All language subtitles for The.Woman.King.2022.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,300 --> 00:03:21,401 Agojie! Agoj... 2 00:03:23,236 --> 00:03:24,839 Agojie! 3 00:04:09,316 --> 00:04:10,785 No! 4 00:04:30,303 --> 00:04:31,506 Where are the prisoners? 5 00:04:31,639 --> 00:04:33,273 Where are our people? 6 00:04:33,406 --> 00:04:36,043 We are farmers. We took no one! 7 00:04:36,177 --> 00:04:37,845 Miganon. 8 00:05:07,474 --> 00:05:10,410 You will be home soon. 9 00:05:28,361 --> 00:05:30,397 Horses. 10 00:05:32,465 --> 00:05:35,335 That can only mean oyo soldiers. 11 00:05:47,480 --> 00:05:49,116 Who is she? 12 00:05:50,518 --> 00:05:52,320 My mother. 13 00:05:52,452 --> 00:05:54,222 We will take you back to your village. 14 00:05:54,354 --> 00:05:57,424 - Perhaps your father... - They sold him. 15 00:05:58,458 --> 00:06:00,427 And my brothers. 16 00:06:00,561 --> 00:06:02,462 They sold them all. 17 00:06:18,378 --> 00:06:19,614 Miganon. 18 00:06:19,747 --> 00:06:22,617 The prisoners are ready to march. 19 00:06:29,657 --> 00:06:34,028 Bring me stronger warriors. 20 00:07:03,524 --> 00:07:05,760 Thank you. 21 00:07:09,330 --> 00:07:11,464 It doesn't Matt... nawi! 22 00:07:11,599 --> 00:07:13,433 - Yeah? - Tell your mother 23 00:07:13,567 --> 00:07:15,269 to see me for the dress. 24 00:07:15,403 --> 00:07:17,271 What dress? 25 00:07:17,405 --> 00:07:19,439 Your wedding dress. 26 00:07:19,573 --> 00:07:21,976 I will make you beautiful. 27 00:07:22,109 --> 00:07:23,344 Tell her. 28 00:07:23,476 --> 00:07:25,913 They have made you another match? 29 00:07:26,047 --> 00:07:29,417 I don't know what she's talking about. 30 00:07:31,252 --> 00:07:32,320 They are coming. 31 00:07:32,452 --> 00:07:34,555 Let's go. 32 00:07:41,862 --> 00:07:43,496 Come here! 33 00:07:43,631 --> 00:07:46,667 - Daughter! Come! - My daughter! 34 00:07:46,801 --> 00:07:49,437 My sister! 35 00:07:49,570 --> 00:07:51,072 My sister! 36 00:07:51,205 --> 00:07:52,506 Mother! 37 00:07:52,640 --> 00:07:54,875 I'm so happy to see you. 38 00:08:27,541 --> 00:08:29,777 - But I want to see. - Shh! 39 00:08:29,910 --> 00:08:33,781 The king does not allow us to look upon the agojie. 40 00:09:10,584 --> 00:09:12,521 Nanisca. 41 00:09:12,653 --> 00:09:14,622 It is a victory. 42 00:09:14,755 --> 00:09:16,957 They are here for you. 43 00:09:17,091 --> 00:09:19,860 They do not know an evil is coming. 44 00:09:21,228 --> 00:09:24,231 They know you will protect them. 45 00:09:28,903 --> 00:09:30,771 I wish to speak to the king. 46 00:09:30,905 --> 00:09:32,606 He's only seeing wives today. 47 00:09:32,740 --> 00:09:34,809 Tell him. I will wait. 48 00:09:34,942 --> 00:09:36,877 The agojie drink from the skulls 49 00:09:37,011 --> 00:09:39,480 of the men they have killed. - No. 50 00:09:39,613 --> 00:09:41,048 They cut off their heads 51 00:09:41,182 --> 00:09:44,553 and melt off their skin in boiling hot cauldrons. 52 00:09:44,718 --> 00:09:47,755 - Sister! Sister! - Nawi. 53 00:09:47,888 --> 00:09:49,690 - Hmm? - We have a visitor. 54 00:09:49,824 --> 00:09:52,226 It's a rich man from cana. 55 00:09:52,359 --> 00:09:53,461 Come. 56 00:09:53,594 --> 00:09:55,796 Come. 57 00:09:55,930 --> 00:09:58,899 Maybe he is handsome. 58 00:10:09,810 --> 00:10:13,647 I own three fields of palm trees. 59 00:10:13,781 --> 00:10:16,117 You will work. 60 00:10:18,686 --> 00:10:22,022 You do not talk to your husband? 61 00:10:25,226 --> 00:10:28,262 In my house, you will learn to obey. 62 00:10:30,798 --> 00:10:32,733 Nawi! 63 00:10:33,734 --> 00:10:35,936 Forgive my daughter. 64 00:10:37,606 --> 00:10:39,541 The whispers were right. 65 00:10:39,673 --> 00:10:41,642 This... 66 00:10:41,775 --> 00:10:44,011 Girl is worthless. 67 00:10:44,678 --> 00:10:47,715 Master abade. 68 00:10:54,288 --> 00:10:55,823 Come! 69 00:11:00,828 --> 00:11:04,665 I wish to give my daughter to the king. 70 00:11:15,142 --> 00:11:16,944 No husband will have her. 71 00:11:17,077 --> 00:11:19,847 I will not marry an old man who beats me. 72 00:11:19,980 --> 00:11:21,849 Go to war, then. 73 00:11:21,982 --> 00:11:25,719 You will understand what pain is. 74 00:11:28,822 --> 00:11:30,958 Enter. 75 00:11:40,868 --> 00:11:43,672 In the palace, you do not have to look away. 76 00:11:45,806 --> 00:11:47,308 Come. 77 00:11:58,953 --> 00:12:00,555 Close your mouth. 78 00:12:00,689 --> 00:12:02,356 You look like a fish. 79 00:12:15,869 --> 00:12:17,371 What's in there? 80 00:12:17,505 --> 00:12:19,708 Indigo dye. 81 00:12:19,840 --> 00:12:21,710 Oh. 82 00:12:21,842 --> 00:12:24,646 What did you think it was? 83 00:12:24,778 --> 00:12:26,615 Heads. 84 00:12:26,747 --> 00:12:28,782 No. 85 00:12:28,916 --> 00:12:30,918 Those are the heads. 86 00:12:31,051 --> 00:12:34,623 Some of the men who raided our village. 87 00:12:34,755 --> 00:12:37,758 The rest will be sold in ouidah. 88 00:12:39,193 --> 00:12:40,961 No men but the eunuchs are allowed 89 00:12:41,095 --> 00:12:42,863 in the palace after dark. 90 00:12:42,997 --> 00:12:46,267 Beyond this wall, this is a palace of women. 91 00:12:56,810 --> 00:12:58,513 Come. 92 00:13:28,809 --> 00:13:31,211 Hey. 93 00:13:32,980 --> 00:13:35,249 Go and bathe yourselves. 94 00:14:18,092 --> 00:14:20,928 Oyo, can you see this? 95 00:14:21,061 --> 00:14:25,834 Your comrades murdered... 96 00:14:25,966 --> 00:14:27,401 By women. 97 00:14:29,870 --> 00:14:37,044 The dahomey grow too bold under their new king. 98 00:14:38,946 --> 00:14:40,481 My loves. 99 00:14:41,716 --> 00:14:43,050 My loves. 100 00:14:43,884 --> 00:14:45,854 My love. 101 00:14:46,788 --> 00:14:49,089 My love. 102 00:14:50,991 --> 00:14:53,327 Nanisca, come with me. 103 00:15:04,405 --> 00:15:07,007 Why does he always favor her? 104 00:15:07,141 --> 00:15:11,145 She comes here filthy, shows no respect. 105 00:15:11,278 --> 00:15:13,782 She fought for him during the coup. 106 00:15:13,914 --> 00:15:15,550 Put him on the throne. 107 00:15:15,683 --> 00:15:17,951 What did you do? 108 00:15:18,085 --> 00:15:20,954 Locked yourself in a cupboard. 109 00:15:26,193 --> 00:15:29,163 The oyo have entered our land. 110 00:15:30,063 --> 00:15:33,000 They have broken the peace. 111 00:15:33,133 --> 00:15:35,804 When they come for the tribute, 112 00:15:35,936 --> 00:15:37,605 we will not pay it. 113 00:15:39,741 --> 00:15:41,621 - But that would mean war. - Migan, we have been 114 00:15:41,709 --> 00:15:43,977 under the foot of the oyo since my father's time. 115 00:15:44,111 --> 00:15:46,480 Are you not tired? Eh? 116 00:15:46,614 --> 00:15:50,017 Oh, because we... We fear their might. 117 00:15:51,084 --> 00:15:52,587 Because of fear. 118 00:15:52,720 --> 00:15:56,891 My king, they are a nation twice our size, 119 00:15:57,024 --> 00:15:58,492 with horses and more muskets. 120 00:15:58,626 --> 00:16:01,796 We need time to plan and prepare our armies. 121 00:16:01,930 --> 00:16:03,330 The agojie are ready. 122 00:16:03,464 --> 00:16:05,999 How many did you lose in this last battle 123 00:16:06,133 --> 00:16:09,036 against the lowly mahi? 124 00:16:09,169 --> 00:16:13,173 My king, I hear whispers of a new general. 125 00:16:13,307 --> 00:16:16,578 This last attack was sword rattling. 126 00:16:16,711 --> 00:16:17,946 Nothing more. 127 00:16:18,078 --> 00:16:19,279 I agree. 128 00:16:19,413 --> 00:16:20,915 Dahomey has prospered in the peace. 129 00:16:21,048 --> 00:16:22,382 And the oyo, too. 130 00:16:22,517 --> 00:16:25,920 The slave trade is the reason we prosper. 131 00:16:26,086 --> 00:16:27,254 But at what price? 132 00:16:27,387 --> 00:16:30,023 It is a poison slowly killing us, 133 00:16:30,157 --> 00:16:31,559 and the Europeans know this. 134 00:16:31,693 --> 00:16:34,328 They come to our land for their human cargo. 135 00:16:34,461 --> 00:16:35,996 They've come to trade. 136 00:16:36,129 --> 00:16:37,498 We sell them what they want. 137 00:16:37,632 --> 00:16:39,901 But why do we sell our captives? 138 00:16:40,033 --> 00:16:41,703 For weapons? 139 00:16:41,836 --> 00:16:44,271 To capture more people to sell for more weapons? 140 00:16:44,404 --> 00:16:47,876 It is a dark circle with no end. 141 00:16:48,008 --> 00:16:49,878 This is not the way. 142 00:16:50,010 --> 00:16:51,813 The spirits have spoken. 143 00:16:51,946 --> 00:16:53,715 Ifá seeks light. 144 00:16:55,182 --> 00:16:57,150 So, what do you suggest, nanisca? 145 00:16:57,284 --> 00:16:59,988 We have other things to sell. 146 00:17:00,120 --> 00:17:01,221 Gold. Palm oil. 147 00:17:01,355 --> 00:17:02,824 We can double our harvest. 148 00:17:02,957 --> 00:17:05,025 She wants to make us a nation of peasants. 149 00:17:05,158 --> 00:17:07,662 I want dahomey to survive. 150 00:17:10,430 --> 00:17:12,800 The gods have brought us a new king. 151 00:17:12,934 --> 00:17:15,003 A king to be feared. 152 00:17:15,135 --> 00:17:16,470 No one fears a farmer. 153 00:17:16,604 --> 00:17:21,041 We have already started to gather the tribute. 154 00:17:21,174 --> 00:17:24,344 Perhaps we pay, to buy us time. 155 00:17:28,148 --> 00:17:30,217 I promise... 