All language subtitles for Almost Lover episode 08 [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:12,990 Timing and Subtitles brought to you by 🎡⏳Deja Vous Lover Team ❤️‍🩹⌛️@Viki.com 2 00:00:12,990 --> 00:00:17,990 'It Is But Only a Goodbye' - Victoria Song 3 00:00:17,990 --> 00:00:24,760 ♫ The arc of time, ♫ 4 00:00:24,760 --> 00:00:31,350 ♫ it has marked out the boundaries ♫ 5 00:00:31,350 --> 00:00:34,490 ♫ A hasty farewell, ♫ 6 00:00:34,490 --> 00:00:37,890 ♫ brings endless thoughts of good times ♫ 7 00:00:37,890 --> 00:00:45,700 ♫ Lets me escape and indulge in an unfamiliar time without you ♫ 8 00:00:47,880 --> 00:00:52,930 ♫ It is but only a goodbye ♫ 9 00:00:54,590 --> 00:00:59,880 ♫ It is but only a reunion ♫ 10 00:01:01,610 --> 00:01:07,870 ♫ The changes after leaving you, I try to mention only in passing ♫ 11 00:01:07,870 --> 00:01:15,730 ♫ Then I try to explain to myself over and over, the sacrifices I've made once upon a time ♫ 12 00:01:30,270 --> 00:01:36,030 [Almost Lover] 13 00:01:36,030 --> 00:01:39,020 [Episode 8] 14 00:01:43,230 --> 00:01:45,350 Xiao Shangqi really grew up. 15 00:01:45,350 --> 00:01:47,740 I thought he'll follow us in. 16 00:01:50,370 --> 00:01:53,370 Hey, you breached our housemate regulations. 17 00:01:53,370 --> 00:01:55,050 Whose regulations? 18 00:01:55,050 --> 00:01:59,930 Don't you think a certain compulsive clean freak around, 19 00:01:59,930 --> 00:02:02,930 our house has become far cosier to live in? 20 00:02:04,750 --> 00:02:08,470 Hey, Old Sui, look at this. Li Hui is back. 21 00:02:08,470 --> 00:02:11,740 She bought so much yummy food, including your favorite duck head. 22 00:02:12,840 --> 00:02:15,730 Whatever. I bet you bought them. 23 00:02:15,730 --> 00:02:20,970 I don't like to eat these. Ducks are so cute. I don't like to eat those duckies. 24 00:02:21,680 --> 00:02:24,290 I see you buy them every time you head to the supermarket. 25 00:02:24,290 --> 00:02:29,030 Anyway, I don't like to eat that. Finish it quickly. Don't waste it. 26 00:02:32,260 --> 00:02:34,180 Li Hui? 27 00:02:34,180 --> 00:02:37,080 Impossible. She knows the passcode. 28 00:02:41,010 --> 00:02:43,360 Why haven't you left yet? 29 00:02:43,360 --> 00:02:45,490 I bought some fruit. 30 00:02:47,880 --> 00:02:51,410 Can I stay over tonight? 31 00:02:51,410 --> 00:02:52,600 Here. 32 00:02:52,600 --> 00:02:56,720 This isn't a hotel, Brother. Don't you own a hotel? 33 00:02:56,720 --> 00:03:00,980 Jifeng is hectic tonight. They're repairing the equipment tonight. 34 00:03:00,980 --> 00:03:03,890 You can head back to that glamorous hotel of yours. 35 00:03:03,890 --> 00:03:05,900 Management says the water supply has been cut. 36 00:03:05,900 --> 00:03:08,500 What a coincidence. 37 00:03:08,500 --> 00:03:12,770 Well, what caught your eye in our small apartment, Director Xiao? 38 00:03:15,880 --> 00:03:18,500 This is a decent living room. 39 00:03:18,500 --> 00:03:20,270 I'll sleep on the sofa. 40 00:03:35,000 --> 00:03:37,040 Old Sui, you must be tired. 41 00:03:38,740 --> 00:03:42,500 What's wrong? Is this third wheel too distracting? 42 00:03:42,500 --> 00:03:45,080 The night is still young for me. 43 00:03:45,080 --> 00:03:47,330 What else do you want to do? 44 00:03:49,360 --> 00:03:53,420 Eat fruit. I want to savor the fruit Director Xiao specially brought over. 45 00:03:55,280 --> 00:03:57,300 Why is he so energetic? 46 00:03:57,300 --> 00:04:00,270 He likes visitors. Since you're here, he's happy. 47 00:04:03,490 --> 00:04:04,840 Which do you want to eat? 48 00:04:04,840 --> 00:04:06,400 The largest one. 49 00:04:06,400 --> 00:04:09,300 I can eat this watermelon all the way to midnight. 50 00:04:11,150 --> 00:04:13,030 It looks pretty good. 51 00:04:14,890 --> 00:04:16,180 Thank you. 52 00:04:16,180 --> 00:04:17,800 Eating melon? 53 00:04:17,800 --> 00:04:22,910 Let me tell you. You should use this time to think of away to persuade Li Hui to come back. 54 00:04:22,910 --> 00:04:26,600 Rejecting her boyfriend's parcels? What a trashy move. 55 00:04:27,230 --> 00:04:31,990 Who even wants her to come back? I rejected them for her safety. 56 00:04:34,700 --> 00:04:36,730 Childish. 57 00:04:37,780 --> 00:04:41,090 A-Aren't you childish too? Look at this fruit you bought. 58 00:04:41,090 --> 00:04:43,180 It's unripe and icky. 59 00:04:43,850 --> 00:04:49,520 If I were you, I wouldn't have rejected those parcels. 60 00:04:49,520 --> 00:04:51,070 Even if there weren't parcels, I'd send her one so she'll come back to get it. 61 00:04:51,070 --> 00:04:52,710 That's right. 62 00:04:53,270 --> 00:04:57,020 Buy her gift and call her back to receive it. 63 00:04:57,020 --> 00:04:59,550 That's probably the right method. 64 00:05:01,840 --> 00:05:05,660 Scheming. So scheming. 65 00:05:05,660 --> 00:05:08,400 If you treasure a friend like her, make a move soon. 66 00:05:08,400 --> 00:05:13,280 Women draw the line very easily and sever ties forever. 67 00:05:16,300 --> 00:05:17,600 Are you reopening old wounds again? 68 00:05:17,600 --> 00:05:20,400 I-I'm not talking about you. I'm telling him. Come on. 69 00:05:21,230 --> 00:05:22,310 Have some watermelon. 70 00:05:22,310 --> 00:05:23,590 I have my own. 71 00:05:23,590 --> 00:05:25,340 Come on. 72 00:05:27,080 --> 00:05:29,190 This melon is so sweet. 73 00:05:29,190 --> 00:05:31,200 Not as sweet as you. 74 00:06:18,220 --> 00:06:20,170 What aren't you asleep yet? 75 00:06:20,990 --> 00:06:23,370 I haven't fallen asleep. 