Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,300 --> 00:03:21,401
Agojie! Agoj...
2
00:03:23,236 --> 00:03:24,839
Agojie!
3
00:04:09,316 --> 00:04:10,785
No!
4
00:04:30,303 --> 00:04:31,506
Where are the prisoners?
5
00:04:31,639 --> 00:04:33,273
Where are our people?
6
00:04:33,406 --> 00:04:36,043
We are farmers. We took no one!
7
00:04:36,177 --> 00:04:37,845
Miganon.
8
00:05:07,474 --> 00:05:10,410
You will be home soon.
9
00:05:28,361 --> 00:05:30,397
Horses.
10
00:05:32,465 --> 00:05:35,335
That can only mean oyo soldiers.
11
00:05:47,480 --> 00:05:49,116
Who is she?
12
00:05:50,518 --> 00:05:52,320
My mother.
13
00:05:52,452 --> 00:05:54,222
We will take you back
to your village.
14
00:05:54,354 --> 00:05:57,424
- Perhaps your father...
- They sold him.
15
00:05:58,458 --> 00:06:00,427
And my brothers.
16
00:06:00,561 --> 00:06:02,462
They sold them all.
17
00:06:18,378 --> 00:06:19,614
Miganon.
18
00:06:19,747 --> 00:06:22,617
The prisoners are ready
to march.
19
00:06:29,657 --> 00:06:34,028
Bring me stronger warriors.
20
00:07:03,524 --> 00:07:05,760
Thank you.
21
00:07:09,330 --> 00:07:11,464
It doesn't Matt... nawi!
22
00:07:11,599 --> 00:07:13,433
- Yeah?
- Tell your mother
23
00:07:13,567 --> 00:07:15,269
to see me for the dress.
24
00:07:15,403 --> 00:07:17,271
What dress?
25
00:07:17,405 --> 00:07:19,439
Your wedding dress.
26
00:07:19,573 --> 00:07:21,976
I will make you beautiful.
27
00:07:22,109 --> 00:07:23,344
Tell her.
28
00:07:23,476 --> 00:07:25,913
They have made you
another match?
29
00:07:26,047 --> 00:07:29,417
I don't know what
she's talking about.
30
00:07:31,252 --> 00:07:32,320
They are coming.
31
00:07:32,452 --> 00:07:34,555
Let's go.
32
00:07:41,862 --> 00:07:43,496
Come here!
33
00:07:43,631 --> 00:07:46,667
- Daughter! Come!
- My daughter!
34
00:07:46,801 --> 00:07:49,437
My sister!
35
00:07:49,570 --> 00:07:51,072
My sister!
36
00:07:51,205 --> 00:07:52,506
Mother!
37
00:07:52,640 --> 00:07:54,875
I'm so happy to see you.
38
00:08:27,541 --> 00:08:29,777
- But I want to see.
- Shh!
39
00:08:29,910 --> 00:08:33,781
The king does not allow us
to look upon the agojie.
40
00:09:10,584 --> 00:09:12,521
Nanisca.
41
00:09:12,653 --> 00:09:14,622
It is a victory.
42
00:09:14,755 --> 00:09:16,957
They are here for you.
43
00:09:17,091 --> 00:09:19,860
They do not know
an evil is coming.
44
00:09:21,228 --> 00:09:24,231
They know you will protect them.
45
00:09:28,903 --> 00:09:30,771
I wish to speak to the king.
46
00:09:30,905 --> 00:09:32,606
He's only seeing wives today.
47
00:09:32,740 --> 00:09:34,809
Tell him. I will wait.
48
00:09:34,942 --> 00:09:36,877
The agojie drink from the skulls
49
00:09:37,011 --> 00:09:39,480
of the men they have killed.
- No.
50
00:09:39,613 --> 00:09:41,048
They cut off their heads
51
00:09:41,182 --> 00:09:44,553
and melt off their skin
in boiling hot cauldrons.
52
00:09:44,718 --> 00:09:47,755
- Sister! Sister!
- Nawi.
53
00:09:47,888 --> 00:09:49,690
- Hmm?
- We have a visitor.
54
00:09:49,824 --> 00:09:52,226
It's a rich man from cana.
55
00:09:52,359 --> 00:09:53,461
Come.
56
00:09:53,594 --> 00:09:55,796
Come.
57
00:09:55,930 --> 00:09:58,899
Maybe he is handsome.
58
00:10:09,810 --> 00:10:13,647
I own three fields
of palm trees.
59
00:10:13,781 --> 00:10:16,117
You will work.
60
00:10:18,686 --> 00:10:22,022
You do not talk to your husband?
61
00:10:25,226 --> 00:10:28,262
In my house,
you will learn to obey.
62
00:10:30,798 --> 00:10:32,733
Nawi!
63
00:10:33,734 --> 00:10:35,936
Forgive my daughter.
64
00:10:37,606 --> 00:10:39,541
The whispers were right.
65
00:10:39,673 --> 00:10:41,642
This...
66
00:10:41,775 --> 00:10:44,011
Girl is worthless.
67
00:10:44,678 --> 00:10:47,715
Master abade.
68
00:10:54,288 --> 00:10:55,823
Come!
69
00:11:00,828 --> 00:11:04,665
I wish to give my daughter
to the king.
70
00:11:15,142 --> 00:11:16,944
No husband will have her.
71
00:11:17,077 --> 00:11:19,847
I will not marry an old man
who beats me.
72
00:11:19,980 --> 00:11:21,849
Go to war, then.
73
00:11:21,982 --> 00:11:25,719
You will understand
what pain is.
74
00:11:28,822 --> 00:11:30,958
Enter.
75
00:11:40,868 --> 00:11:43,672
In the palace,
you do not have to look away.
76
00:11:45,806 --> 00:11:47,308
Come.
77
00:11:58,953 --> 00:12:00,555
Close your mouth.
78
00:12:00,689 --> 00:12:02,356
You look like a fish.
79
00:12:15,869 --> 00:12:17,371
What's in there?
80
00:12:17,505 --> 00:12:19,708
Indigo dye.
81
00:12:19,840 --> 00:12:21,710
Oh.
82
00:12:21,842 --> 00:12:24,646
What did you think it was?
83
00:12:24,778 --> 00:12:26,615
Heads.
84
00:12:26,747 --> 00:12:28,782
No.
85
00:12:28,916 --> 00:12:30,918
Those are the heads.
86
00:12:31,051 --> 00:12:34,623
Some of the men
who raided our village.
87
00:12:34,755 --> 00:12:37,758
The rest will be sold in ouidah.
88
00:12:39,193 --> 00:12:40,961
No men but the eunuchs
are allowed
89
00:12:41,095 --> 00:12:42,863
in the palace after dark.
90
00:12:42,997 --> 00:12:46,267
Beyond this wall,
this is a palace of women.
91
00:12:56,810 --> 00:12:58,513
Come.
92
00:13:28,809 --> 00:13:31,211
Hey.
93
00:13:32,980 --> 00:13:35,249
Go and bathe yourselves.
94
00:14:18,092 --> 00:14:20,928
Oyo, can you see this?
95
00:14:21,061 --> 00:14:25,834
Your comrades murdered...
96
00:14:25,966 --> 00:14:27,401
By women.
97
00:14:29,870 --> 00:14:37,044
The dahomey grow too bold
under their new king.
98
00:14:38,946 --> 00:14:40,481
My loves.
99
00:14:41,716 --> 00:14:43,050
My loves.
100
00:14:43,884 --> 00:14:45,854
My love.
101
00:14:46,788 --> 00:14:49,089
My love.
102
00:14:50,991 --> 00:14:53,327
Nanisca, come with me.
103
00:15:04,405 --> 00:15:07,007
Why does he always favor her?
104
00:15:07,141 --> 00:15:11,145
She comes here filthy,
shows no respect.
105
00:15:11,278 --> 00:15:13,782
She fought for him
during the coup.
106
00:15:13,914 --> 00:15:15,550
Put him on the throne.
107
00:15:15,683 --> 00:15:17,951
What did you do?
108
00:15:18,085 --> 00:15:20,954
Locked yourself in a cupboard.
109
00:15:26,193 --> 00:15:29,163
The oyo have entered our land.
110
00:15:30,063 --> 00:15:33,000
They have broken the peace.
111
00:15:33,133 --> 00:15:35,804
When they come for the tribute,
112
00:15:35,936 --> 00:15:37,605
we will not pay it.
113
00:15:39,741 --> 00:15:41,621
- But that would mean war.
- Migan, we have been
114
00:15:41,709 --> 00:15:43,977
under the foot of the oyo
since my father's time.
115
00:15:44,111 --> 00:15:46,480
Are you not tired? Eh?
116
00:15:46,614 --> 00:15:50,017
Oh, because we...
We fear their might.
117
00:15:51,084 --> 00:15:52,587
Because of fear.
118
00:15:52,720 --> 00:15:56,891
My king, they are a nation
twice our size,
119
00:15:57,024 --> 00:15:58,492
with horses and more muskets.
120
00:15:58,626 --> 00:16:01,796
We need time to plan
and prepare our armies.
121
00:16:01,930 --> 00:16:03,330
The agojie are ready.
122
00:16:03,464 --> 00:16:05,999
How many did you lose
in this last battle
123
00:16:06,133 --> 00:16:09,036
against the lowly mahi?
124
00:16:09,169 --> 00:16:13,173
My king, I hear whispers
of a new general.
125
00:16:13,307 --> 00:16:16,578
This last attack
was sword rattling.
126
00:16:16,711 --> 00:16:17,946
Nothing more.
127
00:16:18,078 --> 00:16:19,279
I agree.
128
00:16:19,413 --> 00:16:20,915
Dahomey has prospered
in the peace.
129
00:16:21,048 --> 00:16:22,382
And the oyo, too.
130
00:16:22,517 --> 00:16:25,920
The slave trade
is the reason we prosper.
131
00:16:26,086 --> 00:16:27,254
But at what price?
132
00:16:27,387 --> 00:16:30,023
It is a poison
slowly killing us,
133
00:16:30,157 --> 00:16:31,559
and the Europeans know this.
134
00:16:31,693 --> 00:16:34,328
They come to our land
for their human cargo.
135
00:16:34,461 --> 00:16:35,996
They've come to trade.
136
00:16:36,129 --> 00:16:37,498
We sell them what they want.
137
00:16:37,632 --> 00:16:39,901
But why do we sell our captives?
138
00:16:40,033 --> 00:16:41,703
For weapons?
139
00:16:41,836 --> 00:16:44,271
To capture more people
to sell for more weapons?
140
00:16:44,404 --> 00:16:47,876
It is a dark circle with no end.
141
00:16:48,008 --> 00:16:49,878
This is not the way.
142
00:16:50,010 --> 00:16:51,813
The spirits have spoken.
143
00:16:51,946 --> 00:16:53,715
Ifá seeks light.
144
00:16:55,182 --> 00:16:57,150
So, what do you suggest,
nanisca?
145
00:16:57,284 --> 00:16:59,988
We have other things to sell.
146
00:17:00,120 --> 00:17:01,221
Gold. Palm oil.
147
00:17:01,355 --> 00:17:02,824
We can double our harvest.
148
00:17:02,957 --> 00:17:05,025
She wants to make us
a nation of peasants.
149
00:17:05,158 --> 00:17:07,662
I want dahomey to survive.
150
00:17:10,430 --> 00:17:12,800
The gods have brought us
a new king.
151
00:17:12,934 --> 00:17:15,003
A king to be feared.
152
00:17:15,135 --> 00:17:16,470
No one fears a farmer.
153
00:17:16,604 --> 00:17:21,041
We have already started
to gather the tribute.
154
00:17:21,174 --> 00:17:24,344
Perhaps we pay, to buy us time.
155
00:17:28,148 --> 00:17:30,217
I promise...
156
00:17:30,350 --> 00:17:33,521
This will be our last.
157
00:17:33,655 --> 00:17:38,292
As for the palm oil,
nanisca, show me.
158
00:17:38,425 --> 00:17:42,296
Show me how much you can
produce, and we will see.
