All language subtitles for The.Mad.Doctor.1940.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,242 --> 00:00:25,043 EM FACE DO DESTINO 2 00:01:31,757 --> 00:01:33,843 Dr. Downer, Dr. Downer! 3 00:01:34,802 --> 00:01:35,803 Dr. Downer! 4 00:01:38,773 --> 00:01:40,926 V� l� em cima. Chame o m�dico. 5 00:01:57,366 --> 00:01:58,927 Estou chegando, estou chegando. 6 00:01:58,951 --> 00:02:00,786 Cala a sua boca. 7 00:02:00,828 --> 00:02:02,788 Voc� vai derrubar a casa. 8 00:02:02,830 --> 00:02:03,831 Sim, vamos ver quem �. 9 00:02:05,750 --> 00:02:08,330 Por que seus pacientes sempre ficam doentes em noites como esta, doutor? 10 00:02:08,530 --> 00:02:09,688 Volte para a cama, Winnie. 11 00:02:09,888 --> 00:02:10,897 Matthew e eu veremos o que h� de errado. 12 00:02:10,939 --> 00:02:12,131 Eu nunca deveria ter temido. 13 00:02:12,173 --> 00:02:14,026 Voc� chega em casa marcado de uma opera��o, 14 00:02:14,050 --> 00:02:15,676 voc� mal se joga na cama 15 00:02:15,718 --> 00:02:17,428 quando algu�m o acorda de novo. 16 00:02:17,470 --> 00:02:19,823 Trov�es sempre d�o dor de est�mago a algu�m. 17 00:02:19,847 --> 00:02:21,891 Aceite meu conselho, Matthew, nunca seja m�dico. 18 00:02:27,355 --> 00:02:29,023 Bem, Gretz, qual � o problema? 19 00:02:29,065 --> 00:02:30,626 � a Sra. Sebastian, uma reca�da. 20 00:02:30,650 --> 00:02:32,660 Sra. Sebastian? Ora, isso parece imposs�vel. Ela... 21 00:02:32,860 --> 00:02:34,328 Eu n�o sei nada sobre isso. 22 00:02:34,528 --> 00:02:37,198 Apenas o Dr. Sebastian disse para te levar o mais r�pido poss�vel. 23 00:02:38,991 --> 00:02:41,094 Sim, sim, tudo bem, Gretz. 24 00:02:41,118 --> 00:02:42,119 Eu n�o vou demorar. 25 00:02:56,384 --> 00:02:58,052 Boa noite, Dr. Sebastian. 26 00:02:58,094 --> 00:02:59,613 N�o consigo entender essa reca�da repentina. 27 00:02:59,637 --> 00:03:00,947 Eu pensei que Ida estava fora de perigo, 28 00:03:00,971 --> 00:03:01,990 mas vou subir e dar uma olhada. 29 00:03:02,014 --> 00:03:03,224 � tarde demais, doutor. 30 00:03:04,275 --> 00:03:05,276 Ida est� morta. 31 00:03:06,769 --> 00:03:07,770 Deus do c�u. 32 00:03:08,479 --> 00:03:09,480 Morta? 33 00:03:11,482 --> 00:03:12,483 Eu n�o posso acreditar. 34 00:03:13,359 --> 00:03:16,070 Ela morreu alguns minutos depois que Gretz foi atr�s de voc�. 35 00:03:17,405 --> 00:03:20,884 Bem, o cora��o dela deve ter falhado. 36 00:03:20,908 --> 00:03:21,909 Temo que sim. 37 00:03:23,160 --> 00:03:25,913 Ser� que ela sabia que era o fim? 38 00:03:27,581 --> 00:03:28,916 N�o. 39 00:03:28,958 --> 00:03:30,084 Ela morreu dormindo. 40 00:03:34,296 --> 00:03:35,297 Pobre Ida. 41 00:03:40,636 --> 00:03:41,971 Ela tinha tanta f� em mim. 42 00:03:43,514 --> 00:03:45,391 Disse que sabia que eu n�o a deixaria morrer. 43 00:03:46,392 --> 00:03:48,102 Fizemos tudo o que pod�amos por ela, Doutor. 44 00:03:48,144 --> 00:03:50,396 Voc� n�o tem nada para se censurar. 45 00:03:50,438 --> 00:03:51,439 Pobre crian�a. 46 00:03:52,690 --> 00:03:54,191 Ela sempre foi uma crian�a para mim. 47 00:03:57,194 --> 00:03:59,905 Eu a trouxe ao mundo, sabe? 48 00:03:59,947 --> 00:04:01,365 Ela est� em outro mundo agora, Doutor. 49 00:04:01,407 --> 00:04:03,284 Um mundo melhor, espero. 50 00:04:06,704 --> 00:04:08,581 Ela nunca ganhou muito com isso. 51 00:04:09,498 --> 00:04:12,376 Sempre parecia dar mais do que recebia. 52 00:04:12,418 --> 00:04:13,836 Ela era uma mulher muito boa. 53 00:04:14,879 --> 00:04:16,839 Uma esp�cie de Cinderela espiritual, 54 00:04:18,048 --> 00:04:19,675 que sonhava com um pr�ncipe encantado. 55 00:04:22,970 --> 00:04:24,680 Ela encontrou seu pr�ncipe, no entanto. 56 00:04:26,265 --> 00:04:27,975 Obrigado, doutor. 57 00:04:28,017 --> 00:04:29,727 Voc� deve estar muito cansado. 58 00:04:29,769 --> 00:04:31,830 Gretz, voc� acha que pode trazer o Dr. Downer de volta para casa? 59 00:04:31,854 --> 00:04:32,855 Hum, hum. 60 00:04:34,732 --> 00:04:36,859 Boa noite, doutor. 61 00:04:36,901 --> 00:04:38,068 Boa noite, Sebastian. 62 00:04:39,236 --> 00:04:40,321 Eu sinto muito. 63 00:04:43,532 --> 00:04:44,533 Obrigado. 64 00:05:10,226 --> 00:05:12,662 �O Senhor faz resplandecer o seu rosto sobre ti 65 00:05:12,686 --> 00:05:14,104 e seja misericordioso contigo. 66 00:05:14,146 --> 00:05:17,626 O Senhor levantar� o seu rosto sobre ti, 67 00:05:17,650 --> 00:05:19,211 e te d� paz." 68 00:05:19,235 --> 00:05:20,277 Am�m. 69 00:05:51,016 --> 00:05:53,227 Tem planos para o futuro, doutor? 70 00:05:54,228 --> 00:05:55,413 Sim, estou pensando em voltar 71 00:05:55,437 --> 00:05:56,897 ao meu primeiro amor, a psiquiatria. 72 00:05:58,274 --> 00:05:59,859 Prefiro � pr�tica geral. 73 00:06:00,860 --> 00:06:02,712 Receio que Midbury n�o ofere�a 74 00:06:02,736 --> 00:06:04,655 muito campo para um psiquiatra. 75 00:06:05,573 --> 00:06:06,574 N�o. 76 00:06:08,242 --> 00:06:09,660 De qualquer forma, estou ansioso para sair. 77 00:06:10,703 --> 00:06:12,329 H� muitas mem�rias aqui. 78 00:06:15,666 --> 00:06:18,895 Era sobre isso que voc� estava t�o ansioso para falar comigo? 79 00:06:18,919 --> 00:06:21,922 N�o, era sobre, Ida. 80 00:06:23,424 --> 00:06:24,425 Ent�o? 81 00:06:25,134 --> 00:06:28,095 Em 40 anos de pr�tica nunca vi a pneumonia agir assim. 82 00:06:31,807 --> 00:06:32,808 Como o qu�? 83 00:06:33,893 --> 00:06:36,246 Bem, dois dias depois que eu dei a ela 84 00:06:36,270 --> 00:06:37,980 o tratamento com sulfapiridina, 85 00:06:38,022 --> 00:06:39,857 sua temperatura estava quase normal. 86 00:06:41,901 --> 00:06:43,193 Ela deveria ter se recuperado. 87 00:06:45,446 --> 00:06:48,049 Dr. Downer, voc� fez insinua��es semelhantes 88 00:06:48,073 --> 00:06:50,034 um n�mero de vezes. 89 00:06:50,075 --> 00:06:52,837 Eu n�o sei por qu�. Afinal, voc� estava atendendo Ida, 90 00:06:53,037 --> 00:06:55,706 e eu prefiro acreditar que voc� entendeu o caso dela, 91 00:06:57,708 --> 00:06:59,501 e tinha feito tudo o que podia para salv�-la. 92 00:06:59,543 --> 00:07:01,879 Receio n�o ter sido muito claro. 93 00:07:03,839 --> 00:07:06,508 Pensando para tr�s, ela parecia ter alguma premoni��o 94 00:07:06,550 --> 00:07:07,927 do que ia acontecer. 95 00:07:09,595 --> 00:07:11,564 Voc� est� exausto, doutor. Melhor sair disso. 96 00:07:13,015 --> 00:07:14,183 Bem, aqui estamos. 97 00:07:19,563 --> 00:07:21,273 Um m�dico pode prescrever a outro, 98 00:07:21,315 --> 00:07:23,585 Eu prepararia um bom toddy quente e dormiria cedo. 99 00:07:23,609 --> 00:07:24,902 Obrigado. 100 00:07:32,326 --> 00:07:35,388 N�o, Winnie, n�o gosto de George Sebastian. 101 00:07:35,412 --> 00:07:37,998 Eu n�o gosto do jeito que ele agiu ou do jeito que ele falou comigo. 102 00:07:39,541 --> 00:07:42,044 H� algo distorcido nele, 103 00:07:42,086 --> 00:07:43,796 algo frio e escondido. 104 00:07:43,837 --> 00:07:45,065 Escondido? 105 00:07:45,089 --> 00:07:46,465 Sim. 106 00:07:46,507 --> 00:07:48,717 Homem estranho. 107 00:07:48,759 --> 00:07:49,802 Cheio de segredos. 108 00:07:51,845 --> 00:07:53,073 Eu n�o gostava dele quando ele veio para a cidade 109 00:07:53,097 --> 00:07:54,348 e come�ou a cortejar Ida. 110 00:07:55,599 --> 00:07:56,892 Eu sei que foi pelo dinheiro dela. 111 00:07:56,934 --> 00:07:58,828 Mas ele sempre foi t�o legal com Ida. 112 00:07:58,852 --> 00:08:00,270 Exatamente. 113 00:08:00,312 --> 00:08:01,438 E ver o que aconteceu? 114 00:08:01,480 --> 00:08:03,291 tenho certeza do que aconteceu ao lado dela pegando um resfriado 115 00:08:03,315 --> 00:08:04,525 como todo mundo faz. 116 00:08:07,486 --> 00:08:09,005 O que aconteceu, doutor? 117 00:08:09,029 --> 00:08:11,198 O que voc� est� pensando? 118 00:08:11,240 --> 00:08:13,409 Eu n�o sei, alguma coisa. 119 00:08:14,660 --> 00:08:16,996 Winnie, voc� acha que estou ficando d�bil mental? 120 00:08:18,789 --> 00:08:20,958 Bem, �s vezes eu estou muitas vezes pensando que... 121 00:08:21,875 --> 00:08:23,728 Ah, claro, n�o, doutor. 122 00:08:23,752 --> 00:08:24,753 Voc� est� bem. 123 00:08:26,463 --> 00:08:29,341 Eu poderia me chutar por assinar aquela certid�o de �bito. 124 00:08:30,384 --> 00:08:31,635 Por que eu fiz isso, Winnie? 125 00:08:31,677 --> 00:08:33,345 Ela morreu r�pido demais. 126 00:08:33,387 --> 00:08:35,723 Por que n�o entrei naquela casa e vi por mim mesmo? 127 00:08:39,101 --> 00:08:40,811 Por que n�o pedi uma aut�psia? 128 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 Uma aut�psia? 129 00:08:43,564 --> 00:08:46,459 Voc� n�o acha que o Dr. Sebastian... 130 00:08:46,483 --> 00:08:48,318 Oh, n�o, voc� n�o poderia. 131 00:08:48,360 --> 00:08:52,573 Ora, ele, ele tem olhos t�o maravilhosos, ele tem. 132 00:08:53,991 --> 00:08:56,118 Talvez eu tenha deixado aqueles olhos me hipnotizarem. 133 00:08:59,955 --> 00:09:01,290 Talvez n�o seja tarde demais. 134 00:09:02,666 --> 00:09:04,501 Eu poderia ligar para o legista. 135 00:09:05,961 --> 00:09:07,230 O legista? 136 00:09:07,254 --> 00:09:08,922 Eu vou busc�-lo para voc�. 137 00:09:15,137 --> 00:09:16,740 Pobre Ida. 138 00:09:16,764 --> 00:09:18,223 Ela o amava tanto. 139 00:09:21,769 --> 00:09:23,771 Talvez ela n�o gostasse de mim mexendo 140 00:09:23,812 --> 00:09:25,814 um esc�ndalo sobre o homem que ela amava. 141 00:09:27,733 --> 00:09:29,461 Dando �s pessoas uma chance de falar. 142 00:09:29,485 --> 00:09:32,946 Ol�, telefonista, telefonista, chame-me Dr. Hatch, por favor. 143 00:09:32,988 --> 00:09:33,989 Depressa! 144 00:09:35,449 --> 00:09:36,700 Espere um minuto, Winnie. 145 00:09:39,870 --> 00:09:42,539 Talvez seja melhor deix�-la manter seu romance. 146 00:09:45,959 --> 00:09:49,171 Pelo menos at� eu ter algo mais para continuar, 147 00:09:49,213 --> 00:09:51,757 al�m do vento e da chuva. 148 00:09:55,803 --> 00:09:57,971 Acenda o fogo, Maurice. 149 00:10:00,057 --> 00:10:02,226 O que voc� acha que ele est� aprontando? 150 00:10:02,267 --> 00:10:04,079 Voc� quer dizer nosso m�dico de fam�lia? 151 00:10:04,103 --> 00:10:05,104 Sim. 152 00:10:06,021 --> 00:10:08,524 A idade parece t�-lo tornado um pouco clarividente. 153 00:10:08,565 --> 00:10:11,610 Sim, mas ele pode ser perigoso. 154 00:10:11,652 --> 00:10:12,945 Ah! 155 00:10:12,986 --> 00:10:15,465 Ele � apenas um velho cansado. 156 00:10:15,489 --> 00:10:16,573 Pegue uma bebida. 157 00:10:17,825 --> 00:10:18,885 Voc� deve aprender a carregar a marca 158 00:10:18,909 --> 00:10:20,410 de Kay mais graciosamente, Maurice. 159 00:10:24,790 --> 00:10:27,727 Eu sei que os funerais podem ser uma grande tens�o. 160 00:10:27,751 --> 00:10:30,420 Este � o �ltimo que vamos assistir h� algum tempo. 161 00:10:31,421 --> 00:10:33,006 Podemos relaxar. 162 00:10:33,048 --> 00:10:35,008 N�o tenho tanta certeza, George. 163 00:10:37,052 --> 00:10:38,072 N�o seja tolo, Maurice. 164 00:10:38,172 --> 00:10:40,865 A maneira de derrotar, Dr. Downer, � pelo pensamento inteligente. 165 00:10:40,889 --> 00:10:42,826 Uma bala � mais eficaz. 166 00:10:42,850 --> 00:10:44,351 E muito mais facilmente rastreada. 167 00:10:45,561 --> 00:10:47,062 Voc� deveria saber disso, Maurice. 168 00:10:48,063 --> 00:10:49,499 Ou voc� esqueceu a senten�a de morte 169 00:10:49,523 --> 00:10:51,066 que nos deram em Viena? 170 00:10:51,108 --> 00:10:52,109 N�o. 171 00:10:52,776 --> 00:10:55,320 Meu c�rebro novamente nos serviu bem em Savannah, n�o foi? 172 00:10:55,362 --> 00:10:58,740 Sim, mas n�o deixamos pontas soltas por a�. 173 00:10:58,782 --> 00:11:01,869 Nem estaremos aqui se voc� deixar tudo para mim. 174 00:11:02,786 --> 00:11:03,954 Tudo bem. 175 00:11:03,996 --> 00:11:06,331 Mas prefiro deixar Downer de lado. 176 00:11:09,918 --> 00:11:14,006 E talvez voc� n�o precisasse pensar tanto. 177 00:11:15,299 --> 00:11:16,300 Ah! 178 00:11:18,051 --> 00:11:20,095 Essas pinturas atrozes. 179 00:11:21,430 --> 00:11:23,348 Este papel de parede absurdo. 180 00:11:24,349 --> 00:11:26,393 Essas antiguidades pat�ticas. 181 00:11:26,435 --> 00:11:28,145 Todos eles respiram seu esp�rito. 182 00:11:29,730 --> 00:11:32,191 Eu quase posso v�-la agora descendo aquelas escadas 183 00:11:33,025 --> 00:11:34,526 com aquele sorriso bobo, 184 00:11:35,402 --> 00:11:37,297 e a luz do amor em seus olhos. 185 00:11:37,321 --> 00:11:39,239 Ela est� morta, n�o � o suficiente? 186 00:11:40,616 --> 00:11:41,617 N�o. 187 00:11:43,160 --> 00:11:44,637 Eu nunca posso perdo�-la pelos oito meses que passei 188 00:11:44,661 --> 00:11:45,996 nesta caverna de romance. 189 00:11:46,038 --> 00:11:47,223 Oh sim? 190 00:11:47,247 --> 00:11:48,707 Quando vamos sair daqui? 191 00:11:48,749 --> 00:11:49,750 Oh. 192 00:11:51,627 --> 00:11:53,670 Levaremos um m�s para liquidar a propriedade. 193 00:11:55,672 --> 00:11:58,091 E ficaremos mais um m�s fora do simples decoro. 194 00:11:58,133 --> 00:12:00,010 E depois disso? 195 00:12:00,052 --> 00:12:01,720 Se ainda estamos livres? 196 00:12:03,055 --> 00:12:05,766 Depois disso, Maurice, 197 00:12:05,807 --> 00:12:06,808 Nova York. 198 00:12:08,227 --> 00:12:09,645 Vou pendurar minha placa, 199 00:12:11,897 --> 00:12:14,667 e me divertir com um quarto. 200 00:12:14,691 --> 00:12:17,444 A mais agrad�vel encarna��o do Dr. George Sebastian. 201 00:12:32,084 --> 00:12:33,460 Voc� quer me ver, Sr. Watkins? 202 00:12:33,502 --> 00:12:35,888 Sim, Gil, eu quero te dizer uma coisa mas n�o me lembro o que era. 203 00:12:36,088 --> 00:12:37,182 Foi sobre aquele recurso de domingo? 204 00:12:37,282 --> 00:12:38,419 N�o, n�o, n�o, n�o era isso. 205 00:12:38,619 --> 00:12:40,133 Eu tenho uma nota aqui em algum lugar. 206 00:12:40,175 --> 00:12:41,593 Diz, "Veja Gil Sawyer," 207 00:12:41,635 --> 00:12:43,011 e agora n�o consigo encontrar a nota. 208 00:12:44,429 --> 00:12:45,430 O que � esse barulho? 