76 00:06:23,370 --> 00:06:26,600 That's because you came here to sleep on the sofa. 77 00:06:28,880 --> 00:06:31,410 Do you think I'm very petty? 78 00:06:33,080 --> 00:06:35,740 You're a little cute. 79 00:06:35,740 --> 00:06:38,210 Am I cute? What part of me? 80 00:06:38,210 --> 00:06:40,060 Everything. 81 00:06:41,590 --> 00:06:43,080 Sit up. 82 00:06:49,020 --> 00:06:50,740 Do you know? 83 00:06:50,740 --> 00:06:53,560 Old Sui and Li Hui are childhood friends. 84 00:06:53,560 --> 00:06:55,750 Their friendship is longer than ours. 85 00:06:55,750 --> 00:06:56,900 Mm. 86 00:06:56,900 --> 00:06:59,100 In Li Hui words, 87 00:06:59,100 --> 00:07:02,270 they've witnessed each other's youthful rebellion, 88 00:07:02,270 --> 00:07:07,770 discovery of first loves, and their entire studying journey. 89 00:07:07,770 --> 00:07:13,590 Right now, they're colleagues too. Don't you think this relationship is very precious? 90 00:07:13,590 --> 00:07:15,640 All right. 91 00:07:15,640 --> 00:07:18,380 I understand your desire to stay here. 92 00:07:18,960 --> 00:07:23,630 After all, some friends can't be salvaged once you lose them. 93 00:07:25,840 --> 00:07:28,240 - Xiao Shangqi. - Mm. 94 00:07:28,240 --> 00:07:31,380 If your best friend 95 00:07:31,380 --> 00:07:37,430 is about to plunge into a potentially heartbreaking relationship, 96 00:07:37,430 --> 00:07:39,340 what will you do? 97 00:07:41,170 --> 00:07:43,520 I will respect their choice. 98 00:07:45,370 --> 00:07:47,450 If they are in danger, 99 00:07:47,450 --> 00:07:49,330 I will save them. 100 00:07:51,170 --> 00:07:52,900 That's like you. 101 00:07:54,940 --> 00:07:58,180 But that day is unlikely to come. 102 00:07:59,210 --> 00:08:03,690 That's because my best friend has become my girlfriend. 103 00:08:08,620 --> 00:08:11,080 I will never let her be hurt. 104 00:08:30,390 --> 00:08:32,590 Move out soon, all right? 105 00:08:33,650 --> 00:08:34,980 Got it. 106 00:08:34,980 --> 00:08:37,170 Move out soon, all right? 107 00:08:41,520 --> 00:08:43,320 He won't hear us. 108 00:09:13,010 --> 00:09:14,620 Fire alarm. 109 00:09:16,980 --> 00:09:18,730 What are you doing? 110 00:09:20,170 --> 00:09:22,270 What the heck, Old Sui? 111 00:09:22,270 --> 00:09:26,380 You guys are being lovey dovey early in the morning. 112 00:09:26,380 --> 00:09:29,810 Why can't you let a victim like me add some sound effects? 113 00:09:29,810 --> 00:09:31,490 Hey, He Xiaoran. 114 00:09:32,090 --> 00:09:36,010 I remember you moved here because your housemate brought over her boyfriend. 115 00:09:36,010 --> 00:09:38,090 How is this the same? 116 00:09:40,980 --> 00:09:42,540 Hui. 117 00:09:44,080 --> 00:09:45,800 What's going on? 118 00:09:45,800 --> 00:09:47,730 A pajama party? 119 00:09:49,200 --> 00:09:53,400 Yeah, the three of us had an unforgettable night. 120 00:09:53,400 --> 00:09:56,910 Swapping housemates made me realize how my life used to be so torturous. 121 00:09:56,910 --> 00:09:58,620 Isn't that right, Xiao Shangqi? 122 00:09:58,620 --> 00:09:59,820 Having you around is torturous. 123 00:09:59,820 --> 00:10:01,900 Hui, last night, 124 00:10:01,900 --> 00:10:04,650 someone really wanted you to come back. 125 00:10:04,650 --> 00:10:05,750 Yeah, that's right. 126 00:10:05,750 --> 00:10:07,990 Have you eaten breakfast? I'll order takeout for everyone. 127 00:10:07,990 --> 00:10:11,510 It's fine. I'll leave once I get some clothes. 128 00:10:11,510 --> 00:10:15,460 Since someone thinks life was torturous, why should I stay and suffer their hate? 129 00:10:15,460 --> 00:10:17,000 Right? 130 00:10:18,410 --> 00:10:20,180 Oh, Director Xiao. 131 00:10:20,180 --> 00:10:22,880 Tang Yan might be staying longer in Wusu. 132 00:10:22,880 --> 00:10:26,730 I want to book a room for him at Jifeng. Get me a discount. 133 00:10:27,440 --> 00:10:28,870 No problem. 134 00:10:28,870 --> 00:10:30,440 Thank you. 135 00:10:30,440 --> 00:10:32,150 You guys can continue. 136 00:10:37,170 --> 00:10:38,930 No problem? 137 00:10:38,930 --> 00:10:43,040 Why isn't there a problem? 138 00:10:43,040 --> 00:10:45,810 If you heard that fire alarm in the morning like me, 139 00:10:45,810 --> 00:10:48,260 you'd lose your morals too. 140 00:11:01,530 --> 00:11:02,870 Director Xiao, please come this way. 141 00:11:02,870 --> 00:11:05,220 Which one did you get? 142 00:11:09,680 --> 00:11:11,390 Here is your seat. 143 00:11:13,040 --> 00:11:16,430 Get me two breakfasts and two espressos. 144 00:11:16,430 --> 00:11:18,600 Sure. Please give us a moment. 145 00:11:20,340 --> 00:11:22,830 Didn't you get a good night's rest, Director Xiao? 146 00:11:24,570 --> 00:11:26,440 What are you guys doing? 147 00:11:26,440 --> 00:11:27,970 It's going to be Children's Day soon. 148 00:11:27,970 --> 00:11:31,470 We're preparing a Children's Day event for adults to reawaken the child in them. 149 00:11:31,470 --> 00:11:35,120 These are all decorations and props for the venue. 150 00:11:40,210 --> 00:11:42,840 - These are all our childhood toys. - That's right. 151 00:11:42,840 --> 00:11:46,440 - Can I take some? - Of course. 152 00:11:46,440 --> 00:11:49,580 - Director Xiao, it's fine, right? - Of course. 153 00:11:55,110 --> 00:11:59,730 Didn't you gather everyone back to discuss the theme? 154 00:11:59,730 --> 00:12:02,590 Exactly. It's Children's Day tomorrow. 155 00:12:02,590 --> 00:12:06,160 I was thinking that we can find some inspiration from these. 