Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,251 --> 00:00:09,850
(Episode 17)
2
00:00:10,051 --> 00:00:12,191
So Le Blanc had a separate owner.
3
00:00:15,491 --> 00:00:16,591
A separate...
4
00:00:18,831 --> 00:00:19,861
owner?
5
00:00:25,441 --> 00:00:28,640
One needs to be qualified to be the owner.
6
00:00:29,210 --> 00:00:31,840
When he, who knew little of the world,
kept dreaming,
7
00:00:31,840 --> 00:00:35,511
I was the one who ran the factory
and developed products.
8
00:00:37,351 --> 00:00:39,081
I, Kang Baek San,
9
00:00:39,650 --> 00:00:42,690
brought Le Blanc to success and saved it.
10
00:00:50,290 --> 00:00:51,460
Good morning.
11
00:00:53,900 --> 00:00:56,201
I got you a coffee since it was
"Buy one, get one free."
12
00:00:58,900 --> 00:01:01,841
I made you uncomfortable
with an unnecessary question.
13
00:01:12,681 --> 00:01:14,121
Were you that curious...
14
00:01:15,921 --> 00:01:17,461
about Le Blanc's past?
15
00:01:18,520 --> 00:01:19,791
It wasn't the past.
16
00:01:20,931 --> 00:01:23,761
I simply wanted to know
Le Blanc's history.
17
00:01:25,130 --> 00:01:26,431
My apologies if I stepped out of line.
18
00:01:30,000 --> 00:01:31,201
I see.
19
00:01:31,970 --> 00:01:33,901
I knew I had a good judge of character.
20
00:01:34,610 --> 00:01:38,681
To think you would dig into the roots
of Le Blanc on your first day at work.
21
00:01:42,580 --> 00:01:43,651
I have high expectations.
22
00:01:45,380 --> 00:01:46,451
Keep up the good work.
23
00:02:13,311 --> 00:02:14,580
I never knew until today...
24
00:02:16,350 --> 00:02:19,581
that another person
used to own this company.
25
00:02:19,651 --> 00:02:21,891
When were you ever interested in Le Blanc?
26
00:02:23,320 --> 00:02:24,720
On the one hand,
you must have been happy...
27
00:02:25,461 --> 00:02:26,790
since that friend passed away.
28
00:02:28,991 --> 00:02:31,760
Thanks to his death, you got Le Blanc.
29
00:02:33,000 --> 00:02:34,061
Right.
30
00:02:34,831 --> 00:02:36,331
People told me that numerous times.
31
00:02:36,670 --> 00:02:38,141
But none of them...
32
00:02:39,500 --> 00:02:42,711
could deny the fact that
I was the owner...
33
00:02:43,040 --> 00:02:44,480
of Le Blanc.
34
00:02:45,341 --> 00:02:47,950
There were no legal
or moral problems after all.
35
00:02:49,811 --> 00:02:50,920
No legal problems?
36
00:02:52,350 --> 00:02:54,591
No moral problems, either?
37
00:02:55,491 --> 00:02:57,151
Yes. I see.
38
00:02:59,320 --> 00:03:00,361
There's nothing...
39
00:03:01,790 --> 00:03:04,200
I can't do for Le Blanc.
40
00:03:05,200 --> 00:03:07,031
If someone gets in my way,
I'll get rid of them.
41
00:03:07,031 --> 00:03:09,730
It doesn't matter who they are,
even my child.
42
00:03:10,170 --> 00:03:11,241
Yes.
43
00:03:12,540 --> 00:03:13,841
I'm sure you would.
44
00:03:15,811 --> 00:03:17,880
Let go!
45
00:03:18,711 --> 00:03:21,081
You murderer!
46
00:03:21,380 --> 00:03:24,010
I saw it! I clearly saw it!
47
00:03:26,980 --> 00:03:29,391
You put your own child
in a psychiatric ward.
48
00:03:31,121 --> 00:03:34,461
Exactly. You'll have to work hard.
49
00:03:36,361 --> 00:03:39,331
Instead of wasting your time here,
you should learn and do more.
50
00:03:40,160 --> 00:03:41,271
Go on.
51
00:04:04,720 --> 00:04:06,190
Please be careful.
52
00:04:08,591 --> 00:04:09,630
What?
53
00:04:09,861 --> 00:04:12,361
Why are you so unnecessarily brave?
54
00:04:12,700 --> 00:04:15,031
You were so brazen
in front of Chairman Kang...
55
00:04:15,230 --> 00:04:17,031
talking about the founder or whoever.
56
00:04:17,470 --> 00:04:20,170
You're going to dig a hole in Le Blanc
if you keep digging at this rate.
57
00:04:21,341 --> 00:04:24,341
What good will it do if you get on
Chairman Kang's bad side?
58
00:04:24,941 --> 00:04:28,511
Don't worry about me.
Worry about yourself, Mr. Kang.
59
00:04:29,151 --> 00:04:30,980
That's all you ever say.
60
00:04:31,480 --> 00:04:32,581
That's not the case.
