All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S02E12.Reunion.Part.1.of.2.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,875 --> 00:00:03,250 NARRATOR: Previously onX-Men... 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,125 (SQUAWKING) 3 00:00:05,125 --> 00:00:09,583 XAVIER: What is this place? A rain forest in Antarctica? 4 00:00:09,583 --> 00:00:11,625 Its splendor seems boundless. 5 00:00:11,625 --> 00:00:13,958 MAGNETO: It's called the Savage Land. 6 00:00:23,750 --> 00:00:26,125 (YELPING) 7 00:00:29,208 --> 00:00:31,208 (GRUNTS) 8 00:00:31,208 --> 00:00:32,500 Magneto. 9 00:00:41,708 --> 00:00:43,083 (GROANS) 10 00:00:52,583 --> 00:00:54,000 (PANTING) 11 00:01:00,375 --> 00:01:02,000 (THEME MUSIC PLAYING) 12 00:02:02,416 --> 00:02:03,750 (SQUEAKING) 13 00:02:26,333 --> 00:02:29,416 Are you sure this is wise, Charles? 14 00:02:29,416 --> 00:02:32,375 If you know another way to get to my plane, 15 00:02:32,375 --> 00:02:34,333 I'm open to suggestions. 16 00:02:36,333 --> 00:02:37,416 (SCREAMS) 17 00:02:37,416 --> 00:02:38,583 Careful, Magneto! 18 00:02:38,583 --> 00:02:40,958 My apologies, Charles. 19 00:02:40,958 --> 00:02:45,250 I'm used to surmounting cliffs with far more ease. 20 00:02:45,250 --> 00:02:47,000 How much further? 21 00:02:47,000 --> 00:02:50,166 Trust me, you'd rather not know. 22 00:02:51,416 --> 00:02:55,583 There's so much I don't know about this Savage Land. 23 00:02:55,583 --> 00:02:56,875 (SQUAWKING) 24 00:02:56,875 --> 00:02:58,583 We're under attack! 25 00:03:01,500 --> 00:03:02,708 Skyriders! 26 00:03:04,875 --> 00:03:06,000 (GRUNTS) 27 00:03:11,208 --> 00:03:12,583 (SCREAMING) 28 00:03:16,958 --> 00:03:18,875 Nicely played, Charles. 29 00:03:23,208 --> 00:03:24,625 (GROANING) 30 00:03:28,875 --> 00:03:30,458 (PANTS) 31 00:03:30,458 --> 00:03:31,625 We made it. 32 00:03:40,583 --> 00:03:44,000 I knew it had survived. 33 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Miraculously, as we did. 34 00:03:47,000 --> 00:03:48,458 (BARBARUS GROWLS) 35 00:03:48,458 --> 00:03:50,000 BARBARUS: Not for long! 36 00:03:51,625 --> 00:03:53,250 My Mutates! 37 00:03:53,250 --> 00:03:54,708 (HISSES) Oh! 38 00:03:54,708 --> 00:03:59,000 Please do not abandon us again, 39 00:04:00,000 --> 00:04:02,708 former master. 40 00:04:04,333 --> 00:04:06,583 Foolish Amphibius. 41 00:04:07,583 --> 00:04:11,291 Don't you know you cannot challenge your creator? 42 00:04:11,291 --> 00:04:12,875 No longer! 43 00:04:12,875 --> 00:04:15,000 (GRUNTS) 44 00:04:15,000 --> 00:04:16,458 (EXCLAIMS) 45 00:04:23,250 --> 00:04:27,458 Look away, Charles! Do not look directly into her eyes! 46 00:04:27,458 --> 00:04:30,125 You speak as if he had a choice. 47 00:04:30,125 --> 00:04:33,208 Surrender your will to me, outlanders. 48 00:04:33,208 --> 00:04:36,250 Succumb to the power of Vertigo. 49 00:04:36,250 --> 00:04:37,750 (BOTH SCREAMING) 50 00:04:40,000 --> 00:04:42,875 They will give you no further trouble. 51 00:04:42,875 --> 00:04:44,250 (HISSES) 52 00:04:44,250 --> 00:04:46,416 Excellent. 53 00:04:46,416 --> 00:04:49,750 Now we take them to the Master! 