156 00:17:30,350 --> 00:17:33,521 This will be our last. 157 00:17:33,655 --> 00:17:38,292 As for the palm oil, nanisca, show me. 158 00:17:38,425 --> 00:17:42,296 Show me how much you can produce, and we will see. 159 00:17:53,373 --> 00:17:55,944 You speak in secret to the king. 160 00:17:56,076 --> 00:17:57,812 You seek to cut me out. 161 00:17:57,946 --> 00:18:00,080 If the king respects me, 162 00:18:00,213 --> 00:18:02,717 it is because I have earned it. 163 00:18:07,120 --> 00:18:09,089 Gboje. 164 00:18:11,224 --> 00:18:12,560 I am amenza. 165 00:18:12,694 --> 00:18:15,863 You come to the palace of ghezo, 166 00:18:15,997 --> 00:18:18,365 the ninth monarch of the dahomey people, 167 00:18:18,498 --> 00:18:22,036 descendants of the leopard agasu, 168 00:18:22,169 --> 00:18:27,542 beloved of the twin gods, mawu and her brother Lisa. 169 00:18:27,675 --> 00:18:31,579 You are called to join the king's guard. 170 00:18:38,185 --> 00:18:40,088 We fight... 171 00:18:40,220 --> 00:18:42,255 Or we die. 172 00:18:45,225 --> 00:18:48,863 We fight for dahomey, 173 00:18:48,997 --> 00:18:50,999 for our sisters, 174 00:18:51,131 --> 00:18:53,166 for our great king. 175 00:18:53,300 --> 00:18:56,169 You will be revered. 176 00:18:57,270 --> 00:19:00,108 You will be paid for your work. 177 00:19:00,240 --> 00:19:01,843 Your opinions will be heard. 178 00:19:01,976 --> 00:19:06,346 No tribe or kingdom in all of Africa 179 00:19:06,480 --> 00:19:09,182 shares this privilege. 180 00:19:09,316 --> 00:19:10,652 For this honor, 181 00:19:10,785 --> 00:19:14,889 we live out our lives in these palace walls. 182 00:19:17,157 --> 00:19:20,028 We take no husband. 183 00:19:20,160 --> 00:19:22,764 We will bear no children. 184 00:19:22,897 --> 00:19:24,732 Mahi women, 185 00:19:24,866 --> 00:19:27,702 no harm will come to you for the sins of your men. 186 00:19:27,835 --> 00:19:31,639 I offer you and our people a choice. 187 00:19:33,007 --> 00:19:36,844 Any woman who does not wish to stay... 188 00:19:38,245 --> 00:19:39,947 May leave. 189 00:20:05,372 --> 00:20:06,841 I can't continue with this one. 190 00:20:06,974 --> 00:20:09,110 You're talking vodun. You don't want to listen. 191 00:20:09,242 --> 00:20:10,578 No, you want to laugh. 192 00:20:12,880 --> 00:20:16,050 Do not touch another warrior's weapon. 193 00:20:16,184 --> 00:20:19,319 Mm. Especially that one. 194 00:20:19,453 --> 00:20:21,288 It is cursed. 195 00:20:21,421 --> 00:20:24,491 Esi couldn't hit an elephant in a stampede. 196 00:20:24,625 --> 00:20:26,127 Turn your back and see 197 00:20:26,259 --> 00:20:28,863 how true my aim is. - Ah, me? 198 00:20:30,230 --> 00:20:31,298 Mm. 199 00:20:38,573 --> 00:20:40,541 Spent all my liberties walking the river 200 00:20:40,675 --> 00:20:43,211 till I found the perfect whetstone. 201 00:20:43,343 --> 00:20:46,246 Shaped smooth by the waterfall. 202 00:20:46,379 --> 00:20:48,649 Sharpens to a Thorn. 203 00:20:50,484 --> 00:20:53,320 Pop out their eyeballs, fight is over. 204 00:20:55,089 --> 00:20:59,259 They are also useful in keeping the trainees in line. 205 00:20:59,392 --> 00:21:00,595 Why have you not bathed? 206 00:21:00,728 --> 00:21:02,295 You are going to bring the buzzards. 207 00:21:02,429 --> 00:21:04,899 - I let the others go before me. - Ah. 208 00:21:05,032 --> 00:21:08,202 The first rule of training: 209 00:21:08,335 --> 00:21:11,438 Always obey izogie. 210 00:21:14,307 --> 00:21:17,410 I am izogie. 211 00:21:42,203 --> 00:21:44,272 I'm sorry. 212 00:21:44,404 --> 00:21:47,575 You may stay. 213 00:21:47,708 --> 00:21:50,410 You are one of the captives we freed? 214 00:21:50,545 --> 00:21:52,513 No. My father brought me. 215 00:21:52,647 --> 00:21:54,347 As a gift to the king. 216 00:21:54,481 --> 00:21:57,084 Is your father rich? 217 00:21:57,218 --> 00:21:58,686 He must be. 218 00:21:58,820 --> 00:22:01,321 Otherwise, he would have sold you to a rich husband. 219 00:22:01,454 --> 00:22:03,390 He tried. 220 00:22:03,524 --> 00:22:06,227 I do not want a husband. 221 00:22:06,359 --> 00:22:07,695 I want to be a soldier. 222 00:22:07,829 --> 00:22:10,298 - An agojie. - How old are you? 223 00:22:10,430 --> 00:22:12,033 I have 19 years. 224 00:22:12,166 --> 00:22:13,400 You look like a child. 225 00:22:13,534 --> 00:22:15,269 I work hard. 226 00:22:15,402 --> 00:22:16,971 Harder than anyone. 227 00:22:17,104 --> 00:22:20,373 Many obstinate daughters are dumped at the palace. 228 00:22:20,508 --> 00:22:22,944 They usually fail. 229 00:22:24,245 --> 00:22:25,980 All our lives, they... 230 00:22:26,113 --> 00:22:29,016 They tell us stories about the agojie. 231 00:22:29,150 --> 00:22:30,618 That you have magic. 232 00:22:30,751 --> 00:22:34,622 You look like a regular old woman to me. 233 00:22:37,558 --> 00:22:41,662 Fighting is not magic. 234 00:22:42,362 --> 00:22:44,165 It is skill. 235 00:22:44,298 --> 00:22:47,434 We will see if you have any. 236 00:23:00,447 --> 00:23:03,483 I am not a soldier. 237 00:23:03,618 --> 00:23:06,486 Then why did you stay? 238 00:23:06,621 --> 00:23:08,890 I have nowhere else to go. 239 00:23:11,325 --> 00:23:13,294 You are mahi. 240 00:23:13,426 --> 00:23:14,695 Why did you stay? 241 00:23:14,829 --> 00:23:19,100 Here, I will be the hunter, not prey. 242 00:23:38,719 --> 00:23:41,856 Today, you are receiving your first weapon. 243 00:23:55,468 --> 00:23:57,437 Not good. 244 00:24:00,473 --> 00:24:01,943 Ah, good. 245 00:24:06,147 --> 00:24:07,181 Again. 246 00:24:08,481 --> 00:24:10,184 A rope is not a weapon. 247 00:24:11,819 --> 00:24:14,555 You wish for a different weapon? 248 00:24:15,656 --> 00:24:17,692 Stand up. 249 00:24:19,760 --> 00:24:22,930 Go. Attack the soldier. Take his head. 250 00:24:27,702 --> 00:24:30,538 - I apologize. - Do not apologize. Do it. 251 00:25:00,634 --> 00:25:03,537 I'd work on that rope. 252 00:25:09,377 --> 00:25:11,712 Hey. Tsetse. 253 00:25:12,713 --> 00:25:14,315 Who's tsetse? 254 00:25:14,448 --> 00:25:15,783 You, little fly. 255 00:25:15,916 --> 00:25:18,886 Buzzing around full speed. 256 00:25:19,020 --> 00:25:21,389 But you don't know where you are going. 257 00:25:21,522 --> 00:25:23,524 We need smart warriors. 258 00:25:23,657 --> 00:25:24,525 The dumb ones die quickly. 259 00:25:24,658 --> 00:25:26,360 I'm not dumb. 260 00:25:26,494 --> 00:25:27,561 -Then show me. 261 00:25:27,695 --> 00:25:29,497 You have to train different. 262 00:25:29,630 --> 00:25:31,932 The drills are a game. 263 00:25:32,066 --> 00:25:34,702 It is play, like when you were a child. 264 00:25:34,835 --> 00:25:37,506 I was not allowed to play. 265 00:25:37,638 --> 00:25:39,173 I was made to work. 266 00:25:39,306 --> 00:25:41,475 Such a sad tale. 267 00:25:41,609 --> 00:25:43,210 You don't know anything. 268 00:25:48,983 --> 00:25:53,921 You know, when I had 14 years, 269 00:25:54,055 --> 00:25:57,691 my mother put a sign out to sell my virginity. 270 00:25:58,659 --> 00:26:00,294 The first man came, 271 00:26:00,428 --> 00:26:03,764 and I cried for my mother, but she didn't come. 272 00:26:03,898 --> 00:26:07,536 The second man came and complained of my tears, 273 00:26:07,668 --> 00:26:09,136 so she beat me. 274 00:26:09,270 --> 00:26:13,908 The third man came, and I burned him with an Ember. 275 00:26:17,078 --> 00:26:19,747 Your family was cruel, 276 00:26:19,880 --> 00:26:22,750 as was my mother. 277 00:26:22,883 --> 00:26:25,886 It is enough to make you cry. 278 00:26:26,821 --> 00:26:29,924 But it is better to laugh. Yes? 279 00:26:31,659 --> 00:26:34,295 You have a new family now. 280 00:26:39,934 --> 00:26:41,469 Trainees, we will prepare you 281 00:26:41,602 --> 00:26:43,070 for the final test. 282 00:26:43,204 --> 00:26:46,307 You will perform your battle skills before the king. 283 00:26:47,808 --> 00:26:50,311 Those who pass the test 284 00:26:50,444 --> 00:26:51,846 will become agojie. 285 00:26:51,979 --> 00:26:55,517 And those who fail will leave the palace, 286 00:26:55,649 --> 00:26:56,750 never to return. 287 00:27:00,988 --> 00:27:04,091 Hey, look at you. The oyo will catch you, 288 00:27:04,225 --> 00:27:06,760 hang you by your feet and cut your throat. 289 00:27:07,761 --> 00:27:09,864 Use your feet and walk! 290 00:27:28,983 --> 00:27:31,785 Get up. You are just waiting to die. 291 00:27:35,723 --> 00:27:37,791 Are we training to cook? 292 00:27:37,925 --> 00:27:41,563 You are cutting a body, not a yam. 293 00:27:41,695 --> 00:27:44,131 Swing with purpose. 294 00:27:51,805 --> 00:27:55,109 Ready. Fire! 295 00:28:00,080 --> 00:28:02,183 Good, ode. 296 00:28:02,316 --> 00:28:04,885 - Get out! - Nawi, you move like a sloth. 297 00:28:10,858 --> 00:28:12,193 That's right. 298 00:28:13,928 --> 00:28:17,364 Dahomey! 299 00:28:19,568 --> 00:28:22,703 Izogie! 300 00:28:54,401 --> 00:28:58,739 Agojie! 301 00:29:07,982 --> 00:29:09,083 Fumbe. 302 00:29:09,216 --> 00:29:11,752 Show me how to tie the rope. 303 00:29:11,885 --> 00:29:14,054 Never. 304 00:29:14,188 --> 00:29:16,725 It is the only thing I can do better than you. 305 00:29:16,857 --> 00:29:19,728 Ode, this one. 306 00:29:22,863 --> 00:29:24,733 But did you see izogie? 307 00:29:24,865 --> 00:29:26,867 With the dagger here. 308 00:29:27,001 --> 00:29:29,738 She's standing there, not moving, not in pain. 309 00:29:29,870 --> 00:29:31,805 - Wow. - I love it. 310 00:29:31,939 --> 00:29:33,774 I'm going to be like her. 311 00:29:33,907 --> 00:29:34,907 Yes, my friend. 