209 00:12:45,472 --> 00:12:46,515 Telefone, Sr. Watkins. 210 00:12:46,556 --> 00:12:47,568 Oh. 211 00:12:47,668 --> 00:12:49,601 N�o seja t�o impaciente. 212 00:12:49,643 --> 00:12:51,487 J� sei. Voc� queria me dar aquele aumento que voc� prometeu. 213 00:12:51,687 --> 00:12:52,938 N�o, n�o pode ter sido isso. 214 00:12:52,980 --> 00:12:55,565 Se eu pudesse me lembrar do que esqueci. 215 00:12:55,607 --> 00:12:57,496 Al�? Al�, Lawrence? 216 00:13:00,612 --> 00:13:02,915 Al�. Ah, � voc�, querida. 217 00:13:03,115 --> 00:13:04,324 Eu esqueci o que? 218 00:13:04,366 --> 00:13:06,386 Ora, querida, voc� sabe que eu nunca esque�o nada. 219 00:13:06,410 --> 00:13:08,203 S� um momento, querida. 220 00:13:08,245 --> 00:13:11,456 Ou�a, Dar, ou, Gill, prometi � minha esposa que... 221 00:13:11,498 --> 00:13:12,958 Aqui est� agora. 222 00:13:13,000 --> 00:13:15,043 Voc� cobriria um bazar para crian�as deficientes 223 00:13:15,085 --> 00:13:17,129 no telhado do Avenue Club esta tarde? 224 00:13:17,170 --> 00:13:18,856 Voc� n�o espera que nada aconte�a l�, n�o �? 225 00:13:18,880 --> 00:13:21,508 Nada vai acontecer se voc� for, mas se voc� n�o... 226 00:13:22,384 --> 00:13:23,969 Al�m disso, Linda estar� l�. 227 00:13:25,470 --> 00:13:26,471 Oh. 228 00:13:27,723 --> 00:13:29,617 Bem, claro que eu vou. 229 00:13:29,641 --> 00:13:32,510 Al� querida. Gil ir� cobri-lo para voc�. 230 00:13:32,710 --> 00:13:34,163 Onde voc� est� agora? 231 00:13:34,187 --> 00:13:36,624 Estou no consult�rio do Dr. Sebastian. 232 00:13:36,648 --> 00:13:39,836 Dr. Sebastian, o famoso psiquiatra. 233 00:13:39,860 --> 00:13:41,713 O que ele diz sobre Linda? 234 00:13:41,737 --> 00:13:44,674 Bem, ainda n�o tive tempo de descrever o caso dela. 235 00:13:44,698 --> 00:13:46,950 Tenho contado ao m�dico sobre os meus sonhos. 236 00:13:48,327 --> 00:13:50,054 Sim, eu vou, eu vou dizer a ele tudo sobre isso. 237 00:13:50,078 --> 00:13:51,663 Mm hm, tchau. 238 00:13:52,748 --> 00:13:54,717 - Ah, doutor? - Sim? 239 00:13:54,917 --> 00:13:57,544 Antes de te levar para o cora��o dos meus sonhos, 240 00:13:57,586 --> 00:14:00,315 Quero falar com voc� sobre minha irm�, Linda Boothe. 241 00:14:00,339 --> 00:14:01,932 - Ela � ador�vel. - Sim? 242 00:14:02,132 --> 00:14:04,134 Mas ela � uma massa de complexos, 243 00:14:04,176 --> 00:14:06,595 um verdadeiro p�ntano ps�quico. 244 00:14:06,636 --> 00:14:08,513 Oh, o que parece estar incomodando ela? 245 00:14:08,555 --> 00:14:11,266 Bem, � isso que eu quero que voc� descubra. 246 00:14:11,308 --> 00:14:14,495 Ela fica muito para baixo por nada. 247 00:14:14,519 --> 00:14:17,981 E quando ela pensa, me preocupa demais. 248 00:14:18,023 --> 00:14:19,149 Ela tem alguma preocupa��o s�ria? 249 00:14:19,191 --> 00:14:20,376 Nenhuma mesmo. 250 00:14:20,400 --> 00:14:22,795 Ela tem sua pr�pria fortuna particular. 251 00:14:22,819 --> 00:14:24,213 - Oh. - Um jovem muito bom, 252 00:14:24,237 --> 00:14:28,575 que est� apaixonado por ela e, bem, a� est�. 253 00:14:28,617 --> 00:14:30,702 Posso traz�-la amanh�? 254 00:14:30,744 --> 00:14:32,496 Eu preferiria que voc� n�o o fizesse. 255 00:14:32,537 --> 00:14:34,217 Isso n�o significa que eu n�o esteja interessado, 256 00:14:34,247 --> 00:14:36,447 mas descobri que o efeito de um consult�rio m�dico 257 00:14:36,647 --> 00:14:38,802 em uma mente neur�tica. �s vezes � prejudicial. 258 00:14:39,002 --> 00:14:42,106 Mas se voc� n�o a v�, como voc� pode trat�-la? 259 00:14:42,130 --> 00:14:45,006 Eu quero v�-la, mas prefiro ter a oportunidade de observ�-la 260 00:14:45,206 --> 00:14:47,936 sem ela saber que estou fazendo isso profissionalmente. 261 00:14:48,136 --> 00:14:49,888 Oh, eu vejo! 262 00:14:49,930 --> 00:14:51,098 Muito esperto. 263 00:14:51,973 --> 00:14:55,352 Agora, ent�o, vamos pensar. 264 00:14:57,521 --> 00:14:58,522 O bazar. 265 00:14:59,523 --> 00:15:00,899 - O bazar? - � isso. 266 00:15:00,941 --> 00:15:03,068 Vou coloc�-la no comando da roda da fortuna. 267 00:15:03,110 --> 00:15:05,213 Oh, doutor, vai ser t�o emocionante! 268 00:15:05,237 --> 00:15:07,789 Tem de vir. Voc� vai adorar minha fantasia. 269 00:15:07,989 --> 00:15:10,125 Sim, tenho certeza que vou. Estou morrendo de vontade de ver. 270 00:15:10,325 --> 00:15:11,326 Sim. 271 00:15:17,707 --> 00:15:18,959 Esta � a minha quinta rodada, Linda. 272 00:15:19,000 --> 00:15:20,019 Se essa roda n�o me diz 273 00:15:20,043 --> 00:15:22,003 sobre Bob desta vez, estou fora dele. 274 00:15:23,880 --> 00:15:24,881 N�mero 16. 275 00:15:26,550 --> 00:15:27,985 O que essa roda pode dizer sobre Bob 276 00:15:28,009 --> 00:15:29,428 que voc� ainda n�o conhece? 277 00:15:30,804 --> 00:15:33,014 "Voc� logo far� uma importante viagem de avi�o 278 00:15:33,056 --> 00:15:34,057 com seu amado." 279 00:15:34,724 --> 00:15:37,144 E estamos decolando agora. 280 00:15:37,185 --> 00:15:38,311 Que tolice. 281 00:15:38,353 --> 00:15:41,106 A tolice est� certa. 282 00:15:41,148 --> 00:15:42,333 Como voc� pode esperar fazer neg�cios 283 00:15:42,357 --> 00:15:44,151 com tal candidato comercial? 284 00:15:44,192 --> 00:15:46,278 Gil, o que diabos o traz aqui? 285 00:15:46,319 --> 00:15:49,656 Oficialmente a voz de Nova York, Madame Watkins. 286 00:15:49,698 --> 00:15:50,740 Extraoficialmente, voc�. 287 00:15:51,908 --> 00:15:53,350 - Obrigada. - Obrigado. 288 00:15:53,785 --> 00:15:55,078 - Pelo que? - Esse sorriso. 289 00:15:55,120 --> 00:15:57,539 � o primeiro que vejo em semanas. 290 00:15:57,581 --> 00:15:58,790 Qual � o problema, Linda? 291 00:15:59,708 --> 00:16:00,780 N�o sei, Gil. 292 00:16:00,980 --> 00:16:02,878 Voc� n�o tem sido voc� mesma ultimamente, o que h� de errado? 293 00:16:03,837 --> 00:16:05,547 Talvez eu tenha sido eu mesma ultimamente. 294 00:16:06,548 --> 00:16:08,508 Talvez seja isso que est� errado. 295 00:16:08,550 --> 00:16:10,051 Isso n�o faz muito sentido. 296 00:16:11,052 --> 00:16:12,053 N�o, n�o. 297 00:16:13,805 --> 00:16:15,491 Francamente, Gil, tenho me sentido muito deprimida. 298 00:16:15,515 --> 00:16:16,516 Eu n�o sei por qu�. 299 00:16:17,309 --> 00:16:20,020 Foi assim que deixei Louise me convencer a ajudar aqui. 300 00:16:20,979 --> 00:16:22,415 Eu pensei que estar perto de muitas pessoas, 301 00:16:22,439 --> 00:16:25,567 Eu poderia sair disso. 302 00:16:25,609 --> 00:16:26,878 Voc� pode estar perto de muitas pessoas 303 00:16:26,902 --> 00:16:28,588 mas voc� certamente n�o faz parte deles. 304 00:16:28,612 --> 00:16:31,948 Gil, por favor, n�o vamos nos preocupar. 305 00:16:31,990 --> 00:16:33,688 Esse � o problema, Linda, voc� n�o pode 306 00:16:33,888 --> 00:16:35,585 estar sempre sozinha como uma son�mbula. 307 00:16:35,785 --> 00:16:36,803 Voc� deveria estar disposta a compartilhar 308 00:16:36,845 --> 00:16:39,289 seus pensamentos em vez de andar por a� em um sonho. 309 00:16:44,461 --> 00:16:45,929 Em um sonho muito ruim. 310 00:16:46,129 --> 00:16:48,173 Bem aqui, doutor. 311 00:16:48,215 --> 00:16:51,760 Linda, Linda, este � o Dr. Sebastian, 312 00:16:51,801 --> 00:16:54,354 - um velho amigo da Europa. - Como vai? 313 00:16:54,554 --> 00:16:56,949 Foi uma fa�anha lev�-lo ao bazar, 314 00:16:56,973 --> 00:16:59,518 mas ele n�o est� aqui profissionalmente. 315 00:16:59,559 --> 00:17:02,020 E este � o Sr. Gil Sawyer. 316 00:17:02,062 --> 00:17:03,080 Ele est� aqui profissionalmente. 317 00:17:03,104 --> 00:17:04,165 Ele est� escrevendo sobre o bazar 318 00:17:04,189 --> 00:17:05,774 para o jornal do meu marido. 319 00:17:06,691 --> 00:17:09,962 Gil, Gil, h� algo assustadoramente importante 320 00:17:09,986 --> 00:17:11,255 Eu quero que voc� escreva sobre. 321 00:17:11,279 --> 00:17:15,992 � sobre, deixe-me ver, sobre a exposi��o de bonecas. 322 00:17:16,034 --> 00:17:17,178 Eu n�o gosto de bonecas, nunca gostei... 323 00:17:17,202 --> 00:17:19,472 Claro que n�o, bobo, eu s� queria 324 00:17:19,496 --> 00:17:22,683 dar ao Dr. Sebastian a chance de observar Linda sozinha. 325 00:17:22,707 --> 00:17:24,718 - Para que? - Para que ele pudesse ajud�-la. 326 00:17:24,918 --> 00:17:27,504 - Ele � um psico..., hum... - Psiquiatra? 327 00:17:27,546 --> 00:17:29,005 Sim. 328 00:17:29,047 --> 00:17:30,608 Linda pediu para voc� traz�-lo para ela? 329 00:17:30,632 --> 00:17:31,817 Certamente n�o, mas isso � uma 330 00:17:31,841 --> 00:17:33,468 das coisas que mais adoro, 331 00:17:33,510 --> 00:17:34,737 reunir as pessoas certas. 332 00:17:34,761 --> 00:17:37,406 Acho que est� cometendo um grande erro, Sra. Watkins. 333 00:17:37,430 --> 00:17:39,492 Linda n�o precisa de an�lise psicol�gica. 334 00:17:39,516 --> 00:17:41,744 Al�m disso, sei algo sobre aqueles esquemas. 335 00:17:41,768 --> 00:17:44,330 Nova York est� cheia de charlat�es falsos que leem mentes. 336 00:17:44,354 --> 00:17:45,564 Mas ele n�o � um charlat�o. 337 00:17:45,605 --> 00:17:47,315 Ele � um homem maravilhoso. 338 00:17:47,357 --> 00:17:48,375 Na verdade, me disseram que ele � uma 339 00:17:48,390 --> 00:17:50,694 das mentes mais brilhantes de todos os tempos. 340 00:17:52,320 --> 00:17:54,006 E quanto a S�crates? 341 00:17:54,030 --> 00:17:55,031 S�crates? 342 00:17:55,824 --> 00:17:59,720 Bem, se o Dr. Sebastian n�o der certo, vamos tentar com ele. 343 00:17:59,744 --> 00:18:00,870 Ah, h�... 344 00:18:00,912 --> 00:18:01,913 Oh! 345 00:18:04,249 --> 00:18:05,250 21. 346 00:18:07,836 --> 00:18:09,436 Vou substitu�-la em alguns minutos, Linda. 347 00:18:09,462 --> 00:18:12,340 "Uma grande heran�a em breve ser� sua." 348 00:18:12,382 --> 00:18:13,383 Heran�a? 349 00:18:14,050 --> 00:18:15,510 Oh, o tio Henry deve ter morrido. 350 00:18:15,552 --> 00:18:16,845 Tenho de ir contar ao meu marido. 351 00:18:19,180 --> 00:18:20,724 Estranho como as pessoas pegam essas coisas 352 00:18:20,765 --> 00:18:22,493 t�o s�rio n�o �? 353 00:18:22,517 --> 00:18:26,113 Mais dessas rodas e n�s, psiquiatras, estaremos fora do neg�cio. 354 00:18:26,313 --> 00:18:27,456 N�o me diga que voc� est� se colocando 355 00:18:27,480 --> 00:18:28,815 em uma aula com cartomantes? 356 00:18:29,649 --> 00:18:32,152 � para isso que a maioria das pessoas tenta usar isso. 357 00:18:32,193 --> 00:18:34,424 Acho que vou ter que instalar uma dessas coisas no meu escrit�rio. 358 00:18:36,990 --> 00:18:38,092 N�o seria maravilhoso se as coisas 359 00:18:38,116 --> 00:18:39,618 foram t�o f�ceis de resolver assim? 360 00:18:40,785 --> 00:18:43,663 Um pequeno giro e poder�amos ter uma resposta para tudo. 361 00:18:44,956 --> 00:18:46,916 Queremos a resposta para tudo? 362 00:18:47,792 --> 00:18:50,462 Mais ao ponto, h� uma? 363 00:18:51,755 --> 00:18:52,756 Eu penso que sim. 364 00:18:53,757 --> 00:18:55,508 Seu trabalho deve ser muito absorvente. 365 00:18:56,593 --> 00:19:00,698 Explorando as profundezas de almas estranhas. 366 00:19:00,722 --> 00:19:02,682 A maioria deles n�o s�o muito estranhos. 367 00:19:02,724 --> 00:19:03,868 Voc� ficaria surpreso se soubesse 368 00:19:03,892 --> 00:19:06,186 qu�o parecidos todos eles s�o na maior parte. 369 00:19:08,063 --> 00:19:10,774 � raro encontrar um assunto realmente interessante. 370 00:19:14,402 --> 00:19:16,172 Bem, o Dr. Sebastian caiu 371 00:19:16,196 --> 00:19:17,882 no seu pequeno esquema, Linda? 372 00:19:17,906 --> 00:19:22,094 N�o, ele est� apenas agindo como um ator para prospectos cr�dulos. 373 00:19:22,118 --> 00:19:23,679 Ser� que o Sr. Sawyer pode me substituir? 374 00:19:23,703 --> 00:19:25,890 Eu realmente deveria estar voltando para o meu escrit�rio. 375 00:19:25,914 --> 00:19:27,029 Tenho certeza que ele n�o se importaria. 376 00:19:27,229 --> 00:19:29,108 - Seria um prazer. - Obrigado, Sr. Sawyer. 377 00:19:29,751 --> 00:19:31,294 Obrigado, Sra. Boothe. Adeus. 378 00:19:31,336 --> 00:19:33,112 Obrigada. Adeus. 379 00:19:36,383 --> 00:19:39,403 Bem, eu me pergunto onde sua irm� o encontrou. 380 00:19:39,427 --> 00:19:43,515 N�o sei, mas achei ele muito interessante. 381 00:19:44,349 --> 00:19:45,600 Imagino que as mulheres o acham. 382 00:19:46,726 --> 00:19:48,228 Gil, acho que voc� est� com ci�mes. 383 00:19:50,355 --> 00:19:51,690 N�o, n�o estou, estou com sede. 384 00:19:53,358 --> 00:19:54,585 Venha e tome uma bebida comigo. 385 00:19:54,609 --> 00:19:55,610 Me cairia bem. 386 00:19:56,319 --> 00:19:57,320 Obrigada. 387 00:20:08,665 --> 00:20:09,916 Veja. 388 00:20:09,958 --> 00:20:11,394 Sabe o que todas aquelas pessoas est�o fazendo l� embaixo? 389 00:20:11,418 --> 00:20:13,258 Cada um deles est� esperando por "The Chronicle" 390 00:20:13,294 --> 00:20:15,588 sair para ler minha hist�ria sobre o bazar. 391 00:20:16,548 --> 00:20:20,802 Ou fazendo outra coisa t�o tola. 392 00:20:22,637 --> 00:20:24,572 Eu vou fazer voc� saber o que eu escrevo no "The Chronicle" n�o � tolo. 393 00:20:26,182 --> 00:20:28,073 Seu cunhado provou isso prometendo-me 394 00:20:28,273 --> 00:20:30,165 dois aumentos nos �ltimos seis meses. 395 00:20:30,365 --> 00:20:31,769 Voc� est� orgulhosa de mim? 396 00:20:37,360 --> 00:20:39,028 Voc� est� orgulhosa de mim? 397 00:20:41,656 --> 00:20:43,366 Voc� est� fazendo tudo certo para si mesmo. 398 00:20:43,408 --> 00:20:45,493 Voc� quer dizer que estou indo bem por n�s mesmos. 399 00:20:46,411 --> 00:20:47,963 Voc� n�o se esqueceu que eu prometi fazer bem no trabalho 400 00:20:48,163 --> 00:20:49,914 - se voc� prometesse. - Gil? 401 00:20:51,207 --> 00:20:52,500 Eu quero ser justa com voc�. 402 00:20:54,627 --> 00:20:57,857 Se eu me casasse com voc�, provavelmente lhe causaria uma grande infelicidade. 403 00:20:57,881 --> 00:20:59,340 Infelicidade? 404 00:20:59,382 --> 00:21:00,550 No para�so? 405 00:21:00,592 --> 00:21:01,801 N�o seria o c�u, 406 00:21:05,722 --> 00:21:08,933 mas um hospital no qual um inv�lido se sentava e olhava para voc�. 