All language subtitles for Commandos.1968.ITALIAN.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:01,250 October 1942 2 00:00:01,293 --> 00:00:05,411 on the Eve of the American landing in Africa 3 00:00:05,506 --> 00:00:10,091 a secret base of commandos in the mediterranean 4 00:00:20,687 --> 00:00:24,521 These are the Italians, and understand that you now are too! 5 00:00:24,608 --> 00:00:26,064 Study them well. 6 00:00:26,151 --> 00:00:29,769 Remember that you were in the city of brescia for six months, 7 00:00:29,863 --> 00:00:32,445 because the regiment base is there. 8 00:00:33,617 --> 00:00:36,233 And you know everything by heart, of course. 9 00:00:37,079 --> 00:00:41,994 You know stadiums, cinemas, theaters, uniforms, songs... 10 00:00:42,084 --> 00:00:43,084 And the nurses! 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,665 Full check-ups at the park, every Sunday at 3:00! 12 00:00:49,174 --> 00:00:52,086 Okay. Stop it now. 13 00:01:30,924 --> 00:01:33,506 A decisive battle in marmarica, 14 00:01:34,511 --> 00:01:36,502 on July 28th of last year. 15 00:01:37,347 --> 00:01:38,507 Get that in your head. 16 00:01:38,599 --> 00:01:41,090 You were here, just like brescia. 17 00:01:41,184 --> 00:01:43,425 You fought alongside the Germans, naturally. 18 00:01:44,021 --> 00:01:45,852 Here are your new allies... 19 00:01:47,399 --> 00:01:48,809 The afrika korps. 20 00:02:11,882 --> 00:02:14,339 Is he supposed to be Freeman's replacement? 21 00:02:16,261 --> 00:02:20,470 Yes. Just another pencil pusher sent by the high command. 22 00:02:22,976 --> 00:02:23,976 Thank you. 23 00:02:27,481 --> 00:02:28,846 Fascist salute. 24 00:02:30,275 --> 00:02:33,813 Section three of your instructions, paragraph c, page 2. 25 00:02:33,904 --> 00:02:35,064 Operational order. 26 00:02:36,531 --> 00:02:39,443 Perfect, sergeant! I am captain valli. 27 00:02:42,412 --> 00:02:44,073 Sergeant Sullivan, sir. 28 00:02:49,336 --> 00:02:52,499 Sergeant, let's make one thing clear right away. 29 00:02:52,589 --> 00:02:56,127 I didn't tell lieutenant Freeman to go out and break his leg. 30 00:02:56,718 --> 00:02:59,380 - A strange coincidence. - In what sense? 31 00:03:02,224 --> 00:03:05,466 Dino and I had already known Freeman will from bataan. 32 00:03:05,560 --> 00:03:07,266 - Right, dino? - Right. 33 00:03:07,312 --> 00:03:10,349 A month there, up against half division of japs. 34 00:03:10,440 --> 00:03:12,351 Three of us came out alive. 35 00:03:12,442 --> 00:03:15,730 Yes, I know. I read the reports from that battle. 36 00:03:15,821 --> 00:03:18,062 You wanted Freeman instead of me. 37 00:03:18,740 --> 00:03:19,980 I didn't say that. 38 00:03:20,075 --> 00:03:22,407 There was no need to say it. 39 00:03:27,374 --> 00:03:28,374 Attention! 40 00:03:29,042 --> 00:03:33,001 Guys, this is captain valli, the new commander. 41 00:03:34,256 --> 00:03:36,838 He planned the mission they assigned us. 42 00:03:37,843 --> 00:03:38,843 Thank you. 43 00:03:42,347 --> 00:03:44,759 They've had special training for a month. 44 00:03:46,059 --> 00:03:48,766 We chose the best, they all speak Italian. 45 00:03:49,312 --> 00:03:53,100 As you can see, they are all Americans of Italian heritage. 46 00:03:53,191 --> 00:03:56,103 There is one all-American among them... 47 00:03:57,654 --> 00:03:58,654 And that's me. 48 00:04:00,031 --> 00:04:05,196 But, sergeant, we're all from America. We all know how to eat hot-dogs. 49 00:04:05,787 --> 00:04:07,652 You have Italian origins, too? 50 00:04:07,748 --> 00:04:12,617 Of course. My father is Italian, from palermo. 51 00:04:12,711 --> 00:04:13,826 Wow! 52 00:04:13,920 --> 00:04:16,377 They chose us for our origins, 53 00:04:17,174 --> 00:04:18,710 because we speak Italian, 54 00:04:18,800 --> 00:04:21,667 and even if we were born or lived in Italy, 55 00:04:21,762 --> 00:04:25,926 but we are all full-fledged American citizens. 56 00:04:26,016 --> 00:04:30,134 Yes, even full-fledged jailbirds like these two. 57 00:04:30,228 --> 00:04:31,468 You don't believe me? 58 00:04:31,563 --> 00:04:34,475 Take a look at the police records of Chicago. 59 00:04:38,320 --> 00:04:41,403 - Stop it, wise guy. - You're not in Chicago, man! 60 00:04:41,490 --> 00:04:42,775 Calm down, boys. 61 00:04:42,866 --> 00:04:46,404 You did your show and we all had fun. 62 00:04:47,329 --> 00:04:48,569 But enough joking. 63 00:04:48,663 --> 00:04:50,824 There's no time. We're leaving soon. 64 00:04:50,916 --> 00:04:54,124 Our new commander is here. 65 00:05:02,761 --> 00:05:04,752 No, at ease, sergeant. 66 00:05:05,972 --> 00:05:08,088 Let's forget formalities. 67 00:05:08,725 --> 00:05:09,725 All right? 68 00:05:13,647 --> 00:05:15,854 This visit isn't official. 69 00:05:16,983 --> 00:05:19,520 I know you'd prefer Freeman was here 70 00:05:19,611 --> 00:05:23,729 but the war cannot be postponed because of a broken leg. 71 00:05:28,578 --> 00:05:31,445 What do you want to tell me? You know the men. 72 00:05:32,040 --> 00:05:35,828 You trained them and they trust you. 73 00:05:36,670 --> 00:05:41,380 Besides dino, you are the only experienced soldier here. 74 00:05:41,967 --> 00:05:43,548 I already got a medal. 75 00:05:44,427 --> 00:05:45,427 Right. 76 00:05:47,389 --> 00:05:53,225 Sullivan... I came because I need your help. 77 00:05:54,020 --> 00:05:57,558 Of course, we are all friends! It's the same old story. 78 00:05:58,692 --> 00:06:00,774 I know that you need me. 79 00:06:02,654 --> 00:06:05,066 - Wait a minute... - Sit down, captain. 80 00:06:07,075 --> 00:06:10,158 How much combat time have you had with the commandos? 81 00:06:10,704 --> 00:06:14,947 Do you know what it means to deal with these damn kids? 82 00:06:15,041 --> 00:06:18,124 I know this mission exactly, down to the last detail. 83 00:06:19,087 --> 00:06:20,418 Exactly? 84 00:06:22,382 --> 00:06:25,089 What exactly do you know? 85 00:06:27,095 --> 00:06:29,632 You drew up some plans. 86 00:06:29,723 --> 00:06:33,807 But do you know what exactly it means to kill with bare hands? 87 00:06:35,687 --> 00:06:36,687 Or with this? 88 00:06:37,564 --> 00:06:42,024 You stick a knife in the throat or the guts, and turn it. 89 00:06:42,777 --> 00:06:44,483 You must hug him tight 90 00:06:44,988 --> 00:06:48,276 so that he can't free himself before the job is done. 91 00:06:51,119 --> 00:06:54,077 Did you ever smell the scent of blood, captain? 92 00:06:55,373 --> 00:06:58,035 A warm, nauseous smell. 93 00:06:58,627 --> 00:07:02,119 It's an ugly tale, captain. 94 00:07:03,131 --> 00:07:05,588 Few come back to tell it. 95 00:07:07,677 --> 00:07:12,262 What the hell do you know... exactly? 96 00:07:19,940 --> 00:07:22,773 This isn't fun, is it? 97 00:07:30,033 --> 00:07:33,025 I'll expect to see you and the men at 10:00 hours. 98 00:07:34,204 --> 00:07:38,117 I am sure that all my orders will be carried out exactly. 99 00:07:39,501 --> 00:07:43,915 And in case it's not clear, remember that I am in charge here. 100 00:07:54,766 --> 00:07:56,006 This is the oasis. 101 00:07:57,894 --> 00:07:58,894 The drop zone is here. 102 00:07:59,896 --> 00:08:03,889 We'll parachute into the desert, three or four kilometers from the target. 