01,585 I like you a lot, 349 00:17:01,629 --> 00:17:04,327 but I'm realizing... 350 00:17:04,371 --> 00:17:06,547 I don't really know you at all, 351 00:17:06,590 --> 00:17:08,177 and I'm starting to think that's a choice that you're making. 352 00:17:08,201 --> 00:17:09,724 Bo, I... 353 00:17:09,767 --> 00:17:11,552 All I have to go off of is my gut, 354 00:17:11,595 --> 00:17:14,337 and my gut's telling me that you're not available, 355 00:17:14,381 --> 00:17:15,860 not really. 356 00:17:15,904 --> 00:17:17,775 Not now. 357 00:17:20,822 --> 00:17:24,043 For some reason, you can't say it, so I will. 358 00:17:24,086 --> 00:17:26,132 This isn't working. 359 00:17:35,837 --> 00:17:37,795 Got it. We'll see you there. 360 00:17:40,798 --> 00:17:42,757 Sorry. 361 00:17:42,800 --> 00:17:46,065 No, it's ok. It's none of my business. 362 00:17:46,108 --> 00:17:48,110 That was yuen. 363 00:17:48,154 --> 00:17:49,459 The wan zai have the candle. 364 00:17:49,503 --> 00:17:50,982 They've agreed to give it to us. 365 00:17:51,026 --> 00:17:54,116 After everything they did to get it? 366 00:17:54,160 --> 00:17:56,423 You offered them something. 367 00:17:56,466 --> 00:17:58,009 Well, apparently, the wan zai caught wind 368 00:17:58,033 --> 00:17:59,643 of my recent misadventures. 369 00:18:01,341 --> 00:18:03,212 The candle for the compass. 370 00:18:03,256 --> 00:18:05,214 But, Henry, you are the compass. 371 00:18:05,258 --> 00:18:07,782 Yeah, but they don't know that. 372 00:18:12,874 --> 00:18:14,919 Hi. 373 00:18:14,963 --> 00:18:16,921 Your daughter? 374 00:18:16,965 --> 00:18:18,967 Yeah. Gabby. 375 00:18:19,010 --> 00:18:22,753 It's an old picture of her. She's 12 now, going on 22. 376 00:18:24,146 --> 00:18:26,453 I remember that age. 377 00:18:26,496 --> 00:18:29,847 I kept my kids on a very tight leash 378 00:18:29,891 --> 00:18:32,807 until I realized they needed room to grow 379 00:18:32,850 --> 00:18:36,158 to make mistakes. 380 00:18:36,202 --> 00:18:40,162 Carrie, last year was the best year in my creative life. 381 00:18:40,206 --> 00:18:42,773 We took some real risks in this kitchen. 382 00:18:42,817 --> 00:18:46,821 Some paid off and some failed. 383 00:18:46,864 --> 00:18:48,692 You're talking about Sebastian. 384 00:18:48,736 --> 00:18:51,173 I'm talking about the both of us. 385 00:18:51,217 --> 00:18:54,698 That lesson, it doesn't just apply to kids. 386 00:18:54,742 --> 00:18:56,787 And I respect that, Mei-li. 387 00:18:56,831 --> 00:18:59,703 I know what Sebastian thinks about all of this. 388 00:18:59,747 --> 00:19:04,360 But our bosses invested in a Chinese food restaurant. 389 00:19:04,404 --> 00:19:07,189 Fusion elements on the menu could hurt the brand. 390 00:19:07,233 --> 00:19:09,060 I understand, Carrie, 391 00:19:09,104 --> 00:19:12,063 but I have to stay true to my kitchen, 392 00:19:12,107 --> 00:19:15,458 and this is my kitchen. 393 00:19:15,502 --> 00:19:18,809 Pancit can be a special on the menu, 394 00:19:18,853 --> 00:19:22,248 but it will be on the menu. 395 00:19:23,553 --> 00:19:25,076 Understood. 396 00:19:25,120 --> 00:19:27,078 I'll do my best to sell it to corporate. 397 00:19:27,122 --> 00:19:29,124 Thank you. 398 00:19:36,740 --> 00:19:39,047 Success. 399 00:19:39,090 --> 00:19:42,050 Surveillance footage from fancy John's pawn shop. 400 00:19:42,093 --> 00:19:44,661 How did you get Mr. Fancy to hand over the footage? 