156 00:12:13,640 --> 00:12:15,570 Hey, Li Hui, I remember you told me 157 00:12:15,570 --> 00:12:17,790 about you and Old Sui playing marbles as children. 158 00:12:17,790 --> 00:12:20,720 You broke his front teeth, didn't you? 159 00:12:21,640 --> 00:12:23,530 I was going easy on her. 160 00:12:23,530 --> 00:12:26,330 When she was bullied by those older students in primary school 161 00:12:26,330 --> 00:12:30,670 and got these cards snatched from her, I fought three people along to get them back. 162 00:12:30,670 --> 00:12:34,010 He was beaten to a pulp and missed classes for a month. 163 00:12:34,010 --> 00:12:38,050 I copied an extra copy of notes for him every single day. Why are you talking about this so shamelessly? 164 00:12:38,050 --> 00:12:40,530 She even copied notes for him. 165 00:12:42,660 --> 00:12:45,930 Who's the villain you have the greatest impression of? 166 00:12:45,930 --> 00:12:48,130 - Brocken Gigant. - Brocken Gigant. 167 00:12:53,590 --> 00:12:56,270 Shouldn't it be Ray Stinger? 168 00:12:58,640 --> 00:13:00,860 - What do you think? - Huh? 169 00:13:00,860 --> 00:13:03,440 Haven't you watched this animation? 170 00:13:05,540 --> 00:13:07,790 Nope. 171 00:13:07,790 --> 00:13:09,890 You've never watched it? 172 00:13:10,670 --> 00:13:15,440 - Nope. - Director Xiao, why is your childhood so bleak? 173 00:13:16,720 --> 00:13:18,990 Come on, I'll tell you about it. 174 00:13:18,990 --> 00:13:22,290 This is popping candy. We loved it as children. 175 00:13:22,290 --> 00:13:24,980 There was a lollipop with a layer of popping candy. Once you put it into your mouth, 176 00:13:24,980 --> 00:13:27,400 - it'll start popping like an explosion. - I know. 177 00:13:27,400 --> 00:13:30,040 There's this too. It's called a yo-yo. 178 00:13:30,040 --> 00:13:32,200 I know this. Why won't I know it's a yo-yo? 179 00:13:32,200 --> 00:13:34,550 Old Sui is a pro at this. He even knows tricks. 180 00:13:34,550 --> 00:13:36,600 - Old Sui, do it. - Hold on. 181 00:13:36,600 --> 00:13:38,240 Wait. 182 00:13:38,240 --> 00:13:43,450 Well, I... I need to go to the pub for a bit. Tang Yan called me over. You guys can discuss first. 183 00:13:43,450 --> 00:13:45,940 He called you over so late at night? 184 00:13:45,940 --> 00:13:48,050 I'll send you there. 185 00:13:48,050 --> 00:13:49,780 It's fine. I can head over myself. 186 00:13:49,780 --> 00:13:51,950 If you want to see him as soon as possible, 187 00:13:51,950 --> 00:13:55,040 my motorbike is the fastest method. Let's go. 188 00:13:58,640 --> 00:14:01,080 - Be careful. - Okay. 189 00:14:03,170 --> 00:14:05,680 Have they reconciled? 190 00:14:05,680 --> 00:14:09,720 You dug up all their old memories. No one is immune to that. 191 00:14:11,790 --> 00:14:14,970 But why is someone so clueless? 192 00:14:14,970 --> 00:14:17,280 What were you up to as a child? 193 00:14:21,310 --> 00:14:23,000 Come with me. 194 00:14:25,720 --> 00:14:28,800 [Yunlan Jifeng Hotel] 195 00:14:37,990 --> 00:14:40,040 Why did you bring me here? 196 00:14:40,040 --> 00:14:43,080 Don't you want to know why I haven't played with those stuff? 197 00:14:43,080 --> 00:14:47,100 That's because most of my childhood was spent in hotels. 198 00:14:47,100 --> 00:14:51,520 This place is my hangout spot as a child. 199 00:14:53,390 --> 00:14:56,530 - All by yourself? Yeah. 200 00:14:56,530 --> 00:15:00,800 Back then, hotels rarely had children. 201 00:15:00,800 --> 00:15:04,710 That's why I've never played with the toys most children come into contact with. 202 00:15:04,710 --> 00:15:08,440 In school, I had very few common topics. 203 00:15:08,440 --> 00:15:11,560 But their interests were boring to me anyway. 204 00:15:11,560 --> 00:15:15,110 Rather, these washing machines 205 00:15:15,110 --> 00:15:18,010 were magical to me. 206 00:15:18,010 --> 00:15:20,060 When you look at them, 207 00:15:20,060 --> 00:15:23,110 you'll feel as though the entire world is spinning. 208 00:15:23,110 --> 00:15:26,690 Yet, your time is frozen at that moment. 209 00:15:26,690 --> 00:15:28,640 You don't need anyone else. 210 00:15:29,670 --> 00:15:32,070 If only I got to know you earlier. 211 00:15:32,070 --> 00:15:34,310 The colorful sports center, 212 00:15:34,310 --> 00:15:36,640 the kitchen filled with bottles, 213 00:15:36,640 --> 00:15:40,160 and the laundry room filled with trepidation. 214 00:15:40,160 --> 00:15:45,040 Sounds far more interesting than marbles, mini 4WD cars, and all those stuff. 215 00:15:50,700 --> 00:15:53,800 Young Xiao Shangqi, I showed you so many fun things. 216 00:15:53,800 --> 00:15:57,560 Isn't it time for you to teach me how to play with these? 217 00:16:01,640 --> 00:16:03,500 Close your eyes. 218 00:16:07,630 --> 00:16:09,560 - You aren't allowed to open them. - Mm. 219 00:16:16,200 --> 00:16:22,530 ♫ The night is dark and also real ♫ 220 00:16:22,530 --> 00:16:29,160 ♫ The eyes expression is intimate ♫ 221 00:16:29,160 --> 00:16:39,980 ♫ Looking at the people around that are unfamiliar yet familiar ♫ 222 00:16:43,770 --> 00:16:45,790 Not done yet? 223 00:16:45,790 --> 00:16:47,770 Open your eyes. 224 00:16:48,570 --> 00:16:55,470 Wow. 225 00:16:55,470 --> 00:16:58,090 How did you conjure all these? 226 00:16:59,280 --> 00:17:02,010 That's a secret. I'll tell you next time. 227 00:17:03,440 --> 00:17:06,590 I'll be busy today, so let's celebrate today. 228 00:17:06,590 --> 00:17:10,340 This is the first festive occasion for us as a couple. 