Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,242 --> 00:00:25,043
EM FACE DO DESTINO
2
00:01:31,757 --> 00:01:33,843
Dr. Downer, Dr. Downer!
3
00:01:34,802 --> 00:01:35,803
Dr. Downer!
4
00:01:38,773 --> 00:01:40,926
V� l� em cima.
Chame o m�dico.
5
00:01:57,366 --> 00:01:58,927
Estou chegando,
estou chegando.
6
00:01:58,951 --> 00:02:00,786
Cala a sua boca.
7
00:02:00,828 --> 00:02:02,788
Voc� vai derrubar a casa.
8
00:02:02,830 --> 00:02:03,831
Sim, vamos ver quem �.
9
00:02:05,750 --> 00:02:08,330
Por que seus pacientes sempre ficam
doentes em noites como esta, doutor?
10
00:02:08,530 --> 00:02:09,688
Volte para a cama, Winnie.
11
00:02:09,888 --> 00:02:10,897
Matthew e eu veremos
o que h� de errado.
12
00:02:10,939 --> 00:02:12,131
Eu nunca deveria ter temido.
13
00:02:12,173 --> 00:02:14,026
Voc� chega em casa marcado
de uma opera��o,
14
00:02:14,050 --> 00:02:15,676
voc� mal se joga na cama
15
00:02:15,718 --> 00:02:17,428
quando algu�m o acorda de novo.
16
00:02:17,470 --> 00:02:19,823
Trov�es sempre d�o dor
de est�mago a algu�m.
17
00:02:19,847 --> 00:02:21,891
Aceite meu conselho, Matthew,
nunca seja m�dico.
18
00:02:27,355 --> 00:02:29,023
Bem, Gretz, qual � o problema?
19
00:02:29,065 --> 00:02:30,626
� a Sra. Sebastian, uma reca�da.
20
00:02:30,650 --> 00:02:32,660
Sra. Sebastian?
Ora, isso parece imposs�vel. Ela...
21
00:02:32,860 --> 00:02:34,328
Eu n�o sei nada sobre isso.
22
00:02:34,528 --> 00:02:37,198
Apenas o Dr. Sebastian disse para
te levar o mais r�pido poss�vel.
23
00:02:38,991 --> 00:02:41,094
Sim, sim, tudo bem, Gretz.
24
00:02:41,118 --> 00:02:42,119
Eu n�o vou demorar.
25
00:02:56,384 --> 00:02:58,052
Boa noite, Dr. Sebastian.
26
00:02:58,094 --> 00:02:59,613
N�o consigo entender
essa reca�da repentina.
27
00:02:59,637 --> 00:03:00,947
Eu pensei que Ida
estava fora de perigo,
28
00:03:00,971 --> 00:03:01,990
mas vou subir e dar uma olhada.
29
00:03:02,014 --> 00:03:03,224
� tarde demais, doutor.
30
00:03:04,275 --> 00:03:05,276
Ida est� morta.
31
00:03:06,769 --> 00:03:07,770
Deus do c�u.
32
00:03:08,479 --> 00:03:09,480
Morta?
33
00:03:11,482 --> 00:03:12,483
Eu n�o posso acreditar.
34
00:03:13,359 --> 00:03:16,070
Ela morreu alguns minutos depois
que Gretz foi atr�s de voc�.
35
00:03:17,405 --> 00:03:20,884
Bem, o cora��o dela
deve ter falhado.
36
00:03:20,908 --> 00:03:21,909
Temo que sim.
37
00:03:23,160 --> 00:03:25,913
Ser� que ela sabia
que era o fim?
38
00:03:27,581 --> 00:03:28,916
N�o.
39
00:03:28,958 --> 00:03:30,084
Ela morreu dormindo.
40
00:03:34,296 --> 00:03:35,297
Pobre Ida.
41
00:03:40,636 --> 00:03:41,971
Ela tinha tanta f� em mim.
42
00:03:43,514 --> 00:03:45,391
Disse que sabia que eu
n�o a deixaria morrer.
43
00:03:46,392 --> 00:03:48,102
Fizemos tudo o que
pod�amos por ela, Doutor.
44
00:03:48,144 --> 00:03:50,396
Voc� n�o tem nada
para se censurar.
45
00:03:50,438 --> 00:03:51,439
Pobre crian�a.
46
00:03:52,690 --> 00:03:54,191
Ela sempre foi uma
crian�a para mim.
47
00:03:57,194 --> 00:03:59,905
Eu a trouxe ao mundo, sabe?
48
00:03:59,947 --> 00:04:01,365
Ela est� em outro
mundo agora, Doutor.
49
00:04:01,407 --> 00:04:03,284
Um mundo melhor, espero.
50
00:04:06,704 --> 00:04:08,581
Ela nunca ganhou muito com isso.
51
00:04:09,498 --> 00:04:12,376
Sempre parecia dar mais
do que recebia.
52
00:04:12,418 --> 00:04:13,836
Ela era uma mulher muito boa.
53
00:04:14,879 --> 00:04:16,839
Uma esp�cie de
Cinderela espiritual,
54
00:04:18,048 --> 00:04:19,675
que sonhava com um
pr�ncipe encantado.
55
00:04:22,970 --> 00:04:24,680
Ela encontrou seu
pr�ncipe, no entanto.
56
00:04:26,265 --> 00:04:27,975
Obrigado, doutor.
57
00:04:28,017 --> 00:04:29,727
Voc� deve estar muito cansado.
58
00:04:29,769 --> 00:04:31,830
Gretz, voc� acha que pode trazer
o Dr. Downer de volta para casa?
59
00:04:31,854 --> 00:04:32,855
Hum, hum.
60
00:04:34,732 --> 00:04:36,859
Boa noite, doutor.
61
00:04:36,901 --> 00:04:38,068
Boa noite, Sebastian.
62
00:04:39,236 --> 00:04:40,321
Eu sinto muito.
63
00:04:43,532 --> 00:04:44,533
Obrigado.
64
00:05:10,226 --> 00:05:12,662
�O Senhor faz resplandecer
o seu rosto sobre ti
65
00:05:12,686 --> 00:05:14,104
e seja misericordioso contigo.
66
00:05:14,146 --> 00:05:17,626
O Senhor levantar� o
seu rosto sobre ti,
67
00:05:17,650 --> 00:05:19,211
e te d� paz."
68
00:05:19,235 --> 00:05:20,277
Am�m.
69
00:05:51,016 --> 00:05:53,227
Tem planos para o
futuro, doutor?
70
00:05:54,228 --> 00:05:55,413
Sim, estou pensando em voltar
71
00:05:55,437 --> 00:05:56,897
ao meu primeiro amor,
a psiquiatria.
72
00:05:58,274 --> 00:05:59,859
Prefiro � pr�tica geral.
73
00:06:00,860 --> 00:06:02,712
Receio que Midbury n�o ofere�a
74
00:06:02,736 --> 00:06:04,655
muito campo para um psiquiatra.
75
00:06:05,573 --> 00:06:06,574
N�o.
76
00:06:08,242 --> 00:06:09,660
De qualquer forma,
estou ansioso para sair.
77
00:06:10,703 --> 00:06:12,329
H� muitas mem�rias aqui.
78
00:06:15,666 --> 00:06:18,895
Era sobre isso que voc� estava
t�o ansioso para falar comigo?
79
00:06:18,919 --> 00:06:21,922
N�o, era sobre, Ida.
80
00:06:23,424 --> 00:06:24,425
Ent�o?
81
00:06:25,134 --> 00:06:28,095
Em 40 anos de pr�tica nunca
vi a pneumonia agir assim.
82
00:06:31,807 --> 00:06:32,808
Como o qu�?
83
00:06:33,893 --> 00:06:36,246
Bem, dois dias depois
que eu dei a ela
84
00:06:36,270 --> 00:06:37,980
o tratamento com sulfapiridina,
85
00:06:38,022 --> 00:06:39,857
sua temperatura estava
quase normal.
86
00:06:41,901 --> 00:06:43,193
Ela deveria ter se recuperado.
87
00:06:45,446 --> 00:06:48,049
Dr. Downer, voc� fez insinua��es
semelhantes
88
00:06:48,073 --> 00:06:50,034
um n�mero de vezes.
89
00:06:50,075 --> 00:06:52,837
Eu n�o sei por qu�.
Afinal, voc� estava atendendo Ida,
90
00:06:53,037 --> 00:06:55,706
e eu prefiro acreditar que
voc� entendeu o caso dela,
91
00:06:57,708 --> 00:06:59,501
e tinha feito tudo o que
podia para salv�-la.
92
00:06:59,543 --> 00:07:01,879
Receio n�o ter sido
muito claro.
93
00:07:03,839 --> 00:07:06,508
Pensando para tr�s, ela parecia
ter alguma premoni��o
94
00:07:06,550 --> 00:07:07,927
do que ia acontecer.
95
00:07:09,595 --> 00:07:11,564
Voc� est� exausto, doutor.
Melhor sair disso.
96
00:07:13,015 --> 00:07:14,183
Bem, aqui estamos.
97
00:07:19,563 --> 00:07:21,273
Um m�dico pode prescrever a outro,
98
00:07:21,315 --> 00:07:23,585
Eu prepararia um bom toddy
quente e dormiria cedo.
99
00:07:23,609 --> 00:07:24,902
Obrigado.
100
00:07:32,326 --> 00:07:35,388
N�o, Winnie, n�o gosto
de George Sebastian.
101
00:07:35,412 --> 00:07:37,998
Eu n�o gosto do jeito que ele agiu
ou do jeito que ele falou comigo.
102
00:07:39,541 --> 00:07:42,044
H� algo distorcido nele,
103
00:07:42,086 --> 00:07:43,796
algo frio e escondido.
