Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,875 --> 00:00:03,250
NARRATOR:
Previously onX-Men...
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,125
(SQUAWKING)
3
00:00:05,125 --> 00:00:09,583
XAVIER: What is this place?
A rain forest in Antarctica?
4
00:00:09,583 --> 00:00:11,625
Its splendor
seems boundless.
5
00:00:11,625 --> 00:00:13,958
MAGNETO: It's called
the Savage Land.
6
00:00:23,750 --> 00:00:26,125
(YELPING)
7
00:00:29,208 --> 00:00:31,208
(GRUNTS)
8
00:00:31,208 --> 00:00:32,500
Magneto.
9
00:00:41,708 --> 00:00:43,083
(GROANS)
10
00:00:52,583 --> 00:00:54,000
(PANTING)
11
00:01:00,375 --> 00:01:02,000
(THEME MUSIC PLAYING)
12
00:02:02,416 --> 00:02:03,750
(SQUEAKING)
13
00:02:26,333 --> 00:02:29,416
Are you sure
this is wise, Charles?
14
00:02:29,416 --> 00:02:32,375
If you know another way
to get to my plane,
15
00:02:32,375 --> 00:02:34,333
I'm open
to suggestions.
16
00:02:36,333 --> 00:02:37,416
(SCREAMS)
17
00:02:37,416 --> 00:02:38,583
Careful, Magneto!
18
00:02:38,583 --> 00:02:40,958
My apologies,
Charles.
19
00:02:40,958 --> 00:02:45,250
I'm used to
surmounting cliffs
with far more ease.
20
00:02:45,250 --> 00:02:47,000
How much further?
21
00:02:47,000 --> 00:02:50,166
Trust me,
you'd rather not know.
22
00:02:51,416 --> 00:02:55,583
There's so much I don't know
about this Savage Land.
23
00:02:55,583 --> 00:02:56,875
(SQUAWKING)
24
00:02:56,875 --> 00:02:58,583
We're under attack!
25
00:03:01,500 --> 00:03:02,708
Skyriders!
26
00:03:04,875 --> 00:03:06,000
(GRUNTS)
27
00:03:11,208 --> 00:03:12,583
(SCREAMING)
28
00:03:16,958 --> 00:03:18,875
Nicely played, Charles.
29
00:03:23,208 --> 00:03:24,625
(GROANING)
30
00:03:28,875 --> 00:03:30,458
(PANTS)
31
00:03:30,458 --> 00:03:31,625
We made it.
32
00:03:40,583 --> 00:03:44,000
I knew
it had survived.
33
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Miraculously,
as we did.
34
00:03:47,000 --> 00:03:48,458
(BARBARUS GROWLS)
35
00:03:48,458 --> 00:03:50,000
BARBARUS: Not for long!
36
00:03:51,625 --> 00:03:53,250
My Mutates!
37
00:03:53,250 --> 00:03:54,708
(HISSES) Oh!
38
00:03:54,708 --> 00:03:59,000
Please do not
abandon us again,
39
00:04:00,000 --> 00:04:02,708
former master.
40
00:04:04,333 --> 00:04:06,583
Foolish Amphibius.
41
00:04:07,583 --> 00:04:11,291
Don't you know
you cannot challenge
your creator?
42
00:04:11,291 --> 00:04:12,875
No longer!
43
00:04:12,875 --> 00:04:15,000
(GRUNTS)
44
00:04:15,000 --> 00:04:16,458
(EXCLAIMS)
45
00:04:23,250 --> 00:04:27,458
Look away, Charles!
Do not look
directly into her eyes!
46
00:04:27,458 --> 00:04:30,125
You speak as if
he had a choice.
47
00:04:30,125 --> 00:04:33,208
Surrender your will
to me, outlanders.
48
00:04:33,208 --> 00:04:36,250
Succumb to
the power of Vertigo.
49
00:04:36,250 --> 00:04:37,750
(BOTH SCREAMING)
50
00:04:40,000 --> 00:04:42,875
They will give you
no further trouble.
51
00:04:42,875 --> 00:04:44,250
(HISSES)
52
00:04:44,250 --> 00:04:46,416
Excellent.
53
00:04:46,416 --> 00:04:49,750
Now we take them
to the Master!