229 00:17:10,340 --> 00:17:12,290 - Children's Day? - Mm. 230 00:17:12,840 --> 00:17:16,620 In the future, let's celebrate all festive occasions together. 231 00:17:18,610 --> 00:17:23,510 ♫ Moments of romance over and over again ♫ 232 00:17:23,510 --> 00:17:32,320 ♫ Engraving thoughts of a lover ♫ 233 00:17:43,450 --> 00:17:47,650 How is this Wusu radio host related to Xiao Shangqi? 234 00:17:47,650 --> 00:17:51,540 This radio host's only investor at the broadcast station is Jifeng. 235 00:17:51,540 --> 00:17:54,100 If Old Xiao called this kid back earlier, 236 00:17:54,100 --> 00:17:56,810 Yunlan will be in a different state right now. 237 00:17:56,810 --> 00:17:59,360 Even if he doesn't come back, that doesn't mean he's not making a move. 238 00:17:59,360 --> 00:18:03,750 I heard Yunlan is planning to launch an independent brand in Wusu. 239 00:18:03,750 --> 00:18:06,720 Really? Gosh. 240 00:18:12,880 --> 00:18:15,490 Director Zhao, are you feeling unwell? 241 00:18:16,560 --> 00:18:18,300 Contact Xiao Xian right away for a meeting. 242 00:18:18,300 --> 00:18:20,040 Sure. Where? 243 00:18:20,040 --> 00:18:21,790 The basketball court. 244 00:18:23,870 --> 00:18:27,250 Next month, Deju's Yunduan Hotel will be opening its doors. 245 00:18:27,250 --> 00:18:29,120 Get Xiao Qi to come back and help me. 246 00:18:29,120 --> 00:18:32,900 Also, I want his help with my wedding preparations. 247 00:18:32,900 --> 00:18:34,890 I don't trust anyone else. 248 00:18:34,890 --> 00:18:37,400 By the way, what's with the news 249 00:18:37,400 --> 00:18:41,630 about Xiao Qi developing Yunlan's brand in Wusu? 250 00:18:41,630 --> 00:18:43,710 We're only at the conceptualizing phase. 251 00:18:43,710 --> 00:18:47,240 I'm not clear about this either. Only my dad knows. 252 00:18:49,490 --> 00:18:51,920 I feel really unjust for you. 253 00:18:52,920 --> 00:18:55,670 You worked so hard to keep Yunlan afloat for so many years. 254 00:18:55,670 --> 00:18:58,270 In the end, Xiao Qi is the one enjoying the fruits of your labor. 255 00:18:58,270 --> 00:19:03,160 Your dad isn't planning to leave your family to Xiao Qi, is he? 256 00:19:05,230 --> 00:19:07,150 Why is Uncle Xiao like this? 257 00:19:07,150 --> 00:19:10,380 Can't a cripple achieve great accomplishments? 258 00:19:10,380 --> 00:19:12,180 What are you hinting at? 259 00:19:12,180 --> 00:19:14,670 The partnership between our families 260 00:19:14,670 --> 00:19:16,920 still has a long way to go. 261 00:19:16,920 --> 00:19:19,530 Xiao Qi can play basketball with me, 262 00:19:19,530 --> 00:19:23,690 but I need you in business management. 263 00:19:23,690 --> 00:19:27,520 I'll handle this matter for you. 264 00:19:34,000 --> 00:19:36,410 I'll get going if there's nothing else. 265 00:19:38,560 --> 00:19:40,540 Be careful. 266 00:20:07,110 --> 00:20:10,050 [Eveyone's A Baby] 267 00:20:15,040 --> 00:20:18,160 Everyone's a baby. 268 00:20:18,160 --> 00:20:23,250 This was clearly thought up by that childish Xiao Shangqi. 269 00:20:23,250 --> 00:20:25,070 It's really well received. 270 00:20:25,070 --> 00:20:27,730 If you don't join such an amazing event, 271 00:20:27,730 --> 00:20:30,210 you'll be falling out of the trends in your social circle. 272 00:20:30,210 --> 00:20:33,090 You won't be able to live up to your name as Wusu's King. 273 00:20:34,250 --> 00:20:36,660 You're really trying hard. 274 00:20:36,660 --> 00:20:38,680 Just so you can rope in free labor for him, 275 00:20:38,680 --> 00:20:40,880 you've thought up so many excuses. 276 00:20:40,890 --> 00:20:43,990 It's my duty to serve my investor. 277 00:20:46,310 --> 00:20:49,730 Have you come to terms with Li Hui dating Tang Yan? 278 00:20:51,030 --> 00:20:52,340 Yeah. 279 00:20:52,340 --> 00:20:55,720 Actually, it's fine as long as Li Hui 280 00:20:55,720 --> 00:20:57,200 is happy in this relationship. 281 00:20:57,200 --> 00:20:59,320 If she gets hurt in the end, 282 00:20:59,320 --> 00:21:02,510 she has me as a friend to nurse her wounds. 283 00:21:02,510 --> 00:21:06,890 Your words really warm my heart. It's rather touching. 284 00:21:06,890 --> 00:21:09,570 No worries. After all, if you break up, 285 00:21:09,570 --> 00:21:11,060 [Children's Day] I'll be here for you too. 286 00:21:11,060 --> 00:21:13,370 You and your foul mouth. 287 00:21:13,380 --> 00:21:16,130 You don't have to worry about that. 288 00:21:28,640 --> 00:21:30,570 There aren't any rats here, 289 00:21:30,570 --> 00:21:33,080 but there are bite marks from rats. 290 00:21:33,080 --> 00:21:34,930 There are rat droppings too. 291 00:21:34,940 --> 00:21:37,220 These two tubs of oil have expired as well. 292 00:21:37,220 --> 00:21:39,380 Director Xiao, we'll be issuing an order now. 293 00:21:39,380 --> 00:21:41,640 Jifeng Restaurant has to suspend business operations for rectification. 294 00:21:41,640 --> 00:21:44,050 Come on, Director Xiao. Sign here. 295 00:21:59,100 --> 00:22:01,920 What's going on? 296 00:22:01,920 --> 00:22:04,300 How could we possibly use expired oil? 297 00:22:04,300 --> 00:22:05,600 Have you seen this oil before? 298 00:22:05,600 --> 00:22:06,700 No. 299 00:22:06,700 --> 00:22:09,520 I've never noticed this packet of flour in the corner before. 300 00:22:09,520 --> 00:22:11,670 Do we really have rats in here? 301 00:22:11,670 --> 00:22:13,560 Don't blabber nonsense. 302 00:22:15,390 --> 00:22:17,830 All right. You guys can head back first. 303 00:22:17,830 --> 00:22:20,050 Let's go. 304 00:22:20,050 --> 00:22:22,550 I've never seen this oil before. 