104
00:07:43,837 --> 00:07:45,065
Escondido?
105
00:07:45,089 --> 00:07:46,465
Sim.
106
00:07:46,507 --> 00:07:48,717
Homem estranho.
107
00:07:48,759 --> 00:07:49,802
Cheio de segredos.
108
00:07:51,845 --> 00:07:53,073
Eu n�o gostava dele quando
ele veio para a cidade
109
00:07:53,097 --> 00:07:54,348
e come�ou a cortejar Ida.
110
00:07:55,599 --> 00:07:56,892
Eu sei que foi pelo dinheiro dela.
111
00:07:56,934 --> 00:07:58,828
Mas ele sempre foi t�o legal com Ida.
112
00:07:58,852 --> 00:08:00,270
Exatamente.
113
00:08:00,312 --> 00:08:01,438
E ver o que aconteceu?
114
00:08:01,480 --> 00:08:03,291
tenho certeza do que aconteceu ao
lado dela pegando um resfriado
115
00:08:03,315 --> 00:08:04,525
como todo mundo faz.
116
00:08:07,486 --> 00:08:09,005
O que aconteceu, doutor?
117
00:08:09,029 --> 00:08:11,198
O que voc� est� pensando?
118
00:08:11,240 --> 00:08:13,409
Eu n�o sei, alguma coisa.
119
00:08:14,660 --> 00:08:16,996
Winnie, voc� acha que estou
ficando d�bil mental?
120
00:08:18,789 --> 00:08:20,958
Bem, �s vezes eu estou muitas
vezes pensando que...
121
00:08:21,875 --> 00:08:23,728
Ah, claro, n�o, doutor.
122
00:08:23,752 --> 00:08:24,753
Voc� est� bem.
123
00:08:26,463 --> 00:08:29,341
Eu poderia me chutar por assinar
aquela certid�o de �bito.
124
00:08:30,384 --> 00:08:31,635
Por que eu fiz isso, Winnie?
125
00:08:31,677 --> 00:08:33,345
Ela morreu r�pido demais.
126
00:08:33,387 --> 00:08:35,723
Por que n�o entrei naquela
casa e vi por mim mesmo?
127
00:08:39,101 --> 00:08:40,811
Por que n�o pedi uma aut�psia?
128
00:08:41,687 --> 00:08:42,688
Uma aut�psia?
129
00:08:43,564 --> 00:08:46,459
Voc� n�o acha que o Dr. Sebastian...
130
00:08:46,483 --> 00:08:48,318
Oh, n�o, voc� n�o poderia.
131
00:08:48,360 --> 00:08:52,573
Ora, ele, ele tem olhos t�o
maravilhosos, ele tem.
132
00:08:53,991 --> 00:08:56,118
Talvez eu tenha deixado
aqueles olhos me hipnotizarem.
133
00:08:59,955 --> 00:09:01,290
Talvez n�o seja tarde demais.
134
00:09:02,666 --> 00:09:04,501
Eu poderia ligar para o legista.
135
00:09:05,961 --> 00:09:07,230
O legista?
136
00:09:07,254 --> 00:09:08,922
Eu vou busc�-lo para voc�.
137
00:09:15,137 --> 00:09:16,740
Pobre Ida.
138
00:09:16,764 --> 00:09:18,223
Ela o amava tanto.
139
00:09:21,769 --> 00:09:23,771
Talvez ela n�o gostasse
de mim mexendo
140
00:09:23,812 --> 00:09:25,814
um esc�ndalo sobre o
homem que ela amava.
141
00:09:27,733 --> 00:09:29,461
Dando �s pessoas uma
chance de falar.
142
00:09:29,485 --> 00:09:32,946
Ol�, telefonista, telefonista, chame-me
Dr. Hatch, por favor.
143
00:09:32,988 --> 00:09:33,989
Depressa!
144
00:09:35,449 --> 00:09:36,700
Espere um minuto, Winnie.
145
00:09:39,870 --> 00:09:42,539
Talvez seja melhor deix�-la
manter seu romance.
146
00:09:45,959 --> 00:09:49,171
Pelo menos at� eu ter algo
mais para continuar,
147
00:09:49,213 --> 00:09:51,757
al�m do vento e da chuva.
148
00:09:55,803 --> 00:09:57,971
Acenda o fogo, Maurice.
149
00:10:00,057 --> 00:10:02,226
O que voc� acha que
ele est� aprontando?
150
00:10:02,267 --> 00:10:04,079
Voc� quer dizer nosso
m�dico de fam�lia?
151
00:10:04,103 --> 00:10:05,104
Sim.
152
00:10:06,021 --> 00:10:08,524
A idade parece t�-lo tornado
um pouco clarividente.
153
00:10:08,565 --> 00:10:11,610
Sim, mas ele pode ser perigoso.
154
00:10:11,652 --> 00:10:12,945
Ah!
155
00:10:12,986 --> 00:10:15,465
Ele � apenas um velho cansado.
156
00:10:15,489 --> 00:10:16,573
Pegue uma bebida.
157
00:10:17,825 --> 00:10:18,885
Voc� deve aprender
a carregar a marca
158
00:10:18,909 --> 00:10:20,410
de Kay mais graciosamente, Maurice.
159
00:10:24,790 --> 00:10:27,727
Eu sei que os funerais podem
ser uma grande tens�o.
160
00:10:27,751 --> 00:10:30,420
Este � o �ltimo que vamos
assistir h� algum tempo.
161
00:10:31,421 --> 00:10:33,006
Podemos relaxar.
162
00:10:33,048 --> 00:10:35,008
N�o tenho tanta certeza, George.
163
00:10:37,052 --> 00:10:38,072
N�o seja tolo, Maurice.
164
00:10:38,172 --> 00:10:40,865
A maneira de derrotar, Dr. Downer,
� pelo pensamento inteligente.
165
00:10:40,889 --> 00:10:42,826
Uma bala � mais eficaz.
166
00:10:42,850 --> 00:10:44,351
E muito mais facilmente rastreada.
167
00:10:45,561 --> 00:10:47,062
Voc� deveria saber disso, Maurice.
168
00:10:48,063 --> 00:10:49,499
Ou voc� esqueceu a
senten�a de morte
169
00:10:49,523 --> 00:10:51,066
que nos deram em Viena?
170
00:10:51,108 --> 00:10:52,109
N�o.
171
00:10:52,776 --> 00:10:55,320
Meu c�rebro novamente nos serviu
bem em Savannah, n�o foi?
172
00:10:55,362 --> 00:10:58,740
Sim, mas n�o deixamos
pontas soltas por a�.
173
00:10:58,782 --> 00:11:01,869
Nem estaremos aqui se voc�
deixar tudo para mim.
174
00:11:02,786 --> 00:11:03,954
Tudo bem.
175
00:11:03,996 --> 00:11:06,331
Mas prefiro deixar
Downer de lado.
176
00:11:09,918 --> 00:11:14,006
E talvez voc� n�o precisasse
pensar tanto.
177
00:11:15,299 --> 00:11:16,300
Ah!
178
00:11:18,051 --> 00:11:20,095
Essas pinturas atrozes.
179
00:11:21,430 --> 00:11:23,348
Este papel de parede absurdo.
180
00:11:24,349 --> 00:11:26,393
Essas antiguidades pat�ticas.
181
00:11:26,435 --> 00:11:28,145
Todos eles respiram seu esp�rito.
182
00:11:29,730 --> 00:11:32,191
Eu quase posso v�-la agora
descendo aquelas escadas
183
00:11:33,025 --> 00:11:34,526
com aquele sorriso bobo,
184
00:11:35,402 --> 00:11:37,297
e a luz do amor em seus olhos.
185
00:11:37,321 --> 00:11:39,239
Ela est� morta,
n�o � o suficiente?
186
00:11:40,616 --> 00:11:41,617
N�o.
187
00:11:43,160 --> 00:11:44,637
Eu nunca posso perdo�-la pelos
oito meses que passei
188
00:11:44,661 --> 00:11:45,996
nesta caverna de romance.
189
00:11:46,038 --> 00:11:47,223
Oh sim?
190
00:11:47,247 --> 00:11:48,707
Quando vamos sair daqui?
191
00:11:48,749 --> 00:11:49,750
Oh.
192
00:11:51,627 --> 00:11:53,670
Levaremos um m�s para
liquidar a propriedade.
193
00:11:55,672 --> 00:11:58,091
E ficaremos mais um m�s
fora do simples decoro.
194
00:11:58,133 --> 00:12:00,010
E depois disso?
195
00:12:00,052 --> 00:12:01,720
Se ainda estamos livres?
196
00:12:03,055 --> 00:12:05,766
Depois disso, Maurice,
197
00:12:05,807 --> 00:12:06,808
Nova York.
198
00:12:08,227 --> 00:12:09,645
Vou pendurar minha placa,
199
00:12:11,897 --> 00:12:14,667
e me divertir com um quarto.
200
00:12:14,691 --> 00:12:17,444
A mais agrad�vel encarna��o
do Dr. George Sebastian.
201
00:12:32,084 --> 00:12:33,460
Voc� quer me ver, Sr. Watkins?
202
00:12:33,502 --> 00:12:35,888
Sim, Gil, eu quero te dizer uma
coisa mas n�o me lembro o que era.
203
00:12:36,088 --> 00:12:37,182
Foi sobre aquele
recurso de domingo?
204
00:12:37,282 --> 00:12:38,419
N�o, n�o, n�o, n�o era isso.
205
00:12:38,619 --> 00:12:40,133
Eu tenho uma nota
aqui em algum lugar.