401 00:19:44,705 --> 00:19:46,576 I bribed him with cookies. 402 00:19:46,620 --> 00:19:50,058 He used to be a regular at the restaurant. 403 00:19:50,101 --> 00:19:53,192 Back in high school, my cheer leading squad had a bake sale. 404 00:19:53,235 --> 00:19:54,778 He was so in love with my chocolate-chip cookies, 405 00:19:54,802 --> 00:19:56,760 he bought the entire inventory. 406 00:19:56,804 --> 00:19:58,240 Paid for the squad's new pom poms. 407 00:19:58,284 --> 00:20:01,678 Ooh, and there's Anthony. 408 00:20:01,722 --> 00:20:03,550 Wait. Slow down. 409 00:20:03,593 --> 00:20:05,595 You see that? 410 00:20:05,639 --> 00:20:10,121 Yeah. The thief looks pretty focused on getting that briefcase. 411 00:20:10,165 --> 00:20:12,123 Do you think this could have been targeted? 412 00:20:12,167 --> 00:20:15,823 If the other campaign knew Anthony had research on him. 413 00:20:18,739 --> 00:20:20,697 Ugh. No license plate. 414 00:20:20,741 --> 00:20:23,613 Yeah. But look. 415 00:20:23,657 --> 00:20:25,093 Right there, on the side. 416 00:20:25,136 --> 00:20:26,529 A rental sticker. 417 00:20:26,573 --> 00:20:28,096 We can track the thief's car 418 00:20:28,139 --> 00:20:29,663 through the rental company. 419 00:20:31,621 --> 00:20:33,971 How was Thailand? 420 00:20:34,015 --> 00:20:36,278 Muggy. 421 00:20:36,322 --> 00:20:38,367 How did you know about my travels? 422 00:20:38,411 --> 00:20:41,805 I didn't until zarco started following you. 423 00:20:41,849 --> 00:20:44,155 We keep tabs on him. 424 00:20:44,199 --> 00:20:46,245 You brought the compass? 425 00:21:06,047 --> 00:21:07,744 The Salem candle. 426 00:21:07,788 --> 00:21:10,181 Only one left in the whole world. 427 00:21:10,225 --> 00:21:12,662 Powerful magic. 428 00:21:12,706 --> 00:21:14,882 I need to know how you intend to use it. 429 00:21:16,666 --> 00:21:18,146 It's for a friend. 430 00:21:18,189 --> 00:21:19,321 Possession? 431 00:21:19,365 --> 00:21:20,757 Of a kind. 432 00:21:20,801 --> 00:21:24,761 Something, someone has taken a hold of her. 433 00:21:24,805 --> 00:21:26,546 We're hoping the candle will free her. 434 00:21:29,200 --> 00:21:30,811 Shall we? 435 00:21:41,648 --> 00:21:43,693 A pleasure doing business with you. 436 00:21:45,565 --> 00:21:47,349 Nice try. 437 00:21:47,393 --> 00:21:51,092 I said, I wanted the compass. 438 00:21:55,052 --> 00:21:57,490 All right. Thanks. Bye. 439 00:21:57,533 --> 00:21:58,708 What did Nadia say? 440 00:21:58,752 --> 00:21:59,970 Good news, bad news. 441 00:22:00,014 --> 00:22:01,450 The car turned up abandoned 442 00:22:01,494 --> 00:22:03,060 in a parking garage this morning. 443 00:22:03,104 --> 00:22:04,671 It was returned to the rental company, 444 00:22:04,714 --> 00:22:06,455 but it was rented under a fake name, 445 00:22:06,499 --> 00:22:07,891 so no way to track the thief. 446 00:22:07,935 --> 00:22:09,371 Good news? 447 00:22:09,415 --> 00:22:10,981 Well, the wallet and watch are gone, 448 00:22:11,025 --> 00:22:12,394 but the briefcase was in the backseat 449 00:22:12,418 --> 00:22:14,898 and, by the looks of things, untouched. 450 00:22:14,942 --> 00:22:17,727 So at least Anthony will get his briefcase and his research back. 451 00:22:17,771 --> 00:22:19,860 I'll arrange for him to pick it up from evidence. 452 00:22:19,903 --> 00:22:22,863 I'll call baba with the good news. 453 00:22:22,906 --> 00:22:25,474 Um... 454 00:22:25,518 --> 00:22:27,389 Can I say it? 455 00:22:27,433 --> 00:22:29,391 You can say it. 456 00:22:29,435 --> 00:22:32,394 Case closed! 