312 00:29:35,009 --> 00:29:36,310 - As strong as her. - Mm-hmm. 313 00:29:36,443 --> 00:29:38,546 You try to stab me, I'll stab you back. 314 00:29:38,680 --> 00:29:40,814 Yeah. 315 00:29:40,948 --> 00:29:42,517 Backswing. 316 00:29:56,830 --> 00:30:00,535 Which of you designed this trick? 317 00:30:03,605 --> 00:30:04,972 Hmm? 318 00:30:05,105 --> 00:30:07,642 - Then you will all be punished. - I did it. 319 00:30:07,776 --> 00:30:10,077 - We all did it. - No. 320 00:30:10,944 --> 00:30:12,647 It was me. 321 00:30:12,781 --> 00:30:13,847 I apologize. 322 00:30:13,981 --> 00:30:16,483 Once again. 323 00:30:17,918 --> 00:30:19,953 Go back to the barracks. 324 00:30:24,992 --> 00:30:28,429 How do you make this explosion? 325 00:30:29,631 --> 00:30:32,833 You do not need guns to use gunpowder. 326 00:30:32,966 --> 00:30:34,968 We just need a spark. 327 00:30:35,903 --> 00:30:38,472 You like the guns? 328 00:30:38,606 --> 00:30:41,041 Do you enjoy practicing with the men in the infantry? 329 00:30:41,175 --> 00:30:44,178 I see you flirting. 330 00:30:44,311 --> 00:30:46,514 - This is not allowed? - You know it is not. 331 00:30:46,648 --> 00:30:48,015 Why not? 332 00:30:48,148 --> 00:30:50,851 The men who are soldiers have wives and children, 333 00:30:50,984 --> 00:30:52,721 but the agojie cannot. 334 00:30:52,853 --> 00:30:54,288 How is that fair? 335 00:30:54,421 --> 00:30:56,156 Were you this arrogant with your family? 336 00:30:56,290 --> 00:30:57,925 No wonder they gave you away. 337 00:30:58,058 --> 00:31:00,595 It is you who is arrogant. 338 00:31:01,929 --> 00:31:03,798 I am a general. 339 00:31:03,931 --> 00:31:04,998 I have earned it. 340 00:31:05,132 --> 00:31:06,835 You have earned nothing. 341 00:31:06,967 --> 00:31:08,102 I should put you out. 342 00:31:08,235 --> 00:31:09,870 - No. - I have watched soldiers die 343 00:31:10,003 --> 00:31:12,106 because they did not have discipline. 344 00:31:12,239 --> 00:31:13,842 Their easy life did not prepare them for 345 00:31:13,974 --> 00:31:17,945 - this life here as an agojie. - I did not have an easy life. 346 00:31:19,913 --> 00:31:22,684 I did not have an easy life. 347 00:31:22,817 --> 00:31:24,017 Please. 348 00:31:24,151 --> 00:31:25,953 I-I want to be here with the others. 349 00:31:26,086 --> 00:31:28,188 I want to fight for my king. 350 00:31:30,457 --> 00:31:31,959 Please. 351 00:31:32,092 --> 00:31:36,463 Your tears mean nothing. 352 00:31:38,132 --> 00:31:41,402 To be a warrior, you must kill your tears. 353 00:31:48,976 --> 00:31:50,512 Go. 354 00:31:51,813 --> 00:31:53,147 Ah. 355 00:32:01,488 --> 00:32:03,457 Go. 356 00:32:09,997 --> 00:32:11,566 Hey. 357 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 You are a mahi prisoner. 358 00:32:14,101 --> 00:32:15,904 That is all you will ever be. 359 00:32:16,036 --> 00:32:18,338 What did you say? 360 00:32:18,472 --> 00:32:20,875 - She killed our people. - You killed mine. 361 00:32:21,008 --> 00:32:24,011 Me, I also came here a captive. 362 00:32:24,144 --> 00:32:26,881 Do you think yourself better than me? 363 00:32:27,014 --> 00:32:28,115 No, ajahi. 364 00:32:28,248 --> 00:32:30,585 If you make it through the final test, 365 00:32:30,718 --> 00:32:33,020 you are one of us. 366 00:32:33,153 --> 00:32:36,056 No matter where you come from. 367 00:32:40,060 --> 00:32:42,062 Hmm. 368 00:32:46,901 --> 00:32:48,837 Hey, tsetse. 369 00:32:48,969 --> 00:32:49,970 Eat up. 370 00:32:50,103 --> 00:32:53,240 Nanisca favors the strong. 371 00:32:53,373 --> 00:32:56,343 What is the first rule of training? 372 00:33:01,215 --> 00:33:03,651 Always obey izogie. 373 00:33:08,055 --> 00:33:09,990 Come with me. 374 00:33:13,595 --> 00:33:15,630 Drink. 375 00:33:15,763 --> 00:33:17,164 What is it? 376 00:33:17,297 --> 00:33:20,067 The only thing the white men bring worth having. 377 00:33:20,200 --> 00:33:22,871 They call it whiskey. 378 00:33:24,404 --> 00:33:28,375 There. We finally found a way to quiet tse. 379 00:33:28,510 --> 00:33:30,043 You know your tongue will get you 380 00:33:30,177 --> 00:33:32,045 kicked back to your village. 381 00:33:32,179 --> 00:33:34,348 Why do you challenge the miganon? 382 00:33:34,481 --> 00:33:36,518 If I'm quiet, she won't see me. 383 00:33:36,651 --> 00:33:39,219 Do you think she has time to think about you? 384 00:33:39,353 --> 00:33:43,123 She is thinking about the world. 385 00:33:43,257 --> 00:33:46,026 You know she may one day be the kpojito. 386 00:33:46,159 --> 00:33:48,095 - The woman king? - Mm-hmm. 387 00:33:48,228 --> 00:33:51,064 But we have not had one in so many years. 388 00:33:51,198 --> 00:33:53,166 His brother did not honor it, 389 00:33:53,300 --> 00:33:57,037 but king ghezo believes in tradition. 390 00:33:57,170 --> 00:34:01,009 In the twin gods, mawu and Lisa. 391 00:34:01,141 --> 00:34:03,043 Woman and man. 392 00:34:03,176 --> 00:34:04,913 Equal. 393 00:34:05,045 --> 00:34:07,080 Ghezo will name a woman king. 394 00:34:07,214 --> 00:34:09,984 For the gods and the people. 395 00:34:10,117 --> 00:34:13,021 But is that what the miganon wants? 396 00:34:13,153 --> 00:34:15,023 I cannot say. 397 00:34:15,188 --> 00:34:18,325 But in the palace, she is a legend. 398 00:34:18,458 --> 00:34:21,061 Captured as a young soldier. 399 00:34:21,194 --> 00:34:23,063 Given up for dead. 400 00:34:23,196 --> 00:34:25,265 But she returned, 401 00:34:25,399 --> 00:34:30,038 with the oyo bastards' kofes hanging by her belt. 402 00:34:54,929 --> 00:34:57,031 You know I hate that drink. 403 00:34:57,164 --> 00:35:00,034 The king drinks anything I give him. 404 00:35:00,167 --> 00:35:01,401 The king is young. 405 00:35:01,536 --> 00:35:04,137 He brings that silly wife to the council. 406 00:35:04,271 --> 00:35:06,406 Shante. 407 00:35:06,541 --> 00:35:11,345 Ah, she is ambitious, hmm? 408 00:35:20,320 --> 00:35:22,155 Tell me the dream, nani. 409 00:35:24,726 --> 00:35:29,797 It dispels its magic if you say the words. 410 00:35:33,133 --> 00:35:35,069 I am in the jungle. 411 00:35:35,202 --> 00:35:37,270 Mm-hmm. 412 00:35:38,506 --> 00:35:43,210 Something is out there, in the darkness. 413 00:35:45,178 --> 00:35:46,047 A beast. 414 00:35:46,179 --> 00:35:48,415 Angry. 415 00:35:53,286 --> 00:35:55,556 I can smell its sweat, its fear. 416 00:35:55,690 --> 00:35:58,693 What does the beast look like? 417 00:35:59,861 --> 00:36:01,395 I don't know. 418 00:36:01,529 --> 00:36:04,297 That is when I wake. 419 00:36:06,166 --> 00:36:07,935 The dream is a warning, no? 420 00:36:09,269 --> 00:36:11,204 We must ask legba. 421 00:36:11,338 --> 00:36:13,340 Oh, no. Not the nuts. 422 00:36:13,473 --> 00:36:16,110 Do not call them nuts. 423 00:36:18,245 --> 00:36:20,180 They are sacred. 424 00:36:28,288 --> 00:36:31,159 You have enemies gathering. 425 00:36:31,291 --> 00:36:32,894 You must do better than that. 426 00:36:36,396 --> 00:36:38,599 I see fire. 427 00:36:38,733 --> 00:36:44,172 Something or someone from your past. 428 00:36:44,304 --> 00:36:47,075 This is nonsense. 429 00:36:47,207 --> 00:36:48,543 And your medicine, too. 430 00:36:48,676 --> 00:36:52,212 - I am not even tired. - Go to the altar. 431 00:36:52,345 --> 00:36:55,449 Leave gifts for the dead. 432 00:36:57,284 --> 00:36:59,887 Do it. 433 00:37:00,021 --> 00:37:04,726 If you do not respect ifá, respect your own dream. 434 00:39:28,636 --> 00:39:31,438 I am general oba Ade. 435 00:39:37,144 --> 00:39:41,716 The esteemed regard of the king of oyo. 436 00:39:41,849 --> 00:39:46,621 Gifts for the oyo kingdom, as is tradition. 437 00:39:47,454 --> 00:39:49,523 Nanisca. 438 00:39:57,430 --> 00:39:58,542 This is less than ever before. 439 00:39:58,566 --> 00:40:00,601 Did you think we would not see? 440 00:40:00,735 --> 00:40:02,370 Did you think we would not see your hand 441 00:40:02,503 --> 00:40:04,572 in the raid of our village? 442 00:40:06,406 --> 00:40:08,643 To make up for your shortcomings, 443 00:40:08,776 --> 00:40:11,411 I will accept an addition to the tribute. 444 00:40:11,545 --> 00:40:13,180 40 agojie. 445 00:40:15,216 --> 00:40:17,785 Not too old. 446 00:40:19,620 --> 00:40:21,822 - And if I refuse? - Then you may no longer 447 00:40:21,956 --> 00:40:23,436 use the port in ouidah for your trade. 448 00:40:23,557 --> 00:40:25,326 The port belongs to dahomey. 449 00:40:25,458 --> 00:40:27,460 We have taken control. 450 00:40:27,595 --> 00:40:29,196 It belongs to us now. 451 00:40:33,401 --> 00:40:36,370 I'm so surprised you brought your horses here to plateau. 452 00:40:36,504 --> 00:40:38,539 If they are bitten by the flies, 453 00:40:38,673 --> 00:40:42,143 they may get the sleeping sickness. 454 00:40:42,276 --> 00:40:46,446 Sometimes a mouse can take down an elephant. 455 00:40:46,580 --> 00:40:48,616 Do you threaten the oyo, usurper? 456 00:40:48,749 --> 00:40:50,751 You will respect the king. 457 00:40:52,653 --> 00:40:54,487 Mm-mm-mm-mm-mm. Migan. 458 00:40:54,622 --> 00:40:56,557 This new general seeks to bait us. 459 00:40:56,691 --> 00:40:59,226 We won't jump at his foolishness. 460 00:40:59,360 --> 00:41:01,494 Let us talk. 461 00:41:15,943 --> 00:41:20,181 20 agojie of our choosing. 