206
00:12:40,175 --> 00:12:41,593
Diz, "Veja Gil Sawyer,"
207
00:12:41,635 --> 00:12:43,011
e agora n�o consigo
encontrar a nota.
208
00:12:44,429 --> 00:12:45,430
O que � esse barulho?
209
00:12:45,472 --> 00:12:46,515
Telefone, Sr. Watkins.
210
00:12:46,556 --> 00:12:47,568
Oh.
211
00:12:47,668 --> 00:12:49,601
N�o seja t�o impaciente.
212
00:12:49,643 --> 00:12:51,487
J� sei. Voc� queria me dar aquele
aumento que voc� prometeu.
213
00:12:51,687 --> 00:12:52,938
N�o, n�o pode ter sido isso.
214
00:12:52,980 --> 00:12:55,565
Se eu pudesse me
lembrar do que esqueci.
215
00:12:55,607 --> 00:12:57,496
Al�?
Al�, Lawrence?
216
00:13:00,612 --> 00:13:02,915
Al�.
Ah, � voc�, querida.
217
00:13:03,115 --> 00:13:04,324
Eu esqueci o que?
218
00:13:04,366 --> 00:13:06,386
Ora, querida, voc� sabe que
eu nunca esque�o nada.
219
00:13:06,410 --> 00:13:08,203
S� um momento, querida.
220
00:13:08,245 --> 00:13:11,456
Ou�a, Dar, ou, Gill, prometi
� minha esposa que...
221
00:13:11,498 --> 00:13:12,958
Aqui est� agora.
222
00:13:13,000 --> 00:13:15,043
Voc� cobriria um bazar para
crian�as deficientes
223
00:13:15,085 --> 00:13:17,129
no telhado do Avenue
Club esta tarde?
224
00:13:17,170 --> 00:13:18,856
Voc� n�o espera que nada
aconte�a l�, n�o �?
225
00:13:18,880 --> 00:13:21,508
Nada vai acontecer se voc�
for, mas se voc� n�o...
226
00:13:22,384 --> 00:13:23,969
Al�m disso, Linda estar� l�.
227
00:13:25,470 --> 00:13:26,471
Oh.
228
00:13:27,723 --> 00:13:29,617
Bem, claro que eu vou.
229
00:13:29,641 --> 00:13:32,510
Al� querida.
Gil ir� cobri-lo para voc�.
230
00:13:32,710 --> 00:13:34,163
Onde voc� est� agora?
231
00:13:34,187 --> 00:13:36,624
Estou no consult�rio
do Dr. Sebastian.
232
00:13:36,648 --> 00:13:39,836
Dr. Sebastian, o famoso psiquiatra.
233
00:13:39,860 --> 00:13:41,713
O que ele diz sobre Linda?
234
00:13:41,737 --> 00:13:44,674
Bem, ainda n�o tive tempo
de descrever o caso dela.
235
00:13:44,698 --> 00:13:46,950
Tenho contado ao m�dico
sobre os meus sonhos.
236
00:13:48,327 --> 00:13:50,054
Sim, eu vou, eu vou dizer
a ele tudo sobre isso.
237
00:13:50,078 --> 00:13:51,663
Mm hm, tchau.
238
00:13:52,748 --> 00:13:54,717
- Ah, doutor?
- Sim?
239
00:13:54,917 --> 00:13:57,544
Antes de te levar para o
cora��o dos meus sonhos,
240
00:13:57,586 --> 00:14:00,315
Quero falar com voc� sobre
minha irm�, Linda Boothe.
241
00:14:00,339 --> 00:14:01,932
- Ela � ador�vel.
- Sim?
242
00:14:02,132 --> 00:14:04,134
Mas ela � uma massa de complexos,
243
00:14:04,176 --> 00:14:06,595
um verdadeiro p�ntano ps�quico.
244
00:14:06,636 --> 00:14:08,513
Oh, o que parece estar
incomodando ela?
245
00:14:08,555 --> 00:14:11,266
Bem, � isso que eu quero
que voc� descubra.
246
00:14:11,308 --> 00:14:14,495
Ela fica muito para baixo por nada.
247
00:14:14,519 --> 00:14:17,981
E quando ela pensa,
me preocupa demais.
248
00:14:18,023 --> 00:14:19,149
Ela tem alguma preocupa��o s�ria?
249
00:14:19,191 --> 00:14:20,376
Nenhuma mesmo.
250
00:14:20,400 --> 00:14:22,795
Ela tem sua pr�pria
fortuna particular.
251
00:14:22,819 --> 00:14:24,213
- Oh.
- Um jovem muito bom,
252
00:14:24,237 --> 00:14:28,575
que est� apaixonado por ela
e, bem, a� est�.
253
00:14:28,617 --> 00:14:30,702
Posso traz�-la amanh�?
254
00:14:30,744 --> 00:14:32,496
Eu preferiria que
voc� n�o o fizesse.
255
00:14:32,537 --> 00:14:34,217
Isso n�o significa que eu
n�o esteja interessado,
256
00:14:34,247 --> 00:14:36,447
mas descobri que o efeito
de um consult�rio m�dico
257
00:14:36,647 --> 00:14:38,802
em uma mente neur�tica.
�s vezes � prejudicial.
258
00:14:39,002 --> 00:14:42,106
Mas se voc� n�o a v�, como
voc� pode trat�-la?
259
00:14:42,130 --> 00:14:45,006
Eu quero v�-la, mas prefiro ter
a oportunidade de observ�-la
260
00:14:45,206 --> 00:14:47,936
sem ela saber que estou fazendo
isso profissionalmente.
261
00:14:48,136 --> 00:14:49,888
Oh, eu vejo!
262
00:14:49,930 --> 00:14:51,098
Muito esperto.
263
00:14:51,973 --> 00:14:55,352
Agora, ent�o, vamos pensar.
264
00:14:57,521 --> 00:14:58,522
O bazar.
265
00:14:59,523 --> 00:15:00,899
- O bazar?
- � isso.
266
00:15:00,941 --> 00:15:03,068
Vou coloc�-la no comando
da roda da fortuna.
267
00:15:03,110 --> 00:15:05,213
Oh, doutor, vai ser
t�o emocionante!
268
00:15:05,237 --> 00:15:07,789
Tem de vir. Voc� vai
adorar minha fantasia.
269
00:15:07,989 --> 00:15:10,125
Sim, tenho certeza que vou.
Estou morrendo de vontade de ver.
270
00:15:10,325 --> 00:15:11,326
Sim.
271
00:15:17,707 --> 00:15:18,959
Esta � a minha quinta
rodada, Linda.
272
00:15:19,000 --> 00:15:20,019
Se essa roda n�o me diz
273
00:15:20,043 --> 00:15:22,003
sobre Bob desta vez,
estou fora dele.
274
00:15:23,880 --> 00:15:24,881
N�mero 16.
275
00:15:26,550 --> 00:15:27,985
O que essa roda pode
dizer sobre Bob
276
00:15:28,009 --> 00:15:29,428
que voc� ainda n�o conhece?
277
00:15:30,804 --> 00:15:33,014
"Voc� logo far� uma importante
viagem de avi�o
278
00:15:33,056 --> 00:15:34,057
com seu amado."
279
00:15:34,724 --> 00:15:37,144
E estamos decolando agora.
280
00:15:37,185 --> 00:15:38,311
Que tolice.
281
00:15:38,353 --> 00:15:41,106
A tolice est� certa.
282
00:15:41,148 --> 00:15:42,333
Como voc� pode esperar
fazer neg�cios
283
00:15:42,357 --> 00:15:44,151
com tal candidato comercial?
284
00:15:44,192 --> 00:15:46,278
Gil, o que diabos o traz aqui?
285
00:15:46,319 --> 00:15:49,656
Oficialmente a voz de Nova
York, Madame Watkins.
286
00:15:49,698 --> 00:15:50,740
Extraoficialmente, voc�.
287
00:15:51,908 --> 00:15:53,350
- Obrigada.
- Obrigado.
288
00:15:53,785 --> 00:15:55,078
- Pelo que?
- Esse sorriso.
289
00:15:55,120 --> 00:15:57,539
� o primeiro que vejo em semanas.
290
00:15:57,581 --> 00:15:58,790
Qual � o problema, Linda?
291
00:15:59,708 --> 00:16:00,780
N�o sei, Gil.
292
00:16:00,980 --> 00:16:02,878
Voc� n�o tem sido voc� mesma
ultimamente, o que h� de errado?
293
00:16:03,837 --> 00:16:05,547
Talvez eu tenha sido
eu mesma ultimamente.
294
00:16:06,548 --> 00:16:08,508
Talvez seja isso que est� errado.
295
00:16:08,550 --> 00:16:10,051
Isso n�o faz muito sentido.
296
00:16:11,052 --> 00:16:12,053
N�o, n�o.
297
00:16:13,805 --> 00:16:15,491
Francamente, Gil, tenho me
sentido muito deprimida.
298
00:16:15,515 --> 00:16:16,516
Eu n�o sei por qu�.
299
00:16:17,309 --> 00:16:20,020
Foi assim que deixei Louise
me convencer a ajudar aqui.
300
00:16:20,979 --> 00:16:22,415
Eu pensei que estar perto
de muitas pessoas,
301
00:16:22,439 --> 00:16:25,567
Eu poderia sair disso.
302
00:16:25,609 --> 00:16:26,878
Voc� pode estar perto
de muitas pessoas
303
00:16:26,902 --> 00:16:28,588
mas voc� certamente
n�o faz parte deles.
304
00:16:28,612 --> 00:16:31,948
Gil, por favor, n�o vamos
nos preocupar.