407 00:21:10,143 --> 00:21:12,103 Linda, pensei que estava tudo certo. 408 00:21:12,145 --> 00:21:13,229 Em pouco tempo n�s... 409 00:21:16,900 --> 00:21:17,901 Ei, 410 00:21:18,902 --> 00:21:20,862 Acho que voc� nem est� me ouvindo. 411 00:21:23,198 --> 00:21:25,450 Qual � o problema, querida? 412 00:21:25,492 --> 00:21:26,785 Seus olhos parecem tristes 413 00:21:26,826 --> 00:21:28,620 como se estivessem se lembrando de algo. 414 00:21:35,502 --> 00:21:36,503 Gil, 415 00:21:38,838 --> 00:21:42,175 n�o seria melhor voc� enviar sua hist�ria para o jornal? 416 00:21:44,135 --> 00:21:47,096 Voc� n�o deveria deixar todas aquelas pessoas l� embaixo esperando. 417 00:21:52,602 --> 00:21:54,854 Sim, acho melhor. 418 00:21:57,023 --> 00:21:58,775 N�o fuja, j� volto. 419 00:22:00,235 --> 00:22:01,653 N�o deixe seu refrigerante esfriar. 420 00:22:43,736 --> 00:22:44,737 Linda! 421 00:22:56,583 --> 00:22:58,143 Ela estava em cima do parapeito. 422 00:22:58,167 --> 00:23:00,024 - O que h� de errado? - O que aconteceu? 423 00:23:00,253 --> 00:23:01,796 Deixe-me passar, por favor. 424 00:23:01,838 --> 00:23:03,125 - O que � isso? - Ela tentou pular do telhado. 425 00:23:03,325 --> 00:23:04,346 Ela tentou. 426 00:23:04,446 --> 00:23:06,885 Oh, Linda, querida, como voc� p�de fazer uma coisa dessas? 427 00:23:06,926 --> 00:23:08,445 N�o vamos falar sobre isso aqui, Sra. Watkins. 428 00:23:08,469 --> 00:23:09,822 Ligue para o seu carro, n�s a levaremos para casa. 429 00:23:09,846 --> 00:23:14,183 Tudo bem, e vou telefonar para o Dr. Sebastian. 430 00:23:20,440 --> 00:23:23,335 Enquanto voc� est� l� agora t�o calma e quieta, 431 00:23:23,359 --> 00:23:25,028 voc� est� ciente de seu outro eu? 432 00:23:26,487 --> 00:23:27,488 Sim. 433 00:23:28,448 --> 00:23:29,866 Diga-me o que voc� se lembra. 434 00:23:31,868 --> 00:23:33,536 D�-me sua m�o enquanto voc� fala. 435 00:23:37,165 --> 00:23:39,542 Tentei morrer muitas vezes. 436 00:23:39,584 --> 00:23:41,461 Eu n�o sei por qu�. 437 00:23:41,502 --> 00:23:46,049 � como se eu estivesse realmente morta e s� desejasse viver. 438 00:23:46,090 --> 00:23:48,843 Algu�m continua vindo e me lembrando. 439 00:23:51,471 --> 00:23:52,931 Voc� quer viver n�o �? 440 00:23:54,098 --> 00:23:55,099 Sim. 441 00:23:56,601 --> 00:23:58,829 Mas todas as manh�s quando eu acordo, 442 00:23:58,853 --> 00:24:00,688 Eu me pergunto se eu vou me encontrar de p� 443 00:24:00,730 --> 00:24:02,565 l� novamente antes da noite. 444 00:24:03,858 --> 00:24:04,943 Parada onde? 445 00:24:07,070 --> 00:24:09,572 Na beira de um t�mulo olhando para baixo. 446 00:24:13,201 --> 00:24:16,746 Quando voc� fica l� na borda, voc� fica com medo? 447 00:24:20,875 --> 00:24:21,876 Sobre o que? 448 00:24:23,753 --> 00:24:24,879 Nada claramente. 449 00:24:26,422 --> 00:24:28,132 Como um barulho distante, 450 00:24:30,468 --> 00:24:31,469 chegando muito r�pido. 451 00:24:33,471 --> 00:24:35,473 Fecho os olhos antes de ouvir. 452 00:24:39,143 --> 00:24:42,480 Ent�o eu come�o a cair em um sono feio. 453 00:24:44,649 --> 00:24:48,069 Fui puxada para um quarto escuro para ser... 454 00:24:50,154 --> 00:24:51,155 Ser morta? 455 00:24:53,950 --> 00:24:54,951 Sim. 456 00:24:55,785 --> 00:24:58,204 Voc� j� viu aquele que te puxa? 457 00:25:04,377 --> 00:25:05,378 N�o. 458 00:25:13,261 --> 00:25:14,470 Voc� est� cansada. 459 00:25:17,348 --> 00:25:18,933 Voc� deve tentar dormir um pouco. 460 00:25:26,941 --> 00:25:28,026 Isso mesmo. 461 00:25:52,008 --> 00:25:54,820 Oh, doutor, doutor, como ela est�? 462 00:25:54,844 --> 00:25:56,605 - Ela vai ficar bem? - Eu penso que sim. 463 00:25:56,805 --> 00:25:58,073 Como voc� diagnostica o caso dela? 464 00:25:58,097 --> 00:26:00,066 A Sra. Boothe est�, sem d�vida, sofrendo do choque nervoso. 465 00:26:00,266 --> 00:26:01,493 Esta condi��o faz com que sua mente subconsciente 466 00:26:01,517 --> 00:26:03,102 sussurre pensamentos malignos para ela. 467 00:26:03,144 --> 00:26:04,329 E voc� chegou a essa conclus�o 468 00:26:04,353 --> 00:26:07,583 depois de uma cuidadosa psican�lise de sua alma, hein, doutor? 469 00:26:07,607 --> 00:26:09,126 Sim, Sr. Sawyer. 470 00:26:09,150 --> 00:26:11,110 Que tratamento voc� prescreveria, doutor? 471 00:26:11,152 --> 00:26:12,862 Descanso e sossego, sem emo��o. 472 00:26:13,738 --> 00:26:15,239 E acima de tudo, sem visitantes. 473 00:26:15,281 --> 00:26:17,309 - Ela deve tomar algum rem�dio? - Nenhum rem�dio. 474 00:26:17,509 --> 00:26:19,625 E voc� acha que eventualmente poder� ajud�-la 475 00:26:19,825 --> 00:26:21,796 a superar esse subconsciente o que chama? 476 00:26:21,996 --> 00:26:24,299 A Sra. Boothe concordou colocar-se inteiramente em minhas m�os. 477 00:26:24,499 --> 00:26:25,934 Voc� n�o precisa ter mais preocupa��es. 478 00:26:25,958 --> 00:26:26,959 Boa noite. 479 00:26:29,670 --> 00:26:32,024 Eu ainda gostaria de saber quem ele �. 480 00:26:32,048 --> 00:26:33,776 Onde est�o as credenciais dele? 481 00:26:33,800 --> 00:26:37,220 G�nios tem suas pr�prias credenciais, Sr. Sawyer. 482 00:26:38,554 --> 00:26:39,615 A Sra. Boothe est� dormindo agora. 483 00:26:39,639 --> 00:26:41,325 Eu n�o deveria deix�-la ser perturbada se eu fosse voc�. 484 00:26:41,349 --> 00:26:42,534 Muito bem, doutor. 485 00:26:42,558 --> 00:26:44,393 Muito obrigado e boa noite. 486 00:26:44,435 --> 00:26:45,436 Boa noite. 487 00:26:48,439 --> 00:26:51,192 Se o Dr. Sebastian puder ajudar Linda e acabar com 488 00:26:51,234 --> 00:26:53,778 esse desejo rid�culo de pular de pr�dios, 489 00:26:53,820 --> 00:26:55,297 Eu certamente aprovaria que ele a atendesse. 490 00:26:55,321 --> 00:26:57,132 Bem, eu n�o aprovo a entrega de Linda 491 00:26:57,156 --> 00:26:58,533 e todo o delicado mecanismo 492 00:26:58,574 --> 00:27:01,244 de sua mente e emo��es para um homem que ela nem conhece. 493 00:27:01,285 --> 00:27:03,097 Para um intrometido de alma meio cozida. 494 00:27:03,121 --> 00:27:04,705 Eu gostaria que voc� pensasse em frases como essa 495 00:27:04,747 --> 00:27:06,225 quando voc� est� escrevendo para o nosso jornal. 496 00:27:06,249 --> 00:27:07,309 N�o se preocupe, eu vou. 497 00:27:07,333 --> 00:27:09,752 Vou escrever uma den�ncia de falsos psiquiatras, 498 00:27:09,794 --> 00:27:11,146 e eu vou provar que geralmente o paciente 499 00:27:11,170 --> 00:27:12,981 est� ajudando a insanidade do m�dico, 500 00:27:13,005 --> 00:27:14,882 mimando seus del�rios de superioridade, 501 00:27:14,924 --> 00:27:16,110 e que nove vezes em 10 502 00:27:16,134 --> 00:27:18,928 o paciente perde sua pr�pria alma no processo. 503 00:27:18,970 --> 00:27:19,980 Boa noite. 504 00:27:20,040 --> 00:27:22,014 Voc� n�o vai colocar isso no "The Chronicle". 505 00:27:22,056 --> 00:27:24,433 Tudo bem, vou coloc�-lo em "A Estrela". 506 00:27:24,475 --> 00:27:26,894 Bem, aben�oe seu cora��o. 507 00:27:27,770 --> 00:27:29,897 Eu gostaria de ter dado a ele esse aumento. 508 00:27:36,279 --> 00:27:37,446 Ol�. 509 00:27:37,488 --> 00:27:38,488 Maurice. 510 00:27:39,991 --> 00:27:42,886 O que acha de ser muito rico? 511 00:27:42,910 --> 00:27:43,911 Muito rico? 512 00:27:45,079 --> 00:27:46,164 Eu prefiro sentar 513 00:27:46,205 --> 00:27:48,166 como um ganso de pel�cia em seu escrit�rio. 514 00:27:48,207 --> 00:27:49,292 Pode ser feito. 515 00:27:50,918 --> 00:27:54,881 Vamos cavalgar como Fortunato em uma carruagem de ouro. 516 00:27:54,922 --> 00:27:55,923 O que agora? 517 00:27:57,633 --> 00:28:00,052 � muito estranho e perturbador, 518 00:28:00,094 --> 00:28:01,530 como se houvesse um padr�o para a vida de algu�m, 519 00:28:01,554 --> 00:28:03,431 um ritmo para o seu destino. 520 00:28:03,472 --> 00:28:04,640 Bem, o que aconteceu? 521 00:28:05,641 --> 00:28:07,268 Voltamos pela estrada principal, Maurice, 522 00:28:07,310 --> 00:28:08,853 de repente, sem busca. 523 00:28:10,104 --> 00:28:11,564 Vamos cavalgar. 524 00:28:11,606 --> 00:28:13,167 Vamos cavalgar? Onde? 525 00:28:13,191 --> 00:28:15,776 Ser� t�o simples, t�o f�cil. 526 00:28:17,111 --> 00:28:19,739 Claro que isso implicar� em outro casamento. 527 00:28:19,780 --> 00:28:20,781 Oh. 528 00:28:21,657 --> 00:28:23,284 Ent�o � isso. 529 00:28:23,326 --> 00:28:25,244 Eu a conheci hoje, Maurice. 530 00:28:25,286 --> 00:28:27,347 E quem � a sortuda? 531 00:28:27,371 --> 00:28:29,081 O nome dela � Linda Boothe. 532 00:28:29,123 --> 00:28:30,583 Linda Boothe, hum. 533 00:28:30,625 --> 00:28:32,084 Isso � muito bonito. 534 00:28:32,126 --> 00:28:34,938 Sim, eu a aceitei como paciente. 535 00:28:34,962 --> 00:28:36,380 Doen�a muito interessante. 536 00:28:37,423 --> 00:28:38,633 Complexo de suic�dio. 537 00:28:40,468 --> 00:28:41,737 Isso te diverte? 538 00:28:41,761 --> 00:28:42,887 Diverte? 539 00:28:44,430 --> 00:28:46,015 Me deixa extraordinariamente feliz. 540 00:28:47,308 --> 00:28:49,077 Eu pensei que sim. 541 00:28:49,101 --> 00:28:52,813 E se eu me casasse com ela e ela morresse? 542 00:28:52,855 --> 00:28:57,693 Seremos ricos, inocentes e respeit�veis. 543 00:28:59,153 --> 00:29:00,196 Exatamente. 544 00:29:02,990 --> 00:29:06,786 O Equador fica ali entre a Col�mbia e o Peru. 545 00:29:08,287 --> 00:29:09,598 Parece ter sido o local favorito 546 00:29:09,622 --> 00:29:12,083 do Criador deste mundo estranho, 547 00:29:12,124 --> 00:29:15,002 pois Ele a aben�oou com paz, beleza, sol, 548 00:29:15,920 --> 00:29:18,130 e todas as outras coisas requintadas da vida. 549 00:29:18,172 --> 00:29:19,173 E tudo gr�tis. 550 00:29:21,342 --> 00:29:23,302 Parece o para�so. 551 00:29:23,344 --> 00:29:24,428 � o para�so. 552 00:29:27,431 --> 00:29:31,185 Oh querido, eu n�o percebi o qu�o r�pido o tempo est� passando. 553 00:29:31,227 --> 00:29:32,621 Receio que devo ir. 554 00:29:32,645 --> 00:29:34,480 Me desculpe se eu mantive voc�, 555 00:29:34,522 --> 00:29:37,584 mas quando algu�m me faz viajar no globo em evolu��o, 556 00:29:37,608 --> 00:29:39,735 Esque�o o tempo e o espa�o. 557 00:29:39,819 --> 00:29:42,405 Espero que n�o tenha esquecido o jantar de Louise esta noite? 558 00:29:42,446 --> 00:29:44,657 Nunca esque�o os compromissos que quero manter. 559 00:29:47,034 --> 00:29:49,495 Levo voc� no elevador. 560 00:29:52,415 --> 00:29:54,250 Voc� realmente n�o precisava ter se incomodado, sabe? 561 00:29:54,292 --> 00:29:57,628 Estou bastante seguro em minhas pr�prias m�os agora, gra�as a voc�. 562 00:29:58,713 --> 00:30:01,299 Voc� se lembra em nosso primeiro encontro 563 00:30:01,340 --> 00:30:02,985 eu lhe dizendo que a maioria dos meus pacientes caiu 564 00:30:03,009 --> 00:30:04,760 em uma categoria ou outra? 565 00:30:04,802 --> 00:30:06,053 Sim eu lembro. 566 00:30:06,095 --> 00:30:09,157 Bem, voc� � uma das exce��es. 567 00:30:09,181 --> 00:30:11,776 - Mais dif�cil? - N�o, n�o, n�o. 568 00:30:11,976 --> 00:30:12,977 Mais interessante. 569 00:30:13,686 --> 00:30:14,729 Ajudar voc� me faz sentir 570 00:30:14,770 --> 00:30:16,456 que eu realizei algo que realmente vale a pena. 571 00:30:16,480 --> 00:30:17,773 Descendo? 572 00:30:17,815 --> 00:30:19,358 Oh. 573 00:30:19,400 --> 00:30:20,651 Vejo voc� �s oito da noite? 574 00:30:23,029 --> 00:30:25,039 - Adeus, doutor. - Adeus. 575 00:30:30,911 --> 00:30:33,557 Acho que devo dizer que gosto de encontr�-la aqui. 576 00:30:33,581 --> 00:30:35,600 Gostaria de encontr�-lo em qualquer lugar. 577 00:30:35,624 --> 00:30:36,768 A terra parece ter engolido 578 00:30:36,792 --> 00:30:38,502 voc� nestes �ltimos dois meses. 579 00:30:38,544 --> 00:30:40,129 Sim, tenho estado muito ocupado. 580 00:30:40,171 --> 00:30:41,230 Hum. 581 00:30:41,235 --> 00:30:42,965 Tenho lido alguns de seus trabalhos. 582 00:30:44,258 --> 00:30:46,635 Eu n�o suponho que voc� goste do que eu escrevo, n�o �? 583 00:30:47,762 --> 00:30:49,430 N�o � muito elogioso. 584 00:30:49,472 --> 00:30:52,141 N�o � para ser, mas � verdade. 585 00:30:52,183 --> 00:30:53,642 Andar principal. 586 00:30:54,769 --> 00:30:56,896 Linda, voc� deve me deixar falar com voc�. 587 00:30:56,937 --> 00:30:58,781 Agora, n�o h� nada bom ou sensato que Sebastian possa fazer por voc�. 588 00:30:58,981 --> 00:31:00,775 Isso cabe a mim julgar. 589 00:31:00,816 --> 00:31:01,835 Voc� n�o percebe que ele est� pedindo 590 00:31:01,859 --> 00:31:03,378 voc� mudar seu personagem, 591 00:31:03,402 --> 00:31:04,629 e voc� est� pagando a ele para fazer isso. 592 00:31:04,653 --> 00:31:05,711 Gil, voc� est� falando como um idiota. 593 00:31:05,911 --> 00:31:07,049 Agora, espere um minuto, eu tenho muito mais para lhe dizer. 594 00:31:07,073 --> 00:31:08,342 Bem, eu n�o tenho tempo para ouvi-lo. 595 00:31:08,366 --> 00:31:10,427 Agora, Linda, por que voc� e eu dever�amos brigar 596 00:31:10,451 --> 00:31:11,803 sobre um falso psiquiatra? 597 00:31:11,827 --> 00:31:13,347 Porque voc� est� errado, porque eu gosto dele, 598 00:31:13,371 --> 00:31:14,747 e porque ele est� me ajudando. 599 00:31:14,789 --> 00:31:16,345 - Ajudando voc�? - Sim. 600 00:31:17,249 --> 00:31:19,627 Voc� n�o � diferente do que era antes. 601 00:31:19,668 --> 00:31:20,896 Linda, se eu soubesse que ele estava te ajudando 602 00:31:20,920 --> 00:31:22,505 Eu espero e rezo para que tudo 603 00:31:22,546 --> 00:31:24,131 que escrevi seria refutado. 604 00:31:24,173 --> 00:31:27,218 Eu at� levaria dentes de tubar�o para ajudar, mas n�o est�. 605 00:31:28,052 --> 00:31:30,197 H� algo estranho e errado nesse Sebastian. 606 00:31:30,221 --> 00:31:32,115 Voc� � que est� errado, Gil. 607 00:31:32,139 --> 00:31:33,391 Voc� deveria encoraj�-lo, 608 00:31:33,432 --> 00:31:35,660 em vez de come�ar esta campanha de um homem 609 00:31:35,684 --> 00:31:36,995 de funda de lama em seu jornal. 