159
00:17:53,373 --> 00:17:55,944
You speak in secret to the king.
160
00:17:56,076 --> 00:17:57,812
You seek to cut me out.
161
00:17:57,946 --> 00:18:00,080
If the king respects me,
162
00:18:00,213 --> 00:18:02,717
it is because I have earned it.
163
00:18:07,120 --> 00:18:09,089
Gboje.
164
00:18:11,224 --> 00:18:12,560
I am amenza.
165
00:18:12,694 --> 00:18:15,863
You come to the palace of ghezo,
166
00:18:15,997 --> 00:18:18,365
the ninth monarch
of the dahomey people,
167
00:18:18,498 --> 00:18:22,036
descendants of
the leopard agasu,
168
00:18:22,169 --> 00:18:27,542
beloved of the twin gods,
mawu and her brother Lisa.
169
00:18:27,675 --> 00:18:31,579
You are called to join
the king's guard.
170
00:18:38,185 --> 00:18:40,088
We fight...
171
00:18:40,220 --> 00:18:42,255
Or we die.
172
00:18:45,225 --> 00:18:48,863
We fight for dahomey,
173
00:18:48,997 --> 00:18:50,999
for our sisters,
174
00:18:51,131 --> 00:18:53,166
for our great king.
175
00:18:53,300 --> 00:18:56,169
You will be revered.
176
00:18:57,270 --> 00:19:00,108
You will be paid for your work.
177
00:19:00,240 --> 00:19:01,843
Your opinions will be heard.
178
00:19:01,976 --> 00:19:06,346
No tribe or kingdom
in all of Africa
179
00:19:06,480 --> 00:19:09,182
shares this privilege.
180
00:19:09,316 --> 00:19:10,652
For this honor,
181
00:19:10,785 --> 00:19:14,889
we live out our lives
in these palace walls.
182
00:19:17,157 --> 00:19:20,028
We take no husband.
183
00:19:20,160 --> 00:19:22,764
We will bear no children.
184
00:19:22,897 --> 00:19:24,732
Mahi women,
185
00:19:24,866 --> 00:19:27,702
no harm will come to you
for the sins of your men.
186
00:19:27,835 --> 00:19:31,639
I offer you and our people
a choice.
187
00:19:33,007 --> 00:19:36,844
Any woman who does not wish
to stay...
188
00:19:38,245 --> 00:19:39,947
May leave.
189
00:20:05,372 --> 00:20:06,841
I can't continue with this one.
190
00:20:06,974 --> 00:20:09,110
You're talking vodun.
You don't want to listen.
191
00:20:09,242 --> 00:20:10,578
No, you want to laugh.
192
00:20:12,880 --> 00:20:16,050
Do not touch
another warrior's weapon.
193
00:20:16,184 --> 00:20:19,319
Mm. Especially that one.
194
00:20:19,453 --> 00:20:21,288
It is cursed.
195
00:20:21,421 --> 00:20:24,491
Esi couldn't hit an elephant
in a stampede.
196
00:20:24,625 --> 00:20:26,127
Turn your back and see
197
00:20:26,259 --> 00:20:28,863
how true my aim is.
- Ah, me?
198
00:20:30,230 --> 00:20:31,298
Mm.
199
00:20:38,573 --> 00:20:40,541
Spent all my liberties
walking the river
200
00:20:40,675 --> 00:20:43,211
till I found
the perfect whetstone.
201
00:20:43,343 --> 00:20:46,246
Shaped smooth by the waterfall.
202
00:20:46,379 --> 00:20:48,649
Sharpens to a Thorn.
203
00:20:50,484 --> 00:20:53,320
Pop out their eyeballs,
fight is over.
204
00:20:55,089 --> 00:20:59,259
They are also useful in keeping
the trainees in line.
205
00:20:59,392 --> 00:21:00,595
Why have you not bathed?
206
00:21:00,728 --> 00:21:02,295
You are going to bring
the buzzards.
207
00:21:02,429 --> 00:21:04,899
- I let the others go before me.
- Ah.
208
00:21:05,032 --> 00:21:08,202
The first rule of training:
209
00:21:08,335 --> 00:21:11,438
Always obey izogie.
210
00:21:14,307 --> 00:21:17,410
I am izogie.
211
00:21:42,203 --> 00:21:44,272
I'm sorry.
212
00:21:44,404 --> 00:21:47,575
You may stay.
213
00:21:47,708 --> 00:21:50,410
You are one of
the captives we freed?
214
00:21:50,545 --> 00:21:52,513
No. My father brought me.
215
00:21:52,647 --> 00:21:54,347
As a gift to the king.
216
00:21:54,481 --> 00:21:57,084
Is your father rich?
217
00:21:57,218 --> 00:21:58,686
He must be.
218
00:21:58,820 --> 00:22:01,321
Otherwise, he would have
sold you to a rich husband.
219
00:22:01,454 --> 00:22:03,390
He tried.
220
00:22:03,524 --> 00:22:06,227
I do not want a husband.
221
00:22:06,359 --> 00:22:07,695
I want to be a soldier.
222
00:22:07,829 --> 00:22:10,298
- An agojie.
- How old are you?
223
00:22:10,430 --> 00:22:12,033
I have 19 years.
224
00:22:12,166 --> 00:22:13,400
You look like a child.
225
00:22:13,534 --> 00:22:15,269
I work hard.
226
00:22:15,402 --> 00:22:16,971
Harder than anyone.
227
00:22:17,104 --> 00:22:20,373
Many obstinate daughters
are dumped at the palace.
228
00:22:20,508 --> 00:22:22,944
They usually fail.
229
00:22:24,245 --> 00:22:25,980
All our lives, they...
230
00:22:26,113 --> 00:22:29,016
They tell us stories
about the agojie.
231
00:22:29,150 --> 00:22:30,618
That you have magic.
232
00:22:30,751 --> 00:22:34,622
You look like
a regular old woman to me.
233
00:22:37,558 --> 00:22:41,662
Fighting is not magic.
234
00:22:42,362 --> 00:22:44,165
It is skill.
235
00:22:44,298 --> 00:22:47,434
We will see if you have any.
236
00:23:00,447 --> 00:23:03,483
I am not a soldier.
237
00:23:03,618 --> 00:23:06,486
Then why did you stay?
238
00:23:06,621 --> 00:23:08,890
I have nowhere else to go.
239
00:23:11,325 --> 00:23:13,294
You are mahi.
240
00:23:13,426 --> 00:23:14,695
Why did you stay?
241
00:23:14,829 --> 00:23:19,100
Here, I will be the hunter,
not prey.
242
00:23:38,719 --> 00:23:41,856
Today, you are receiving
your first weapon.
243
00:23:55,468 --> 00:23:57,437
Not good.
244
00:24:00,473 --> 00:24:01,943
Ah, good.
245
00:24:06,147 --> 00:24:07,181
Again.
246
00:24:08,481 --> 00:24:10,184
A rope is not a weapon.
247
00:24:11,819 --> 00:24:14,555
You wish for a different weapon?
248
00:24:15,656 --> 00:24:17,692
Stand up.
249
00:24:19,760 --> 00:24:22,930
Go. Attack the soldier.
Take his head.
250
00:24:27,702 --> 00:24:30,538
- I apologize.
- Do not apologize. Do it.
251
00:25:00,634 --> 00:25:03,537
I'd work on that rope.
252
00:25:09,377 --> 00:25:11,712
Hey. Tsetse.
253
00:25:12,713 --> 00:25:14,315
Who's tsetse?
254
00:25:14,448 --> 00:25:15,783
You, little fly.
255
00:25:15,916 --> 00:25:18,886
Buzzing around full speed.
256
00:25:19,020 --> 00:25:21,389
But you don't know
where you are going.
257
00:25:21,522 --> 00:25:23,524
We need smart warriors.
258
00:25:23,657 --> 00:25:24,525
The dumb ones die quickly.
259
00:25:24,658 --> 00:25:26,360
I'm not dumb.
260
00:25:26,494 --> 00:25:27,561
-Then show me.
261
00:25:27,695 --> 00:25:29,497
You have to train different.
262
00:25:29,630 --> 00:25:31,932
The drills are a game.
263
00:25:32,066 --> 00:25:34,702
It is play,
like when you were a child.
264
00:25:34,835 --> 00:25:37,506
I was not allowed to play.
265
00:25:37,638 --> 00:25:39,173
I was made to work.
266
00:25:39,306 --> 00:25:41,475
Such a sad tale.
267
00:25:41,609 --> 00:25:43,210
You don't know anything.
268
00:25:48,983 --> 00:25:53,921
You know, when I had 14 years,
269
00:25:54,055 --> 00:25:57,691
my mother put a sign out
to sell my virginity.
270
00:25:58,659 --> 00:26:00,294
The first man came,
271
00:26:00,428 --> 00:26:03,764
and I cried for my mother,
but she didn't come.
272
00:26:03,898 --> 00:26:07,536
The second man came
and complained of my tears,
273
00:26:07,668 --> 00:26:09,136
so she beat me.
274
00:26:09,270 --> 00:26:13,908
The third man came,
and I burned him with an Ember.
275
00:26:17,078 --> 00:26:19,747
Your family was cruel,
276
00:26:19,880 --> 00:26:22,750
as was my mother.
277
00:26:22,883 --> 00:26:25,886
It is enough to make you cry.
278
00:26:26,821 --> 00:26:29,924
But it is better to laugh. Yes?
279
00:26:31,659 --> 00:26:34,295
You have a new family now.
280
00:26:39,934 --> 00:26:41,469
Trainees, we will prepare you
281
00:26:41,602 --> 00:26:43,070
for the final test.
282
00:26:43,204 --> 00:26:46,307
You will perform your
battle skills before the king.
283
00:26:47,808 --> 00:26:50,311
Those who pass the test
284
00:26:50,444 --> 00:26:51,846
will become agojie.
285
00:26:51,979 --> 00:26:55,517
And those who fail
will leave the palace,
286
00:26:55,649 --> 00:26:56,750
never to return.
287
00:27:00,988 --> 00:27:04,091
Hey, look at you.
The oyo will catch you,
288
00:27:04,225 --> 00:27:06,760
hang you by your feet
and cut your throat.
289
00:27:07,761 --> 00:27:09,864
Use your feet and walk!
290
00:27:28,983 --> 00:27:31,785
Get up.
You are just waiting to die.
291
00:27:35,723 --> 00:27:37,791
Are we training to cook?
292
00:27:37,925 --> 00:27:41,563
You are cutting a body,
not a yam.
293
00:27:41,695 --> 00:27:44,131
Swing with purpose.
294
00:27:51,805 --> 00:27:55,109
Ready. Fire!
295
00:28:00,080 --> 00:28:02,183
Good, ode.
296
00:28:02,316 --> 00:28:04,885
- Get out!
- Nawi, you move like a sloth.
297
00:28:10,858 --> 00:28:12,193
That's right.
298
00:28:13,928 --> 00:28:17,364
Dahomey!
299
00:28:19,568 --> 00:28:22,703
Izogie!
300
00:28:54,401 --> 00:28:58,739
Agojie!
301
00:29:07,982 --> 00:29:09,083
Fumbe.
302
00:29:09,216 --> 00:29:11,752
Show me how to tie the rope.
303
00:29:11,885 --> 00:29:14,054
Never.
304
00:29:14,188 --> 00:29:16,725
It is the only thing
I can do better than you.
305
00:29:16,857 --> 00:29:19,728
Ode, this one.
306
00:29:22,863 --> 00:29:24,733
But did you see izogie?
307
00:29:24,865 --> 00:29:26,867
With the dagger here.
308
00:29:27,001 --> 00:29:29,738
She's standing there,
not moving, not in pain.
309
00:29:29,870 --> 00:29:31,805
- Wow.
- I love it.
310
00:29:31,939 --> 00:29:33,774
I'm going to be like her.
311
00:29:33,907 --> 00:29:34,907
Yes, my friend.
312
00:29:35,009 --> 00:29:36,310
- As strong as her.
- Mm-hmm.
313
00:29:36,443 --> 00:29:38,546
You try to stab me,
I'll stab you back.