305
00:16:31,990 --> 00:16:33,688
Esse � o problema,
Linda, voc� n�o pode
306
00:16:33,888 --> 00:16:35,585
estar sempre sozinha
como uma son�mbula.
307
00:16:35,785 --> 00:16:36,803
Voc� deveria estar
disposta a compartilhar
308
00:16:36,845 --> 00:16:39,289
seus pensamentos em vez de
andar por a� em um sonho.
309
00:16:44,461 --> 00:16:45,929
Em um sonho muito ruim.
310
00:16:46,129 --> 00:16:48,173
Bem aqui, doutor.
311
00:16:48,215 --> 00:16:51,760
Linda, Linda, este
� o Dr. Sebastian,
312
00:16:51,801 --> 00:16:54,354
- um velho amigo da Europa.
- Como vai?
313
00:16:54,554 --> 00:16:56,949
Foi uma fa�anha lev�-lo
ao bazar,
314
00:16:56,973 --> 00:16:59,518
mas ele n�o est� aqui
profissionalmente.
315
00:16:59,559 --> 00:17:02,020
E este � o Sr. Gil Sawyer.
316
00:17:02,062 --> 00:17:03,080
Ele est� aqui profissionalmente.
317
00:17:03,104 --> 00:17:04,165
Ele est� escrevendo
sobre o bazar
318
00:17:04,189 --> 00:17:05,774
para o jornal do meu marido.
319
00:17:06,691 --> 00:17:09,962
Gil, Gil, h� algo assustadoramente
importante
320
00:17:09,986 --> 00:17:11,255
Eu quero que voc� escreva sobre.
321
00:17:11,279 --> 00:17:15,992
� sobre, deixe-me ver, sobre
a exposi��o de bonecas.
322
00:17:16,034 --> 00:17:17,178
Eu n�o gosto de bonecas,
nunca gostei...
323
00:17:17,202 --> 00:17:19,472
Claro que n�o, bobo,
eu s� queria
324
00:17:19,496 --> 00:17:22,683
dar ao Dr. Sebastian a chance
de observar Linda sozinha.
325
00:17:22,707 --> 00:17:24,718
- Para que?
- Para que ele pudesse ajud�-la.
326
00:17:24,918 --> 00:17:27,504
- Ele � um psico..., hum...
- Psiquiatra?
327
00:17:27,546 --> 00:17:29,005
Sim.
328
00:17:29,047 --> 00:17:30,608
Linda pediu para voc�
traz�-lo para ela?
329
00:17:30,632 --> 00:17:31,817
Certamente n�o, mas isso � uma
330
00:17:31,841 --> 00:17:33,468
das coisas que mais adoro,
331
00:17:33,510 --> 00:17:34,737
reunir as pessoas certas.
332
00:17:34,761 --> 00:17:37,406
Acho que est� cometendo um
grande erro, Sra. Watkins.
333
00:17:37,430 --> 00:17:39,492
Linda n�o precisa de
an�lise psicol�gica.
334
00:17:39,516 --> 00:17:41,744
Al�m disso, sei algo sobre
aqueles esquemas.
335
00:17:41,768 --> 00:17:44,330
Nova York est� cheia de charlat�es
falsos que leem mentes.
336
00:17:44,354 --> 00:17:45,564
Mas ele n�o � um charlat�o.
337
00:17:45,605 --> 00:17:47,315
Ele � um homem maravilhoso.
338
00:17:47,357 --> 00:17:48,375
Na verdade, me disseram
que ele � uma
339
00:17:48,390 --> 00:17:50,694
das mentes mais brilhantes
de todos os tempos.
340
00:17:52,320 --> 00:17:54,006
E quanto a S�crates?
341
00:17:54,030 --> 00:17:55,031
S�crates?
342
00:17:55,824 --> 00:17:59,720
Bem, se o Dr. Sebastian n�o der
certo, vamos tentar com ele.
343
00:17:59,744 --> 00:18:00,870
Ah, h�...
344
00:18:00,912 --> 00:18:01,913
Oh!
345
00:18:04,249 --> 00:18:05,250
21.
346
00:18:07,836 --> 00:18:09,436
Vou substitu�-la em alguns
minutos, Linda.
347
00:18:09,462 --> 00:18:12,340
"Uma grande heran�a
em breve ser� sua."
348
00:18:12,382 --> 00:18:13,383
Heran�a?
349
00:18:14,050 --> 00:18:15,510
Oh, o tio Henry
deve ter morrido.
350
00:18:15,552 --> 00:18:16,845
Tenho de ir contar ao meu marido.
351
00:18:19,180 --> 00:18:20,724
Estranho como as pessoas
pegam essas coisas
352
00:18:20,765 --> 00:18:22,493
t�o s�rio n�o �?
353
00:18:22,517 --> 00:18:26,113
Mais dessas rodas e n�s, psiquiatras,
estaremos fora do neg�cio.
354
00:18:26,313 --> 00:18:27,456
N�o me diga que
voc� est� se colocando
355
00:18:27,480 --> 00:18:28,815
em uma aula com cartomantes?
356
00:18:29,649 --> 00:18:32,152
� para isso que a maioria das
pessoas tenta usar isso.
357
00:18:32,193 --> 00:18:34,424
Acho que vou ter que instalar uma
dessas coisas no meu escrit�rio.
358
00:18:36,990 --> 00:18:38,092
N�o seria maravilhoso se as coisas
359
00:18:38,116 --> 00:18:39,618
foram t�o f�ceis de resolver assim?
360
00:18:40,785 --> 00:18:43,663
Um pequeno giro e poder�amos
ter uma resposta para tudo.
361
00:18:44,956 --> 00:18:46,916
Queremos a resposta para tudo?
362
00:18:47,792 --> 00:18:50,462
Mais ao ponto, h� uma?
363
00:18:51,755 --> 00:18:52,756
Eu penso que sim.
364
00:18:53,757 --> 00:18:55,508
Seu trabalho deve ser
muito absorvente.
365
00:18:56,593 --> 00:19:00,698
Explorando as profundezas
de almas estranhas.
366
00:19:00,722 --> 00:19:02,682
A maioria deles n�o
s�o muito estranhos.
367
00:19:02,724 --> 00:19:03,868
Voc� ficaria surpreso se soubesse
368
00:19:03,892 --> 00:19:06,186
qu�o parecidos todos eles
s�o na maior parte.
369
00:19:08,063 --> 00:19:10,774
� raro encontrar um assunto
realmente interessante.
370
00:19:14,402 --> 00:19:16,172
Bem, o Dr. Sebastian caiu
371
00:19:16,196 --> 00:19:17,882
no seu pequeno esquema, Linda?
372
00:19:17,906 --> 00:19:22,094
N�o, ele est� apenas agindo como um
ator para prospectos cr�dulos.
373
00:19:22,118 --> 00:19:23,679
Ser� que o Sr. Sawyer
pode me substituir?
374
00:19:23,703 --> 00:19:25,890
Eu realmente deveria estar voltando
para o meu escrit�rio.
375
00:19:25,914 --> 00:19:27,029
Tenho certeza que ele
n�o se importaria.
376
00:19:27,229 --> 00:19:29,108
- Seria um prazer.
- Obrigado, Sr. Sawyer.
377
00:19:29,751 --> 00:19:31,294
Obrigado, Sra. Boothe. Adeus.
378
00:19:31,336 --> 00:19:33,112
Obrigada.
Adeus.
379
00:19:36,383 --> 00:19:39,403
Bem, eu me pergunto onde
sua irm� o encontrou.
380
00:19:39,427 --> 00:19:43,515
N�o sei, mas achei ele
muito interessante.
381
00:19:44,349 --> 00:19:45,600
Imagino que as mulheres o acham.
382
00:19:46,726 --> 00:19:48,228
Gil, acho que voc� est� com ci�mes.
383
00:19:50,355 --> 00:19:51,690
N�o, n�o estou, estou com sede.
384
00:19:53,358 --> 00:19:54,585
Venha e tome uma bebida comigo.
385
00:19:54,609 --> 00:19:55,610
Me cairia bem.
386
00:19:56,319 --> 00:19:57,320
Obrigada.
387
00:20:08,665 --> 00:20:09,916
Veja.
388
00:20:09,958 --> 00:20:11,394
Sabe o que todas aquelas pessoas
est�o fazendo l� embaixo?
389
00:20:11,418 --> 00:20:13,258
Cada um deles est� esperando
por "The Chronicle"
390
00:20:13,294 --> 00:20:15,588
sair para ler minha hist�ria
sobre o bazar.
391
00:20:16,548 --> 00:20:20,802
Ou fazendo outra coisa t�o tola.
392
00:20:22,637 --> 00:20:24,572
Eu vou fazer voc� saber o que eu
escrevo no "The Chronicle" n�o � tolo.
393
00:20:26,182 --> 00:20:28,073
Seu cunhado provou
isso prometendo-me
394
00:20:28,273 --> 00:20:30,165
dois aumentos nos
�ltimos seis meses.
395
00:20:30,365 --> 00:20:31,769
Voc� est� orgulhosa de mim?
396
00:20:37,360 --> 00:20:39,028
Voc� est� orgulhosa de mim?
397
00:20:41,656 --> 00:20:43,366
Voc� est� fazendo tudo
certo para si mesmo.
398
00:20:43,408 --> 00:20:45,493
Voc� quer dizer que estou
indo bem por n�s mesmos.
399
00:20:46,411 --> 00:20:47,963
Voc� n�o se esqueceu que eu
prometi fazer bem no trabalho
400
00:20:48,163 --> 00:20:49,914
- se voc� prometesse.
- Gil?
401
00:20:51,207 --> 00:20:52,500
Eu quero ser justa com voc�.