610 00:31:37,019 --> 00:31:39,915 Agora, Linda, por que n�o me d� uma chance de ajud�-la? 611 00:31:39,939 --> 00:31:41,375 Como eu te disse antes, n�o h� nada de errado 612 00:31:41,399 --> 00:31:43,192 com voc� que o bom senso n�o pode curar. 613 00:31:43,234 --> 00:31:45,486 Voc� � apenas um hipocondr�aca comum. 614 00:31:45,528 --> 00:31:46,546 Obrigado. 615 00:31:46,549 --> 00:31:48,006 Por que voc� n�o sai e se perde 616 00:31:48,030 --> 00:31:50,032 e aproveitar a vida como todo mundo faz? 617 00:31:51,033 --> 00:31:53,428 Desculpe, Gil, n�o tenho tempo. 618 00:31:53,452 --> 00:31:54,453 Adeus. 619 00:31:55,454 --> 00:31:57,265 Bem, n�o vamos terminar assim. 620 00:31:57,289 --> 00:31:58,350 Venha e tome uma bebida comigo. 621 00:31:58,374 --> 00:32:00,310 - N�o, Gil, eu realmente... - Agora n�o seja obstinada. 622 00:32:00,334 --> 00:32:02,545 Essa � outra das coisas que h� de errado com voc�. 623 00:32:04,588 --> 00:32:06,340 Dois refrigerantes de sorvete de chocolate. 624 00:32:06,382 --> 00:32:08,777 Eu vou ter isso com voc� com uma condi��o. 625 00:32:08,801 --> 00:32:09,888 Que �? 626 00:32:09,890 --> 00:32:12,388 Que falamos de tudo menos do Dr. Sebastian. 627 00:32:12,430 --> 00:32:14,765 Certo, falaremos sobre o Dr. Sawyer. 628 00:32:14,807 --> 00:32:17,994 Muito bem, doutor, e o que voc� prescreve? 629 00:32:18,018 --> 00:32:19,246 Bem, o bom e velho Doc Sawyer vai dar 630 00:32:19,270 --> 00:32:21,772 voc� seu tratamento completo e completo de um dia. 631 00:32:21,814 --> 00:32:24,450 Se voc� n�o for melhor no final, ele vai devolv�-lo ao seu m�dico... 632 00:32:24,650 --> 00:32:25,776 Ao seu psiquiatra. 633 00:32:26,861 --> 00:32:27,936 E como vai come�ar? 634 00:32:28,036 --> 00:32:29,631 Vamos come�ar com este medicamento. 635 00:32:29,655 --> 00:32:32,050 Depois disso, pegamos um metr� para Coney Island. 636 00:32:32,074 --> 00:32:33,760 Coney Island? Ah, n�o eu. 637 00:32:38,122 --> 00:32:40,175 - Voc� est� acelerando para mim. - Eu estou. 638 00:32:40,791 --> 00:32:41,792 Agora! 639 00:32:41,834 --> 00:32:43,669 - Eu perdi de novo! - Oh! 640 00:33:15,618 --> 00:33:20,372 Ei, rapaz! 641 00:33:20,414 --> 00:33:21,933 Pol�cia ao telefone, senhora. 642 00:33:21,957 --> 00:33:23,167 - A pol�cia? - Sim. 643 00:33:23,209 --> 00:33:25,503 Meu Deus, o que a pol�cia quer comigo? 644 00:33:25,544 --> 00:33:27,355 Eu n�o fiz nada. 645 00:33:27,379 --> 00:33:28,565 Eles t�m a coragem de me telefonar 646 00:33:28,589 --> 00:33:30,108 assim na minha casa. 647 00:33:30,132 --> 00:33:31,693 Al�, aqui � a Sra. Watkins. 648 00:33:31,717 --> 00:33:33,570 O que voc� quer, por favor? 649 00:33:33,594 --> 00:33:35,771 Minha irm�? Oh! 650 00:33:35,971 --> 00:33:38,232 Ah sim, isso mesmo, liguei para voc� sobre ela, n�o liguei? 651 00:33:38,432 --> 00:33:40,535 Voc� j� a encontrou? 652 00:33:40,559 --> 00:33:43,646 Oh, bem, tudo o que sei � que minha irm� se foi h� horas 653 00:33:43,687 --> 00:33:46,065 e eu pensei que se voc� fizesse uma chamada de aviso... 654 00:33:46,982 --> 00:33:48,293 Bem, meu Deus, certamente deveria 655 00:33:48,317 --> 00:33:49,377 ser alguma maneira de encontr�-la 656 00:33:49,401 --> 00:33:50,921 com todos os homens que voc� tem na for�a. 657 00:33:50,945 --> 00:33:52,530 D�-me esse telefone. 658 00:33:53,822 --> 00:33:56,625 Al�. Aqui � o Sr. Watkins. 659 00:33:56,825 --> 00:33:58,136 Sim eu entendo. 660 00:33:58,160 --> 00:33:59,429 Eu entendo. 661 00:33:59,453 --> 00:34:00,663 Muito obrigado. 662 00:34:00,704 --> 00:34:01,997 V� em frente, diga-me o pior. 663 00:34:02,039 --> 00:34:03,869 N�o h� nada a dizer, eles verificaram em todos os lugares 664 00:34:04,069 --> 00:34:05,867 e nenhuma not�cia certamente deve ser uma boa not�cia. 665 00:34:06,067 --> 00:34:07,920 Espero que nada tenha acontecido com Linda. 666 00:34:10,548 --> 00:34:12,691 - Dr. Sebastian. - Oh! 667 00:34:13,634 --> 00:34:15,511 - Boa noite, doutor. - Boa noite. 668 00:34:15,553 --> 00:34:17,022 - Boa noite, doutor. - Desculpe estar t�o atrasado. 669 00:34:17,222 --> 00:34:18,514 Ah, est� tudo bem. 670 00:34:18,556 --> 00:34:20,349 Na verdade, estou feliz que voc� esteja. 671 00:34:20,391 --> 00:34:23,110 - Linda desapareceu um pouco. - Um pouco. 672 00:34:23,310 --> 00:34:24,454 N�s n�o ouvimos dela por horas 673 00:34:24,478 --> 00:34:26,915 - e eu estou preocupada com... - Distra��o? 674 00:34:26,939 --> 00:34:29,450 Distra��o. Sente-se, doutor. 675 00:34:29,650 --> 00:34:30,752 Voc� n�o precisa se preocupar, Sra. Watkins. 676 00:34:30,776 --> 00:34:32,087 Tenho certeza de que Linda � capaz 677 00:34:32,111 --> 00:34:33,779 de cuidar de si mesma. 678 00:34:43,122 --> 00:34:45,583 Ora, Linda, onde voc� esteve? 679 00:34:45,624 --> 00:34:46,625 Oh, sinto muito. 680 00:34:47,710 --> 00:34:49,003 Ora, eu n�o percebi a hora. 681 00:34:49,044 --> 00:34:50,504 Foi terrivelmente rude. 682 00:34:50,546 --> 00:34:51,748 Eu deveria ter pelo menos telefonado. 683 00:34:51,948 --> 00:34:53,043 N�o se preocupe, por favor. 684 00:34:54,008 --> 00:34:55,127 � tudo culpa minha. 685 00:34:55,327 --> 00:34:56,594 O que voc� quer dizer com sua culpa? 686 00:34:56,635 --> 00:34:57,886 De qualquer forma, por que todas as desculpas, 687 00:34:57,928 --> 00:34:59,513 s� porque nos divertimos um pouco? 688 00:34:59,555 --> 00:35:01,307 Voc� deveria t�-la visto no carrossel, 689 00:35:01,348 --> 00:35:02,409 uma casquinha de sorvete em uma m�o 690 00:35:02,433 --> 00:35:03,910 e tentando pegar o anel de ouro com o outro. 691 00:35:03,934 --> 00:35:04,935 E ela conseguiu. 692 00:35:05,978 --> 00:35:08,522 Venha querida, acho melhor irmos colocar seu vestido. 693 00:35:08,564 --> 00:35:10,024 Eu n�o vou demorar. 694 00:35:10,065 --> 00:35:11,066 N�o v� embora, Gil. 695 00:35:13,068 --> 00:35:15,171 Voc� n�o vai ficar para o jantar, Gil? 696 00:35:15,195 --> 00:35:16,697 Bem, eu mal estou apresent�vel. 697 00:35:16,739 --> 00:35:17,865 Ah, qual � a diferen�a? 698 00:35:17,906 --> 00:35:20,034 Tenho certeza que o Dr. Sebastian n�o vai se importar. 699 00:35:22,911 --> 00:35:23,912 De jeito nenhum. 700 00:35:25,497 --> 00:35:27,058 Na verdade, prefiro desfrutar da companhia 701 00:35:27,082 --> 00:35:29,394 de um homem que escreve artigos t�o interessantes, 702 00:35:29,418 --> 00:35:31,396 cuja profunda vis�o de um campo alheio 703 00:35:31,420 --> 00:35:32,939 � nada menos que not�vel. 704 00:35:32,963 --> 00:35:35,150 Sim, meu editor acha not�vel, 705 00:35:35,174 --> 00:35:37,926 a forma como a circula��o de "The Star" est� aumentando. 706 00:35:37,968 --> 00:35:39,195 Qualquer coisa que aumente a circula��o 707 00:35:39,219 --> 00:35:41,847 de "The Star" � not�vel. 708 00:35:43,891 --> 00:35:45,076 Eu estive pensando, Sr. Sawyer, 709 00:35:45,276 --> 00:35:47,061 onde voc� re�ne suas informa��es surpreendentes. 710 00:35:47,102 --> 00:35:49,355 Ah, de v�rias fontes. 711 00:35:49,396 --> 00:35:51,499 Entrevistas com m�dicos renomados, 712 00:35:51,523 --> 00:35:54,860 v�timas de charlat�es, numerosos arquivos m�dicos, 713 00:35:56,362 --> 00:35:58,238 de Savannah. 714 00:35:59,365 --> 00:36:00,914 - Savannah? - Sim. 715 00:36:01,784 --> 00:36:03,327 Um dos nossos principais psiquiatras 716 00:36:03,369 --> 00:36:04,929 j� foi casado em Savannah. 717 00:36:04,953 --> 00:36:07,164 Psiquiatras se casam, voc� sabe, 718 00:36:07,206 --> 00:36:08,415 mesmo em Savannah. 719 00:36:08,457 --> 00:36:12,002 Mas este se formou na Universidade Bolena em 1912. 720 00:36:12,044 --> 00:36:14,213 Isso faria dele um homem de quase 50 anos, 721 00:36:14,254 --> 00:36:16,048 muito mais velho que voc�. 722 00:36:16,090 --> 00:36:18,676 Bem, talvez ele se formou muito jovem. 723 00:36:19,551 --> 00:36:22,113 Pode ser que ele fosse excepcionalmente brilhante, 724 00:36:22,137 --> 00:36:23,305 mesmo precoce. 725 00:36:24,932 --> 00:36:25,933 Sem d�vida. 726 00:36:26,934 --> 00:36:28,060 Sabe, Sr. Sawyer, 727 00:36:29,144 --> 00:36:31,206 Acho voc� muito estimulante, 728 00:36:31,230 --> 00:36:32,499 e bastante divertido. 729 00:36:32,523 --> 00:36:33,691 De fato? 730 00:36:33,732 --> 00:36:36,619 Bem, eu n�o sei por que voc� deveria se preocupar assim muito sobre mim. 731 00:36:36,819 --> 00:36:38,946 Isso deve ser bastante f�cil de compreender, 732 00:36:38,987 --> 00:36:40,322 mesmo para um psiquiatra. 733 00:36:41,448 --> 00:36:42,449 S�rio? 734 00:36:43,325 --> 00:36:44,660 S�rio. 735 00:36:44,702 --> 00:36:48,714 Voc� enganou Linda em acreditar que voc� � um �dolo, um mentor. 736 00:36:48,914 --> 00:36:50,225 Voc� est� usando a ci�ncia de forma anti�tica, 737 00:36:50,249 --> 00:36:52,418 chutando sua alma como uma bola de futebol. 738 00:36:52,459 --> 00:36:54,688 Voc� tem ela acreditando em voc�, confiando em voc�, 739 00:36:54,712 --> 00:36:57,298 quando de fato quase cada palavra que voc� diz a ela � uma mentira. 740 00:36:57,498 --> 00:36:58,915 Gill. 741 00:37:01,385 --> 00:37:03,279 Sinto muito, Linda. 742 00:37:03,303 --> 00:37:05,973 Um pedido de desculpas deve ser para o Dr. Sebastian. 743 00:37:06,014 --> 00:37:07,158 Desculpas? De jeito nenhum. 744 00:37:07,182 --> 00:37:10,436 Na verdade, ele est� certo, eu menti para voc�. 745 00:37:10,477 --> 00:37:11,538 Como seu m�dico foi 746 00:37:11,562 --> 00:37:13,415 meu privil�gio de lhe contar muitas mentiras, 747 00:37:13,439 --> 00:37:15,083 todas elas agrad�veis, espero, 748 00:37:15,107 --> 00:37:18,318 e asseguro-lhe o mais necess�rio para sua recupera��o. 749 00:37:18,360 --> 00:37:19,820 Muito inteligente, Dr. Sebastian. 750 00:37:20,821 --> 00:37:22,507 Sr. Sawyer, eu o escutei pacientemente e agora... 751 00:37:22,531 --> 00:37:24,676 Agora voc� quer me dizer que eu sou um mau perdedor, 752 00:37:24,700 --> 00:37:26,243 que estou me comportando como um chantagista, 753 00:37:26,285 --> 00:37:28,129 tudo isso n�o me interessa, nem isso muda minha opini�o 754 00:37:28,329 --> 00:37:30,831 que voc� � um impostor que est� tentando destruir a vida de Linda. 755 00:37:30,873 --> 00:37:32,040 Gill. 756 00:37:32,082 --> 00:37:33,083 Est� tudo bem. 757 00:37:34,585 --> 00:37:37,296 H� algumas coisas que o Sr. Sawyer deve aprender, 758 00:37:37,337 --> 00:37:38,714 mesmo de um psiquiatra. 759 00:37:40,007 --> 00:37:41,008 Venha, Linda. 760 00:37:43,010 --> 00:37:45,512 Bem, coquet�is. 761 00:37:45,554 --> 00:37:46,972 Senhoras, doutor. 762 00:37:47,014 --> 00:37:49,659 Uh, n�o, obrigado, n�o apenas neste momento. 763 00:37:49,683 --> 00:37:50,744 Voc� vai se lembrar de dois meses atr�s 764 00:37:50,768 --> 00:37:51,828 nesta sala eu te disse que Linda 765 00:37:51,852 --> 00:37:53,437 estava sofrendo de choque nervoso, 766 00:37:53,479 --> 00:37:57,208 que sua mente subconsciente sussurrava maus pensamentos para ela. 767 00:37:57,232 --> 00:37:59,026 Desde aquela �poca eu tenho explorado sua mente, 768 00:37:59,067 --> 00:38:00,295 tentando isolar seu assassino, 769 00:38:00,319 --> 00:38:02,863 para que ela possa ser libertada das garras de sua mania. 770 00:38:04,740 --> 00:38:06,700 Tenho motivos para acreditar que fiz isso. 771 00:38:08,410 --> 00:38:10,871 Devo pedir a todos que se sentem e permane�am em sil�ncio, 772 00:38:12,289 --> 00:38:14,124 e assistam o impostor trabalhando. 773 00:38:16,752 --> 00:38:17,753 Bem aqui, minha cara. 774 00:38:43,070 --> 00:38:44,988 Lembra dessa m�sica, Linda? 775 00:38:51,036 --> 00:38:52,037 Sim, �, 776 00:38:55,958 --> 00:38:57,501 �O Rouxinol e a Rosa�. 777 00:38:58,669 --> 00:38:59,670 Hum hum. 778 00:39:00,671 --> 00:39:02,214 Por Rimsky-Korsakov. 779 00:39:05,384 --> 00:39:09,471 Linda, minha querida, voc� tem f� absoluta em mim? 780 00:39:11,181 --> 00:39:12,182 Sim. 781 00:39:17,896 --> 00:39:18,981 Olhe para mim. 782 00:39:25,237 --> 00:39:27,865 Vamos voltar �quele dia no telhado do bazar. 783 00:39:34,830 --> 00:39:36,582 O que estava em sua mente naquele dia, Linda? 784 00:39:38,542 --> 00:39:39,543 Pense. 785 00:39:41,879 --> 00:39:42,880 Pense. 786 00:39:43,964 --> 00:39:49,269 Uma foto de um jardim, h� muito tempo. 787 00:39:49,469 --> 00:39:51,471 Voc� era uma garotinha? 788 00:39:51,513 --> 00:39:52,514 Sim. 789 00:39:54,308 --> 00:39:56,643 Era seu jardim, sua casa? 790 00:39:58,145 --> 00:39:59,146 Sim. 791 00:40:01,857 --> 00:40:02,858 Era noite, 792 00:40:04,234 --> 00:40:05,444 e meu pai estava l�. 793 00:40:07,696 --> 00:40:08,697 Sim? 794 00:40:09,948 --> 00:40:10,949 Prossiga. 795 00:40:11,742 --> 00:40:14,161 Ele disse que estava indo embora por um longo tempo. 796 00:40:18,040 --> 00:40:21,597 Ele me deu um beijo de despedida e me pediu para perdo�-lo. 797 00:40:24,171 --> 00:40:25,172 Ent�o? 798 00:40:28,508 --> 00:40:31,779 Eu implorei para ele n�o me deixar, 799 00:40:31,803 --> 00:40:33,972 para me levar com ele, mas... 800 00:40:34,848 --> 00:40:36,308 O que aconteceu ent�o? 801 00:40:37,726 --> 00:40:41,271 Ele come�ou a ir e eu corri atr�s dele e o parei. 802 00:40:41,313 --> 00:40:43,774 Ele me virou de volta e fechou o port�o entre n�s. 803 00:40:46,777 --> 00:40:51,239 Ent�o ele o beijou novamente e desapareceu na escurid�o. 804 00:40:53,283 --> 00:40:55,118 E o que voc� fez? 805 00:40:56,328 --> 00:40:57,329 Eu estava assustada. 806 00:40:58,080 --> 00:41:00,791 Eu o chamei. 807 00:41:00,832 --> 00:41:03,335 Ent�o, da escurid�o, ouvi sua voz chamando, 808 00:41:04,503 --> 00:41:05,796 "Adeus, Linda, minha filha." 809 00:41:07,464 --> 00:41:09,591 "Tente me perdoar, tente esquecer." 810 00:41:11,885 --> 00:41:12,886 Ent�o? 811 00:41:14,221 --> 00:41:15,657 Havia um barulho. 812 00:41:15,681 --> 00:41:17,867 Algu�m gritou, voc� quer dizer? 