314
00:29:38,680 --> 00:29:40,814
Yeah.
315
00:29:40,948 --> 00:29:42,517
Backswing.
316
00:29:56,830 --> 00:30:00,535
Which of you designed
this trick?
317
00:30:03,605 --> 00:30:04,972
Hmm?
318
00:30:05,105 --> 00:30:07,642
- Then you will all be punished.
- I did it.
319
00:30:07,776 --> 00:30:10,077
- We all did it.
- No.
320
00:30:10,944 --> 00:30:12,647
It was me.
321
00:30:12,781 --> 00:30:13,847
I apologize.
322
00:30:13,981 --> 00:30:16,483
Once again.
323
00:30:17,918 --> 00:30:19,953
Go back to the barracks.
324
00:30:24,992 --> 00:30:28,429
How do you make this explosion?
325
00:30:29,631 --> 00:30:32,833
You do not need guns
to use gunpowder.
326
00:30:32,966 --> 00:30:34,968
We just need a spark.
327
00:30:35,903 --> 00:30:38,472
You like the guns?
328
00:30:38,606 --> 00:30:41,041
Do you enjoy practicing
with the men in the infantry?
329
00:30:41,175 --> 00:30:44,178
I see you flirting.
330
00:30:44,311 --> 00:30:46,514
- This is not allowed?
- You know it is not.
331
00:30:46,648 --> 00:30:48,015
Why not?
332
00:30:48,148 --> 00:30:50,851
The men who are soldiers
have wives and children,
333
00:30:50,984 --> 00:30:52,721
but the agojie cannot.
334
00:30:52,853 --> 00:30:54,288
How is that fair?
335
00:30:54,421 --> 00:30:56,156
Were you this arrogant
with your family?
336
00:30:56,290 --> 00:30:57,925
No wonder they gave you away.
337
00:30:58,058 --> 00:31:00,595
It is you who is arrogant.
338
00:31:01,929 --> 00:31:03,798
I am a general.
339
00:31:03,931 --> 00:31:04,998
I have earned it.
340
00:31:05,132 --> 00:31:06,835
You have earned nothing.
341
00:31:06,967 --> 00:31:08,102
I should put you out.
342
00:31:08,235 --> 00:31:09,870
- No.
- I have watched soldiers die
343
00:31:10,003 --> 00:31:12,106
because they did not
have discipline.
344
00:31:12,239 --> 00:31:13,842
Their easy life
did not prepare them for
345
00:31:13,974 --> 00:31:17,945
- this life here as an agojie.
- I did not have an easy life.
346
00:31:19,913 --> 00:31:22,684
I did not have an easy life.
347
00:31:22,817 --> 00:31:24,017
Please.
348
00:31:24,151 --> 00:31:25,953
I-I want to be here
with the others.
349
00:31:26,086 --> 00:31:28,188
I want to fight for my king.
350
00:31:30,457 --> 00:31:31,959
Please.
351
00:31:32,092 --> 00:31:36,463
Your tears mean nothing.
352
00:31:38,132 --> 00:31:41,402
To be a warrior,
you must kill your tears.
353
00:31:48,976 --> 00:31:50,512
Go.
354
00:31:51,813 --> 00:31:53,147
Ah.
355
00:32:01,488 --> 00:32:03,457
Go.
356
00:32:09,997 --> 00:32:11,566
Hey.
357
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
You are a mahi prisoner.
358
00:32:14,101 --> 00:32:15,904
That is all you will ever be.
359
00:32:16,036 --> 00:32:18,338
What did you say?
360
00:32:18,472 --> 00:32:20,875
- She killed our people.
- You killed mine.
361
00:32:21,008 --> 00:32:24,011
Me, I also came here a captive.
362
00:32:24,144 --> 00:32:26,881
Do you think yourself
better than me?
363
00:32:27,014 --> 00:32:28,115
No, ajahi.
364
00:32:28,248 --> 00:32:30,585
If you make it
through the final test,
365
00:32:30,718 --> 00:32:33,020
you are one of us.
366
00:32:33,153 --> 00:32:36,056
No matter where you come from.
367
00:32:40,060 --> 00:32:42,062
Hmm.
368
00:32:46,901 --> 00:32:48,837
Hey, tsetse.
369
00:32:48,969 --> 00:32:49,970
Eat up.
370
00:32:50,103 --> 00:32:53,240
Nanisca favors the strong.
371
00:32:53,373 --> 00:32:56,343
What is the first rule
of training?
372
00:33:01,215 --> 00:33:03,651
Always obey izogie.
373
00:33:08,055 --> 00:33:09,990
Come with me.
374
00:33:13,595 --> 00:33:15,630
Drink.
375
00:33:15,763 --> 00:33:17,164
What is it?
376
00:33:17,297 --> 00:33:20,067
The only thing the white men
bring worth having.
377
00:33:20,200 --> 00:33:22,871
They call it whiskey.
378
00:33:24,404 --> 00:33:28,375
There. We finally found
a way to quiet tse.
379
00:33:28,510 --> 00:33:30,043
You know your tongue
will get you
380
00:33:30,177 --> 00:33:32,045
kicked back to your village.
381
00:33:32,179 --> 00:33:34,348
Why do you challenge
the miganon?
382
00:33:34,481 --> 00:33:36,518
If I'm quiet, she won't see me.
383
00:33:36,651 --> 00:33:39,219
Do you think she
has time to think about you?
384
00:33:39,353 --> 00:33:43,123
She is thinking about the world.
385
00:33:43,257 --> 00:33:46,026
You know she may one day
be the kpojito.
386
00:33:46,159 --> 00:33:48,095
- The woman king?
- Mm-hmm.
387
00:33:48,228 --> 00:33:51,064
But we have not had one
in so many years.
388
00:33:51,198 --> 00:33:53,166
His brother did not honor it,
389
00:33:53,300 --> 00:33:57,037
but king ghezo believes
in tradition.
390
00:33:57,170 --> 00:34:01,009
In the twin gods, mawu and Lisa.
391
00:34:01,141 --> 00:34:03,043
Woman and man.
392
00:34:03,176 --> 00:34:04,913
Equal.
393
00:34:05,045 --> 00:34:07,080
Ghezo will name a woman king.
394
00:34:07,214 --> 00:34:09,984
For the gods and the people.
395
00:34:10,117 --> 00:34:13,021
But is that what
the miganon wants?
396
00:34:13,153 --> 00:34:15,023
I cannot say.
397
00:34:15,188 --> 00:34:18,325
But in the palace,
she is a legend.
398
00:34:18,458 --> 00:34:21,061
Captured as a young soldier.
399
00:34:21,194 --> 00:34:23,063
Given up for dead.
400
00:34:23,196 --> 00:34:25,265
But she returned,
401
00:34:25,399 --> 00:34:30,038
with the oyo bastards' kofes
hanging by her belt.
402
00:34:54,929 --> 00:34:57,031
You know I hate that drink.
403
00:34:57,164 --> 00:35:00,034
The king drinks
anything I give him.
404
00:35:00,167 --> 00:35:01,401
The king is young.
405
00:35:01,536 --> 00:35:04,137
He brings that silly wife
to the council.
406
00:35:04,271 --> 00:35:06,406
Shante.
407
00:35:06,541 --> 00:35:11,345
Ah, she is ambitious, hmm?
408
00:35:20,320 --> 00:35:22,155
Tell me the dream, nani.
409
00:35:24,726 --> 00:35:29,797
It dispels its magic
if you say the words.
410
00:35:33,133 --> 00:35:35,069
I am in the jungle.
411
00:35:35,202 --> 00:35:37,270
Mm-hmm.
412
00:35:38,506 --> 00:35:43,210
Something is out there,
in the darkness.
413
00:35:45,178 --> 00:35:46,047
A beast.
414
00:35:46,179 --> 00:35:48,415
Angry.
415
00:35:53,286 --> 00:35:55,556
I can smell its sweat, its fear.
416
00:35:55,690 --> 00:35:58,693
What does the beast look like?
417
00:35:59,861 --> 00:36:01,395
I don't know.
418
00:36:01,529 --> 00:36:04,297
That is when I wake.
419
00:36:06,166 --> 00:36:07,935
The dream is a warning, no?
420
00:36:09,269 --> 00:36:11,204
We must ask legba.
421
00:36:11,338 --> 00:36:13,340
Oh, no. Not the nuts.
422
00:36:13,473 --> 00:36:16,110
Do not call them nuts.
423
00:36:18,245 --> 00:36:20,180
They are sacred.
424
00:36:28,288 --> 00:36:31,159
You have enemies gathering.
425
00:36:31,291 --> 00:36:32,894
You must do better than that.
426
00:36:36,396 --> 00:36:38,599
I see fire.
427
00:36:38,733 --> 00:36:44,172
Something or someone
from your past.
428
00:36:44,304 --> 00:36:47,075
This is nonsense.
429
00:36:47,207 --> 00:36:48,543
And your medicine, too.
430
00:36:48,676 --> 00:36:52,212
- I am not even tired.
- Go to the altar.
431
00:36:52,345 --> 00:36:55,449
Leave gifts for the dead.
432
00:36:57,284 --> 00:36:59,887
Do it.
433
00:37:00,021 --> 00:37:04,726
If you do not respect ifá,
respect your own dream.
434
00:39:28,636 --> 00:39:31,438
I am general oba Ade.
435
00:39:37,144 --> 00:39:41,716
The esteemed regard
of the king of oyo.
436
00:39:41,849 --> 00:39:46,621
Gifts for the oyo kingdom,
as is tradition.
437
00:39:47,454 --> 00:39:49,523
Nanisca.
438
00:39:57,430 --> 00:39:58,542
This is less than ever before.
439
00:39:58,566 --> 00:40:00,601
Did you think we would not see?
440
00:40:00,735 --> 00:40:02,370
Did you think we would
not see your hand
441
00:40:02,503 --> 00:40:04,572
in the raid of our village?
442
00:40:06,406 --> 00:40:08,643
To make up for
your shortcomings,
443
00:40:08,776 --> 00:40:11,411
I will accept an addition
to the tribute.
444
00:40:11,545 --> 00:40:13,180
40 agojie.
445
00:40:15,216 --> 00:40:17,785
Not too old.
446
00:40:19,620 --> 00:40:21,822
- And if I refuse?
- Then you may no longer
447
00:40:21,956 --> 00:40:23,436
use the port in ouidah
for your trade.
448
00:40:23,557 --> 00:40:25,326
The port belongs to dahomey.
449
00:40:25,458 --> 00:40:27,460
We have taken control.
450
00:40:27,595 --> 00:40:29,196
It belongs to us now.
451
00:40:33,401 --> 00:40:36,370
I'm so surprised you brought
your horses here to plateau.
452
00:40:36,504 --> 00:40:38,539
If they are bitten by the flies,
453
00:40:38,673 --> 00:40:42,143
they may get
the sleeping sickness.
454
00:40:42,276 --> 00:40:46,446
Sometimes a mouse
can take down an elephant.
455
00:40:46,580 --> 00:40:48,616
Do you threaten the oyo,
usurper?
456
00:40:48,749 --> 00:40:50,751
You will respect the king.
457
00:40:52,653 --> 00:40:54,487
Mm-mm-mm-mm-mm. Migan.
458
00:40:54,622 --> 00:40:56,557
This new general seeks
to bait us.
459
00:40:56,691 --> 00:40:59,226
We won't jump
at his foolishness.
460
00:40:59,360 --> 00:41:01,494
Let us talk.
461
00:41:15,943 --> 00:41:20,181
20 agojie of our choosing.
462
00:41:20,314 --> 00:41:23,651
We will march them to ouidah
and surrender them.
463
00:41:23,784 --> 00:41:26,087
And the port remains open
for our trade.
464
00:41:27,421 --> 00:41:28,756
I will leave boma
465
00:41:28,889 --> 00:41:30,758
to enjoy the feast
that you have prepared.
466
00:41:30,891 --> 00:41:35,029
In ouidah, I will be waiting.
467
00:41:36,097 --> 00:41:37,231
Oba.
468
00:43:03,417 --> 00:43:04,885
Nanisca.