402
00:20:54,627 --> 00:20:57,857
Se eu me casasse com voc�, provavelmente
lhe causaria uma grande infelicidade.
403
00:20:57,881 --> 00:20:59,340
Infelicidade?
404
00:20:59,382 --> 00:21:00,550
No para�so?
405
00:21:00,592 --> 00:21:01,801
N�o seria o c�u,
406
00:21:05,722 --> 00:21:08,933
mas um hospital no qual um inv�lido
se sentava e olhava para voc�.
407
00:21:10,143 --> 00:21:12,103
Linda, pensei que
estava tudo certo.
408
00:21:12,145 --> 00:21:13,229
Em pouco tempo n�s...
409
00:21:16,900 --> 00:21:17,901
Ei,
410
00:21:18,902 --> 00:21:20,862
Acho que voc� nem est� me ouvindo.
411
00:21:23,198 --> 00:21:25,450
Qual � o problema, querida?
412
00:21:25,492 --> 00:21:26,785
Seus olhos parecem tristes
413
00:21:26,826 --> 00:21:28,620
como se estivessem
se lembrando de algo.
414
00:21:35,502 --> 00:21:36,503
Gil,
415
00:21:38,838 --> 00:21:42,175
n�o seria melhor voc� enviar
sua hist�ria para o jornal?
416
00:21:44,135 --> 00:21:47,096
Voc� n�o deveria deixar todas aquelas
pessoas l� embaixo esperando.
417
00:21:52,602 --> 00:21:54,854
Sim, acho melhor.
418
00:21:57,023 --> 00:21:58,775
N�o fuja, j� volto.
419
00:22:00,235 --> 00:22:01,653
N�o deixe seu refrigerante esfriar.
420
00:22:43,736 --> 00:22:44,737
Linda!
421
00:22:56,583 --> 00:22:58,143
Ela estava em cima do parapeito.
422
00:22:58,167 --> 00:23:00,024
- O que h� de errado?
- O que aconteceu?
423
00:23:00,253 --> 00:23:01,796
Deixe-me passar, por favor.
424
00:23:01,838 --> 00:23:03,125
- O que � isso?
- Ela tentou pular do telhado.
425
00:23:03,325 --> 00:23:04,346
Ela tentou.
426
00:23:04,446 --> 00:23:06,885
Oh, Linda, querida, como voc�
p�de fazer uma coisa dessas?
427
00:23:06,926 --> 00:23:08,445
N�o vamos falar sobre isso
aqui, Sra. Watkins.
428
00:23:08,469 --> 00:23:09,822
Ligue para o seu carro,
n�s a levaremos para casa.
429
00:23:09,846 --> 00:23:14,183
Tudo bem, e vou telefonar
para o Dr. Sebastian.
430
00:23:20,440 --> 00:23:23,335
Enquanto voc� est� l�
agora t�o calma e quieta,
431
00:23:23,359 --> 00:23:25,028
voc� est� ciente de seu outro eu?
432
00:23:26,487 --> 00:23:27,488
Sim.
433
00:23:28,448 --> 00:23:29,866
Diga-me o que voc� se lembra.
434
00:23:31,868 --> 00:23:33,536
D�-me sua m�o enquanto voc� fala.
435
00:23:37,165 --> 00:23:39,542
Tentei morrer muitas vezes.
436
00:23:39,584 --> 00:23:41,461
Eu n�o sei por qu�.
437
00:23:41,502 --> 00:23:46,049
� como se eu estivesse realmente
morta e s� desejasse viver.
438
00:23:46,090 --> 00:23:48,843
Algu�m continua vindo
e me lembrando.
439
00:23:51,471 --> 00:23:52,931
Voc� quer viver n�o �?
440
00:23:54,098 --> 00:23:55,099
Sim.
441
00:23:56,601 --> 00:23:58,829
Mas todas as manh�s
quando eu acordo,
442
00:23:58,853 --> 00:24:00,688
Eu me pergunto se eu
vou me encontrar de p�
443
00:24:00,730 --> 00:24:02,565
l� novamente antes da noite.
444
00:24:03,858 --> 00:24:04,943
Parada onde?
445
00:24:07,070 --> 00:24:09,572
Na beira de um t�mulo
olhando para baixo.
446
00:24:13,201 --> 00:24:16,746
Quando voc� fica l� na borda,
voc� fica com medo?
447
00:24:20,875 --> 00:24:21,876
Sobre o que?
448
00:24:23,753 --> 00:24:24,879
Nada claramente.
449
00:24:26,422 --> 00:24:28,132
Como um barulho distante,
450
00:24:30,468 --> 00:24:31,469
chegando muito r�pido.
451
00:24:33,471 --> 00:24:35,473
Fecho os olhos antes de ouvir.
452
00:24:39,143 --> 00:24:42,480
Ent�o eu come�o a cair
em um sono feio.
453
00:24:44,649 --> 00:24:48,069
Fui puxada para um
quarto escuro para ser...
454
00:24:50,154 --> 00:24:51,155
Ser morta?
455
00:24:53,950 --> 00:24:54,951
Sim.
456
00:24:55,785 --> 00:24:58,204
Voc� j� viu aquele
que te puxa?
457
00:25:04,377 --> 00:25:05,378
N�o.
458
00:25:13,261 --> 00:25:14,470
Voc� est� cansada.
459
00:25:17,348 --> 00:25:18,933
Voc� deve tentar dormir um pouco.
460
00:25:26,941 --> 00:25:28,026
Isso mesmo.
461
00:25:52,008 --> 00:25:54,820
Oh, doutor, doutor, como ela est�?
462
00:25:54,844 --> 00:25:56,605
- Ela vai ficar bem?
- Eu penso que sim.
463
00:25:56,805 --> 00:25:58,073
Como voc� diagnostica o caso dela?
464
00:25:58,097 --> 00:26:00,066
A Sra. Boothe est�, sem d�vida,
sofrendo do choque nervoso.
465
00:26:00,266 --> 00:26:01,493
Esta condi��o faz com que
sua mente subconsciente
466
00:26:01,517 --> 00:26:03,102
sussurre pensamentos
malignos para ela.
467
00:26:03,144 --> 00:26:04,329
E voc� chegou a essa conclus�o
468
00:26:04,353 --> 00:26:07,583
depois de uma cuidadosa psican�lise
de sua alma, hein, doutor?
469
00:26:07,607 --> 00:26:09,126
Sim, Sr. Sawyer.
470
00:26:09,150 --> 00:26:11,110
Que tratamento voc� prescreveria,
doutor?
471
00:26:11,152 --> 00:26:12,862
Descanso e sossego, sem emo��o.
472
00:26:13,738 --> 00:26:15,239
E acima de tudo, sem visitantes.
473
00:26:15,281 --> 00:26:17,309
- Ela deve tomar algum rem�dio?
- Nenhum rem�dio.
474
00:26:17,509 --> 00:26:19,625
E voc� acha que
eventualmente poder� ajud�-la
475
00:26:19,825 --> 00:26:21,796
a superar esse subconsciente
o que chama?
476
00:26:21,996 --> 00:26:24,299
A Sra. Boothe concordou colocar-se
inteiramente em minhas m�os.
477
00:26:24,499 --> 00:26:25,934
Voc� n�o precisa ter
mais preocupa��es.
478
00:26:25,958 --> 00:26:26,959
Boa noite.
479
00:26:29,670 --> 00:26:32,024
Eu ainda gostaria de
saber quem ele �.
480
00:26:32,048 --> 00:26:33,776
Onde est�o as credenciais dele?
481
00:26:33,800 --> 00:26:37,220
G�nios tem suas pr�prias
credenciais, Sr. Sawyer.
482
00:26:38,554 --> 00:26:39,615
A Sra. Boothe est� dormindo agora.
483
00:26:39,639 --> 00:26:41,325
Eu n�o deveria deix�-la ser
perturbada se eu fosse voc�.
484
00:26:41,349 --> 00:26:42,534
Muito bem, doutor.
485
00:26:42,558 --> 00:26:44,393
Muito obrigado e boa noite.
486
00:26:44,435 --> 00:26:45,436
Boa noite.
487
00:26:48,439 --> 00:26:51,192
Se o Dr. Sebastian puder ajudar
Linda e acabar com
488
00:26:51,234 --> 00:26:53,778
esse desejo rid�culo
de pular de pr�dios,
489
00:26:53,820 --> 00:26:55,297
Eu certamente aprovaria
que ele a atendesse.
490
00:26:55,321 --> 00:26:57,132
Bem, eu n�o aprovo
a entrega de Linda
491
00:26:57,156 --> 00:26:58,533
e todo o delicado mecanismo
492
00:26:58,574 --> 00:27:01,244
de sua mente e emo��es para um
homem que ela nem conhece.
493
00:27:01,285 --> 00:27:03,097
Para um intrometido de
alma meio cozida.
494
00:27:03,121 --> 00:27:04,705
Eu gostaria que voc� pensasse
em frases como essa
495
00:27:04,747 --> 00:27:06,225
quando voc� est� escrevendo
para o nosso jornal.
496
00:27:06,249 --> 00:27:07,309
N�o se preocupe, eu vou.
497
00:27:07,333 --> 00:27:09,752
Vou escrever uma den�ncia
de falsos psiquiatras,
498
00:27:09,794 --> 00:27:11,146
e eu vou provar que
geralmente o paciente
499
00:27:11,170 --> 00:27:12,981
est� ajudando a
insanidade do m�dico,
500
00:27:13,005 --> 00:27:14,882
mimando seus del�rios
de superioridade,
501
00:27:14,924 --> 00:27:16,110
e que nove vezes em 10
502
00:27:16,134 --> 00:27:18,928
o paciente perde sua pr�pria
alma no processo.
