All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E17.221104.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,251 --> 00:00:09,850 (Episode 17) 2 00:00:10,051 --> 00:00:12,191 So Le Blanc had a separate owner. 3 00:00:15,491 --> 00:00:16,591 A separate... 4 00:00:18,831 --> 00:00:19,861 owner? 5 00:00:25,441 --> 00:00:28,640 One needs to be qualified to be the owner. 6 00:00:29,210 --> 00:00:31,840 When he, who knew little of the world, kept dreaming, 7 00:00:31,840 --> 00:00:35,511 I was the one who ran the factory and developed products. 8 00:00:37,351 --> 00:00:39,081 I, Kang Baek San, 9 00:00:39,650 --> 00:00:42,690 brought Le Blanc to success and saved it. 10 00:00:50,290 --> 00:00:51,460 Good morning. 11 00:00:53,900 --> 00:00:56,201 I got you a coffee since it was "Buy one, get one free." 12 00:00:58,900 --> 00:01:01,841 I made you uncomfortable with an unnecessary question. 13 00:01:12,681 --> 00:01:14,121 Were you that curious... 14 00:01:15,921 --> 00:01:17,461 about Le Blanc's past? 15 00:01:18,520 --> 00:01:19,791 It wasn't the past. 16 00:01:20,931 --> 00:01:23,761 I simply wanted to know Le Blanc's history. 17 00:01:25,130 --> 00:01:26,431 My apologies if I stepped out of line. 18 00:01:30,000 --> 00:01:31,201 I see. 19 00:01:31,970 --> 00:01:33,901 I knew I had a good judge of character. 20 00:01:34,610 --> 00:01:38,681 To think you would dig into the roots of Le Blanc on your first day at work. 21 00:01:42,580 --> 00:01:43,651 I have high expectations. 22 00:01:45,380 --> 00:01:46,451 Keep up the good work. 23 00:02:13,311 --> 00:02:14,580 I never knew until today... 24 00:02:16,350 --> 00:02:19,581 that another person used to own this company. 25 00:02:19,651 --> 00:02:21,891 When were you ever interested in Le Blanc? 26 00:02:23,320 --> 00:02:24,720 On the one hand, you must have been happy... 27 00:02:25,461 --> 00:02:26,790 since that friend passed away. 28 00:02:28,991 --> 00:02:31,760 Thanks to his death, you got Le Blanc. 29 00:02:33,000 --> 00:02:34,061 Right. 30 00:02:34,831 --> 00:02:36,331 People told me that numerous times. 31 00:02:36,670 --> 00:02:38,141 But none of them... 32 00:02:39,500 --> 00:02:42,711 could deny the fact that I was the owner... 33 00:02:43,040 --> 00:02:44,480 of Le Blanc. 34 00:02:45,341 --> 00:02:47,950 There were no legal or moral problems after all. 35 00:02:49,811 --> 00:02:50,920 No legal problems? 36 00:02:52,350 --> 00:02:54,591 No moral problems, either? 37 00:02:55,491 --> 00:02:57,151 Yes. I see. 38 00:02:59,320 --> 00:03:00,361 There's nothing... 39 00:03:01,790 --> 00:03:04,200 I can't do for Le Blanc. 40 00:03:05,200 --> 00:03:07,031 If someone gets in my way, I'll get rid of them. 41 00:03:07,031 --> 00:03:09,730 It doesn't matter who they are, even my child. 42 00:03:10,170 --> 00:03:11,241 Yes. 43 00:03:12,540 --> 00:03:13,841 I'm sure you would. 44 00:03:15,811 --> 00:03:17,880 Let go! 45 00:03:18,711 --> 00:03:21,081 You murderer! 46 00:03:21,380 --> 00:03:24,010 I saw it! I clearly saw it! 47 00:03:26,980 --> 00:03:29,391 You put your own child in a psychiatric ward. 48 00:03:31,121 --> 00:03:34,461 Exactly. You'll have to work hard. 49 00:03:36,361 --> 00:03:39,331 Instead of wasting your time here, you should learn and do more. 50 00:03:40,160 --> 00:03:41,271 Go on. 51 00:04:04,720 --> 00:04:06,190 Please be careful. 52 00:04:08,591 --> 00:04:09,630 What? 53 00:04:09,861 --> 00:04:12,361 Why are you so unnecessarily brave? 54 00:04:12,700 --> 00:04:15,031 You were so brazen in front of Chairman Kang... 55 00:04:15,230 --> 00:04:17,031 talking about the founder or whoever. 56 00:04:17,470 --> 00:04:20,170 You're going to dig a hole in Le Blanc if you keep digging at this rate. 57 00:04:21,341 --> 00:04:24,341 What good will it do if you get on Chairman Kang's bad side? 58 00:04:24,941 --> 00:04:28,511 Don't worry about me. Worry about yourself, Mr. Kang. 59 00:04:29,151 --> 00:04:30,980 That's all you ever say. 60 00:04:31,480 --> 00:04:32,581 That's not the case. 61 00:04:33,381 --> 00:04:36,091 If you get fired because you keep poking around, 62 00:04:36,790 --> 00:04:39,660 I'll suddenly have... 63 00:04:39,761 --> 00:04:41,961 no boss. 64 00:04:41,961 --> 00:04:43,990 All of this is me worrying... 