457 00:22:34,918 --> 00:22:36,920 How did you know? 458 00:22:36,964 --> 00:22:39,053 When you stole the lai-taang bow-raan in Iceland, 459 00:22:39,096 --> 00:22:40,750 you came back up on our radar. 460 00:22:40,794 --> 00:22:42,752 Suddenly, your father's obsession 461 00:22:42,796 --> 00:22:44,754 with protecting you made sense. 462 00:22:44,798 --> 00:22:48,062 I thought, "could Henry be the compass bearer? 463 00:22:48,105 --> 00:22:50,064 Could he have been transformed by Genesis?" 464 00:22:50,107 --> 00:22:51,587 What do you want? 465 00:22:51,631 --> 00:22:55,591 The candle is yours 466 00:22:55,635 --> 00:22:58,942 the compass is said to locate energy, magic. 467 00:22:58,986 --> 00:23:01,684 There are a great many artifacts that the wan zai 468 00:23:01,728 --> 00:23:04,078 are still searching for. 469 00:23:04,121 --> 00:23:07,298 One day, I'll call in a favor. 470 00:23:07,342 --> 00:23:10,737 Your new gift will be invaluable to our mission. 471 00:23:10,780 --> 00:23:12,652 You don't have to do this. 472 00:23:16,612 --> 00:23:18,005 Deal. 473 00:23:21,487 --> 00:23:22,836 Wait. 474 00:23:27,014 --> 00:23:29,320 You'll need instructions. 475 00:23:29,364 --> 00:23:32,454 Without these, you're just melting wax. 476 00:23:32,498 --> 00:23:34,630 This isn't your typical exorcism. 477 00:23:34,674 --> 00:23:36,632 You won't be the ones freeing your friend. 478 00:23:36,676 --> 00:23:40,549 It's more of a self-exorcism. 479 00:23:40,593 --> 00:23:44,379 She'll face her possessor alone. 480 00:23:49,689 --> 00:23:53,649 This ritual allows the host to go below the surface 481 00:23:53,693 --> 00:23:55,303 and draw the spirit out. 482 00:23:55,346 --> 00:23:57,174 If it works, 483 00:23:57,218 --> 00:24:01,352 somehow it'll let you face xiao... alone. 484 00:24:02,615 --> 00:24:04,921 But, shifu... 485 00:24:06,532 --> 00:24:10,666 Taking on xiao? You're already so weak. 486 00:24:10,710 --> 00:24:13,539 I will only get weaker. 487 00:24:15,236 --> 00:24:17,499 Ever since I returned, 488 00:24:17,543 --> 00:24:21,329 I have felt a presence, 489 00:24:21,372 --> 00:24:25,333 a darkness clouding my mind. 490 00:24:25,376 --> 00:24:27,683 When I broke the pendant, 491 00:24:27,727 --> 00:24:30,381 I convinced myself I was better, 492 00:24:30,425 --> 00:24:33,950 but this rage within remained. 493 00:24:33,994 --> 00:24:40,391 Now I know that anger is xiao's. 494 00:24:40,435 --> 00:24:45,484 I will do anything to get her out. 495 00:25:25,567 --> 00:25:27,656 Hey. 496 00:25:27,700 --> 00:25:29,745 Just as we thought. 497 00:25:29,789 --> 00:25:32,618 You're strong but not too bright. 498 00:25:47,328 --> 00:25:49,373 Thanks for coming. 499 00:25:49,417 --> 00:25:51,593 We need an extra hand, and Ryan has a shift at the E.R. 500 00:25:51,637 --> 00:25:54,074 Yeah. Of course. 501 00:25:54,117 --> 00:25:55,945 So what do we do? 502 00:25:55,989 --> 00:25:57,904 We start the ritual. 503 00:26:02,996 --> 00:26:05,476 "We prepare this space. 504 00:26:05,520 --> 00:26:10,656 As the host takes position and readies their mind..." 505 00:26:12,440 --> 00:26:15,443 "We surround her, ready to set her free." 506 00:26:18,838 --> 00:26:20,317 Here we go. 507 00:27:26,732 --> 00:27:29,822 You think because I can't take your soul, 508 00:27:29,865 --> 00:27:32,781 I can't take your life? Heh. 509 00:27:32,825 --> 00:27:34,304 This knife still cuts. 510 00:27:34,348 --> 00:27:36,393 Then show me. 511 00:27:42,269 --> 00:27:44,053 You missed. 