61
00:04:33,381 --> 00:04:36,091
If you get fired
because you keep poking around,
62
00:04:36,790 --> 00:04:39,660
I'll suddenly have...
63
00:04:39,761 --> 00:04:41,961
no boss.
64
00:04:41,961 --> 00:04:43,990
All of this is me worrying...
65
00:04:45,100 --> 00:04:46,131
about myself.
66
00:04:48,300 --> 00:04:50,571
You really should be worried.
67
00:04:50,941 --> 00:04:53,540
Earlier, Chairman Kang
acted as if you weren't his son.
68
00:04:53,870 --> 00:04:57,781
I think he meant I should
really treat you like a regular employee.
69
00:04:59,281 --> 00:05:02,651
How did you know I was the chairman's son?
70
00:05:03,980 --> 00:05:06,881
When I went to his house
as a makeup artist,
71
00:05:07,381 --> 00:05:09,290
I saw the family photo in the living room.
72
00:05:10,191 --> 00:05:14,220
Don't worry.
I won't tell the other employees.
73
00:05:24,540 --> 00:05:25,740
What a strange woman.
74
00:05:26,401 --> 00:05:28,370
She has a way of making me care about her.
75
00:05:30,370 --> 00:05:34,110
CEO Jung's parents
were well-known investors in Jongno.
76
00:05:34,850 --> 00:05:36,980
Before she got married,
both of her parents passed away.
77
00:05:36,980 --> 00:05:40,651
CEO Jung was the only heir,
and her inheritance was quite large.
78
00:05:41,420 --> 00:05:45,321
That inheritance was used
as the initial capital to start S Group.
79
00:05:46,391 --> 00:05:48,490
When exactly did she go to England?
80
00:05:48,990 --> 00:05:51,800
She left soon after
she gave birth to Jo Yi.
81
00:05:53,031 --> 00:05:54,370
The exact date was...
82
00:05:54,771 --> 00:05:57,800
December 15, 1992.
83
00:05:58,701 --> 00:06:01,071
It was correct
that she moved to start S Group.
84
00:06:03,540 --> 00:06:05,511
That is...
85
00:06:06,881 --> 00:06:08,850
after Yoon Hee died.
86
00:06:09,751 --> 00:06:12,980
She doesn't really have any family left.
87
00:06:13,180 --> 00:06:15,850
She has one distant relative, an aunt,
who lives in England.
88
00:06:16,420 --> 00:06:18,261
However, she isn't in contact
with that aunt.
89
00:06:19,691 --> 00:06:22,591
Did you look into CEO Jung's dead husband?
90
00:06:23,391 --> 00:06:25,531
He was just a normal businessman.
91
00:06:25,631 --> 00:06:27,870
He died of cancer three years ago.
92
00:06:31,271 --> 00:06:33,370
- Keep looking into it.
- Yes, Chairman Kang.
93
00:06:35,740 --> 00:06:36,870
Also,
94
00:06:40,281 --> 00:06:42,550
find out where CEO Jung is right now.
95
00:06:48,521 --> 00:06:49,751
I heard from Tae Poong...
96
00:06:50,191 --> 00:06:52,521
that you asked Chairman Kang
about Le Blanc's past.
97
00:06:53,261 --> 00:06:54,321
I did.
98
00:06:54,560 --> 00:06:58,060
I was curious about
how my father's company became his.
99
00:06:58,501 --> 00:07:01,071
Chairman Kang said
that he rebuilt the company...
100
00:07:01,071 --> 00:07:02,870
in my father's place,
101
00:07:03,370 --> 00:07:07,300
but I can't tell if he did it
out of love for Le Blanc or out of greed.
102
00:07:09,610 --> 00:07:13,180
It bothers me that he spoke negatively
about my dead father.
103
00:07:13,740 --> 00:07:15,081
He said that my father...
104
00:07:15,511 --> 00:07:18,480
was an incompetent idealist
who knew nothing about the world.
105
00:07:19,050 --> 00:07:20,180
He said your father was incompetent?
106
00:07:22,251 --> 00:07:23,490
No way.
107
00:07:24,021 --> 00:07:25,990
Even though I was young when I heard this,
I can clearly remember...
108
00:07:26,420 --> 00:07:27,831
my father telling me...
109
00:07:27,961 --> 00:07:30,060
that he was an honest, talented man.
110
00:07:30,631 --> 00:07:32,100
He said he admired him,
even though they were friends.
111
00:07:33,031 --> 00:07:36,501
Then why did he talk about
my father that way?
112
00:07:37,730 --> 00:07:39,771
What happened between those two?
113
00:07:45,781 --> 00:07:48,680
I understand what you mean,
but let's not hurry.
114
00:07:49,050 --> 00:07:50,610
People might get suspicious.
115
00:07:59,720 --> 00:08:03,730
You want to develop a hand cream
for our new product?
116
00:08:04,360 --> 00:08:05,461
Oh, yes.
117
00:08:05,660 --> 00:08:08,970
It's a product people frequently use
throughout the day.
118
00:08:09,370 --> 00:08:11,800
Oh, is that so?
