Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:01,250
October 1942
2
00:00:01,293 --> 00:00:05,411
on the Eve
of the American landing in Africa
3
00:00:05,506 --> 00:00:10,091
a secret base of commandos
in the mediterranean
4
00:00:20,687 --> 00:00:24,521
These are the Italians,
and understand that you now are too!
5
00:00:24,608 --> 00:00:26,064
Study them well.
6
00:00:26,151 --> 00:00:29,769
Remember that you were
in the city of brescia for six months,
7
00:00:29,863 --> 00:00:32,445
because the regiment base is there.
8
00:00:33,617 --> 00:00:36,233
And you know
everything by heart, of course.
9
00:00:37,079 --> 00:00:41,994
You know stadiums,
cinemas, theaters, uniforms, songs...
10
00:00:42,084 --> 00:00:43,084
And the nurses!
11
00:00:43,877 --> 00:00:47,665
Full check-ups at the park,
every Sunday at 3:00!
12
00:00:49,174 --> 00:00:52,086
Okay. Stop it now.
13
00:01:30,924 --> 00:01:33,506
A decisive battle in marmarica,
14
00:01:34,511 --> 00:01:36,502
on July 28th of last year.
15
00:01:37,347 --> 00:01:38,507
Get that in your head.
16
00:01:38,599 --> 00:01:41,090
You were here, just like brescia.
17
00:01:41,184 --> 00:01:43,425
You fought alongside
the Germans, naturally.
18
00:01:44,021 --> 00:01:45,852
Here are your new allies...
19
00:01:47,399 --> 00:01:48,809
The afrika korps.
20
00:02:11,882 --> 00:02:14,339
Is he supposed to be
Freeman's replacement?
21
00:02:16,261 --> 00:02:20,470
Yes. Just another pencil pusher
sent by the high command.
22
00:02:22,976 --> 00:02:23,976
Thank you.
23
00:02:27,481 --> 00:02:28,846
Fascist salute.
24
00:02:30,275 --> 00:02:33,813
Section three of your instructions,
paragraph c, page 2.
25
00:02:33,904 --> 00:02:35,064
Operational order.
26
00:02:36,531 --> 00:02:39,443
Perfect, sergeant! I am captain valli.
27
00:02:42,412 --> 00:02:44,073
Sergeant Sullivan, sir.
28
00:02:49,336 --> 00:02:52,499
Sergeant, let's make
one thing clear right away.
29
00:02:52,589 --> 00:02:56,127
I didn't tell lieutenant Freeman
to go out and break his leg.
30
00:02:56,718 --> 00:02:59,380
- A strange coincidence.
- In what sense?
31
00:03:02,224 --> 00:03:05,466
Dino and I had already known
Freeman will from bataan.
32
00:03:05,560 --> 00:03:07,266
- Right, dino?
- Right.
33
00:03:07,312 --> 00:03:10,349
A month there,
up against half division of japs.
34
00:03:10,440 --> 00:03:12,351
Three of us came out alive.
35
00:03:12,442 --> 00:03:15,730
Yes, I know.
I read the reports from that battle.
36
00:03:15,821 --> 00:03:18,062
You wanted Freeman instead of me.
37
00:03:18,740 --> 00:03:19,980
I didn't say that.
38
00:03:20,075 --> 00:03:22,407
There was no need to say it.
39
00:03:27,374 --> 00:03:28,374
Attention!
40
00:03:29,042 --> 00:03:33,001
Guys, this is captain valli,
the new commander.
41
00:03:34,256 --> 00:03:36,838
He planned the mission they assigned us.
42
00:03:37,843 --> 00:03:38,843
Thank you.
43
00:03:42,347 --> 00:03:44,759
They've had special training for a month.
44
00:03:46,059 --> 00:03:48,766
We chose the best, they all speak Italian.
45
00:03:49,312 --> 00:03:53,100
As you can see, they are all
Americans of Italian heritage.
46
00:03:53,191 --> 00:03:56,103
There is one all-American among them...
47
00:03:57,654 --> 00:03:58,654
And that's me.
48
00:04:00,031 --> 00:04:05,196
But, sergeant, we're all from America.
We all know how to eat hot-dogs.
49
00:04:05,787 --> 00:04:07,652
You have Italian origins, too?
50
00:04:07,748 --> 00:04:12,617
Of course.
My father is Italian, from palermo.
51
00:04:12,711 --> 00:04:13,826
Wow!
52
00:04:13,920 --> 00:04:16,377
They chose us for our origins,
53
00:04:17,174 --> 00:04:18,710
because we speak Italian,
54
00:04:18,800 --> 00:04:21,667
and even if we were born
or lived in Italy,
55
00:04:21,762 --> 00:04:25,926
but we are all
full-fledged American citizens.
56
00:04:26,016 --> 00:04:30,134
Yes, even full-fledged jailbirds
like these two.
57
00:04:30,228 --> 00:04:31,468
You don't believe me?
58
00:04:31,563 --> 00:04:34,475
Take a look
at the police records of Chicago.
59
00:04:38,320 --> 00:04:41,403
- Stop it, wise guy.
- You're not in Chicago, man!
60
00:04:41,490 --> 00:04:42,775
Calm down, boys.
61
00:04:42,866 --> 00:04:46,404
You did your show and we all had fun.
62
00:04:47,329 --> 00:04:48,569
But enough joking.
63
00:04:48,663 --> 00:04:50,824
There's no time. We're leaving soon.
64
00:04:50,916 --> 00:04:54,124
Our new commander is here.
65
00:05:02,761 --> 00:05:04,752
No, at ease, sergeant.
66
00:05:05,972 --> 00:05:08,088
Let's forget formalities.
67
00:05:08,725 --> 00:05:09,725
All right?
68
00:05:13,647 --> 00:05:15,854
This visit isn't official.
69
00:05:16,983 --> 00:05:19,520
I know you'd prefer Freeman was here
70
00:05:19,611 --> 00:05:23,729
but the war cannot be postponed
because of a broken leg.
71
00:05:28,578 --> 00:05:31,445
What do you want to tell me?
You know the men.
72
00:05:32,040 --> 00:05:35,828
You trained them and they trust you.
73
00:05:36,670 --> 00:05:41,380
Besides dino,
you are the only experienced soldier here.
74
00:05:41,967 --> 00:05:43,548
I already got a medal.
75
00:05:44,427 --> 00:05:45,427
Right.
76
00:05:47,389 --> 00:05:53,225
Sullivan... I came because
I need your help.
77
00:05:54,020 --> 00:05:57,558
Of course, we are all friends!
It's the same old story.
78
00:05:58,692 --> 00:06:00,774
I know that you need me.
79
00:06:02,654 --> 00:06:05,066
- Wait a minute...
- Sit down, captain.
80
00:06:07,075 --> 00:06:10,158
How much combat time
have you had with the commandos?
81
00:06:10,704 --> 00:06:14,947
Do you know what it means
to deal with these damn kids?
82
00:06:15,041 --> 00:06:18,124
I know this mission exactly,
down to the last detail.
83
00:06:19,087 --> 00:06:20,418
Exactly?
84
00:06:22,382 --> 00:06:25,089
What exactly do you know?
85
00:06:27,095 --> 00:06:29,632
You drew up some plans.
86
00:06:29,723 --> 00:06:33,807
But do you know what exactly
it means to kill with bare hands?
87
00:06:35,687 --> 00:06:36,687
Or with this?
88
00:06:37,564 --> 00:06:42,024
You stick a knife
in the throat or the guts, and turn it.
89
00:06:42,777 --> 00:06:44,483
You must hug him tight
90
00:06:44,988 --> 00:06:48,276
so that he can't free himself
before the job is done.
91
00:06:51,119 --> 00:06:54,077
Did you ever smell
the scent of blood, captain?
92
00:06:55,373 --> 00:06:58,035
A warm, nauseous smell.
93
00:06:58,627 --> 00:07:02,119
It's an ugly tale, captain.
94
00:07:03,131 --> 00:07:05,588
Few come back to tell it.
95
00:07:07,677 --> 00:07:12,262
What the hell do you know... exactly?
96
00:07:19,940 --> 00:07:22,773
This isn't fun, is it?
97
00:07:30,033 --> 00:07:33,025
I'll expect to see
you and the men at 10:00 hours.
98
00:07:34,204 --> 00:07:38,117
I am sure that all my orders
will be carried out exactly.
99
00:07:39,501 --> 00:07:43,915
And in case it's not clear,
remember that I am in charge here.
100
00:07:54,766 --> 00:07:56,006
This is the oasis.
101
00:07:57,894 --> 00:07:58,894
The drop zone is here.
102
00:07:59,896 --> 00:08:03,889
We'll parachute into the desert,
three or four kilometers from the target.
103
00:08:04,985 --> 00:08:07,772
We have exactly one hour
to take the water Wells
104
00:08:07,862 --> 00:08:10,524
from the Italian unit
that we'll be replacing.
105
00:08:11,032 --> 00:08:12,032
But...
106
00:08:13,994 --> 00:08:18,158
Do we have to kill them all?
Even those who are asleep?