512 00:27:44,097 --> 00:27:45,707 I've got all night. 513 00:27:45,751 --> 00:27:49,363 I didn't come here to kill the living. 514 00:27:49,406 --> 00:27:52,235 I came here for them... The spirits. 515 00:27:52,279 --> 00:27:53,802 It doesn't matter. 516 00:27:53,846 --> 00:27:56,022 You're not getting out of this cave, 517 00:27:56,065 --> 00:27:57,588 not alive. 518 00:27:57,632 --> 00:27:59,503 Is that so? 519 00:27:59,547 --> 00:28:00,591 Hyah! 520 00:28:06,423 --> 00:28:07,947 No. 521 00:28:10,210 --> 00:28:13,561 I gave you your life back. 522 00:28:13,604 --> 00:28:16,999 I gave you a body. 523 00:28:17,043 --> 00:28:21,482 And what have you done with that gift? 524 00:28:29,403 --> 00:28:30,926 Uh, should we stop? 525 00:28:32,406 --> 00:28:34,887 Shifu? Shifu! 526 00:28:36,453 --> 00:28:38,586 Do you even want to live, hmm? 527 00:28:38,629 --> 00:28:41,589 I needed time to build my strength back, 528 00:28:41,632 --> 00:28:43,199 to take you over, 529 00:28:43,243 --> 00:28:45,245 but you've come to me. 530 00:28:45,288 --> 00:28:47,726 You've made it easy. 531 00:28:49,989 --> 00:28:52,948 All I need to do is defeat you here, 532 00:28:52,992 --> 00:28:54,645 and my work will be done. 533 00:28:54,689 --> 00:28:58,171 I will subsume you completely. 534 00:29:00,826 --> 00:29:03,742 It's quiet now. Maybe she did it. 535 00:29:09,791 --> 00:29:11,837 He's back. 536 00:29:25,764 --> 00:29:27,156 That's enough! Leave them alone. 537 00:29:27,200 --> 00:29:29,202 Fight me! 538 00:29:33,728 --> 00:29:36,165 Take him! 539 00:29:36,209 --> 00:29:37,297 No! 540 00:30:01,234 --> 00:30:04,367 Didn't you wonder where I'm getting my strength? 541 00:30:04,411 --> 00:30:06,108 I have a friend on the outside 542 00:30:06,152 --> 00:30:08,197 reaping souls of the bloodline, 543 00:30:08,241 --> 00:30:11,548 feeding me, making me stronger. 544 00:30:14,769 --> 00:30:20,383 Uh, Nicky? Henry? Henry? Henry? 545 00:30:21,515 --> 00:30:23,517 Henry! 546 00:30:23,560 --> 00:30:26,737 It was always going to end this way. 547 00:30:35,268 --> 00:30:37,052 Simon! 548 00:30:57,377 --> 00:31:00,554 You have been very useful to me, shifu, 549 00:31:00,597 --> 00:31:03,209 and for that, I thank you. 550 00:31:03,252 --> 00:31:05,776 Henry, what happened to you? 551 00:31:05,820 --> 00:31:07,691 I don't know. 552 00:31:07,735 --> 00:31:09,258 I saw something... 553 00:31:10,825 --> 00:31:12,783 A light. 554 00:31:12,827 --> 00:31:14,742 Someone is spying on me. 555 00:31:19,660 --> 00:31:20,748 Silence. 556 00:31:24,447 --> 00:31:26,406 Let her go, xiao. 557 00:31:29,061 --> 00:31:32,542 I'm almost done with her, child. 558 00:31:32,586 --> 00:31:35,589 We'll have plenty of time for this. 559 00:31:42,422 --> 00:31:45,120 The pain will be over soon, pei-ling. 560 00:31:45,164 --> 00:31:47,470 I'll make this quick. 561 00:31:49,516 --> 00:31:52,388 Pei-ling: I understand now. 562 00:31:52,432 --> 00:31:56,131 My mind is like a cage, 563 00:31:56,175 --> 00:32:00,135 a cage like the one you died in. 564 00:32:00,179 --> 00:32:03,095 It must have been unbearable, 565 00:32:03,138 --> 00:32:05,662 trapped in the dark, 566 00:32:05,706 --> 00:32:08,056 betrayed by the emperor. 