103 00:08:04,985 --> 00:08:07,772 We have exactly one hour to take the water Wells 104 00:08:07,862 --> 00:08:10,524 from the Italian unit that we'll be replacing. 105 00:08:11,032 --> 00:08:12,032 But... 106 00:08:13,994 --> 00:08:18,158 Do we have to kill them all? Even those who are asleep? 107 00:08:18,248 --> 00:08:20,204 Don't strain your brain. 108 00:08:21,668 --> 00:08:26,833 As the captain exactly says: We'll take no prisoners. 109 00:08:28,800 --> 00:08:29,800 Itis what it is. 110 00:08:30,760 --> 00:08:35,880 Only an officer and a radio operator are needed alive for our mission. 111 00:08:36,766 --> 00:08:40,179 I hope you understand the importance of our mission 112 00:08:40,270 --> 00:08:42,352 which is part of operation torch. 113 00:08:43,857 --> 00:08:49,727 The American and allied forces will deploy in north Africa. 114 00:08:50,321 --> 00:08:53,609 We must defend the oasis water supply at all costs. 115 00:08:56,369 --> 00:08:59,236 It's the only source of water for hundreds of kilometers, 116 00:09:00,206 --> 00:09:03,790 and the enemies, in retreating, must absolutely not destroy them. 117 00:09:10,091 --> 00:09:12,457 Last reconnaissance: A German company 118 00:09:12,552 --> 00:09:15,339 is camped in the area, about 50 kilometers away. 119 00:09:17,348 --> 00:09:20,886 It's important you know this because you'll engage with them. 120 00:09:20,977 --> 00:09:23,343 They'll come to get water 121 00:09:24,397 --> 00:09:26,683 and things could get very complicated. 122 00:09:28,693 --> 00:09:32,106 So memorize your new identities very well. 123 00:09:32,197 --> 00:09:35,064 You are soldiers of the royal Italian army. 124 00:09:36,367 --> 00:09:38,028 Forget about being American. 125 00:09:38,620 --> 00:09:41,202 We must eat, sleep and think in Italian. 126 00:09:42,373 --> 00:09:45,786 And remember... the Germans are here 127 00:09:46,711 --> 00:09:49,077 and must not suspect anything. 128 00:10:13,446 --> 00:10:14,446 Ok! 129 00:10:15,198 --> 00:10:19,282 You, soldiers of the royal Italian army, throw everything in here! 130 00:10:19,369 --> 00:10:23,908 Loves, memories... It is the last chance you have to confess 131 00:10:23,998 --> 00:10:27,286 before falling from 2,000 feet and breaking your neck. 132 00:10:28,461 --> 00:10:29,621 You start. 133 00:10:29,712 --> 00:10:30,712 Of course! 134 00:10:31,965 --> 00:10:34,877 Here is my old man and his bad english, 135 00:10:36,052 --> 00:10:38,964 my mother and her rosary, my three sisters, 136 00:10:39,055 --> 00:10:43,469 and 15 years of changing jobs every week in America. 137 00:10:44,060 --> 00:10:48,303 It's all in here. Gone. Finished. 138 00:10:48,982 --> 00:10:50,518 What are you putting in? 139 00:10:51,818 --> 00:10:52,818 Me? 140 00:10:53,903 --> 00:10:56,269 I'll gladly throw in my shovel. 141 00:10:58,575 --> 00:11:02,784 Why did my father move to America to be a farmer? 142 00:11:02,871 --> 00:11:05,408 He could have worked to death in sicily too! 143 00:11:06,916 --> 00:11:10,408 You two, with no records, what are you throwing in here? 144 00:11:11,129 --> 00:11:13,791 - I pass. - Me too. 145 00:11:14,549 --> 00:11:17,507 Some armed robberies? A little blackmail? 146 00:11:17,594 --> 00:11:21,382 Or some paid protection? Throw it inside! 147 00:11:21,472 --> 00:11:23,383 Take some advice, man. 148 00:11:23,975 --> 00:11:26,432 You don't joke about certain things. 149 00:11:27,020 --> 00:11:28,351 It's bad luck. 150 00:11:30,899 --> 00:11:34,016 Ask the little guy where he keeps his mother. 151 00:11:59,886 --> 00:12:02,923 I'll kill you! 152 00:12:03,014 --> 00:12:04,424 Have you gone mad? 153 00:12:07,685 --> 00:12:08,685 Read it. 154 00:12:09,229 --> 00:12:12,642 "Empire state photographers!" Is it in Italy? 155 00:12:14,275 --> 00:12:16,982 You are playing with our damn lives! 156 00:12:18,071 --> 00:12:21,859 - Are there others with secrets...? - Enough, Sullivan! 157 00:12:21,950 --> 00:12:23,906 Go sit down, everyone! 158 00:12:25,578 --> 00:12:26,658 Hurry! 159 00:12:31,251 --> 00:12:33,458 "Everyone" includes you, sergeant. 160 00:12:41,511 --> 00:12:43,251 - Ready to launch! - Ready! 161 00:12:43,805 --> 00:12:44,805 Go! 162 00:12:46,015 --> 00:12:47,015 Go! 163 00:12:50,520 --> 00:12:51,520 Go! 164 00:12:58,695 --> 00:12:59,901 Good luck, Sullivan! 165 00:13:38,151 --> 00:13:40,517 Hey! The signal. 166 00:14:10,391 --> 00:14:12,427 Twenty-four, 25... 167 00:14:17,982 --> 00:14:20,815 What'll we do? We're late. Two are still missing. 168 00:14:20,902 --> 00:14:22,767 Don't get nervous, captain. 169 00:14:33,373 --> 00:14:34,408 Here they are. 170 00:14:38,628 --> 00:14:39,628 Dino. 171 00:14:42,965 --> 00:14:46,924 That idiot got tangled up. I had to free him. 172 00:14:49,764 --> 00:14:50,764 Corbi. 173 00:14:53,768 --> 00:14:55,053 - Sullivan. - Let's go. 174 00:14:58,773 --> 00:14:59,773 You, with me. 175 00:15:44,402 --> 00:15:45,402 Come on. 176 00:16:32,200 --> 00:16:34,737 Comrade, another round. You'll break even. 177 00:16:34,827 --> 00:16:39,992 No. We're leaving at dawn. Our work at the oasis is over. 178 00:16:40,833 --> 00:16:42,198 - Good night. - Good night. 179 00:18:48,252 --> 00:18:52,916 - So, where is that coffee? - It'll be ready in a moment. 180 00:18:53,007 --> 00:18:56,750 No, wait. It's time for the guard change. I'll come by later. 181 00:19:04,393 --> 00:19:06,258 Who's there? 182 00:19:08,230 --> 00:19:09,936 Hey, soldier. 183 00:19:10,775 --> 00:19:13,562 It's so hot here. I can't sleep. 184 00:19:15,154 --> 00:19:18,112 - Cigarette? - No, thank you. Good night. 185 00:19:38,636 --> 00:19:40,046 It's almost ready, sergeant... 186 00:19:40,137 --> 00:19:41,172 Yes, captain! 187 00:19:41,263 --> 00:19:43,549 - Are you the telegraphist? - Yes, sir! 188 00:19:45,267 --> 00:19:48,259 Listen to me carefully. If you want to live, no tricks. 189 00:19:48,354 --> 00:19:50,470 And do exactly what you're told. 190 00:20:23,097 --> 00:20:24,097 What's wrong? 191 00:20:27,518 --> 00:20:28,518 Nothing. 192 00:22:03,364 --> 00:22:05,776 Hey, it's your turn. Up! 193 00:22:10,871 --> 00:22:12,077 Wake up. Get up! 194 00:23:33,412 --> 00:23:35,824 - Commandos? How many? - I don't know. 195 00:23:41,795 --> 00:23:42,795 Let's go. 196 00:23:52,056 --> 00:23:53,056 Go! 197 00:23:53,599 --> 00:23:54,599 Go on! 198 00:24:01,315 --> 00:24:02,315 The Germans. 199 00:24:34,348 --> 00:24:37,340 - Get out! - They've surrounded us! 200 00:24:41,605 --> 00:24:43,220 Go see if there are others. 201 00:24:53,575 --> 00:24:54,690 Watch out, captain! 202 00:25:00,541 --> 00:25:01,951 We are unarmed! 203 00:25:03,335 --> 00:25:07,169 Sullivan, enough! Didn't you hear me? Enough! 204 00:25:07,256 --> 00:25:11,625 - You said take no prisoners! - Don't start arguing now! 205 00:25:12,678 --> 00:25:15,010 There's Germans outside. They know. 206 00:25:15,097 --> 00:25:16,097 Germans! 207 00:25:16,765 --> 00:25:20,132 Let's go. Dino, watch them! Out! Hurry! 208 00:25:23,480 --> 00:25:26,813 They are all dead. There aren't any others. Go! 209 00:25:27,860 --> 00:25:28,895 Fire! 210 00:25:46,003 --> 00:25:50,337 - Let's send the prisoners ahead of us. - You are in the wrong army! 211 00:25:56,346 --> 00:25:58,462 What do you suggest? Sun is about to rise. 212 00:25:58,557 --> 00:26:02,015 We'll have to blow the door. We'll use explosives. 