107
00:08:18,248 --> 00:08:20,204
Don't strain your brain.
108
00:08:21,668 --> 00:08:26,833
As the captain exactly says:
We'll take no prisoners.
109
00:08:28,800 --> 00:08:29,800
Itis what it is.
110
00:08:30,760 --> 00:08:35,880
Only an officer and a radio operator
are needed alive for our mission.
111
00:08:36,766 --> 00:08:40,179
I hope you understand
the importance of our mission
112
00:08:40,270 --> 00:08:42,352
which is part of operation torch.
113
00:08:43,857 --> 00:08:49,727
The American and allied forces
will deploy in north Africa.
114
00:08:50,321 --> 00:08:53,609
We must defend
the oasis water supply at all costs.
115
00:08:56,369 --> 00:08:59,236
It's the only source of water
for hundreds of kilometers,
116
00:09:00,206 --> 00:09:03,790
and the enemies, in retreating,
must absolutely not destroy them.
117
00:09:10,091 --> 00:09:12,457
Last reconnaissance: A German company
118
00:09:12,552 --> 00:09:15,339
is camped in the area,
about 50 kilometers away.
119
00:09:17,348 --> 00:09:20,886
It's important you know this
because you'll engage with them.
120
00:09:20,977 --> 00:09:23,343
They'll come to get water
121
00:09:24,397 --> 00:09:26,683
and things could get very complicated.
122
00:09:28,693 --> 00:09:32,106
So memorize your new identities very well.
123
00:09:32,197 --> 00:09:35,064
You are soldiers
of the royal Italian army.
124
00:09:36,367 --> 00:09:38,028
Forget about being American.
125
00:09:38,620 --> 00:09:41,202
We must eat, sleep and think in Italian.
126
00:09:42,373 --> 00:09:45,786
And remember... the Germans are here
127
00:09:46,711 --> 00:09:49,077
and must not suspect anything.
128
00:10:13,446 --> 00:10:14,446
Ok!
129
00:10:15,198 --> 00:10:19,282
You, soldiers of the royal Italian army,
throw everything in here!
130
00:10:19,369 --> 00:10:23,908
Loves, memories...
It is the last chance you have to confess
131
00:10:23,998 --> 00:10:27,286
before falling from 2,000 feet
and breaking your neck.
132
00:10:28,461 --> 00:10:29,621
You start.
133
00:10:29,712 --> 00:10:30,712
Of course!
134
00:10:31,965 --> 00:10:34,877
Here is my old man and his bad english,
135
00:10:36,052 --> 00:10:38,964
my mother and her rosary,
my three sisters,
136
00:10:39,055 --> 00:10:43,469
and 15 years of changing jobs
every week in America.
137
00:10:44,060 --> 00:10:48,303
It's all in here. Gone. Finished.
138
00:10:48,982 --> 00:10:50,518
What are you putting in?
139
00:10:51,818 --> 00:10:52,818
Me?
140
00:10:53,903 --> 00:10:56,269
I'll gladly throw in my shovel.
141
00:10:58,575 --> 00:11:02,784
Why did my father
move to America to be a farmer?
142
00:11:02,871 --> 00:11:05,408
He could have worked
to death in sicily too!
143
00:11:06,916 --> 00:11:10,408
You two, with no records,
what are you throwing in here?
144
00:11:11,129 --> 00:11:13,791
- I pass.
- Me too.
145
00:11:14,549 --> 00:11:17,507
Some armed robberies?
A little blackmail?
146
00:11:17,594 --> 00:11:21,382
Or some paid protection?
Throw it inside!
147
00:11:21,472 --> 00:11:23,383
Take some advice, man.
148
00:11:23,975 --> 00:11:26,432
You don't joke about certain things.
149
00:11:27,020 --> 00:11:28,351
It's bad luck.
150
00:11:30,899 --> 00:11:34,016
Ask the little guy
where he keeps his mother.
151
00:11:59,886 --> 00:12:02,923
I'll kill you!
152
00:12:03,014 --> 00:12:04,424
Have you gone mad?
153
00:12:07,685 --> 00:12:08,685
Read it.
154
00:12:09,229 --> 00:12:12,642
"Empire state photographers!"
Is it in Italy?
155
00:12:14,275 --> 00:12:16,982
You are playing with our damn lives!
156
00:12:18,071 --> 00:12:21,859
- Are there others with secrets...?
- Enough, Sullivan!
157
00:12:21,950 --> 00:12:23,906
Go sit down, everyone!
158
00:12:25,578 --> 00:12:26,658
Hurry!
159
00:12:31,251 --> 00:12:33,458
"Everyone" includes you, sergeant.
160
00:12:41,511 --> 00:12:43,251
- Ready to launch!
- Ready!
161
00:12:43,805 --> 00:12:44,805
Go!
162
00:12:46,015 --> 00:12:47,015
Go!
163
00:12:50,520 --> 00:12:51,520
Go!
164
00:12:58,695 --> 00:12:59,901
Good luck, Sullivan!
165
00:13:38,151 --> 00:13:40,517
Hey! The signal.
166
00:14:10,391 --> 00:14:12,427
Twenty-four, 25...
167
00:14:17,982 --> 00:14:20,815
What'll we do? We're late.
Two are still missing.
168
00:14:20,902 --> 00:14:22,767
Don't get nervous, captain.
169
00:14:33,373 --> 00:14:34,408
Here they are.
170
00:14:38,628 --> 00:14:39,628
Dino.
171
00:14:42,965 --> 00:14:46,924
That idiot got tangled up.
I had to free him.
172
00:14:49,764 --> 00:14:50,764
Corbi.
173
00:14:53,768 --> 00:14:55,053
- Sullivan.
- Let's go.
174
00:14:58,773 --> 00:14:59,773
You, with me.
175
00:15:44,402 --> 00:15:45,402
Come on.
176
00:16:32,200 --> 00:16:34,737
Comrade, another round. You'll break even.
177
00:16:34,827 --> 00:16:39,992
No. We're leaving at dawn.
Our work at the oasis is over.
178
00:16:40,833 --> 00:16:42,198
- Good night.
- Good night.
179
00:18:48,252 --> 00:18:52,916
- So, where is that coffee?
- It'll be ready in a moment.
180
00:18:53,007 --> 00:18:56,750
No, wait. It's time for the guard change.
I'll come by later.
181
00:19:04,393 --> 00:19:06,258
Who's there?
182
00:19:08,230 --> 00:19:09,936
Hey, soldier.
183
00:19:10,775 --> 00:19:13,562
It's so hot here. I can't sleep.
184
00:19:15,154 --> 00:19:18,112
- Cigarette?
- No, thank you. Good night.
185
00:19:38,636 --> 00:19:40,046
It's almost ready, sergeant...
186
00:19:40,137 --> 00:19:41,172
Yes, captain!
187
00:19:41,263 --> 00:19:43,549
- Are you the telegraphist?
- Yes, sir!
188
00:19:45,267 --> 00:19:48,259
Listen to me carefully.
If you want to live, no tricks.
189
00:19:48,354 --> 00:19:50,470
And do exactly what you're told.
190
00:20:23,097 --> 00:20:24,097
What's wrong?
191
00:20:27,518 --> 00:20:28,518
Nothing.
192
00:22:03,364 --> 00:22:05,776
Hey, it's your turn. Up!
193
00:22:10,871 --> 00:22:12,077
Wake up. Get up!
194
00:23:33,412 --> 00:23:35,824
- Commandos? How many?
- I don't know.
195
00:23:41,795 --> 00:23:42,795
Let's go.
196
00:23:52,056 --> 00:23:53,056
Go!
197
00:23:53,599 --> 00:23:54,599
Go on!
198
00:24:01,315 --> 00:24:02,315
The Germans.
199
00:24:34,348 --> 00:24:37,340
- Get out!
- They've surrounded us!
200
00:24:41,605 --> 00:24:43,220
Go see if there are others.
201
00:24:53,575 --> 00:24:54,690
Watch out, captain!
202
00:25:00,541 --> 00:25:01,951
We are unarmed!
203
00:25:03,335 --> 00:25:07,169
Sullivan, enough!
Didn't you hear me? Enough!
204
00:25:07,256 --> 00:25:11,625
- You said take no prisoners!
- Don't start arguing now!
205
00:25:12,678 --> 00:25:15,010
There's Germans outside. They know.
206
00:25:15,097 --> 00:25:16,097
Germans!
207
00:25:16,765 --> 00:25:20,132
Let's go. Dino, watch them! Out! Hurry!
208
00:25:23,480 --> 00:25:26,813
They are all dead.
There aren't any others. Go!
209
00:25:27,860 --> 00:25:28,895
Fire!
210
00:25:46,003 --> 00:25:50,337
- Let's send the prisoners ahead of us.
- You are in the wrong army!
211
00:25:56,346 --> 00:25:58,462
What do you suggest?
Sun is about to rise.
212
00:25:58,557 --> 00:26:02,015
We'll have to blow the door.
We'll use explosives.
213
00:26:20,287 --> 00:26:21,287
It's riccio.
214
00:26:22,372 --> 00:26:25,535
There is also an entrance
on the other side.