503
00:27:18,970 --> 00:27:19,980
Boa noite.
504
00:27:20,040 --> 00:27:22,014
Voc� n�o vai colocar isso
no "The Chronicle".
505
00:27:22,056 --> 00:27:24,433
Tudo bem, vou coloc�-lo
em "A Estrela".
506
00:27:24,475 --> 00:27:26,894
Bem, aben�oe seu cora��o.
507
00:27:27,770 --> 00:27:29,897
Eu gostaria de ter dado
a ele esse aumento.
508
00:27:36,279 --> 00:27:37,446
Ol�.
509
00:27:37,488 --> 00:27:38,488
Maurice.
510
00:27:39,991 --> 00:27:42,886
O que acha
de ser muito rico?
511
00:27:42,910 --> 00:27:43,911
Muito rico?
512
00:27:45,079 --> 00:27:46,164
Eu prefiro sentar
513
00:27:46,205 --> 00:27:48,166
como um ganso de pel�cia
em seu escrit�rio.
514
00:27:48,207 --> 00:27:49,292
Pode ser feito.
515
00:27:50,918 --> 00:27:54,881
Vamos cavalgar como Fortunato
em uma carruagem de ouro.
516
00:27:54,922 --> 00:27:55,923
O que agora?
517
00:27:57,633 --> 00:28:00,052
� muito estranho e perturbador,
518
00:28:00,094 --> 00:28:01,530
como se houvesse um padr�o
para a vida de algu�m,
519
00:28:01,554 --> 00:28:03,431
um ritmo para o seu destino.
520
00:28:03,472 --> 00:28:04,640
Bem, o que aconteceu?
521
00:28:05,641 --> 00:28:07,268
Voltamos pela estrada
principal, Maurice,
522
00:28:07,310 --> 00:28:08,853
de repente, sem busca.
523
00:28:10,104 --> 00:28:11,564
Vamos cavalgar.
524
00:28:11,606 --> 00:28:13,167
Vamos cavalgar?
Onde?
525
00:28:13,191 --> 00:28:15,776
Ser� t�o simples, t�o f�cil.
526
00:28:17,111 --> 00:28:19,739
Claro que isso implicar�
em outro casamento.
527
00:28:19,780 --> 00:28:20,781
Oh.
528
00:28:21,657 --> 00:28:23,284
Ent�o � isso.
529
00:28:23,326 --> 00:28:25,244
Eu a conheci hoje, Maurice.
530
00:28:25,286 --> 00:28:27,347
E quem � a sortuda?
531
00:28:27,371 --> 00:28:29,081
O nome dela � Linda Boothe.
532
00:28:29,123 --> 00:28:30,583
Linda Boothe, hum.
533
00:28:30,625 --> 00:28:32,084
Isso � muito bonito.
534
00:28:32,126 --> 00:28:34,938
Sim, eu a aceitei
como paciente.
535
00:28:34,962 --> 00:28:36,380
Doen�a muito interessante.
536
00:28:37,423 --> 00:28:38,633
Complexo de suic�dio.
537
00:28:40,468 --> 00:28:41,737
Isso te diverte?
538
00:28:41,761 --> 00:28:42,887
Diverte?
539
00:28:44,430 --> 00:28:46,015
Me deixa extraordinariamente feliz.
540
00:28:47,308 --> 00:28:49,077
Eu pensei que sim.
541
00:28:49,101 --> 00:28:52,813
E se eu me casasse com
ela e ela morresse?
542
00:28:52,855 --> 00:28:57,693
Seremos ricos,
inocentes e respeit�veis.
543
00:28:59,153 --> 00:29:00,196
Exatamente.
544
00:29:02,990 --> 00:29:06,786
O Equador fica ali entre
a Col�mbia e o Peru.
545
00:29:08,287 --> 00:29:09,598
Parece ter sido o local favorito
546
00:29:09,622 --> 00:29:12,083
do Criador deste mundo estranho,
547
00:29:12,124 --> 00:29:15,002
pois Ele a aben�oou com
paz, beleza, sol,
548
00:29:15,920 --> 00:29:18,130
e todas as outras coisas
requintadas da vida.
549
00:29:18,172 --> 00:29:19,173
E tudo gr�tis.
550
00:29:21,342 --> 00:29:23,302
Parece o para�so.
551
00:29:23,344 --> 00:29:24,428
� o para�so.
552
00:29:27,431 --> 00:29:31,185
Oh querido, eu n�o percebi o qu�o
r�pido o tempo est� passando.
553
00:29:31,227 --> 00:29:32,621
Receio que devo ir.
554
00:29:32,645 --> 00:29:34,480
Me desculpe se eu mantive voc�,
555
00:29:34,522 --> 00:29:37,584
mas quando algu�m me faz viajar
no globo em evolu��o,
556
00:29:37,608 --> 00:29:39,735
Esque�o o tempo e o espa�o.
557
00:29:39,819 --> 00:29:42,405
Espero que n�o tenha esquecido
o jantar de Louise esta noite?
558
00:29:42,446 --> 00:29:44,657
Nunca esque�o os compromissos
que quero manter.
559
00:29:47,034 --> 00:29:49,495
Levo voc� no elevador.
560
00:29:52,415 --> 00:29:54,250
Voc� realmente n�o precisava
ter se incomodado, sabe?
561
00:29:54,292 --> 00:29:57,628
Estou bastante seguro em minhas
pr�prias m�os agora, gra�as a voc�.
562
00:29:58,713 --> 00:30:01,299
Voc� se lembra em nosso
primeiro encontro
563
00:30:01,340 --> 00:30:02,985
eu lhe dizendo que a maioria
dos meus pacientes caiu
564
00:30:03,009 --> 00:30:04,760
em uma categoria ou outra?
565
00:30:04,802 --> 00:30:06,053
Sim eu lembro.
566
00:30:06,095 --> 00:30:09,157
Bem, voc� � uma das exce��es.
567
00:30:09,181 --> 00:30:11,776
- Mais dif�cil?
- N�o, n�o, n�o.
568
00:30:11,976 --> 00:30:12,977
Mais interessante.
569
00:30:13,686 --> 00:30:14,729
Ajudar voc� me faz sentir
570
00:30:14,770 --> 00:30:16,456
que eu realizei algo que
realmente vale a pena.
571
00:30:16,480 --> 00:30:17,773
Descendo?
572
00:30:17,815 --> 00:30:19,358
Oh.
573
00:30:19,400 --> 00:30:20,651
Vejo voc� �s oito da noite?
574
00:30:23,029 --> 00:30:25,039
- Adeus, doutor.
- Adeus.
575
00:30:30,911 --> 00:30:33,557
Acho que devo dizer que gosto
de encontr�-la aqui.
576
00:30:33,581 --> 00:30:35,600
Gostaria de encontr�-lo
em qualquer lugar.
577
00:30:35,624 --> 00:30:36,768
A terra parece ter engolido
578
00:30:36,792 --> 00:30:38,502
voc� nestes �ltimos dois meses.
579
00:30:38,544 --> 00:30:40,129
Sim, tenho estado muito ocupado.
580
00:30:40,171 --> 00:30:41,230
Hum.
581
00:30:41,235 --> 00:30:42,965
Tenho lido alguns
de seus trabalhos.
582
00:30:44,258 --> 00:30:46,635
Eu n�o suponho que voc� goste
do que eu escrevo, n�o �?
583
00:30:47,762 --> 00:30:49,430
N�o � muito elogioso.
584
00:30:49,472 --> 00:30:52,141
N�o � para ser, mas � verdade.
585
00:30:52,183 --> 00:30:53,642
Andar principal.
586
00:30:54,769 --> 00:30:56,896
Linda, voc� deve me
deixar falar com voc�.
587
00:30:56,937 --> 00:30:58,781
Agora, n�o h� nada bom ou sensato
que Sebastian possa fazer por voc�.
588
00:30:58,981 --> 00:31:00,775
Isso cabe a mim julgar.
589
00:31:00,816 --> 00:31:01,835
Voc� n�o percebe
que ele est� pedindo
590
00:31:01,859 --> 00:31:03,378
voc� mudar seu personagem,
591
00:31:03,402 --> 00:31:04,629
e voc� est� pagando
a ele para fazer isso.
592
00:31:04,653 --> 00:31:05,711
Gil, voc� est� falando
como um idiota.
593
00:31:05,911 --> 00:31:07,049
Agora, espere um minuto, eu tenho
muito mais para lhe dizer.
594
00:31:07,073 --> 00:31:08,342
Bem, eu n�o tenho
tempo para ouvi-lo.
595
00:31:08,366 --> 00:31:10,427
Agora, Linda, por que voc�
e eu dever�amos brigar
596
00:31:10,451 --> 00:31:11,803
sobre um falso psiquiatra?
597
00:31:11,827 --> 00:31:13,347
Porque voc� est� errado,
porque eu gosto dele,
598
00:31:13,371 --> 00:31:14,747
e porque ele est� me ajudando.
599
00:31:14,789 --> 00:31:16,345
- Ajudando voc�?
- Sim.
600
00:31:17,249 --> 00:31:19,627
Voc� n�o � diferente
do que era antes.
601
00:31:19,668 --> 00:31:20,896
Linda, se eu soubesse que
ele estava te ajudando
602
00:31:20,920 --> 00:31:22,505
Eu espero e rezo para que tudo
603
00:31:22,546 --> 00:31:24,131
que escrevi seria refutado.
604
00:31:24,173 --> 00:31:27,218
Eu at� levaria dentes de tubar�o
para ajudar, mas n�o est�.
605
00:31:28,052 --> 00:31:30,197
H� algo estranho e errado
nesse Sebastian.