469
00:43:07,621 --> 00:43:08,789
What happened?
470
00:43:08,923 --> 00:43:12,226
Your nuts were finally right.
471
00:45:04,872 --> 00:45:06,040
Agojie.
472
00:45:06,173 --> 00:45:08,842
Agojie's here.
473
00:45:13,180 --> 00:45:15,584
Hey, a deal's a deal!
474
00:45:42,810 --> 00:45:46,113
We bring tribute
from king ghezo.
475
00:45:46,247 --> 00:45:49,651
Dahomey has no soldiers
man enough.
476
00:45:49,783 --> 00:45:52,753
They have to use their women.
477
00:45:53,787 --> 00:45:55,356
It is against the gods.
478
00:45:56,991 --> 00:45:59,661
My men will find plenty
of use for them.
479
00:45:59,793 --> 00:46:01,929
You're mistaken.
480
00:46:02,062 --> 00:46:04,798
These soldiers
are not your tribute.
481
00:46:04,932 --> 00:46:07,234
This is your tribute.
482
00:46:08,068 --> 00:46:10,505
Let it be known to all
483
00:46:10,639 --> 00:46:15,109
the great and mighty king ghezo
fears no one.
484
00:46:25,986 --> 00:46:29,490
- Oyo!
- Oyo!
485
00:47:06,160 --> 00:47:08,829
Li-lift the gate!
486
00:47:22,943 --> 00:47:25,446
Miganon!
487
00:47:25,580 --> 00:47:26,781
Go!
488
00:47:32,654 --> 00:47:34,589
Go! Go!
489
00:48:17,898 --> 00:48:20,134
Push off.
490
00:48:30,010 --> 00:48:32,012
Why did you not follow the plan?
491
00:48:32,146 --> 00:48:33,748
You were to go to the boats.
492
00:48:33,882 --> 00:48:35,048
The soldiers were coming.
493
00:48:35,182 --> 00:48:36,885
If I did not come back
as I did...
494
00:48:37,017 --> 00:48:38,385
So you are the hero?
495
00:48:38,520 --> 00:48:41,455
You can act on your own,
ignoring orders?
496
00:48:41,589 --> 00:48:44,692
- You would not have escaped.
- Nawi.
497
00:48:48,429 --> 00:48:51,699
It is you who faced capture
by disobeying my orders.
498
00:48:56,838 --> 00:48:58,807
We are agojie.
499
00:48:58,939 --> 00:49:00,307
We do not act alone.
500
00:49:00,441 --> 00:49:02,610
We move together
with one purpose.
501
00:49:02,744 --> 00:49:04,244
Alone, you are weak.
502
00:49:04,378 --> 00:49:07,147
Alone, you are killed or worse.
503
00:49:08,182 --> 00:49:10,984
Now you have seen
the barracoons.
504
00:49:11,118 --> 00:49:14,087
A captured agojie is a slave.
505
00:49:15,022 --> 00:49:16,791
Used by men.
506
00:49:16,925 --> 00:49:19,159
Left to rot.
507
00:49:20,862 --> 00:49:23,865
It is better to die.
508
00:49:23,997 --> 00:49:25,999
Cut your own throat.
509
00:49:32,640 --> 00:49:35,510
I will never question you
in front of the others,
510
00:49:35,643 --> 00:49:38,045
but it is you who did not
follow the plan.
511
00:49:38,178 --> 00:49:41,148
I only ever had one plan,
amenza.
512
00:49:41,281 --> 00:49:42,884
To take his head.
513
00:49:43,016 --> 00:49:45,319
Nanisca, I...
514
00:50:10,043 --> 00:50:11,713
Nanisca.
515
00:50:11,846 --> 00:50:13,213
Come in.
516
00:50:18,352 --> 00:50:20,755
I hear you have had a victory.
517
00:50:23,758 --> 00:50:27,361
Nanisca, I think we have
started on a wrong foot.
518
00:50:27,494 --> 00:50:29,597
I wish to be your friend.
519
00:50:29,731 --> 00:50:32,266
I can help you.
I have the king's ear.
520
00:50:32,399 --> 00:50:34,234
We should work together
to serve our king.
521
00:50:34,368 --> 00:50:36,403
To ensure he grows
only more powerful.
522
00:50:36,538 --> 00:50:39,439
It is you who wants
to be powerful.
523
00:50:39,574 --> 00:50:44,111
To stay safe and rich
in your fine palace.
524
00:50:45,647 --> 00:50:48,282
Too much change
can be dangerous.
525
00:50:48,415 --> 00:50:50,818
I have said this much
to my husband.
526
00:50:50,952 --> 00:50:55,489
Then we will soon understand
who truly has his ear.
527
00:51:11,606 --> 00:51:14,509
This field alone produces
528
00:51:14,642 --> 00:51:17,110
thousands of barrels
of palm oil.
529
00:51:17,244 --> 00:51:19,647
If we harvest many fields
each year,
530
00:51:19,781 --> 00:51:22,850
we will have a continuous
supply to trade.
531
00:51:22,984 --> 00:51:24,084
Hmm.
532
00:51:24,217 --> 00:51:27,354
I never saw a path before,
nanisca.
533
00:51:28,388 --> 00:51:30,024
But look at this.
534
00:51:30,190 --> 00:51:31,626
Now I do.
535
00:51:31,759 --> 00:51:35,228
Vision is seeing
what others do not.
536
00:51:35,362 --> 00:51:37,264
But now we have declared war.
537
00:51:37,397 --> 00:51:40,001
We will conquer the oyo,
538
00:51:40,133 --> 00:51:42,704
and we will expand our land.
539
00:51:42,837 --> 00:51:45,773
Nanisca, we will be
the greatest empire in Africa.
540
00:51:45,907 --> 00:51:49,142
Yes, my king,
but let us not be an empire
541
00:51:49,276 --> 00:51:51,445
who sells its people.
542
00:51:51,579 --> 00:51:54,147
Let us be an empire
who loves its people.
543
00:51:54,281 --> 00:51:57,184
My brother sold our own.
544
00:51:57,317 --> 00:51:58,920
I will never do that.
545
00:51:59,053 --> 00:52:03,958
Even if they are not dahomey,
they are still our people.
546
00:52:04,092 --> 00:52:06,828
The white man has brought
immorality here.
547
00:52:06,961 --> 00:52:09,229
They will not stop
until the whole of Africa
548
00:52:09,363 --> 00:52:11,532
is theirs to enslave.
549
00:52:12,232 --> 00:52:14,035
Go.
550
00:52:18,840 --> 00:52:22,043
The English Navy
now patrols the waters,
551
00:52:22,175 --> 00:52:23,945
attacks and removes our cargo.
552
00:52:24,078 --> 00:52:26,814
Your tribal warfare
is none of my concern.
553
00:52:26,948 --> 00:52:29,249
And yours with dahomey
is none of ours.
554
00:52:29,383 --> 00:52:32,553
It will be over soon enough.
555
00:52:32,687 --> 00:52:35,657
The mahi, the igbo,
they are with us.
556
00:52:35,790 --> 00:52:39,027
By the full moon,
we will march on their city,
557
00:52:39,159 --> 00:52:40,494
and we will take it.
558
00:52:40,628 --> 00:52:43,397
Ouidah is open for business.
559
00:52:43,531 --> 00:52:45,465
You will have your cargo.
560
00:54:50,258 --> 00:54:52,260
Go back to ouidah, slaver.
561
00:54:52,392 --> 00:54:55,229
Naked like the people you sell.
562
00:54:55,362 --> 00:54:56,463
I am not a slaver.
563
00:54:56,597 --> 00:54:58,365
You understand me?
564
00:54:58,498 --> 00:55:01,501
My mother was dahomey.
565
00:55:02,502 --> 00:55:04,437
You do not look like dahomey.
566
00:55:04,572 --> 00:55:08,209
My father is white.
567
00:55:08,341 --> 00:55:11,646
So you are dahomey but not.
568
00:55:12,345 --> 00:55:13,981
And white...
569
00:55:14,115 --> 00:55:16,617
But not.
570
00:55:18,786 --> 00:55:22,089
You think I could
have my pants now?
571
00:55:27,427 --> 00:55:30,330
I saw you in ouidah.
572
00:55:30,463 --> 00:55:32,365
Why are you here in the jungle?
573
00:55:32,499 --> 00:55:35,303
I am going to dahomey.
574
00:55:35,435 --> 00:55:38,940
The place my mother told me
so much about.
575
00:55:39,073 --> 00:55:42,375
Perhaps I will
see you there, too.
576
00:55:42,510 --> 00:55:45,345
If you are allowed
into the palace.
577
00:56:10,504 --> 00:56:12,573
I am Malik.
578
00:56:13,473 --> 00:56:15,408
Malik!
579
00:56:34,028 --> 00:56:37,231
I do not like
this young captain.
580
00:56:37,365 --> 00:56:39,333
Puffed up like a banty rooster.
581
00:56:39,466 --> 00:56:40,601
Finally, we agree.
582
00:56:53,047 --> 00:56:55,482
So you are now a captain, eh?
583
00:56:55,616 --> 00:56:56,684
- Si.
- Very good.
584
00:57:01,789 --> 00:57:03,791
Well done.
585
00:57:10,430 --> 00:57:13,034
You have my thanks.
586
00:57:23,511 --> 00:57:26,347
My mother was also taken.
587
00:57:26,479 --> 00:57:28,749
Sold by my brother.
588
00:57:28,883 --> 00:57:31,319
I have many men in your country
searching for her,
589
00:57:31,451 --> 00:57:33,387
and they will bring her back.
590
00:57:33,521 --> 00:57:35,122
It is a must.
591
00:57:35,256 --> 00:57:38,359
And, uh, if they find
your mother,
592
00:57:38,491 --> 00:57:40,394
they will bring her back, too.
593
00:57:40,528 --> 00:57:42,196
I have just buried her.
594
00:57:42,330 --> 00:57:45,633
It was her dying wish
that I come to her home.
595
00:57:45,766 --> 00:57:47,969
The only place
she was ever free.
596
00:57:49,270 --> 00:57:51,272
This is your home.
597
00:57:51,405 --> 00:57:53,407
It is yours, eh?
598
00:57:53,541 --> 00:57:56,210
And you came on the right day.
599
00:57:56,344 --> 00:57:57,645
Our magnificent agojie,
600
00:57:57,778 --> 00:57:59,479
they are doing their final test.
601
00:57:59,613 --> 00:58:01,515
So please sit, eh?
602
00:58:01,649 --> 00:58:03,483
Go. Go on, sit. Go.
603
00:58:03,617 --> 00:58:06,020
Prepare the seats for them.
604
00:58:09,190 --> 00:58:10,891
Very good.
605
00:58:11,592 --> 00:58:13,027
Let us begin.
606
00:58:17,565 --> 00:58:19,100
Go.
607
00:58:38,352 --> 00:58:40,087
Fear not.
608
00:58:40,221 --> 00:58:41,655
Face it head-on.
609
00:58:41,789 --> 00:58:44,592
Relentlessly, we will fight.
610
00:59:17,258 --> 00:59:18,459
Fumbe.
611
00:59:22,663 --> 00:59:26,133
- No, no, no, no, no, no.
- Come!
612
00:59:28,936 --> 00:59:31,439
Come. Come. Come.
613
00:59:31,572 --> 00:59:33,274
Come.
614
00:59:33,407 --> 00:59:35,309
Come. Come.
615
00:59:35,443 --> 00:59:36,545
Come.
616
01:00:15,883 --> 01:00:18,219
Yeah!
617
01:00:52,086 --> 01:00:55,624
Yeah!
618
01:01:04,231 --> 01:01:06,700
Come.
Come, come, come, come, come.
619
01:01:06,834 --> 01:01:08,769
Come, my dear.
Come, come, come.
620
01:01:13,707 --> 01:01:14,775
What is your name?
621
01:01:14,909 --> 01:01:16,343
I am nawi, my king.
622
01:01:16,477 --> 01:01:17,678
Nawi.
623
01:01:17,811 --> 01:01:20,147
You are beautiful
as you are fierce.