215
00:26:27,711 --> 00:26:32,125
Let's try there before it's too late.
Cover us. Come on!
216
00:26:42,893 --> 00:26:44,178
On that side!
217
00:27:51,712 --> 00:27:56,206
Riccio, the bazooka.
Try to get rid of that machine gun!
218
00:29:54,334 --> 00:29:55,949
Damn! Who is that?
219
00:30:54,561 --> 00:30:57,018
Why didn't you leave with the other girls?
220
00:30:57,522 --> 00:30:59,103
Where was I supposed to go?
221
00:30:59,775 --> 00:31:01,481
To tunisa? To Italy?
222
00:31:02,486 --> 00:31:07,571
No, too much competition.
I earn more here.
223
00:31:08,241 --> 00:31:11,358
Captain, what do you say?
Shall I search her?
224
00:31:17,501 --> 00:31:21,915
- You'll stay in your room.
- I work right here.
225
00:31:22,506 --> 00:31:25,043
What if clients come to see me?
226
00:31:25,717 --> 00:31:27,958
I must be a good host.
227
00:31:29,054 --> 00:31:31,295
The men can't come here. Understand?
228
00:31:40,816 --> 00:31:44,809
- There isn't a drop of Coca-Cola!
- That's why we're at war with them!
229
00:31:45,320 --> 00:31:46,685
No one ever told you?
230
00:32:02,629 --> 00:32:04,165
Are you the hotel manager?
231
00:32:05,340 --> 00:32:07,706
Did you explain everything, sergeant?
232
00:32:08,343 --> 00:32:10,925
Save the Wells and Allah will protect you.
233
00:32:11,012 --> 00:32:12,548
Yes, he understood.
234
00:32:13,056 --> 00:32:16,844
What about the prisoners, captain?
Why keep them alive?
235
00:32:16,893 --> 00:32:18,884
You follow my orders.
236
00:32:20,981 --> 00:32:25,190
Of course, captain.
I just hope you know what you're doing.
237
00:32:25,277 --> 00:32:27,984
- Go! To the basement!
- Move!
238
00:32:32,325 --> 00:32:33,325
Lieutenant!
239
00:32:35,203 --> 00:32:39,242
Just one question,
and I suggest that you answer well.
240
00:32:39,749 --> 00:32:42,161
What were those three Germans doing here?
241
00:32:42,252 --> 00:32:43,492
Did you hear? Three.
242
00:32:44,421 --> 00:32:45,786
They didn't catch one.
243
00:32:45,881 --> 00:32:48,418
- No whispering!
- Ugly bastard!
244
00:32:52,721 --> 00:32:55,303
I was only waiting
for an excuse to kill you!
245
00:32:57,392 --> 00:32:58,848
Calm down, sergeant.
246
00:33:03,356 --> 00:33:04,766
Take the prisoners away.
247
00:33:09,905 --> 00:33:10,905
Go!
248
00:33:15,744 --> 00:33:17,780
I would rather get killed than talk.
249
00:33:18,788 --> 00:33:21,245
Find out what the Germans
were doing here yourself.
250
00:33:22,751 --> 00:33:25,367
You don't care much about your men.
251
00:33:25,462 --> 00:33:29,000
- Now it depends on you.
- What do you mean?
252
00:33:29,090 --> 00:33:31,752
If you don't cooperate
or make one wrong step,
253
00:33:32,344 --> 00:33:34,835
I will have them all killed.
254
00:33:36,932 --> 00:33:40,265
- You can't do that.
- We can do anything!
255
00:33:42,646 --> 00:33:44,386
So? Those three Germans?
256
00:33:49,986 --> 00:33:52,272
They were here to mine the water Wells.
257
00:33:54,491 --> 00:33:57,324
They were to return
in the morning to their camp.
258
00:34:49,588 --> 00:34:53,797
I hope they send us back to the front
as soon as possible.
259
00:34:53,883 --> 00:34:58,092
Did you hear that?
The professor took off his mask.
260
00:34:59,889 --> 00:35:03,131
Under his modest uniform
of simple lieutenant,
261
00:35:03,226 --> 00:35:05,217
beats the heart of a real soldier.
262
00:35:06,062 --> 00:35:09,646
Attention! There is
a new rommel among us, boys!
263
00:35:10,942 --> 00:35:13,274
At ease. I am serious.
264
00:35:13,862 --> 00:35:17,275
Don't you rest more
on the front than here?
265
00:35:18,033 --> 00:35:20,149
No, professor.
266
00:35:20,952 --> 00:35:23,489
You can't disappoint us
each time like this.
267
00:35:26,291 --> 00:35:28,247
The destiny of professors like me,
268
00:35:28,335 --> 00:35:32,544
is that of having to disappoint
heroes like you.
269
00:35:35,759 --> 00:35:38,751
You don't make me laugh, lieutenant.
270
00:35:42,932 --> 00:35:47,050
There's no reason to be offended, rudi.
I'm just kidding.
271
00:35:48,897 --> 00:35:52,515
Until we are of equal rank,
because I know you.
272
00:35:53,693 --> 00:35:57,982
You are always looking for a promotion.
Congratulations, rudi!
273
00:35:58,657 --> 00:36:03,071
I've always seen you as colonel material.
274
00:36:07,332 --> 00:36:09,539
No. It's too good to be true.
275
00:36:12,420 --> 00:36:15,287
I see that an evening
at the oasis has been planned.
276
00:36:17,509 --> 00:36:20,876
But I don't think the colonel
in charge will allow us.
277
00:36:22,514 --> 00:36:24,220
This time you are wrong.
278
00:36:24,724 --> 00:36:29,514
The colonel is in a great mood
because the new panzers arrived.
279
00:36:30,105 --> 00:36:33,563
The new panzers?
You were hiding such news?
280
00:36:33,650 --> 00:36:38,064
The truth is that yesterday
they bombed the postal truck
281
00:36:38,154 --> 00:36:41,066
and the colonel didn't receive
the perfumed letter
282
00:36:41,157 --> 00:36:42,988
that makes him so nervous.
283
00:36:44,536 --> 00:36:47,824
- Any news?
- Nothing on their end.
284
00:36:47,914 --> 00:36:50,951
- No mention of the landing.
- Keep listening.
285
00:36:51,042 --> 00:36:53,249
- Tell me if there is any news.
- Yes.
286
00:36:53,336 --> 00:36:54,667
There already is...
287
00:36:56,131 --> 00:36:57,131
Captain.
288
00:36:58,049 --> 00:37:00,256
Italian tankers are arriving.
289
00:37:03,763 --> 00:37:05,845
Play here in the yard.
290
00:37:06,850 --> 00:37:09,262
- Make the goal!
- No!
291
00:37:09,352 --> 00:37:11,468
- Are you all set?
- What do you think?
292
00:37:11,563 --> 00:37:12,598
Keep it up.
293
00:37:15,150 --> 00:37:18,563
- Hey, hole coverer!
- I'm almost done. Nice job, huh?
294
00:37:18,653 --> 00:37:21,986
Such gestures make you look American.
Watch out.
295
00:37:35,545 --> 00:37:36,545
They're coming!
296
00:38:00,069 --> 00:38:04,904
Do I need to refresh your memory?
I hope not.
297
00:38:14,918 --> 00:38:16,909
Hurry with that water.
298
00:38:17,545 --> 00:38:20,833
- Hi!
- I've never seen you here. Why?
299
00:38:21,341 --> 00:38:22,341
We are new.
300
00:38:32,018 --> 00:38:33,724
Lieutenant! The bill.
301
00:38:49,410 --> 00:38:50,741
Give it to me. Hurry!
302
00:38:54,958 --> 00:38:59,793
Excuse me, lieutenant!
I didn't do it on purpose.
303
00:39:02,257 --> 00:39:04,339
Here. Take the pen.
304
00:39:05,802 --> 00:39:07,042
I'll hold it for you.
305
00:39:18,481 --> 00:39:22,019
- You seem to be living well here.
- Right.
306
00:39:22,610 --> 00:39:23,610
Lieutenant.
307
00:39:24,654 --> 00:39:26,360
- Captain.
- Just the signature.
308
00:39:26,948 --> 00:39:28,233
Adriana!
309
00:39:30,785 --> 00:39:33,868
Adriana, my love! I got paid.
310
00:39:34,455 --> 00:39:35,490
I'm coming!
311
00:39:50,972 --> 00:39:55,386
What do you want?
Let me go filthy pig! Let me go!
312
00:39:55,518 --> 00:39:57,725
- Be quiet!
- Let me go!
313
00:39:57,812 --> 00:40:01,350
- Come on, beautiful! Come!
- No. Let me go!
314
00:40:03,151 --> 00:40:04,151
Here I am!
315
00:40:08,197 --> 00:40:11,940
Excuse me. I didn't know that...
316
00:40:17,332 --> 00:40:19,698
Next time, make a reservation.
317
00:40:21,461 --> 00:40:23,873
These are for you.
318
00:40:25,924 --> 00:40:28,085
- Bye, honey!
- Bye.
319
00:40:31,304 --> 00:40:32,304
Where are you going?