65 00:04:45,100 --> 00:04:46,131 about myself. 66 00:04:48,300 --> 00:04:50,571 You really should be worried. 67 00:04:50,941 --> 00:04:53,540 Earlier, Chairman Kang acted as if you weren't his son. 68 00:04:53,870 --> 00:04:57,781 I think he meant I should really treat you like a regular employee. 69 00:04:59,281 --> 00:05:02,651 How did you know I was the chairman's son? 70 00:05:03,980 --> 00:05:06,881 When I went to his house as a makeup artist, 71 00:05:07,381 --> 00:05:09,290 I saw the family photo in the living room. 72 00:05:10,191 --> 00:05:14,220 Don't worry. I won't tell the other employees. 73 00:05:24,540 --> 00:05:25,740 What a strange woman. 74 00:05:26,401 --> 00:05:28,370 She has a way of making me care about her. 75 00:05:30,370 --> 00:05:34,110 CEO Jung's parents were well-known investors in Jongno. 76 00:05:34,850 --> 00:05:36,980 Before she got married, both of her parents passed away. 77 00:05:36,980 --> 00:05:40,651 CEO Jung was the only heir, and her inheritance was quite large. 78 00:05:41,420 --> 00:05:45,321 That inheritance was used as the initial capital to start S Group. 79 00:05:46,391 --> 00:05:48,490 When exactly did she go to England? 80 00:05:48,990 --> 00:05:51,800 She left soon after she gave birth to Jo Yi. 81 00:05:53,031 --> 00:05:54,370 The exact date was... 82 00:05:54,771 --> 00:05:57,800 December 15, 1992. 83 00:05:58,701 --> 00:06:01,071 It was correct that she moved to start S Group. 84 00:06:03,540 --> 00:06:05,511 That is... 85 00:06:06,881 --> 00:06:08,850 after Yoon Hee died. 86 00:06:09,751 --> 00:06:12,980 She doesn't really have any family left. 87 00:06:13,180 --> 00:06:15,850 She has one distant relative, an aunt, who lives in England. 88 00:06:16,420 --> 00:06:18,261 However, she isn't in contact with that aunt. 89 00:06:19,691 --> 00:06:22,591 Did you look into CEO Jung's dead husband? 90 00:06:23,391 --> 00:06:25,531 He was just a normal businessman. 91 00:06:25,631 --> 00:06:27,870 He died of cancer three years ago. 92 00:06:31,271 --> 00:06:33,370 - Keep looking into it. - Yes, Chairman Kang. 93 00:06:35,740 --> 00:06:36,870 Also, 94 00:06:40,281 --> 00:06:42,550 find out where CEO Jung is right now. 95 00:06:48,521 --> 00:06:49,751 I heard from Tae Poong... 96 00:06:50,191 --> 00:06:52,521 that you asked Chairman Kang about Le Blanc's past. 97 00:06:53,261 --> 00:06:54,321 I did. 98 00:06:54,560 --> 00:06:58,060 I was curious about how my father's company became his. 99 00:06:58,501 --> 00:07:01,071 Chairman Kang said that he rebuilt the company... 100 00:07:01,071 --> 00:07:02,870 in my father's place, 101 00:07:03,370 --> 00:07:07,300 but I can't tell if he did it out of love for Le Blanc or out of greed. 102 00:07:09,610 --> 00:07:13,180 It bothers me that he spoke negatively about my dead father. 103 00:07:13,740 --> 00:07:15,081 He said that my father... 104 00:07:15,511 --> 00:07:18,480 was an incompetent idealist who knew nothing about the world. 105 00:07:19,050 --> 00:07:20,180 He said your father was incompetent? 106 00:07:22,251 --> 00:07:23,490 No way. 107 00:07:24,021 --> 00:07:25,990 Even though I was young when I heard this, I can clearly remember... 108 00:07:26,420 --> 00:07:27,831 my father telling me... 109 00:07:27,961 --> 00:07:30,060 that he was an honest, talented man. 110 00:07:30,631 --> 00:07:32,100 He said he admired him, even though they were friends. 111 00:07:33,031 --> 00:07:36,501 Then why did he talk about my father that way? 112 00:07:37,730 --> 00:07:39,771 What happened between those two? 113 00:07:45,781 --> 00:07:48,680 I understand what you mean, but let's not hurry. 114 00:07:49,050 --> 00:07:50,610 People might get suspicious. 