305 00:22:27,120 --> 00:22:31,340 I think we shouldn't be discussing the advertisements right now. 306 00:22:31,340 --> 00:22:34,470 Helping Each Other is so closely tied to them. 307 00:22:34,470 --> 00:22:39,810 All the more reason we have the responsibility and duty to make things clear to our listeners. 308 00:22:41,220 --> 00:22:43,030 What do you mean? 309 00:22:43,030 --> 00:22:45,050 It doesn't matter if they are our investor. 310 00:22:45,050 --> 00:22:50,560 If they truly have food safety issues, we should expose their wrongs. 311 00:22:50,560 --> 00:22:55,620 However, before that, we should uncover the truth. 312 00:22:55,620 --> 00:22:58,950 It's best if we can find the person who posted the video. 313 00:23:02,460 --> 00:23:05,040 Today, I'm bringing everyone 314 00:23:05,040 --> 00:23:07,910 to take a look at Jifeng Hotel's storehouse. Take a look. 315 00:23:07,910 --> 00:23:09,980 It's filthy. Look at this. 316 00:23:09,980 --> 00:23:12,000 Rats are even running about. 317 00:23:12,000 --> 00:23:14,020 They're using all these to make food. 318 00:23:14,020 --> 00:23:15,430 Do you guys dare to eat such food? 319 00:23:15,430 --> 00:23:20,120 Direcotr Xiao, Black Pine Hotel Rankings has removed our hotel. 320 00:23:21,560 --> 00:23:23,490 Hurry up. We want to cancel our booking. 321 00:23:23,490 --> 00:23:27,530 Mister, according to our regulations, we cannot cancel your booking. 322 00:23:27,530 --> 00:23:28,610 Why not? 323 00:23:28,610 --> 00:23:31,060 Your hotel is already in this state! Who'd even dare to live here? 324 00:23:31,060 --> 00:23:32,180 Your restaurant has rats, 325 00:23:32,180 --> 00:23:33,810 so the hotel is bound to have rats too. 326 00:23:33,810 --> 00:23:35,700 Rats live in groups. 327 00:23:35,700 --> 00:23:39,110 What rats? We haven't even gotten to the bottom of this rats issue. 328 00:23:39,110 --> 00:23:40,340 Enough. 329 00:23:40,340 --> 00:23:42,820 Grace, cancel their bookings. 330 00:23:42,820 --> 00:23:46,340 You'd better cancel it. I haven't even asked for compensations. 331 00:23:46,340 --> 00:23:48,370 Mister, the money has been refunded to you. 332 00:23:48,370 --> 00:23:49,940 Let's go. 333 00:23:54,510 --> 00:23:55,980 Director Xiao. 334 00:23:57,230 --> 00:23:59,440 [Jifeng Hotel What about this? 335 00:23:59,440 --> 00:24:01,490 Put it away. 336 00:24:01,490 --> 00:24:03,010 Put it away. 337 00:24:20,350 --> 00:24:23,590 Director Xiao's efforts all went down the drain. 338 00:24:23,590 --> 00:24:27,380 These past few days, the bookings at the counter and in the system have been cancelled. 339 00:24:27,380 --> 00:24:29,720 Our occupancy rate is nearing zero. 340 00:24:29,720 --> 00:24:32,960 Look at Director Xiao. He isn't even affected. 341 00:24:32,960 --> 00:24:35,260 As expected of someone who's experienced. 342 00:24:35,260 --> 00:24:36,930 He's probably putting up a strong front. 343 00:24:36,930 --> 00:24:38,490 Enough. 344 00:24:38,490 --> 00:24:40,460 Focus on your work. 345 00:24:46,510 --> 00:24:50,450 How many days has it been? Why haven't you done a thing? 346 00:24:50,450 --> 00:24:53,420 Don't wait for this matter to turn into an unsalvagable mess 347 00:24:53,420 --> 00:24:56,320 before trying to resolve it. It'll be too late. 348 00:24:56,320 --> 00:24:58,610 We don't even know the truth yet. 349 00:24:58,610 --> 00:25:01,580 Exactly. So, you should use this PR crisis to strike. 350 00:25:01,580 --> 00:25:03,330 Don't always try to handle matters quietly. 351 00:25:03,330 --> 00:25:06,310 Do you think others will forget about this over time? 352 00:25:06,310 --> 00:25:08,450 I'm saying this again. I'm not handling matters quietly. 353 00:25:08,450 --> 00:25:11,400 I'm investigating. 354 00:25:11,400 --> 00:25:13,390 Are you the police? 355 00:25:13,390 --> 00:25:15,180 Are you trying to solve the case? 356 00:25:15,190 --> 00:25:18,760 I know a PR crisis can't resolve practical problems. 357 00:25:18,760 --> 00:25:23,570 Yet, can't it steer online opinion of this matter? 358 00:25:23,570 --> 00:25:25,770 Anyway, I'm telling you this one last time. 359 00:25:25,770 --> 00:25:27,650 If you fail to resolve this matter, 360 00:25:27,650 --> 00:25:30,720 I can only leave it to Yunlan's Headquarters. 361 00:25:40,170 --> 00:25:43,620 We've already contacted the user who posted the video. He's willing to make a call in. 362 00:25:43,620 --> 00:25:46,000 Great. I'll transfer the call. 363 00:25:49,700 --> 00:25:51,760 Xiaoran, here we go. 364 00:26:00,050 --> 00:26:03,530 Today, our first call is rather special. 365 00:26:03,530 --> 00:26:05,950 I noticed that Jifeng Restaurant across from the station 366 00:26:05,950 --> 00:26:09,430 is embroiled in a controversy regarding hygiene. 367 00:26:09,430 --> 00:26:12,410 We've introduced this restaurant on the program in the past. 368 00:26:12,410 --> 00:26:14,820 So, I'm very interested in this matter. 369 00:26:14,820 --> 00:26:18,520 We also got the chance to invite the person who took the video. 370 00:26:18,520 --> 00:26:21,060 Let's call him Mr. A. 371 00:26:21,060 --> 00:26:22,330 Hello, Mr. A. 372 00:26:22,330 --> 00:26:24,520 Hello. 373 00:26:24,520 --> 00:26:27,700 Did you take the video of the rats this time? 374 00:26:27,700 --> 00:26:29,270 Yes. 375 00:26:29,270 --> 00:26:33,880 Can you describe the filming situation in detail? 376 00:26:33,880 --> 00:26:36,830 I... was just having a meal at Jifeng. 