320
00:40:32,347 --> 00:40:35,555
To the shop.
I need a wrench and some wire.
321
00:40:35,642 --> 00:40:38,179
I don't know what you'll find here!
322
00:40:41,272 --> 00:40:44,435
Here. We are very well equipped.
323
00:40:48,321 --> 00:40:50,186
- What is that for?
- For the carburetor.
324
00:40:50,281 --> 00:40:53,239
- The carburetor?
- Can't hold it together with spit.
325
00:41:06,589 --> 00:41:08,295
Another two men at the pumps!
326
00:41:23,147 --> 00:41:24,728
Stop where you are, friend.
327
00:41:30,071 --> 00:41:31,402
It's hot. Yeah.
328
00:41:35,493 --> 00:41:39,202
- I'd try. What do you say?
- Hey, don't you want to live?
329
00:41:40,873 --> 00:41:46,038
Your machine gun is noisy.
What would they say outside?
330
00:41:46,129 --> 00:41:48,745
Don't worry. There's this, too.
331
00:41:50,174 --> 00:41:52,165
So not to disturb our guests.
332
00:42:06,858 --> 00:42:08,769
The sergeant is looking for you.
333
00:42:19,787 --> 00:42:22,995
- Goodbye!
- Have a good trip!
334
00:42:23,082 --> 00:42:27,121
- Yes!
- It went well this time.
335
00:42:29,380 --> 00:42:34,966
Half a dozen convoys like this one
will arrive daily.
336
00:42:35,053 --> 00:42:36,168
That's right.
337
00:42:37,805 --> 00:42:39,045
Don't be so happy.
338
00:42:39,140 --> 00:42:43,179
You'll play this game with us
whenever we want and if we want!
339
00:42:43,686 --> 00:42:45,096
Put him with the others!
340
00:42:45,772 --> 00:42:46,772
Yes, sir!
341
00:42:48,024 --> 00:42:49,184
I know the way.
342
00:42:50,610 --> 00:42:52,441
How many Americans are there?
343
00:42:53,571 --> 00:42:54,777
About thirty.
344
00:42:56,032 --> 00:42:59,024
Not here. In America, I meant.
345
00:42:59,118 --> 00:43:01,074
150 million.
346
00:43:05,041 --> 00:43:06,827
All of them against us?
347
00:43:07,877 --> 00:43:08,787
Shit!
348
00:43:08,878 --> 00:43:10,368
Come on, friend.
349
00:43:10,880 --> 00:43:16,967
Politicians get tired, wars end,
and soon we'll be friends again.
350
00:43:21,182 --> 00:43:22,182
Go on!
351
00:43:23,226 --> 00:43:25,433
Here he is. Officers are all the same.
352
00:43:26,062 --> 00:43:28,849
Lieutenant, know where he comes from?
353
00:43:30,066 --> 00:43:33,354
- Partinico.
- Not me, my grandfather.
354
00:43:33,444 --> 00:43:35,856
Come, you two. The food is ready.
355
00:43:35,947 --> 00:43:37,528
- What about them?
- I ater.
356
00:43:49,919 --> 00:43:50,919
Look, lieutenant.
357
00:43:52,004 --> 00:43:53,119
This can be useful.
358
00:43:54,132 --> 00:43:58,000
The breaker box is out here.
I did the electric.
359
00:44:02,640 --> 00:44:04,380
We have to open the box.
360
00:44:07,770 --> 00:44:11,228
If the Americans
call you outside once again...
361
00:44:13,442 --> 00:44:14,932
I'm not hoping for a lot.
362
00:44:17,155 --> 00:44:19,988
You know something?
We have to change tactics.
363
00:44:21,909 --> 00:44:25,151
We must pretend that we have given up.
364
00:44:25,872 --> 00:44:28,158
Talk to them. Get friendly, understand?
365
00:44:28,583 --> 00:44:31,165
Yes, but you must change too.
366
00:44:31,711 --> 00:44:35,329
I know an officer cares
about his uniform, his honor,
367
00:44:35,423 --> 00:44:38,665
but we have to trick them.
368
00:44:43,014 --> 00:44:44,014
I will try.
369
00:44:44,432 --> 00:44:48,016
Guys, get to work. You at the window.
You two at the door.
370
00:44:50,521 --> 00:44:51,521
Go!
371
00:44:59,614 --> 00:45:02,276
- Quiet!
- It's not easy.
372
00:45:09,498 --> 00:45:10,704
What are they doing?
373
00:45:12,043 --> 00:45:14,284
Those scums are eating.
374
00:45:15,588 --> 00:45:17,795
- You're not eating, captain?
- No.
375
00:45:27,225 --> 00:45:28,225
It's shitty!
376
00:45:29,018 --> 00:45:31,680
Now I know
why my father ran away from Italy.
377
00:45:59,966 --> 00:46:02,457
How can you sleep in here?
378
00:46:02,969 --> 00:46:04,004
Can you?
379
00:46:04,679 --> 00:46:05,679
Take this.
380
00:46:06,472 --> 00:46:09,680
Smoke it. Smoke. Do as I say.
381
00:46:14,146 --> 00:46:15,511
Nothing yet...
382
00:46:16,274 --> 00:46:18,856
- What if they don't land?
- They will.
383
00:46:19,777 --> 00:46:21,517
Did your general friends tell you that?
384
00:46:21,612 --> 00:46:23,273
Now stop it!
385
00:46:24,323 --> 00:46:26,655
You feel trapped?
386
00:46:27,368 --> 00:46:29,154
Why worry?
387
00:46:29,245 --> 00:46:32,908
It's not the first time for me.
How does it feel?
388
00:46:32,999 --> 00:46:37,743
- You can only talk about traps.
- It's the favorite topic of mice.
389
00:46:37,837 --> 00:46:41,705
Don't create complications.
I already have my problems.
390
00:46:41,799 --> 00:46:45,007
Don't worry. I am glad you are with us.
391
00:46:45,553 --> 00:46:49,592
You get to find out
how things are outside the office.
392
00:46:49,682 --> 00:46:51,047
Enough!
393
00:46:56,314 --> 00:46:59,226
I hoped you would help me,
but it doesn't matter.
394
00:46:59,817 --> 00:47:04,652
It is my responsibility.
Just follow my orders.
395
00:47:04,739 --> 00:47:06,775
Only my orders. Understand?
396
00:47:07,283 --> 00:47:08,568
Do you understand?
397
00:47:12,163 --> 00:47:14,449
Yes, I understand.
398
00:47:15,082 --> 00:47:19,416
But listen to some advice.
No mistakes. Otherwise...
399
00:47:20,963 --> 00:47:21,963
Yes?
400
00:47:22,715 --> 00:47:26,754
Yes! Of course. What is it? Over.
401
00:47:26,844 --> 00:47:29,506
I see. We'll take care of it immediately.
402
00:47:30,014 --> 00:47:31,014
Over and out.
403
00:47:31,807 --> 00:47:33,923
They are the Germans
of the battleship division.
404
00:47:34,018 --> 00:47:36,054
- Well?
- They are coming here.
405
00:47:36,145 --> 00:47:38,887
- When?
- At 9:00 P.M. they want spaghetti.
406
00:48:09,053 --> 00:48:13,092
- I could introduce myself to Hitler!
- Why would you do that?
407
00:48:13,974 --> 00:48:17,057
To see if he'll say, "heil, Hitler!"
408
00:48:28,155 --> 00:48:30,771
Guys, no nonsense. Understand?
409
00:48:31,283 --> 00:48:35,697
If we have to shoot,
wait for the captain's orders!
410
00:48:46,841 --> 00:48:50,629
- This is my seat.
- Nice, riccio. Who taught you that?
411
00:48:50,719 --> 00:48:52,334
Bad company.
412
00:48:55,224 --> 00:48:59,558
Boy, what a kick!
These wine is strong enough to kill them.
413
00:49:04,358 --> 00:49:05,438
Sergeant!
414
00:49:12,074 --> 00:49:13,905
- Is this all right, captain?
- Yes.
415
00:49:13,993 --> 00:49:15,949
Go on, drink, doll!
416
00:49:16,454 --> 00:49:19,446
So when your German friends
will come to you,
417
00:49:19,540 --> 00:49:22,282
they'll find you sleeping.
418
00:49:22,877 --> 00:49:25,493
I won't talk, I swear!
419
00:49:26,297 --> 00:49:27,297
Drink!
420
00:49:27,965 --> 00:49:32,174
I know how to treat women like you!
421
00:49:32,553 --> 00:49:33,713
Come on!
422
00:49:40,561 --> 00:49:43,177
You're a filthy bastard!
423
00:49:43,689 --> 00:49:47,853
You are right, but drink now, angel.
424
00:49:47,943 --> 00:49:49,934
No. No!
425
00:49:50,613 --> 00:49:51,898
- Come on!
- Enough!
426
00:49:54,533 --> 00:49:56,649
Sergeant!
427
00:49:56,744 --> 00:50:00,202
I'm sorry, but too bad for you
that you chose to stay.
428
00:50:00,789 --> 00:50:02,620
You're in a war here.