115 00:07:59,720 --> 00:08:03,730 You want to develop a hand cream for our new product? 116 00:08:04,360 --> 00:08:05,461 Oh, yes. 117 00:08:05,660 --> 00:08:08,970 It's a product people frequently use throughout the day. 118 00:08:09,370 --> 00:08:11,800 Oh, is that so? 119 00:08:12,271 --> 00:08:14,511 Please write up a proposal, then. 120 00:08:21,751 --> 00:08:23,211 Goeun's going to make a hand cream? 121 00:08:24,050 --> 00:08:25,680 I should go and tell Ms. Kang. 122 00:08:48,840 --> 00:08:49,940 Oh, my. 123 00:08:50,511 --> 00:08:52,981 What a coincidence running into you here, Ms. Jung. 124 00:08:53,410 --> 00:08:54,481 Oh, my. 125 00:08:55,410 --> 00:08:57,050 What brings you here? 126 00:08:58,320 --> 00:09:00,320 Le Blanc is going to launch... 127 00:09:00,320 --> 00:09:02,891 an all-natural product soon. 128 00:09:02,891 --> 00:09:04,621 I came to look at some natural ingredients. 129 00:09:05,090 --> 00:09:06,420 What brings you here? 130 00:09:07,361 --> 00:09:11,090 I do the flower arrangements for our showroom. 131 00:09:12,861 --> 00:09:14,771 You must like flowers. 132 00:09:15,170 --> 00:09:18,241 I do. Looking at flowers calms my mind. 133 00:09:20,540 --> 00:09:23,611 If so, would you pick out some flowers for me? 134 00:09:24,511 --> 00:09:27,580 I only ever see ingredients in reagent bottles. 135 00:09:28,210 --> 00:09:30,410 You must have a better eye for these kinds of things. 136 00:09:30,680 --> 00:09:32,320 Oh, not at all, 137 00:09:33,851 --> 00:09:37,550 but if I will help Le Blanc, 138 00:09:37,861 --> 00:09:40,521 I'll help you pick some ingredients. 139 00:09:40,521 --> 00:09:42,060 Thank you. 140 00:09:42,060 --> 00:09:43,361 Let's go this way. 141 00:09:52,371 --> 00:09:55,141 There's no way Yoon Hee wouldn't recognize me. 142 00:09:55,940 --> 00:09:57,241 She's not Yoon Hee, 143 00:09:57,810 --> 00:10:00,111 but how does she look so much like Yoon Hee? 144 00:10:00,781 --> 00:10:02,481 She even likes flowers. 145 00:10:02,810 --> 00:10:04,751 The colors are so pretty. 146 00:10:04,820 --> 00:10:05,881 Right? 147 00:10:05,950 --> 00:10:08,090 But these are hard to water, right? 148 00:10:15,891 --> 00:10:18,830 Yoon Hee also used to look so happy when she would see flowers. 149 00:10:23,871 --> 00:10:26,101 Chairman Kang. What do you think about these? 150 00:10:30,011 --> 00:10:31,070 Please accept them. 151 00:10:32,381 --> 00:10:34,241 Why are you giving me these? 152 00:10:34,781 --> 00:10:36,180 There's no special meaning. 153 00:10:36,950 --> 00:10:40,351 I'm just repaying you for your help. 154 00:10:41,790 --> 00:10:43,190 I'll accept your kind words. 155 00:10:43,290 --> 00:10:45,060 You should give these to Ms. Nam. 156 00:10:46,420 --> 00:10:48,861 My wife has flower allergies, 157 00:10:50,131 --> 00:10:51,190 so I've forgotten... 158 00:10:51,960 --> 00:10:54,300 about the joys of giving people flowers... 159 00:10:54,830 --> 00:10:55,901 for a long time. 160 00:10:57,330 --> 00:10:59,170 Oh, but I couldn't. 161 00:11:18,460 --> 00:11:20,491 - Yoon Hee. - What? 162 00:11:22,491 --> 00:11:23,560 Here. 163 00:11:26,501 --> 00:11:28,031 Do you like flowers that much? 164 00:11:29,200 --> 00:11:31,570 Flowers bring triple the joy. 165 00:11:31,771 --> 00:11:35,040 They make the receiver, the giver, and those who look at them all happy. 166 00:11:36,141 --> 00:11:38,611 To me, you're much prettier than the flowers. 167 00:11:38,611 --> 00:11:39,710 Oh, stop it. 168 00:11:46,050 --> 00:11:48,751 Flowers bring triple the joy. 169 00:11:49,550 --> 00:11:51,121 They make the receiver, the giver, 170 00:11:51,761 --> 00:11:52,861 and those who look at them... 171 00:11:53,861 --> 00:11:56,531 all happy. 172 00:11:58,330 --> 00:11:59,401 Here. 173 00:12:00,560 --> 00:12:01,670 Thank you. 174 00:12:05,570 --> 00:12:06,670 It's nothing. 175 00:12:14,180 --> 00:12:16,781 Jo Yi is so good at Korean. 