813 00:41:17,891 --> 00:41:20,185 N�o, foi um tiro. 814 00:41:22,312 --> 00:41:25,983 Sa� correndo e o encontrei, morto. 815 00:41:27,985 --> 00:41:29,361 O que voc� disse? 816 00:41:30,404 --> 00:41:32,239 Eu gritei, 817 00:41:32,280 --> 00:41:34,700 "Pai, n�o v� sem mim!" 818 00:41:35,784 --> 00:41:38,596 N�o! 819 00:41:38,620 --> 00:41:40,914 O que Linda disse � verdade? 820 00:41:41,999 --> 00:41:45,043 Sim, mas nunca pensei que ela soubesse. 821 00:41:45,085 --> 00:41:46,628 N�s nunca dissemos a ela. 822 00:41:46,670 --> 00:41:48,714 Mas algu�m deveria ter me contado. 823 00:41:48,755 --> 00:41:50,757 Talvez sim, mas n�o se fala 824 00:41:50,799 --> 00:41:53,343 sobre essas coisas, doutor. 825 00:41:53,385 --> 00:41:56,096 De qualquer forma, fico feliz em saber a causa do problema de Linda. 826 00:41:57,139 --> 00:41:59,474 Conhecer a causa torna a cura bastante simples. 827 00:42:01,935 --> 00:42:05,856 Linda, minha querida, lembre-se disso sempre. 828 00:42:07,232 --> 00:42:10,378 Aquela garotinha em sua mente � sua assassina. 829 00:42:10,402 --> 00:42:13,030 Ela leva voc� para os port�es do jardim para a morte 830 00:42:13,947 --> 00:42:15,365 para realizar o desejo que voc� fez. 831 00:42:22,873 --> 00:42:25,601 Voc� deve fechar seus ouvidos para a voz oculta 832 00:42:25,625 --> 00:42:27,419 que o leva a se juntar ao seu pai. 833 00:42:28,879 --> 00:42:30,088 Voc� me promete isso? 834 00:42:37,429 --> 00:42:38,430 Boa noite. 835 00:42:48,065 --> 00:42:49,125 Bilhete para Savannah, por favor. 836 00:42:49,149 --> 00:42:50,594 - Ge�rgia? - Sim. 837 00:42:57,032 --> 00:42:59,493 25, por favor. 838 00:42:59,534 --> 00:43:00,869 Ah, eu gostaria de um menor tamb�m. 839 00:43:33,693 --> 00:43:34,736 Minha melodia favorita. 840 00:43:36,321 --> 00:43:37,572 N�o � linda? 841 00:43:39,449 --> 00:43:40,575 Minha parceira favorita. 842 00:43:41,660 --> 00:43:42,786 Ela n�o � linda? 843 00:43:47,082 --> 00:43:48,810 Voc� valsou por mim, George. 844 00:43:48,834 --> 00:43:50,293 Eu poderia ser um bom professor. 845 00:43:51,962 --> 00:43:53,547 Estudei em Viena. 846 00:43:53,588 --> 00:43:54,589 Estudou dan�a? 847 00:43:55,465 --> 00:43:57,384 Medicina e dan�a. 848 00:43:58,260 --> 00:43:59,511 Principalmente dan�ando. 849 00:44:13,692 --> 00:44:16,671 George, por que voc� me trouxe para este jardim no terra�o? 850 00:44:16,695 --> 00:44:17,696 N�o, obrigada. 851 00:44:19,281 --> 00:44:24,286 Talvez tenha sido porque te conheci aqui no bazar. 852 00:44:24,369 --> 00:44:25,370 Talvez. 853 00:44:26,413 --> 00:44:28,540 Ou foi para testar minha sanidade? 854 00:44:28,582 --> 00:44:31,626 Ah, n�o existe sanidade. 855 00:44:32,544 --> 00:44:35,505 Na melhor das hip�teses � um pequeno esconderijo heroico e curioso 856 00:44:36,506 --> 00:44:39,885 em que tentamos nos esconder dos dem�nios. 857 00:44:39,926 --> 00:44:41,408 - Dem�nios? - Hum hum. 858 00:44:42,012 --> 00:44:44,306 Os dem�nios do tempo, do espa�o. 859 00:44:46,266 --> 00:44:47,309 Coisas desconhecidas. 860 00:44:49,186 --> 00:44:50,187 E o passado. 861 00:44:51,563 --> 00:44:53,040 � por isso que voc� me disse que preferia 862 00:44:53,064 --> 00:44:54,566 a incerteza do futuro? 863 00:44:55,567 --> 00:44:56,669 A vida seria quase intoler�vel 864 00:44:56,693 --> 00:44:59,863 se soub�ssemos nosso futuro com anteced�ncia, voc� n�o acha? 865 00:45:01,281 --> 00:45:03,092 Se eu pudesse ter mais esperan�a, 866 00:45:03,116 --> 00:45:05,595 Eu esqueceria nossos passos do passado. 867 00:45:05,619 --> 00:45:06,637 Eu sei. 868 00:45:06,661 --> 00:45:10,016 �s vezes, dos rios desconhecidos, montanhas da mente, 869 00:45:10,040 --> 00:45:12,143 sons estranhos entram em nossos cora��es 870 00:45:12,167 --> 00:45:14,020 e ficamos perturbados. 871 00:45:14,044 --> 00:45:15,730 Desenvolvemos neuroses, fobias, manias. 872 00:45:15,754 --> 00:45:17,339 Tentamos escrever, pintar, m�sica, 873 00:45:19,341 --> 00:45:22,361 ou mesmo o mal como um al�vio. 874 00:45:22,385 --> 00:45:23,845 Mal? 875 00:45:23,887 --> 00:45:24,888 Hum hum. 876 00:45:27,766 --> 00:45:31,228 George, voc� j� teve outros pacientes como eu? 877 00:45:34,773 --> 00:45:36,024 N�o como voc�. 878 00:45:40,237 --> 00:45:41,238 Nunca. 879 00:45:44,115 --> 00:45:46,427 Mas eu conhe�o um homem... 880 00:45:46,451 --> 00:45:47,452 Sim? 881 00:45:50,538 --> 00:45:52,916 O caso dele pode ter um estilo parecido com o seu. 882 00:45:54,459 --> 00:45:55,460 Oh n�o. 883 00:45:56,169 --> 00:45:58,004 N�o, n�o, n�o como voc�. 884 00:45:58,046 --> 00:45:59,047 Por favor, diga. 885 00:46:01,091 --> 00:46:02,425 Voc� realmente gostaria de saber? 886 00:46:02,467 --> 00:46:03,635 Sim. 887 00:46:04,552 --> 00:46:06,846 Tudo bem ent�o, venha. 888 00:46:13,561 --> 00:46:17,023 Bem, ele nasceu na Europa. 889 00:46:17,065 --> 00:46:18,733 Seus pais eram aristocratas cultos 890 00:46:18,817 --> 00:46:21,820 que lhe deu todas as vantagens, casa, dinheiro, educa��o, 891 00:46:21,861 --> 00:46:25,540 finalmente uma profiss�o. Ele foi muito bem sucedido. 892 00:46:25,740 --> 00:46:28,034 Quando se casou com a mulher que amava, 893 00:46:28,076 --> 00:46:29,577 ele achava que seu mundo estava completo. 894 00:46:31,204 --> 00:46:32,664 E de repente do nada, 895 00:46:33,707 --> 00:46:35,542 seu mundo desabou. 896 00:46:35,583 --> 00:46:36,584 Como? 897 00:46:38,211 --> 00:46:40,046 Oh, � a mesma velha hist�ria. 898 00:46:41,589 --> 00:46:43,550 Uma esposa infiel e seu melhor amigo. 899 00:46:47,178 --> 00:46:48,179 Eu vejo. 900 00:46:50,765 --> 00:46:54,728 Ele sofreu um choque que nenhuma palavra poderia descrever. 901 00:46:56,479 --> 00:46:57,498 Virou seu c�rebro de cabe�a para baixo. 902 00:46:57,522 --> 00:46:58,523 Ele matou os dois. 903 00:47:00,692 --> 00:47:03,278 E ele ficou obcecado com uma fobia desconfort�vel. 904 00:47:04,237 --> 00:47:06,865 Sua esposa tornou-se a personifica��o de todas as mulheres, 905 00:47:08,199 --> 00:47:10,952 e ele jurou matar toda mulher que prometesse amar. 906 00:47:13,538 --> 00:47:14,539 Que terr�vel. 907 00:47:16,624 --> 00:47:19,961 E, no entanto, posso simpatizar com tal alma. 908 00:47:21,629 --> 00:47:22,672 O que aconteceu com ele? 909 00:47:25,508 --> 00:47:27,761 Seu caso parecia quase sem esperan�a, 910 00:47:32,390 --> 00:47:34,934 mas recentemente seu neg�cio de �dio se dissolveu. 911 00:47:37,020 --> 00:47:38,229 Agora, mais uma vez, 912 00:47:39,939 --> 00:47:41,691 ele quer ser o homem que ele nasceu. 913 00:47:44,069 --> 00:47:45,070 Ele quer viver. 914 00:47:48,907 --> 00:47:50,075 E eu tamb�m. 915 00:47:54,913 --> 00:47:55,914 Veja. 916 00:47:57,499 --> 00:47:58,499 O que voc� v�? 917 00:47:59,876 --> 00:48:01,294 Luzes encantadoras, 918 00:48:02,295 --> 00:48:03,797 como as estrelas de cabe�a para baixo. 919 00:48:08,259 --> 00:48:10,178 Como um mar de estrelas no Equador. 920 00:48:11,471 --> 00:48:13,473 Eu sei. 921 00:48:13,515 --> 00:48:15,016 O lugar que voc� chama de para�so. 922 00:48:16,768 --> 00:48:17,769 Sim. 923 00:48:20,188 --> 00:48:22,500 Voc� n�o tem mais medo? 924 00:48:22,524 --> 00:48:24,401 N�o quando voc� est� comigo. 925 00:48:27,112 --> 00:48:28,530 Nem mesmo de mim? 926 00:48:30,198 --> 00:48:31,241 De jeito nenhum. 927 00:48:32,742 --> 00:48:37,226 Parece que nada de errado poderia acontecer comigo, nunca. 928 00:48:38,998 --> 00:48:42,669 Nada de errado pode acontecer com voc�, Linda, querida, 929 00:48:44,546 --> 00:48:45,880 porque eu amo voc�. 930 00:49:05,608 --> 00:49:06,961 - Dr. Downer? - Sim senhor. 931 00:49:06,985 --> 00:49:08,278 Meu nome � Gil Sawyer. 932 00:49:08,319 --> 00:49:09,463 Oh? 933 00:49:09,487 --> 00:49:11,549 N�o aquele Gil Sawyer do "The New York Star?" 934 00:49:11,573 --> 00:49:13,783 Sim, n�o me diga que tenho leitores em Midbury? 935 00:49:13,825 --> 00:49:15,368 Voc� tem um, de qualquer maneira. 936 00:49:15,410 --> 00:49:16,887 - Entre, senhor. - Obrigado. 937 00:49:16,911 --> 00:49:18,139 Esta � Winnie, minha governanta. 938 00:49:18,163 --> 00:49:19,631 - Como vai? - Como vai? 939 00:49:19,831 --> 00:49:20,891 Claro, ele nunca perde uma palavra que voc� escreve. 940 00:49:20,915 --> 00:49:22,873 - Ele... - Winnie, vamos tomar ch�. 941 00:49:23,084 --> 00:49:24,294 Sim, doutor. 942 00:49:24,335 --> 00:49:25,336 Sente-se, senhor. 943 00:49:26,129 --> 00:49:27,806 Por favor, n�o pense, Dr. Downer, que eu tenho 944 00:49:28,006 --> 00:49:29,683 meu machado liter�rio para todos os m�dicos. 945 00:49:29,883 --> 00:49:31,861 S� estou atr�s dos charlat�es. 946 00:49:31,885 --> 00:49:33,970 Ah, Eu entendi. 947 00:49:34,012 --> 00:49:35,823 Mas o que te traz a Midbury? 948 00:49:35,847 --> 00:49:37,116 Savannah. 949 00:49:37,140 --> 00:49:38,725 Savannah? 950 00:49:38,766 --> 00:49:39,994 Savannah me trouxe para Midbury, 951 00:49:40,018 --> 00:49:42,288 e espero que Midbury me leve de volta a Nova York 952 00:49:42,312 --> 00:49:45,064 para um certo Dr. George Sebastian. 953 00:49:47,817 --> 00:49:49,027 Dr. Sebastian? 954 00:49:49,068 --> 00:49:50,487 Voc� conhece ele? 955 00:49:51,404 --> 00:49:55,384 Oh, eu conhecia o Dr. Sebastian muito bem, 956 00:49:55,408 --> 00:49:58,119 mas n�o entendo sua refer�ncia a Savannah. 957 00:49:58,161 --> 00:50:00,181 Bem, simplesmente que ele praticou l� uma vez. 958 00:50:00,205 --> 00:50:01,915 � assim mesmo? 959 00:50:01,956 --> 00:50:03,208 E quando ele saiu de l�? 960 00:50:03,249 --> 00:50:04,876 Ah, v�rios anos atr�s. 961 00:50:04,918 --> 00:50:07,086 Ele desistiu de sua pr�tica quando sua esposa morreu. 962 00:50:08,755 --> 00:50:12,943 Ele se casou em Savannah e sua esposa morreu? 963 00:50:12,967 --> 00:50:14,873 Sim. Pneumonia a levou, eu acho. 964 00:50:16,596 --> 00:50:17,680 � assim mesmo? 965 00:50:18,765 --> 00:50:22,393 E por que est� t�o interessado no Dr. Sebastian, Sr. Sawyer? 966 00:50:23,394 --> 00:50:24,705 Bem, eu gostaria de nome�-lo definitivamente 967 00:50:24,729 --> 00:50:26,022 em alguns dos meus artigos. 968 00:50:26,064 --> 00:50:28,816 Estou verificando algumas suspeitas que tenho. 969 00:50:28,858 --> 00:50:30,610 Que suspeita? 970 00:50:30,652 --> 00:50:32,195 Oh, � melhor eu deix�-lo ir com isso 971 00:50:32,237 --> 00:50:34,089 at� que eu tenha mais certeza do meu ch�o. 972 00:50:34,113 --> 00:50:35,698 Oh, eu vejo. 973 00:50:36,574 --> 00:50:37,951 Oh, sente-se aqui, Sr. Sawyer. 974 00:50:37,992 --> 00:50:38,993 Obrigado. 975 00:50:43,414 --> 00:50:45,976 Voc� pode me dizer alguma coisa sobre o Dr. Sebastian? 976 00:50:46,000 --> 00:50:47,603 N�o muito. 977 00:50:47,627 --> 00:50:49,230 Voc� v�, ele nem sequer praticou aqui. 978 00:50:49,254 --> 00:50:51,774 Ao todo, ele n�o estava aqui h� mais de um ano. 979 00:50:51,798 --> 00:50:53,967 E ele manteve praticamente para si mesmo. 980 00:50:54,008 --> 00:50:56,886 Ida foi a �nica que realmente o conheceu. 981 00:50:56,928 --> 00:50:58,897 - Ida? - A esposa dele. 982 00:50:59,097 --> 00:51:01,808 Quando ela morreu, ele pegou tudo e foi para Nova York. 983 00:51:02,976 --> 00:51:05,329 Bem, ele � um vi�vo muito alegre, n�o �? 984 00:51:05,353 --> 00:51:07,939 O que aconteceu com a segunda Sra. Sebastian? 985 00:51:07,981 --> 00:51:10,233 Ah, ela tamb�m morreu de pneumonia. 986 00:51:10,275 --> 00:51:11,484 De fato? 987 00:51:11,526 --> 00:51:15,196 Oh, bem, n�o h� nada incomum 988 00:51:15,238 --> 00:51:17,907 sobre pessoas morrendo de pneumonia nestas partes. 989 00:51:17,949 --> 00:51:20,660 Eu a atendia, fazia tudo que podia. 990 00:51:22,161 --> 00:51:24,455 Quando o Dr. Sebastian saiu daqui? 991 00:51:24,497 --> 00:51:26,207 Oh, cerca de seis meses atr�s. 992 00:51:28,167 --> 00:51:30,920 Voc� notou algo estranho ou estranho nele? 993 00:51:33,339 --> 00:51:34,966 Quem mora em Midbury 994 00:51:35,008 --> 00:51:37,760 torna-se estranho e esquisito, Sr. Sawyer. 995 00:51:41,347 --> 00:51:42,724 Eu vejo. 996 00:51:42,765 --> 00:51:44,201 Bem, n�o vou incomod�-lo mais, doutor. 997 00:51:44,225 --> 00:51:45,995 Muito obrigado por suas informa��es, 998 00:51:46,019 --> 00:51:47,979 e seu ch� muito bom, Srta. 999 00:51:48,021 --> 00:51:49,748 Lamento n�o poder contar mais. 1000 00:51:49,772 --> 00:51:51,041 Voc� ajudou muito. 1001 00:51:51,065 --> 00:51:52,459 Se alguma vez eu puder ser de alguma ajuda para voc�, 1002 00:51:52,483 --> 00:51:54,077 - voc� pode me encontrar aqui. - Obrigado. 1003 00:51:54,277 --> 00:51:55,546 Estarei ansioso por mais artigos seus. 1004 00:51:55,570 --> 00:51:57,047 Obrigado, doutor. 1005 00:51:57,071 --> 00:51:58,125 - Bom dia. - Bom dia. 1006 00:52:01,075 --> 00:52:03,253 Aben�oe-me alma, estou come�ando a pensar que h� algo errado com voc�. 1007 00:52:03,453 --> 00:52:05,997 Aqui voc� est� se preocupando com o Dr. Sebastian, 1008 00:52:06,039 --> 00:52:08,258 e quando a chance chegar para voc� dizer algo ou fazer algo, 1009 00:52:08,458 --> 00:52:10,185 cala a boca mais apertado do que um molusco irland�s. 1010 00:52:10,209 --> 00:52:11,678 Molusco? Eu nunca disse isso cara antes. 1011 00:52:11,878 --> 00:52:12,895 Talvez ele n�o seja o Sr. Sawyer. 1012 00:52:12,897 --> 00:52:15,274 N�o quero discutir Ida com um estranho. 1013 00:52:15,298 --> 00:52:16,775 Mas certamente voc� vai fazer alguma coisa agora? 1014 00:52:16,799 --> 00:52:18,360 Sim, ligue para o legista. 1015 00:52:18,384 --> 00:52:19,385 Oh. 1016 00:52:33,650 --> 00:52:35,425 - Ol�, Maurice. - Ol�, George. 1017 00:52:36,069 --> 00:52:37,570 Ol�, caf�! 1018 00:52:37,612 --> 00:52:38,881 Ei. 1019 00:52:38,905 --> 00:52:40,841 Voc� parece extraordinariamente feliz esta noite, George. 1020 00:52:40,865 --> 00:52:43,001 - Eu estou. - Por qu�? 1021 00:52:43,201 --> 00:52:44,595 Aqui, aqui, eu vou te mostrar. 