429
00:50:02,708 --> 00:50:06,246
This'll be better.
You'll wake up and it'll all be over.
430
00:50:09,381 --> 00:50:11,121
- Everything is set.
- Good.
431
00:50:33,322 --> 00:50:34,402
Come, lieutenant.
432
00:50:36,367 --> 00:50:38,608
Which one is the officers' table?
433
00:50:46,544 --> 00:50:47,829
- This one.
- Good.
434
00:50:48,462 --> 00:50:50,748
It is the one abu Ali pointed out.
435
00:50:51,924 --> 00:50:54,290
Are you becoming reasonable, lieutenant?
436
00:50:54,385 --> 00:50:56,000
Don't get your hopes up.
437
00:50:57,513 --> 00:50:59,344
Don't you either.
438
00:51:00,015 --> 00:51:02,802
If something happens,
I'll blow up everything
439
00:51:02,893 --> 00:51:05,100
and your men will be the first to go.
440
00:51:06,855 --> 00:51:09,062
The sergeant will keep an eye on you.
441
00:51:13,279 --> 00:51:16,362
I'm watching you, too, dear captain.
Don't doubt it.
442
00:51:16,448 --> 00:51:19,030
He's green but he knows what he's doing.
443
00:51:24,290 --> 00:51:25,951
Are you falling for it, too?
444
00:51:28,043 --> 00:51:32,662
People like him always get by.
It's the others who pay!
445
00:52:12,838 --> 00:52:15,796
Keep your eyes open, you two.
Watch them from here.
446
00:52:18,427 --> 00:52:19,917
Pleased to meet you.
447
00:52:21,430 --> 00:52:24,172
- Where is captain dalo?
- He was...
448
00:52:25,225 --> 00:52:28,388
- They were transferred.
- There's just me from before.
449
00:52:28,896 --> 00:52:32,104
But I don't know for how long.
450
00:52:32,608 --> 00:52:35,941
Considering the latest news,
you'll be transferred soon.
451
00:52:36,487 --> 00:52:38,478
Too many changes. Something is up.
452
00:52:39,031 --> 00:52:44,025
- Maybe you know more than we do.
- What should we know?
453
00:52:44,119 --> 00:52:47,862
The english or the Americans,
after Montgomery's offensive,
454
00:52:47,956 --> 00:52:49,241
are up to something.
455
00:52:50,584 --> 00:52:51,744
The Americans!
456
00:52:53,796 --> 00:52:56,538
They are in deep water
in this madness at Gibraltar.
457
00:52:57,049 --> 00:52:59,836
I don't think they're ready
to risk an army against us yet.
458
00:53:00,803 --> 00:53:01,883
Of course!
459
00:53:07,393 --> 00:53:10,806
- Welcome, officer.
- Welcome, my friend.
460
00:53:10,896 --> 00:53:14,684
Tonight is a special evening.
You are our guest.
461
00:53:15,317 --> 00:53:16,397
Thanks.
462
00:53:16,485 --> 00:53:21,149
Let's wash this sand out of my mouth.
Lucky you being new here!
463
00:53:21,240 --> 00:53:24,824
With this, you'll even
wash the teeth out of your mouth.
464
00:53:24,910 --> 00:53:25,910
Drink!
465
00:53:34,044 --> 00:53:37,161
- What are you doing?
- Where are my explosive experts?
466
00:53:39,341 --> 00:53:42,549
I don't see them around.
Where can they be?
467
00:53:42,636 --> 00:53:45,252
In fact, they're not here anymore.
468
00:53:46,557 --> 00:53:49,924
- Exactly. They left.
- They left?
469
00:53:51,019 --> 00:53:52,099
It's not possible!
470
00:53:52,980 --> 00:53:55,938
They were supposed to report to me.
471
00:53:56,024 --> 00:53:58,436
Lieutenant, the desert is big.
472
00:53:59,486 --> 00:54:02,569
They must have gotten lost
or went to the wrong base.
473
00:54:03,407 --> 00:54:04,522
No.
474
00:54:06,201 --> 00:54:08,032
Not those men, captain.
475
00:54:09,288 --> 00:54:12,906
They are four good soldiers.
I trained them.
476
00:54:13,917 --> 00:54:15,157
Four, damn it!
477
00:54:15,252 --> 00:54:16,583
What is it, captain?
478
00:54:18,046 --> 00:54:19,046
Nothing.
479
00:54:20,174 --> 00:54:23,257
Nothing.
I was just wondering they maybe deserted.
480
00:54:24,845 --> 00:54:25,960
It's impossible!
481
00:54:27,014 --> 00:54:28,550
You don't know my company
482
00:54:28,640 --> 00:54:32,474
or you'd avoid certain words
that I find offensive.
483
00:54:33,145 --> 00:54:38,185
Rudi, stay calm.
You'll take care of your men tomorrow.
484
00:54:38,275 --> 00:54:41,267
- What'll we do?
- Nothing, idiot.
485
00:54:41,945 --> 00:54:43,810
- Where do you come from?
- Me?
486
00:54:43,906 --> 00:54:46,864
He's still a virgin.
First day of war for him.
487
00:54:48,577 --> 00:54:52,069
We're the rearguard.
I haven't seen much war.
488
00:54:52,164 --> 00:54:54,951
- Good evening, gentlemen.
- Abu Ali!
489
00:54:55,042 --> 00:54:57,033
- Almost ready.
- It was about time!
490
00:54:58,212 --> 00:55:00,123
I am going to check the Wells.
491
00:55:01,131 --> 00:55:02,746
I want to see their work.
492
00:55:02,841 --> 00:55:07,175
But the spaghetti is almost ready.
You wanted it.
493
00:55:12,184 --> 00:55:14,550
There is
a German officer who is going out.
494
00:55:14,645 --> 00:55:15,645
Keep an eye on him.
495
00:55:15,729 --> 00:55:18,141
Dino, be careful.
496
00:55:28,617 --> 00:55:29,617
Watch out.
497
00:55:57,104 --> 00:56:00,141
I am sure I've seen you before.
498
00:56:00,858 --> 00:56:05,648
- Yes, in tunisa, three months ago.
- No.
499
00:56:05,737 --> 00:56:07,648
- In tobruk.
- Leave it.
500
00:56:07,739 --> 00:56:09,570
I never saw Italians at tobruk.
501
00:56:10,158 --> 00:56:13,525
Then, damn it, in brescia!
502
00:56:14,371 --> 00:56:19,741
Yes. I spent a long time in brescia
delivering tank blueprints.
503
00:56:20,335 --> 00:56:22,451
- Are you from brescia?
- Yes.
504
00:56:22,963 --> 00:56:26,000
Ninetta... do you know her?
505
00:56:29,845 --> 00:56:34,885
He's loads of fun!
Hear the joke about Chinese torture?
506
00:56:34,975 --> 00:56:39,765
Yes, the Chinese soldier
who tied a brick this big to...
507
00:57:09,217 --> 00:57:12,880
- They're deactivated.
- I don't want to explode.
508
00:57:15,766 --> 00:57:18,883
You better get everything in order.
509
00:57:18,977 --> 00:57:22,390
In case of alarm, the charges
must explode immediately.
510
00:57:22,522 --> 00:57:25,605
The captain must give me the order.
511
00:57:28,820 --> 00:57:31,277
Consider it an order.
512
00:57:55,931 --> 00:58:00,174
War changes the character of men.
I used to love insects,
513
00:58:00,268 --> 00:58:02,884
but here in Africa, I hate them.
514
00:58:03,730 --> 00:58:07,689
He is a big professor in Germany,
an entomologist.
515
00:58:08,402 --> 00:58:12,520
Insects are your little
personal world, right?
516
00:58:12,614 --> 00:58:15,276
But it's instructive.
517
00:58:16,368 --> 00:58:20,202
- Very instructive.
- You're hunting butterflies here?
518
00:58:20,998 --> 00:58:24,536
Hunting the British
is a more serious sport.
519
00:58:24,626 --> 00:58:26,708
Right.
520
00:58:26,795 --> 00:58:30,379
Captain, what did you do as a civilian?
521
00:58:30,465 --> 00:58:33,878
Me? The uniform cancels everything.
522
00:58:35,512 --> 00:58:37,468
Everything is okay.
523
00:58:39,641 --> 00:58:41,677
- Take my place.
- Yes.
524
00:58:45,397 --> 00:58:48,889
You're a newcomer. You're still shocked.
525
00:58:49,901 --> 00:58:53,485
Soon the war will make you
change your mind.
526
00:58:58,160 --> 00:59:02,119
"As if whipped by invisible spirits,
527
00:59:02,205 --> 00:59:05,322
the sun horses of time
528
00:59:05,459 --> 00:59:08,417
run away with
the fragile chariot of our fate."
529
00:59:08,545 --> 00:59:12,538
"Nothing remains to us but
to hold the reins with calm courage,
530
00:59:12,632 --> 00:59:15,624
steering the wheels
to the right and to the left."
531
00:59:18,305 --> 00:59:21,843
An Italian who knows goethe,
right here, in the desert!
532
00:59:22,851 --> 00:59:26,435
If we were allied before,
now we are brothers.