176 00:12:17,251 --> 00:12:19,050 I didn't realize she grew up in England. 177 00:12:20,851 --> 00:12:23,420 We always used Korean within our family. 178 00:12:23,891 --> 00:12:25,560 We can't forget our roots. 179 00:12:26,761 --> 00:12:30,660 It was for that same reason that Jo Yi wanted to become a reporter... 180 00:12:31,330 --> 00:12:32,631 in Korea. 181 00:12:32,861 --> 00:12:36,531 Then you must've come to Korea now and then. 182 00:12:37,700 --> 00:12:38,741 No. 183 00:12:39,601 --> 00:12:40,901 I wasn't able to. 184 00:12:41,200 --> 00:12:42,710 Oh, why not? 185 00:12:45,540 --> 00:12:47,741 After we left for England, 186 00:12:48,611 --> 00:12:50,310 my husband got quite sick. 187 00:12:51,521 --> 00:12:53,781 I had to stay by his side to nurse him... 188 00:12:53,781 --> 00:12:55,590 and take care of my business. 189 00:12:55,920 --> 00:12:57,690 I couldn't leave my duties. 190 00:12:59,621 --> 00:13:01,460 It's just as Secretary Oh had investigated. 191 00:13:01,660 --> 00:13:03,460 She's not Yoon Hee. 192 00:13:04,560 --> 00:13:05,631 By the way, 193 00:13:06,300 --> 00:13:08,631 do you feel that uneasy about accepting Jo Yi... 194 00:13:09,830 --> 00:13:11,330 as your future daughter-in-law? 195 00:13:13,641 --> 00:13:14,971 Excuse me? 196 00:13:15,040 --> 00:13:17,271 You've been asking a lot of questions about her. 197 00:13:17,611 --> 00:13:20,040 I'm not saying this because I'm her mother. 198 00:13:21,011 --> 00:13:22,751 But Jo Yi is a great person. 199 00:13:24,781 --> 00:13:26,981 That's not why I asked. 200 00:13:27,751 --> 00:13:28,820 Please rest assured. 201 00:13:38,601 --> 00:13:42,430 But how can they look exactly like each other? 202 00:13:44,670 --> 00:13:47,540 Retrieve Le Blanc's Rose Pack from all stores. 203 00:13:47,871 --> 00:13:49,241 Replace them with Goeun's facial masks. 204 00:13:49,710 --> 00:13:52,180 Goeun will be run as an individual brand from now on. 205 00:13:52,180 --> 00:13:53,410 Understood. 206 00:13:53,410 --> 00:13:56,180 I tried Goeun's product. It was amazing. 207 00:13:57,511 --> 00:13:59,021 What and how was it good? 208 00:13:59,550 --> 00:14:01,721 The functionality, absorption, and oil-water balance. 209 00:14:02,021 --> 00:14:03,790 Tell me what was so special about it. 210 00:14:04,391 --> 00:14:06,391 Well, you see... 211 00:14:07,690 --> 00:14:08,790 So... 212 00:14:08,930 --> 00:14:10,790 It was an easy question to answer. 213 00:14:11,060 --> 00:14:12,430 So how was it amazing? 214 00:14:13,160 --> 00:14:16,101 Can you still call yourself a manager of this company? 215 00:14:16,871 --> 00:14:17,930 Ms. Kang. 216 00:14:18,371 --> 00:14:19,440 I'm sorry. 217 00:14:19,440 --> 00:14:21,611 I will familiarize myself with the product information. 218 00:14:26,540 --> 00:14:29,251 I hate those incompetent workers. 219 00:14:30,111 --> 00:14:31,450 Stop picking on her. 220 00:14:32,221 --> 00:14:34,751 How much would she know about a new product? 221 00:14:35,621 --> 00:14:38,920 Seriously, you've got such a big heart. It's a problem. 222 00:14:40,590 --> 00:14:43,160 Forget it. Let's have dinner together. 223 00:14:43,830 --> 00:14:47,131 Along with the stores, please take care of your hungry senior manager. 224 00:14:47,601 --> 00:14:49,001 I need to head to the factory. 225 00:14:49,700 --> 00:14:51,430 But I already reserved a table at a restaurant. 226 00:14:52,471 --> 00:14:54,371 Why did you do that without asking first? 227 00:14:54,910 --> 00:14:56,641 Either way, you need food. 228 00:14:57,011 --> 00:14:58,070 Let's go together. 229 00:14:58,340 --> 00:14:59,440 Then... 230 00:15:04,651 --> 00:15:05,851 go with your team. 231 00:15:06,721 --> 00:15:07,820 I'm off. 232 00:15:08,991 --> 00:15:10,721 San Deul! 233 00:15:14,261 --> 00:15:16,160 When will you become mine, Yoon San Deul? 234 00:15:27,771 --> 00:15:29,840 What do you need? 235 00:15:30,170 --> 00:15:31,371 Oh, you see. 236 00:15:31,940 --> 00:15:34,540 - Our team is out of papers. - Yes. 237 00:15:35,611 --> 00:15:37,481 She's right. 