1022 00:52:44,619 --> 00:52:46,055 Os parab�ns est�o em ordem? 1023 00:52:46,079 --> 00:52:48,256 - Eles s�o, obrigado, Maurice. - E quando � o casamento? 1024 00:52:48,456 --> 00:52:49,457 Segunda-feira, uma semana. 1025 00:52:50,500 --> 00:52:52,385 - O que � isso? - Quito. 1026 00:52:52,585 --> 00:52:53,788 - Quito? - Hum hum. 1027 00:52:53,988 --> 00:52:55,004 Quito � a capital do Equador. 1028 00:52:55,880 --> 00:52:56,881 Uma cidade dos sonhos. 1029 00:52:58,132 --> 00:53:00,541 - � onde vamos morar. - N�s vamos? 1030 00:53:00,741 --> 00:53:03,179 Oh, n�o, n�o, n�o, voc� n�o, Maurice. 1031 00:53:03,221 --> 00:53:05,848 Voc� � muito material para a sociedade dos elfos. 1032 00:53:07,433 --> 00:53:08,434 Oh. 1033 00:53:10,561 --> 00:53:13,564 Ent�o, voc� vai virar elfo e pular para Quito? 1034 00:53:13,606 --> 00:53:15,191 Isso � muito bonito. 1035 00:53:15,233 --> 00:53:16,567 Sim muito bonito. 1036 00:53:16,609 --> 00:53:19,320 � uma pequena cidade montanhosa empoleirada acima de uma selva. 1037 00:53:19,362 --> 00:53:21,406 Se voc� ficar na ponta dos p�s, 1038 00:53:21,447 --> 00:53:23,676 voc� quase pode tocar o c�u. 1039 00:53:23,700 --> 00:53:26,744 A noite abre um mar de estrelas sobre sua cabe�a. 1040 00:53:26,786 --> 00:53:28,055 Abre, hein? 1041 00:53:28,079 --> 00:53:31,225 Oh, querido, a vida � t�o extremamente simples 1042 00:53:31,249 --> 00:53:32,250 em Quito, Maurice. 1043 00:53:33,626 --> 00:53:36,129 At� os ca�adores de cabe�a sorriem para voc� nos passeios. 1044 00:53:36,170 --> 00:53:37,231 Quando voc� casar com Linda sua foto 1045 00:53:37,255 --> 00:53:39,599 - estar� em todos os jornais do pa�s. - Hum hum. 1046 00:53:39,799 --> 00:53:41,318 E os ca�adores de cabe�a de Viena, Midbury e Savannah 1047 00:53:41,342 --> 00:53:44,062 - ficaram muito felizes em v�-lo. - Ah! 1048 00:53:44,262 --> 00:53:46,764 N�o estou preocupado com esses centros de interesse buc�licos. 1049 00:53:46,806 --> 00:53:48,474 O que eu quero saber �, 1050 00:53:48,516 --> 00:53:50,518 pode um homem mudar seu destino? 1051 00:53:50,560 --> 00:53:52,329 L�cifer pode subir de volta ao c�u de joelhos 1052 00:53:52,353 --> 00:53:53,747 com l�grimas nos olhos 1053 00:53:53,771 --> 00:53:55,982 e seu cora��o sussurrando. 1054 00:53:57,150 --> 00:53:58,151 Voc� est� tentando me dizer 1055 00:53:58,192 --> 00:54:00,671 que voc� est� realmente apaixonado por essa garota? 1056 00:54:00,695 --> 00:54:02,589 Sim, Maurice, estou. 1057 00:54:02,613 --> 00:54:04,907 Mais uma vez, sou humano, triste, fraco, cheio de saudades. 1058 00:54:04,949 --> 00:54:06,451 Mais uma vez, vou viver. 1059 00:54:07,535 --> 00:54:09,245 Mais uma vez, eu sou o homem que eu nasci. 1060 00:54:13,124 --> 00:54:15,025 - E quanto a mim? - Hum? 1061 00:54:17,128 --> 00:54:19,314 Estamos desafinados, Maurice, voc� e eu. 1062 00:54:19,338 --> 00:54:20,339 N�s estamos? 1063 00:54:23,301 --> 00:54:24,302 Por qu�? 1064 00:54:26,012 --> 00:54:27,013 Por qu�? 1065 00:54:28,514 --> 00:54:30,544 Alguma vez se infiltrou esse seu cr�nio abor�gene 1066 00:54:30,744 --> 00:54:32,944 uma pequena maravilha por que algu�m t�o brilhante, 1067 00:54:33,144 --> 00:54:34,455 t�o superior quanto eu deveria ter ido 1068 00:54:34,479 --> 00:54:37,523 pela vida como um monstro medieval? 1069 00:54:37,565 --> 00:54:39,233 Voc� � um monstro, Sebastian. 1070 00:54:39,317 --> 00:54:41,569 Desova no escuro da lua, 1071 00:54:41,611 --> 00:54:44,298 e nenhum sopro de Deus em sua alma. 1072 00:54:44,322 --> 00:54:46,383 Isso n�o � mais verdade. 1073 00:54:46,407 --> 00:54:47,408 N�o � verdade. 1074 00:54:48,242 --> 00:54:51,555 Seu amor est� soprando o sopro de Deus em minha alma. 1075 00:54:51,579 --> 00:54:54,332 E guiando o bom senso para fora de sua mente. 1076 00:54:54,373 --> 00:54:56,018 Voc� esqueceu que est�vamos indo 1077 00:54:56,042 --> 00:54:59,295 montar como Fortunato naquela carruagem de ouro? 1078 00:54:59,337 --> 00:55:00,338 Maurice, 1079 00:55:01,589 --> 00:55:02,590 Vou me casar com Linda, 1080 00:55:03,466 --> 00:55:05,176 e eu vou embora com ela 1081 00:55:05,218 --> 00:55:07,136 para ser consagrado em um dia dos namorados 1082 00:55:07,178 --> 00:55:08,471 em vez de uma galeria de rosas. 1083 00:55:09,388 --> 00:55:12,558 Namorados. 1084 00:55:15,945 --> 00:55:17,822 CORPO SER� EXUMADO 1085 00:55:18,022 --> 00:55:20,107 Namorados de sangue. 1086 00:55:20,149 --> 00:55:21,150 O que? 1087 00:55:22,026 --> 00:55:23,110 Leia. 1088 00:55:23,152 --> 00:55:24,153 O que � isso? 1089 00:55:27,824 --> 00:55:29,742 O que voc� acha que Downer est� fazendo? 1090 00:55:29,784 --> 00:55:30,993 Uma aut�psia. 1091 00:55:31,035 --> 00:55:32,036 Aut�psia. 1092 00:55:32,870 --> 00:55:37,059 Ent�o, o velho cansado vem trope�ando atr�s de n�s, George. 1093 00:55:37,083 --> 00:55:39,168 Eles n�o v�o mov�-la por alguns dias. 1094 00:55:44,006 --> 00:55:45,091 � estranho. 1095 00:55:46,008 --> 00:55:48,862 Estranho que isso aconte�a comigo agora. 1096 00:55:48,886 --> 00:55:51,856 Eu quase tinha esquecido Midbury, Eu quase tinha esquecido tudo. 1097 00:55:52,056 --> 00:55:53,724 Eu n�o tinha esquecido Downer. 1098 00:55:55,142 --> 00:55:57,037 Maurice, � melhor voc� ir para Midbury. 1099 00:55:57,237 --> 00:55:58,345 Eu? Para que? 1100 00:55:58,545 --> 00:56:00,439 Voc� tem que chegar �quela sepultura primeiro. 1101 00:56:00,481 --> 00:56:04,711 Ent�o, estamos de volta em sintonia novamente, hein, George? 1102 00:56:04,735 --> 00:56:06,296 Maurice voc� deve fazer isso. 1103 00:56:06,320 --> 00:56:07,613 Voc� nunca falhou comigo. 1104 00:56:07,655 --> 00:56:10,300 Eu nunca falhei com voc� porque voc� era meu c�rebro, 1105 00:56:10,324 --> 00:56:12,159 mas voc� n�o � mais. 1106 00:56:12,201 --> 00:56:14,495 Voc� � como todos os outros inteligentes, 1107 00:56:14,537 --> 00:56:16,372 inteligentes at� conhecerem uma mulher, 1108 00:56:16,414 --> 00:56:18,058 e de repente eles se tornam tolos 1109 00:56:18,082 --> 00:56:21,019 e a lei os deixa parados 1110 00:56:21,043 --> 00:56:23,188 com um olhar distante em seus olhos. 1111 00:56:23,212 --> 00:56:26,942 Maurice, se voc� for a Midbury eu vou te ouvir. 1112 00:56:26,966 --> 00:56:29,093 Eu farei qualquer coisa que voc� disser. 1113 00:56:29,135 --> 00:56:30,320 Qualquer coisa? 1114 00:56:30,344 --> 00:56:31,971 Qualquer coisa. 1115 00:56:32,013 --> 00:56:34,181 Bem, assim est� melhor, George. 1116 00:56:36,893 --> 00:56:38,561 Tudo bem, eu vou. 1117 00:56:40,187 --> 00:56:42,398 Mas quando eu vier, manteremos nossos planos originais. 1118 00:56:42,440 --> 00:56:43,909 - Hum hum. - E esque�a tudo sobre Quito 1119 00:56:44,109 --> 00:56:46,869 - e Equador e o Valentim? - Sim, Maurice. 1120 00:56:47,069 --> 00:56:49,247 Vamos esquecer tudo, menos nossos planos. Agora, venha. V� r�pido. 1121 00:56:49,447 --> 00:56:51,300 Arranja um carro, um bloco e equipamento, o que quiser. 1122 00:56:51,324 --> 00:56:53,037 Aqui. Aqui est� algum dinheiro. 1123 00:56:53,237 --> 00:56:54,797 - N�o cometa erros. - Est� bem. 1124 00:57:13,971 --> 00:57:14,972 Al�. 1125 00:57:18,851 --> 00:57:20,311 George. 1126 00:57:20,353 --> 00:57:22,688 Eu n�o esperava ouvir de voc� novamente esta noite. 1127 00:57:26,734 --> 00:57:27,860 O que? 1128 00:57:27,902 --> 00:57:29,254 Se nos casarmos e navegarmos amanh� 1129 00:57:29,278 --> 00:57:30,988 podemos estar em Quito em quinze dias. 1130 00:57:33,407 --> 00:57:36,720 Bem, eu n�o sei o que Louise e Lawrence v�o dizer, 1131 00:57:36,744 --> 00:57:38,412 mas eu sei o que vou dizer. 1132 00:57:39,789 --> 00:57:40,790 �, sim. 1133 00:58:35,553 --> 00:58:36,554 Qual � a ideia? 1134 00:58:39,598 --> 00:58:41,267 Saia da�. 1135 01:00:46,684 --> 01:00:48,102 Trem de Nova York! 1136 01:00:50,020 --> 01:00:52,189 � quase imposs�vel de acreditar, Dr. Hatch. 1137 01:00:52,231 --> 01:00:54,400 Foi o que eu disse quando recebi o relat�rio. 1138 01:00:54,441 --> 01:00:57,045 L� estava, eu vi com meus pr�prios olhos. 1139 01:00:57,069 --> 01:00:59,488 T�mulo foi desenterrado e o caix�o levado, 1140 01:00:59,530 --> 01:01:01,907 nada ali al�m do corpo do vigia noturno. 1141 01:01:04,076 --> 01:01:05,369 Pobre Ida. 1142 01:01:05,411 --> 01:01:07,997 Eles n�o a deixariam descansar nem mesmo em seu pr�prio t�mulo. 1143 01:01:08,038 --> 01:01:09,999 Bem, n�o vamos descansar at� descobrirmos quem fez isso. 1144 01:01:10,040 --> 01:01:12,634 - Isso mesmo. - Todos a bordo! 1145 01:01:45,034 --> 01:01:47,220 O que voc� est� decorado para, um batizado? 1146 01:01:47,244 --> 01:01:48,287 Um casamento. 1147 01:01:48,329 --> 01:01:50,098 O noivo deve ser costureiro. 1148 01:01:50,122 --> 01:01:52,884 Ah, ele � m�dico, mas n�o fez a decora��o, sua cunhada fez. 1149 01:01:53,084 --> 01:01:54,394 - Ela � um pouco engra�ada... - Ei, ei, ei. 1150 01:01:54,418 --> 01:01:55,755 - S�o eles? - Sim. 1151 01:01:55,955 --> 01:01:57,638 N�o � o tipo de casamento que eu sonhei. A cerim�nia foi t�o curta, 1152 01:01:57,838 --> 01:02:00,108 Eu nem tive tempo para um bom choro. 1153 01:02:00,132 --> 01:02:02,435 Ah, eu acho emocionante. Em um anel de casamento e em um barco. 1154 01:02:02,635 --> 01:02:03,930 Uma lua de mel antes que eu possa recuperar o f�lego. 1155 01:02:04,130 --> 01:02:05,221 Receio ter apressado voc�. 1156 01:02:05,262 --> 01:02:06,847 Que bom que voc� fez, faz uma hist�ria melhor. 1157 01:02:06,889 --> 01:02:08,357 - Parab�ns, senhor. - Obrigado. 1158 01:02:08,557 --> 01:02:10,317 - Voc� vem conosco, Sra. Watkins? - Certamente. 1159 01:02:10,517 --> 01:02:12,311 Voc� pode me chamar de Louise agora, George. 1160 01:02:12,353 --> 01:02:13,729 Louise, venha comigo, querida. 1161 01:02:13,771 --> 01:02:17,107 Eu quero que voc� me ajude a escolher o, voc� sabe, para... 1162 01:02:17,149 --> 01:02:19,044 Oh, sim, sim, sim, qualquer coisa que voc� disser, Lawrence. 1163 01:02:19,068 --> 01:02:22,404 Bem, adeus, querida, vejo-te mais tarde. 1164 01:02:22,446 --> 01:02:24,090 - Adeus. - Adeus, Jorge. 1165 01:02:24,114 --> 01:02:26,751 - Adeus, Louise, querida. - Oh querida, n�o � emocionante? 1166 01:02:26,951 --> 01:02:29,119 Louise, deixe os meninos tirarem uma foto. 1167 01:02:29,161 --> 01:02:30,656 Foto? Ah, certamente. 1168 01:02:30,856 --> 01:02:33,832 Se voc� n�o parar de posar e falar e beijar 1169 01:02:33,874 --> 01:02:35,760 - eles nunca chegar�o a lugar algum. - Eu s� estava tentando ajudar. 1170 01:02:36,377 --> 01:02:37,845 - Adeus. - Adeus. 1171 01:02:38,045 --> 01:02:40,422 Oh, doutor, s� mais uma, por favor. 1172 01:02:41,340 --> 01:02:42,883 Obrigado. 1173 01:02:42,925 --> 01:02:44,319 - Parab�ns, senhor. - Ah, obrigado. 1174 01:02:44,343 --> 01:02:46,029 - Quer um jornal? - Certamente. 1175 01:02:46,053 --> 01:02:48,138 Voc� vai querer ler tudo sobre o assassinato. 1176 01:02:50,140 --> 01:02:51,660 Aqui, voc� pode ficar com o jornal. 1177 01:02:51,684 --> 01:02:53,203 Obrigado, senhor, e o melhor 1178 01:02:53,227 --> 01:02:54,704 de sorte para voc� e a senhora. 1179 01:02:54,728 --> 01:02:58,399 Leia tudo sobre o assassinato do cemit�rio! 1180 01:02:58,440 --> 01:02:59,942 Leia tudo sobre isso! 1181 01:03:00,142 --> 01:03:01,697 VIGIA DO CEMIT�RIO MORTO! 1182 01:03:03,487 --> 01:03:06,323 Querido, estou t�o feliz por eles n�o terem vindo. 1183 01:03:06,365 --> 01:03:09,302 Eu s� quero estar com voc�, sozinha. 1184 01:03:09,326 --> 01:03:10,345 - Extra! Extra! - Oh minha querida. 1185 01:03:10,369 --> 01:03:11,787 O assassinato do vigia do cemit�rio. 1186 01:03:11,829 --> 01:03:14,048 Extra, jornal! Leia tudo sobre! 1187 01:03:14,248 --> 01:03:16,792 - o assassinato do vigia do cemit�rio. - Sra. George Sebastian. 1188 01:03:16,834 --> 01:03:18,877 Isso n�o soa maravilhoso? 1189 01:03:18,919 --> 01:03:20,462 O que? 1190 01:03:20,504 --> 01:03:22,589 A Sra. George Sebastian n�o parece emocionante? 1191 01:03:22,631 --> 01:03:23,900 - Extra! Extra! - Emocionante, meu amor. 1192 01:03:23,924 --> 01:03:25,735 Assassinato do vigia do cemit�rio! 1193 01:03:25,759 --> 01:03:27,279 Leia tudo sobre isso! 1194 01:03:27,303 --> 01:03:29,430 Leia tudo sobre o assassinato do vigia do cemit�rio! 1195 01:03:29,471 --> 01:03:31,432 � como um sonho, n�o � minha querida? 1196 01:03:32,266 --> 01:03:34,435 Como entrar em um tipo melhor de exist�ncia. 1197 01:03:36,603 --> 01:03:39,648 Encontramos um novo dia, George, e nunca terminar�. 1198 01:03:42,776 --> 01:03:43,837 Querido, o que �? 1199 01:03:43,861 --> 01:03:45,154 Voc� parece preocupado. 1200 01:03:45,195 --> 01:03:48,416 - Foi est�pido da minha parte. - O que? 1201 01:03:48,616 --> 01:03:51,201 Esqueci nossos passaportes e passagens. 1202 01:03:51,243 --> 01:03:53,537 Devo t�-los deixado no meu apartamento. 1203 01:03:53,579 --> 01:03:55,100 - Levar� apenas um momento. - N�o se preocupe. 1204 01:03:57,124 --> 01:03:58,310 - Henry? - Sim senhor? 1205 01:03:58,334 --> 01:03:59,422 Dirija at� meu apartamento, depressa. 1206 01:03:59,622 --> 01:04:01,015 Muito bem, senhor. 1207 01:04:08,469 --> 01:04:11,156 N�o vou demorar, querida. 1208 01:04:11,180 --> 01:04:13,057 Estacione ali, por favor. 1209 01:04:16,393 --> 01:04:19,321 Maurice! Maurice! 1210 01:04:19,521 --> 01:04:20,981 Maurice, voc� est� aqui? 1211 01:04:22,441 --> 01:04:24,664 - Sim. - O que aconteceu? 1212 01:04:26,737 --> 01:04:28,016 Eu tive um pequeno problema. 1213 01:04:28,216 --> 01:04:30,541 Sim, esse problema acabou na primeira p�gina de todos os jornais. 1214 01:04:30,741 --> 01:04:32,341 Por que voc� teve que matar o vigia? 1215 01:04:32,368 --> 01:04:34,920 O que voc� esperava que eu fizesse? Confiar nele? 1216 01:04:35,120 --> 01:04:36,389 Voc� poderia ter fugido, voc� poderia ter se escondido. 