119
00:08:12,271 --> 00:08:14,511
Please write up a proposal, then.
120
00:08:21,751 --> 00:08:23,211
Goeun's going to make a hand cream?
121
00:08:24,050 --> 00:08:25,680
I should go and tell Ms. Kang.
122
00:08:48,840 --> 00:08:49,940
Oh, my.
123
00:08:50,511 --> 00:08:52,981
What a coincidence running into you here,
Ms. Jung.
124
00:08:53,410 --> 00:08:54,481
Oh, my.
125
00:08:55,410 --> 00:08:57,050
What brings you here?
126
00:08:58,320 --> 00:09:00,320
Le Blanc is going to launch...
127
00:09:00,320 --> 00:09:02,891
an all-natural product soon.
128
00:09:02,891 --> 00:09:04,621
I came to look at
some natural ingredients.
129
00:09:05,090 --> 00:09:06,420
What brings you here?
130
00:09:07,361 --> 00:09:11,090
I do the flower arrangements
for our showroom.
131
00:09:12,861 --> 00:09:14,771
You must like flowers.
132
00:09:15,170 --> 00:09:18,241
I do. Looking at flowers calms my mind.
133
00:09:20,540 --> 00:09:23,611
If so, would you pick out
some flowers for me?
134
00:09:24,511 --> 00:09:27,580
I only ever see ingredients
in reagent bottles.
135
00:09:28,210 --> 00:09:30,410
You must have a better eye
for these kinds of things.
136
00:09:30,680 --> 00:09:32,320
Oh, not at all,
137
00:09:33,851 --> 00:09:37,550
but if I will help Le Blanc,
138
00:09:37,861 --> 00:09:40,521
I'll help you pick some ingredients.
139
00:09:40,521 --> 00:09:42,060
Thank you.
140
00:09:42,060 --> 00:09:43,361
Let's go this way.
141
00:09:52,371 --> 00:09:55,141
There's no way
Yoon Hee wouldn't recognize me.
142
00:09:55,940 --> 00:09:57,241
She's not Yoon Hee,
143
00:09:57,810 --> 00:10:00,111
but how does she
look so much like Yoon Hee?
144
00:10:00,781 --> 00:10:02,481
She even likes flowers.
145
00:10:02,810 --> 00:10:04,751
The colors are so pretty.
146
00:10:04,820 --> 00:10:05,881
Right?
147
00:10:05,950 --> 00:10:08,090
But these are hard to water, right?
148
00:10:15,891 --> 00:10:18,830
Yoon Hee also used to look so happy
when she would see flowers.
149
00:10:23,871 --> 00:10:26,101
Chairman Kang.
What do you think about these?
150
00:10:30,011 --> 00:10:31,070
Please accept them.
151
00:10:32,381 --> 00:10:34,241
Why are you giving me these?
152
00:10:34,781 --> 00:10:36,180
There's no special meaning.
153
00:10:36,950 --> 00:10:40,351
I'm just repaying you for your help.
154
00:10:41,790 --> 00:10:43,190
I'll accept your kind words.
155
00:10:43,290 --> 00:10:45,060
You should give these to Ms. Nam.
156
00:10:46,420 --> 00:10:48,861
My wife has flower allergies,
157
00:10:50,131 --> 00:10:51,190
so I've forgotten...
158
00:10:51,960 --> 00:10:54,300
about the joys of giving people flowers...
159
00:10:54,830 --> 00:10:55,901
for a long time.
160
00:10:57,330 --> 00:10:59,170
Oh, but I couldn't.
161
00:11:18,460 --> 00:11:20,491
- Yoon Hee.
- What?
162
00:11:22,491 --> 00:11:23,560
Here.
163
00:11:26,501 --> 00:11:28,031
Do you like flowers that much?
164
00:11:29,200 --> 00:11:31,570
Flowers bring triple the joy.
165
00:11:31,771 --> 00:11:35,040
They make the receiver, the giver,
and those who look at them all happy.
166
00:11:36,141 --> 00:11:38,611
To me,
you're much prettier than the flowers.
167
00:11:38,611 --> 00:11:39,710
Oh, stop it.
168
00:11:46,050 --> 00:11:48,751
Flowers bring triple the joy.
169
00:11:49,550 --> 00:11:51,121
They make the receiver, the giver,
170
00:11:51,761 --> 00:11:52,861
and those who look at them...
171
00:11:53,861 --> 00:11:56,531
all happy.
172
00:11:58,330 --> 00:11:59,401
Here.
173
00:12:00,560 --> 00:12:01,670
Thank you.
174
00:12:05,570 --> 00:12:06,670
It's nothing.
175
00:12:14,180 --> 00:12:16,781
Jo Yi is so good at Korean.
176
00:12:17,251 --> 00:12:19,050
I didn't realize she grew up in England.
177
00:12:20,851 --> 00:12:23,420
We always used Korean within our family.
178
00:12:23,891 --> 00:12:25,560
We can't forget our roots.
179
00:12:26,761 --> 00:12:30,660
It was for that same reason
that Jo Yi wanted to become a reporter...