213 00:26:20,287 --> 00:26:21,287 It's riccio. 214 00:26:22,372 --> 00:26:25,535 There is also an entrance on the other side. 215 00:26:27,711 --> 00:26:32,125 Let's try there before it's too late. Cover us. Come on! 216 00:26:42,893 --> 00:26:44,178 On that side! 217 00:27:51,712 --> 00:27:56,206 Riccio, the bazooka. Try to get rid of that machine gun! 218 00:29:54,334 --> 00:29:55,949 Damn! Who is that? 219 00:30:54,561 --> 00:30:57,018 Why didn't you leave with the other girls? 220 00:30:57,522 --> 00:30:59,103 Where was I supposed to go? 221 00:30:59,775 --> 00:31:01,481 To tunisa? To Italy? 222 00:31:02,486 --> 00:31:07,571 No, too much competition. I earn more here. 223 00:31:08,241 --> 00:31:11,358 Captain, what do you say? Shall I search her? 224 00:31:17,501 --> 00:31:21,915 - You'll stay in your room. - I work right here. 225 00:31:22,506 --> 00:31:25,043 What if clients come to see me? 226 00:31:25,717 --> 00:31:27,958 I must be a good host. 227 00:31:29,054 --> 00:31:31,295 The men can't come here. Understand? 228 00:31:40,816 --> 00:31:44,809 - There isn't a drop of Coca-Cola! - That's why we're at war with them! 229 00:31:45,320 --> 00:31:46,685 No one ever told you? 230 00:32:02,629 --> 00:32:04,165 Are you the hotel manager? 231 00:32:05,340 --> 00:32:07,706 Did you explain everything, sergeant? 232 00:32:08,343 --> 00:32:10,925 Save the Wells and Allah will protect you. 233 00:32:11,012 --> 00:32:12,548 Yes, he understood. 234 00:32:13,056 --> 00:32:16,844 What about the prisoners, captain? Why keep them alive? 235 00:32:16,893 --> 00:32:18,884 You follow my orders. 236 00:32:20,981 --> 00:32:25,190 Of course, captain. I just hope you know what you're doing. 237 00:32:25,277 --> 00:32:27,984 - Go! To the basement! - Move! 238 00:32:32,325 --> 00:32:33,325 Lieutenant! 239 00:32:35,203 --> 00:32:39,242 Just one question, and I suggest that you answer well. 240 00:32:39,749 --> 00:32:42,161 What were those three Germans doing here? 241 00:32:42,252 --> 00:32:43,492 Did you hear? Three. 242 00:32:44,421 --> 00:32:45,786 They didn't catch one. 243 00:32:45,881 --> 00:32:48,418 - No whispering! - Ugly bastard! 244 00:32:52,721 --> 00:32:55,303 I was only waiting for an excuse to kill you! 245 00:32:57,392 --> 00:32:58,848 Calm down, sergeant. 246 00:33:03,356 --> 00:33:04,766 Take the prisoners away. 247 00:33:09,905 --> 00:33:10,905 Go! 248 00:33:15,744 --> 00:33:17,780 I would rather get killed than talk. 249 00:33:18,788 --> 00:33:21,245 Find out what the Germans were doing here yourself. 250 00:33:22,751 --> 00:33:25,367 You don't care much about your men. 251 00:33:25,462 --> 00:33:29,000 - Now it depends on you. - What do you mean? 252 00:33:29,090 --> 00:33:31,752 If you don't cooperate or make one wrong step, 253 00:33:32,344 --> 00:33:34,835 I will have them all killed. 254 00:33:36,932 --> 00:33:40,265 - You can't do that. - We can do anything! 255 00:33:42,646 --> 00:33:44,386 So? Those three Germans? 256 00:33:49,986 --> 00:33:52,272 They were here to mine the water Wells. 257 00:33:54,491 --> 00:33:57,324 They were to return in the morning to their camp. 258 00:34:49,588 --> 00:34:53,797 I hope they send us back to the front as soon as possible. 259 00:34:53,883 --> 00:34:58,092 Did you hear that? The professor took off his mask. 260 00:34:59,889 --> 00:35:03,131 Under his modest uniform of simple lieutenant, 261 00:35:03,226 --> 00:35:05,217 beats the heart of a real soldier. 262 00:35:06,062 --> 00:35:09,646 Attention! There is a new rommel among us, boys! 263 00:35:10,942 --> 00:35:13,274 At ease. I am serious. 264 00:35:13,862 --> 00:35:17,275 Don't you rest more on the front than here? 265 00:35:18,033 --> 00:35:20,149 No, professor. 266 00:35:20,952 --> 00:35:23,489 You can't disappoint us each time like this. 267 00:35:26,291 --> 00:35:28,247 The destiny of professors like me, 268 00:35:28,335 --> 00:35:32,544 is that of having to disappoint heroes like you. 269 00:35:35,759 --> 00:35:38,751 You don't make me laugh, lieutenant. 270 00:35:42,932 --> 00:35:47,050 There's no reason to be offended, rudi. I'm just kidding. 271 00:35:48,897 --> 00:35:52,515 Until we are of equal rank, because I know you. 272 00:35:53,693 --> 00:35:57,982 You are always looking for a promotion. Congratulations, rudi! 273 00:35:58,657 --> 00:36:03,071 I've always seen you as colonel material. 274 00:36:07,332 --> 00:36:09,539 No. It's too good to be true. 275 00:36:12,420 --> 00:36:15,287 I see that an evening at the oasis has been planned. 276 00:36:17,509 --> 00:36:20,876 But I don't think the colonel in charge will allow us. 277 00:36:22,514 --> 00:36:24,220 This time you are wrong. 278 00:36:24,724 --> 00:36:29,514 The colonel is in a great mood because the new panzers arrived. 279 00:36:30,105 --> 00:36:33,563 The new panzers? You were hiding such news? 280 00:36:33,650 --> 00:36:38,064 The truth is that yesterday they bombed the postal truck 281 00:36:38,154 --> 00:36:41,066 and the colonel didn't receive the perfumed letter 282 00:36:41,157 --> 00:36:42,988 that makes him so nervous. 283 00:36:44,536 --> 00:36:47,824 - Any news? - Nothing on their end. 284 00:36:47,914 --> 00:36:50,951 - No mention of the landing. - Keep listening. 285 00:36:51,042 --> 00:36:53,249 - Tell me if there is any news. - Yes. 286 00:36:53,336 --> 00:36:54,667 There already is... 287 00:36:56,131 --> 00:36:57,131 Captain. 288 00:36:58,049 --> 00:37:00,256 Italian tankers are arriving. 289 00:37:03,763 --> 00:37:05,845 Play here in the yard. 290 00:37:06,850 --> 00:37:09,262 - Make the goal! - No! 291 00:37:09,352 --> 00:37:11,468 - Are you all set? - What do you think? 292 00:37:11,563 --> 00:37:12,598 Keep it up. 293 00:37:15,150 --> 00:37:18,563 - Hey, hole coverer! - I'm almost done. Nice job, huh? 294 00:37:18,653 --> 00:37:21,986 Such gestures make you look American. Watch out. 295 00:37:35,545 --> 00:37:36,545 They're coming! 296 00:38:00,069 --> 00:38:04,904 Do I need to refresh your memory? I hope not. 297 00:38:14,918 --> 00:38:16,909 Hurry with that water. 298 00:38:17,545 --> 00:38:20,833 - Hi! - I've never seen you here. Why? 299 00:38:21,341 --> 00:38:22,341 We are new. 300 00:38:32,018 --> 00:38:33,724 Lieutenant! The bill. 301 00:38:49,410 --> 00:38:50,741 Give it to me. Hurry! 302 00:38:54,958 --> 00:38:59,793 Excuse me, lieutenant! I didn't do it on purpose. 303 00:39:02,257 --> 00:39:04,339 Here. Take the pen. 304 00:39:05,802 --> 00:39:07,042 I'll hold it for you. 305 00:39:18,481 --> 00:39:22,019 - You seem to be living well here. - Right. 306 00:39:22,610 --> 00:39:23,610 Lieutenant. 307 00:39:24,654 --> 00:39:26,360 - Captain. - Just the signature. 308 00:39:26,948 --> 00:39:28,233 Adriana! 309 00:39:30,785 --> 00:39:33,868 Adriana, my love! I got paid. 310 00:39:34,455 --> 00:39:35,490 I'm coming! 