462 00:41:20,314 --> 00:41:23,651 We will march them to ouidah and surrender them. 463 00:41:23,784 --> 00:41:26,087 And the port remains open for our trade. 464 00:41:27,421 --> 00:41:28,756 I will leave boma 465 00:41:28,889 --> 00:41:30,758 to enjoy the feast that you have prepared. 466 00:41:30,891 --> 00:41:35,029 In ouidah, I will be waiting. 467 00:41:36,097 --> 00:41:37,231 Oba. 468 00:43:03,417 --> 00:43:04,885 Nanisca. 469 00:43:07,621 --> 00:43:08,789 What happened? 470 00:43:08,923 --> 00:43:12,226 Your nuts were finally right. 471 00:45:04,872 --> 00:45:06,040 Agojie. 472 00:45:06,173 --> 00:45:08,842 Agojie's here. 473 00:45:13,180 --> 00:45:15,584 Hey, a deal's a deal! 474 00:45:42,810 --> 00:45:46,113 We bring tribute from king ghezo. 475 00:45:46,247 --> 00:45:49,651 Dahomey has no soldiers man enough. 476 00:45:49,783 --> 00:45:52,753 They have to use their women. 477 00:45:53,787 --> 00:45:55,356 It is against the gods. 478 00:45:56,991 --> 00:45:59,661 My men will find plenty of use for them. 479 00:45:59,793 --> 00:46:01,929 You're mistaken. 480 00:46:02,062 --> 00:46:04,798 These soldiers are not your tribute. 481 00:46:04,932 --> 00:46:07,234 This is your tribute. 482 00:46:08,068 --> 00:46:10,505 Let it be known to all 483 00:46:10,639 --> 00:46:15,109 the great and mighty king ghezo fears no one. 484 00:46:25,986 --> 00:46:29,490 - Oyo! - Oyo! 485 00:47:06,160 --> 00:47:08,829 Li-lift the gate! 486 00:47:22,943 --> 00:47:25,446 Miganon! 487 00:47:25,580 --> 00:47:26,781 Go! 488 00:47:32,654 --> 00:47:34,589 Go! Go! 489 00:48:17,898 --> 00:48:20,134 Push off. 490 00:48:30,010 --> 00:48:32,012 Why did you not follow the plan? 491 00:48:32,146 --> 00:48:33,748 You were to go to the boats. 492 00:48:33,882 --> 00:48:35,048 The soldiers were coming. 493 00:48:35,182 --> 00:48:36,885 If I did not come back as I did... 494 00:48:37,017 --> 00:48:38,385 So you are the hero? 495 00:48:38,520 --> 00:48:41,455 You can act on your own, ignoring orders? 496 00:48:41,589 --> 00:48:44,692 - You would not have escaped. - Nawi. 497 00:48:48,429 --> 00:48:51,699 It is you who faced capture by disobeying my orders. 498 00:48:56,838 --> 00:48:58,807 We are agojie. 499 00:48:58,939 --> 00:49:00,307 We do not act alone. 500 00:49:00,441 --> 00:49:02,610 We move together with one purpose. 501 00:49:02,744 --> 00:49:04,244 Alone, you are weak. 502 00:49:04,378 --> 00:49:07,147 Alone, you are killed or worse. 503 00:49:08,182 --> 00:49:10,984 Now you have seen the barracoons. 504 00:49:11,118 --> 00:49:14,087 A captured agojie is a slave. 505 00:49:15,022 --> 00:49:16,791 Used by men. 506 00:49:16,925 --> 00:49:19,159 Left to rot. 507 00:49:20,862 --> 00:49:23,865 It is better to die. 508 00:49:23,997 --> 00:49:25,999 Cut your own throat. 509 00:49:32,640 --> 00:49:35,510 I will never question you in front of the others, 510 00:49:35,643 --> 00:49:38,045 but it is you who did not follow the plan. 511 00:49:38,178 --> 00:49:41,148 I only ever had one plan, amenza. 512 00:49:41,281 --> 00:49:42,884 To take his head. 513 00:49:43,016 --> 00:49:45,319 Nanisca, I... 514 00:50:10,043 --> 00:50:11,713 Nanisca. 515 00:50:11,846 --> 00:50:13,213 Come in. 516 00:50:18,352 --> 00:50:20,755 I hear you have had a victory. 517 00:50:23,758 --> 00:50:27,361 Nanisca, I think we have started on a wrong foot. 518 00:50:27,494 --> 00:50:29,597 I wish to be your friend. 519 00:50:29,731 --> 00:50:32,266 I can help you. I have the king's ear. 520 00:50:32,399 --> 00:50:34,234 We should work together to serve our king. 521 00:50:34,368 --> 00:50:36,403 To ensure he grows only more powerful. 522 00:50:36,538 --> 00:50:39,439 It is you who wants to be powerful. 523 00:50:39,574 --> 00:50:44,111 To stay safe and rich in your fine palace. 524 00:50:45,647 --> 00:50:48,282 Too much change can be dangerous. 525 00:50:48,415 --> 00:50:50,818 I have said this much to my husband. 526 00:50:50,952 --> 00:50:55,489 Then we will soon understand who truly has his ear. 527 00:51:11,606 --> 00:51:14,509 This field alone produces 528 00:51:14,642 --> 00:51:17,110 thousands of barrels of palm oil. 529 00:51:17,244 --> 00:51:19,647 If we harvest many fields each year, 530 00:51:19,781 --> 00:51:22,850 we will have a continuous supply to trade. 531 00:51:22,984 --> 00:51:24,084 Hmm. 532 00:51:24,217 --> 00:51:27,354 I never saw a path before, nanisca. 533 00:51:28,388 --> 00:51:30,024 But look at this. 534 00:51:30,190 --> 00:51:31,626 Now I do. 535 00:51:31,759 --> 00:51:35,228 Vision is seeing what others do not. 536 00:51:35,362 --> 00:51:37,264 But now we have declared war. 537 00:51:37,397 --> 00:51:40,001 We will conquer the oyo, 538 00:51:40,133 --> 00:51:42,704 and we will expand our land. 539 00:51:42,837 --> 00:51:45,773 Nanisca, we will be the greatest empire in Africa. 540 00:51:45,907 --> 00:51:49,142 Yes, my king, but let us not be an empire 541 00:51:49,276 --> 00:51:51,445 who sells its people. 542 00:51:51,579 --> 00:51:54,147 Let us be an empire who loves its people. 543 00:51:54,281 --> 00:51:57,184 My brother sold our own. 544 00:51:57,317 --> 00:51:58,920 I will never do that. 545 00:51:59,053 --> 00:52:03,958 Even if they are not dahomey, they are still our people. 546 00:52:04,092 --> 00:52:06,828 The white man has brought immorality here. 547 00:52:06,961 --> 00:52:09,229 They will not stop until the whole of Africa 548 00:52:09,363 --> 00:52:11,532 is theirs to enslave. 549 00:52:12,232 --> 00:52:14,035 Go. 550 00:52:18,840 --> 00:52:22,043 The English Navy now patrols the waters, 551 00:52:22,175 --> 00:52:23,945 attacks and removes our cargo. 552 00:52:24,078 --> 00:52:26,814 Your tribal warfare is none of my concern. 553 00:52:26,948 --> 00:52:29,249 And yours with dahomey is none of ours. 554 00:52:29,383 --> 00:52:32,553 It will be over soon enough. 555 00:52:32,687 --> 00:52:35,657 The mahi, the igbo, they are with us. 556 00:52:35,790 --> 00:52:39,027 By the full moon, we will march on their city, 557 00:52:39,159 --> 00:52:40,494 and we will take it. 558 00:52:40,628 --> 00:52:43,397 Ouidah is open for business. 559 00:52:43,531 --> 00:52:45,465 You will have your cargo. 560 00:54:50,258 --> 00:54:52,260 Go back to ouidah, slaver. 561 00:54:52,392 --> 00:54:55,229 Naked like the people you sell. 562 00:54:55,362 --> 00:54:56,463 I am not a slaver. 563 00:54:56,597 --> 00:54:58,365 You understand me? 564 00:54:58,498 --> 00:55:01,501 My mother was dahomey. 565 00:55:02,502 --> 00:55:04,437 You do not look like dahomey. 566 00:55:04,572 --> 00:55:08,209 My father is white. 567 00:55:08,341 --> 00:55:11,646 So you are dahomey but not. 568 00:55:12,345 --> 00:55:13,981 And white... 569 00:55:14,115 --> 00:55:16,617 But not. 570 00:55:18,786 --> 00:55:22,089 You think I could have my pants now? 571 00:55:27,427 --> 00:55:30,330 I saw you in ouidah. 572 00:55:30,463 --> 00:55:32,365 Why are you here in the jungle? 573 00:55:32,499 --> 00:55:35,303 I am going to dahomey. 574 00:55:35,435 --> 00:55:38,940 The place my mother told me so much about. 575 00:55:39,073 --> 00:55:42,375 Perhaps I will see you there, too. 576 00:55:42,510 --> 00:55:45,345 If you are allowed into the palace. 577 00:56:10,504 --> 00:56:12,573 I am Malik. 578 00:56:13,473 --> 00:56:15,408 Malik! 579 00:56:34,028 --> 00:56:37,231 I do not like this young captain. 580 00:56:37,365 --> 00:56:39,333 Puffed up like a banty rooster. 581 00:56:39,466 --> 00:56:40,601 Finally, we agree. 582 00:56:53,047 --> 00:56:55,482 So you are now a captain, eh? 583 00:56:55,616 --> 00:56:56,684 - Si. - Very good. 584 00:57:01,789 --> 00:57:03,791 Well done. 585 00:57:10,430 --> 00:57:13,034 You have my thanks. 586 00:57:23,511 --> 00:57:26,347 My mother was also taken. 587 00:57:26,479 --> 00:57:28,749 Sold by my brother. 588 00:57:28,883 --> 00:57:31,319 I have many men in your country searching for her, 589 00:57:31,451 --> 00:57:33,387 and they will bring her back. 590 00:57:33,521 --> 00:57:35,122 It is a must. 591 00:57:35,256 --> 00:57:38,359 And, uh, if they find your mother, 592 00:57:38,491 --> 00:57:40,394 they will bring her back, too. 593 00:57:40,528 --> 00:57:42,196 I have just buried her. 594 00:57:42,330 --> 00:57:45,633 It was her dying wish that I come to her home. 595 00:57:45,766 --> 00:57:47,969 The only place she was ever free. 596 00:57:49,270 --> 00:57:51,272 This is your home. 597 00:57:51,405 --> 00:57:53,407 It is yours, eh? 598 00:57:53,541 --> 00:57:56,210 And you came on the right day. 599 00:57:56,344 --> 00:57:57,645 Our magnificent agojie, 600 00:57:57,778 --> 00:57:59,479 they are doing their final test. 601 00:57:59,613 --> 00:58:01,515 So please sit, eh? 602 00:58:01,649 --> 00:58:03,483 Go. Go on, sit. Go. 603 00:58:03,617 --> 00:58:06,020 Prepare the seats for them. 604 00:58:09,190 --> 00:58:10,891 Very good. 605 00:58:11,592 --> 00:58:13,027 Let us begin. 606 00:58:17,565 --> 00:58:19,100 Go. 607 00:58:38,352 --> 00:58:40,087 Fear not. 608 00:58:40,221 --> 00:58:41,655 Face it head-on. 609 00:58:41,789 --> 00:58:44,592 Relentlessly, we will fight. 610 00:59:17,258 --> 00:59:18,459 Fumbe. 