180
00:12:31,330 --> 00:12:32,631
in Korea.
181
00:12:32,861 --> 00:12:36,531
Then you must've come to Korea
now and then.
182
00:12:37,700 --> 00:12:38,741
No.
183
00:12:39,601 --> 00:12:40,901
I wasn't able to.
184
00:12:41,200 --> 00:12:42,710
Oh, why not?
185
00:12:45,540 --> 00:12:47,741
After we left for England,
186
00:12:48,611 --> 00:12:50,310
my husband got quite sick.
187
00:12:51,521 --> 00:12:53,781
I had to stay by his side to nurse him...
188
00:12:53,781 --> 00:12:55,590
and take care of my business.
189
00:12:55,920 --> 00:12:57,690
I couldn't leave my duties.
190
00:12:59,621 --> 00:13:01,460
It's just as Secretary Oh
had investigated.
191
00:13:01,660 --> 00:13:03,460
She's not Yoon Hee.
192
00:13:04,560 --> 00:13:05,631
By the way,
193
00:13:06,300 --> 00:13:08,631
do you feel that uneasy
about accepting Jo Yi...
194
00:13:09,830 --> 00:13:11,330
as your future daughter-in-law?
195
00:13:13,641 --> 00:13:14,971
Excuse me?
196
00:13:15,040 --> 00:13:17,271
You've been asking
a lot of questions about her.
197
00:13:17,611 --> 00:13:20,040
I'm not saying this
because I'm her mother.
198
00:13:21,011 --> 00:13:22,751
But Jo Yi is a great person.
199
00:13:24,781 --> 00:13:26,981
That's not why I asked.
200
00:13:27,751 --> 00:13:28,820
Please rest assured.
201
00:13:38,601 --> 00:13:42,430
But how can they look
exactly like each other?
202
00:13:44,670 --> 00:13:47,540
Retrieve Le Blanc's Rose Pack
from all stores.
203
00:13:47,871 --> 00:13:49,241
Replace them with Goeun's facial masks.
204
00:13:49,710 --> 00:13:52,180
Goeun will be run
as an individual brand from now on.
205
00:13:52,180 --> 00:13:53,410
Understood.
206
00:13:53,410 --> 00:13:56,180
I tried Goeun's product. It was amazing.
207
00:13:57,511 --> 00:13:59,021
What and how was it good?
208
00:13:59,550 --> 00:14:01,721
The functionality, absorption,
and oil-water balance.
209
00:14:02,021 --> 00:14:03,790
Tell me what was so special about it.
210
00:14:04,391 --> 00:14:06,391
Well, you see...
211
00:14:07,690 --> 00:14:08,790
So...
212
00:14:08,930 --> 00:14:10,790
It was an easy question to answer.
213
00:14:11,060 --> 00:14:12,430
So how was it amazing?
214
00:14:13,160 --> 00:14:16,101
Can you still call yourself
a manager of this company?
215
00:14:16,871 --> 00:14:17,930
Ms. Kang.
216
00:14:18,371 --> 00:14:19,440
I'm sorry.
217
00:14:19,440 --> 00:14:21,611
I will familiarize myself
with the product information.
218
00:14:26,540 --> 00:14:29,251
I hate those incompetent workers.
219
00:14:30,111 --> 00:14:31,450
Stop picking on her.
220
00:14:32,221 --> 00:14:34,751
How much would she know
about a new product?
221
00:14:35,621 --> 00:14:38,920
Seriously, you've got such a big heart.
It's a problem.
222
00:14:40,590 --> 00:14:43,160
Forget it. Let's have dinner together.
223
00:14:43,830 --> 00:14:47,131
Along with the stores, please take care
of your hungry senior manager.
224
00:14:47,601 --> 00:14:49,001
I need to head to the factory.
225
00:14:49,700 --> 00:14:51,430
But I already reserved a table
at a restaurant.
226
00:14:52,471 --> 00:14:54,371
Why did you do that without asking first?
227
00:14:54,910 --> 00:14:56,641
Either way, you need food.
228
00:14:57,011 --> 00:14:58,070
Let's go together.
229
00:14:58,340 --> 00:14:59,440
Then...
230
00:15:04,651 --> 00:15:05,851
go with your team.
231
00:15:06,721 --> 00:15:07,820
I'm off.
232
00:15:08,991 --> 00:15:10,721
San Deul!
233
00:15:14,261 --> 00:15:16,160
When will you become mine, Yoon San Deul?
234
00:15:27,771 --> 00:15:29,840
What do you need?
235
00:15:30,170 --> 00:15:31,371
Oh, you see.
236
00:15:31,940 --> 00:15:34,540
- Our team is out of papers.
- Yes.
237
00:15:35,611 --> 00:15:37,481
She's right.
238
00:15:38,210 --> 00:15:39,781
We came to get this.
239
00:15:41,281 --> 00:15:43,820
You're a distraction.
Hurry up and leave with it.
240
00:15:45,690 --> 00:15:46,820
This is too hard.
241
00:15:48,021 --> 00:15:50,531
A creative yet classical mood.