54 00:04:49,750 --> 00:04:55,500 It is for him to decide whether they live as his slaves, 55 00:04:55,500 --> 00:04:59,416 or perish like the dogs they are. 56 00:05:06,708 --> 00:05:08,875 Play that message again, Jean. I want to be sure. 57 00:05:10,291 --> 00:05:12,416 MORPH: I want to come back. 58 00:05:12,416 --> 00:05:14,583 No! Get out of here! 59 00:05:14,583 --> 00:05:19,708 Hurry! Branston Theatre. I need you now! Wolverine! 60 00:05:19,708 --> 00:05:22,625 If that ain't Morph, I'll eat the Blackbird. 61 00:05:22,625 --> 00:05:24,416 You're coming home, pal. 62 00:05:33,000 --> 00:05:37,208 Does true evil exist in this sorry world? 63 00:05:37,208 --> 00:05:40,500 When I drink this potion of my own devising, 64 00:05:40,500 --> 00:05:42,958 the secret shall at last be mine. 65 00:05:42,958 --> 00:05:45,333 WOLVERINE: It is him. Let's grab him. 66 00:05:45,333 --> 00:05:47,625 CYCLOPS: Wait! Let him finish. 67 00:05:47,625 --> 00:05:51,875 No! The pain! The terrible torment! 68 00:05:51,875 --> 00:05:56,000 Henry Jekyll cannot endure such utter agony, 69 00:05:56,000 --> 00:06:00,291 but it matters not to Edward Hyde! 70 00:06:00,291 --> 00:06:01,458 (CHEERING) 71 00:06:14,333 --> 00:06:17,083 Come on, we don't want to lose him. 72 00:06:24,000 --> 00:06:25,750 (LAUGHING) 73 00:06:29,708 --> 00:06:30,958 CYCLOPS: Nice performance, friend. 74 00:06:30,958 --> 00:06:32,083 (GASPS) 75 00:06:32,083 --> 00:06:33,833 Who are you? 76 00:06:33,833 --> 00:06:37,583 You can cut the act, Morph. We got your invitation. 77 00:06:40,708 --> 00:06:44,750 Morph? Never heard of him, stranger. 78 00:06:44,750 --> 00:06:46,750 My name's Murphy. 79 00:06:46,750 --> 00:06:48,583 Morph, what's wrong? 80 00:06:50,208 --> 00:06:54,708 Get away from here! Now! I know he's watching. 81 00:06:54,708 --> 00:06:58,291 He wants you and Jean. He has the professor. He... 82 00:06:58,291 --> 00:07:00,083 (SCREAMING) 83 00:07:00,083 --> 00:07:01,291 The professor? 84 00:07:01,291 --> 00:07:02,500 Don't worry, Morph. 85 00:07:02,500 --> 00:07:04,458 We won't leave you. 86 00:07:04,458 --> 00:07:07,291 Come on, batface! Show yourself! 87 00:07:08,625 --> 00:07:09,875 (GRUNTING) 88 00:07:15,875 --> 00:07:17,583 Gotcha, shorty. 89 00:07:17,583 --> 00:07:21,833 Careful with Summers and Miss Grey. 90 00:07:21,833 --> 00:07:26,750 (LAUGHING) 91 00:07:26,750 --> 00:07:27,958 (SQUAWKS) 92 00:07:31,750 --> 00:07:33,333 (GROWLS) 93 00:07:33,333 --> 00:07:35,708 Quiet, Zabu. Now is not the time. 94 00:07:38,625 --> 00:07:41,125 While the Mutates fight against Magneto, 95 00:07:41,125 --> 00:07:44,208 perhaps we can use their struggle against them. 96 00:07:44,208 --> 00:07:47,625 Come, my brother, there is much we must do. 97 00:07:47,625 --> 00:07:51,625 Then, when the moment is right, Ka-Zar will have his revenge. 98 00:07:54,375 --> 00:07:57,500 There, Zabu! The three-horns we saw before. 99 00:07:57,500 --> 00:08:00,625 Come, brother, I will need your strength. 100 00:08:02,833 --> 00:08:04,500 (KA-ZAR EXCLAIMING) 101 00:08:04,500 --> 00:08:07,250 Run, three-horns! Flee for your lives! 102 00:08:27,125 --> 00:08:28,875 (RUMBLING) 103 00:08:30,708 --> 00:08:32,708 What is that sound? 