606
00:31:30,221 --> 00:31:32,115
Voc� � que est� errado, Gil.
607
00:31:32,139 --> 00:31:33,391
Voc� deveria encoraj�-lo,
608
00:31:33,432 --> 00:31:35,660
em vez de come�ar esta
campanha de um homem
609
00:31:35,684 --> 00:31:36,995
de funda de lama em seu jornal.
610
00:31:37,019 --> 00:31:39,915
Agora, Linda, por que n�o me
d� uma chance de ajud�-la?
611
00:31:39,939 --> 00:31:41,375
Como eu te disse antes,
n�o h� nada de errado
612
00:31:41,399 --> 00:31:43,192
com voc� que o bom
senso n�o pode curar.
613
00:31:43,234 --> 00:31:45,486
Voc� � apenas um
hipocondr�aca comum.
614
00:31:45,528 --> 00:31:46,546
Obrigado.
615
00:31:46,549 --> 00:31:48,006
Por que voc� n�o sai e se perde
616
00:31:48,030 --> 00:31:50,032
e aproveitar a vida
como todo mundo faz?
617
00:31:51,033 --> 00:31:53,428
Desculpe, Gil, n�o tenho tempo.
618
00:31:53,452 --> 00:31:54,453
Adeus.
619
00:31:55,454 --> 00:31:57,265
Bem, n�o vamos terminar assim.
620
00:31:57,289 --> 00:31:58,350
Venha e tome uma bebida comigo.
621
00:31:58,374 --> 00:32:00,310
- N�o, Gil, eu realmente...
- Agora n�o seja obstinada.
622
00:32:00,334 --> 00:32:02,545
Essa � outra das coisas que
h� de errado com voc�.
623
00:32:04,588 --> 00:32:06,340
Dois refrigerantes de
sorvete de chocolate.
624
00:32:06,382 --> 00:32:08,777
Eu vou ter isso com voc�
com uma condi��o.
625
00:32:08,801 --> 00:32:09,888
Que �?
626
00:32:09,890 --> 00:32:12,388
Que falamos de tudo menos
do Dr. Sebastian.
627
00:32:12,430 --> 00:32:14,765
Certo, falaremos sobre o Dr. Sawyer.
628
00:32:14,807 --> 00:32:17,994
Muito bem, doutor, e o
que voc� prescreve?
629
00:32:18,018 --> 00:32:19,246
Bem, o bom e velho
Doc Sawyer vai dar
630
00:32:19,270 --> 00:32:21,772
voc� seu tratamento
completo e completo de um dia.
631
00:32:21,814 --> 00:32:24,450
Se voc� n�o for melhor no final,
ele vai devolv�-lo ao seu m�dico...
632
00:32:24,650 --> 00:32:25,776
Ao seu psiquiatra.
633
00:32:26,861 --> 00:32:27,936
E como vai come�ar?
634
00:32:28,036 --> 00:32:29,631
Vamos come�ar com este medicamento.
635
00:32:29,655 --> 00:32:32,050
Depois disso, pegamos um
metr� para Coney Island.
636
00:32:32,074 --> 00:32:33,760
Coney Island?
Ah, n�o eu.
637
00:32:38,122 --> 00:32:40,175
- Voc� est� acelerando para mim.
- Eu estou.
638
00:32:40,791 --> 00:32:41,792
Agora!
639
00:32:41,834 --> 00:32:43,669
- Eu perdi de novo!
- Oh!
640
00:33:15,618 --> 00:33:20,372
Ei, rapaz!
641
00:33:20,414 --> 00:33:21,933
Pol�cia ao telefone, senhora.
642
00:33:21,957 --> 00:33:23,167
- A pol�cia?
- Sim.
643
00:33:23,209 --> 00:33:25,503
Meu Deus, o que a pol�cia
quer comigo?
644
00:33:25,544 --> 00:33:27,355
Eu n�o fiz nada.
645
00:33:27,379 --> 00:33:28,565
Eles t�m a coragem
de me telefonar
646
00:33:28,589 --> 00:33:30,108
assim na minha casa.
647
00:33:30,132 --> 00:33:31,693
Al�, aqui � a Sra. Watkins.
648
00:33:31,717 --> 00:33:33,570
O que voc� quer, por favor?
649
00:33:33,594 --> 00:33:35,771
Minha irm�?
Oh!
650
00:33:35,971 --> 00:33:38,232
Ah sim, isso mesmo, liguei para
voc� sobre ela, n�o liguei?
651
00:33:38,432 --> 00:33:40,535
Voc� j� a encontrou?
652
00:33:40,559 --> 00:33:43,646
Oh, bem, tudo o que sei � que
minha irm� se foi h� horas
653
00:33:43,687 --> 00:33:46,065
e eu pensei que se voc�
fizesse uma chamada de aviso...
654
00:33:46,982 --> 00:33:48,293
Bem, meu Deus, certamente deveria
655
00:33:48,317 --> 00:33:49,377
ser alguma maneira de encontr�-la
656
00:33:49,401 --> 00:33:50,921
com todos os homens
que voc� tem na for�a.
657
00:33:50,945 --> 00:33:52,530
D�-me esse telefone.
658
00:33:53,822 --> 00:33:56,625
Al�.
Aqui � o Sr. Watkins.
659
00:33:56,825 --> 00:33:58,136
Sim eu entendo.
660
00:33:58,160 --> 00:33:59,429
Eu entendo.
661
00:33:59,453 --> 00:34:00,663
Muito obrigado.
662
00:34:00,704 --> 00:34:01,997
V� em frente, diga-me o pior.
663
00:34:02,039 --> 00:34:03,869
N�o h� nada a dizer,
eles verificaram em todos os lugares
664
00:34:04,069 --> 00:34:05,867
e nenhuma not�cia certamente
deve ser uma boa not�cia.
665
00:34:06,067 --> 00:34:07,920
Espero que nada tenha
acontecido com Linda.
666
00:34:10,548 --> 00:34:12,691
- Dr. Sebastian.
- Oh!
667
00:34:13,634 --> 00:34:15,511
- Boa noite, doutor.
- Boa noite.
668
00:34:15,553 --> 00:34:17,022
- Boa noite, doutor.
- Desculpe estar t�o atrasado.
669
00:34:17,222 --> 00:34:18,514
Ah, est� tudo bem.
670
00:34:18,556 --> 00:34:20,349
Na verdade, estou feliz
que voc� esteja.
671
00:34:20,391 --> 00:34:23,110
- Linda desapareceu um pouco.
- Um pouco.
672
00:34:23,310 --> 00:34:24,454
N�s n�o ouvimos dela por horas
673
00:34:24,478 --> 00:34:26,915
- e eu estou preocupada com...
- Distra��o?
674
00:34:26,939 --> 00:34:29,450
Distra��o.
Sente-se, doutor.
675
00:34:29,650 --> 00:34:30,752
Voc� n�o precisa se
preocupar, Sra. Watkins.
676
00:34:30,776 --> 00:34:32,087
Tenho certeza de que Linda � capaz
677
00:34:32,111 --> 00:34:33,779
de cuidar de si mesma.
678
00:34:43,122 --> 00:34:45,583
Ora, Linda, onde voc� esteve?
679
00:34:45,624 --> 00:34:46,625
Oh, sinto muito.
680
00:34:47,710 --> 00:34:49,003
Ora, eu n�o percebi a hora.
681
00:34:49,044 --> 00:34:50,504
Foi terrivelmente rude.
682
00:34:50,546 --> 00:34:51,748
Eu deveria ter pelo
menos telefonado.
683
00:34:51,948 --> 00:34:53,043
N�o se preocupe, por favor.
684
00:34:54,008 --> 00:34:55,127
� tudo culpa minha.
685
00:34:55,327 --> 00:34:56,594
O que voc� quer dizer
com sua culpa?
686
00:34:56,635 --> 00:34:57,886
De qualquer forma, por que
todas as desculpas,
687
00:34:57,928 --> 00:34:59,513
s� porque nos divertimos
um pouco?
688
00:34:59,555 --> 00:35:01,307
Voc� deveria t�-la visto
no carrossel,
689
00:35:01,348 --> 00:35:02,409
uma casquinha de
sorvete em uma m�o
690
00:35:02,433 --> 00:35:03,910
e tentando pegar o anel
de ouro com o outro.
691
00:35:03,934 --> 00:35:04,935
E ela conseguiu.
692
00:35:05,978 --> 00:35:08,522
Venha querida, acho melhor
irmos colocar seu vestido.
693
00:35:08,564 --> 00:35:10,024
Eu n�o vou demorar.
694
00:35:10,065 --> 00:35:11,066
N�o v� embora, Gil.
695
00:35:13,068 --> 00:35:15,171
Voc� n�o vai ficar
para o jantar, Gil?
696
00:35:15,195 --> 00:35:16,697
Bem, eu mal estou apresent�vel.
697
00:35:16,739 --> 00:35:17,865
Ah, qual � a diferen�a?
698
00:35:17,906 --> 00:35:20,034
Tenho certeza que o Dr.
Sebastian n�o vai se importar.
699
00:35:22,911 --> 00:35:23,912
De jeito nenhum.
700
00:35:25,497 --> 00:35:27,058
Na verdade, prefiro
desfrutar da companhia
701
00:35:27,082 --> 00:35:29,394
de um homem que escreve
artigos t�o interessantes,
702
00:35:29,418 --> 00:35:31,396
cuja profunda vis�o
de um campo alheio
703
00:35:31,420 --> 00:35:32,939
� nada menos que not�vel.
704
00:35:32,963 --> 00:35:35,150
Sim, meu editor acha not�vel,
705
00:35:35,174 --> 00:35:37,926
a forma como a circula��o de
"The Star" est� aumentando.