611 00:59:22,663 --> 00:59:26,133 - No, no, no, no, no, no. - Come! 612 00:59:28,936 --> 00:59:31,439 Come. Come. Come. 613 00:59:31,572 --> 00:59:33,274 Come. 614 00:59:33,407 --> 00:59:35,309 Come. Come. 615 00:59:35,443 --> 00:59:36,545 Come. 616 01:00:15,883 --> 01:00:18,219 Yeah! 617 01:00:52,086 --> 01:00:55,624 Yeah! 618 01:01:04,231 --> 01:01:06,700 Come. Come, come, come, come, come. 619 01:01:06,834 --> 01:01:08,769 Come, my dear. Come, come, come. 620 01:01:13,707 --> 01:01:14,775 What is your name? 621 01:01:14,909 --> 01:01:16,343 I am nawi, my king. 622 01:01:16,477 --> 01:01:17,678 Nawi. 623 01:01:17,811 --> 01:01:20,147 You are beautiful as you are fierce. 624 01:01:21,482 --> 01:01:23,217 If she was not so skilled, I would have 625 01:01:23,350 --> 01:01:25,953 made her a wife, now. 626 01:01:29,823 --> 01:01:31,392 To the Victor! 627 01:01:35,530 --> 01:01:39,166 The gods will bless you. The gods will keep you safe. 628 01:01:44,805 --> 01:01:46,907 Well done to all of you. 629 01:01:47,041 --> 01:01:50,579 You are the strongest warriors in Africa. 630 01:01:50,711 --> 01:01:52,614 Welcome to the king's guard. 631 01:02:05,859 --> 01:02:06,994 Agojie! 632 01:02:07,127 --> 01:02:08,697 - Wu suu! - Agojie! 633 01:02:08,829 --> 01:02:10,599 - Wu suu! - Agojie! 634 01:02:10,731 --> 01:02:12,634 Wu suu! 635 01:02:17,004 --> 01:02:20,107 Hey, be still. 636 01:02:21,308 --> 01:02:23,811 Thank you. 637 01:02:23,944 --> 01:02:26,548 Why did you return to help fumbe? 638 01:02:26,681 --> 01:02:27,748 You could have lost. 639 01:02:27,881 --> 01:02:29,551 Fumbe is my friend. 640 01:02:29,684 --> 01:02:30,751 I want her to stay. 641 01:02:30,884 --> 01:02:32,753 To stay, she must pass the test. 642 01:02:32,886 --> 01:02:36,223 To be useful, she must stand on her own. 643 01:02:38,125 --> 01:02:40,227 You would not help your friend, miganon? 644 01:02:40,361 --> 01:02:41,395 Amenza? 645 01:02:41,529 --> 01:02:45,032 I would step on her head to win a footrace. 646 01:02:48,902 --> 01:02:50,639 Ah, your first scars. 647 01:02:50,771 --> 01:02:52,906 The Mark of a warrior. 648 01:02:53,841 --> 01:02:55,710 You see? 649 01:02:55,843 --> 01:02:57,778 Hmm? 650 01:02:57,911 --> 01:03:00,347 You will have many more. 651 01:03:03,317 --> 01:03:04,451 Hmm? 652 01:03:05,587 --> 01:03:07,288 Hmm? 653 01:03:10,725 --> 01:03:12,793 Make sure... 654 01:03:12,926 --> 01:03:14,596 All the thorns come out. 655 01:03:14,729 --> 01:03:15,796 Here, here. 656 01:03:15,929 --> 01:03:17,464 - Mm-hmm. - Here. 657 01:03:17,599 --> 01:03:18,700 Mm-hmm. 658 01:03:18,832 --> 01:03:20,602 Here. 659 01:03:20,735 --> 01:03:23,137 What is this? 660 01:03:23,270 --> 01:03:27,374 Uh, my father used to call it the devil's Mark. 661 01:03:27,509 --> 01:03:31,078 It was there when he chose me from the orphanage. 662 01:03:31,945 --> 01:03:34,014 You are an orphan? 663 01:03:35,883 --> 01:03:37,752 But your father... 664 01:03:37,885 --> 01:03:39,453 He took me in. 665 01:03:39,587 --> 01:03:42,823 I guess I didn't turn out to be the daughter he wanted. 666 01:04:05,913 --> 01:04:07,582 Nani? 667 01:04:13,153 --> 01:04:16,357 - What did you do with it? - With what? 668 01:04:22,896 --> 01:04:24,131 You told me never to tell you. 669 01:04:24,264 --> 01:04:26,867 - I'm asking. - You said you would ask, 670 01:04:27,000 --> 01:04:28,936 - and you made me swear. - Amenza! 671 01:04:30,871 --> 01:04:34,576 I am not your servant, nanisca. 672 01:04:45,919 --> 01:04:47,321 I gave her to the missionaries. 673 01:04:47,454 --> 01:04:49,533 - What missionaries? - The ones we passed on the road 674 01:04:49,557 --> 01:04:51,434 when we were marching. - Where did they take her? 675 01:04:51,458 --> 01:04:53,828 - I have no way to know that. - What direction did they go? 676 01:04:53,961 --> 01:04:56,798 I followed your order... 677 01:04:56,930 --> 01:04:59,768 To free you of the burden... 678 01:04:59,900 --> 01:05:01,902 And I chose to give her away. 679 01:05:02,035 --> 01:05:03,705 - And that is all you know? - Yes! 680 01:05:03,838 --> 01:05:05,472 I do not lie to you. 681 01:05:07,474 --> 01:05:11,646 Why do you ask these questions after all this time? 682 01:05:13,981 --> 01:05:17,685 Because nawi is an orphan? 683 01:05:19,621 --> 01:05:23,591 You couldn't possibly think that sh-she... 684 01:05:26,795 --> 01:05:28,596 Of course not. 685 01:05:29,764 --> 01:05:31,465 No. 686 01:05:42,009 --> 01:05:45,647 The gods are not that cruel. 687 01:05:53,688 --> 01:05:57,057 Speak my language when you are in my palace. 688 01:05:59,092 --> 01:06:00,394 Your wife shante, 689 01:06:00,528 --> 01:06:03,464 she said you seek an end to the trade. 690 01:06:04,998 --> 01:06:06,734 She does not speak for me. 691 01:06:06,868 --> 01:06:09,970 And she will be punished for thinking she does. 692 01:06:11,405 --> 01:06:13,808 She says this is your general's wish 693 01:06:13,942 --> 01:06:14,975 and perhaps not yours. 694 01:06:15,108 --> 01:06:17,311 My generals obey my wishes. 695 01:06:17,444 --> 01:06:21,014 So you wish to sell... Palm oil. 696 01:06:21,148 --> 01:06:23,885 I wish for my people to prosper, 697 01:06:24,017 --> 01:06:25,352 as those of your land do. 698 01:06:25,486 --> 01:06:29,189 Ghezo, the people in my lands prosper 699 01:06:29,323 --> 01:06:32,392 because of the slave trade. 700 01:06:32,527 --> 01:06:35,229 And this very same trade has made you rich. 701 01:06:35,362 --> 01:06:39,233 As rich as the king of england. 702 01:06:39,366 --> 01:06:43,972 You stop the trade, you will be nothing. 703 01:06:44,104 --> 01:06:46,608 King, maybe, but... 704 01:06:46,741 --> 01:06:48,242 King of mud. 705 01:06:48,375 --> 01:06:52,112 All of these captains will take their business elsewhere. 706 01:06:52,246 --> 01:06:55,449 The business of selling africans? 707 01:06:56,818 --> 01:06:59,319 You will be unprotected. 708 01:07:00,053 --> 01:07:02,790 Unprotected? 709 01:07:04,124 --> 01:07:06,928 Ooh. 710 01:07:07,060 --> 01:07:08,730 You know, I am under no illusion 711 01:07:08,863 --> 01:07:13,701 that you see us as anything but a commodity. 712 01:07:16,103 --> 01:07:19,139 But I am a king. 713 01:07:19,273 --> 01:07:22,744 With or without your respect. 714 01:07:22,877 --> 01:07:27,949 And if you are no longer a necessity to me, 715 01:07:28,081 --> 01:07:32,085 you, too, are unprotected. 716 01:07:37,157 --> 01:07:38,826 Yeah! 717 01:07:51,071 --> 01:07:52,540 Malik. 718 01:07:56,044 --> 01:07:57,979 Nawi. 719 01:07:58,111 --> 01:08:00,280 - May I come in? - No. 720 01:08:00,414 --> 01:08:03,283 No man may cross the palm line. 721 01:08:03,417 --> 01:08:06,253 In Brazil, foreign men may look on the king's women? 722 01:08:06,386 --> 01:08:09,924 In Brazil, women cover their bodies 723 01:08:10,058 --> 01:08:12,326 with long sleeves, long skirts. 724 01:08:12,459 --> 01:08:14,729 Then how do they run? 725 01:08:18,066 --> 01:08:20,133 Yes? Make sure that... 726 01:08:20,267 --> 01:08:22,870 We make camp outside the walls tonight. 727 01:08:23,004 --> 01:08:24,005 Come to see me. 728 01:08:24,137 --> 01:08:26,674 Tonight, we take our blood oath. 729 01:08:26,808 --> 01:08:28,676 Afterward. 730 01:08:28,810 --> 01:08:31,311 If you wish for a girl to come to your tent, 731 01:08:31,445 --> 01:08:33,085 there are girls you can pay in the market. 732 01:08:33,146 --> 01:08:37,250 No, no, I-I just want to talk to you. 733 01:08:37,384 --> 01:08:40,153 Malik! 734 01:08:43,290 --> 01:08:45,793 Will you come to see me? 735 01:09:35,175 --> 01:09:36,944 Agojie! 736 01:09:38,245 --> 01:09:40,048 Blood of our sisters. 737 01:09:43,250 --> 01:09:44,250 ♪ Make us invincible ♪ 738 01:09:47,121 --> 01:09:48,121 ♪ you live for me ♪ 739 01:09:49,524 --> 01:09:51,191 ♪ and I for you ♪ 740 01:09:53,061 --> 01:09:54,896 ♪ blood of our sisters ♪ 741 01:09:56,229 --> 01:09:57,999 ♪ make us invincible ♪ 742 01:10:03,336 --> 01:10:05,106 ♪ You live for me and I for you ♪ 743 01:10:06,774 --> 01:10:08,341 ♪ you live for me and I for you ♪ 744 01:10:08,475 --> 01:10:11,012 ♪ agojie ♪ 745 01:10:16,184 --> 01:10:18,251 You are now my sister. 746 01:10:18,385 --> 01:10:20,922 I will be proud to fight with you. 747 01:10:21,055 --> 01:10:22,557 I want you to teach me. 748 01:10:22,690 --> 01:10:24,759 Like the miganon teaches you. 749 01:10:24,892 --> 01:10:28,196 I also want to be great. 750 01:10:28,328 --> 01:10:31,632 To be great, you must focus. 751 01:10:31,766 --> 01:10:34,102 There can be no distractions. 752 01:10:34,234 --> 01:10:35,570 I will. 753 01:10:37,171 --> 01:10:42,476 At the test, I saw the man from Brazil wave to you. 754 01:10:43,343 --> 01:10:45,312 You know this man? 755 01:10:45,445 --> 01:10:49,217 I... I came across him in the jungle. 756 01:10:49,349 --> 01:10:51,886 "In the jungle." 757 01:10:53,554 --> 01:10:55,757 So, what, you have feelings for him? 758 01:10:55,890 --> 01:10:59,660 I have no way to know how I feel about him. 759 01:11:01,328 --> 01:11:03,430 You want me to teach you. 760 01:11:07,467 --> 01:11:09,503 You are powerful. 761 01:11:09,637 --> 01:11:12,140 More than you even know. 762 01:11:12,272 --> 01:11:15,042 Do not give your power away. 763 01:11:15,176 --> 01:11:16,811 Hmm? 764 01:11:18,613 --> 01:11:20,214 You mean to love? 765 01:11:20,347 --> 01:11:23,050 Love makes you weak. 766 01:11:23,184 --> 01:11:25,052 You really believe that? 767 01:11:27,555 --> 01:11:29,857 You have never loved? 