104 00:08:34,000 --> 00:08:36,958 Like thunder, coming closer! 105 00:08:36,958 --> 00:08:39,000 But I see no clouds. 106 00:08:39,000 --> 00:08:41,875 By the Master... No! 107 00:08:47,708 --> 00:08:49,708 (EXCLAIMS) 108 00:08:49,708 --> 00:08:50,833 Ka-Zar! 109 00:08:53,833 --> 00:08:55,708 This way! Follow me! 110 00:08:55,708 --> 00:08:56,875 Who... 111 00:08:56,875 --> 00:08:59,000 No time to explain, Charles. 112 00:09:01,250 --> 00:09:04,708 Pigs, you let them get away! 113 00:09:04,708 --> 00:09:08,125 The Master will not be pleased. 114 00:09:14,208 --> 00:09:15,375 XAVIER: Thank you. 115 00:09:15,375 --> 00:09:16,750 You saved our... 116 00:09:16,750 --> 00:09:18,708 Keep your gratitude! 117 00:09:18,708 --> 00:09:20,708 Who are you, and why have you brought 118 00:09:20,708 --> 00:09:22,708 the devil Magneto back to our land? 119 00:09:24,833 --> 00:09:27,583 If he had not created those cursed Mutates, 120 00:09:27,583 --> 00:09:29,458 our people would not be enslaved, 121 00:09:29,458 --> 00:09:31,708 and my wife would not be a prisoner! 122 00:09:33,708 --> 00:09:35,166 (GRUNTING) 123 00:09:41,125 --> 00:09:42,458 That's enough. 124 00:09:42,458 --> 00:09:44,291 Whatever his past crimes, 125 00:09:44,291 --> 00:09:47,125 Magneto is not to blame for your current troubles. 126 00:09:47,125 --> 00:09:50,625 The Mutate called Amphibius told us he was obeying the orders 127 00:09:50,625 --> 00:09:52,708 of someone he called Master. 128 00:09:52,708 --> 00:09:55,000 Perhaps he means Sauron. 129 00:09:55,000 --> 00:09:58,958 He and your Mutates have enslaved the people of this land, 130 00:09:58,958 --> 00:10:02,708 taking many to your citadel, including my beloved Shanna. 131 00:10:02,708 --> 00:10:07,000 Then she must be the one we saw carried off by Sauron. 132 00:10:07,000 --> 00:10:08,750 What can we do to help you? 133 00:10:08,750 --> 00:10:10,708 I should trust him? 134 00:10:10,708 --> 00:10:12,750 You don't have much choice. 135 00:10:12,750 --> 00:10:14,750 If Magneto betrays me again, 136 00:10:14,750 --> 00:10:18,208 you, Xavier, shall suffer my vengeance. 137 00:10:21,833 --> 00:10:25,708 Tonight we raid the citadel and free my captive people, 138 00:10:25,708 --> 00:10:27,375 or perish trying. 139 00:10:28,416 --> 00:10:30,208 What have you done with Xavier? 140 00:10:30,208 --> 00:10:31,958 Scott. Jean. 141 00:10:31,958 --> 00:10:34,375 How good to see you again. 142 00:10:34,375 --> 00:10:36,708 Kindly go collect our guests. 143 00:10:36,708 --> 00:10:40,000 I shall go to great lengths to be of service. 144 00:10:43,750 --> 00:10:45,583 (GRUNTS) 145 00:10:45,583 --> 00:10:48,000 Two X-Men, gift wrapped. 146 00:10:48,000 --> 00:10:51,958 Very thoughtful, George. Now, let's... 147 00:10:51,958 --> 00:10:53,083 (GROANS) 148 00:10:57,833 --> 00:10:59,416 Enough! 149 00:11:02,250 --> 00:11:04,833 Wolverine. Scott! 150 00:11:08,875 --> 00:11:12,583 Get down. I want Sinister! 151 00:11:14,333 --> 00:11:15,458 (GROANS) 152 00:11:18,000 --> 00:11:20,500 Come on, Sinister. You want me? 153 00:11:21,875 --> 00:11:23,833 Here I am. 154 00:11:23,833 --> 00:11:25,083 Ruckus! 