1217 01:04:36,413 --> 01:04:37,807 Voc� poderia ter feito alguma coisa! 1218 01:04:37,831 --> 01:04:39,583 Pare de gritar. 1219 01:04:39,625 --> 01:04:41,210 Eu fiz a �nica coisa que eu poderia fazer, 1220 01:04:43,420 --> 01:04:47,466 exceto deixar o corpo de Ida na sepultura para ser exumado. 1221 01:04:47,508 --> 01:04:48,536 Mas eles descobriram! 1222 01:04:48,540 --> 01:04:50,344 Fique quieto e prepare-se para outro choque. 1223 01:04:50,386 --> 01:04:52,822 Voc� tamb�m pode saber todas as m�s not�cias. 1224 01:04:52,846 --> 01:04:54,431 Bem, o que �? 1225 01:04:54,473 --> 01:04:57,109 O m�dico da fam�lia veio para Nova York no trem comigo. 1226 01:04:57,309 --> 01:04:58,536 - Dr. Downer? - Sim. 1227 01:04:58,560 --> 01:05:00,938 E o t�xi o levou � esta��o de Midbury. 1228 01:05:01,939 --> 01:05:05,326 - Onde ele est� agora? - No Hotel Empress, eu o segui. 1229 01:05:05,526 --> 01:05:06,568 Ele n�o te viu? 1230 01:05:06,610 --> 01:05:08,296 N�o, eu n�o cometo erros est�pidos. 1231 01:05:08,320 --> 01:05:09,923 Ah, essa gravata. 1232 01:05:09,947 --> 01:05:11,845 Maurice? Maurice? 1233 01:05:12,783 --> 01:05:13,826 Ele est� atr�s de apenas uma coisa. 1234 01:05:13,867 --> 01:05:15,178 Voc� percebe isso, n�o �? 1235 01:05:15,202 --> 01:05:16,787 � sua culpa. 1236 01:05:16,829 --> 01:05:19,289 Voc� n�o deveria ter me parado no dia do funeral. 1237 01:05:19,331 --> 01:05:20,999 Bem, voc� tem que peg�-lo agora. 1238 01:05:22,418 --> 01:05:23,419 Eu n�o. 1239 01:05:24,503 --> 01:05:26,189 Maurice, salvei sua vida uma vez, n�o se lembra? 1240 01:05:26,213 --> 01:05:31,218 Sim, e paguei-te ontem � noite no cemit�rio. 1241 01:05:31,418 --> 01:05:32,896 Na sepultura. 1242 01:05:33,595 --> 01:05:35,514 Mas Downer vai atr�s da pol�cia! 1243 01:05:36,890 --> 01:05:37,891 Olhe para voc�. 1244 01:05:39,226 --> 01:05:40,853 Olhe para o meu professor inteligente. 1245 01:05:42,146 --> 01:05:43,147 Quem est� com medo agora? 1246 01:05:44,481 --> 01:05:45,482 Sim. 1247 01:05:46,817 --> 01:05:48,110 Sim, Maurice, estou com medo. 1248 01:05:49,778 --> 01:05:51,613 N�o est� mais em mim. 1249 01:05:51,655 --> 01:05:52,841 J� passou, passou. 1250 01:05:52,865 --> 01:05:54,867 Ent�o vamos sair daqui. 1251 01:05:54,908 --> 01:05:56,535 Downer ainda n�o tem provas. 1252 01:05:56,577 --> 01:05:57,953 Mas ele vai conseguir. 1253 01:05:57,995 --> 01:06:00,223 Ele come�ou agora, ele nunca vai parar. 1254 01:06:00,247 --> 01:06:02,374 Ele vai descobrir quem realmente � o Dr. Sebastian. 1255 01:06:02,416 --> 01:06:04,543 Ele veio atr�s de n�s, Maurice. 1256 01:06:04,585 --> 01:06:07,171 Temos que encontr�-lo antes que ele nos encontre. 1257 01:06:07,212 --> 01:06:11,568 George, eu vou com voc�, mas isso � tudo. 1258 01:06:11,592 --> 01:06:13,260 O trabalho � seu desta vez. 1259 01:06:13,302 --> 01:06:14,904 Mas Maurice, eu n�o posso fazer isso. 1260 01:06:14,928 --> 01:06:16,013 Voc� me conhece... 1261 01:06:23,479 --> 01:06:24,480 Tudo bem ent�o. 1262 01:06:25,564 --> 01:06:26,565 Vamos. 1263 01:06:28,650 --> 01:06:29,651 Oh vamos l�. 1264 01:06:34,823 --> 01:06:35,905 Pegue um t�xi rapidamente. 1265 01:06:36,005 --> 01:06:38,585 Assassinato do vigia do cemit�rio. Extra! 1266 01:06:38,785 --> 01:06:40,594 Linda, querida, Gretz me disse que um dos meus pacientes 1267 01:06:40,794 --> 01:06:42,228 teve uma reca�da grave e devo procur�-lo. 1268 01:06:42,428 --> 01:06:44,133 Vamos perder o barco. N�o, querida, n�o vou demorar. 1269 01:06:44,333 --> 01:06:45,810 Agora v� em frente e espere por mim, por favor. 1270 01:06:45,834 --> 01:06:48,086 - George... - Desculpe, querida. 1271 01:06:52,966 --> 01:06:54,134 Hotel Empress. 1272 01:06:58,722 --> 01:07:00,474 Sim, senhora, vou envi�-lo imediatamente. 1273 01:07:01,934 --> 01:07:03,227 335. 1274 01:07:03,268 --> 01:07:05,479 Ah, a Biblioteca P�blica fica perto daqui? 1275 01:07:05,521 --> 01:07:07,397 Sim, Dr. Downer, na 42� e 5�. 1276 01:07:07,439 --> 01:07:08,541 O porteiro ir� orient�-lo. 1277 01:07:08,565 --> 01:07:11,151 Oh, muito obrigado. 1278 01:07:11,193 --> 01:07:12,295 Escritur�rio de quarto. 1279 01:07:12,319 --> 01:07:14,530 Sim, eu vou atend�-lo imediatamente. 1280 01:07:26,375 --> 01:07:29,011 Bom dia. Eu sou o Dr. Downer de Midbury, 1281 01:07:29,211 --> 01:07:31,129 e gostaria de fazer um pequeno trabalho de pesquisa. 1282 01:07:31,171 --> 01:07:33,048 Que tipo de trabalho de pesquisa, Dr. Downer? 1283 01:07:33,090 --> 01:07:34,800 Bem, eu gostaria de procurar algu�m, 1284 01:07:34,841 --> 01:07:37,094 um certo m�dico que foi para a faculdade de medicina 1285 01:07:37,135 --> 01:07:39,054 em Viena h� cerca de 20 anos. 1286 01:07:39,096 --> 01:07:41,014 Bem, nossos anu�rios da faculdade de medicina 1287 01:07:41,056 --> 01:07:43,517 s�o na sala 32, no segundo andar. 1288 01:07:43,559 --> 01:07:45,477 A escada est� ao virar da esquina. 1289 01:07:45,519 --> 01:07:46,853 Muito obrigado. 1290 01:07:51,608 --> 01:07:54,736 H� algum Dr. Downer de Midbury registrado aqui? 1291 01:07:54,778 --> 01:07:57,364 Ora, sim, mas ele n�o est� no momento. 1292 01:07:57,406 --> 01:08:00,042 Bem, que pena. Tamb�m o perdi na esta��o. 1293 01:08:00,242 --> 01:08:01,243 Est�pido de minha parte. 1294 01:08:01,285 --> 01:08:03,179 Voc� se importaria de deixar uma mensagem? 1295 01:08:03,203 --> 01:08:04,514 O Dr. Downer � um cavalheiro muito velho. 1296 01:08:04,538 --> 01:08:05,640 Ele n�o esteve em Nova York antes. 1297 01:08:05,664 --> 01:08:07,291 Estou bastante preocupado com ele. 1298 01:08:07,332 --> 01:08:09,593 Ele deixou alguma palavra para onde ele pode estar indo? 1299 01:08:09,793 --> 01:08:11,295 Bem, na verdade ele perguntou 1300 01:08:11,336 --> 01:08:13,889 - sobre a Biblioteca P�blica. - A Biblioteca P�blica? 1301 01:08:14,089 --> 01:08:15,817 - Sim senhor. - Ah, obrigado. 1302 01:08:15,841 --> 01:08:17,426 Eu ligo novamente mais tarde. 1303 01:08:20,721 --> 01:08:22,574 Aqui est�, doutor. 1304 01:08:22,598 --> 01:08:24,659 Estes cobrem todas as escolas m�dicas de Viena 1305 01:08:24,683 --> 01:08:27,394 para os 10 anos que terminaram em 1927. 1306 01:08:27,436 --> 01:08:29,021 Ah, obrigado, obrigado. 1307 01:08:41,033 --> 01:08:42,284 Espere, por favor. 1308 01:09:54,147 --> 01:09:55,991 - Encontrou o que queria? - Sim, obrigado. 1309 01:09:56,191 --> 01:09:58,235 Eu n�o suponho que voc� tenha arquivos de not�cias? 1310 01:09:58,276 --> 01:10:00,779 Quero dizer, recortes de jornais catalogados? 1311 01:10:00,821 --> 01:10:03,466 Temos arquivos de jornais, mas nada catalogado. 1312 01:10:03,490 --> 01:10:05,659 Voc� pode tentar o escrit�rio do jornal. 1313 01:10:05,701 --> 01:10:07,160 Escrit�rio do jornal? 1314 01:10:07,202 --> 01:10:09,013 Ah, sim. 1315 01:10:09,037 --> 01:10:10,455 Sim claro. 1316 01:10:10,497 --> 01:10:12,499 Obrigado. Muito obrigado. 1317 01:10:12,541 --> 01:10:13,542 Eu sei. 1318 01:10:52,289 --> 01:10:54,332 "New York Star," a mesa de Sawyer. 1319 01:10:54,374 --> 01:10:55,792 Ol�, aqui � Sawyer? 1320 01:10:55,834 --> 01:10:58,503 N�o, aqui � Mikey Barnes, assistente do Sr. Sawyer. 1321 01:10:58,545 --> 01:10:59,897 Ele n�o est� agora, mas estou tomando 1322 01:10:59,921 --> 01:11:00,982 todas as suas mensagens. 1323 01:11:01,006 --> 01:11:02,591 Bem, voc� acha que poderia arranjar 1324 01:11:02,632 --> 01:11:05,969 para eu ter acesso aos recortes de jornais do seu cat�logo? 1325 01:11:06,011 --> 01:11:07,429 Sou amigo do Sr. Sawyer. 1326 01:11:07,471 --> 01:11:10,107 Claro. Se voc� � amigo de Gil, eu te coloco bem. 1327 01:11:10,307 --> 01:11:12,222 Oh, muito obrigado. Eu j� vou. 1328 01:11:17,564 --> 01:11:18,815 Posso te ajudar? 1329 01:11:18,857 --> 01:11:19,959 Ah sim, talvez voc� possa. 1330 01:11:19,983 --> 01:11:22,194 Estou procurando um senhor de cabelos grisalhos. 1331 01:11:22,235 --> 01:11:23,469 Eu acredito que ele veio aqui para procurar 1332 01:11:23,669 --> 01:11:24,788 alguns livros da faculdade de medicina. 1333 01:11:24,988 --> 01:11:26,531 Acho que sei quem voc� quer dizer. 1334 01:11:26,573 --> 01:11:28,217 Ele estava olhando para aqueles livros de refer�ncia. 1335 01:11:28,241 --> 01:11:29,534 Ele saiu h� alguns instantes. 1336 01:11:29,576 --> 01:11:30,952 Obrigado. 1337 01:11:38,919 --> 01:11:41,421 Perdoe-me, eu gostaria de ir para "The New York Star" 1338 01:11:41,463 --> 01:11:42,798 neste endere�o. 1339 01:11:42,839 --> 01:11:44,800 Desculpe, senhor, estou ocupado. 1340 01:11:44,841 --> 01:11:46,343 Esse t�xi vai lev�-lo. 1341 01:11:46,384 --> 01:11:48,261 Oh, muito obrigado. 1342 01:11:54,518 --> 01:11:55,769 Eu voltarei. 1343 01:12:45,193 --> 01:12:46,879 Eu estive procurando o lugar para voc�. 1344 01:12:46,903 --> 01:12:49,030 Ele acabou de sair em um t�xi, "New York Star". 1345 01:12:58,707 --> 01:13:02,210 � o Dr. Frederick LANGAMANN? 1346 01:13:02,252 --> 01:13:04,157 Langamann. � isso, � esse. 1347 01:13:07,716 --> 01:13:09,559 Aqui est�, doutor. Esse � um arquivo bem gordo. 1348 01:13:09,759 --> 01:13:10,987 Voc� provavelmente encontrar� tudo o que deseja l�. 1349 01:13:11,011 --> 01:13:12,846 Muito obrigado. 1350 01:13:12,888 --> 01:13:14,222 Volto em um minuto, doutor. 1351 01:13:15,348 --> 01:13:17,893 "Dr. Frederick Langamann ganha honras." 1352 01:13:18,768 --> 01:13:20,705 "Frederick Langamann tem habilidades sensacionais." 1353 01:13:20,729 --> 01:13:22,522 "Frederick Langamann vence." 1354 01:13:23,982 --> 01:13:26,359 "Frederick Langamann escapa da pris�o." 1355 01:13:29,487 --> 01:13:30,947 "Condenado por duplo assassinato." 1356 01:13:32,866 --> 01:13:36,294 - Ah, filho! - Encontrou o que queria, doutor? 1357 01:13:36,494 --> 01:13:38,222 Quando voc� acha que o Sr. Sawyer estar�? 1358 01:13:38,246 --> 01:13:40,916 Bem, eu n�o estou esperando ele de volta, Doc., 1359 01:13:40,957 --> 01:13:42,018 e se eu estivesse no lugar dele, 1360 01:13:42,042 --> 01:13:43,886 - Eu estaria com olhos de torta. - N�o entendo. 1361 01:13:44,086 --> 01:13:45,688 Bem, se minha melhor garota sa�sse 1362 01:13:45,712 --> 01:13:48,632 e se casasse com outro cara que eu me enterraria em �lcool. 1363 01:13:50,967 --> 01:13:52,278 � ela. 1364 01:13:52,302 --> 01:13:53,905 Linda noiva, hein, doutor? 1365 01:13:53,929 --> 01:13:55,096 Dr. Sebastian. 1366 01:13:55,138 --> 01:13:56,978 Bem, o noivo tamb�m n�o � um cara feio. 1367 01:13:57,015 --> 01:13:59,476 Como posso entrar em contato com a Sra. Sebastian, sabe? 1368 01:13:59,517 --> 01:14:02,371 Bem, eu sei o n�mero que o Sr. Sawyer costumava ligar. 1369 01:14:02,395 --> 01:14:03,789 Bem, pegue-o rapidamente para mim, por favor? 1370 01:14:03,813 --> 01:14:05,124 Bem, voc� acha que est� tudo bem, Doc.? 1371 01:14:05,148 --> 01:14:07,332 Sim, sim, est� tudo bem, est� tudo bem! 1372 01:14:17,327 --> 01:14:18,346 Se eu for demitido por isso, 1373 01:14:18,370 --> 01:14:20,538 � melhor voc� me arranjar um emprego l� em Midbury. 1374 01:14:20,580 --> 01:14:21,831 Sim. Sim. 1375 01:14:24,876 --> 01:14:27,053 - Al�? - Al�. 1376 01:14:27,253 --> 01:14:29,589 Desejo falar com a Sra. Sebastian, por favor. 1377 01:14:29,631 --> 01:14:33,069 Aqui � a Sra. Sebastian. 1378 01:14:33,093 --> 01:14:35,053 Aqui � o Dr. Downer. 1379 01:14:35,095 --> 01:14:36,113 Dr. Downer? 1380 01:14:36,137 --> 01:14:38,074 Sou um velho m�dico de Midbury, Sra. Sebastian, 1381 01:14:38,098 --> 01:14:39,408 n�o um doido. 1382 01:14:39,432 --> 01:14:40,976 Eu gostaria de ter alcan�ado voc� mais cedo, 1383 01:14:41,017 --> 01:14:44,279 mas ainda n�o � tarde demais para avis�-la contra uma poss�vel trag�dia. 1384 01:14:44,479 --> 01:14:46,690 Poss�vel trag�dia? 1385 01:14:46,731 --> 01:14:48,441 O que voc� est� falando? 1386 01:14:48,483 --> 01:14:50,544 Estou no escrit�rio do Sr. Sawyer no momento, 1387 01:14:50,568 --> 01:14:52,421 e acabei de descobrir algumas evid�ncias muito prejudiciais 1388 01:14:52,445 --> 01:14:54,507 contra o Dr. Sebastian cujo nome verdadeiro 1389 01:14:54,531 --> 01:14:56,366 � o Dr. Frederick Langamann, 1390 01:14:56,408 --> 01:14:59,035 procurado por homic�dio em Viena. 1391 01:14:59,077 --> 01:15:00,495 Mas meu marido n�o poderia 1392 01:15:00,537 --> 01:15:03,307 ser essa pessoa de quem voc� est� falando. 1393 01:15:03,331 --> 01:15:06,185 Como voc� se atreve a fazer acusa��es t�o insanas. 1394 01:15:06,209 --> 01:15:08,813 N�o s�o acusa��es, Sra. Sebastian. 1395 01:15:08,837 --> 01:15:09,838 S�o fatos. 1396 01:15:09,879 --> 01:15:12,465 Fatos que pretendo dar � pol�cia. 1397 01:15:12,507 --> 01:15:13,508 Pol�cia? 1398 01:15:14,467 --> 01:15:16,737 Dr. Downer, tenho certeza que voc� est� cometendo 1399 01:15:16,761 --> 01:15:19,931 um erro muito grave, mas antes de fazer qualquer coisa, 1400 01:15:19,973 --> 01:15:22,308 por favor, venha a minha casa para que eu possa falar com voc�? 1401 01:15:22,350 --> 01:15:23,869 Receio que n�o gostaria de ver o Dr. Sebastian 1402 01:15:23,893 --> 01:15:25,687 at� eu falar com a pol�cia. 1403 01:15:25,729 --> 01:15:27,581 Dr., preciso falar com voc�. 1404 01:15:27,605 --> 01:15:29,065 Eu vou at� voc� se voc� quiser. 1405 01:15:29,983 --> 01:15:31,693 Ou voc� concorda em me encontrar 1406 01:15:31,735 --> 01:15:34,255 na esta��o de metr� 79th Street? 1407 01:15:34,279 --> 01:15:36,114 Vou imediatamente e espero l� em um t�xi. 1408 01:15:36,156 --> 01:15:39,117 Bem, tudo bem, Sra. Sebastian, para o seu bem. 1409 01:15:39,159 --> 01:15:40,994 Encontro voc� l� em alguns minutos. 1410 01:15:43,580 --> 01:15:45,975 Onde pego o metr� para a 79th Street? 1411 01:15:45,999 --> 01:15:48,084 Na esta��o Uptown l� embaixo, do outro lado da rua. 1412 01:15:48,126 --> 01:15:50,178 Sim, agora h� mais uma coisa voc� pode fazer por mim e � muito urgente. 