377 00:26:36,830 --> 00:26:39,370 What special recipes were those? 378 00:26:39,370 --> 00:26:41,530 Those dishes weren't tasty at all. 379 00:26:41,530 --> 00:26:43,810 They tasted horrible. 380 00:26:43,810 --> 00:26:45,280 It's all a gimmick. 381 00:26:45,280 --> 00:26:49,110 Don't derail. Please describe the filming situation. 382 00:26:49,110 --> 00:26:51,540 Anyway, that hotel is filthy. 383 00:26:51,540 --> 00:26:53,570 The kitchen was so dirty. 384 00:26:53,570 --> 00:26:56,820 The spoon was coated in oil. 385 00:26:56,820 --> 00:26:59,180 CLeaning cloths were even covering the dim sums. 386 00:26:59,180 --> 00:27:03,870 There were also rats and bugs. 387 00:27:03,880 --> 00:27:06,650 He's blabbering crap. What is he even talking about? 388 00:27:06,650 --> 00:27:09,120 I'm so pissed I lost my appetite. 389 00:27:09,120 --> 00:27:11,430 Exactly. That video 390 00:27:11,430 --> 00:27:13,140 was already appalling. 391 00:27:13,140 --> 00:27:16,790 Is he afraid others won't understand? Why is he elaborating in person? 392 00:27:16,790 --> 00:27:20,780 Hey, isn't Jifeng an investor of Helping Each Other? 393 00:27:20,780 --> 00:27:24,900 How did you enter the hotel's kitchen and storehouse? 394 00:27:24,900 --> 00:27:27,020 That's because the hotel's management is sloppy. 395 00:27:27,020 --> 00:27:29,380 I managed to enter anyway. 396 00:27:29,380 --> 00:27:32,310 Yikes, I've said so much. 397 00:27:32,310 --> 00:27:34,780 Isn't Jifeng your advertising sponsor? 398 00:27:34,780 --> 00:27:37,590 You won't cover up for them, will you? 399 00:27:37,620 --> 00:27:39,140 You can rest assured. 400 00:27:39,140 --> 00:27:42,820 We're a media platform. We're impartial when dealing with the truth. 401 00:27:42,820 --> 00:27:44,530 This hotel 402 00:27:44,530 --> 00:27:47,880 and the problem with its restaurant definitely isn't an exception. The hotel management is sloppy. 403 00:27:47,880 --> 00:27:49,750 I was wandering around. 404 00:27:49,750 --> 00:27:52,620 There were soap and bubbles flooding the entrance of the laundry room. 405 00:27:52,620 --> 00:27:54,930 Nobody bothered to wipe that up. 406 00:27:54,930 --> 00:27:56,800 There were soap bubbles in the corridor? 407 00:27:56,800 --> 00:28:00,220 Was there any signage cautioning people from slipping? 408 00:28:00,220 --> 00:28:03,930 Uh, I... I don't remember. 409 00:28:03,930 --> 00:28:07,180 But this hotel's carpets are filthy. The walls are moldy too. 410 00:28:07,180 --> 00:28:09,920 Do you remember the precise locations of the moldy wall? 411 00:28:09,920 --> 00:28:16,080 It was... at the second floor of guest rooms, the end of corridor to the east. 412 00:28:32,870 --> 00:28:35,280 You tuned in to the program? 413 00:28:38,440 --> 00:28:40,390 As your boyfriend, 414 00:28:40,390 --> 00:28:43,490 can I request that you stop investigating this matter? 415 00:28:46,450 --> 00:28:47,820 As your girlfriend, 416 00:28:47,820 --> 00:28:51,480 I trust you and I trust that Jifeng did not do wrong. 417 00:28:51,480 --> 00:28:53,240 However, as a someone working in media, 418 00:28:53,240 --> 00:28:55,610 I have to maintain my independence and objectivity. 419 00:28:55,610 --> 00:28:58,760 Moreover, I have to makes things clear for my listeners. 420 00:28:58,760 --> 00:29:02,950 So, I'll probably persist with this investigation. 421 00:29:17,450 --> 00:29:19,710 That's more like my girlfriend. 422 00:29:21,060 --> 00:29:25,380 What the heck? Why are you teasing me at a time like this? 423 00:29:25,380 --> 00:29:28,160 I don't want you to be so uptight. 424 00:29:28,160 --> 00:29:30,940 Don't worry. I'll get to the bottom of this. 425 00:29:30,940 --> 00:29:33,890 I also trust that our Host Xiao He will uncover the truth 426 00:29:33,890 --> 00:29:37,430 and let all those rumors and lies come to light. 427 00:29:40,480 --> 00:29:43,850 I knew you'll definitely understand me. 428 00:29:46,300 --> 00:29:51,580 But I still haven't found any leads in the witness's statement. 429 00:29:55,690 --> 00:29:57,690 I found one. 430 00:30:01,510 --> 00:30:04,630 This is the recent surveillance footage from the area closest to the laundry room. 431 00:30:04,630 --> 00:30:07,700 Mr. A really lied. 432 00:30:07,700 --> 00:30:09,800 However, he was honest about one aspect. 433 00:30:09,800 --> 00:30:12,780 Usually, the corridors aren't flooded with soap. 434 00:30:12,780 --> 00:30:14,500 That day was an exception. 435 00:30:34,810 --> 00:30:37,820 He said near the laundry room, 436 00:30:37,820 --> 00:30:40,820 so that should be the day he snuck into the hotel. 437 00:30:40,820 --> 00:30:44,510 He should show up among the people who passed the laundry room. 438 00:30:55,240 --> 00:30:57,680 Wait, this person, 439 00:31:04,300 --> 00:31:05,800 Director Xiao. 440 00:31:05,800 --> 00:31:07,290 Sister Xiaoran, some coffee. 441 00:31:07,290 --> 00:31:09,670 Leave it there. 442 00:31:09,670 --> 00:31:13,000 - Did you find the person? - Can't tell. Can't really see the face. 443 00:31:13,000 --> 00:31:15,200 But this person is suspicious. 444 00:31:17,960 --> 00:31:20,840 At least we can confirm the time the person is there. 445 00:31:20,840 --> 00:31:25,460 There are so many cameras. One of them should capture him. 446 00:31:25,460 --> 00:31:29,440 I think he said he ate in the restaurant. 447 00:31:29,440 --> 00:31:31,490 Then you can look at the restaurant, 448 00:31:31,490 --> 00:31:34,890 the lobby, and the elevator. 