54
00:04:49,750 --> 00:04:55,500
It is for him to decide
whether they live
as his slaves,
55
00:04:55,500 --> 00:04:59,416
or perish like
the dogs they are.
56
00:05:06,708 --> 00:05:08,875
Play that message again,
Jean. I want to be sure.
57
00:05:10,291 --> 00:05:12,416
MORPH: I want to come back.
58
00:05:12,416 --> 00:05:14,583
No! Get out of here!
59
00:05:14,583 --> 00:05:19,708
Hurry! Branston Theatre.
I need you now! Wolverine!
60
00:05:19,708 --> 00:05:22,625
If that ain't Morph,
I'll eat the Blackbird.
61
00:05:22,625 --> 00:05:24,416
You're coming home, pal.
62
00:05:33,000 --> 00:05:37,208
Does true evil exist
in this sorry world?
63
00:05:37,208 --> 00:05:40,500
When I drink this potion
of my own devising,
64
00:05:40,500 --> 00:05:42,958
the secret
shall at last be mine.
65
00:05:42,958 --> 00:05:45,333
WOLVERINE: It is him.
Let's grab him.
66
00:05:45,333 --> 00:05:47,625
CYCLOPS: Wait!
Let him finish.
67
00:05:47,625 --> 00:05:51,875
No! The pain!
The terrible torment!
68
00:05:51,875 --> 00:05:56,000
Henry Jekyll
cannot endure
such utter agony,
69
00:05:56,000 --> 00:06:00,291
but it matters not
to Edward Hyde!
70
00:06:00,291 --> 00:06:01,458
(CHEERING)
71
00:06:14,333 --> 00:06:17,083
Come on, we don't want
to lose him.
72
00:06:24,000 --> 00:06:25,750
(LAUGHING)
73
00:06:29,708 --> 00:06:30,958
CYCLOPS:
Nice performance, friend.
74
00:06:30,958 --> 00:06:32,083
(GASPS)
75
00:06:32,083 --> 00:06:33,833
Who are you?
76
00:06:33,833 --> 00:06:37,583
You can cut the act, Morph.
We got your invitation.
77
00:06:40,708 --> 00:06:44,750
Morph? Never heard
of him, stranger.
78
00:06:44,750 --> 00:06:46,750
My name's Murphy.
79
00:06:46,750 --> 00:06:48,583
Morph,
what's wrong?
80
00:06:50,208 --> 00:06:54,708
Get away from here! Now!
I know he's watching.
81
00:06:54,708 --> 00:06:58,291
He wants you and Jean.
He has the professor. He...
82
00:06:58,291 --> 00:07:00,083
(SCREAMING)
83
00:07:00,083 --> 00:07:01,291
The professor?
84
00:07:01,291 --> 00:07:02,500
Don't worry,
Morph.
85
00:07:02,500 --> 00:07:04,458
We won't leave you.
86
00:07:04,458 --> 00:07:07,291
Come on, batface!
Show yourself!
87
00:07:08,625 --> 00:07:09,875
(GRUNTING)
88
00:07:15,875 --> 00:07:17,583
Gotcha, shorty.
89
00:07:17,583 --> 00:07:21,833
Careful with Summers
and Miss Grey.
90
00:07:21,833 --> 00:07:26,750
(LAUGHING)
91
00:07:26,750 --> 00:07:27,958
(SQUAWKS)
92
00:07:31,750 --> 00:07:33,333
(GROWLS)
93
00:07:33,333 --> 00:07:35,708
Quiet, Zabu.
Now is not the time.
94
00:07:38,625 --> 00:07:41,125
While the Mutates
fight against
Magneto,
95
00:07:41,125 --> 00:07:44,208
perhaps we can
use their struggle
against them.
96
00:07:44,208 --> 00:07:47,625
Come, my brother,
there is much we must do.
97
00:07:47,625 --> 00:07:51,625
Then, when the moment
is right, Ka-Zar
will have his revenge.
98
00:07:54,375 --> 00:07:57,500
There, Zabu!
The three-horns
we saw before.
99
00:07:57,500 --> 00:08:00,625
Come, brother,
I will need your strength.
100
00:08:02,833 --> 00:08:04,500
(KA-ZAR EXCLAIMING)
101
00:08:04,500 --> 00:08:07,250
Run, three-horns!
Flee for your lives!