768 01:11:31,358 --> 01:11:34,327 I will be miganon one day. 769 01:11:36,197 --> 01:11:38,498 You cannot have both. 770 01:11:38,633 --> 01:11:40,367 Will that be enough? 771 01:11:40,500 --> 01:11:43,538 This is the life we have chosen. 772 01:11:43,671 --> 01:11:46,207 We each survive in our own way. 773 01:11:46,339 --> 01:11:48,676 You will find yours. 774 01:12:02,489 --> 01:12:04,424 My mother was a slave. 775 01:12:04,559 --> 01:12:07,195 That is all I ever knew of African people. 776 01:12:07,327 --> 01:12:11,065 I never dreamed that we were... 777 01:12:11,199 --> 01:12:15,069 Kings and warriors. 778 01:12:17,337 --> 01:12:20,107 But now... 779 01:12:20,241 --> 01:12:22,543 I see the majesty. 780 01:12:23,644 --> 01:12:25,546 I see the beauty. 781 01:12:25,680 --> 01:12:28,683 I think you are a good man. 782 01:12:28,816 --> 01:12:32,220 You must not ally yourself with slavers. 783 01:12:32,352 --> 01:12:33,988 We grew up together. 784 01:12:34,121 --> 01:12:37,390 But does he see our beauty as you do? 785 01:12:47,335 --> 01:12:49,402 Nawi, the oyo are coming. 786 01:12:49,537 --> 01:12:50,638 We are ready. 787 01:12:50,771 --> 01:12:53,174 No, not just the oyo. 788 01:12:53,307 --> 01:12:55,343 Other tribes, too. 789 01:12:55,475 --> 01:12:58,346 I heard the general plotting. 790 01:12:58,478 --> 01:13:00,948 We must tell the miganon. 791 01:13:01,082 --> 01:13:02,250 I must get back. 792 01:13:02,382 --> 01:13:03,885 Nawi, wait. 793 01:13:04,018 --> 01:13:07,121 Tomorrow, we are going to leave. 794 01:13:20,400 --> 01:13:22,637 This is ogou. 795 01:13:22,770 --> 01:13:24,639 He is courage and strength. 796 01:13:24,772 --> 01:13:27,808 Perhaps he will bring you back to us. 797 01:13:30,645 --> 01:13:33,614 I have nothing to give to you. 798 01:13:53,433 --> 01:13:56,537 I will take you back. 799 01:14:14,588 --> 01:14:16,590 Miganon. 800 01:14:19,492 --> 01:14:21,062 I have heard something. 801 01:14:21,195 --> 01:14:23,397 One of the men that came to the palace, 802 01:14:23,531 --> 01:14:24,932 Malik, he says the oyo general 803 01:14:25,066 --> 01:14:27,401 is growing his army with other tribes. 804 01:14:27,535 --> 01:14:29,370 They will march on dahomey. 805 01:14:29,502 --> 01:14:32,606 The oyo have given them courage. 806 01:14:34,408 --> 01:14:39,479 Where were you speaking with this man, Malik? 807 01:14:39,613 --> 01:14:41,182 He spoke to me through the palm line. 808 01:14:41,315 --> 01:14:43,651 On the night you swear loyalty to your sisters, 809 01:14:43,784 --> 01:14:46,486 you speak in secret with a slaver? 810 01:14:46,620 --> 01:14:47,487 He's not a slaver. 811 01:14:47,621 --> 01:14:49,457 His mother was dahomey. 812 01:14:49,590 --> 01:14:52,360 You defend him? 813 01:14:52,526 --> 01:14:55,096 Is that knife a gift? 814 01:14:56,664 --> 01:14:59,000 Where have you been? 815 01:14:59,133 --> 01:15:01,936 - I have been nowhere. - Come here. 816 01:15:04,138 --> 01:15:05,539 Here. 817 01:15:18,686 --> 01:15:21,022 You are an agojie. 818 01:15:21,856 --> 01:15:23,891 You cannot be with a man. 819 01:15:24,025 --> 01:15:27,628 Do you think you are so special that I will not put you out? 820 01:15:27,762 --> 01:15:28,829 Because I will. 821 01:15:28,963 --> 01:15:30,564 I do not think I am special. 822 01:15:30,698 --> 01:15:32,299 Do not bow your head. 823 01:15:32,433 --> 01:15:34,568 Do not. 824 01:15:35,503 --> 01:15:37,071 I know your arrogance. 825 01:15:37,204 --> 01:15:39,206 You continue to do as you please. 826 01:15:39,340 --> 01:15:40,408 You disregard the rules. 827 01:15:40,541 --> 01:15:42,676 What do you want from me? 828 01:15:43,611 --> 01:15:45,346 I proved myself today. 829 01:15:45,479 --> 01:15:46,480 I am the best. 830 01:15:46,614 --> 01:15:49,450 It is not enough to be the best. 831 01:15:49,583 --> 01:15:52,586 Your arrogance and your stupidity will get you caught. 832 01:15:52,720 --> 01:15:54,588 I am not you. 833 01:15:54,722 --> 01:15:56,457 Izogie told me that you were captured. 834 01:15:56,590 --> 01:15:57,992 That will never be me! 835 01:15:58,125 --> 01:16:00,961 I was raped many times each night. 836 01:16:04,031 --> 01:16:08,302 When they would come, I wished only to die. 837 01:16:10,404 --> 01:16:12,406 They took it all away. 838 01:16:12,541 --> 01:16:15,176 Everything I knew. 839 01:16:15,309 --> 01:16:19,313 And when I finally escaped, I was with child. 840 01:16:19,447 --> 01:16:22,750 A child of those men. 841 01:16:22,883 --> 01:16:25,786 I would have to leave my sisters forever, 842 01:16:25,920 --> 01:16:28,255 so I had to hide. 843 01:16:29,457 --> 01:16:31,225 I bathed alone. 844 01:16:31,358 --> 01:16:33,327 And my belly grew. 845 01:16:48,242 --> 01:16:49,777 It was a girl. 846 01:16:49,910 --> 01:16:53,447 I told amenza, "take it away." 847 01:16:53,582 --> 01:16:58,385 But the blood, it kept coming, and amenza ran away 848 01:16:58,520 --> 01:17:01,789 to find medicine, and she left me with her. 849 01:17:04,559 --> 01:17:06,827 So I did something. 850 01:17:35,356 --> 01:17:36,591 I made a cut 851 01:17:36,724 --> 01:17:38,993 on the back of the left arm, 852 01:17:39,126 --> 01:17:42,496 and I pressed a tooth into it. 853 01:17:42,631 --> 01:17:44,765 A shark's tooth. 854 01:17:51,672 --> 01:17:53,807 It isn't me. 855 01:20:04,773 --> 01:20:07,875 They are a day's journey from our plateau. 856 01:20:08,008 --> 01:20:10,811 They will set up camp there. 857 01:20:11,979 --> 01:20:13,682 They expect us to defend ourselves 858 01:20:13,814 --> 01:20:15,617 from behind our walls. 859 01:20:15,750 --> 01:20:17,184 We are greatly outnumbered. 860 01:20:17,318 --> 01:20:21,422 Their size makes them arrogant and slow, 861 01:20:21,556 --> 01:20:23,324 like their guns. 862 01:20:38,172 --> 01:20:41,942 But you don't need a gun to use gunpowder. 863 01:20:43,043 --> 01:20:46,681 You just need a spark. 864 01:20:46,815 --> 01:20:52,186 Sometimes a termite can take down an elephant. 865 01:20:53,153 --> 01:20:56,725 We will bring the war to them. 866 01:21:01,563 --> 01:21:02,731 Agojie! 867 01:21:54,582 --> 01:21:57,117 For 90 years, 868 01:21:57,251 --> 01:22:00,789 dahomey has lived under the thumb of the oyo! 869 01:22:02,189 --> 01:22:03,725 When it rains, 870 01:22:03,858 --> 01:22:07,562 our ancestors weep for the pain we have felt 871 01:22:07,695 --> 01:22:12,634 in the dark hulls of ships bound for distant shores! 872 01:22:15,102 --> 01:22:17,438 When the wind blows, 873 01:22:17,572 --> 01:22:20,941 our ancestors push us to march into battle 874 01:22:21,074 --> 01:22:23,110 against those who enslave us! 875 01:22:23,243 --> 01:22:25,713 When it thunders, 876 01:22:25,847 --> 01:22:30,984 our ancestors demand we rip the shackles of doubt 877 01:22:31,118 --> 01:22:33,287 from our minds and fight with courage! 878 01:22:34,988 --> 01:22:39,026 We fight not just for today but for the future! 879 01:22:39,928 --> 01:22:44,264 We are the spear of victory! 880 01:22:44,398 --> 01:22:47,067 We are the blade of freedom! 881 01:22:47,968 --> 01:22:51,004 We are dahomey! 882 01:22:51,138 --> 01:22:52,005 Agojie! 883 01:22:52,139 --> 01:22:53,608 - Wu suu! - Agojie! 884 01:22:53,741 --> 01:22:54,809 Wu suu! 885 01:22:54,943 --> 01:22:56,544 - Agojie! - Wu suu! 886 01:22:56,678 --> 01:22:57,745 Agojie! 887 01:22:57,879 --> 01:22:59,413 - Wu suu! - Agojie! 888 01:22:59,547 --> 01:23:00,615 Wu suu! 889 01:24:15,122 --> 01:24:18,191 We are under attack! Attack! 890 01:24:26,834 --> 01:24:28,736 Grab your weapons! 891 01:24:28,870 --> 01:24:30,838 We are oyo! 892 01:24:31,973 --> 01:24:33,073 Oyo! 893 01:28:21,334 --> 01:28:23,070 Where is oba? 894 01:28:25,573 --> 01:28:27,208 Where is oba?! 895 01:28:41,055 --> 01:28:43,090 Fall back! 896 01:28:43,224 --> 01:28:45,358 Fall back! Oyo, fall back! 897 01:29:18,826 --> 01:29:20,528 Grab the agojie. 898 01:29:20,661 --> 01:29:23,331 Oyo, move! 899 01:29:23,463 --> 01:29:25,299 Oba wants the agojie. 900 01:29:25,432 --> 01:29:27,702 Move, move, move! 901 01:29:42,449 --> 01:29:43,784 They are retreating! 902 01:29:43,918 --> 01:29:46,587 Move, move, move! 903 01:30:10,511 --> 01:30:14,749 You fought well, my young sister. 904 01:30:18,586 --> 01:30:20,988 Now you must rest. 905 01:30:26,794 --> 01:30:30,097 Ghezo! Wu suu! 906 01:30:33,367 --> 01:30:35,369 She is not here. 907 01:30:35,502 --> 01:30:38,039 No one has seen her. 908 01:31:21,649 --> 01:31:23,184 Fumbe. 909 01:31:24,352 --> 01:31:25,419 I failed. 910 01:31:25,553 --> 01:31:26,553 No. 911 01:31:26,654 --> 01:31:28,723 You stayed alive. 912 01:31:31,926 --> 01:31:34,061 You are not tied to anyone. 913 01:31:34,195 --> 01:31:35,396 Mm-mm. 914 01:31:35,529 --> 01:31:37,031 Go over. 915 01:31:38,699 --> 01:31:41,202 Do you want to live? 916 01:31:44,305 --> 01:31:46,140 Now. 917 01:32:06,894 --> 01:32:09,430 We need to buy passage. 918 01:32:09,563 --> 01:32:10,631 We are not going home? 919 01:32:10,765 --> 01:32:12,299 We have lost. 920 01:32:12,433 --> 01:32:15,569 At home, we are dead men. 921 01:32:17,605 --> 01:32:19,473 Put this one on display. 922 01:32:19,607 --> 01:32:23,010 The bids will be higher for soldiers. 