155 00:11:27,583 --> 00:11:28,875 (ROARING) 156 00:11:31,875 --> 00:11:34,208 The trouble with this crowd is 157 00:11:34,208 --> 00:11:37,458 you have to shout to make yourself heard. 158 00:11:37,458 --> 00:11:40,875 Well done, Ruckus. I'm proud of you. 159 00:11:40,875 --> 00:11:42,708 Hey, it's what I live for. 160 00:11:42,708 --> 00:11:45,458 You escaped me once, X-Men. 161 00:11:45,458 --> 00:11:48,875 You will not be so fortunate again. 162 00:11:54,625 --> 00:11:59,458 Quickly, my children, make our guests comfortable aboard the aircraft, 163 00:11:59,458 --> 00:12:01,583 and we'll be on our way. 164 00:12:01,583 --> 00:12:04,125 Not too comfortable. 165 00:12:06,875 --> 00:12:09,458 Wouldn't want to be a burden. 166 00:12:11,416 --> 00:12:13,000 (WOLVERINE GROANING) 167 00:12:21,875 --> 00:12:23,708 Stop him! 168 00:12:23,708 --> 00:12:26,000 Ruckus, get Jean Grey to the plane! 169 00:12:31,583 --> 00:12:34,958 Keep your distance, little man. 170 00:12:34,958 --> 00:12:37,333 Jean! 171 00:12:37,333 --> 00:12:39,000 (GRUNTING) 172 00:12:44,208 --> 00:12:46,958 You grabbed the wrong girl, fat boy! 173 00:12:46,958 --> 00:12:48,000 (GROANS) 174 00:12:48,000 --> 00:12:49,708 No, he didn't. 175 00:12:49,708 --> 00:12:53,083 (LAUGHING) 176 00:12:53,083 --> 00:12:56,125 Warned you I couldn't be trusted. 177 00:12:56,125 --> 00:12:57,125 Let's go, boys. 178 00:13:08,625 --> 00:13:09,958 (COUGHING) 179 00:13:12,708 --> 00:13:13,875 Jean! 180 00:13:17,125 --> 00:13:18,291 No! 181 00:13:21,000 --> 00:13:26,000 Easy, pal. We'll find her no matter what it takes. 182 00:13:33,250 --> 00:13:38,208 Your citadel, Magneto, a sickness in the heart of our land. 183 00:13:38,208 --> 00:13:40,208 MAGNETO: It was not meant to be. 184 00:13:40,208 --> 00:13:43,708 When I built it, I had great ambitions for this world. 185 00:13:45,208 --> 00:13:49,000 Unfortunately, Magneto, the ambitions of powerful men 186 00:13:49,000 --> 00:13:53,625 usually bring strife and misery to those they would improve. 187 00:13:53,625 --> 00:13:55,375 (ALL EXCLAIM) 188 00:14:07,000 --> 00:14:08,583 (EXCLAIMING) 189 00:14:14,166 --> 00:14:15,416 Thank you. 190 00:14:23,708 --> 00:14:26,500 There seems to be a chill wind tonight. 191 00:14:26,500 --> 00:14:28,208 The one that has been blowing since the day 192 00:14:28,208 --> 00:14:30,708 Magneto first came to the Savage Land. 193 00:14:43,208 --> 00:14:45,625 Times change, jungle lord. 194 00:14:45,625 --> 00:14:47,958 People do not. 195 00:14:47,958 --> 00:14:51,333 MAGNETO: This passage will bring us up directly behind the laboratory. 196 00:14:51,333 --> 00:14:54,583 Zabu is wary of this, Magneto. As am I. 197 00:14:54,583 --> 00:14:57,500 BARBARUS: As well you should be, fool! 198 00:14:59,958 --> 00:15:01,833 But how... 199 00:15:01,833 --> 00:15:07,583 The Master long ago discovered your secret passage. 200 00:15:09,375 --> 00:15:11,875 Now, where were we? 201 00:15:11,875 --> 00:15:15,458 Come! We will find another way to free my beloved. 202 00:15:22,208 --> 00:15:24,708 Quickly, we can still get them! 203 00:15:24,708 --> 00:15:29,333 BRAINCHILD: No! Let the animals go for now! 204 00:15:30,583 --> 00:15:34,583 We have the two we really wanted. 