102
00:08:27,125 --> 00:08:28,875
(RUMBLING)
103
00:08:30,708 --> 00:08:32,708
What is that sound?
104
00:08:34,000 --> 00:08:36,958
Like thunder,
coming closer!
105
00:08:36,958 --> 00:08:39,000
But I see no clouds.
106
00:08:39,000 --> 00:08:41,875
By the Master... No!
107
00:08:47,708 --> 00:08:49,708
(EXCLAIMS)
108
00:08:49,708 --> 00:08:50,833
Ka-Zar!
109
00:08:53,833 --> 00:08:55,708
This way!
Follow me!
110
00:08:55,708 --> 00:08:56,875
Who...
111
00:08:56,875 --> 00:08:59,000
No time to
explain, Charles.
112
00:09:01,250 --> 00:09:04,708
Pigs, you let them
get away!
113
00:09:04,708 --> 00:09:08,125
The Master will not
be pleased.
114
00:09:14,208 --> 00:09:15,375
XAVIER: Thank you.
115
00:09:15,375 --> 00:09:16,750
You saved our...
116
00:09:16,750 --> 00:09:18,708
Keep your gratitude!
117
00:09:18,708 --> 00:09:20,708
Who are you,
and why have you
brought
118
00:09:20,708 --> 00:09:22,708
the devil Magneto
back to our land?
119
00:09:24,833 --> 00:09:27,583
If he had not created
those cursed Mutates,
120
00:09:27,583 --> 00:09:29,458
our people would
not be enslaved,
121
00:09:29,458 --> 00:09:31,708
and my wife would
not be a prisoner!
122
00:09:33,708 --> 00:09:35,166
(GRUNTING)
123
00:09:41,125 --> 00:09:42,458
That's enough.
124
00:09:42,458 --> 00:09:44,291
Whatever his past crimes,
125
00:09:44,291 --> 00:09:47,125
Magneto is not to blame
for your current troubles.
126
00:09:47,125 --> 00:09:50,625
The Mutate called Amphibius
told us he was
obeying the orders
127
00:09:50,625 --> 00:09:52,708
of someone
he called Master.
128
00:09:52,708 --> 00:09:55,000
Perhaps he means Sauron.
129
00:09:55,000 --> 00:09:58,958
He and your Mutates
have enslaved
the people of this land,
130
00:09:58,958 --> 00:10:02,708
taking many to your citadel,
including my beloved Shanna.
131
00:10:02,708 --> 00:10:07,000
Then she must be
the one we saw
carried off by Sauron.
132
00:10:07,000 --> 00:10:08,750
What can we do
to help you?
133
00:10:08,750 --> 00:10:10,708
I should
trust him?
134
00:10:10,708 --> 00:10:12,750
You don't have
much choice.
135
00:10:12,750 --> 00:10:14,750
If Magneto
betrays me again,
136
00:10:14,750 --> 00:10:18,208
you, Xavier,
shall suffer
my vengeance.
137
00:10:21,833 --> 00:10:25,708
Tonight we raid the citadel
and free my captive people,
138
00:10:25,708 --> 00:10:27,375
or perish trying.
139
00:10:28,416 --> 00:10:30,208
What have you done
with Xavier?
140
00:10:30,208 --> 00:10:31,958
Scott. Jean.
141
00:10:31,958 --> 00:10:34,375
How good to
see you again.
142
00:10:34,375 --> 00:10:36,708
Kindly go collect
our guests.
143
00:10:36,708 --> 00:10:40,000
I shall go to great lengths
to be of service.
144
00:10:43,750 --> 00:10:45,583
(GRUNTS)
145
00:10:45,583 --> 00:10:48,000
Two X-Men,
gift wrapped.
146
00:10:48,000 --> 00:10:51,958
Very thoughtful,
George. Now, let's...
147
00:10:51,958 --> 00:10:53,083
(GROANS)
148
00:10:57,833 --> 00:10:59,416
Enough!
149
00:11:02,250 --> 00:11:04,833
Wolverine. Scott!
150
00:11:08,875 --> 00:11:12,583
Get down.
I want Sinister!
151
00:11:14,333 --> 00:11:15,458
(GROANS)
152
00:11:18,000 --> 00:11:20,500
Come on, Sinister.
You want me?