923 01:32:27,681 --> 01:32:29,483 Move. 924 01:32:29,617 --> 01:32:31,152 I said move. 925 01:32:53,707 --> 01:32:55,544 Move back! 926 01:32:55,676 --> 01:32:58,879 Make space for one more. 927 01:33:13,994 --> 01:33:17,031 Izogie. 928 01:33:18,799 --> 01:33:21,202 Come. Sit. 929 01:33:21,335 --> 01:33:23,170 Sit. 930 01:33:35,716 --> 01:33:36,917 Eat. 931 01:33:37,051 --> 01:33:40,020 We will need our strength to escape. 932 01:33:43,757 --> 01:33:45,527 My arm is broken. 933 01:33:45,659 --> 01:33:48,262 I know what I must do. 934 01:33:49,797 --> 01:33:52,032 What the miganon said. 935 01:33:54,034 --> 01:33:56,737 We will slit our throats. 936 01:33:58,305 --> 01:34:00,307 We will not. 937 01:34:02,511 --> 01:34:03,512 "Fear not. 938 01:34:03,644 --> 01:34:06,113 "Face it head-on. 939 01:34:08,182 --> 01:34:11,719 Relentlessly, we will fight." 940 01:34:13,622 --> 01:34:14,755 Hey. 941 01:34:14,889 --> 01:34:17,592 You are izogie. 942 01:34:17,725 --> 01:34:19,660 You said it. 943 01:34:19,793 --> 01:34:22,830 "Relentlessly, we will fight." 944 01:34:23,797 --> 01:34:25,166 Come on! 945 01:34:45,719 --> 01:34:47,922 Push it back together. 946 01:35:13,914 --> 01:35:16,951 You are strong for a little fly. 947 01:35:27,629 --> 01:35:29,430 Now what? 948 01:35:57,391 --> 01:35:59,594 They were taking us to the barracoons. 949 01:35:59,728 --> 01:36:01,795 How many others? 950 01:36:01,929 --> 01:36:03,565 Uh, three, I think. 951 01:36:03,698 --> 01:36:05,933 - Izogie? - Uh... 952 01:36:06,066 --> 01:36:07,801 I did not see her. 953 01:36:09,203 --> 01:36:11,606 Nawi said to throw myself off the wagon. 954 01:36:11,740 --> 01:36:13,907 Nawi? 955 01:36:18,912 --> 01:36:21,048 Miganon, ajahi. 956 01:36:21,181 --> 01:36:23,350 The king requests you. 957 01:36:23,484 --> 01:36:27,187 I have brought you here because I have chosen kpojito. 958 01:36:27,321 --> 01:36:30,257 Kpojito is beloved of the people. 959 01:36:30,391 --> 01:36:34,261 She must be deserving of their admiration and their trust. 960 01:36:34,395 --> 01:36:38,767 We must share the same vision for our future. 961 01:36:38,899 --> 01:36:40,067 A bold future. 962 01:36:40,200 --> 01:36:44,805 For that reason, I have chosen nanisca. 963 01:36:48,942 --> 01:36:50,377 She is a common soldier. 964 01:36:50,512 --> 01:36:52,122 - Will you sit down. - Ruined by the enemy. 965 01:36:52,146 --> 01:36:54,815 - Sit down and be quiet! - Shante. 966 01:36:57,418 --> 01:37:01,889 Kelu, efe, go and talk to her. Go, go, go. 967 01:37:03,123 --> 01:37:05,192 We will celebrate. 968 01:37:05,326 --> 01:37:07,194 We will bring the city to the palace, 969 01:37:07,328 --> 01:37:08,896 and we will have a big feast. 970 01:37:09,029 --> 01:37:10,931 Go and prepare. 971 01:37:17,004 --> 01:37:19,039 Well done. 972 01:37:32,019 --> 01:37:34,988 My king, it is a great honor. 973 01:37:35,122 --> 01:37:37,257 But perhaps it is too soon, 974 01:37:37,391 --> 01:37:39,126 when we have lost so many soldiers 975 01:37:39,259 --> 01:37:40,861 and the people are grieving. 976 01:37:40,994 --> 01:37:42,863 Grieving? 977 01:37:42,996 --> 01:37:43,864 No one is grieving. 978 01:37:43,997 --> 01:37:45,132 We have won. 979 01:37:45,265 --> 01:37:46,900 We have thrown off the yoke. 980 01:37:47,034 --> 01:37:48,902 My king, I wish to seek our lost agojie. 981 01:37:49,036 --> 01:37:50,137 Some were taken captive. 982 01:37:50,270 --> 01:37:51,615 They will be sold, used by the men. 983 01:37:51,639 --> 01:37:54,542 Nanisca, the moment you seek is here. 984 01:37:54,676 --> 01:37:56,578 The few have been sacrificed for the many. 985 01:37:56,711 --> 01:37:59,581 - Now we must move forward. - I can go alone. Let me try. 986 01:37:59,714 --> 01:38:02,584 - The oyo... - You disobey me, nanisca. 987 01:38:02,717 --> 01:38:06,353 Are you confusing my admiration for weakness? 988 01:38:07,020 --> 01:38:09,323 I am your king. 989 01:38:09,456 --> 01:38:13,894 Let me tell you, you will not seek out those captives. 990 01:38:14,027 --> 01:38:15,996 You must stay by my side 991 01:38:16,130 --> 01:38:18,899 and take the honor I bestow you. 992 01:38:19,900 --> 01:38:22,236 Do not force my anger. 993 01:38:37,317 --> 01:38:39,119 In the morning, they will come. 994 01:38:39,253 --> 01:38:41,155 - Back up! Move it! Move it! - Get back! Back! 995 01:38:41,288 --> 01:38:43,390 - Move back! - Back! Move it! 996 01:38:43,525 --> 01:38:44,525 Move! 997 01:38:44,559 --> 01:38:47,161 Stay back! 998 01:38:55,703 --> 01:38:57,204 Move! 999 01:38:57,337 --> 01:39:00,608 They will take the agojie first. 1000 01:39:22,229 --> 01:39:26,233 On your feet. 1001 01:39:33,307 --> 01:39:36,276 We must have Patience. 1002 01:39:42,015 --> 01:39:44,084 When we are brought to the block, 1003 01:39:44,218 --> 01:39:46,688 we will be unshackled. 1004 01:39:46,821 --> 01:39:49,156 We will have our legs. 1005 01:39:59,132 --> 01:40:02,570 We must not let them see my arm is broken. 1006 01:40:19,286 --> 01:40:23,023 When we are sold, that will be the moment. 1007 01:40:23,156 --> 01:40:24,993 You will make a distraction. 1008 01:40:25,125 --> 01:40:26,895 I give you 90 for this one. 1009 01:40:27,027 --> 01:40:28,563 120. 1010 01:40:30,163 --> 01:40:32,499 Oba, you said you would be good to me here. 1011 01:40:32,634 --> 01:40:34,802 Mm-mm. It will go to the highest bidder. 1012 01:40:34,936 --> 01:40:38,006 We will each disarm a guard and run. 1013 01:40:38,138 --> 01:40:41,108 Do not stop until you reach the water. 1014 01:40:41,241 --> 01:40:43,343 150 reais. 1015 01:40:49,416 --> 01:40:51,251 Nawi! 1016 01:41:43,972 --> 01:41:45,305 No. 1017 01:41:48,241 --> 01:41:50,845 No. 1018 01:41:53,380 --> 01:41:54,849 No. 1019 01:42:01,221 --> 01:42:02,824 Izogie. 1020 01:42:02,957 --> 01:42:07,028 Come on. Come on. Come on. 1021 01:42:07,160 --> 01:42:08,796 Get up. 1022 01:42:08,930 --> 01:42:09,998 No! 1023 01:42:10,130 --> 01:42:13,367 Izogie, get up. 1024 01:42:19,306 --> 01:42:22,142 No, no, no, no. 1025 01:42:22,275 --> 01:42:23,845 I'm sorry. 1026 01:42:23,978 --> 01:42:25,278 N-Nawi. 1027 01:42:27,447 --> 01:42:29,483 You move like a sloth. 1028 01:42:29,617 --> 01:42:32,020 I'm sorry. 1029 01:42:32,152 --> 01:42:33,286 I'm sorry. 1030 01:42:33,420 --> 01:42:35,155 I'm sorry. Let's-let's go. 1031 01:42:35,288 --> 01:42:37,357 Let's go. 1032 01:42:41,228 --> 01:42:43,097 Izogie? 1033 01:42:43,263 --> 01:42:45,533 Izogie. Izogie. 1034 01:42:49,302 --> 01:42:51,204 You get away from her! 1035 01:42:51,338 --> 01:42:54,108 Get away! 1036 01:43:11,224 --> 01:43:15,195 If you want this one, 100 reais. 1037 01:43:34,849 --> 01:43:36,416 - What are you doing? - Move aside. 1038 01:43:36,551 --> 01:43:38,753 You know what the king will do to you if you defy him. 1039 01:43:38,886 --> 01:43:40,387 You want to be expelled or worse? 1040 01:43:40,521 --> 01:43:42,289 - No, no, no, no. Nanisca. - Amenza. Amenza. 1041 01:43:42,422 --> 01:43:45,059 - I cannot stand by. - I know what it is. 1042 01:43:45,193 --> 01:43:47,628 In the dream. 1043 01:43:47,762 --> 01:43:50,932 The beast I am so frightened of. 1044 01:43:56,403 --> 01:43:58,706 It is me. 1045 01:44:02,577 --> 01:44:05,479 It is that girl who was silenced 1046 01:44:05,613 --> 01:44:09,517 in those shackles by those men. 1047 01:44:12,319 --> 01:44:14,488 I've hidden her away. 1048 01:44:14,622 --> 01:44:17,558 I have denied her pain. 1049 01:44:21,361 --> 01:44:24,832 But I'm going to hear her now. 1050 01:44:25,933 --> 01:44:27,168 Hmm? 1051 01:44:27,300 --> 01:44:29,737 I have to try to save her. 1052 01:44:29,871 --> 01:44:31,005 No. 1053 01:44:32,439 --> 01:44:34,474 Please. 1054 01:45:59,560 --> 01:46:01,929 It is not safe for us. I brought you clothes. 1055 01:46:02,063 --> 01:46:04,532 I will sneak you out at nightfall. 1056 01:46:04,665 --> 01:46:06,334 Do you own me now? 1057 01:46:06,466 --> 01:46:07,935 - Of course not. - Get out! 1058 01:46:08,069 --> 01:46:09,989 - I am trying to protect you. - By locking me in? 1059 01:46:10,071 --> 01:46:12,273 Do you know what they would do to you? 1060 01:46:12,405 --> 01:46:14,609 A white man was killed. 1061 01:46:18,512 --> 01:46:21,515 You have the key now. 1062 01:46:21,649 --> 01:46:24,785 You can choose when the lock is turned. 1063 01:47:28,082 --> 01:47:32,520 My mother guided me here to find myself. 1064 01:47:33,453 --> 01:47:34,922 And I found you. 1065 01:47:35,056 --> 01:47:39,527 I have booked passage on a cargo ship bound for england. 1066 01:47:40,728 --> 01:47:42,196 I want to keep you safe. 1067 01:47:47,568 --> 01:47:51,906 My heart has many scars. 1068 01:48:08,289 --> 01:48:11,491 Husband, please accept my deepest apologies 1069 01:48:11,625 --> 01:48:14,628 - for questioning your will. - Mm. 1070 01:48:14,762 --> 01:48:16,464 What do you want? 1071 01:48:16,630 --> 01:48:17,630 Move, my friend. 1072 01:48:17,732 --> 01:48:19,633 The wives are whispering. 1073 01:48:19,767 --> 01:48:21,669 I told tanonu what they say, and... 1074 01:48:21,802 --> 01:48:23,204 Have I not told you not to discuss 1075 01:48:23,337 --> 01:48:25,373 my business with the wives? Have I not told you? 1076 01:48:25,505 --> 01:48:27,608 My king, please forgive me. 1077 01:48:27,742 --> 01:48:29,210 Nanisca's gone to ouidah 1078 01:48:29,343 --> 01:48:31,612 with the migan and a number of her soldiers. 