311 00:39:50,972 --> 00:39:55,386 What do you want? Let me go filthy pig! Let me go! 312 00:39:55,518 --> 00:39:57,725 - Be quiet! - Let me go! 313 00:39:57,812 --> 00:40:01,350 - Come on, beautiful! Come! - No. Let me go! 314 00:40:03,151 --> 00:40:04,151 Here I am! 315 00:40:08,197 --> 00:40:11,940 Excuse me. I didn't know that... 316 00:40:17,332 --> 00:40:19,698 Next time, make a reservation. 317 00:40:21,461 --> 00:40:23,873 These are for you. 318 00:40:25,924 --> 00:40:28,085 - Bye, honey! - Bye. 319 00:40:31,304 --> 00:40:32,304 Where are you going? 320 00:40:32,347 --> 00:40:35,555 To the shop. I need a wrench and some wire. 321 00:40:35,642 --> 00:40:38,179 I don't know what you'll find here! 322 00:40:41,272 --> 00:40:44,435 Here. We are very well equipped. 323 00:40:48,321 --> 00:40:50,186 - What is that for? - For the carburetor. 324 00:40:50,281 --> 00:40:53,239 - The carburetor? - Can't hold it together with spit. 325 00:41:06,589 --> 00:41:08,295 Another two men at the pumps! 326 00:41:23,147 --> 00:41:24,728 Stop where you are, friend. 327 00:41:30,071 --> 00:41:31,402 It's hot. Yeah. 328 00:41:35,493 --> 00:41:39,202 - I'd try. What do you say? - Hey, don't you want to live? 329 00:41:40,873 --> 00:41:46,038 Your machine gun is noisy. What would they say outside? 330 00:41:46,129 --> 00:41:48,745 Don't worry. There's this, too. 331 00:41:50,174 --> 00:41:52,165 So not to disturb our guests. 332 00:42:06,858 --> 00:42:08,769 The sergeant is looking for you. 333 00:42:19,787 --> 00:42:22,995 - Goodbye! - Have a good trip! 334 00:42:23,082 --> 00:42:27,121 - Yes! - It went well this time. 335 00:42:29,380 --> 00:42:34,966 Half a dozen convoys like this one will arrive daily. 336 00:42:35,053 --> 00:42:36,168 That's right. 337 00:42:37,805 --> 00:42:39,045 Don't be so happy. 338 00:42:39,140 --> 00:42:43,179 You'll play this game with us whenever we want and if we want! 339 00:42:43,686 --> 00:42:45,096 Put him with the others! 340 00:42:45,772 --> 00:42:46,772 Yes, sir! 341 00:42:48,024 --> 00:42:49,184 I know the way. 342 00:42:50,610 --> 00:42:52,441 How many Americans are there? 343 00:42:53,571 --> 00:42:54,777 About thirty. 344 00:42:56,032 --> 00:42:59,024 Not here. In America, I meant. 345 00:42:59,118 --> 00:43:01,074 150 million. 346 00:43:05,041 --> 00:43:06,827 All of them against us? 347 00:43:07,877 --> 00:43:08,787 Shit! 348 00:43:08,878 --> 00:43:10,368 Come on, friend. 349 00:43:10,880 --> 00:43:16,967 Politicians get tired, wars end, and soon we'll be friends again. 350 00:43:21,182 --> 00:43:22,182 Go on! 351 00:43:23,226 --> 00:43:25,433 Here he is. Officers are all the same. 352 00:43:26,062 --> 00:43:28,849 Lieutenant, know where he comes from? 353 00:43:30,066 --> 00:43:33,354 - Partinico. - Not me, my grandfather. 354 00:43:33,444 --> 00:43:35,856 Come, you two. The food is ready. 355 00:43:35,947 --> 00:43:37,528 - What about them? - I ater. 356 00:43:49,919 --> 00:43:50,919 Look, lieutenant. 357 00:43:52,004 --> 00:43:53,119 This can be useful. 358 00:43:54,132 --> 00:43:58,000 The breaker box is out here. I did the electric. 359 00:44:02,640 --> 00:44:04,380 We have to open the box. 360 00:44:07,770 --> 00:44:11,228 If the Americans call you outside once again... 361 00:44:13,442 --> 00:44:14,932 I'm not hoping for a lot. 362 00:44:17,155 --> 00:44:19,988 You know something? We have to change tactics. 363 00:44:21,909 --> 00:44:25,151 We must pretend that we have given up. 364 00:44:25,872 --> 00:44:28,158 Talk to them. Get friendly, understand? 365 00:44:28,583 --> 00:44:31,165 Yes, but you must change too. 366 00:44:31,711 --> 00:44:35,329 I know an officer cares about his uniform, his honor, 367 00:44:35,423 --> 00:44:38,665 but we have to trick them. 368 00:44:43,014 --> 00:44:44,014 I will try. 369 00:44:44,432 --> 00:44:48,016 Guys, get to work. You at the window. You two at the door. 370 00:44:50,521 --> 00:44:51,521 Go! 371 00:44:59,614 --> 00:45:02,276 - Quiet! - It's not easy. 372 00:45:09,498 --> 00:45:10,704 What are they doing? 373 00:45:12,043 --> 00:45:14,284 Those scums are eating. 374 00:45:15,588 --> 00:45:17,795 - You're not eating, captain? - No. 375 00:45:27,225 --> 00:45:28,225 It's shitty! 376 00:45:29,018 --> 00:45:31,680 Now I know why my father ran away from Italy. 377 00:45:59,966 --> 00:46:02,457 How can you sleep in here? 378 00:46:02,969 --> 00:46:04,004 Can you? 379 00:46:04,679 --> 00:46:05,679 Take this. 380 00:46:06,472 --> 00:46:09,680 Smoke it. Smoke. Do as I say. 381 00:46:14,146 --> 00:46:15,511 Nothing yet... 382 00:46:16,274 --> 00:46:18,856 - What if they don't land? - They will. 383 00:46:19,777 --> 00:46:21,517 Did your general friends tell you that? 384 00:46:21,612 --> 00:46:23,273 Now stop it! 385 00:46:24,323 --> 00:46:26,655 You feel trapped? 386 00:46:27,368 --> 00:46:29,154 Why worry? 387 00:46:29,245 --> 00:46:32,908 It's not the first time for me. How does it feel? 388 00:46:32,999 --> 00:46:37,743 - You can only talk about traps. - It's the favorite topic of mice. 389 00:46:37,837 --> 00:46:41,705 Don't create complications. I already have my problems. 390 00:46:41,799 --> 00:46:45,007 Don't worry. I am glad you are with us. 391 00:46:45,553 --> 00:46:49,592 You get to find out how things are outside the office. 392 00:46:49,682 --> 00:46:51,047 Enough! 393 00:46:56,314 --> 00:46:59,226 I hoped you would help me, but it doesn't matter. 394 00:46:59,817 --> 00:47:04,652 It is my responsibility. Just follow my orders. 395 00:47:04,739 --> 00:47:06,775 Only my orders. Understand? 396 00:47:07,283 --> 00:47:08,568 Do you understand? 397 00:47:12,163 --> 00:47:14,449 Yes, I understand. 398 00:47:15,082 --> 00:47:19,416 But listen to some advice. No mistakes. Otherwise... 399 00:47:20,963 --> 00:47:21,963 Yes? 400 00:47:22,715 --> 00:47:26,754 Yes! Of course. What is it? Over. 401 00:47:26,844 --> 00:47:29,506 I see. We'll take care of it immediately. 402 00:47:30,014 --> 00:47:31,014 Over and out. 403 00:47:31,807 --> 00:47:33,923 They are the Germans of the battleship division. 404 00:47:34,018 --> 00:47:36,054 - Well? - They are coming here. 405 00:47:36,145 --> 00:47:38,887 - When? - At 9:00 P.M. they want spaghetti. 406 00:48:09,053 --> 00:48:13,092 - I could introduce myself to Hitler! - Why would you do that? 407 00:48:13,974 --> 00:48:17,057 To see if he'll say, "heil, Hitler!" 408 00:48:28,155 --> 00:48:30,771 Guys, no nonsense. Understand? 409 00:48:31,283 --> 00:48:35,697 If we have to shoot, wait for the captain's orders! 410 00:48:46,841 --> 00:48:50,629 - This is my seat. - Nice, riccio. Who taught you that? 411 00:48:50,719 --> 00:48:52,334 Bad company. 412 00:48:55,224 --> 00:48:59,558 Boy, what a kick! These wine is strong enough to kill them. 413 00:49:04,358 --> 00:49:05,438 Sergeant! 414 00:49:12,074 --> 00:49:13,905 - Is this all right, captain? - Yes. 415 00:49:13,993 --> 00:49:15,949 Go on, drink, doll! 416 00:49:16,454 --> 00:49:19,446 So when your German friends will come to you, 417 00:49:19,540 --> 00:49:22,282 they'll find you sleeping. 418 00:49:22,877 --> 00:49:25,493 I won't talk, I swear! 419 00:49:26,297 --> 00:49:27,297 Drink! 420 00:49:27,965 --> 00:49:32,174 I know how to treat women like you! 421 00:49:32,553 --> 00:49:33,713 Come on! 422 00:49:40,561 --> 00:49:43,177 You're a filthy bastard! 423 00:49:43,689 --> 00:49:47,853 You are right, but drink now, angel. 