238 00:15:38,210 --> 00:15:39,781 We came to get this. 239 00:15:41,281 --> 00:15:43,820 You're a distraction. Hurry up and leave with it. 240 00:15:45,690 --> 00:15:46,820 This is too hard. 241 00:15:48,021 --> 00:15:50,531 A creative yet classical mood. 242 00:15:51,391 --> 00:15:53,861 One that will satisfy both the taste and preference. 243 00:15:53,960 --> 00:15:55,271 (Apgujeong Rodeo Station) 244 00:15:56,170 --> 00:15:59,170 A menu like that. 245 00:15:59,871 --> 00:16:01,940 Are you looking for a must-eat place? 246 00:16:03,271 --> 00:16:05,080 Oh, yes. For the get-together. 247 00:16:06,481 --> 00:16:08,751 You've got a human must-eat place search engine right here. 248 00:16:09,751 --> 00:16:10,910 Gosh. 249 00:16:13,981 --> 00:16:16,521 Now then. Tell me the kind of menu you want to eat. 250 00:16:17,290 --> 00:16:19,721 I'll recommend the perfect place. 251 00:16:19,920 --> 00:16:23,361 Oh, okay. Since this is our first get-together, 252 00:16:24,690 --> 00:16:28,261 a place with a memorable taste, preference, 253 00:16:28,261 --> 00:16:29,930 aroma, and something... 254 00:16:31,840 --> 00:16:34,840 Heo Young Ji and Cha Wie Dae. What are you doing here? 255 00:16:36,070 --> 00:16:38,410 I called and told you we were leaving as soon as I returned. 256 00:16:38,741 --> 00:16:40,511 What? You told us... 257 00:16:41,241 --> 00:16:43,210 to secretly observe Goeun's... 258 00:16:44,180 --> 00:16:45,420 Yes, Ms. Kang. 259 00:16:45,521 --> 00:16:47,621 We were just on our way. 260 00:16:56,160 --> 00:16:58,761 Hey. What about the must-eat place? 261 00:17:00,060 --> 00:17:02,601 For goodness' sake. Kang Ba Da is useless. 262 00:17:06,440 --> 00:17:09,340 Why don't we leave for our get-together? 263 00:17:11,141 --> 00:17:15,211 For the team to run smoothly, we need to fill up our bellies first. 264 00:17:15,481 --> 00:17:17,850 There's a must-eat marinated crab place nearby. 265 00:17:18,350 --> 00:17:19,751 I'm allergic to crabs. 266 00:17:21,451 --> 00:17:22,550 Allergic to crabs? 267 00:17:24,221 --> 00:17:25,360 Reminds me of someone. 268 00:17:27,921 --> 00:17:30,790 Tae Poong, don't worry about me. Go ahead and have your dinner. 269 00:17:31,531 --> 00:17:33,900 I wasn't worried about you, alright? 270 00:17:34,761 --> 00:17:37,471 I only asked out of politeness... 271 00:17:37,900 --> 00:17:40,140 because we were a team. 272 00:18:01,120 --> 00:18:02,691 Should I have gone with him? 273 00:18:03,390 --> 00:18:05,330 Tae Poong hated eating alone. 274 00:18:24,810 --> 00:18:27,451 What were you so focused on? You didn't even notice I came in. 275 00:18:29,150 --> 00:18:32,060 I was checking the consumer responses to the existing products. 276 00:18:32,491 --> 00:18:34,120 You still have time to eat. 277 00:18:34,691 --> 00:18:36,961 Let's go. I've got something important to talk about as well. 278 00:18:38,130 --> 00:18:39,531 Let me wrap this up first. 279 00:18:41,231 --> 00:18:43,070 Are you going to pull an all-nighter wrapping up? 280 00:18:44,231 --> 00:18:46,800 I can't approve of it as the planning and development team's general manager. 281 00:18:49,711 --> 00:18:53,281 Ttal Ki, I ate 3 out of the 5 chocolates I had. 282 00:18:53,441 --> 00:18:54,441 How many are left? 283 00:18:54,441 --> 00:18:56,110 - I know the answer to that! - Go ahead. 284 00:18:56,580 --> 00:18:57,610 Three. 285 00:18:58,251 --> 00:19:00,120 What? Three? 286 00:19:00,921 --> 00:19:02,221 Well, why? 287 00:19:02,850 --> 00:19:05,790 My mom said a full stomach was worth everything. 288 00:19:06,390 --> 00:19:07,691 Right, Mom? 289 00:19:09,691 --> 00:19:11,431 I see. 290 00:19:12,731 --> 00:19:14,400 Soon Young's right. 291 00:19:15,830 --> 00:19:19,300 Gosh. Ttal Ki is outstanding in languages... 292 00:19:19,400 --> 00:19:21,600 but not in math. 293 00:19:23,110 --> 00:19:26,281 She only has to be good at one thing, Soon Young. 294 00:19:28,011 --> 00:19:29,451 Soon Young. 