449 00:31:38,060 --> 00:31:41,410 [Yunlan Yifeng Hotel] 450 00:31:50,540 --> 00:31:52,350 Xiaoran. 451 00:32:37,600 --> 00:32:40,020 Did something happen? 452 00:32:40,020 --> 00:32:42,150 Yes. 453 00:33:11,990 --> 00:33:14,810 That day, you waited that long for me. 454 00:33:24,920 --> 00:33:28,770 I mean did you find any useful evidence? 455 00:33:32,910 --> 00:33:36,610 I didn't see that person anywhere else. 456 00:33:38,930 --> 00:33:40,300 Let's go.. 457 00:33:40,300 --> 00:33:43,270 Let's go get some air and eat. 458 00:34:09,890 --> 00:34:12,210 Director Xiao, Host He. 459 00:34:12,210 --> 00:34:14,390 Were you up all night looking? 460 00:34:14,390 --> 00:34:16,490 Any new evidence? 461 00:34:18,430 --> 00:34:19,920 It's really weird. 462 00:34:19,920 --> 00:34:23,500 He should've definitely passed the restaurant and the lobby. 463 00:34:23,500 --> 00:34:26,620 I was listening to your program. He said there was mold growing on the hotel walls. 464 00:34:26,620 --> 00:34:29,960 There was indeed mold before, but we fixed that during renovation. 465 00:34:29,960 --> 00:34:33,180 That's her. She was talking about our hotel on her radio program. 466 00:34:33,180 --> 00:34:35,490 It's her. - Go to work. 467 00:34:37,770 --> 00:34:41,090 Don't take this to heart. No one is happy about this incident. 468 00:34:41,090 --> 00:34:45,410 - I was talking to Old Meng about a complaint and he got angry with me. - What complaint? 469 00:34:45,410 --> 00:34:48,790 A lot of people complained that the sweet and sour ribs were too sour on International Childrens' Day. 470 00:34:48,790 --> 00:34:51,200 He wouldn't accept it. 471 00:34:51,200 --> 00:34:55,010 I don't think that would be the case with Chef Meng's food. 472 00:34:55,010 --> 00:34:57,500 If there is still no improvement 473 00:34:57,500 --> 00:35:00,500 Yunlan headquarters will be holding a press conference. 474 00:35:00,500 --> 00:35:03,210 But the internet community nowadays, 475 00:35:03,210 --> 00:35:06,620 without evidence, it's hard to communicate. 476 00:35:11,300 --> 00:35:13,290 Wait. 477 00:35:15,960 --> 00:35:18,220 Can I borrow this? 478 00:35:24,670 --> 00:35:26,890 What is this? 479 00:35:26,890 --> 00:35:29,120 Showing you a magic trick. 480 00:35:39,300 --> 00:35:41,360 What do yo mean? 481 00:35:42,450 --> 00:35:44,600 You'll see. 482 00:36:17,480 --> 00:36:19,480 What do you think? I learned from Tai Yang. 483 00:36:19,480 --> 00:36:22,080 He said If you see a rainbow then it's good luck. 484 00:36:22,080 --> 00:36:24,360 I don't know if it's real. 485 00:36:26,880 --> 00:36:30,920 Xiaoran. With you by my side 486 00:36:30,920 --> 00:36:33,380 I will have warmth and good luck. 487 00:36:34,510 --> 00:36:36,800 You're my lucky charm. 488 00:36:36,800 --> 00:36:39,400 You better keep me around at all times then. 489 00:36:44,650 --> 00:36:46,270 Look! 490 00:36:54,410 --> 00:36:57,290 - What complaints? - The day of the International Childrens' Day event. 491 00:36:57,290 --> 00:37:00,870 Sweet and sour pork was too sour but he wouldn't accept it. 492 00:37:00,870 --> 00:37:03,810 I don't think that would be the case with Chef Meng's food. 493 00:37:03,810 --> 00:37:07,290 Could it be that soy sauce and vinegar got mixed up? 494 00:37:09,210 --> 00:37:11,090 What is it? What are you thinking? 495 00:37:11,090 --> 00:37:13,800 This rainbow is useful. 496 00:37:13,800 --> 00:37:15,520 Let's go. 497 00:37:15,520 --> 00:37:18,490 Don't want the rainbow anymore? 498 00:37:34,460 --> 00:37:37,450 This is not right. This is vinegar. 499 00:37:38,560 --> 00:37:41,040 Who added vinegar? 500 00:37:42,680 --> 00:37:45,330 This is not sour from a chemical reaction. 501 00:37:45,960 --> 00:37:49,120 It's could be the film guy. 502 00:37:49,120 --> 00:37:51,200 Why? 503 00:37:51,200 --> 00:37:54,280 Want to have your dishes to have problems. 504 00:37:54,280 --> 00:37:56,650 Could it be my enemy? 505 00:37:56,650 --> 00:37:58,770 then there's a lot. 506 00:37:58,770 --> 00:38:01,860 It's probably someone who has resentment towards Jifeng Restaurant. 507 00:38:01,860 --> 00:38:05,220 After all, sweet and sour pork is our signature. 508 00:38:05,220 --> 00:38:08,370 Xiao Shangqi, maybe we're looking at this wrong. 509 00:38:08,370 --> 00:38:11,300 We've been following Mr. A's train of thought this entire time. 510 00:38:11,300 --> 00:38:13,400 We thought he was the customer. 511 00:38:13,400 --> 00:38:15,860 What if he wasn't? 512 00:38:16,840 --> 00:38:18,490 Mr. Xiao! 513 00:38:18,490 --> 00:38:20,840 I found the man in the video was probably 514 00:38:20,840 --> 00:38:23,410 our former head chef, Old Hu. 515 00:38:25,410 --> 00:38:27,180 I think so... 516 00:38:29,230 --> 00:38:30,440 Don't come in tomorrow. 517 00:38:30,440 --> 00:38:33,070 Lin Zong, settle his pay. 518 00:38:33,070 --> 00:38:35,740 You think I want to work here? I'd like to see who'd be willing 519 00:38:35,740 --> 00:38:38,640 to manage this crappy restaurant in your crappy hotel! 520 00:38:38,640 --> 00:38:40,250 This makes sense. 521 00:38:40,250 --> 00:38:42,920 He didn't enter from the front but come in from here. 522 00:38:42,920 --> 00:38:44,860 But the employees that no longer work here get their access revoked. 523 00:38:44,860 --> 00:38:47,950 He couldn't have entered from here. 524 00:38:50,980 --> 00:38:52,970 This camera should've caught it. 525 00:38:52,970 --> 00:38:55,690 That day, the memory was full 526 00:38:55,690 --> 00:38:57,570 so it shut off. 527 00:38:57,570 --> 00:39:00,740 What if we check the access control system for someone who came and got him? 528 00:39:00,740 --> 00:39:04,040 We've checked and there's nothing abnormal. 