242
00:15:51,391 --> 00:15:53,861
One that will satisfy both
the taste and preference.
243
00:15:53,960 --> 00:15:55,271
(Apgujeong Rodeo Station)
244
00:15:56,170 --> 00:15:59,170
A menu like that.
245
00:15:59,871 --> 00:16:01,940
Are you looking for a must-eat place?
246
00:16:03,271 --> 00:16:05,080
Oh, yes. For the get-together.
247
00:16:06,481 --> 00:16:08,751
You've got a human must-eat place
search engine right here.
248
00:16:09,751 --> 00:16:10,910
Gosh.
249
00:16:13,981 --> 00:16:16,521
Now then.
Tell me the kind of menu you want to eat.
250
00:16:17,290 --> 00:16:19,721
I'll recommend the perfect place.
251
00:16:19,920 --> 00:16:23,361
Oh, okay.
Since this is our first get-together,
252
00:16:24,690 --> 00:16:28,261
a place with a memorable taste,
preference,
253
00:16:28,261 --> 00:16:29,930
aroma, and something...
254
00:16:31,840 --> 00:16:34,840
Heo Young Ji and Cha Wie Dae.
What are you doing here?
255
00:16:36,070 --> 00:16:38,410
I called and told you
we were leaving as soon as I returned.
256
00:16:38,741 --> 00:16:40,511
What? You told us...
257
00:16:41,241 --> 00:16:43,210
to secretly observe Goeun's...
258
00:16:44,180 --> 00:16:45,420
Yes, Ms. Kang.
259
00:16:45,521 --> 00:16:47,621
We were just on our way.
260
00:16:56,160 --> 00:16:58,761
Hey. What about the must-eat place?
261
00:17:00,060 --> 00:17:02,601
For goodness' sake. Kang Ba Da is useless.
262
00:17:06,440 --> 00:17:09,340
Why don't we leave for our get-together?
263
00:17:11,141 --> 00:17:15,211
For the team to run smoothly,
we need to fill up our bellies first.
264
00:17:15,481 --> 00:17:17,850
There's a must-eat
marinated crab place nearby.
265
00:17:18,350 --> 00:17:19,751
I'm allergic to crabs.
266
00:17:21,451 --> 00:17:22,550
Allergic to crabs?
267
00:17:24,221 --> 00:17:25,360
Reminds me of someone.
268
00:17:27,921 --> 00:17:30,790
Tae Poong, don't worry about me.
Go ahead and have your dinner.
269
00:17:31,531 --> 00:17:33,900
I wasn't worried about you, alright?
270
00:17:34,761 --> 00:17:37,471
I only asked out of politeness...
271
00:17:37,900 --> 00:17:40,140
because we were a team.
272
00:18:01,120 --> 00:18:02,691
Should I have gone with him?
273
00:18:03,390 --> 00:18:05,330
Tae Poong hated eating alone.
274
00:18:24,810 --> 00:18:27,451
What were you so focused on?
You didn't even notice I came in.
275
00:18:29,150 --> 00:18:32,060
I was checking the consumer responses
to the existing products.
276
00:18:32,491 --> 00:18:34,120
You still have time to eat.
277
00:18:34,691 --> 00:18:36,961
Let's go. I've got something important
to talk about as well.
278
00:18:38,130 --> 00:18:39,531
Let me wrap this up first.
279
00:18:41,231 --> 00:18:43,070
Are you going to pull an all-nighter
wrapping up?
280
00:18:44,231 --> 00:18:46,800
I can't approve of it as the planning
and development team's general manager.
281
00:18:49,711 --> 00:18:53,281
Ttal Ki,
I ate 3 out of the 5 chocolates I had.
282
00:18:53,441 --> 00:18:54,441
How many are left?
283
00:18:54,441 --> 00:18:56,110
- I know the answer to that!
- Go ahead.
284
00:18:56,580 --> 00:18:57,610
Three.
285
00:18:58,251 --> 00:19:00,120
What? Three?
286
00:19:00,921 --> 00:19:02,221
Well, why?
287
00:19:02,850 --> 00:19:05,790
My mom said a full stomach
was worth everything.
288
00:19:06,390 --> 00:19:07,691
Right, Mom?
289
00:19:09,691 --> 00:19:11,431
I see.
290
00:19:12,731 --> 00:19:14,400
Soon Young's right.
291
00:19:15,830 --> 00:19:19,300
Gosh.
Ttal Ki is outstanding in languages...
292
00:19:19,400 --> 00:19:21,600
but not in math.
293
00:19:23,110 --> 00:19:26,281
She only has to be good at one thing,
Soon Young.
294
00:19:28,011 --> 00:19:29,451
Soon Young.
295
00:19:30,251 --> 00:19:33,721
Oh, my gosh! Welcome, Ba Ram!
296
00:19:35,991 --> 00:19:37,820
Goodness.
297
00:19:41,161 --> 00:19:42,191
Who is he?
298
00:19:42,590 --> 00:19:45,731
Soon Young. Do you remember San Deul?