624
01:01:21,482 --> 01:01:23,217
If she was not so skilled,
I would have
625
01:01:23,350 --> 01:01:25,953
made her a wife, now.
626
01:01:29,823 --> 01:01:31,392
To the Victor!
627
01:01:35,530 --> 01:01:39,166
The gods will bless you.
The gods will keep you safe.
628
01:01:44,805 --> 01:01:46,907
Well done to all of you.
629
01:01:47,041 --> 01:01:50,579
You are the strongest
warriors in Africa.
630
01:01:50,711 --> 01:01:52,614
Welcome to the king's guard.
631
01:02:05,859 --> 01:02:06,994
Agojie!
632
01:02:07,127 --> 01:02:08,697
- Wu suu!
- Agojie!
633
01:02:08,829 --> 01:02:10,599
- Wu suu!
- Agojie!
634
01:02:10,731 --> 01:02:12,634
Wu suu!
635
01:02:17,004 --> 01:02:20,107
Hey, be still.
636
01:02:21,308 --> 01:02:23,811
Thank you.
637
01:02:23,944 --> 01:02:26,548
Why did you return
to help fumbe?
638
01:02:26,681 --> 01:02:27,748
You could have lost.
639
01:02:27,881 --> 01:02:29,551
Fumbe is my friend.
640
01:02:29,684 --> 01:02:30,751
I want her to stay.
641
01:02:30,884 --> 01:02:32,753
To stay, she must pass the test.
642
01:02:32,886 --> 01:02:36,223
To be useful,
she must stand on her own.
643
01:02:38,125 --> 01:02:40,227
You would not help
your friend, miganon?
644
01:02:40,361 --> 01:02:41,395
Amenza?
645
01:02:41,529 --> 01:02:45,032
I would step on her head
to win a footrace.
646
01:02:48,902 --> 01:02:50,639
Ah, your first scars.
647
01:02:50,771 --> 01:02:52,906
The Mark of a warrior.
648
01:02:53,841 --> 01:02:55,710
You see?
649
01:02:55,843 --> 01:02:57,778
Hmm?
650
01:02:57,911 --> 01:03:00,347
You will have many more.
651
01:03:03,317 --> 01:03:04,451
Hmm?
652
01:03:05,587 --> 01:03:07,288
Hmm?
653
01:03:10,725 --> 01:03:12,793
Make sure...
654
01:03:12,926 --> 01:03:14,596
All the thorns come out.
655
01:03:14,729 --> 01:03:15,796
Here, here.
656
01:03:15,929 --> 01:03:17,464
- Mm-hmm.
- Here.
657
01:03:17,599 --> 01:03:18,700
Mm-hmm.
658
01:03:18,832 --> 01:03:20,602
Here.
659
01:03:20,735 --> 01:03:23,137
What is this?
660
01:03:23,270 --> 01:03:27,374
Uh, my father used to call it
the devil's Mark.
661
01:03:27,509 --> 01:03:31,078
It was there when he chose me
from the orphanage.
662
01:03:31,945 --> 01:03:34,014
You are an orphan?
663
01:03:35,883 --> 01:03:37,752
But your father...
664
01:03:37,885 --> 01:03:39,453
He took me in.
665
01:03:39,587 --> 01:03:42,823
I guess I didn't turn out
to be the daughter he wanted.
666
01:04:05,913 --> 01:04:07,582
Nani?
667
01:04:13,153 --> 01:04:16,357
- What did you do with it?
- With what?
668
01:04:22,896 --> 01:04:24,131
You told me never to tell you.
669
01:04:24,264 --> 01:04:26,867
- I'm asking.
- You said you would ask,
670
01:04:27,000 --> 01:04:28,936
- and you made me swear.
- Amenza!
671
01:04:30,871 --> 01:04:34,576
I am not your servant, nanisca.
672
01:04:45,919 --> 01:04:47,321
I gave her to the missionaries.
673
01:04:47,454 --> 01:04:49,533
- What missionaries?
- The ones we passed on the road
674
01:04:49,557 --> 01:04:51,434
when we were marching.
- Where did they take her?
675
01:04:51,458 --> 01:04:53,828
- I have no way to know that.
- What direction did they go?
676
01:04:53,961 --> 01:04:56,798
I followed your order...
677
01:04:56,930 --> 01:04:59,768
To free you of the burden...
678
01:04:59,900 --> 01:05:01,902
And I chose to give her away.
679
01:05:02,035 --> 01:05:03,705
- And that is all you know?
- Yes!
680
01:05:03,838 --> 01:05:05,472
I do not lie to you.
681
01:05:07,474 --> 01:05:11,646
Why do you ask these questions
after all this time?
682
01:05:13,981 --> 01:05:17,685
Because nawi is an orphan?
683
01:05:19,621 --> 01:05:23,591
You couldn't possibly think
that sh-she...
684
01:05:26,795 --> 01:05:28,596
Of course not.
685
01:05:29,764 --> 01:05:31,465
No.
686
01:05:42,009 --> 01:05:45,647
The gods are not that cruel.
687
01:05:53,688 --> 01:05:57,057
Speak my language
when you are in my palace.
688
01:05:59,092 --> 01:06:00,394
Your wife shante,
689
01:06:00,528 --> 01:06:03,464
she said you seek
an end to the trade.
690
01:06:04,998 --> 01:06:06,734
She does not speak for me.
691
01:06:06,868 --> 01:06:09,970
And she will be punished
for thinking she does.
692
01:06:11,405 --> 01:06:13,808
She says this is
your general's wish
693
01:06:13,942 --> 01:06:14,975
and perhaps not yours.
694
01:06:15,108 --> 01:06:17,311
My generals obey my wishes.
695
01:06:17,444 --> 01:06:21,014
So you wish to sell...
Palm oil.
696
01:06:21,148 --> 01:06:23,885
I wish for my people to prosper,
697
01:06:24,017 --> 01:06:25,352
as those of your land do.
698
01:06:25,486 --> 01:06:29,189
Ghezo, the people in my lands
prosper
699
01:06:29,323 --> 01:06:32,392
because of the slave trade.
700
01:06:32,527 --> 01:06:35,229
And this very same trade
has made you rich.
701
01:06:35,362 --> 01:06:39,233
As rich as the king of england.
702
01:06:39,366 --> 01:06:43,972
You stop the trade,
you will be nothing.
703
01:06:44,104 --> 01:06:46,608
King, maybe, but...
704
01:06:46,741 --> 01:06:48,242
King of mud.
705
01:06:48,375 --> 01:06:52,112
All of these captains will take
their business elsewhere.
706
01:06:52,246 --> 01:06:55,449
The business
of selling africans?
707
01:06:56,818 --> 01:06:59,319
You will be unprotected.
708
01:07:00,053 --> 01:07:02,790
Unprotected?
709
01:07:04,124 --> 01:07:06,928
Ooh.
710
01:07:07,060 --> 01:07:08,730
You know, I am under no illusion
711
01:07:08,863 --> 01:07:13,701
that you see us
as anything but a commodity.
712
01:07:16,103 --> 01:07:19,139
But I am a king.
713
01:07:19,273 --> 01:07:22,744
With or without your respect.
714
01:07:22,877 --> 01:07:27,949
And if you are no longer
a necessity to me,
715
01:07:28,081 --> 01:07:32,085
you, too, are unprotected.
716
01:07:37,157 --> 01:07:38,826
Yeah!
717
01:07:51,071 --> 01:07:52,540
Malik.
718
01:07:56,044 --> 01:07:57,979
Nawi.
719
01:07:58,111 --> 01:08:00,280
- May I come in?
- No.
720
01:08:00,414 --> 01:08:03,283
No man may cross the palm line.
721
01:08:03,417 --> 01:08:06,253
In Brazil, foreign men may look
on the king's women?
722
01:08:06,386 --> 01:08:09,924
In Brazil,
women cover their bodies
723
01:08:10,058 --> 01:08:12,326
with long sleeves, long skirts.
724
01:08:12,459 --> 01:08:14,729
Then how do they run?
725
01:08:18,066 --> 01:08:20,133
Yes? Make sure that...
726
01:08:20,267 --> 01:08:22,870
We make camp
outside the walls tonight.
727
01:08:23,004 --> 01:08:24,005
Come to see me.
728
01:08:24,137 --> 01:08:26,674
Tonight, we take our blood oath.
729
01:08:26,808 --> 01:08:28,676
Afterward.
730
01:08:28,810 --> 01:08:31,311
If you wish for a girl
to come to your tent,
731
01:08:31,445 --> 01:08:33,085
there are girls
you can pay in the market.
732
01:08:33,146 --> 01:08:37,250
No, no, I-I just want
to talk to you.
733
01:08:37,384 --> 01:08:40,153
Malik!
734
01:08:43,290 --> 01:08:45,793
Will you come to see me?
735
01:09:35,175 --> 01:09:36,944
Agojie!
736
01:09:38,245 --> 01:09:40,048
Blood of our sisters.
737
01:09:43,250 --> 01:09:44,250
♪ Make us invincible ♪
738
01:09:47,121 --> 01:09:48,121
♪ you live for me ♪
739
01:09:49,524 --> 01:09:51,191
♪ and I for you ♪
740
01:09:53,061 --> 01:09:54,896
♪ blood of our sisters ♪
741
01:09:56,229 --> 01:09:57,999
♪ make us invincible ♪
742
01:10:03,336 --> 01:10:05,106
♪ You live for me
and I for you ♪
743
01:10:06,774 --> 01:10:08,341
♪ you live for me
and I for you ♪
744
01:10:08,475 --> 01:10:11,012
♪ agojie ♪
745
01:10:16,184 --> 01:10:18,251
You are now my sister.
746
01:10:18,385 --> 01:10:20,922
I will be proud
to fight with you.
747
01:10:21,055 --> 01:10:22,557
I want you to teach me.
748
01:10:22,690 --> 01:10:24,759
Like the miganon teaches you.
749
01:10:24,892 --> 01:10:28,196
I also want to be great.
750
01:10:28,328 --> 01:10:31,632
To be great, you must focus.
751
01:10:31,766 --> 01:10:34,102
There can be no distractions.
752
01:10:34,234 --> 01:10:35,570
I will.
753
01:10:37,171 --> 01:10:42,476
At the test, I saw the man
from Brazil wave to you.
754
01:10:43,343 --> 01:10:45,312
You know this man?
755
01:10:45,445 --> 01:10:49,217
I... I came across him
in the jungle.
756
01:10:49,349 --> 01:10:51,886
"In the jungle."
757
01:10:53,554 --> 01:10:55,757
So, what,
you have feelings for him?
758
01:10:55,890 --> 01:10:59,660
I have no way to know
how I feel about him.
759
01:11:01,328 --> 01:11:03,430
You want me to teach you.
760
01:11:07,467 --> 01:11:09,503
You are powerful.
761
01:11:09,637 --> 01:11:12,140
More than you even know.
762
01:11:12,272 --> 01:11:15,042
Do not give your power away.
763
01:11:15,176 --> 01:11:16,811
Hmm?
764
01:11:18,613 --> 01:11:20,214
You mean to love?
765
01:11:20,347 --> 01:11:23,050
Love makes you weak.
766
01:11:23,184 --> 01:11:25,052
You really believe that?
767
01:11:27,555 --> 01:11:29,857
You have never loved?
768
01:11:31,358 --> 01:11:34,327
I will be miganon one day.
769
01:11:36,197 --> 01:11:38,498
You cannot have both.
770
01:11:38,633 --> 01:11:40,367
Will that be enough?
771
01:11:40,500 --> 01:11:43,538
This is the life we have chosen.
772
01:11:43,671 --> 01:11:46,207
We each survive in our own way.
773
01:11:46,339 --> 01:11:48,676
You will find yours.
774
01:12:02,489 --> 01:12:04,424
My mother was a slave.
775
01:12:04,559 --> 01:12:07,195
That is all I ever knew
of African people.
776
01:12:07,327 --> 01:12:11,065
I never dreamed that we were...
777
01:12:11,199 --> 01:12:15,069
Kings and warriors.