153
00:11:21,875 --> 00:11:23,833
Here I am.
154
00:11:23,833 --> 00:11:25,083
Ruckus!
155
00:11:27,583 --> 00:11:28,875
(ROARING)
156
00:11:31,875 --> 00:11:34,208
The trouble with
this crowd is
157
00:11:34,208 --> 00:11:37,458
you have to shout
to make yourself heard.
158
00:11:37,458 --> 00:11:40,875
Well done, Ruckus.
I'm proud of you.
159
00:11:40,875 --> 00:11:42,708
Hey, it's what
I live for.
160
00:11:42,708 --> 00:11:45,458
You escaped me once, X-Men.
161
00:11:45,458 --> 00:11:48,875
You will not be
so fortunate again.
162
00:11:54,625 --> 00:11:59,458
Quickly, my children,
make our guests comfortable
aboard the aircraft,
163
00:11:59,458 --> 00:12:01,583
and we'll be
on our way.
164
00:12:01,583 --> 00:12:04,125
Not too comfortable.
165
00:12:06,875 --> 00:12:09,458
Wouldn't want to be a burden.
166
00:12:11,416 --> 00:12:13,000
(WOLVERINE GROANING)
167
00:12:21,875 --> 00:12:23,708
Stop him!
168
00:12:23,708 --> 00:12:26,000
Ruckus,
get Jean Grey
to the plane!
169
00:12:31,583 --> 00:12:34,958
Keep your distance,
little man.
170
00:12:34,958 --> 00:12:37,333
Jean!
171
00:12:37,333 --> 00:12:39,000
(GRUNTING)
172
00:12:44,208 --> 00:12:46,958
You grabbed
the wrong girl,
fat boy!
173
00:12:46,958 --> 00:12:48,000
(GROANS)
174
00:12:48,000 --> 00:12:49,708
No, he didn't.
175
00:12:49,708 --> 00:12:53,083
(LAUGHING)
176
00:12:53,083 --> 00:12:56,125
Warned you
I couldn't be trusted.
177
00:12:56,125 --> 00:12:57,125
Let's go, boys.
178
00:13:08,625 --> 00:13:09,958
(COUGHING)
179
00:13:12,708 --> 00:13:13,875
Jean!
180
00:13:17,125 --> 00:13:18,291
No!
181
00:13:21,000 --> 00:13:26,000
Easy, pal. We'll find her
no matter what it takes.
182
00:13:33,250 --> 00:13:38,208
Your citadel, Magneto,
a sickness in
the heart of our land.
183
00:13:38,208 --> 00:13:40,208
MAGNETO: It was
not meant to be.
184
00:13:40,208 --> 00:13:43,708
When I built it,
I had great ambitions
for this world.
185
00:13:45,208 --> 00:13:49,000
Unfortunately, Magneto,
the ambitions
of powerful men
186
00:13:49,000 --> 00:13:53,625
usually bring strife
and misery to those
they would improve.
187
00:13:53,625 --> 00:13:55,375
(ALL EXCLAIM)
188
00:14:07,000 --> 00:14:08,583
(EXCLAIMING)
189
00:14:14,166 --> 00:14:15,416
Thank you.
190
00:14:23,708 --> 00:14:26,500
There seems to be
a chill wind tonight.
191
00:14:26,500 --> 00:14:28,208
The one that
has been blowing
since the day
192
00:14:28,208 --> 00:14:30,708
Magneto first came
to the Savage Land.
193
00:14:43,208 --> 00:14:45,625
Times change,
jungle lord.
194
00:14:45,625 --> 00:14:47,958
People do not.
195
00:14:47,958 --> 00:14:51,333
MAGNETO: This passage
will bring us up directly
behind the laboratory.
196
00:14:51,333 --> 00:14:54,583
Zabu is wary of this,
Magneto. As am I.
197
00:14:54,583 --> 00:14:57,500
BARBARUS: As well
you should be, fool!
198
00:14:59,958 --> 00:15:01,833
But how...
199
00:15:01,833 --> 00:15:07,583
The Master long ago
discovered
your secret passage.
200
00:15:09,375 --> 00:15:11,875
Now, where were we?
201
00:15:11,875 --> 00:15:15,458
Come! We will find
another way
to free my beloved.