299
00:19:45,860 --> 00:19:46,931
What?
300
00:19:48,161 --> 00:19:49,271
Ba Ram.
301
00:19:50,630 --> 00:19:51,771
What's wrong?
302
00:19:52,040 --> 00:19:53,140
What happened?
303
00:19:56,110 --> 00:19:58,110
Is he that San Deul? Oh, my.
304
00:19:58,340 --> 00:20:01,080
The guy who looked after you dearly.
305
00:20:06,650 --> 00:20:09,021
I was going to cut ties with you...
306
00:20:09,021 --> 00:20:11,491
if you didn't come today.
307
00:20:12,060 --> 00:20:14,620
As my nephew,
you should have come earlier...
308
00:20:14,620 --> 00:20:16,130
and had something to eat at my new store.
309
00:20:16,761 --> 00:20:18,390
Gosh, that's enough.
310
00:20:18,600 --> 00:20:21,231
You even bombarded me with calls
and text messages already.
311
00:20:21,300 --> 00:20:22,870
I'm here now, aren't I?
312
00:20:24,870 --> 00:20:25,971
Did something happen?
313
00:20:29,241 --> 00:20:31,040
You even ordered soju.
314
00:20:33,340 --> 00:20:36,951
Listen. I know this fighting cock.
315
00:20:37,011 --> 00:20:38,050
A fighting cock?
316
00:20:38,850 --> 00:20:40,521
Is that a name of a new menu?
317
00:20:40,781 --> 00:20:43,820
Oh, should I come up with a dish with it?
318
00:20:43,991 --> 00:20:45,521
That's not it.
319
00:20:46,320 --> 00:20:47,790
There's this nasty woman...
320
00:20:48,060 --> 00:20:50,031
named Hot Americano.
321
00:20:50,090 --> 00:20:51,161
Hot Americano?
322
00:20:51,390 --> 00:20:52,761
What kind of name is that?
323
00:20:54,261 --> 00:20:55,531
That's worse than mine.
324
00:20:56,300 --> 00:20:58,130
That's not the point.
325
00:20:58,130 --> 00:20:59,241
So, do you like her?
326
00:21:00,870 --> 00:21:03,340
Me? Who? Her?
327
00:21:04,411 --> 00:21:06,211
No way. Over my dead body.
328
00:21:06,610 --> 00:21:09,050
A strong denial is like a what?
329
00:21:09,050 --> 00:21:10,110
An affirmation.
330
00:21:10,380 --> 00:21:14,221
Gosh. It's so obvious that
you have feelings for her.
331
00:21:15,451 --> 00:21:16,890
No, I don't.
332
00:21:19,320 --> 00:21:22,290
I'll pack a delicious dish as takeout,
333
00:21:22,360 --> 00:21:24,261
so give it to Ms. Hot Americano.
334
00:21:24,330 --> 00:21:27,431
Once you eat this,
feelings you never had...
335
00:21:28,161 --> 00:21:29,400
will grow.
336
00:21:31,400 --> 00:21:33,671
What? Whatever.
337
00:21:34,400 --> 00:21:38,370
Gosh. The old sayings are all true.
338
00:21:39,640 --> 00:21:42,550
They say you are bound to meet
the person you once met.
339
00:21:43,150 --> 00:21:44,580
It must be destiny for you two.
340
00:21:46,620 --> 00:21:47,721
You're right.
341
00:21:47,850 --> 00:21:50,991
Meeting you again
was also destiny, Soon Young.
342
00:21:51,691 --> 00:21:54,261
Since we're on the topic,
343
00:21:54,261 --> 00:21:57,531
you have no idea how frantically
she was trying to find you.
344
00:21:57,630 --> 00:21:59,630
Let's stop thinking about the past.
345
00:21:59,900 --> 00:22:02,531
Dig in before it turns cold.
346
00:22:03,001 --> 00:22:04,701
Yes, please dig in.
347
00:22:04,701 --> 00:22:06,840
All of our customers love this menu.
348
00:22:06,840 --> 00:22:09,211
It's a popular menu that
other stores try to copy.
349
00:22:11,911 --> 00:22:12,981
Let's see.
350
00:22:17,181 --> 00:22:18,251
It's delicious.
351
00:22:19,921 --> 00:22:21,521
Come on. Eat up. There.
352
00:22:26,961 --> 00:22:28,521
It's so good, Soon Young.
353
00:22:28,521 --> 00:22:30,431
It's so sweet and creamy.
354
00:22:31,560 --> 00:22:34,600
It tastes like the one you made
at Byeolha-ri.
355
00:22:35,300 --> 00:22:36,630
Just like that time,
356
00:22:37,201 --> 00:22:38,971
it's sweet and creamy.
357
00:22:39,100 --> 00:22:42,040
Gosh. Hurry up and dig in. Come on.
358
00:22:42,140 --> 00:22:44,810
Is he your bodyguard?
359
00:22:44,870 --> 00:22:47,181
Gosh, he's not a bodyguard.
360
00:22:48,310 --> 00:22:50,451
He's her boyfriend.