533
00:59:27,689 --> 00:59:29,429
Am I right?
534
00:59:30,942 --> 00:59:34,651
But maybe goethe
wasn't talking about tanks.
535
00:59:34,738 --> 00:59:37,730
No.
536
00:59:38,909 --> 00:59:43,824
But I recite goethe
when I am... closed in there.
537
00:59:43,914 --> 00:59:45,654
Canned goethe!
538
00:59:55,258 --> 01:00:00,298
- When are these bastards leaving?
- Do they always stay a long time?
539
01:00:01,098 --> 01:00:03,054
Always a long time.
540
01:00:07,521 --> 01:00:10,934
You! Can I have a drag?
541
01:00:16,947 --> 01:00:19,404
Keep them all.
I don't even like smoking.
542
01:00:20,283 --> 01:00:23,946
- Then why do you smoke?
- To quench my appetite.
543
01:00:24,037 --> 01:00:27,029
When I worked,
I smoked and didn't get hungry.
544
01:00:27,124 --> 01:00:29,866
What did you do at home before the war?
545
01:00:29,960 --> 01:00:31,325
Farmhand.
546
01:00:31,419 --> 01:00:34,206
Does a farmhand
earn good money in America?
547
01:00:35,048 --> 01:00:36,584
He gets by.
548
01:00:40,137 --> 01:00:41,752
So much pepper!
549
01:00:45,392 --> 01:00:46,882
It's good for...
550
01:00:48,937 --> 01:00:50,893
I am going up to Adriana.
551
01:00:52,399 --> 01:00:57,519
- No. She's sleeping. Too much work.
- I'll try waking her up.
552
01:01:00,490 --> 01:01:04,233
An excellent idea, you old pig. Try it.
553
01:01:10,959 --> 01:01:13,496
- Eat.
- Go on.
554
01:01:26,474 --> 01:01:30,183
Adriana.
555
01:01:31,438 --> 01:01:34,225
It's me, hans.
556
01:01:35,817 --> 01:01:39,150
Hey. Wake up. Come on, beautiful.
557
01:01:40,113 --> 01:01:43,355
What's gotten into you?
Darn it. Adriana?
558
01:01:43,491 --> 01:01:46,949
Wake up! Understand? Come on!
559
01:01:49,497 --> 01:01:53,866
I am losing my Patience!
Adriana, wake up!
560
01:02:01,843 --> 01:02:03,674
She had a lot of fun before.
561
01:02:09,017 --> 01:02:12,760
Of course, you Italians!
You've got a way with women.
562
01:02:18,902 --> 01:02:20,483
Friends!
563
01:02:21,905 --> 01:02:25,568
Someone is trying to double-cross me.
564
01:02:27,827 --> 01:02:30,034
You don't expect me to believe
565
01:02:30,121 --> 01:02:34,160
that you really forgot
that special bottle of rum?
566
01:02:35,835 --> 01:02:39,123
Some days ago,
our Italian friends lost a bet
567
01:02:39,214 --> 01:02:44,629
and now they pretend
to be surprised. Right, tomassini?
568
01:02:47,013 --> 01:02:51,552
But I know where the reserve is hidden.
569
01:02:53,561 --> 01:02:56,177
Aldo, get the rum for the lieutenant.
570
01:02:56,273 --> 01:03:00,607
No, I'll do it myself.
I don't need anyone.
571
01:03:01,528 --> 01:03:04,770
I don't want tricks.
I want the good one.
572
01:03:04,864 --> 01:03:08,322
I know you Italians,
and when it comes to women and booze,
573
01:03:08,410 --> 01:03:12,779
are good at scamming,
but I won't let you fool me.
574
01:03:12,872 --> 01:03:15,363
I want rum and not water.
575
01:03:15,458 --> 01:03:17,574
I am in charge of the pantry. Let...
576
01:03:17,669 --> 01:03:19,125
All right.
577
01:03:29,264 --> 01:03:33,758
What is wrong, captain?
You aren't offended, are you?
578
01:03:35,603 --> 01:03:37,059
No.
579
01:03:48,783 --> 01:03:51,399
And yet it should be here somewhere.
580
01:04:08,553 --> 01:04:09,963
Was I right?
581
01:04:11,056 --> 01:04:13,342
Okay, it's the medicine that we need!
582
01:04:16,269 --> 01:04:20,353
Since you found it, you can have it.
583
01:04:20,440 --> 01:04:22,977
I accept,
but next time it's on me.
584
01:04:23,777 --> 01:04:25,813
They're having fun in there.
585
01:04:27,197 --> 01:04:30,781
Does it seem fair?
I am going to drink a bottle too.
586
01:05:02,315 --> 01:05:05,352
- More!
- Easy!
587
01:05:07,862 --> 01:05:10,194
Darn it! They really drink!
588
01:05:19,332 --> 01:05:23,701
All that booze with the Germans!
He wants to get in trouble.
589
01:05:23,795 --> 01:05:25,786
Where are you going, sergeant?
590
01:05:46,401 --> 01:05:51,236
- Orders for tomorrow, captain?
- A sip for you too, sergeant!
591
01:05:51,322 --> 01:05:53,984
No, thanks. It's bad for me.
592
01:05:54,075 --> 01:05:56,908
Drink up anyway. It's an order.
593
01:05:56,995 --> 01:05:59,953
You can drink when not on duty.
594
01:06:00,039 --> 01:06:02,280
If you're sick, it'll do you good.
595
01:06:04,586 --> 01:06:07,453
Thank you. Gentlemen!
596
01:06:16,222 --> 01:06:18,133
Come on, another round!
597
01:07:20,620 --> 01:07:23,532
You're following me.
What do you want?
598
01:07:23,623 --> 01:07:27,832
- What's wrong with you?
- I need some fresh air.
599
01:07:29,337 --> 01:07:32,204
Alone. All right?
600
01:07:41,975 --> 01:07:44,387
One for us, soldiers!
601
01:08:35,737 --> 01:08:37,978
That way!
602
01:08:38,072 --> 01:08:39,187
What is going on?
603
01:08:44,662 --> 01:08:46,618
Who shot?
604
01:08:55,465 --> 01:08:57,831
Who shot?
605
01:08:57,925 --> 01:08:59,881
Me, captain.
606
01:08:59,969 --> 01:09:01,880
- I saw a shadow.
- Who was it?
607
01:09:01,971 --> 01:09:03,711
A jackal.
608
01:09:04,932 --> 01:09:09,722
I wonder what he'd do
if he saw a camel!
609
01:09:10,688 --> 01:09:14,226
They are nervous
with these constant guard shifts.
610
01:09:15,068 --> 01:09:17,059
Guard shifts...
611
01:09:19,489 --> 01:09:21,025
For the jackals?
612
01:09:21,115 --> 01:09:24,027
I thought you'd been attacked
by a commando.
613
01:09:25,870 --> 01:09:27,656
We could have helped you.
614
01:09:43,846 --> 01:09:45,837
Excellent work, sergeant.
615
01:09:52,563 --> 01:09:54,053
Sergeant!
616
01:09:59,862 --> 01:10:01,648
What's up with him?
617
01:10:02,365 --> 01:10:04,401
Forget it. Let's take him away.
618
01:11:24,238 --> 01:11:26,604
Did you save him from the Japanese?
619
01:11:29,660 --> 01:11:32,197
Yes. There were about
a hundred that went in
620
01:11:32,288 --> 01:11:34,370
and only three of us survived.
621
01:11:35,082 --> 01:11:36,447
A massacre.
622
01:11:36,542 --> 01:11:40,285
All because of a major
who sent us to sure death.
623
01:11:42,673 --> 01:11:46,712
It's why he's upset with valli
and keeps you next to him?
624
01:11:46,803 --> 01:11:48,794
Stop asking questions.
625
01:11:50,389 --> 01:11:51,879
Look!
626
01:12:12,286 --> 01:12:13,992
Sullivan...
627
01:12:15,248 --> 01:12:18,035
Don't think about it anymore.
628
01:12:18,125 --> 01:12:21,333
It's over, finished.
629
01:12:26,050 --> 01:12:28,382
What they said in the hospital.
630
01:12:29,720 --> 01:12:32,177
"Now you've recovered from the shock."
631
01:12:33,516 --> 01:12:36,679
"Good, sergeant.
We'll give you a medal."
632
01:12:38,771 --> 01:12:42,138
All right, I had fun.
633
01:12:42,233 --> 01:12:44,895
- A great evening.
- Sure.
634
01:12:44,986 --> 01:12:46,977
Better than the folies bergere!
635
01:12:47,780 --> 01:12:49,862
- Sleep well, captain.
- Thank you.
636
01:12:52,118 --> 01:12:53,403
Let's go.
637
01:12:53,494 --> 01:12:58,079
Captain, I'll bring the cognac
that I promised you.
638
01:12:58,165 --> 01:12:59,405
Goodbye.
639
01:13:07,216 --> 01:13:09,707
And tomassini?
Where is the lieutenant?
640
01:13:11,846 --> 01:13:13,928
- What the...
- I am here.
641
01:13:18,227 --> 01:13:20,684
I can't run away on foot in the desert.