529 00:39:04,660 --> 00:39:06,480 Is there really no other evidence? 530 00:39:06,480 --> 00:39:08,310 Xiao Mo, 531 00:39:09,530 --> 00:39:11,810 help me with something. 532 00:39:15,940 --> 00:39:18,040 An interview? Sure. 533 00:39:18,040 --> 00:39:20,250 But how much is the delivery fee? 534 00:39:20,250 --> 00:39:23,560 Moreover, I won't show my face. 535 00:39:41,920 --> 00:39:44,450 Mr. Xiao, you were looking for me? 536 00:39:45,560 --> 00:39:48,160 I have something cute. 537 00:39:48,160 --> 00:39:49,860 I want to give it to Tai Yang. 538 00:39:49,860 --> 00:39:51,960 What is it? 539 00:39:54,070 --> 00:39:58,030 This cute thing is a chipmunk. 540 00:39:58,850 --> 00:40:01,240 Give it to Tai Yang to raise. 541 00:40:03,990 --> 00:40:05,440 What? 542 00:40:05,440 --> 00:40:07,360 You don't like it? 543 00:40:09,510 --> 00:40:11,530 You think it looks like a rat? 544 00:40:13,720 --> 00:40:15,640 You know? 545 00:40:16,640 --> 00:40:20,080 Choosing the date for security camera maintenance, letting him in, 546 00:40:20,080 --> 00:40:22,240 and deleting the records from the access control system, 547 00:40:22,240 --> 00:40:24,420 You're the only one who can do these things. 548 00:40:24,420 --> 00:40:26,330 Aren't I right? 549 00:40:26,330 --> 00:40:28,650 You've suspected for a long time, right? 550 00:40:31,110 --> 00:40:32,970 Yes. 551 00:40:34,090 --> 00:40:38,460 After all, you report every single move I make in Wusu 552 00:40:38,460 --> 00:40:42,110 to Director Zhao in Hupu. 553 00:40:43,420 --> 00:40:47,580 If you knew I've been working with Zhao Mingxuan, 554 00:40:47,580 --> 00:40:49,810 why didn't you fire me? 555 00:40:50,500 --> 00:40:53,440 Because some things I wanted him to know. 556 00:40:54,840 --> 00:40:56,850 I've done a background check on you before. 557 00:40:56,850 --> 00:41:00,600 Five years ago, you worked for Zhao Ming. 558 00:41:01,200 --> 00:41:04,770 At my lowest point, Mr. Zhao helped me. 559 00:41:04,770 --> 00:41:06,590 I brought Tai Yang here on my own. 560 00:41:06,590 --> 00:41:10,900 It's not easy for a single father to get a foothold. 561 00:41:13,570 --> 00:41:16,740 I needed to pay him back sooner or later. 562 00:41:18,220 --> 00:41:20,580 He said that Tai Yang was getting older, 563 00:41:20,580 --> 00:41:22,660 and recommended that we moved to another city 564 00:41:22,660 --> 00:41:25,280 so that Tai Yang could get a better education. 565 00:41:26,230 --> 00:41:28,770 You're quite realistic. 566 00:41:31,280 --> 00:41:35,910 He told me to let Hu Dong, the head chef you fired, 567 00:41:35,910 --> 00:41:38,520 in to steal some of our secret techniques. 568 00:41:38,520 --> 00:41:41,590 Then he would be transferred to their hotel in Hupu. 569 00:41:42,240 --> 00:41:46,400 Old Hu said that he can imitate the flavor to about 80% just by looking at the seasoning in the kitchen. 570 00:41:47,690 --> 00:41:49,560 I didn't know that he was here 571 00:41:49,560 --> 00:41:52,760 to take videos to frame Jifeng. 572 00:42:04,230 --> 00:42:07,200 [Yunlan Jifeng] 573 00:42:07,200 --> 00:42:11,030 So you used the guest complaint 574 00:42:11,030 --> 00:42:13,540 as well as the incident with the mold on our walls 575 00:42:13,540 --> 00:42:17,910 to turn everyone's attention onto those who had resentment towards Jifeng. 576 00:42:21,100 --> 00:42:23,040 I asked him about it after it happened. 577 00:42:23,040 --> 00:42:24,930 He said he was just doing what Director Zhao told him to do, 578 00:42:24,930 --> 00:42:27,770 and that he would never sell me out no matter what, 579 00:42:27,770 --> 00:42:30,100 so I shouldn't get involved. 580 00:42:36,070 --> 00:42:38,720 He didn't tell me you aided him. 581 00:42:42,410 --> 00:42:46,290 Then... 582 00:42:46,290 --> 00:42:49,370 You would feel guilt if you did it. 583 00:42:49,370 --> 00:42:54,610 Otherwise a rat wouldn't make you so nervous. 584 00:43:07,280 --> 00:43:09,840 My resignation letter will be on your desk tomorrow. 585 00:43:16,970 --> 00:43:22,700 'Everyone Knows I Love You' - Liu Yuning 586 00:43:22,700 --> 00:43:27,740 ♫ My memories have suddenly halted ♫ 587 00:43:27,740 --> 00:43:33,790 ♫ Is it because I've been missing you for too long? ♫ 588 00:43:33,790 --> 00:43:36,600 ♫ At that intersection from the past, ♫ 589 00:43:36,600 --> 00:43:42,420 ♫ there's a lonely person has been waiting all this time ♫ 590 00:43:42,420 --> 00:43:48,210 ♫ I'm most afraid of the phrase, "We're just friends" ♫ 591 00:43:48,210 --> 00:43:53,350 ♫ After turning around, there are so many excuses ♫ 592 00:43:53,350 --> 00:44:02,330 ♫ to turn back the time. ♫ 593 00:44:02,330 --> 00:44:08,410 ♫ I'd run towards that intersection in my memory that I've looked passed for too long, ♫ 594 00:44:08,410 --> 00:44:12,480 ♫ And give back the waiting I owe you in the first place ♫ 595 00:44:12,480 --> 00:44:15,200 ♫ I want a future of you and I where ♫ 596 00:44:15,200 --> 00:44:18,370 ♫ neither one of us are drifting alone ♫ 597 00:44:18,370 --> 00:44:25,520 ♫ If there's a reunion in love, I would want to hold your hand ♫ 598 00:44:25,520 --> 00:44:30,070 ♫ When I'm by your side, ♫ 599 00:44:30,070 --> 00:44:35,160 ♫ we will not let go. ♫ 44855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.