202
00:15:22,208 --> 00:15:24,708
Quickly, we can
still get them!
203
00:15:24,708 --> 00:15:29,333
BRAINCHILD: No!
Let the animals go for now!
204
00:15:30,583 --> 00:15:34,583
We have the two
we really wanted.
205
00:15:34,583 --> 00:15:36,583
You are the Master?
206
00:15:36,583 --> 00:15:41,291
Silence!
You are not worthy
to speak his name!
207
00:15:41,291 --> 00:15:45,375
No, I am merely the keeper
of these devices
208
00:15:45,375 --> 00:15:49,125
while the Master
is away.
209
00:15:49,125 --> 00:15:53,708
You may call me
Brainchild.
210
00:15:53,708 --> 00:15:57,583
Now, quickly,
chain them to the wall.
211
00:15:57,583 --> 00:15:59,750
There is work
to be done.
212
00:16:11,166 --> 00:16:12,416
What are
you doing?
213
00:16:12,416 --> 00:16:14,625
Brainchild,
that's enough.
214
00:16:14,625 --> 00:16:17,000
Master!
215
00:16:17,000 --> 00:16:21,833
At last you've returned to us.
216
00:16:21,833 --> 00:16:23,458
Mr. Sinister?
217
00:16:23,458 --> 00:16:25,125
I've heard the name.
218
00:16:25,125 --> 00:16:27,583
Frankly, I'm
not impressed.
219
00:16:27,583 --> 00:16:29,708
Professor?
220
00:16:29,708 --> 00:16:35,458
Thank heaven you're alive.
We've been so worried,
so frightened!
221
00:16:35,458 --> 00:16:37,833
I'm sorry to have
caused you concern, Jean.
222
00:16:37,833 --> 00:16:42,708
As you've undoubtedly
noticed, Magneto,
I've made a few changes
223
00:16:42,708 --> 00:16:46,375
since inheriting
this rather
primitive installation.
224
00:16:46,375 --> 00:16:51,083
A tissue sample from Sauron
incorporated
into this device
225
00:16:51,083 --> 00:16:55,291
enables it to draw energy
from any mutants
in the Savage Land,
226
00:16:55,291 --> 00:16:59,500
rendering their powers
inoperative.
227
00:16:59,500 --> 00:17:01,500
The Mutates
seem unaffected.
228
00:17:01,500 --> 00:17:04,416
They have taken
precautions.
229
00:17:04,416 --> 00:17:06,583
I hadn't realized
230
00:17:06,583 --> 00:17:10,833
a side effect would be
your renewed ability
to walk, Professor.
231
00:17:10,833 --> 00:17:12,833
I do hope
you enjoyed it.
232
00:17:12,833 --> 00:17:15,083
What do you want
from us, Sinister?
233
00:17:15,083 --> 00:17:18,208
Your very essence.
Your...
234
00:17:19,208 --> 00:17:23,875
Boys, Morph's about
to do something
we might all regret.
235
00:17:25,000 --> 00:17:26,166
(SCREAMS)
236
00:17:26,166 --> 00:17:29,291
You still
fight my control?
237
00:17:29,291 --> 00:17:30,708
I'm free of it!
238
00:17:32,708 --> 00:17:35,458
Exquisitely poor timing,
I'm afraid.
239
00:17:35,458 --> 00:17:38,958
Now you'll have to share
your professor's fate.
240
00:17:38,958 --> 00:17:43,750
Proudly! Better to die
an X-Man than
to live as your slave!
241
00:17:45,875 --> 00:17:48,708
I should have let you die.
242
00:17:48,708 --> 00:17:53,708
All I need now
is for you to contact
your students, Professor,
243
00:17:53,708 --> 00:17:55,458
and bring them here.
244
00:17:55,458 --> 00:17:57,125
You know
I won't do it.
245
00:17:57,125 --> 00:18:00,458
SAURON: You speak
as if you have a choice.
246
00:18:00,458 --> 00:18:02,083
You?
247
00:18:02,083 --> 00:18:05,875
Look at me, Xavier,
and obey!
248
00:18:07,125 --> 00:18:12,250
Resistance is futile.
Obey me.
249
00:18:12,250 --> 00:18:13,583
Obey!
250
00:18:14,708 --> 00:18:17,250
No, never.