567 00:32:08,100 --> 00:32:12,060 You used me to escape your world 568 00:32:12,104 --> 00:32:16,456 but found yourself trapped once again. 569 00:32:16,499 --> 00:32:19,850 I thought the poison I felt was your anger. 570 00:32:19,894 --> 00:32:24,855 I know now that was not anger. 571 00:32:28,033 --> 00:32:31,079 It was fear. 572 00:32:31,123 --> 00:32:33,473 I am sorry, xiao. 573 00:32:33,516 --> 00:32:35,997 What could you be sorry for? 574 00:32:37,216 --> 00:32:38,913 For this. 575 00:32:41,046 --> 00:32:43,309 No, no. 576 00:32:43,352 --> 00:32:45,354 How?! 577 00:32:45,398 --> 00:32:50,359 My mind, my rules. 578 00:33:04,547 --> 00:33:07,724 Shifu, is it you? 579 00:33:10,771 --> 00:33:13,904 Yes. Yes, Nicky. 580 00:33:21,695 --> 00:33:23,175 You ok? 581 00:33:24,785 --> 00:33:28,615 I, uh, I don't know. 582 00:33:30,269 --> 00:33:32,532 I think that ritual triggered my power. 583 00:33:32,575 --> 00:33:35,056 I felt this energy coming into the room. 584 00:33:35,100 --> 00:33:36,840 It... it took a hold of me. 585 00:33:36,884 --> 00:33:41,497 It's like I was here, but I was somewhere else, too. 586 00:33:41,541 --> 00:33:43,543 Another world, 587 00:33:43,586 --> 00:33:45,414 a wasteland. 588 00:33:45,458 --> 00:33:48,069 There was a man. He had two blades. 589 00:33:48,113 --> 00:33:49,853 He was... 590 00:33:49,897 --> 00:33:52,943 He was killing people. 591 00:33:52,987 --> 00:33:55,598 It's like he was taking their energy. 592 00:33:55,642 --> 00:33:57,600 You saw it, too? 593 00:33:57,644 --> 00:34:01,909 The light. Xiao was consuming it, 594 00:34:01,952 --> 00:34:04,694 feeding on it. 595 00:34:04,738 --> 00:34:09,221 She said it was the souls of the bloodlines. 596 00:34:09,264 --> 00:34:11,875 That is how she has been getting stronger. 597 00:34:11,919 --> 00:34:14,095 That's why she attacked you. 598 00:34:14,139 --> 00:34:16,097 She didn't want us to know. 599 00:34:16,141 --> 00:34:19,231 What I saw, what I felt... 600 00:34:21,494 --> 00:34:23,931 I think I need some time. 601 00:34:23,974 --> 00:34:26,412 Of course. 602 00:34:26,455 --> 00:34:28,979 Thank you, Henry. 603 00:34:36,248 --> 00:34:38,119 I'll see you at home. 604 00:34:45,779 --> 00:34:47,955 How did you do it? 605 00:34:47,998 --> 00:34:49,870 How did you beat her? 606 00:34:51,828 --> 00:34:54,918 I found her fear, 607 00:34:54,962 --> 00:34:58,139 and I turned it against her. 608 00:35:01,360 --> 00:35:05,015 I had struggled for so long. 609 00:35:05,059 --> 00:35:07,670 I had to stop hiding, 610 00:35:07,714 --> 00:35:10,673 but it is not over. 611 00:35:10,717 --> 00:35:14,677 She is stronger than ever, 612 00:35:14,721 --> 00:35:18,899 but she is contained. 613 00:35:31,346 --> 00:35:34,001 Heard pancit's staying on the menu. 614 00:35:34,044 --> 00:35:36,656 Thank you, chef, for having my back. 615 00:35:37,918 --> 00:35:43,097 Sebastian, I need you to do something for me. 616 00:35:44,185 --> 00:35:46,361 Be kind to her. 617 00:35:46,405 --> 00:35:48,058 Carrie's a part of the team, too. 618 00:35:48,102 --> 00:35:50,278 It's a big change for the both of us, 619 00:35:50,322 --> 00:35:51,845 but she is the main reason 620 00:35:51,888 --> 00:35:53,455 why we're able to do this, 621 00:35:53,499 --> 00:35:55,153 what we love... 622 00:35:55,196 --> 00:35:58,330 Working, creating, cooking. 