361
00:22:52,650 --> 00:22:54,721
- No, he's not.
- Yes.
362
00:22:54,721 --> 00:22:55,751
You're correct.
363
00:22:58,721 --> 00:23:01,290
I was planning to tell you today.
364
00:23:01,721 --> 00:23:04,161
From now on,
I don't just want to be a brother to you.
365
00:23:04,691 --> 00:23:05,761
I want to be your boyfriend.
366
00:23:07,161 --> 00:23:08,261
Will you let me?
367
00:23:10,100 --> 00:23:12,100
Why aren't you answering?
368
00:23:12,100 --> 00:23:15,300
Come on. Don't make him sweat.
Just say okay.
369
00:23:16,140 --> 00:23:18,441
You don't like him, do you?
370
00:23:18,941 --> 00:23:21,040
No, it's not that.
371
00:23:22,150 --> 00:23:24,050
Oh, we have a couple here.
372
00:23:24,281 --> 00:23:27,150
Nice. I'm so jealous.
373
00:23:27,281 --> 00:23:30,620
Oh, my. We're witnesses.
374
00:23:30,721 --> 00:23:32,421
Today is...
375
00:23:32,421 --> 00:23:33,560
Day one for you two.
376
00:23:35,661 --> 00:23:37,060
How great.
377
00:23:37,590 --> 00:23:40,461
Gosh. What a good match.
378
00:23:41,630 --> 00:23:42,671
Goodness.
379
00:23:45,941 --> 00:23:49,511
Ba Ram.
No matter how much I think about it,
380
00:23:49,711 --> 00:23:51,140
I'm still worried.
381
00:23:51,971 --> 00:23:56,080
Why don't you leave Le Blanc
before it's too late?
382
00:23:56,781 --> 00:23:58,850
If they find out that you're Ba Ram,
383
00:23:58,850 --> 00:24:00,981
they might try to kill you again.
384
00:24:02,290 --> 00:24:03,751
There's no other way.
385
00:24:04,021 --> 00:24:06,360
In order for me to find out
who in that family tried to kill me...
386
00:24:06,491 --> 00:24:09,691
and what secret they have
regarding my parents,
387
00:24:10,290 --> 00:24:11,360
this is the best way.
388
00:24:12,231 --> 00:24:15,031
If so, be careful.
389
00:24:15,201 --> 00:24:17,600
Be really careful. Okay?
390
00:24:18,531 --> 00:24:20,800
Soon Young. I'll get going.
391
00:24:21,370 --> 00:24:22,441
Okay.
392
00:24:24,411 --> 00:24:26,941
Go on. See you later.
393
00:24:27,880 --> 00:24:28,911
Gosh.
394
00:24:31,850 --> 00:24:35,150
Gosh. I hope nothing bad happens.
395
00:24:37,921 --> 00:24:41,261
Gosh. Yoon San Deul, this punk.
He's not answering again.
396
00:24:45,860 --> 00:24:46,931
Soon Young?
397
00:24:48,400 --> 00:24:49,431
Who are you?
398
00:24:51,070 --> 00:24:53,941
It's me. Tae Poong.
399
00:24:55,771 --> 00:24:58,211
You're Soon Young, right?
400
00:24:59,140 --> 00:25:01,880
You must be mistaken.
401
00:25:02,011 --> 00:25:03,150
It is you.
402
00:25:04,951 --> 00:25:08,080
You were alive?
403
00:25:09,050 --> 00:25:11,650
Oh, the thing is...
404
00:25:12,050 --> 00:25:13,191
How are you alive?
405
00:25:15,661 --> 00:25:16,731
What about Ba Ram?
406
00:25:17,431 --> 00:25:19,701
If you're alive, Ba Ram must be too.
407
00:25:20,501 --> 00:25:21,560
Answer me.
408
00:25:22,271 --> 00:25:24,330
Is Ba Ram alive? Is she?
409
00:25:33,781 --> 00:25:35,181
Mr. Kang Bae San!
410
00:25:40,951 --> 00:25:44,521
Goodness. Have you been drinking again?
411
00:25:47,221 --> 00:25:48,261
Oh, my.
412
00:25:50,130 --> 00:25:53,800
What in the world are you doing?
413
00:25:55,630 --> 00:25:58,771
What about you? What have you been up to?
414
00:26:01,640 --> 00:26:02,640
You're unbelievable.
415
00:26:02,711 --> 00:26:06,281
You never bought me a single flower.
416
00:26:07,380 --> 00:26:08,580
Who is she?
417
00:26:08,681 --> 00:26:12,650
She must be very important
for you to give her a whole bouquet.
418
00:26:23,890 --> 00:26:26,830
You insisted
that you weren't having an affair.
419
00:26:27,130 --> 00:26:30,370
But of course, my instincts were right.
420
00:26:36,241 --> 00:26:38,110
Ripping that apart won't do anything.
421
00:26:38,211 --> 00:26:40,741
I have it on my phone too.
What are you doing?
422
00:26:40,741 --> 00:26:41,840
Be quiet.
423
00:26:42,251 --> 00:26:44,850
You're having me followed now?