295 00:19:30,251 --> 00:19:33,721 Oh, my gosh! Welcome, Ba Ram! 296 00:19:35,991 --> 00:19:37,820 Goodness. 297 00:19:41,161 --> 00:19:42,191 Who is he? 298 00:19:42,590 --> 00:19:45,731 Soon Young. Do you remember San Deul? 299 00:19:45,860 --> 00:19:46,931 What? 300 00:19:48,161 --> 00:19:49,271 Ba Ram. 301 00:19:50,630 --> 00:19:51,771 What's wrong? 302 00:19:52,040 --> 00:19:53,140 What happened? 303 00:19:56,110 --> 00:19:58,110 Is he that San Deul? Oh, my. 304 00:19:58,340 --> 00:20:01,080 The guy who looked after you dearly. 305 00:20:06,650 --> 00:20:09,021 I was going to cut ties with you... 306 00:20:09,021 --> 00:20:11,491 if you didn't come today. 307 00:20:12,060 --> 00:20:14,620 As my nephew, you should have come earlier... 308 00:20:14,620 --> 00:20:16,130 and had something to eat at my new store. 309 00:20:16,761 --> 00:20:18,390 Gosh, that's enough. 310 00:20:18,600 --> 00:20:21,231 You even bombarded me with calls and text messages already. 311 00:20:21,300 --> 00:20:22,870 I'm here now, aren't I? 312 00:20:24,870 --> 00:20:25,971 Did something happen? 313 00:20:29,241 --> 00:20:31,040 You even ordered soju. 314 00:20:33,340 --> 00:20:36,951 Listen. I know this fighting cock. 315 00:20:37,011 --> 00:20:38,050 A fighting cock? 316 00:20:38,850 --> 00:20:40,521 Is that a name of a new menu? 317 00:20:40,781 --> 00:20:43,820 Oh, should I come up with a dish with it? 318 00:20:43,991 --> 00:20:45,521 That's not it. 319 00:20:46,320 --> 00:20:47,790 There's this nasty woman... 320 00:20:48,060 --> 00:20:50,031 named Hot Americano. 321 00:20:50,090 --> 00:20:51,161 Hot Americano? 322 00:20:51,390 --> 00:20:52,761 What kind of name is that? 323 00:20:54,261 --> 00:20:55,531 That's worse than mine. 324 00:20:56,300 --> 00:20:58,130 That's not the point. 325 00:20:58,130 --> 00:20:59,241 So, do you like her? 326 00:21:00,870 --> 00:21:03,340 Me? Who? Her? 327 00:21:04,411 --> 00:21:06,211 No way. Over my dead body. 328 00:21:06,610 --> 00:21:09,050 A strong denial is like a what? 329 00:21:09,050 --> 00:21:10,110 An affirmation. 330 00:21:10,380 --> 00:21:14,221 Gosh. It's so obvious that you have feelings for her. 331 00:21:15,451 --> 00:21:16,890 No, I don't. 332 00:21:19,320 --> 00:21:22,290 I'll pack a delicious dish as takeout, 333 00:21:22,360 --> 00:21:24,261 so give it to Ms. Hot Americano. 334 00:21:24,330 --> 00:21:27,431 Once you eat this, feelings you never had... 335 00:21:28,161 --> 00:21:29,400 will grow. 336 00:21:31,400 --> 00:21:33,671 What? Whatever. 337 00:21:34,400 --> 00:21:38,370 Gosh. The old sayings are all true. 338 00:21:39,640 --> 00:21:42,550 They say you are bound to meet the person you once met. 339 00:21:43,150 --> 00:21:44,580 It must be destiny for you two. 340 00:21:46,620 --> 00:21:47,721 You're right. 341 00:21:47,850 --> 00:21:50,991 Meeting you again was also destiny, Soon Young. 342 00:21:51,691 --> 00:21:54,261 Since we're on the topic, 343 00:21:54,261 --> 00:21:57,531 you have no idea how frantically she was trying to find you. 344 00:21:57,630 --> 00:21:59,630 Let's stop thinking about the past. 345 00:21:59,900 --> 00:22:02,531 Dig in before it turns cold. 346 00:22:03,001 --> 00:22:04,701 Yes, please dig in. 347 00:22:04,701 --> 00:22:06,840 All of our customers love this menu. 348 00:22:06,840 --> 00:22:09,211 It's a popular menu that other stores try to copy. 349 00:22:11,911 --> 00:22:12,981 Let's see. 350 00:22:17,181 --> 00:22:18,251 It's delicious. 351 00:22:19,921 --> 00:22:21,521 Come on. Eat up. There. 352 00:22:26,961 --> 00:22:28,521 It's so good, Soon Young. 353 00:22:28,521 --> 00:22:30,431 It's so sweet and creamy. 354 00:22:31,560 --> 00:22:34,600 It tastes like the one you made at Byeolha-ri. 355 00:22:35,300 --> 00:22:36,630 Just like that time, 356 00:22:37,201 --> 00:22:38,971 it's sweet and creamy. 357 00:22:39,100 --> 00:22:42,040 Gosh. Hurry up and dig in. Come on. 358 00:22:42,140 --> 00:22:44,810 Is he your bodyguard? 