623 00:36:00,027 --> 00:36:02,203 And I need you to show her respect, 624 00:36:02,247 --> 00:36:06,512 the same respect you show me. 625 00:36:06,555 --> 00:36:10,124 Of course, chef. Whatever you need. 626 00:36:18,524 --> 00:36:21,744 Anthony, got your briefcase back from the police. 627 00:36:21,788 --> 00:36:23,331 - Hey, Jin, about to start. - Here you go. 628 00:36:23,355 --> 00:36:25,095 Our pleasure. 629 00:36:25,139 --> 00:36:26,203 Thank you for bringing this to me, and thank althea. 630 00:36:26,227 --> 00:36:27,402 You got it. 631 00:36:40,546 --> 00:36:41,895 Something missing? 632 00:36:41,938 --> 00:36:45,159 No. No. All good. 633 00:36:47,422 --> 00:36:48,554 Thanks again. 634 00:37:15,798 --> 00:37:18,279 Yeah, yeah, yeah. 635 00:37:43,130 --> 00:37:45,915 That's why community outreach is critical. 636 00:37:45,959 --> 00:37:49,005 I think the people of Chinatown deserve to be heard. 637 00:37:49,049 --> 00:37:52,182 Recently, your opponent has made claims 638 00:37:52,226 --> 00:37:54,489 that you are soft on crime. 639 00:37:54,533 --> 00:37:57,013 And to judge from your recent polling, 640 00:37:57,057 --> 00:37:59,277 many of your constituents agree. 641 00:37:59,320 --> 00:38:01,322 In particular, she's criticized 642 00:38:01,366 --> 00:38:04,194 your opposition to ordinance 11. 643 00:38:04,238 --> 00:38:06,588 I think we need to have a full conversation 644 00:38:06,632 --> 00:38:08,460 about the issues involved 645 00:38:08,503 --> 00:38:11,680 in outsourcing police work to private security. 646 00:38:11,724 --> 00:38:14,117 However, part of being an elected representative 647 00:38:14,161 --> 00:38:16,032 is knowing to admit when you were wrong. 648 00:38:20,907 --> 00:38:25,259 The other night, I was attacked. 649 00:38:26,913 --> 00:38:30,177 I was robbed at knife point. 650 00:38:32,919 --> 00:38:36,966 I now understand the fear 651 00:38:37,010 --> 00:38:40,796 that so many people in my district have been living with. 652 00:38:40,840 --> 00:38:43,538 No one should ever have to experience 653 00:38:43,582 --> 00:38:45,453 something like that. 654 00:38:45,497 --> 00:38:49,762 The people of Chinatown deserve to be safe. 655 00:38:51,677 --> 00:38:53,896 That's why I'm changing my vote. 656 00:38:58,292 --> 00:39:01,556 I will vote yes on ordinance 11. 657 00:39:11,697 --> 00:39:12,915 Nicky. 658 00:39:12,959 --> 00:39:14,569 You were right. 659 00:39:14,613 --> 00:39:16,876 I made a choice to keep you in the dark. 660 00:39:16,919 --> 00:39:19,357 Even when I saw what it was doing to us, 661 00:39:19,400 --> 00:39:21,663 I wanted to keep it that way, to keep hiding. 662 00:39:21,707 --> 00:39:24,753 I was afraid what you'd think, 663 00:39:24,797 --> 00:39:27,408 that... that I'd scare you off, but that isn't fair to you. 664 00:39:29,105 --> 00:39:32,848 You caught me off-guard. 665 00:39:32,892 --> 00:39:36,417 I didn't expect to feel this way about someone 666 00:39:36,461 --> 00:39:39,942 this fast, this hard. 667 00:39:39,986 --> 00:39:43,511 But we can't be together if we don't understand each other. 668 00:39:43,555 --> 00:39:46,775 So if it's not too late, 669 00:39:46,819 --> 00:39:49,691 if you still want this, I'll tell you everything. 670 00:39:49,735 --> 00:39:52,172 I'm ready. I will... 671 00:40:46,139 --> 00:40:48,184 Zhilan. 672 00:41:42,848 --> 00:41:44,371 Greg, move your head. 673 00:41:44,414 --> 00:41:45,764 Nice shot, mom!46200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.