424 00:49:47,943 --> 00:49:49,934 No. No! 425 00:49:50,613 --> 00:49:51,898 - Come on! - Enough! 426 00:49:54,533 --> 00:49:56,649 Sergeant! 427 00:49:56,744 --> 00:50:00,202 I'm sorry, but too bad for you that you chose to stay. 428 00:50:00,789 --> 00:50:02,620 You're in a war here. 429 00:50:02,708 --> 00:50:06,246 This'll be better. You'll wake up and it'll all be over. 430 00:50:09,381 --> 00:50:11,121 - Everything is set. - Good. 431 00:50:33,322 --> 00:50:34,402 Come, lieutenant. 432 00:50:36,367 --> 00:50:38,608 Which one is the officers' table? 433 00:50:46,544 --> 00:50:47,829 - This one. - Good. 434 00:50:48,462 --> 00:50:50,748 It is the one abu Ali pointed out. 435 00:50:51,924 --> 00:50:54,290 Are you becoming reasonable, lieutenant? 436 00:50:54,385 --> 00:50:56,000 Don't get your hopes up. 437 00:50:57,513 --> 00:50:59,344 Don't you either. 438 00:51:00,015 --> 00:51:02,802 If something happens, I'll blow up everything 439 00:51:02,893 --> 00:51:05,100 and your men will be the first to go. 440 00:51:06,855 --> 00:51:09,062 The sergeant will keep an eye on you. 441 00:51:13,279 --> 00:51:16,362 I'm watching you, too, dear captain. Don't doubt it. 442 00:51:16,448 --> 00:51:19,030 He's green but he knows what he's doing. 443 00:51:24,290 --> 00:51:25,951 Are you falling for it, too? 444 00:51:28,043 --> 00:51:32,662 People like him always get by. It's the others who pay! 445 00:52:12,838 --> 00:52:15,796 Keep your eyes open, you two. Watch them from here. 446 00:52:18,427 --> 00:52:19,917 Pleased to meet you. 447 00:52:21,430 --> 00:52:24,172 - Where is captain dalo? - He was... 448 00:52:25,225 --> 00:52:28,388 - They were transferred. - There's just me from before. 449 00:52:28,896 --> 00:52:32,104 But I don't know for how long. 450 00:52:32,608 --> 00:52:35,941 Considering the latest news, you'll be transferred soon. 451 00:52:36,487 --> 00:52:38,478 Too many changes. Something is up. 452 00:52:39,031 --> 00:52:44,025 - Maybe you know more than we do. - What should we know? 453 00:52:44,119 --> 00:52:47,862 The english or the Americans, after Montgomery's offensive, 454 00:52:47,956 --> 00:52:49,241 are up to something. 455 00:52:50,584 --> 00:52:51,744 The Americans! 456 00:52:53,796 --> 00:52:56,538 They are in deep water in this madness at Gibraltar. 457 00:52:57,049 --> 00:52:59,836 I don't think they're ready to risk an army against us yet. 458 00:53:00,803 --> 00:53:01,883 Of course! 459 00:53:07,393 --> 00:53:10,806 - Welcome, officer. - Welcome, my friend. 460 00:53:10,896 --> 00:53:14,684 Tonight is a special evening. You are our guest. 461 00:53:15,317 --> 00:53:16,397 Thanks. 462 00:53:16,485 --> 00:53:21,149 Let's wash this sand out of my mouth. Lucky you being new here! 463 00:53:21,240 --> 00:53:24,824 With this, you'll even wash the teeth out of your mouth. 464 00:53:24,910 --> 00:53:25,910 Drink! 465 00:53:34,044 --> 00:53:37,161 - What are you doing? - Where are my explosive experts? 466 00:53:39,341 --> 00:53:42,549 I don't see them around. Where can they be? 467 00:53:42,636 --> 00:53:45,252 In fact, they're not here anymore. 468 00:53:46,557 --> 00:53:49,924 - Exactly. They left. - They left? 469 00:53:51,019 --> 00:53:52,099 It's not possible! 470 00:53:52,980 --> 00:53:55,938 They were supposed to report to me. 471 00:53:56,024 --> 00:53:58,436 Lieutenant, the desert is big. 472 00:53:59,486 --> 00:54:02,569 They must have gotten lost or went to the wrong base. 473 00:54:03,407 --> 00:54:04,522 No. 474 00:54:06,201 --> 00:54:08,032 Not those men, captain. 475 00:54:09,288 --> 00:54:12,906 They are four good soldiers. I trained them. 476 00:54:13,917 --> 00:54:15,157 Four, damn it! 477 00:54:15,252 --> 00:54:16,583 What is it, captain? 478 00:54:18,046 --> 00:54:19,046 Nothing. 479 00:54:20,174 --> 00:54:23,257 Nothing. I was just wondering they maybe deserted. 480 00:54:24,845 --> 00:54:25,960 It's impossible! 481 00:54:27,014 --> 00:54:28,550 You don't know my company 482 00:54:28,640 --> 00:54:32,474 or you'd avoid certain words that I find offensive. 483 00:54:33,145 --> 00:54:38,185 Rudi, stay calm. You'll take care of your men tomorrow. 484 00:54:38,275 --> 00:54:41,267 - What'll we do? - Nothing, idiot. 485 00:54:41,945 --> 00:54:43,810 - Where do you come from? - Me? 486 00:54:43,906 --> 00:54:46,864 He's still a virgin. First day of war for him. 487 00:54:48,577 --> 00:54:52,069 We're the rearguard. I haven't seen much war. 488 00:54:52,164 --> 00:54:54,951 - Good evening, gentlemen. - Abu Ali! 489 00:54:55,042 --> 00:54:57,033 - Almost ready. - It was about time! 490 00:54:58,212 --> 00:55:00,123 I am going to check the Wells. 491 00:55:01,131 --> 00:55:02,746 I want to see their work. 492 00:55:02,841 --> 00:55:07,175 But the spaghetti is almost ready. You wanted it. 493 00:55:12,184 --> 00:55:14,550 There is a German officer who is going out. 494 00:55:14,645 --> 00:55:15,645 Keep an eye on him. 495 00:55:15,729 --> 00:55:18,141 Dino, be careful. 496 00:55:28,617 --> 00:55:29,617 Watch out. 497 00:55:57,104 --> 00:56:00,141 I am sure I've seen you before. 498 00:56:00,858 --> 00:56:05,648 - Yes, in tunisa, three months ago. - No. 499 00:56:05,737 --> 00:56:07,648 - In tobruk. - Leave it. 500 00:56:07,739 --> 00:56:09,570 I never saw Italians at tobruk. 501 00:56:10,158 --> 00:56:13,525 Then, damn it, in brescia! 502 00:56:14,371 --> 00:56:19,741 Yes. I spent a long time in brescia delivering tank blueprints. 503 00:56:20,335 --> 00:56:22,451 - Are you from brescia? - Yes. 504 00:56:22,963 --> 00:56:26,000 Ninetta... do you know her? 505 00:56:29,845 --> 00:56:34,885 He's loads of fun! Hear the joke about Chinese torture? 506 00:56:34,975 --> 00:56:39,765 Yes, the Chinese soldier who tied a brick this big to... 507 00:57:09,217 --> 00:57:12,880 - They're deactivated. - I don't want to explode. 508 00:57:15,766 --> 00:57:18,883 You better get everything in order. 509 00:57:18,977 --> 00:57:22,390 In case of alarm, the charges must explode immediately. 510 00:57:22,522 --> 00:57:25,605 The captain must give me the order. 511 00:57:28,820 --> 00:57:31,277 Consider it an order. 512 00:57:55,931 --> 00:58:00,174 War changes the character of men. I used to love insects, 513 00:58:00,268 --> 00:58:02,884 but here in Africa, I hate them. 514 00:58:03,730 --> 00:58:07,689 He is a big professor in Germany, an entomologist. 515 00:58:08,402 --> 00:58:12,520 Insects are your little personal world, right? 516 00:58:12,614 --> 00:58:15,276 But it's instructive. 517 00:58:16,368 --> 00:58:20,202 - Very instructive. - You're hunting butterflies here? 518 00:58:20,998 --> 00:58:24,536 Hunting the British is a more serious sport. 519 00:58:24,626 --> 00:58:26,708 Right. 520 00:58:26,795 --> 00:58:30,379 Captain, what did you do as a civilian? 521 00:58:30,465 --> 00:58:33,878 Me? The uniform cancels everything. 522 00:58:35,512 --> 00:58:37,468 Everything is okay. 523 00:58:39,641 --> 00:58:41,677 - Take my place. - Yes. 524 00:58:45,397 --> 00:58:48,889 You're a newcomer. You're still shocked. 