642
01:14:59,453 --> 01:15:01,865
- Oh, god!
- What is the matter?
643
01:15:01,956 --> 01:15:04,413
- I feel sick!
- Guard!
644
01:15:04,500 --> 01:15:06,741
- What is going on?
- A man is sick!
645
01:15:06,836 --> 01:15:09,418
- What's wrong with him?
- He is throwing up.
646
01:15:33,904 --> 01:15:35,144
Let's go.
647
01:15:36,198 --> 01:15:37,483
Come on.
648
01:15:47,126 --> 01:15:49,708
Quiet!
649
01:16:24,413 --> 01:16:25,493
Come on.
650
01:16:36,759 --> 01:16:39,626
- Who goes there?
- The captain said...
651
01:17:05,246 --> 01:17:06,702
Come on.
652
01:17:08,874 --> 01:17:10,364
Stop!
653
01:17:12,795 --> 01:17:16,003
- Put sand in the gas tank.
- Let's sabotage the trucks.
654
01:17:20,219 --> 01:17:21,584
Stop!
655
01:17:24,265 --> 01:17:26,301
Turn on the spotlight.
656
01:17:28,519 --> 01:17:30,259
It doesn't work.
657
01:17:43,951 --> 01:17:45,532
Get on!
658
01:17:48,289 --> 01:17:50,996
Down! Take cover!
659
01:17:58,716 --> 01:18:01,082
Enough. They're out of range.
660
01:18:11,395 --> 01:18:14,228
- How much longer?
- We are half way.
661
01:18:16,775 --> 01:18:21,610
- I hope the truck doesn't break.
- Relax. The hardest part is over.
662
01:18:29,079 --> 01:18:31,445
Lieutenant, listen.
663
01:18:34,001 --> 01:18:35,787
Hey, stop!
664
01:18:48,766 --> 01:18:53,726
It's them. They're following us.
They fixed the truck.
665
01:18:54,480 --> 01:18:56,516
Go! As fast as you can.
666
01:19:03,948 --> 01:19:06,781
Go. If they reach the Germans, it's over!
667
01:19:18,128 --> 01:19:20,585
Go left.
668
01:19:33,018 --> 01:19:34,474
Stop a moment.
669
01:19:41,652 --> 01:19:46,362
- They came this way. Come on.
- Wide turn, and be careful.
670
01:19:58,794 --> 01:20:03,629
We are stuck! Get out. Push.
671
01:20:04,550 --> 01:20:06,757
Come on. Down!
672
01:20:07,803 --> 01:20:10,670
Accelerate. Try!
673
01:20:17,021 --> 01:20:20,388
It won't move, lieutenant.
What'll we do?
674
01:20:20,482 --> 01:20:22,848
Put your jackets underneath.
675
01:20:25,487 --> 01:20:28,274
- Come on!
- Try!
676
01:20:28,365 --> 01:20:29,775
Come on!
677
01:20:32,119 --> 01:20:33,609
Come on!
678
01:20:53,140 --> 01:20:55,426
There they are. They're stuck.
679
01:21:04,485 --> 01:21:06,146
Hurry!
680
01:21:07,946 --> 01:21:09,356
Oh, god!
681
01:21:12,868 --> 01:21:14,654
Let's get him on the truck.
682
01:21:18,123 --> 01:21:19,488
Go!
683
01:22:13,846 --> 01:22:17,555
- Stop!
- Run faster!
684
01:22:17,641 --> 01:22:19,677
I can't!
685
01:22:20,644 --> 01:22:22,259
Stop!
686
01:22:32,406 --> 01:22:33,646
I surrender.
687
01:22:48,130 --> 01:22:49,336
Dino.
688
01:22:52,718 --> 01:22:54,128
Dino!
689
01:22:59,141 --> 01:23:00,927
Lieutenant, a minefield!
690
01:23:02,060 --> 01:23:03,425
Go on!
691
01:23:03,520 --> 01:23:05,101
Stop!
692
01:23:40,432 --> 01:23:41,968
Let's go back.
693
01:24:36,154 --> 01:24:39,772
- This is it.
- I have everyone on my list.
694
01:24:39,866 --> 01:24:42,608
Poles, Russians, French,
english, Australian...
695
01:24:42,703 --> 01:24:45,115
All I need is to shoot Americans.
696
01:24:45,205 --> 01:24:47,366
Where did they land?
697
01:24:47,457 --> 01:24:49,914
You'll soon find them in front of you.
698
01:24:50,002 --> 01:24:53,119
Catch up with the general column
in El alamein.
699
01:25:17,362 --> 01:25:21,856
- Are they all back?
- Yes, except for lieutenant Kasper.
700
01:25:21,950 --> 01:25:25,693
He is looking for his explosive experts
who have disappeared.
701
01:25:25,787 --> 01:25:27,903
- Call him on the radio.
- Yes.
702
01:25:27,998 --> 01:25:31,365
Get a last load at the oasis
with the tankers.
703
01:25:31,460 --> 01:25:35,499
Check that the Italians
carry out the instructions.
704
01:25:35,589 --> 01:25:37,625
- Go on.
- Could I go?
705
01:25:39,009 --> 01:25:42,172
I could give our Italian friends
a last goodbye.
706
01:25:43,555 --> 01:25:45,637
I have a debt with them.
707
01:25:46,892 --> 01:25:50,055
All right, but don't be
overwhelmed with emotion.
708
01:25:50,145 --> 01:25:53,729
- You don't have much time.
- Sure, thanks.
709
01:25:55,359 --> 01:25:57,975
- Let's go report to the colonel.
- Yes.
710
01:26:19,925 --> 01:26:22,917
Sullivan, I...
711
01:26:26,014 --> 01:26:27,174
Dino.
712
01:27:33,623 --> 01:27:36,535
Lieutenant, someone is coming.
713
01:28:12,871 --> 01:28:14,862
Did you sleep well, beautiful?
714
01:28:21,546 --> 01:28:26,165
You made such a fuss,
but now life begins again.
715
01:28:26,259 --> 01:28:29,922
You're taking advantage
because I am alone here.
716
01:28:31,765 --> 01:28:33,926
If we were in Naples,
717
01:28:34,017 --> 01:28:36,975
my brother would
have killed you, coward!
718
01:28:38,355 --> 01:28:40,892
If I ever go to Naples,
introduce him to me.
719
01:28:44,319 --> 01:28:47,061
- A reconnaissance aircraft!
- He's one of us!
720
01:28:47,155 --> 01:28:49,487
Finally we see someone!
721
01:28:55,288 --> 01:28:56,949
A message!
722
01:29:17,269 --> 01:29:20,261
They say we must leave.
723
01:29:20,355 --> 01:29:23,813
- And the Wells?
- They don't even mention them.
724
01:29:23,900 --> 01:29:27,017
"Due to new developments,
the mission is aborted."
725
01:29:30,407 --> 01:29:32,272
Aborted.
726
01:29:33,118 --> 01:29:36,656
- What?
- We have to leave this place.
727
01:29:36,746 --> 01:29:39,658
We have to retreat.
728
01:29:48,091 --> 01:29:52,175
We must head towards
the place closest to the coast.
729
01:29:53,513 --> 01:29:57,131
They are crazy! Crazy!
730
01:29:57,225 --> 01:30:01,685
All this for nothing. It's absurd!
731
01:30:06,818 --> 01:30:10,527
Let's say it was just a picnic.
732
01:30:10,614 --> 01:30:14,482
Right. We're all going back home.
733
01:30:14,576 --> 01:30:16,191
Sweet home!
734
01:30:20,248 --> 01:30:25,868
Guys, orders are orders.
They can't be argued.
735
01:30:25,962 --> 01:30:29,546
There's a truck left. Get ready to leave.
736
01:30:38,767 --> 01:30:42,009
I know. It's 300 kilometers
through the desert.
737
01:30:42,103 --> 01:30:44,970
- And the Germans?
- The orders are to leave.
738
01:30:47,275 --> 01:30:49,982
Captain, don't move.
739
01:30:54,449 --> 01:30:56,610
I gave an order. Carry it out.
740
01:30:56,701 --> 01:31:01,695
You've finished giving orders.
You shouldn't have made mistakes.
741
01:31:02,749 --> 01:31:05,616
You wanted to play war,
but it's over now.
742
01:31:05,710 --> 01:31:07,917
You are crazy.
743
01:31:08,713 --> 01:31:10,829
You risk a court-martial for this.
744
01:31:11,758 --> 01:31:13,669
This is insubordination!
745
01:31:15,303 --> 01:31:18,921
Because of you,
six of our men have died.
746
01:31:19,015 --> 01:31:24,260
You and the officers who don't give
a damn who dies, for a medal.
747
01:31:24,354 --> 01:31:28,848
Calm down, sergeant.
I know what you went through.
748
01:31:28,942 --> 01:31:31,399
- Dino told me...
- Move!
749
01:31:35,573 --> 01:31:37,188
You don't understand?
750
01:31:38,243 --> 01:31:42,782
If we keep on following him,
we'll all die.
751
01:31:42,914 --> 01:31:44,700
I'll have you shot.