359 00:22:44,870 --> 00:22:47,181 Gosh, he's not a bodyguard. 360 00:22:48,310 --> 00:22:50,451 He's her boyfriend. 361 00:22:52,650 --> 00:22:54,721 - No, he's not. - Yes. 362 00:22:54,721 --> 00:22:55,751 You're correct. 363 00:22:58,721 --> 00:23:01,290 I was planning to tell you today. 364 00:23:01,721 --> 00:23:04,161 From now on, I don't just want to be a brother to you. 365 00:23:04,691 --> 00:23:05,761 I want to be your boyfriend. 366 00:23:07,161 --> 00:23:08,261 Will you let me? 367 00:23:10,100 --> 00:23:12,100 Why aren't you answering? 368 00:23:12,100 --> 00:23:15,300 Come on. Don't make him sweat. Just say okay. 369 00:23:16,140 --> 00:23:18,441 You don't like him, do you? 370 00:23:18,941 --> 00:23:21,040 No, it's not that. 371 00:23:22,150 --> 00:23:24,050 Oh, we have a couple here. 372 00:23:24,281 --> 00:23:27,150 Nice. I'm so jealous. 373 00:23:27,281 --> 00:23:30,620 Oh, my. We're witnesses. 374 00:23:30,721 --> 00:23:32,421 Today is... 375 00:23:32,421 --> 00:23:33,560 Day one for you two. 376 00:23:35,661 --> 00:23:37,060 How great. 377 00:23:37,590 --> 00:23:40,461 Gosh. What a good match. 378 00:23:41,630 --> 00:23:42,671 Goodness. 379 00:23:45,941 --> 00:23:49,511 Ba Ram. No matter how much I think about it, 380 00:23:49,711 --> 00:23:51,140 I'm still worried. 381 00:23:51,971 --> 00:23:56,080 Why don't you leave Le Blanc before it's too late? 382 00:23:56,781 --> 00:23:58,850 If they find out that you're Ba Ram, 383 00:23:58,850 --> 00:24:00,981 they might try to kill you again. 384 00:24:02,290 --> 00:24:03,751 There's no other way. 385 00:24:04,021 --> 00:24:06,360 In order for me to find out who in that family tried to kill me... 386 00:24:06,491 --> 00:24:09,691 and what secret they have regarding my parents, 387 00:24:10,290 --> 00:24:11,360 this is the best way. 388 00:24:12,231 --> 00:24:15,031 If so, be careful. 389 00:24:15,201 --> 00:24:17,600 Be really careful. Okay? 390 00:24:18,531 --> 00:24:20,800 Soon Young. I'll get going. 391 00:24:21,370 --> 00:24:22,441 Okay. 392 00:24:24,411 --> 00:24:26,941 Go on. See you later. 393 00:24:27,880 --> 00:24:28,911 Gosh. 394 00:24:31,850 --> 00:24:35,150 Gosh. I hope nothing bad happens. 395 00:24:37,921 --> 00:24:41,261 Gosh. Yoon San Deul, this punk. He's not answering again. 396 00:24:45,860 --> 00:24:46,931 Soon Young? 397 00:24:48,400 --> 00:24:49,431 Who are you? 398 00:24:51,070 --> 00:24:53,941 It's me. Tae Poong. 399 00:24:55,771 --> 00:24:58,211 You're Soon Young, right? 400 00:24:59,140 --> 00:25:01,880 You must be mistaken. 401 00:25:02,011 --> 00:25:03,150 It is you. 402 00:25:04,951 --> 00:25:08,080 You were alive? 403 00:25:09,050 --> 00:25:11,650 Oh, the thing is... 404 00:25:12,050 --> 00:25:13,191 How are you alive? 405 00:25:15,661 --> 00:25:16,731 What about Ba Ram? 406 00:25:17,431 --> 00:25:19,701 If you're alive, Ba Ram must be too. 407 00:25:20,501 --> 00:25:21,560 Answer me. 408 00:25:22,271 --> 00:25:24,330 Is Ba Ram alive? Is she? 409 00:25:33,781 --> 00:25:35,181 Mr. Kang Bae San! 410 00:25:40,951 --> 00:25:44,521 Goodness. Have you been drinking again? 411 00:25:47,221 --> 00:25:48,261 Oh, my. 412 00:25:50,130 --> 00:25:53,800 What in the world are you doing? 413 00:25:55,630 --> 00:25:58,771 What about you? What have you been up to? 414 00:26:01,640 --> 00:26:02,640 You're unbelievable. 415 00:26:02,711 --> 00:26:06,281 You never bought me a single flower. 416 00:26:07,380 --> 00:26:08,580 Who is she? 417 00:26:08,681 --> 00:26:12,650 She must be very important for you to give her a whole bouquet. 418 00:26:23,890 --> 00:26:26,830 You insisted that you weren't having an affair. 419 00:26:27,130 --> 00:26:30,370 But of course, my instincts were right. 420 00:26:36,241 --> 00:26:38,110 Ripping that apart won't do anything. 421 00:26:38,211 --> 00:26:40,741 I have it on my phone too. What are you doing? 422 00:26:40,741 --> 00:26:41,840 Be quiet. 