525 00:58:49,901 --> 00:58:53,485 Soon the war will make you change your mind. 526 00:58:58,160 --> 00:59:02,119 "As if whipped by invisible spirits, 527 00:59:02,205 --> 00:59:05,322 the sun horses of time 528 00:59:05,459 --> 00:59:08,417 run away with the fragile chariot of our fate." 529 00:59:08,545 --> 00:59:12,538 "Nothing remains to us but to hold the reins with calm courage, 530 00:59:12,632 --> 00:59:15,624 steering the wheels to the right and to the left." 531 00:59:18,305 --> 00:59:21,843 An Italian who knows goethe, right here, in the desert! 532 00:59:22,851 --> 00:59:26,435 If we were allied before, now we are brothers. 533 00:59:27,689 --> 00:59:29,429 Am I right? 534 00:59:30,942 --> 00:59:34,651 But maybe goethe wasn't talking about tanks. 535 00:59:34,738 --> 00:59:37,730 No. 536 00:59:38,909 --> 00:59:43,824 But I recite goethe when I am... closed in there. 537 00:59:43,914 --> 00:59:45,654 Canned goethe! 538 00:59:55,258 --> 01:00:00,298 - When are these bastards leaving? - Do they always stay a long time? 539 01:00:01,098 --> 01:00:03,054 Always a long time. 540 01:00:07,521 --> 01:00:10,934 You! Can I have a drag? 541 01:00:16,947 --> 01:00:19,404 Keep them all. I don't even like smoking. 542 01:00:20,283 --> 01:00:23,946 - Then why do you smoke? - To quench my appetite. 543 01:00:24,037 --> 01:00:27,029 When I worked, I smoked and didn't get hungry. 544 01:00:27,124 --> 01:00:29,866 What did you do at home before the war? 545 01:00:29,960 --> 01:00:31,325 Farmhand. 546 01:00:31,419 --> 01:00:34,206 Does a farmhand earn good money in America? 547 01:00:35,048 --> 01:00:36,584 He gets by. 548 01:00:40,137 --> 01:00:41,752 So much pepper! 549 01:00:45,392 --> 01:00:46,882 It's good for... 550 01:00:48,937 --> 01:00:50,893 I am going up to Adriana. 551 01:00:52,399 --> 01:00:57,519 - No. She's sleeping. Too much work. - I'll try waking her up. 552 01:01:00,490 --> 01:01:04,233 An excellent idea, you old pig. Try it. 553 01:01:10,959 --> 01:01:13,496 - Eat. - Go on. 554 01:01:26,474 --> 01:01:30,183 Adriana. 555 01:01:31,438 --> 01:01:34,225 It's me, hans. 556 01:01:35,817 --> 01:01:39,150 Hey. Wake up. Come on, beautiful. 557 01:01:40,113 --> 01:01:43,355 What's gotten into you? Darn it. Adriana? 558 01:01:43,491 --> 01:01:46,949 Wake up! Understand? Come on! 559 01:01:49,497 --> 01:01:53,866 I am losing my Patience! Adriana, wake up! 560 01:02:01,843 --> 01:02:03,674 She had a lot of fun before. 561 01:02:09,017 --> 01:02:12,760 Of course, you Italians! You've got a way with women. 562 01:02:18,902 --> 01:02:20,483 Friends! 563 01:02:21,905 --> 01:02:25,568 Someone is trying to double-cross me. 564 01:02:27,827 --> 01:02:30,034 You don't expect me to believe 565 01:02:30,121 --> 01:02:34,160 that you really forgot that special bottle of rum? 566 01:02:35,835 --> 01:02:39,123 Some days ago, our Italian friends lost a bet 567 01:02:39,214 --> 01:02:44,629 and now they pretend to be surprised. Right, tomassini? 568 01:02:47,013 --> 01:02:51,552 But I know where the reserve is hidden. 569 01:02:53,561 --> 01:02:56,177 Aldo, get the rum for the lieutenant. 570 01:02:56,273 --> 01:03:00,607 No, I'll do it myself. I don't need anyone. 571 01:03:01,528 --> 01:03:04,770 I don't want tricks. I want the good one. 572 01:03:04,864 --> 01:03:08,322 I know you Italians, and when it comes to women and booze, 573 01:03:08,410 --> 01:03:12,779 are good at scamming, but I won't let you fool me. 574 01:03:12,872 --> 01:03:15,363 I want rum and not water. 575 01:03:15,458 --> 01:03:17,574 I am in charge of the pantry. Let... 576 01:03:17,669 --> 01:03:19,125 All right. 577 01:03:29,264 --> 01:03:33,758 What is wrong, captain? You aren't offended, are you? 578 01:03:35,603 --> 01:03:37,059 No. 579 01:03:48,783 --> 01:03:51,399 And yet it should be here somewhere. 580 01:04:08,553 --> 01:04:09,963 Was I right? 581 01:04:11,056 --> 01:04:13,342 Okay, it's the medicine that we need! 582 01:04:16,269 --> 01:04:20,353 Since you found it, you can have it. 583 01:04:20,440 --> 01:04:22,977 I accept, but next time it's on me. 584 01:04:23,777 --> 01:04:25,813 They're having fun in there. 585 01:04:27,197 --> 01:04:30,781 Does it seem fair? I am going to drink a bottle too. 586 01:05:02,315 --> 01:05:05,352 - More! - Easy! 587 01:05:07,862 --> 01:05:10,194 Darn it! They really drink! 588 01:05:19,332 --> 01:05:23,701 All that booze with the Germans! He wants to get in trouble. 589 01:05:23,795 --> 01:05:25,786 Where are you going, sergeant? 590 01:05:46,401 --> 01:05:51,236 - Orders for tomorrow, captain? - A sip for you too, sergeant! 591 01:05:51,322 --> 01:05:53,984 No, thanks. It's bad for me. 592 01:05:54,075 --> 01:05:56,908 Drink up anyway. It's an order. 593 01:05:56,995 --> 01:05:59,953 You can drink when not on duty. 594 01:06:00,039 --> 01:06:02,280 If you're sick, it'll do you good. 595 01:06:04,586 --> 01:06:07,453 Thank you. Gentlemen! 596 01:06:16,222 --> 01:06:18,133 Come on, another round! 597 01:07:20,620 --> 01:07:23,532 You're following me. What do you want? 598 01:07:23,623 --> 01:07:27,832 - What's wrong with you? - I need some fresh air. 599 01:07:29,337 --> 01:07:32,204 Alone. All right? 600 01:07:41,975 --> 01:07:44,387 One for us, soldiers! 601 01:08:35,737 --> 01:08:37,978 That way! 602 01:08:38,072 --> 01:08:39,187 What is going on? 603 01:08:44,662 --> 01:08:46,618 Who shot? 604 01:08:55,465 --> 01:08:57,831 Who shot? 605 01:08:57,925 --> 01:08:59,881 Me, captain. 606 01:08:59,969 --> 01:09:01,880 - I saw a shadow. - Who was it? 607 01:09:01,971 --> 01:09:03,711 A jackal. 608 01:09:04,932 --> 01:09:09,722 I wonder what he'd do if he saw a camel! 609 01:09:10,688 --> 01:09:14,226 They are nervous with these constant guard shifts. 610 01:09:15,068 --> 01:09:17,059 Guard shifts... 611 01:09:19,489 --> 01:09:21,025 For the jackals? 612 01:09:21,115 --> 01:09:24,027 I thought you'd been attacked by a commando. 613 01:09:25,870 --> 01:09:27,656 We could have helped you. 614 01:09:43,846 --> 01:09:45,837 Excellent work, sergeant. 615 01:09:52,563 --> 01:09:54,053 Sergeant! 616 01:09:59,862 --> 01:10:01,648 What's up with him? 617 01:10:02,365 --> 01:10:04,401 Forget it. Let's take him away. 618 01:11:24,238 --> 01:11:26,604 Did you save him from the Japanese? 619 01:11:29,660 --> 01:11:32,197 Yes. There were about a hundred that went in 620 01:11:32,288 --> 01:11:34,370 and only three of us survived. 621 01:11:35,082 --> 01:11:36,447 A massacre. 622 01:11:36,542 --> 01:11:40,285 All because of a major who sent us to sure death. 623 01:11:42,673 --> 01:11:46,712 It's why he's upset with valli and keeps you next to him? 624 01:11:46,803 --> 01:11:48,794 Stop asking questions. 625 01:11:50,389 --> 01:11:51,879 Look! 626 01:12:12,286 --> 01:12:13,992 Sullivan... 627 01:12:15,248 --> 01:12:18,035 Don't think about it anymore. 628 01:12:18,125 --> 01:12:21,333 It's over, finished. 629 01:12:26,050 --> 01:12:28,382 What they said in the hospital. 630 01:12:29,720 --> 01:12:32,177 "Now you've recovered from the shock." 631 01:12:33,516 --> 01:12:36,679 "Good, sergeant. We'll give you a medal." 632 01:12:38,771 --> 01:12:42,138 All right, I had fun. 633 01:12:42,233 --> 01:12:44,895 - A great evening. - Sure. 634 01:12:44,986 --> 01:12:46,977 Better than the folies bergere! 