778
01:12:17,337 --> 01:12:20,107
But now...
779
01:12:20,241 --> 01:12:22,543
I see the majesty.
780
01:12:23,644 --> 01:12:25,546
I see the beauty.
781
01:12:25,680 --> 01:12:28,683
I think you are a good man.
782
01:12:28,816 --> 01:12:32,220
You must not ally yourself
with slavers.
783
01:12:32,352 --> 01:12:33,988
We grew up together.
784
01:12:34,121 --> 01:12:37,390
But does he see our beauty
as you do?
785
01:12:47,335 --> 01:12:49,402
Nawi, the oyo are coming.
786
01:12:49,537 --> 01:12:50,638
We are ready.
787
01:12:50,771 --> 01:12:53,174
No, not just the oyo.
788
01:12:53,307 --> 01:12:55,343
Other tribes, too.
789
01:12:55,475 --> 01:12:58,346
I heard the general plotting.
790
01:12:58,478 --> 01:13:00,948
We must tell the miganon.
791
01:13:01,082 --> 01:13:02,250
I must get back.
792
01:13:02,382 --> 01:13:03,885
Nawi, wait.
793
01:13:04,018 --> 01:13:07,121
Tomorrow, we are going to leave.
794
01:13:20,400 --> 01:13:22,637
This is ogou.
795
01:13:22,770 --> 01:13:24,639
He is courage and strength.
796
01:13:24,772 --> 01:13:27,808
Perhaps he will bring you
back to us.
797
01:13:30,645 --> 01:13:33,614
I have nothing to give to you.
798
01:13:53,433 --> 01:13:56,537
I will take you back.
799
01:14:14,588 --> 01:14:16,590
Miganon.
800
01:14:19,492 --> 01:14:21,062
I have heard something.
801
01:14:21,195 --> 01:14:23,397
One of the men that came
to the palace,
802
01:14:23,531 --> 01:14:24,932
Malik, he says the oyo general
803
01:14:25,066 --> 01:14:27,401
is growing his army
with other tribes.
804
01:14:27,535 --> 01:14:29,370
They will march on dahomey.
805
01:14:29,502 --> 01:14:32,606
The oyo have given them courage.
806
01:14:34,408 --> 01:14:39,479
Where were you speaking
with this man, Malik?
807
01:14:39,613 --> 01:14:41,182
He spoke to me
through the palm line.
808
01:14:41,315 --> 01:14:43,651
On the night you swear loyalty
to your sisters,
809
01:14:43,784 --> 01:14:46,486
you speak in secret
with a slaver?
810
01:14:46,620 --> 01:14:47,487
He's not a slaver.
811
01:14:47,621 --> 01:14:49,457
His mother was dahomey.
812
01:14:49,590 --> 01:14:52,360
You defend him?
813
01:14:52,526 --> 01:14:55,096
Is that knife a gift?
814
01:14:56,664 --> 01:14:59,000
Where have you been?
815
01:14:59,133 --> 01:15:01,936
- I have been nowhere.
- Come here.
816
01:15:04,138 --> 01:15:05,539
Here.
817
01:15:18,686 --> 01:15:21,022
You are an agojie.
818
01:15:21,856 --> 01:15:23,891
You cannot be with a man.
819
01:15:24,025 --> 01:15:27,628
Do you think you are so special
that I will not put you out?
820
01:15:27,762 --> 01:15:28,829
Because I will.
821
01:15:28,963 --> 01:15:30,564
I do not think I am special.
822
01:15:30,698 --> 01:15:32,299
Do not bow your head.
823
01:15:32,433 --> 01:15:34,568
Do not.
824
01:15:35,503 --> 01:15:37,071
I know your arrogance.
825
01:15:37,204 --> 01:15:39,206
You continue to do
as you please.
826
01:15:39,340 --> 01:15:40,408
You disregard the rules.
827
01:15:40,541 --> 01:15:42,676
What do you want from me?
828
01:15:43,611 --> 01:15:45,346
I proved myself today.
829
01:15:45,479 --> 01:15:46,480
I am the best.
830
01:15:46,614 --> 01:15:49,450
It is not enough to be the best.
831
01:15:49,583 --> 01:15:52,586
Your arrogance and your
stupidity will get you caught.
832
01:15:52,720 --> 01:15:54,588
I am not you.
833
01:15:54,722 --> 01:15:56,457
Izogie told me
that you were captured.
834
01:15:56,590 --> 01:15:57,992
That will never be me!
835
01:15:58,125 --> 01:16:00,961
I was raped many times
each night.
836
01:16:04,031 --> 01:16:08,302
When they would come,
I wished only to die.
837
01:16:10,404 --> 01:16:12,406
They took it all away.
838
01:16:12,541 --> 01:16:15,176
Everything I knew.
839
01:16:15,309 --> 01:16:19,313
And when I finally escaped,
I was with child.
840
01:16:19,447 --> 01:16:22,750
A child of those men.
841
01:16:22,883 --> 01:16:25,786
I would have to leave
my sisters forever,
842
01:16:25,920 --> 01:16:28,255
so I had to hide.
843
01:16:29,457 --> 01:16:31,225
I bathed alone.
844
01:16:31,358 --> 01:16:33,327
And my belly grew.
845
01:16:48,242 --> 01:16:49,777
It was a girl.
846
01:16:49,910 --> 01:16:53,447
I told amenza, "take it away."
847
01:16:53,582 --> 01:16:58,385
But the blood, it kept coming,
and amenza ran away
848
01:16:58,520 --> 01:17:01,789
to find medicine,
and she left me with her.
849
01:17:04,559 --> 01:17:06,827
So I did something.
850
01:17:35,356 --> 01:17:36,591
I made a cut
851
01:17:36,724 --> 01:17:38,993
on the back of the left arm,
852
01:17:39,126 --> 01:17:42,496
and I pressed a tooth into it.
853
01:17:42,631 --> 01:17:44,765
A shark's tooth.
854
01:17:51,672 --> 01:17:53,807
It isn't me.
855
01:20:04,773 --> 01:20:07,875
They are a day's
journey from our plateau.
856
01:20:08,008 --> 01:20:10,811
They will set up camp there.
857
01:20:11,979 --> 01:20:13,682
They expect us
to defend ourselves
858
01:20:13,814 --> 01:20:15,617
from behind our walls.
859
01:20:15,750 --> 01:20:17,184
We are greatly outnumbered.
860
01:20:17,318 --> 01:20:21,422
Their size makes them
arrogant and slow,
861
01:20:21,556 --> 01:20:23,324
like their guns.
862
01:20:38,172 --> 01:20:41,942
But you don't need a gun
to use gunpowder.
863
01:20:43,043 --> 01:20:46,681
You just need a spark.
864
01:20:46,815 --> 01:20:52,186
Sometimes a termite
can take down an elephant.
865
01:20:53,153 --> 01:20:56,725
We will bring the war to them.
866
01:21:01,563 --> 01:21:02,731
Agojie!
867
01:21:54,582 --> 01:21:57,117
For 90 years,
868
01:21:57,251 --> 01:22:00,789
dahomey has lived
under the thumb of the oyo!
869
01:22:02,189 --> 01:22:03,725
When it rains,
870
01:22:03,858 --> 01:22:07,562
our ancestors weep
for the pain we have felt
871
01:22:07,695 --> 01:22:12,634
in the dark hulls of ships
bound for distant shores!
872
01:22:15,102 --> 01:22:17,438
When the wind blows,
873
01:22:17,572 --> 01:22:20,941
our ancestors push us
to march into battle
874
01:22:21,074 --> 01:22:23,110
against those who enslave us!
875
01:22:23,243 --> 01:22:25,713
When it thunders,
876
01:22:25,847 --> 01:22:30,984
our ancestors demand
we rip the shackles of doubt
877
01:22:31,118 --> 01:22:33,287
from our minds
and fight with courage!
878
01:22:34,988 --> 01:22:39,026
We fight not just for today
but for the future!
879
01:22:39,928 --> 01:22:44,264
We are the spear of victory!
880
01:22:44,398 --> 01:22:47,067
We are the blade of freedom!
881
01:22:47,968 --> 01:22:51,004
We are dahomey!
882
01:22:51,138 --> 01:22:52,005
Agojie!
883
01:22:52,139 --> 01:22:53,608
- Wu suu!
- Agojie!
884
01:22:53,741 --> 01:22:54,809
Wu suu!
885
01:22:54,943 --> 01:22:56,544
- Agojie!
- Wu suu!
886
01:22:56,678 --> 01:22:57,745
Agojie!
887
01:22:57,879 --> 01:22:59,413
- Wu suu!
- Agojie!
888
01:22:59,547 --> 01:23:00,615
Wu suu!
889
01:24:15,122 --> 01:24:18,191
We are under attack! Attack!
890
01:24:26,834 --> 01:24:28,736
Grab your weapons!
891
01:24:28,870 --> 01:24:30,838
We are oyo!
892
01:24:31,973 --> 01:24:33,073
Oyo!
893
01:28:21,334 --> 01:28:23,070
Where is oba?
894
01:28:25,573 --> 01:28:27,208
Where is oba?!
895
01:28:41,055 --> 01:28:43,090
Fall back!
896
01:28:43,224 --> 01:28:45,358
Fall back! Oyo, fall back!
897
01:29:18,826 --> 01:29:20,528
Grab the agojie.
898
01:29:20,661 --> 01:29:23,331
Oyo, move!
899
01:29:23,463 --> 01:29:25,299
Oba wants the agojie.
900
01:29:25,432 --> 01:29:27,702
Move, move, move!
901
01:29:42,449 --> 01:29:43,784
They are retreating!
902
01:29:43,918 --> 01:29:46,587
Move, move, move!
903
01:30:10,511 --> 01:30:14,749
You fought well,
my young sister.
904
01:30:18,586 --> 01:30:20,988
Now you must rest.
905
01:30:26,794 --> 01:30:30,097
Ghezo! Wu suu!
906
01:30:33,367 --> 01:30:35,369
She is not here.
907
01:30:35,502 --> 01:30:38,039
No one has seen her.
908
01:31:21,649 --> 01:31:23,184
Fumbe.
909
01:31:24,352 --> 01:31:25,419
I failed.
910
01:31:25,553 --> 01:31:26,553
No.
911
01:31:26,654 --> 01:31:28,723
You stayed alive.
912
01:31:31,926 --> 01:31:34,061
You are not tied to anyone.
913
01:31:34,195 --> 01:31:35,396
Mm-mm.
914
01:31:35,529 --> 01:31:37,031
Go over.
915
01:31:38,699 --> 01:31:41,202
Do you want to live?
916
01:31:44,305 --> 01:31:46,140
Now.
917
01:32:06,894 --> 01:32:09,430
We need to buy passage.
918
01:32:09,563 --> 01:32:10,631
We are not going home?
919
01:32:10,765 --> 01:32:12,299
We have lost.
920
01:32:12,433 --> 01:32:15,569
At home, we are dead men.
921
01:32:17,605 --> 01:32:19,473
Put this one on display.
922
01:32:19,607 --> 01:32:23,010
The bids will be higher
for soldiers.
923
01:32:27,681 --> 01:32:29,483
Move.
924
01:32:29,617 --> 01:32:31,152
I said move.
925
01:32:53,707 --> 01:32:55,544
Move back!
926
01:32:55,676 --> 01:32:58,879
Make space for one more.
927
01:33:13,994 --> 01:33:17,031
Izogie.
928
01:33:18,799 --> 01:33:21,202
Come. Sit.
929
01:33:21,335 --> 01:33:23,170
Sit.
930
01:33:35,716 --> 01:33:36,917
Eat.
931
01:33:37,051 --> 01:33:40,020
We will need our strength
to escape.
932
01:33:43,757 --> 01:33:45,527
My arm is broken.
933
01:33:45,659 --> 01:33:48,262
I know what I must do.
934
01:33:49,797 --> 01:33:52,032
What the miganon said.
935
01:33:54,034 --> 01:33:56,737
We will slit our throats.
936
01:33:58,305 --> 01:34:00,307
We will not.
937
01:34:02,511 --> 01:34:03,512
"Fear not.