424
00:26:44,850 --> 00:26:46,150
That's nothing.
425
00:26:46,281 --> 00:26:48,320
I can do much more if I go off the rails.
426
00:26:48,380 --> 00:26:51,620
So just tell me. Who is she?
427
00:26:51,620 --> 00:26:53,661
Oh, my.
428
00:26:54,161 --> 00:26:56,630
What is all this fuss about?
429
00:26:56,630 --> 00:26:58,961
Don't worry, Mother.
430
00:26:59,161 --> 00:27:02,830
You know
she's always making up crazy stories.
431
00:27:02,830 --> 00:27:04,031
Crazy stories?
432
00:27:05,471 --> 00:27:07,340
You gave a woman flowers,
433
00:27:07,471 --> 00:27:09,810
and the wife of Hyunsin Construction's CEO
also told me about it.
434
00:27:11,171 --> 00:27:12,911
When doing business,
435
00:27:13,711 --> 00:27:16,251
I have to give even greater gifts
than flowers.
436
00:27:16,451 --> 00:27:18,050
You're so clueless.
437
00:27:18,251 --> 00:27:20,380
Also, don't you know that the wife
of Hyunsin Construction's CEO...
438
00:27:20,521 --> 00:27:22,921
is famous for being a compulsive liar?
439
00:27:23,290 --> 00:27:26,790
Goodness.
Look at you being swayed by lies.
440
00:27:26,790 --> 00:27:29,090
You're the one who's lying.
441
00:27:29,090 --> 00:27:31,360
Lies!
442
00:27:31,360 --> 00:27:33,531
- How dare you?
- Please stop.
443
00:27:33,531 --> 00:27:36,100
Let's go inside.
444
00:27:36,171 --> 00:27:37,330
Go inside.
445
00:27:37,671 --> 00:27:39,671
Wait until I catch her.
446
00:27:39,671 --> 00:27:41,671
I'm going to kill her
and then kill myself.
447
00:27:41,671 --> 00:27:43,441
Hurry up and go inside.
448
00:27:44,411 --> 00:27:45,471
Darn it.
449
00:27:57,620 --> 00:28:00,261
Gosh. What is this?
450
00:28:16,570 --> 00:28:17,911
Baek San.
451
00:28:17,911 --> 00:28:21,880
Are you really seeing someone?
452
00:28:22,451 --> 00:28:25,781
In Soon is even having you followed.
453
00:28:25,921 --> 00:28:28,880
That means she's going
to see this through to the end.
454
00:28:29,620 --> 00:28:32,191
If something's going on, tell me.
455
00:28:32,290 --> 00:28:35,191
Otherwise, I can't help.
456
00:28:38,060 --> 00:28:39,300
- Gosh.
- Wait.
457
00:28:40,130 --> 00:28:41,731
There is something going on, isn't there?
458
00:28:43,531 --> 00:28:44,630
The thing is,
459
00:28:46,070 --> 00:28:48,271
there is a woman
that's been on my mind lately.
460
00:28:48,570 --> 00:28:50,310
What? A woman?
461
00:28:51,471 --> 00:28:53,840
She really looks like her.
462
00:28:54,441 --> 00:28:55,540
Looks like who?
463
00:29:01,380 --> 00:29:02,491
Yoon Hee.
464
00:29:04,350 --> 00:29:05,590
What do you mean?
465
00:29:07,421 --> 00:29:09,231
Seo Yoon Hee.
466
00:29:09,630 --> 00:29:11,731
She looks so much like her.
467
00:29:11,790 --> 00:29:14,661
It almost feels like
she came back from the dead.
468
00:29:15,031 --> 00:29:17,400
Seo Yoon Hee.
469
00:29:19,870 --> 00:29:22,300
You mean Ms. Seo? That Ms. Seo?
470
00:29:27,511 --> 00:29:31,550
If I wait here,
she must pass by at some point.
471
00:30:02,380 --> 00:30:03,451
Oh, my.
472
00:30:37,781 --> 00:30:40,050
(Vengeance of the Bride)
473
00:30:40,150 --> 00:30:42,320
Let's see for sure
if I'm a compulsive liar or not.
474
00:30:42,320 --> 00:30:43,650
So you're not a compulsive liar?
475
00:30:43,650 --> 00:30:45,120
Apologize while I give you the chance.
476
00:30:45,120 --> 00:30:47,661
I know for a fact
that you're having an affair.
477
00:30:47,661 --> 00:30:49,390
What should I do?
478
00:30:49,390 --> 00:30:51,560
Soon Young, who we thought was dead,
is alive.
479
00:30:51,560 --> 00:30:53,830
Something's strange.
I'm going to find Ba Ram no matter what.
480
00:30:53,830 --> 00:30:55,630
It wouldn't be good to tell Tae Poong.
481
00:30:55,630 --> 00:30:57,201
I found your missing sister.
482
00:30:57,201 --> 00:30:58,731
You said her name was Kang Ba Ram, right?
483
00:30:58,830 --> 00:31:00,870
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
34090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.