635 01:12:47,780 --> 01:12:49,862 - Sleep well, captain. - Thank you. 636 01:12:52,118 --> 01:12:53,403 Let's go. 637 01:12:53,494 --> 01:12:58,079 Captain, I'll bring the cognac that I promised you. 638 01:12:58,165 --> 01:12:59,405 Goodbye. 639 01:13:07,216 --> 01:13:09,707 And tomassini? Where is the lieutenant? 640 01:13:11,846 --> 01:13:13,928 - What the... - I am here. 641 01:13:18,227 --> 01:13:20,684 I can't run away on foot in the desert. 642 01:14:59,453 --> 01:15:01,865 - Oh, god! - What is the matter? 643 01:15:01,956 --> 01:15:04,413 - I feel sick! - Guard! 644 01:15:04,500 --> 01:15:06,741 - What is going on? - A man is sick! 645 01:15:06,836 --> 01:15:09,418 - What's wrong with him? - He is throwing up. 646 01:15:33,904 --> 01:15:35,144 Let's go. 647 01:15:36,198 --> 01:15:37,483 Come on. 648 01:15:47,126 --> 01:15:49,708 Quiet! 649 01:16:24,413 --> 01:16:25,493 Come on. 650 01:16:36,759 --> 01:16:39,626 - Who goes there? - The captain said... 651 01:17:05,246 --> 01:17:06,702 Come on. 652 01:17:08,874 --> 01:17:10,364 Stop! 653 01:17:12,795 --> 01:17:16,003 - Put sand in the gas tank. - Let's sabotage the trucks. 654 01:17:20,219 --> 01:17:21,584 Stop! 655 01:17:24,265 --> 01:17:26,301 Turn on the spotlight. 656 01:17:28,519 --> 01:17:30,259 It doesn't work. 657 01:17:43,951 --> 01:17:45,532 Get on! 658 01:17:48,289 --> 01:17:50,996 Down! Take cover! 659 01:17:58,716 --> 01:18:01,082 Enough. They're out of range. 660 01:18:11,395 --> 01:18:14,228 - How much longer? - We are half way. 661 01:18:16,775 --> 01:18:21,610 - I hope the truck doesn't break. - Relax. The hardest part is over. 662 01:18:29,079 --> 01:18:31,445 Lieutenant, listen. 663 01:18:34,001 --> 01:18:35,787 Hey, stop! 664 01:18:48,766 --> 01:18:53,726 It's them. They're following us. They fixed the truck. 665 01:18:54,480 --> 01:18:56,516 Go! As fast as you can. 666 01:19:03,948 --> 01:19:06,781 Go. If they reach the Germans, it's over! 667 01:19:18,128 --> 01:19:20,585 Go left. 668 01:19:33,018 --> 01:19:34,474 Stop a moment. 669 01:19:41,652 --> 01:19:46,362 - They came this way. Come on. - Wide turn, and be careful. 670 01:19:58,794 --> 01:20:03,629 We are stuck! Get out. Push. 671 01:20:04,550 --> 01:20:06,757 Come on. Down! 672 01:20:07,803 --> 01:20:10,670 Accelerate. Try! 673 01:20:17,021 --> 01:20:20,388 It won't move, lieutenant. What'll we do? 674 01:20:20,482 --> 01:20:22,848 Put your jackets underneath. 675 01:20:25,487 --> 01:20:28,274 - Come on! - Try! 676 01:20:28,365 --> 01:20:29,775 Come on! 677 01:20:32,119 --> 01:20:33,609 Come on! 678 01:20:53,140 --> 01:20:55,426 There they are. They're stuck. 679 01:21:04,485 --> 01:21:06,146 Hurry! 680 01:21:07,946 --> 01:21:09,356 Oh, god! 681 01:21:12,868 --> 01:21:14,654 Let's get him on the truck. 682 01:21:18,123 --> 01:21:19,488 Go! 683 01:22:13,846 --> 01:22:17,555 - Stop! - Run faster! 684 01:22:17,641 --> 01:22:19,677 I can't! 685 01:22:20,644 --> 01:22:22,259 Stop! 686 01:22:32,406 --> 01:22:33,646 I surrender. 687 01:22:48,130 --> 01:22:49,336 Dino. 688 01:22:52,718 --> 01:22:54,128 Dino! 689 01:22:59,141 --> 01:23:00,927 Lieutenant, a minefield! 690 01:23:02,060 --> 01:23:03,425 Go on! 691 01:23:03,520 --> 01:23:05,101 Stop! 692 01:23:40,432 --> 01:23:41,968 Let's go back. 693 01:24:36,154 --> 01:24:39,772 - This is it. - I have everyone on my list. 694 01:24:39,866 --> 01:24:42,608 Poles, Russians, French, english, Australian... 695 01:24:42,703 --> 01:24:45,115 All I need is to shoot Americans. 696 01:24:45,205 --> 01:24:47,366 Where did they land? 697 01:24:47,457 --> 01:24:49,914 You'll soon find them in front of you. 698 01:24:50,002 --> 01:24:53,119 Catch up with the general column in El alamein. 699 01:25:17,362 --> 01:25:21,856 - Are they all back? - Yes, except for lieutenant Kasper. 700 01:25:21,950 --> 01:25:25,693 He is looking for his explosive experts who have disappeared. 701 01:25:25,787 --> 01:25:27,903 - Call him on the radio. - Yes. 702 01:25:27,998 --> 01:25:31,365 Get a last load at the oasis with the tankers. 703 01:25:31,460 --> 01:25:35,499 Check that the Italians carry out the instructions. 704 01:25:35,589 --> 01:25:37,625 - Go on. - Could I go? 705 01:25:39,009 --> 01:25:42,172 I could give our Italian friends a last goodbye. 706 01:25:43,555 --> 01:25:45,637 I have a debt with them. 707 01:25:46,892 --> 01:25:50,055 All right, but don't be overwhelmed with emotion. 708 01:25:50,145 --> 01:25:53,729 - You don't have much time. - Sure, thanks. 709 01:25:55,359 --> 01:25:57,975 - Let's go report to the colonel. - Yes. 710 01:26:19,925 --> 01:26:22,917 Sullivan, I... 711 01:26:26,014 --> 01:26:27,174 Dino. 712 01:27:33,623 --> 01:27:36,535 Lieutenant, someone is coming. 713 01:28:12,871 --> 01:28:14,862 Did you sleep well, beautiful? 714 01:28:21,546 --> 01:28:26,165 You made such a fuss, but now life begins again. 715 01:28:26,259 --> 01:28:29,922 You're taking advantage because I am alone here. 716 01:28:31,765 --> 01:28:33,926 If we were in Naples, 717 01:28:34,017 --> 01:28:36,975 my brother would have killed you, coward! 718 01:28:38,355 --> 01:28:40,892 If I ever go to Naples, introduce him to me. 719 01:28:44,319 --> 01:28:47,061 - A reconnaissance aircraft! - He's one of us! 720 01:28:47,155 --> 01:28:49,487 Finally we see someone! 721 01:28:55,288 --> 01:28:56,949 A message! 722 01:29:17,269 --> 01:29:20,261 They say we must leave. 723 01:29:20,355 --> 01:29:23,813 - And the Wells? - They don't even mention them. 724 01:29:23,900 --> 01:29:27,017 "Due to new developments, the mission is aborted." 725 01:29:30,407 --> 01:29:32,272 Aborted. 726 01:29:33,118 --> 01:29:36,656 - What? - We have to leave this place. 727 01:29:36,746 --> 01:29:39,658 We have to retreat. 728 01:29:48,091 --> 01:29:52,175 We must head towards the place closest to the coast. 729 01:29:53,513 --> 01:29:57,131 They are crazy! Crazy! 730 01:29:57,225 --> 01:30:01,685 All this for nothing. It's absurd! 731 01:30:06,818 --> 01:30:10,527 Let's say it was just a picnic. 732 01:30:10,614 --> 01:30:14,482 Right. We're all going back home. 733 01:30:14,576 --> 01:30:16,191 Sweet home! 734 01:30:20,248 --> 01:30:25,868 Guys, orders are orders. They can't be argued. 735 01:30:25,962 --> 01:30:29,546 There's a truck left. Get ready to leave. 736 01:30:38,767 --> 01:30:42,009 I know. It's 300 kilometers through the desert. 737 01:30:42,103 --> 01:30:44,970 - And the Germans? - The orders are to leave. 738 01:30:47,275 --> 01:30:49,982 Captain, don't move. 739 01:30:54,449 --> 01:30:56,610 I gave an order. Carry it out. 740 01:30:56,701 --> 01:31:01,695 You've finished giving orders. You shouldn't have made mistakes. 741 01:31:02,749 --> 01:31:05,616 You wanted to play war, but it's over now. 742 01:31:05,710 --> 01:31:07,917 You are crazy. 743 01:31:08,713 --> 01:31:10,829 You risk a court-martial for this. 744 01:31:11,758 --> 01:31:13,669 This is insubordination! 745 01:31:15,303 --> 01:31:18,921 Because of you, six of our men have died. 746 01:31:19,015 --> 01:31:24,260 You and the officers who don't give a damn who dies, for a medal. 747 01:31:24,354 --> 01:31:28,848 Calm down, sergeant. I know what you went through. 