938
01:34:03,644 --> 01:34:06,113
"Face it head-on.
939
01:34:08,182 --> 01:34:11,719
Relentlessly, we will fight."
940
01:34:13,622 --> 01:34:14,755
Hey.
941
01:34:14,889 --> 01:34:17,592
You are izogie.
942
01:34:17,725 --> 01:34:19,660
You said it.
943
01:34:19,793 --> 01:34:22,830
"Relentlessly, we will fight."
944
01:34:23,797 --> 01:34:25,166
Come on!
945
01:34:45,719 --> 01:34:47,922
Push it back together.
946
01:35:13,914 --> 01:35:16,951
You are strong for a little fly.
947
01:35:27,629 --> 01:35:29,430
Now what?
948
01:35:57,391 --> 01:35:59,594
They were
taking us to the barracoons.
949
01:35:59,728 --> 01:36:01,795
How many others?
950
01:36:01,929 --> 01:36:03,565
Uh, three, I think.
951
01:36:03,698 --> 01:36:05,933
- Izogie?
- Uh...
952
01:36:06,066 --> 01:36:07,801
I did not see her.
953
01:36:09,203 --> 01:36:11,606
Nawi said to throw myself
off the wagon.
954
01:36:11,740 --> 01:36:13,907
Nawi?
955
01:36:18,912 --> 01:36:21,048
Miganon, ajahi.
956
01:36:21,181 --> 01:36:23,350
The king requests you.
957
01:36:23,484 --> 01:36:27,187
I have brought you here
because I have chosen kpojito.
958
01:36:27,321 --> 01:36:30,257
Kpojito is beloved
of the people.
959
01:36:30,391 --> 01:36:34,261
She must be deserving of their
admiration and their trust.
960
01:36:34,395 --> 01:36:38,767
We must share the same vision
for our future.
961
01:36:38,899 --> 01:36:40,067
A bold future.
962
01:36:40,200 --> 01:36:44,805
For that reason,
I have chosen nanisca.
963
01:36:48,942 --> 01:36:50,377
She is a common soldier.
964
01:36:50,512 --> 01:36:52,122
- Will you sit down.
- Ruined by the enemy.
965
01:36:52,146 --> 01:36:54,815
- Sit down and be quiet!
- Shante.
966
01:36:57,418 --> 01:37:01,889
Kelu, efe, go and talk to her.
Go, go, go.
967
01:37:03,123 --> 01:37:05,192
We will celebrate.
968
01:37:05,326 --> 01:37:07,194
We will bring the city
to the palace,
969
01:37:07,328 --> 01:37:08,896
and we will have a big feast.
970
01:37:09,029 --> 01:37:10,931
Go and prepare.
971
01:37:17,004 --> 01:37:19,039
Well done.
972
01:37:32,019 --> 01:37:34,988
My king, it is a great honor.
973
01:37:35,122 --> 01:37:37,257
But perhaps it is too soon,
974
01:37:37,391 --> 01:37:39,126
when we have lost
so many soldiers
975
01:37:39,259 --> 01:37:40,861
and the people are grieving.
976
01:37:40,994 --> 01:37:42,863
Grieving?
977
01:37:42,996 --> 01:37:43,864
No one is grieving.
978
01:37:43,997 --> 01:37:45,132
We have won.
979
01:37:45,265 --> 01:37:46,900
We have thrown off the yoke.
980
01:37:47,034 --> 01:37:48,902
My king, I wish to seek
our lost agojie.
981
01:37:49,036 --> 01:37:50,137
Some were taken captive.
982
01:37:50,270 --> 01:37:51,615
They will be sold,
used by the men.
983
01:37:51,639 --> 01:37:54,542
Nanisca, the moment
you seek is here.
984
01:37:54,676 --> 01:37:56,578
The few have been sacrificed
for the many.
985
01:37:56,711 --> 01:37:59,581
- Now we must move forward.
- I can go alone. Let me try.
986
01:37:59,714 --> 01:38:02,584
- The oyo...
- You disobey me, nanisca.
987
01:38:02,717 --> 01:38:06,353
Are you confusing
my admiration for weakness?
988
01:38:07,020 --> 01:38:09,323
I am your king.
989
01:38:09,456 --> 01:38:13,894
Let me tell you, you will not
seek out those captives.
990
01:38:14,027 --> 01:38:15,996
You must stay by my side
991
01:38:16,130 --> 01:38:18,899
and take the honor I bestow you.
992
01:38:19,900 --> 01:38:22,236
Do not force my anger.
993
01:38:37,317 --> 01:38:39,119
In the morning, they will come.
994
01:38:39,253 --> 01:38:41,155
- Back up! Move it! Move it!
- Get back! Back!
995
01:38:41,288 --> 01:38:43,390
- Move back!
- Back! Move it!
996
01:38:43,525 --> 01:38:44,525
Move!
997
01:38:44,559 --> 01:38:47,161
Stay back!
998
01:38:55,703 --> 01:38:57,204
Move!
999
01:38:57,337 --> 01:39:00,608
They will take the agojie first.
1000
01:39:22,229 --> 01:39:26,233
On your feet.
1001
01:39:33,307 --> 01:39:36,276
We must have Patience.
1002
01:39:42,015 --> 01:39:44,084
When we are brought
to the block,
1003
01:39:44,218 --> 01:39:46,688
we will be unshackled.
1004
01:39:46,821 --> 01:39:49,156
We will have our legs.
1005
01:39:59,132 --> 01:40:02,570
We must not let them see
my arm is broken.
1006
01:40:19,286 --> 01:40:23,023
When we are sold,
that will be the moment.
1007
01:40:23,156 --> 01:40:24,993
You will make a distraction.
1008
01:40:25,125 --> 01:40:26,895
I give you 90 for this one.
1009
01:40:27,027 --> 01:40:28,563
120.
1010
01:40:30,163 --> 01:40:32,499
Oba, you said you would
be good to me here.
1011
01:40:32,634 --> 01:40:34,802
Mm-mm. It will go
to the highest bidder.
1012
01:40:34,936 --> 01:40:38,006
We will
each disarm a guard and run.
1013
01:40:38,138 --> 01:40:41,108
Do not stop
until you reach the water.
1014
01:40:41,241 --> 01:40:43,343
150 reais.
1015
01:40:49,416 --> 01:40:51,251
Nawi!
1016
01:41:43,972 --> 01:41:45,305
No.
1017
01:41:48,241 --> 01:41:50,845
No.
1018
01:41:53,380 --> 01:41:54,849
No.
1019
01:42:01,221 --> 01:42:02,824
Izogie.
1020
01:42:02,957 --> 01:42:07,028
Come on. Come on. Come on.
1021
01:42:07,160 --> 01:42:08,796
Get up.
1022
01:42:08,930 --> 01:42:09,998
No!
1023
01:42:10,130 --> 01:42:13,367
Izogie, get up.
1024
01:42:19,306 --> 01:42:22,142
No, no, no, no.
1025
01:42:22,275 --> 01:42:23,845
I'm sorry.
1026
01:42:23,978 --> 01:42:25,278
N-Nawi.
1027
01:42:27,447 --> 01:42:29,483
You move like a sloth.
1028
01:42:29,617 --> 01:42:32,020
I'm sorry.
1029
01:42:32,152 --> 01:42:33,286
I'm sorry.
1030
01:42:33,420 --> 01:42:35,155
I'm sorry. Let's-let's go.
1031
01:42:35,288 --> 01:42:37,357
Let's go.
1032
01:42:41,228 --> 01:42:43,097
Izogie?
1033
01:42:43,263 --> 01:42:45,533
Izogie. Izogie.
1034
01:42:49,302 --> 01:42:51,204
You get away from her!
1035
01:42:51,338 --> 01:42:54,108
Get away!
1036
01:43:11,224 --> 01:43:15,195
If you want this one, 100 reais.
1037
01:43:34,849 --> 01:43:36,416
- What are you doing?
- Move aside.
1038
01:43:36,551 --> 01:43:38,753
You know what the king
will do to you if you defy him.
1039
01:43:38,886 --> 01:43:40,387
You want to be expelled
or worse?
1040
01:43:40,521 --> 01:43:42,289
- No, no, no, no. Nanisca.
- Amenza. Amenza.
1041
01:43:42,422 --> 01:43:45,059
- I cannot stand by.
- I know what it is.
1042
01:43:45,193 --> 01:43:47,628
In the dream.
1043
01:43:47,762 --> 01:43:50,932
The beast I am so frightened of.
1044
01:43:56,403 --> 01:43:58,706
It is me.
1045
01:44:02,577 --> 01:44:05,479
It is that girl who was silenced
1046
01:44:05,613 --> 01:44:09,517
in those shackles by those men.
1047
01:44:12,319 --> 01:44:14,488
I've hidden her away.
1048
01:44:14,622 --> 01:44:17,558
I have denied her pain.
1049
01:44:21,361 --> 01:44:24,832
But I'm going to hear her now.
1050
01:44:25,933 --> 01:44:27,168
Hmm?
1051
01:44:27,300 --> 01:44:29,737
I have to try to save her.
1052
01:44:29,871 --> 01:44:31,005
No.
1053
01:44:32,439 --> 01:44:34,474
Please.
1054
01:45:59,560 --> 01:46:01,929
It is not safe for us.
I brought you clothes.
1055
01:46:02,063 --> 01:46:04,532
I will sneak you out
at nightfall.
1056
01:46:04,665 --> 01:46:06,334
Do you own me now?
1057
01:46:06,466 --> 01:46:07,935
- Of course not.
- Get out!
1058
01:46:08,069 --> 01:46:09,989
- I am trying to protect you.
- By locking me in?
1059
01:46:10,071 --> 01:46:12,273
Do you know what
they would do to you?
1060
01:46:12,405 --> 01:46:14,609
A white man was killed.
1061
01:46:18,512 --> 01:46:21,515
You have the key now.
1062
01:46:21,649 --> 01:46:24,785
You can choose
when the lock is turned.
1063
01:47:28,082 --> 01:47:32,520
My mother guided me here
to find myself.
1064
01:47:33,453 --> 01:47:34,922
And I found you.
1065
01:47:35,056 --> 01:47:39,527
I have booked passage on
a cargo ship bound for england.
1066
01:47:40,728 --> 01:47:42,196
I want to keep you safe.
1067
01:47:47,568 --> 01:47:51,906
My heart has many scars.
1068
01:48:08,289 --> 01:48:11,491
Husband, please accept
my deepest apologies
1069
01:48:11,625 --> 01:48:14,628
- for questioning your will.
- Mm.
1070
01:48:14,762 --> 01:48:16,464
What do you want?
1071
01:48:16,630 --> 01:48:17,630
Move, my friend.
1072
01:48:17,732 --> 01:48:19,633
The wives are whispering.
1073
01:48:19,767 --> 01:48:21,669
I told tanonu
what they say, and...
1074
01:48:21,802 --> 01:48:23,204
Have I not told you
not to discuss
1075
01:48:23,337 --> 01:48:25,373
my business with the wives?
Have I not told you?
1076
01:48:25,505 --> 01:48:27,608
My king, please forgive me.
1077
01:48:27,742 --> 01:48:29,210
Nanisca's gone to ouidah
1078
01:48:29,343 --> 01:48:31,612
with the migan
and a number of her soldiers.
1079
01:48:31,746 --> 01:48:33,581
- Eh?
- We must postpone the feast.
1080
01:48:33,714 --> 01:48:35,316
No, no. The-the people gossip.
1081
01:48:35,449 --> 01:48:39,086
You cannot postpone it now,
not without looking weak.
1082
01:49:19,593 --> 01:49:22,730
Where are the others?
1083
01:49:22,863 --> 01:49:26,200
Izogie was killed, miganon.
1084
01:49:26,333 --> 01:49:28,669
Nawi is gone.
1085
01:49:45,686 --> 01:49:47,556
There will be no prisoners.
1086
01:49:47,688 --> 01:49:51,258
Burn their whole trade
to the ground.
1087
01:50:17,985 --> 01:50:21,255
Sound the alarm!