752
01:31:45,458 --> 01:31:47,824
You can count on it, Sullivan.
753
01:31:47,919 --> 01:31:49,910
I don't think so.
754
01:31:59,055 --> 01:32:02,513
I won't give you
that opportunity, captain.
755
01:32:04,310 --> 01:32:09,020
- Don't do anything crazy, Sullivan.
- Tell the captain!
756
01:32:10,984 --> 01:32:12,349
The Germans are coming.
757
01:32:16,197 --> 01:32:18,188
Careful what you do.
758
01:32:26,166 --> 01:32:27,451
Move.
759
01:32:43,641 --> 01:32:45,177
Here we are again.
760
01:32:46,853 --> 01:32:50,437
I kept my promise.
761
01:32:50,523 --> 01:32:51,854
Thank you.
762
01:32:57,447 --> 01:33:01,406
What is happening?
Did the American landing upset you?
763
01:33:01,493 --> 01:33:04,860
Don't give the enemy too much credit.
764
01:33:07,791 --> 01:33:09,998
And tomassini?
765
01:33:10,085 --> 01:33:12,326
We are moving too.
766
01:33:12,420 --> 01:33:15,082
Tomassini has joined the command.
767
01:33:15,173 --> 01:33:18,256
Lieutenant heitzel,
they're calling you on the radio.
768
01:33:18,343 --> 01:33:20,925
- It's urgent.
- Excuse me.
769
01:33:21,012 --> 01:33:25,346
I must get in contact with the command.
I'll come with you.
770
01:33:35,235 --> 01:33:36,975
- Lieutenant.
- Thank you.
771
01:33:42,075 --> 01:33:43,861
This is heitzel.
772
01:33:50,041 --> 01:33:52,657
- Did you find the problem?
- No, sir.
773
01:33:57,006 --> 01:33:59,372
He's on the phone.
This is heitzel. Over.
774
01:34:00,510 --> 01:34:02,842
- Give it to me.
- Hello?
775
01:34:03,847 --> 01:34:07,135
- It's Kasper. You've the headphones?
- Yes, why?
776
01:34:07,225 --> 01:34:10,934
- Are you the only one listening?
- Sure. What is it?
777
01:34:11,020 --> 01:34:13,056
Listen carefully.
778
01:34:16,860 --> 01:34:20,899
Valli and the others
are American commandos!
779
01:34:22,407 --> 01:34:25,149
They came for the Wells.
Understand?
780
01:34:25,243 --> 01:34:27,279
Don't let on you know.
781
01:34:33,084 --> 01:34:35,040
Yes, I understand.
782
01:34:36,254 --> 01:34:40,338
It's been verified? Are you sure that...
783
01:34:40,425 --> 01:34:43,713
Tomassini ran away. He advised us.
They are all dead.
784
01:34:43,803 --> 01:34:46,795
It's obvious. I understood.
785
01:34:46,890 --> 01:34:49,131
What are the orders for me?
786
01:34:49,225 --> 01:34:52,683
Stall for time.
I'll be there with some tanks.
787
01:34:52,770 --> 01:34:56,012
- Perfect!
- Don't attack them.
788
01:34:56,900 --> 01:35:00,358
Yesterday they put on a show.
Today it's our turn.
789
01:35:00,445 --> 01:35:04,529
It's good news.
We'll be there soon. Wait.
790
01:35:04,616 --> 01:35:06,231
Over and out.
791
01:35:07,118 --> 01:35:09,404
Hurry! Let's go!
792
01:35:24,719 --> 01:35:26,926
Too bad about tomassini!
793
01:35:27,805 --> 01:35:29,841
I'd have liked to say goodbye.
794
01:35:31,851 --> 01:35:34,388
He told me to say goodbye to you.
795
01:35:49,619 --> 01:35:53,737
Let's toast to our alliance.
796
01:35:55,333 --> 01:35:56,539
And our encounter.
797
01:35:58,628 --> 01:36:00,118
To our encounter.
798
01:36:01,881 --> 01:36:06,796
I drink to a friend I met some
time ago, and lost too soon.
799
01:36:07,553 --> 01:36:12,718
Yes, because as of this moment,
our roads are parting.
800
01:36:14,018 --> 01:36:15,554
Captain.
801
01:36:16,479 --> 01:36:18,094
Hey, youl!
802
01:36:18,189 --> 01:36:20,931
Start the engine
and take it down there.
803
01:36:36,165 --> 01:36:37,746
Tell the others.
804
01:36:42,714 --> 01:36:45,456
I had a debt with you.
805
01:36:46,551 --> 01:36:49,634
I wanted to thank you
for the lovely evening.
806
01:36:51,681 --> 01:36:54,844
No debt.
Some camaraderie among soldiers.
807
01:36:56,144 --> 01:37:00,558
No. Among friends, captain.
808
01:37:02,191 --> 01:37:07,185
- What are they doing at the pumps?
- I think they are wasting time.
809
01:37:09,240 --> 01:37:11,105
Go unbury the weapons.
810
01:37:11,784 --> 01:37:12,864
Okay.
811
01:37:26,049 --> 01:37:28,506
Come on, guys. Hurry!
812
01:37:28,593 --> 01:37:31,630
The bazooka...
Go see what they are doing.
813
01:37:51,991 --> 01:37:53,276
Sergeant!
814
01:38:05,797 --> 01:38:07,287
A drink, sergeant.
815
01:38:08,216 --> 01:38:10,457
It's bad for me. I told you.
816
01:38:11,344 --> 01:38:14,552
This is a special occasion.
817
01:38:14,680 --> 01:38:18,047
You won't have another chance,
and you can't refuse.
818
01:38:38,204 --> 01:38:40,069
- Stop!
- Firel
819
01:39:32,967 --> 01:39:34,832
Now!
820
01:39:35,803 --> 01:39:37,384
To the tankers!
821
01:40:06,876 --> 01:40:11,870
They'll try to get free
but we must block them! Go!
822
01:40:49,460 --> 01:40:53,999
- Damn it! What the hell is that?
- An anti-tank weapon! I don't know.
823
01:40:55,633 --> 01:40:58,215
You! Go to lieutenant Kasper.
824
01:40:58,302 --> 01:41:02,796
Tell him that the Americans
have new anti-tank weapons. Go!
825
01:41:36,215 --> 01:41:39,378
Let's cut off the road.
This way, hurry!
826
01:41:47,935 --> 01:41:49,846
Go to the truck!
827
01:41:58,863 --> 01:42:03,357
The truck! Aim at the truck!
828
01:42:08,372 --> 01:42:10,033
That's it!
829
01:42:35,858 --> 01:42:37,268
Halt!
830
01:42:42,323 --> 01:42:46,066
Damn it!
I told them to wait for me.
831
01:42:48,162 --> 01:42:49,993
Aim at the center.
832
01:42:54,919 --> 01:42:55,919
Fire!
833
01:43:05,930 --> 01:43:07,261
Take cover!
834
01:43:14,063 --> 01:43:18,352
Someone should tell them
that the mission has been aborted.
835
01:43:33,874 --> 01:43:35,739
Come on! Get moving!
836
01:43:38,170 --> 01:43:39,285
Help!
837
01:43:39,380 --> 01:43:42,713
- Help!
- Get away from there!
838
01:43:42,800 --> 01:43:48,511
- You want to get killed?
- I can't see anymore! Help!
839
01:43:49,348 --> 01:43:50,713
Rodolfo!
840
01:43:52,226 --> 01:43:54,467
- I can't see!
- Come!
841
01:44:07,950 --> 01:44:09,815
They're coming!
842
01:44:16,250 --> 01:44:17,865
Get the bazooka!
843
01:44:22,506 --> 01:44:24,417
- Let's get moving!
- Alright!
844
01:46:12,324 --> 01:46:13,985
Go to your places!
845
01:46:21,959 --> 01:46:23,574
Reload.
846
01:46:30,092 --> 01:46:31,582
Mother of god!
847
01:46:32,052 --> 01:46:34,384
Holy Mary!
848
01:46:42,104 --> 01:46:43,139
Down!
849
01:48:13,362 --> 01:48:14,647
Go.
850
01:49:38,030 --> 01:49:40,897
No! Why?
851
01:49:40,991 --> 01:49:42,026
Valli!
852
01:50:13,357 --> 01:50:15,348
Sergeant. I don't...
853
01:50:19,279 --> 01:50:21,270
Where do you want to go?
854
01:50:22,699 --> 01:50:25,987
To finish the job,
with your permission.
855
01:50:26,078 --> 01:50:27,363
Goodbye.
856
01:50:29,081 --> 01:50:31,288
Sullivan, come back!
857
01:50:52,563 --> 01:50:53,848
Sullivan! Watch out!
858
01:52:07,930 --> 01:52:09,841
Sergeant.
859
01:52:16,396 --> 01:52:17,977
Come out.
860
01:52:18,065 --> 01:52:20,306
Come out, you scum!
861
01:57:52,440 --> 01:57:54,351
The end
862
01:57:54,442 --> 01:57:57,434
subtitles edited by: Jerrold Cameron
58622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.