205 00:15:34,583 --> 00:15:36,583 You are the Master? 206 00:15:36,583 --> 00:15:41,291 Silence! You are not worthy to speak his name! 207 00:15:41,291 --> 00:15:45,375 No, I am merely the keeper of these devices 208 00:15:45,375 --> 00:15:49,125 while the Master is away. 209 00:15:49,125 --> 00:15:53,708 You may call me Brainchild. 210 00:15:53,708 --> 00:15:57,583 Now, quickly, chain them to the wall. 211 00:15:57,583 --> 00:15:59,750 There is work to be done. 212 00:16:11,166 --> 00:16:12,416 What are you doing? 213 00:16:12,416 --> 00:16:14,625 Brainchild, that's enough. 214 00:16:14,625 --> 00:16:17,000 Master! 215 00:16:17,000 --> 00:16:21,833 At last you've returned to us. 216 00:16:21,833 --> 00:16:23,458 Mr. Sinister? 217 00:16:23,458 --> 00:16:25,125 I've heard the name. 218 00:16:25,125 --> 00:16:27,583 Frankly, I'm not impressed. 219 00:16:27,583 --> 00:16:29,708 Professor? 220 00:16:29,708 --> 00:16:35,458 Thank heaven you're alive. We've been so worried, so frightened! 221 00:16:35,458 --> 00:16:37,833 I'm sorry to have caused you concern, Jean. 222 00:16:37,833 --> 00:16:42,708 As you've undoubtedly noticed, Magneto, I've made a few changes 223 00:16:42,708 --> 00:16:46,375 since inheriting this rather primitive installation. 224 00:16:46,375 --> 00:16:51,083 A tissue sample from Sauron incorporated into this device 225 00:16:51,083 --> 00:16:55,291 enables it to draw energy from any mutants in the Savage Land, 226 00:16:55,291 --> 00:16:59,500 rendering their powers inoperative. 227 00:16:59,500 --> 00:17:01,500 The Mutates seem unaffected. 228 00:17:01,500 --> 00:17:04,416 They have taken precautions. 229 00:17:04,416 --> 00:17:06,583 I hadn't realized 230 00:17:06,583 --> 00:17:10,833 a side effect would be your renewed ability to walk, Professor. 231 00:17:10,833 --> 00:17:12,833 I do hope you enjoyed it. 232 00:17:12,833 --> 00:17:15,083 What do you want from us, Sinister? 233 00:17:15,083 --> 00:17:18,208 Your very essence. Your... 234 00:17:19,208 --> 00:17:23,875 Boys, Morph's about to do something we might all regret. 235 00:17:25,000 --> 00:17:26,166 (SCREAMS) 236 00:17:26,166 --> 00:17:29,291 You still fight my control? 237 00:17:29,291 --> 00:17:30,708 I'm free of it! 238 00:17:32,708 --> 00:17:35,458 Exquisitely poor timing, I'm afraid. 239 00:17:35,458 --> 00:17:38,958 Now you'll have to share your professor's fate. 240 00:17:38,958 --> 00:17:43,750 Proudly! Better to die an X-Man than to live as your slave! 241 00:17:45,875 --> 00:17:48,708 I should have let you die. 242 00:17:48,708 --> 00:17:53,708 All I need now is for you to contact your students, Professor, 243 00:17:53,708 --> 00:17:55,458 and bring them here. 244 00:17:55,458 --> 00:17:57,125 You know I won't do it. 245 00:17:57,125 --> 00:18:00,458 SAURON: You speak as if you have a choice. 246 00:18:00,458 --> 00:18:02,083 You? 247 00:18:02,083 --> 00:18:05,875 Look at me, Xavier, and obey! 248 00:18:07,125 --> 00:18:12,250 Resistance is futile. Obey me. 249 00:18:12,250 --> 00:18:13,583 Obey! 250 00:18:14,708 --> 00:18:17,250 No, never. 