748 01:31:28,942 --> 01:31:31,399 - Dino told me... - Move! 749 01:31:35,573 --> 01:31:37,188 You don't understand? 750 01:31:38,243 --> 01:31:42,782 If we keep on following him, we'll all die. 751 01:31:42,914 --> 01:31:44,700 I'll have you shot. 752 01:31:45,458 --> 01:31:47,824 You can count on it, Sullivan. 753 01:31:47,919 --> 01:31:49,910 I don't think so. 754 01:31:59,055 --> 01:32:02,513 I won't give you that opportunity, captain. 755 01:32:04,310 --> 01:32:09,020 - Don't do anything crazy, Sullivan. - Tell the captain! 756 01:32:10,984 --> 01:32:12,349 The Germans are coming. 757 01:32:16,197 --> 01:32:18,188 Careful what you do. 758 01:32:26,166 --> 01:32:27,451 Move. 759 01:32:43,641 --> 01:32:45,177 Here we are again. 760 01:32:46,853 --> 01:32:50,437 I kept my promise. 761 01:32:50,523 --> 01:32:51,854 Thank you. 762 01:32:57,447 --> 01:33:01,406 What is happening? Did the American landing upset you? 763 01:33:01,493 --> 01:33:04,860 Don't give the enemy too much credit. 764 01:33:07,791 --> 01:33:09,998 And tomassini? 765 01:33:10,085 --> 01:33:12,326 We are moving too. 766 01:33:12,420 --> 01:33:15,082 Tomassini has joined the command. 767 01:33:15,173 --> 01:33:18,256 Lieutenant heitzel, they're calling you on the radio. 768 01:33:18,343 --> 01:33:20,925 - It's urgent. - Excuse me. 769 01:33:21,012 --> 01:33:25,346 I must get in contact with the command. I'll come with you. 770 01:33:35,235 --> 01:33:36,975 - Lieutenant. - Thank you. 771 01:33:42,075 --> 01:33:43,861 This is heitzel. 772 01:33:50,041 --> 01:33:52,657 - Did you find the problem? - No, sir. 773 01:33:57,006 --> 01:33:59,372 He's on the phone. This is heitzel. Over. 774 01:34:00,510 --> 01:34:02,842 - Give it to me. - Hello? 775 01:34:03,847 --> 01:34:07,135 - It's Kasper. You've the headphones? - Yes, why? 776 01:34:07,225 --> 01:34:10,934 - Are you the only one listening? - Sure. What is it? 777 01:34:11,020 --> 01:34:13,056 Listen carefully. 778 01:34:16,860 --> 01:34:20,899 Valli and the others are American commandos! 779 01:34:22,407 --> 01:34:25,149 They came for the Wells. Understand? 780 01:34:25,243 --> 01:34:27,279 Don't let on you know. 781 01:34:33,084 --> 01:34:35,040 Yes, I understand. 782 01:34:36,254 --> 01:34:40,338 It's been verified? Are you sure that... 783 01:34:40,425 --> 01:34:43,713 Tomassini ran away. He advised us. They are all dead. 784 01:34:43,803 --> 01:34:46,795 It's obvious. I understood. 785 01:34:46,890 --> 01:34:49,131 What are the orders for me? 786 01:34:49,225 --> 01:34:52,683 Stall for time. I'll be there with some tanks. 787 01:34:52,770 --> 01:34:56,012 - Perfect! - Don't attack them. 788 01:34:56,900 --> 01:35:00,358 Yesterday they put on a show. Today it's our turn. 789 01:35:00,445 --> 01:35:04,529 It's good news. We'll be there soon. Wait. 790 01:35:04,616 --> 01:35:06,231 Over and out. 791 01:35:07,118 --> 01:35:09,404 Hurry! Let's go! 792 01:35:24,719 --> 01:35:26,926 Too bad about tomassini! 793 01:35:27,805 --> 01:35:29,841 I'd have liked to say goodbye. 794 01:35:31,851 --> 01:35:34,388 He told me to say goodbye to you. 795 01:35:49,619 --> 01:35:53,737 Let's toast to our alliance. 796 01:35:55,333 --> 01:35:56,539 And our encounter. 797 01:35:58,628 --> 01:36:00,118 To our encounter. 798 01:36:01,881 --> 01:36:06,796 I drink to a friend I met some time ago, and lost too soon. 799 01:36:07,553 --> 01:36:12,718 Yes, because as of this moment, our roads are parting. 800 01:36:14,018 --> 01:36:15,554 Captain. 801 01:36:16,479 --> 01:36:18,094 Hey, youl! 802 01:36:18,189 --> 01:36:20,931 Start the engine and take it down there. 803 01:36:36,165 --> 01:36:37,746 Tell the others. 804 01:36:42,714 --> 01:36:45,456 I had a debt with you. 805 01:36:46,551 --> 01:36:49,634 I wanted to thank you for the lovely evening. 806 01:36:51,681 --> 01:36:54,844 No debt. Some camaraderie among soldiers. 807 01:36:56,144 --> 01:37:00,558 No. Among friends, captain. 808 01:37:02,191 --> 01:37:07,185 - What are they doing at the pumps? - I think they are wasting time. 809 01:37:09,240 --> 01:37:11,105 Go unbury the weapons. 810 01:37:11,784 --> 01:37:12,864 Okay. 811 01:37:26,049 --> 01:37:28,506 Come on, guys. Hurry! 812 01:37:28,593 --> 01:37:31,630 The bazooka... Go see what they are doing. 813 01:37:51,991 --> 01:37:53,276 Sergeant! 814 01:38:05,797 --> 01:38:07,287 A drink, sergeant. 815 01:38:08,216 --> 01:38:10,457 It's bad for me. I told you. 816 01:38:11,344 --> 01:38:14,552 This is a special occasion. 817 01:38:14,680 --> 01:38:18,047 You won't have another chance, and you can't refuse. 818 01:38:38,204 --> 01:38:40,069 - Stop! - Firel 819 01:39:32,967 --> 01:39:34,832 Now! 820 01:39:35,803 --> 01:39:37,384 To the tankers! 821 01:40:06,876 --> 01:40:11,870 They'll try to get free but we must block them! Go! 822 01:40:49,460 --> 01:40:53,999 - Damn it! What the hell is that? - An anti-tank weapon! I don't know. 823 01:40:55,633 --> 01:40:58,215 You! Go to lieutenant Kasper. 824 01:40:58,302 --> 01:41:02,796 Tell him that the Americans have new anti-tank weapons. Go! 825 01:41:36,215 --> 01:41:39,378 Let's cut off the road. This way, hurry! 826 01:41:47,935 --> 01:41:49,846 Go to the truck! 827 01:41:58,863 --> 01:42:03,357 The truck! Aim at the truck! 828 01:42:08,372 --> 01:42:10,033 That's it! 829 01:42:35,858 --> 01:42:37,268 Halt! 830 01:42:42,323 --> 01:42:46,066 Damn it! I told them to wait for me. 831 01:42:48,162 --> 01:42:49,993 Aim at the center. 832 01:42:54,919 --> 01:42:55,919 Fire! 833 01:43:05,930 --> 01:43:07,261 Take cover! 834 01:43:14,063 --> 01:43:18,352 Someone should tell them that the mission has been aborted. 835 01:43:33,874 --> 01:43:35,739 Come on! Get moving! 836 01:43:38,170 --> 01:43:39,285 Help! 837 01:43:39,380 --> 01:43:42,713 - Help! - Get away from there! 838 01:43:42,800 --> 01:43:48,511 - You want to get killed? - I can't see anymore! Help! 839 01:43:49,348 --> 01:43:50,713 Rodolfo! 840 01:43:52,226 --> 01:43:54,467 - I can't see! - Come! 841 01:44:07,950 --> 01:44:09,815 They're coming! 842 01:44:16,250 --> 01:44:17,865 Get the bazooka! 843 01:44:22,506 --> 01:44:24,417 - Let's get moving! - Alright! 844 01:46:12,324 --> 01:46:13,985 Go to your places! 845 01:46:21,959 --> 01:46:23,574 Reload. 846 01:46:30,092 --> 01:46:31,582 Mother of god! 847 01:46:32,052 --> 01:46:34,384 Holy Mary! 848 01:46:42,104 --> 01:46:43,139 Down! 849 01:48:13,362 --> 01:48:14,647 Go. 850 01:49:38,030 --> 01:49:40,897 No! Why? 851 01:49:40,991 --> 01:49:42,026 Valli! 852 01:50:13,357 --> 01:50:15,348 Sergeant. I don't... 853 01:50:19,279 --> 01:50:21,270 Where do you want to go? 854 01:50:22,699 --> 01:50:25,987 To finish the job, with your permission. 855 01:50:26,078 --> 01:50:27,363 Goodbye. 856 01:50:29,081 --> 01:50:31,288 Sullivan, come back! 857 01:50:52,563 --> 01:50:53,848 Sullivan! Watch out! 858 01:52:07,930 --> 01:52:09,841 Sergeant. 859 01:52:16,396 --> 01:52:17,977 Come out. 860 01:52:18,065 --> 01:52:20,306 Come out, you scum! 861 01:57:52,440 --> 01:57:54,351 The end 862 01:57:54,442 --> 01:57:57,434 subtitles edited by: Jerrold Cameron 58622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.