251
00:18:17,250 --> 00:18:19,750
No, Professor,
don't listen to him!
252
00:18:19,750 --> 00:18:22,291
Stop! You could
destroy him!
253
00:18:22,291 --> 00:18:24,166
You are a fool, Sinister.
254
00:18:24,166 --> 00:18:26,750
The most powerful mutants
on Earth
shall hunt you down
255
00:18:26,750 --> 00:18:29,875
to see Charles Xavier
avenged.
256
00:18:31,875 --> 00:18:34,625
He resists
like no other!
257
00:18:35,750 --> 00:18:37,750
But in vain.
258
00:18:37,750 --> 00:18:41,750
Won't listen.
Can't listen.
259
00:18:41,750 --> 00:18:45,375
Too many people
who depend on me.
260
00:18:45,375 --> 00:18:49,833
Can't allow you
to control my mind.
261
00:18:49,833 --> 00:18:52,333
Won't allow you to...
262
00:18:52,333 --> 00:18:53,958
(SCREAMING)
263
00:18:55,833 --> 00:18:57,708
What have
you done to him?
264
00:18:57,708 --> 00:18:58,833
Charles?
265
00:18:59,833 --> 00:19:02,416
Oh, Charles.
266
00:19:02,416 --> 00:19:04,708
Wakey, wakey.
267
00:19:04,708 --> 00:19:07,833
What do you want
from me, Master?
268
00:19:07,833 --> 00:19:09,625
(LAUGHING)
269
00:19:15,625 --> 00:19:17,166
ROGUE: What's going on?
270
00:19:17,166 --> 00:19:19,625
Cerebro confirms
it's the
Professor's code.
271
00:19:19,625 --> 00:19:21,000
You found him?
272
00:19:21,000 --> 00:19:22,708
Hello, my friends.
273
00:19:22,708 --> 00:19:24,875
It is good
to see you again.
274
00:19:24,875 --> 00:19:25,958
Professor?
275
00:19:25,958 --> 00:19:27,333
You're alive!
276
00:19:27,333 --> 00:19:29,458
If you will rendezvous
with me
277
00:19:29,458 --> 00:19:31,125
at the following coordinates...
278
00:19:31,125 --> 00:19:32,708
(INAUDIBLE)
279
00:19:32,708 --> 00:19:33,833
Wait.
280
00:19:33,833 --> 00:19:35,875
This is all
very odd.
281
00:19:35,875 --> 00:19:38,708
The Professor
was not at all
like himself.
282
00:19:38,708 --> 00:19:41,375
Gambit, check the origin
of that transmission.
283
00:19:41,375 --> 00:19:43,958
GAMBIT: In a minute.
The Blackbirdjust come in.
284
00:19:45,250 --> 00:19:46,875
-Cyclops.
-Cyclops.
285
00:19:46,875 --> 00:19:49,750
GAMBIT: Guess who
we found?
286
00:19:49,750 --> 00:19:51,416
Hey, wait up!
287
00:19:51,416 --> 00:19:53,083
-We have to talk!
-We have to talk!
288
00:19:56,166 --> 00:19:58,708
CYCLOPS: Morph said something
about Sinister
having the Professor.
289
00:19:58,708 --> 00:20:02,083
So, we're flying
into a trap.
290
00:20:02,083 --> 00:20:03,458
(GRUNTS)
291
00:20:03,458 --> 00:20:05,250
Suits me.
292
00:20:05,250 --> 00:20:07,750
The Professor's
unnatural lack of emotion
293
00:20:07,750 --> 00:20:09,708
suggests coercion.
294
00:20:09,708 --> 00:20:12,458
If the old man
was forced to call us
against his will,
295
00:20:12,458 --> 00:20:16,000
it mean
he need our help bad,
trap or no trap.
296
00:20:16,000 --> 00:20:18,250
If somebody is holding Xavier,
297
00:20:18,250 --> 00:20:22,458
I'm gonna enjoy
making them let go.
298
00:20:22,458 --> 00:20:24,375
We're nearing
the Professor's
coordinates.
299
00:20:24,375 --> 00:20:27,875
How could anyone
survive down there?
300
00:20:31,291 --> 00:20:32,750
I honestly don't know.
301
00:20:36,833 --> 00:20:39,708
Brace yourselves, people,
we're going in!20504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.