1079 01:48:31,746 --> 01:48:33,581 - Eh? - We must postpone the feast. 1080 01:48:33,714 --> 01:48:35,316 No, no. The-the people gossip. 1081 01:48:35,449 --> 01:48:39,086 You cannot postpone it now, not without looking weak. 1082 01:49:19,593 --> 01:49:22,730 Where are the others? 1083 01:49:22,863 --> 01:49:26,200 Izogie was killed, miganon. 1084 01:49:26,333 --> 01:49:28,669 Nawi is gone. 1085 01:49:45,686 --> 01:49:47,556 There will be no prisoners. 1086 01:49:47,688 --> 01:49:51,258 Burn their whole trade to the ground. 1087 01:50:17,985 --> 01:50:21,255 Sound the alarm! 1088 01:50:40,908 --> 01:50:42,810 Nawi. Nawi. 1089 01:50:42,943 --> 01:50:44,945 I need to come in. 1090 01:50:46,814 --> 01:50:47,882 We must go. 1091 01:50:48,015 --> 01:50:49,884 My sisters have come. 1092 01:50:50,017 --> 01:50:51,620 I have to help them. 1093 01:50:51,752 --> 01:50:53,654 Then I will help you. 1094 01:50:53,787 --> 01:50:56,790 No. Malik. 1095 01:50:57,691 --> 01:50:59,960 You must go. 1096 01:51:04,965 --> 01:51:07,301 Your clothes are bloody. 1097 01:51:10,539 --> 01:51:12,773 You can wear these. 1098 01:51:19,847 --> 01:51:22,449 I will take care of him. 1099 01:51:23,652 --> 01:51:25,920 I will be on the beach. 1100 01:52:02,890 --> 01:52:04,925 I want oba. 1101 01:52:21,576 --> 01:52:24,778 Hurry up, this way, this way! Come on! 1102 01:52:24,912 --> 01:52:26,780 Move, damn it! 1103 01:52:34,522 --> 01:52:36,524 No! No! No! 1104 01:52:36,658 --> 01:52:38,492 Malik! 1105 01:52:42,830 --> 01:52:45,866 Malik! Malik, in! 1106 01:52:59,113 --> 01:53:01,215 Malik, no! No! No! 1107 01:53:01,348 --> 01:53:02,950 Loose me! Loose me! 1108 01:53:03,083 --> 01:53:05,754 Não! Não! Não! 1109 01:53:05,886 --> 01:53:08,556 Malik! Malik, não! 1110 01:53:08,690 --> 01:53:11,425 Não! 1111 01:53:52,900 --> 01:53:55,336 Hyah! 1112 01:55:28,863 --> 01:55:31,498 You do not remember me. 1113 01:55:34,903 --> 01:55:38,138 Now you will never forget. 1114 01:56:17,010 --> 01:56:19,246 No, no, no, no! 1115 01:57:16,671 --> 01:57:17,939 Agojie! 1116 01:57:18,071 --> 01:57:19,139 Wu suu! 1117 01:57:19,273 --> 01:57:21,809 - Agojie! - Wu suu! 1118 01:57:21,943 --> 01:57:23,210 Agojie! 1119 01:57:23,343 --> 01:57:24,846 Wu suu! 1120 01:57:24,979 --> 01:57:26,848 - Agojie! - Wu suu! 1121 01:57:26,981 --> 01:57:28,583 Agojie! 1122 01:57:28,716 --> 01:57:29,784 Wu suu! 1123 01:57:29,918 --> 01:57:31,586 Agojie! 1124 01:57:31,719 --> 01:57:33,153 Wu suu! 1125 01:57:35,188 --> 01:57:36,056 Come. We cannot stay here. 1126 01:57:36,189 --> 01:57:37,725 Get in the boat! 1127 01:58:25,172 --> 01:58:27,174 Shante, well done. 1128 01:58:27,307 --> 01:58:29,077 You deserve it. 1129 01:58:45,727 --> 01:58:47,929 Nanisca! Nanisca! 1130 01:58:48,062 --> 01:58:51,298 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1131 01:58:51,431 --> 01:58:54,334 Nanisca! Nanisca! 1132 01:58:54,468 --> 01:58:58,205 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1133 01:58:58,338 --> 01:59:01,075 Nanisca! Nanisca! 1134 01:59:01,208 --> 01:59:04,812 Nanisca! Nanisca! Nanisca! 1135 01:59:04,946 --> 01:59:07,180 Nanisca! Nanisca! 1136 01:59:07,314 --> 01:59:09,917 Nanisca! Nanisca! 1137 01:59:30,605 --> 01:59:35,342 You disobey your king, nanisca. 1138 01:59:36,611 --> 01:59:39,614 I will resign my command. 1139 01:59:50,490 --> 01:59:52,392 People of dahomey... 1140 01:59:54,494 --> 01:59:56,731 We have ended the reign of the oyo empire. 1141 02:00:04,438 --> 02:00:06,140 Look upon the faces of the warriors. 1142 02:00:06,273 --> 02:00:08,375 Look at them. 1143 02:00:09,342 --> 02:00:11,612 Many never thought it possible. 1144 02:00:12,312 --> 02:00:14,247 But we believed. 1145 02:00:15,382 --> 02:00:17,618 That is what makes a great leader. 1146 02:00:18,519 --> 02:00:20,588 Seeing what others do not. 1147 02:00:20,722 --> 02:00:24,525 The Europeans and the Americans have seen 1148 02:00:24,659 --> 02:00:28,228 if you want to hold a people in chains, 1149 02:00:28,361 --> 02:00:29,764 one must first convince them 1150 02:00:29,897 --> 02:00:33,366 that they are meant to be bound. 1151 02:00:33,500 --> 02:00:37,105 We joined them in becoming our own oppressor. 1152 02:00:37,237 --> 02:00:39,439 But no more. 1153 02:00:40,942 --> 02:00:42,844 No more. 1154 02:00:44,311 --> 02:00:46,748 We are a warrior people! 1155 02:00:46,881 --> 02:00:50,450 And there is power in our mind... 1156 02:00:50,585 --> 02:00:54,856 In our unity, in our culture. 1157 02:00:54,989 --> 02:00:58,626 If we understand that power, we will be limitless. 1158 02:01:00,128 --> 02:01:02,196 My people, 1159 02:01:02,329 --> 02:01:04,899 this is a vision I will lead. 1160 02:01:05,833 --> 02:01:08,770 It is a vision that is shared. 1161 02:01:13,508 --> 02:01:16,544 Heroes of dahomey, 1162 02:01:16,677 --> 02:01:20,380 behold the bravest of the brave, 1163 02:01:20,515 --> 02:01:22,415 appointed by king ghezo, 1164 02:01:22,550 --> 02:01:26,286 elevated to the sacred title of kpojito, 1165 02:01:26,419 --> 02:01:29,190 nanisca, the woman king. 1166 02:02:23,511 --> 02:02:26,681 An offering for izogie. 1167 02:02:26,814 --> 02:02:30,051 She does not want that water. 1168 02:02:31,152 --> 02:02:32,954 She wants this. 1169 02:02:48,970 --> 02:02:51,839 In my blood is the blood of a killer. 1170 02:02:56,510 --> 02:02:59,714 A man who gave you so much pain. 1171 02:03:04,518 --> 02:03:06,787 I am sorry. 1172 02:03:16,097 --> 02:03:18,132 You are agojie. 1173 02:03:29,644 --> 02:03:32,412 I am sorry. 1174 02:03:33,480 --> 02:03:35,750 I left you. 1175 02:03:39,553 --> 02:03:42,156 I was not brave enough. 1176 02:03:45,126 --> 02:03:49,830 But you survived because you are meant to be here. 1177 02:03:57,805 --> 02:04:01,474 It is not your fault what happened to me. 1178 02:04:04,512 --> 02:04:06,714 You... 1179 02:04:06,847 --> 02:04:10,117 Are not the thing that hurt me. 1180 02:04:14,555 --> 02:04:16,891 You are nawi. 1181 02:04:20,594 --> 02:04:22,997 You are my daughter. 1182 02:04:25,166 --> 02:04:26,901 I am sorry. 1183 02:05:56,824 --> 02:05:59,160 Mother, will you dance? 1184 02:09:38,045 --> 02:09:40,080 Sisters in blood. 1185 02:09:40,214 --> 02:09:45,886 You fall and now you rise. 1186 02:09:47,955 --> 02:09:49,490 Dance with us. 1187 02:09:49,624 --> 02:09:52,761 Be with us. 1188 02:09:52,893 --> 02:09:55,095 You live for me... 1189 02:09:55,963 --> 02:09:58,065 And I for you. 1190 02:10:02,436 --> 02:10:04,138 Izogie. 1191 02:10:04,905 --> 02:10:07,241 Ode. 1192 02:10:08,543 --> 02:10:09,910 Esi. 1193 02:10:10,811 --> 02:10:12,614 Yoshe. 1194 02:10:12,747 --> 02:10:14,481 Alekko. 1195 02:10:14,616 --> 02:10:16,483 Kesia. 1196 02:10:16,618 --> 02:10:18,152 Breonna. 1197 02:10:26,894 --> 02:10:29,096 ♪ Got to understand ♪ 1198 02:10:29,229 --> 02:10:32,399 ♪ what happens from here is in our hands ♪ 1199 02:10:32,534 --> 02:10:36,337 ♪ from mighty kingdoms of a distant land ♪ 1200 02:10:36,470 --> 02:10:40,207 ♪ turn the world upside down yes, we can ♪ 1201 02:10:40,341 --> 02:10:41,842 ♪ we just gotta ♪ 1202 02:10:41,975 --> 02:10:45,580 ♪ rise up, rise up ♪ 1203 02:10:45,714 --> 02:10:49,249 ♪ rise up, rise up ♪ 1204 02:10:49,383 --> 02:10:53,287 ♪ rise up, rise up ♪ 1205 02:10:53,420 --> 02:10:57,257 ♪ rise up, rise up ♪ 1206 02:10:58,025 --> 02:10:59,761 ♪ no, no, yeah ♪ 1207 02:10:59,893 --> 02:11:01,563 ♪ no ♪ 1208 02:11:01,696 --> 02:11:03,631 ♪ no, no, yeah ♪ 1209 02:11:03,765 --> 02:11:05,232 ♪ no ♪ 1210 02:11:05,366 --> 02:11:07,468 ♪ no, no, yeah ♪ 1211 02:11:07,602 --> 02:11:09,503 ♪ no ♪ 1212 02:11:09,637 --> 02:11:11,505 ♪ no, no, yeah ♪ 1213 02:11:11,639 --> 02:11:12,873 ♪ no ♪ 1214 02:11:21,014 --> 02:11:23,217 ♪ Been marching so long ♪ 1215 02:11:23,350 --> 02:11:26,588 ♪ how far is it to get to where we're going? ♪ 1216 02:11:26,721 --> 02:11:30,491 ♪ Don't you know together we are strong? ♪ 1217 02:11:30,625 --> 02:11:34,629 ♪ We're gonna fight the madness till it's gone ♪ 1218 02:11:34,763 --> 02:11:36,096 ♪ we just gotta ♪ 1219 02:11:36,230 --> 02:11:39,933 ♪ rise up, rise up ♪ 1220 02:11:40,067 --> 02:11:43,772 ♪ rise up, rise up ♪ 1221 02:11:43,904 --> 02:11:47,642 ♪ rise up, rise up ♪ 1222 02:11:47,776 --> 02:11:54,682 ♪ rise up, rise up ♪ 1223 02:11:55,949 --> 02:11:57,819 ♪ no, no, yeah ♪ 1224 02:11:57,951 --> 02:11:59,721 ♪ no ♪ 1225 02:11:59,854 --> 02:12:01,689 ♪ no, no, yeah ♪ 1226 02:12:01,823 --> 02:12:03,223 ♪ no ♪ 1227 02:12:03,357 --> 02:12:07,094 ♪ oh... ♪ 1228 02:12:30,317 --> 02:12:34,087 ♪ Rise up, rise up ♪ 1229 02:12:34,221 --> 02:12:38,091 ♪ rise up, rise up ♪ 1230 02:12:38,225 --> 02:12:41,896 ♪ rise up, rise up ♪ 1231 02:12:42,029 --> 02:12:45,499 ♪ rise up, rise up ♪ 1232 02:12:45,633 --> 02:12:48,402 ♪ no, no, yeah ♪ 1233 02:12:48,536 --> 02:12:49,838 ♪ no ♪ 1234 02:12:49,970 --> 02:12:51,906 ♪ no, no, yeah ♪ 1235 02:12:52,039 --> 02:12:54,107 ♪ no ♪ 1236 02:12:54,241 --> 02:12:56,043 ♪ no, no, yeah ♪ 1237 02:12:56,176 --> 02:12:57,812 ♪ no ♪ 1238 02:12:57,946 --> 02:12:59,848 ♪ no, no, yeah ♪ 1239 02:12:59,980 --> 02:13:01,181 ♪ no ♪ 75881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.