1088
01:50:40,908 --> 01:50:42,810
Nawi. Nawi.
1089
01:50:42,943 --> 01:50:44,945
I need to come in.
1090
01:50:46,814 --> 01:50:47,882
We must go.
1091
01:50:48,015 --> 01:50:49,884
My sisters have come.
1092
01:50:50,017 --> 01:50:51,620
I have to help them.
1093
01:50:51,752 --> 01:50:53,654
Then I will help you.
1094
01:50:53,787 --> 01:50:56,790
No. Malik.
1095
01:50:57,691 --> 01:50:59,960
You must go.
1096
01:51:04,965 --> 01:51:07,301
Your clothes are bloody.
1097
01:51:10,539 --> 01:51:12,773
You can wear these.
1098
01:51:19,847 --> 01:51:22,449
I will take care of him.
1099
01:51:23,652 --> 01:51:25,920
I will be on the beach.
1100
01:52:02,890 --> 01:52:04,925
I want oba.
1101
01:52:21,576 --> 01:52:24,778
Hurry up, this way,
this way! Come on!
1102
01:52:24,912 --> 01:52:26,780
Move, damn it!
1103
01:52:34,522 --> 01:52:36,524
No! No! No!
1104
01:52:36,658 --> 01:52:38,492
Malik!
1105
01:52:42,830 --> 01:52:45,866
Malik! Malik, in!
1106
01:52:59,113 --> 01:53:01,215
Malik, no! No! No!
1107
01:53:01,348 --> 01:53:02,950
Loose me! Loose me!
1108
01:53:03,083 --> 01:53:05,754
Não! Não! Não!
1109
01:53:05,886 --> 01:53:08,556
Malik! Malik, não!
1110
01:53:08,690 --> 01:53:11,425
Não!
1111
01:53:52,900 --> 01:53:55,336
Hyah!
1112
01:55:28,863 --> 01:55:31,498
You do not remember me.
1113
01:55:34,903 --> 01:55:38,138
Now you will never forget.
1114
01:56:17,010 --> 01:56:19,246
No, no, no, no!
1115
01:57:16,671 --> 01:57:17,939
Agojie!
1116
01:57:18,071 --> 01:57:19,139
Wu suu!
1117
01:57:19,273 --> 01:57:21,809
- Agojie!
- Wu suu!
1118
01:57:21,943 --> 01:57:23,210
Agojie!
1119
01:57:23,343 --> 01:57:24,846
Wu suu!
1120
01:57:24,979 --> 01:57:26,848
- Agojie!
- Wu suu!
1121
01:57:26,981 --> 01:57:28,583
Agojie!
1122
01:57:28,716 --> 01:57:29,784
Wu suu!
1123
01:57:29,918 --> 01:57:31,586
Agojie!
1124
01:57:31,719 --> 01:57:33,153
Wu suu!
1125
01:57:35,188 --> 01:57:36,056
Come. We cannot stay here.
1126
01:57:36,189 --> 01:57:37,725
Get in the boat!
1127
01:58:25,172 --> 01:58:27,174
Shante, well done.
1128
01:58:27,307 --> 01:58:29,077
You deserve it.
1129
01:58:45,727 --> 01:58:47,929
Nanisca! Nanisca!
1130
01:58:48,062 --> 01:58:51,298
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1131
01:58:51,431 --> 01:58:54,334
Nanisca! Nanisca!
1132
01:58:54,468 --> 01:58:58,205
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1133
01:58:58,338 --> 01:59:01,075
Nanisca! Nanisca!
1134
01:59:01,208 --> 01:59:04,812
Nanisca! Nanisca! Nanisca!
1135
01:59:04,946 --> 01:59:07,180
Nanisca! Nanisca!
1136
01:59:07,314 --> 01:59:09,917
Nanisca! Nanisca!
1137
01:59:30,605 --> 01:59:35,342
You disobey your king, nanisca.
1138
01:59:36,611 --> 01:59:39,614
I will resign my command.
1139
01:59:50,490 --> 01:59:52,392
People of dahomey...
1140
01:59:54,494 --> 01:59:56,731
We have ended the reign
of the oyo empire.
1141
02:00:04,438 --> 02:00:06,140
Look upon the faces
of the warriors.
1142
02:00:06,273 --> 02:00:08,375
Look at them.
1143
02:00:09,342 --> 02:00:11,612
Many never thought it possible.
1144
02:00:12,312 --> 02:00:14,247
But we believed.
1145
02:00:15,382 --> 02:00:17,618
That is what makes
a great leader.
1146
02:00:18,519 --> 02:00:20,588
Seeing what others do not.
1147
02:00:20,722 --> 02:00:24,525
The Europeans
and the Americans have seen
1148
02:00:24,659 --> 02:00:28,228
if you want to hold
a people in chains,
1149
02:00:28,361 --> 02:00:29,764
one must first convince them
1150
02:00:29,897 --> 02:00:33,366
that they are meant to be bound.
1151
02:00:33,500 --> 02:00:37,105
We joined them in becoming
our own oppressor.
1152
02:00:37,237 --> 02:00:39,439
But no more.
1153
02:00:40,942 --> 02:00:42,844
No more.
1154
02:00:44,311 --> 02:00:46,748
We are a warrior people!
1155
02:00:46,881 --> 02:00:50,450
And there is power
in our mind...
1156
02:00:50,585 --> 02:00:54,856
In our unity, in our culture.
1157
02:00:54,989 --> 02:00:58,626
If we understand that power,
we will be limitless.
1158
02:01:00,128 --> 02:01:02,196
My people,
1159
02:01:02,329 --> 02:01:04,899
this is a vision I will lead.
1160
02:01:05,833 --> 02:01:08,770
It is a vision that is shared.
1161
02:01:13,508 --> 02:01:16,544
Heroes of dahomey,
1162
02:01:16,677 --> 02:01:20,380
behold the bravest of the brave,
1163
02:01:20,515 --> 02:01:22,415
appointed by king ghezo,
1164
02:01:22,550 --> 02:01:26,286
elevated to the sacred title
of kpojito,
1165
02:01:26,419 --> 02:01:29,190
nanisca, the woman king.
1166
02:02:23,511 --> 02:02:26,681
An offering for izogie.
1167
02:02:26,814 --> 02:02:30,051
She does not want that water.
1168
02:02:31,152 --> 02:02:32,954
She wants this.
1169
02:02:48,970 --> 02:02:51,839
In my blood is the blood
of a killer.
1170
02:02:56,510 --> 02:02:59,714
A man who gave you so much pain.
1171
02:03:04,518 --> 02:03:06,787
I am sorry.
1172
02:03:16,097 --> 02:03:18,132
You are agojie.
1173
02:03:29,644 --> 02:03:32,412
I am sorry.
1174
02:03:33,480 --> 02:03:35,750
I left you.
1175
02:03:39,553 --> 02:03:42,156
I was not brave enough.
1176
02:03:45,126 --> 02:03:49,830
But you survived because
you are meant to be here.
1177
02:03:57,805 --> 02:04:01,474
It is not your fault
what happened to me.
1178
02:04:04,512 --> 02:04:06,714
You...
1179
02:04:06,847 --> 02:04:10,117
Are not the thing that hurt me.
1180
02:04:14,555 --> 02:04:16,891
You are nawi.
1181
02:04:20,594 --> 02:04:22,997
You are my daughter.
1182
02:04:25,166 --> 02:04:26,901
I am sorry.
1183
02:05:56,824 --> 02:05:59,160
Mother, will you dance?
1184
02:09:38,045 --> 02:09:40,080
Sisters in blood.
1185
02:09:40,214 --> 02:09:45,886
You fall and now you rise.
1186
02:09:47,955 --> 02:09:49,490
Dance with us.
1187
02:09:49,624 --> 02:09:52,761
Be with us.
1188
02:09:52,893 --> 02:09:55,095
You live for me...
1189
02:09:55,963 --> 02:09:58,065
And I for you.
1190
02:10:02,436 --> 02:10:04,138
Izogie.
1191
02:10:04,905 --> 02:10:07,241
Ode.
1192
02:10:08,543 --> 02:10:09,910
Esi.
1193
02:10:10,811 --> 02:10:12,614
Yoshe.
1194
02:10:12,747 --> 02:10:14,481
Alekko.
1195
02:10:14,616 --> 02:10:16,483
Kesia.
1196
02:10:16,618 --> 02:10:18,152
Breonna.
1197
02:10:26,894 --> 02:10:29,096
♪ Got to understand ♪
1198
02:10:29,229 --> 02:10:32,399
♪ what happens from here
is in our hands ♪
1199
02:10:32,534 --> 02:10:36,337
♪ from mighty kingdoms
of a distant land ♪
1200
02:10:36,470 --> 02:10:40,207
♪ turn the world upside down
yes, we can ♪
1201
02:10:40,341 --> 02:10:41,842
♪ we just gotta ♪
1202
02:10:41,975 --> 02:10:45,580
♪ rise up, rise up ♪
1203
02:10:45,714 --> 02:10:49,249
♪ rise up, rise up ♪
1204
02:10:49,383 --> 02:10:53,287
♪ rise up, rise up ♪
1205
02:10:53,420 --> 02:10:57,257
♪ rise up, rise up ♪
1206
02:10:58,025 --> 02:10:59,761
♪ no, no, yeah ♪
1207
02:10:59,893 --> 02:11:01,563
♪ no ♪
1208
02:11:01,696 --> 02:11:03,631
♪ no, no, yeah ♪
1209
02:11:03,765 --> 02:11:05,232
♪ no ♪
1210
02:11:05,366 --> 02:11:07,468
♪ no, no, yeah ♪
1211
02:11:07,602 --> 02:11:09,503
♪ no ♪
1212
02:11:09,637 --> 02:11:11,505
♪ no, no, yeah ♪
1213
02:11:11,639 --> 02:11:12,873
♪ no ♪
1214
02:11:21,014 --> 02:11:23,217
♪ Been marching so long ♪
1215
02:11:23,350 --> 02:11:26,588
♪ how far is it to get
to where we're going? ♪
1216
02:11:26,721 --> 02:11:30,491
♪ Don't you know
together we are strong? ♪
1217
02:11:30,625 --> 02:11:34,629
♪ We're gonna fight the madness
till it's gone ♪
1218
02:11:34,763 --> 02:11:36,096
♪ we just gotta ♪
1219
02:11:36,230 --> 02:11:39,933
♪ rise up, rise up ♪
1220
02:11:40,067 --> 02:11:43,772
♪ rise up, rise up ♪
1221
02:11:43,904 --> 02:11:47,642
♪ rise up, rise up ♪
1222
02:11:47,776 --> 02:11:54,682
♪ rise up, rise up ♪
1223
02:11:55,949 --> 02:11:57,819
♪ no, no, yeah ♪
1224
02:11:57,951 --> 02:11:59,721
♪ no ♪
1225
02:11:59,854 --> 02:12:01,689
♪ no, no, yeah ♪
1226
02:12:01,823 --> 02:12:03,223
♪ no ♪
1227
02:12:03,357 --> 02:12:07,094
♪ oh... ♪
1228
02:12:30,317 --> 02:12:34,087
♪ Rise up, rise up ♪
1229
02:12:34,221 --> 02:12:38,091
♪ rise up, rise up ♪
1230
02:12:38,225 --> 02:12:41,896
♪ rise up, rise up ♪
1231
02:12:42,029 --> 02:12:45,499
♪ rise up, rise up ♪
1232
02:12:45,633 --> 02:12:48,402
♪ no, no, yeah ♪
1233
02:12:48,536 --> 02:12:49,838
♪ no ♪
1234
02:12:49,970 --> 02:12:51,906
♪ no, no, yeah ♪
1235
02:12:52,039 --> 02:12:54,107
♪ no ♪
1236
02:12:54,241 --> 02:12:56,043
♪ no, no, yeah ♪
1237
02:12:56,176 --> 02:12:57,812
♪ no ♪
1238
02:12:57,946 --> 02:12:59,848
♪ no, no, yeah ♪
1239
02:12:59,980 --> 02:13:01,181
♪ no ♪
75881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.