423 00:26:42,251 --> 00:26:44,850 You're having me followed now? 424 00:26:44,850 --> 00:26:46,150 That's nothing. 425 00:26:46,281 --> 00:26:48,320 I can do much more if I go off the rails. 426 00:26:48,380 --> 00:26:51,620 So just tell me. Who is she? 427 00:26:51,620 --> 00:26:53,661 Oh, my. 428 00:26:54,161 --> 00:26:56,630 What is all this fuss about? 429 00:26:56,630 --> 00:26:58,961 Don't worry, Mother. 430 00:26:59,161 --> 00:27:02,830 You know she's always making up crazy stories. 431 00:27:02,830 --> 00:27:04,031 Crazy stories? 432 00:27:05,471 --> 00:27:07,340 You gave a woman flowers, 433 00:27:07,471 --> 00:27:09,810 and the wife of Hyunsin Construction's CEO also told me about it. 434 00:27:11,171 --> 00:27:12,911 When doing business, 435 00:27:13,711 --> 00:27:16,251 I have to give even greater gifts than flowers. 436 00:27:16,451 --> 00:27:18,050 You're so clueless. 437 00:27:18,251 --> 00:27:20,380 Also, don't you know that the wife of Hyunsin Construction's CEO... 438 00:27:20,521 --> 00:27:22,921 is famous for being a compulsive liar? 439 00:27:23,290 --> 00:27:26,790 Goodness. Look at you being swayed by lies. 440 00:27:26,790 --> 00:27:29,090 You're the one who's lying. 441 00:27:29,090 --> 00:27:31,360 Lies! 442 00:27:31,360 --> 00:27:33,531 - How dare you? - Please stop. 443 00:27:33,531 --> 00:27:36,100 Let's go inside. 444 00:27:36,171 --> 00:27:37,330 Go inside. 445 00:27:37,671 --> 00:27:39,671 Wait until I catch her. 446 00:27:39,671 --> 00:27:41,671 I'm going to kill her and then kill myself. 447 00:27:41,671 --> 00:27:43,441 Hurry up and go inside. 448 00:27:44,411 --> 00:27:45,471 Darn it. 449 00:27:57,620 --> 00:28:00,261 Gosh. What is this? 450 00:28:16,570 --> 00:28:17,911 Baek San. 451 00:28:17,911 --> 00:28:21,880 Are you really seeing someone? 452 00:28:22,451 --> 00:28:25,781 In Soon is even having you followed. 453 00:28:25,921 --> 00:28:28,880 That means she's going to see this through to the end. 454 00:28:29,620 --> 00:28:32,191 If something's going on, tell me. 455 00:28:32,290 --> 00:28:35,191 Otherwise, I can't help. 456 00:28:38,060 --> 00:28:39,300 - Gosh. - Wait. 457 00:28:40,130 --> 00:28:41,731 There is something going on, isn't there? 458 00:28:43,531 --> 00:28:44,630 The thing is, 459 00:28:46,070 --> 00:28:48,271 there is a woman that's been on my mind lately. 460 00:28:48,570 --> 00:28:50,310 What? A woman? 461 00:28:51,471 --> 00:28:53,840 She really looks like her. 462 00:28:54,441 --> 00:28:55,540 Looks like who? 463 00:29:01,380 --> 00:29:02,491 Yoon Hee. 464 00:29:04,350 --> 00:29:05,590 What do you mean? 465 00:29:07,421 --> 00:29:09,231 Seo Yoon Hee. 466 00:29:09,630 --> 00:29:11,731 She looks so much like her. 467 00:29:11,790 --> 00:29:14,661 It almost feels like she came back from the dead. 468 00:29:15,031 --> 00:29:17,400 Seo Yoon Hee. 469 00:29:19,870 --> 00:29:22,300 You mean Ms. Seo? That Ms. Seo? 470 00:29:27,511 --> 00:29:31,550 If I wait here, she must pass by at some point. 471 00:30:02,380 --> 00:30:03,451 Oh, my. 472 00:30:37,781 --> 00:30:40,050 (Vengeance of the Bride) 473 00:30:40,150 --> 00:30:42,320 Let's see for sure if I'm a compulsive liar or not. 474 00:30:42,320 --> 00:30:43,650 So you're not a compulsive liar? 475 00:30:43,650 --> 00:30:45,120 Apologize while I give you the chance. 476 00:30:45,120 --> 00:30:47,661 I know for a fact that you're having an affair. 477 00:30:47,661 --> 00:30:49,390 What should I do? 478 00:30:49,390 --> 00:30:51,560 Soon Young, who we thought was dead, is alive. 479 00:30:51,560 --> 00:30:53,830 Something's strange. I'm going to find Ba Ram no matter what. 480 00:30:53,830 --> 00:30:55,630 It wouldn't be good to tell Tae Poong. 481 00:30:55,630 --> 00:30:57,201 I found your missing sister. 482 00:30:57,201 --> 00:30:58,731 You said her name was Kang Ba Ram, right? 483 00:30:58,830 --> 00:31:00,870 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 34090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.