1413 01:15:50,378 --> 01:15:53,048 Existe alguma maneira de voc� entrar em contato com o Sr. Sawyer para mim? 1414 01:15:53,089 --> 01:15:55,067 Bem, eu n�o deveria saber onde ele est�, mas eu sei. 1415 01:15:55,091 --> 01:15:57,158 Sim, bem, ent�o pegue ele e diga a ele para me encontrar na 1416 01:15:57,358 --> 01:15:59,563 entrada da esta��o de metr� 79th Street assim que ele chegar l�. 1417 01:15:59,763 --> 01:16:03,367 Diga a ele que � sobre Savannah e Midbury, entendeu? 1418 01:16:03,391 --> 01:16:05,453 N�o, mas voc� me pegou, ent�o eu vou peg�-lo. 1419 01:16:05,477 --> 01:16:07,812 Obrigado. Muito obrigado. 1420 01:16:07,854 --> 01:16:09,105 Toma um centavo. 1421 01:16:11,566 --> 01:16:12,960 Al�. 1422 01:16:12,984 --> 01:16:15,779 Diga a Gil Sawyer que Mickey Barnes quer falar com ele. 1423 01:16:15,820 --> 01:16:18,090 � importante urgente. 1424 01:16:18,114 --> 01:16:20,217 Jornal, jornal, leia tudo sobre isso. 1425 01:16:20,241 --> 01:16:22,285 Leia sobre o assassinato do cemit�rio. 1426 01:16:22,327 --> 01:16:24,454 Jornal, jornal, leia tudo sobre isso. 1427 01:16:24,496 --> 01:16:25,598 - Jornal, senhor? - Ah, n�o, n�o, n�o. 1428 01:16:25,622 --> 01:16:29,175 - Onde � o metr�? - Logo ali. 1429 01:16:29,375 --> 01:16:31,395 Jornal, jornal! Leia tudo sobre isso! 1430 01:16:31,419 --> 01:16:34,431 Leia sobre o assassinato do cemit�rio! 1431 01:16:34,631 --> 01:16:37,300 Jornal, jornal, leia tudo sobre isso! 1432 01:17:44,742 --> 01:17:46,744 Ora, Dr. Downer! 1433 01:17:46,786 --> 01:17:47,847 Ah � voc�. 1434 01:17:47,871 --> 01:17:49,223 � muito agrad�vel conhec�-lo assim. 1435 01:17:49,247 --> 01:17:50,307 O que o traz aqui para Nova York? 1436 01:17:50,331 --> 01:17:51,600 Eu estou aqui a neg�cios. 1437 01:17:51,624 --> 01:17:53,084 Eu gostaria de visitar com voc�. 1438 01:17:54,085 --> 01:17:55,479 Voc� n�o deveria falar assim com um velho amigo. 1439 01:17:55,503 --> 01:17:57,213 N�o sou um velho amigo seu, Sebastian. 1440 01:17:57,255 --> 01:17:59,257 Sim, muitas vezes me arrependi disso. 1441 01:17:59,299 --> 01:18:00,341 Por que a pressa? 1442 01:18:00,383 --> 01:18:01,402 Eu tenho um encontro. 1443 01:18:01,426 --> 01:18:02,736 Bem, tenho certeza que seu neg�cio vai esperar 1444 01:18:02,760 --> 01:18:04,345 s� at� meu trem chegar. 1445 01:18:04,387 --> 01:18:05,531 Voc� n�o desceu do �ltimo trem? 1446 01:18:05,555 --> 01:18:06,866 Sim, eu vi voc� e n�o pude deixar 1447 01:18:06,890 --> 01:18:08,892 a ocasi�o passar sem falar com voc�. 1448 01:18:14,063 --> 01:18:15,064 Apenas espere aqui. 1449 01:18:17,275 --> 01:18:21,380 N�o tenho mais nada a dizer a voc�, Sebastian. 1450 01:18:21,404 --> 01:18:23,340 Mas voc� tem algo a dizer � pol�cia, n�o tem? 1451 01:18:23,364 --> 01:18:25,009 O que voc� est� dizendo? 1452 01:18:25,033 --> 01:18:26,784 Voc� dir�: "Aqui est� ele. 1453 01:18:26,826 --> 01:18:28,888 Voc� � o Dr. Frederick Langamann. 1454 01:18:28,912 --> 01:18:31,372 Que tem se disfar�ado de Dr. Sebastian. 1455 01:18:31,414 --> 01:18:32,725 Ele � procurado por assassinato em Viena." 1456 01:18:32,749 --> 01:18:33,541 Eu irei. 1457 01:18:33,583 --> 01:18:34,459 Voc� vai dizer que ele matou sua esposa 1458 01:18:34,500 --> 01:18:35,335 - em Midbury tamb�m n�o vai? - Sim. 1459 01:18:35,376 --> 01:18:37,128 - Voc� sabe disso, doutor? - Sim. 1460 01:18:37,170 --> 01:18:40,900 Para minha surpresa, encontraram um assassinato semelhante em Savannah. 1461 01:18:40,924 --> 01:18:41,841 Me deixe ir! 1462 01:18:41,883 --> 01:18:42,860 Voc� vai dizer que havia muitos outros 1463 01:18:42,884 --> 01:18:44,510 que eu devo ter matado, n�o �, doutor? 1464 01:18:44,552 --> 01:18:47,847 Sim, e juro que foi a voz de Ida que ouvi naquela noite. 1465 01:18:47,889 --> 01:18:49,390 Desculpe, doutor. 1466 01:18:49,432 --> 01:18:50,592 Diga-me, onde � este lugar? 1467 01:18:57,857 --> 01:19:00,155 Ah, c�us! C�us, algu�m caiu! 1468 01:19:03,529 --> 01:19:04,632 Ele est� morto? 1469 01:19:04,656 --> 01:19:05,865 D�-lhe um pouco de ar. 1470 01:19:05,907 --> 01:19:07,909 Ele n�o precisa de ar, ele precisa de uma cesta. 1471 01:19:07,951 --> 01:19:08,952 Pobre camarada. 1472 01:19:40,316 --> 01:19:42,819 Algu�m foi ferido. 1473 01:19:42,860 --> 01:19:44,880 - Certo, pessoal, voltem. - Avise a recep��o que estou aqui. 1474 01:19:44,904 --> 01:19:45,715 Movam para tr�s. 1475 01:19:45,739 --> 01:19:47,174 Outro maluco como voc� se jogou 1476 01:19:47,198 --> 01:19:48,408 na frente de um trem hoje. 1477 01:19:48,449 --> 01:19:49,718 Sim, quem �? 1478 01:19:49,742 --> 01:19:51,703 Um cara chamado Downer de uma pequena cidade do norte do Estado. 1479 01:19:56,874 --> 01:19:57,875 George! 1480 01:19:58,584 --> 01:19:59,585 George! 1481 01:20:01,879 --> 01:20:04,424 Para tr�s aqui, precisamos de muito espa�o aqui. 1482 01:20:04,465 --> 01:20:05,901 - Para tr�s dele. - Como voc� disse que era o nome dele? 1483 01:20:05,925 --> 01:20:06,718 Downer. 1484 01:20:06,759 --> 01:20:08,696 Vamos, pessoal, vamos ter muito espa�o aqui. 1485 01:20:08,720 --> 01:20:09,905 Para tr�s, senhora, por favor. 1486 01:20:09,929 --> 01:20:11,973 Muito bem, pessoal, vamos manter a estrada livre. 1487 01:20:20,189 --> 01:20:22,200 - Maurice Gretz! - Perd�o? 1488 01:20:22,400 --> 01:20:23,711 Mas com certeza voc� � Maurice Gretz. 1489 01:20:23,735 --> 01:20:25,320 Acho que voc� est� errado. 1490 01:20:25,361 --> 01:20:26,839 Ah n�o, n�o estou. 1491 01:20:26,863 --> 01:20:28,215 Voc� lembra de mim. 1492 01:20:28,239 --> 01:20:29,708 - Furber. - Furber? 1493 01:20:29,908 --> 01:20:31,260 Nos conhecemos no Shutzmann Coffee House 1494 01:20:31,284 --> 01:20:33,745 na Opernplatz em Viena. 1495 01:20:33,786 --> 01:20:36,506 Opernplatz? Viena? 1496 01:20:36,706 --> 01:20:39,685 Oh, como voc� pode esquecer aquele jogo de p�quer que tivemos? 1497 01:20:39,709 --> 01:20:40,726 Jogo de p�quer? 1498 01:20:40,728 --> 01:20:42,712 Com aquelas senhoras encantadoras. 1499 01:20:42,754 --> 01:20:44,047 Senhoras? 1500 01:20:44,088 --> 01:20:48,343 Onde voc� perdeu sua camisa e tudo mais? 1501 01:20:50,428 --> 01:20:54,223 E voc�, voc� tinha tr�s ases de copas. 1502 01:20:59,771 --> 01:21:02,857 Sim, creio que me lembro disso. 1503 01:21:03,733 --> 01:21:06,486 Sinto muito, mas voc� era muito mais magro ent�o 1504 01:21:06,527 --> 01:21:10,132 e acho que voc� n�o tinha bigode. 1505 01:21:10,156 --> 01:21:11,165 Isso mesmo. 1506 01:21:11,168 --> 01:21:13,594 Eu s� coloquei isso desde que consegui meu novo compromisso. 1507 01:21:13,618 --> 01:21:15,804 O que voc� est� fazendo agora, Furber? 1508 01:21:15,828 --> 01:21:17,789 Mesma coisa. 1509 01:21:17,830 --> 01:21:19,374 Ainda na Departamento de Pol�cia. 1510 01:21:43,689 --> 01:21:46,201 Passando, por favor. Passando, por favor. 1511 01:21:46,401 --> 01:21:47,482 - Levante-se, Jack. - OK. 1512 01:21:47,682 --> 01:21:48,974 - Ol�, Riley. - Ol�. 1513 01:21:49,677 --> 01:21:52,373 - O que temos aqui? - Um amigo deste senhor. 1514 01:21:52,573 --> 01:21:55,168 - Quem � ele? - O nome � Gretz de Viena. 1515 01:21:55,368 --> 01:21:56,369 Viena? 1516 01:21:57,578 --> 01:21:59,515 Qual � a chance de passar por aquela multid�o, Riley? 1517 01:21:59,539 --> 01:22:01,008 Muito bom. Voc� vem aqui. 1518 01:22:01,208 --> 01:22:02,208 Aguarde, Joe. 1519 01:22:03,167 --> 01:22:04,168 Tudo bem. 1520 01:22:05,837 --> 01:22:07,255 Abra caminho, por favor. 1521 01:22:09,048 --> 01:22:10,734 Ei, o que � isso, suic�dio? 1522 01:22:10,758 --> 01:22:12,444 Sim, um velho. 1523 01:22:12,468 --> 01:22:13,469 Sabe quem �? 1524 01:22:13,511 --> 01:22:15,980 - Um Dr. Downer, eu acho. - Downer? 1525 01:22:16,180 --> 01:22:17,723 Sim, voc� o conhece? 1526 01:22:20,309 --> 01:22:22,812 Eu tinha um encontro com ele. 1527 01:22:41,164 --> 01:22:42,165 George. 1528 01:22:46,335 --> 01:22:47,920 Eu n�o ouvi voc� entrar. 1529 01:22:49,005 --> 01:22:50,006 George... 1530 01:22:51,966 --> 01:22:54,185 Bem, qual � o problema? Voc� parece p�lida. 1531 01:22:54,385 --> 01:22:56,321 Onde voc� foi esta tarde? 1532 01:22:56,345 --> 01:22:59,098 Ora, ao meu paciente, como eu lhe disse. 1533 01:23:00,975 --> 01:23:03,060 Bem, o que est� incomodando voc�? 1534 01:23:03,102 --> 01:23:04,145 Voc� est� tremendo. 1535 01:23:05,229 --> 01:23:06,272 Venha sentar-se. 1536 01:23:12,862 --> 01:23:13,863 Diga-me. 1537 01:23:14,864 --> 01:23:16,592 Eu chamei voc�. 1538 01:23:16,616 --> 01:23:18,135 Chamou por mim? 1539 01:23:18,159 --> 01:23:19,911 Quando voc� estava saindo do metr�. 1540 01:23:24,499 --> 01:23:25,500 Metr�? 1541 01:23:26,459 --> 01:23:27,793 Rua 79. 1542 01:23:29,587 --> 01:23:31,422 O que voc� estava fazendo na Rua 79? 1543 01:23:32,256 --> 01:23:33,799 Eu estava esperando por algu�m. 1544 01:23:34,634 --> 01:23:35,760 Por quem? 1545 01:23:35,801 --> 01:23:36,802 Dr. Downer. 1546 01:23:38,679 --> 01:23:39,680 Dr. Downer? 1547 01:23:55,821 --> 01:23:56,906 Aqui querida, beba isso. 1548 01:24:03,120 --> 01:24:04,872 Nossa, voc� est� com frio e tremendo. 1549 01:24:06,624 --> 01:24:07,625 O que � isso? 1550 01:24:12,922 --> 01:24:14,632 Quem era o Dr. Downer, George? 1551 01:24:18,219 --> 01:24:19,679 N�o tenho a menor ideia. 1552 01:24:20,805 --> 01:24:22,431 Por favor, diga! 1553 01:24:22,473 --> 01:24:24,308 Mas eu n�o sei. 1554 01:24:24,350 --> 01:24:26,060 Voc� est� mentindo, George. 1555 01:24:26,102 --> 01:24:27,246 Voc� conhecia o Dr. Downer e voc� sabe 1556 01:24:27,270 --> 01:24:29,146 por que eu fui l� para encontr�-lo. 1557 01:24:29,188 --> 01:24:30,189 N�o, eu n�o. 1558 01:24:33,901 --> 01:24:35,099 Por qu�? 1559 01:24:35,299 --> 01:24:36,964 Eu queria impedi-lo de ir � pol�cia sobre voc�. 1560 01:24:36,988 --> 01:24:39,174 Mas quando te vi saindo do metr�, 1561 01:24:39,198 --> 01:24:40,830 seu rosto t�o branco, entrando naquele t�xi fugindo 1562 01:24:41,030 --> 01:24:42,335 para se esconder, ent�o eu sabia que... 1563 01:24:42,535 --> 01:24:44,545 - Linda, pare! - A verdade! 1564 01:24:44,745 --> 01:24:46,598 Voc� o matou. 1565 01:24:46,622 --> 01:24:47,665 Por que voc� n�o nega? 1566 01:24:47,707 --> 01:24:48,708 Voc� n�o pode. 1567 01:24:49,625 --> 01:24:51,502 Ele disse que voc� era perigoso e cruel. 1568 01:24:51,544 --> 01:24:52,545 Linda! 1569 01:24:58,384 --> 01:25:00,928 Linda, por favor, tente entender. 1570 01:25:02,471 --> 01:25:04,181 Voc� e eu somos parecidos de uma maneira profunda. 1571 01:25:05,057 --> 01:25:07,893 Voc� viveu na morte e eu na escurid�o por muito tempo. 1572 01:25:09,353 --> 01:25:10,354 Ent�o, 1573 01:25:11,647 --> 01:25:12,666 isso � o que voc� quis dizer naquela noite 1574 01:25:12,690 --> 01:25:14,334 no telhado quando voc� me contou sobre aquele paciente 1575 01:25:14,358 --> 01:25:15,901 que virou um monstro, Gil? 1576 01:25:15,943 --> 01:25:17,045 Linda! 1577 01:25:17,069 --> 01:25:19,238 Voc� � esse homem. 1578 01:25:19,280 --> 01:25:20,948 Voc� � aquele monstro! 1579 01:25:22,408 --> 01:25:23,409 Sim. 1580 01:25:24,744 --> 01:25:27,788 Mas eu rastejei das profundezas at� voc�. 1581 01:25:29,373 --> 01:25:31,250 Eu pensei que uma nova vida estava no amanh�, 1582 01:25:32,335 --> 01:25:34,879 Eu pensei ter visto meus sonhos longe se tornando realidade. 1583 01:25:36,547 --> 01:25:40,760 Linda, o que quer que eu tenha feito, quem quer que eu tenha sido, eu te amo. 1584 01:25:47,558 --> 01:25:49,360 - Onde voc� est� indo? - Fora! Fora! 1585 01:25:49,560 --> 01:25:52,238 - Onde? - Qualquer lugar! 1586 01:25:52,438 --> 01:25:54,523 N�o, n�o, n�o, me solte! 1587 01:26:01,697 --> 01:26:03,449 Tudo bem, v� em frente e chore. 1588 01:26:05,117 --> 01:26:08,079 O seu perd�o n�o teria feito nenhum bem a voc�. 1589 01:26:08,120 --> 01:26:09,455 Mas se voc� nunca soube, 1590 01:26:11,248 --> 01:26:13,250 ah, isso teria sido doce. 1591 01:26:24,470 --> 01:26:25,471 Assim � melhor. 1592 01:26:27,848 --> 01:26:31,018 Prefiro n�o ver seus olhos, nem ouvir sua voz. 1593 01:26:47,118 --> 01:26:49,787 Eu planejei tudo t�o diferente. 1594 01:27:21,902 --> 01:27:23,112 Oh, minha querida Linda, 1595 01:27:24,613 --> 01:27:26,782 vamos enviar nossos cora��es para o c�u 1596 01:27:26,824 --> 01:27:28,743 onde nenhum velho de dedos escorregadios 1597 01:27:28,784 --> 01:27:30,161 possa vir trope�ando atr�s de n�s. 1598 01:27:33,497 --> 01:27:36,709 Estaremos juntos meu anjo por toda a eternidade. 1599 01:27:38,794 --> 01:27:41,922 Eu vou te segurar em meus bra�os sob um mar de estrelas. 1600 01:27:43,841 --> 01:27:47,470 Afinal, vamos juntos para Quito. 1601 01:27:49,722 --> 01:27:50,723 Linda? 1602 01:27:55,186 --> 01:27:56,604 Linda! 1603 01:28:01,358 --> 01:28:02,359 Linda! 1604 01:28:15,331 --> 01:28:16,332 Linda! 1605 01:28:17,333 --> 01:28:18,334 Linda! 1606 01:28:25,633 --> 01:28:28,487 Linda, querida? 1607 01:28:28,511 --> 01:28:29,512 Linda? 1608 01:28:31,388 --> 01:28:32,389 Gill. 1609 01:28:33,974 --> 01:28:35,660 Onde est� o Dr. Sebastian? 1610 01:28:35,684 --> 01:28:37,353 Ah, ele estava aqui. 1611 01:28:58,290 --> 01:28:59,917 Frank, Paul, venham comigo. 1612 01:28:59,959 --> 01:29:01,252 Jack, reviste a casa. 1613 01:29:32,908 --> 01:29:34,034 Mack? 1614 01:29:34,076 --> 01:29:35,878 H� um beiral em torno desta torre. Ele pode ter ido por ali. 1615 01:29:36,078 --> 01:29:37,454 Frank, saia da�. 1616 01:30:05,149 --> 01:30:06,751 Ent�o? 1617 01:30:06,775 --> 01:30:07,776 Ele se foi. 1618 01:30:11,780 --> 01:30:15,492 Oh, Gil, voc� deveria ter visto seu rosto, seus olhos. 1619 01:30:16,660 --> 01:30:17,661 T�o cruel. 1620 01:30:18,913 --> 01:30:19,914 E ainda, 1621 01:30:20,915 --> 01:30:22,458 t�o triste. 1622 01:30:29,386 --> 01:30:34,487 Tradu��o: Kilo121586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.