251 00:18:17,250 --> 00:18:19,750 No, Professor, don't listen to him! 252 00:18:19,750 --> 00:18:22,291 Stop! You could destroy him! 253 00:18:22,291 --> 00:18:24,166 You are a fool, Sinister. 254 00:18:24,166 --> 00:18:26,750 The most powerful mutants on Earth shall hunt you down 255 00:18:26,750 --> 00:18:29,875 to see Charles Xavier avenged. 256 00:18:31,875 --> 00:18:34,625 He resists like no other! 257 00:18:35,750 --> 00:18:37,750 But in vain. 258 00:18:37,750 --> 00:18:41,750 Won't listen. Can't listen. 259 00:18:41,750 --> 00:18:45,375 Too many people who depend on me. 260 00:18:45,375 --> 00:18:49,833 Can't allow you to control my mind. 261 00:18:49,833 --> 00:18:52,333 Won't allow you to... 262 00:18:52,333 --> 00:18:53,958 (SCREAMING) 263 00:18:55,833 --> 00:18:57,708 What have you done to him? 264 00:18:57,708 --> 00:18:58,833 Charles? 265 00:18:59,833 --> 00:19:02,416 Oh, Charles. 266 00:19:02,416 --> 00:19:04,708 Wakey, wakey. 267 00:19:04,708 --> 00:19:07,833 What do you want from me, Master? 268 00:19:07,833 --> 00:19:09,625 (LAUGHING) 269 00:19:15,625 --> 00:19:17,166 ROGUE: What's going on? 270 00:19:17,166 --> 00:19:19,625 Cerebro confirms it's the Professor's code. 271 00:19:19,625 --> 00:19:21,000 You found him? 272 00:19:21,000 --> 00:19:22,708 Hello, my friends. 273 00:19:22,708 --> 00:19:24,875 It is good to see you again. 274 00:19:24,875 --> 00:19:25,958 Professor? 275 00:19:25,958 --> 00:19:27,333 You're alive! 276 00:19:27,333 --> 00:19:29,458 If you will rendezvous with me 277 00:19:29,458 --> 00:19:31,125 at the following coordinates... 278 00:19:31,125 --> 00:19:32,708 (INAUDIBLE) 279 00:19:32,708 --> 00:19:33,833 Wait. 280 00:19:33,833 --> 00:19:35,875 This is all very odd. 281 00:19:35,875 --> 00:19:38,708 The Professor was not at all like himself. 282 00:19:38,708 --> 00:19:41,375 Gambit, check the origin of that transmission. 283 00:19:41,375 --> 00:19:43,958 GAMBIT: In a minute. The Blackbirdjust come in. 284 00:19:45,250 --> 00:19:46,875 -Cyclops. -Cyclops. 285 00:19:46,875 --> 00:19:49,750 GAMBIT: Guess who we found? 286 00:19:49,750 --> 00:19:51,416 Hey, wait up! 287 00:19:51,416 --> 00:19:53,083 -We have to talk! -We have to talk! 288 00:19:56,166 --> 00:19:58,708 CYCLOPS: Morph said something about Sinister having the Professor. 289 00:19:58,708 --> 00:20:02,083 So, we're flying into a trap. 290 00:20:02,083 --> 00:20:03,458 (GRUNTS) 291 00:20:03,458 --> 00:20:05,250 Suits me. 292 00:20:05,250 --> 00:20:07,750 The Professor's unnatural lack of emotion 293 00:20:07,750 --> 00:20:09,708 suggests coercion. 294 00:20:09,708 --> 00:20:12,458 If the old man was forced to call us against his will, 295 00:20:12,458 --> 00:20:16,000 it mean he need our help bad, trap or no trap. 296 00:20:16,000 --> 00:20:18,250 If somebody is holding Xavier, 297 00:20:18,250 --> 00:20:22,458 I'm gonna enjoy making them let go. 298 00:20:22,458 --> 00:20:24,375 We're nearing the Professor's coordinates. 299 00:20:24,375 --> 00:20:27,875 How could anyone survive down there? 300 00:20:31,291 --> 00:20:32,750 I honestly don't know. 301 00:20:36,833 --> 00:20:39,708 Brace yourselves, people, we're going in!20504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.