706
00:35:37,968 --> 00:35:39,195
Qualquer coisa que
aumente a circula��o
707
00:35:39,219 --> 00:35:41,847
de "The Star" � not�vel.
708
00:35:43,891 --> 00:35:45,076
Eu estive pensando, Sr. Sawyer,
709
00:35:45,276 --> 00:35:47,061
onde voc� re�ne suas informa��es
surpreendentes.
710
00:35:47,102 --> 00:35:49,355
Ah, de v�rias fontes.
711
00:35:49,396 --> 00:35:51,499
Entrevistas com m�dicos renomados,
712
00:35:51,523 --> 00:35:54,860
v�timas de charlat�es,
numerosos arquivos m�dicos,
713
00:35:56,362 --> 00:35:58,238
de Savannah.
714
00:35:59,365 --> 00:36:00,914
- Savannah?
- Sim.
715
00:36:01,784 --> 00:36:03,327
Um dos nossos principais
psiquiatras
716
00:36:03,369 --> 00:36:04,929
j� foi casado em Savannah.
717
00:36:04,953 --> 00:36:07,164
Psiquiatras se casam, voc� sabe,
718
00:36:07,206 --> 00:36:08,415
mesmo em Savannah.
719
00:36:08,457 --> 00:36:12,002
Mas este se formou na Universidade
Bolena em 1912.
720
00:36:12,044 --> 00:36:14,213
Isso faria dele um homem
de quase 50 anos,
721
00:36:14,254 --> 00:36:16,048
muito mais velho que voc�.
722
00:36:16,090 --> 00:36:18,676
Bem, talvez ele se
formou muito jovem.
723
00:36:19,551 --> 00:36:22,113
Pode ser que ele fosse
excepcionalmente brilhante,
724
00:36:22,137 --> 00:36:23,305
mesmo precoce.
725
00:36:24,932 --> 00:36:25,933
Sem d�vida.
726
00:36:26,934 --> 00:36:28,060
Sabe, Sr. Sawyer,
727
00:36:29,144 --> 00:36:31,206
Acho voc� muito estimulante,
728
00:36:31,230 --> 00:36:32,499
e bastante divertido.
729
00:36:32,523 --> 00:36:33,691
De fato?
730
00:36:33,732 --> 00:36:36,619
Bem, eu n�o sei por que voc� deveria
se preocupar assim muito sobre mim.
731
00:36:36,819 --> 00:36:38,946
Isso deve ser bastante
f�cil de compreender,
732
00:36:38,987 --> 00:36:40,322
mesmo para um psiquiatra.
733
00:36:41,448 --> 00:36:42,449
S�rio?
734
00:36:43,325 --> 00:36:44,660
S�rio.
735
00:36:44,702 --> 00:36:48,714
Voc� enganou Linda em acreditar
que voc� � um �dolo, um mentor.
736
00:36:48,914 --> 00:36:50,225
Voc� est� usando a ci�ncia
de forma anti�tica,
737
00:36:50,249 --> 00:36:52,418
chutando sua alma como
uma bola de futebol.
738
00:36:52,459 --> 00:36:54,688
Voc� tem ela acreditando em
voc�, confiando em voc�,
739
00:36:54,712 --> 00:36:57,298
quando de fato quase cada palavra
que voc� diz a ela � uma mentira.
740
00:36:57,498 --> 00:36:58,915
Gill.
741
00:37:01,385 --> 00:37:03,279
Sinto muito, Linda.
742
00:37:03,303 --> 00:37:05,973
Um pedido de desculpas deve
ser para o Dr. Sebastian.
743
00:37:06,014 --> 00:37:07,158
Desculpas?
De jeito nenhum.
744
00:37:07,182 --> 00:37:10,436
Na verdade, ele est� certo,
eu menti para voc�.
745
00:37:10,477 --> 00:37:11,538
Como seu m�dico foi
746
00:37:11,562 --> 00:37:13,415
meu privil�gio de lhe
contar muitas mentiras,
747
00:37:13,439 --> 00:37:15,083
todas elas agrad�veis, espero,
748
00:37:15,107 --> 00:37:18,318
e asseguro-lhe o mais necess�rio
para sua recupera��o.
749
00:37:18,360 --> 00:37:19,820
Muito inteligente, Dr. Sebastian.
750
00:37:20,821 --> 00:37:22,507
Sr. Sawyer, eu o escutei
pacientemente e agora...
751
00:37:22,531 --> 00:37:24,676
Agora voc� quer me dizer que
eu sou um mau perdedor,
752
00:37:24,700 --> 00:37:26,243
que estou me comportando
como um chantagista,
753
00:37:26,285 --> 00:37:28,129
tudo isso n�o me interessa,
nem isso muda minha opini�o
754
00:37:28,329 --> 00:37:30,831
que voc� � um impostor que est�
tentando destruir a vida de Linda.
755
00:37:30,873 --> 00:37:32,040
Gill.
756
00:37:32,082 --> 00:37:33,083
Est� tudo bem.
757
00:37:34,585 --> 00:37:37,296
H� algumas coisas que o Sr.
Sawyer deve aprender,
758
00:37:37,337 --> 00:37:38,714
mesmo de um psiquiatra.
759
00:37:40,007 --> 00:37:41,008
Venha, Linda.
760
00:37:43,010 --> 00:37:45,512
Bem, coquet�is.
761
00:37:45,554 --> 00:37:46,972
Senhoras, doutor.
762
00:37:47,014 --> 00:37:49,659
Uh, n�o, obrigado, n�o
apenas neste momento.
763
00:37:49,683 --> 00:37:50,744
Voc� vai se lembrar
de dois meses atr�s
764
00:37:50,768 --> 00:37:51,828
nesta sala eu te disse que Linda
765
00:37:51,852 --> 00:37:53,437
estava sofrendo de choque nervoso,
766
00:37:53,479 --> 00:37:57,208
que sua mente subconsciente sussurrava
maus pensamentos para ela.
767
00:37:57,232 --> 00:37:59,026
Desde aquela �poca eu tenho
explorado sua mente,
768
00:37:59,067 --> 00:38:00,295
tentando isolar seu assassino,
769
00:38:00,319 --> 00:38:02,863
para que ela possa ser libertada
das garras de sua mania.
770
00:38:04,740 --> 00:38:06,700
Tenho motivos para
acreditar que fiz isso.
771
00:38:08,410 --> 00:38:10,871
Devo pedir a todos que se sentem
e permane�am em sil�ncio,
772
00:38:12,289 --> 00:38:14,124
e assistam o impostor trabalhando.
773
00:38:16,752 --> 00:38:17,753
Bem aqui, minha cara.
774
00:38:43,070 --> 00:38:44,988
Lembra dessa m�sica, Linda?
775
00:38:51,036 --> 00:38:52,037
Sim, �,
776
00:38:55,958 --> 00:38:57,501
�O Rouxinol e a Rosa�.
777
00:38:58,669 --> 00:38:59,670
Hum hum.
778
00:39:00,671 --> 00:39:02,214
Por Rimsky-Korsakov.
779
00:39:05,384 --> 00:39:09,471
Linda, minha querida, voc�
tem f� absoluta em mim?
780
00:39:11,181 --> 00:39:12,182
Sim.
781
00:39:17,896 --> 00:39:18,981
Olhe para mim.
782
00:39:25,237 --> 00:39:27,865
Vamos voltar �quele dia
no telhado do bazar.
783
00:39:34,830 --> 00:39:36,582
O que estava em sua mente
naquele dia, Linda?
784
00:39:38,542 --> 00:39:39,543
Pense.
785
00:39:41,879 --> 00:39:42,880
Pense.
786
00:39:43,964 --> 00:39:49,269
Uma foto de um jardim,
h� muito tempo.
787
00:39:49,469 --> 00:39:51,471
Voc� era uma garotinha?
788
00:39:51,513 --> 00:39:52,514
Sim.
789
00:39:54,308 --> 00:39:56,643
Era seu jardim, sua casa?
790
00:39:58,145 --> 00:39:59,146
Sim.
791
00:40:01,857 --> 00:40:02,858
Era noite,
792
00:40:04,234 --> 00:40:05,444
e meu pai estava l�.
793
00:40:07,696 --> 00:40:08,697
Sim?
794
00:40:09,948 --> 00:40:10,949
Prossiga.
795
00:40:11,742 --> 00:40:14,161
Ele disse que estava indo embora
por um longo tempo.
796
00:40:18,040 --> 00:40:21,597
Ele me deu um beijo de despedida
e me pediu para perdo�-lo.
797
00:40:24,171 --> 00:40:25,172
Ent�o?
798
00:40:28,508 --> 00:40:31,779
Eu implorei para ele n�o me deixar,
799
00:40:31,803 --> 00:40:33,972
para me levar com ele, mas...
800
00:40:34,848 --> 00:40:36,308
O que aconteceu ent�o?
801
00:40:37,726 --> 00:40:41,271
Ele come�ou a ir e eu corri
atr�s dele e o parei.
802
00:40:41,313 --> 00:40:43,774
Ele me virou de volta e fechou
o port�o entre n�s.
803
00:40:46,777 --> 00:40:51,239
Ent�o ele o beijou novamente
e desapareceu na escurid�o.
804
00:40:53,283 --> 00:40:55,118
E o que voc� fez?
805
00:40:56,328 --> 00:40:57,329
Eu estava assustada.
806
00:40:58,080 --> 00:41:00,791
Eu o chamei.
807
00:41:00,832 --> 00:41:03,335
Ent�o, da escurid�o, ouvi
sua voz chamando,
808
00:41:04,503 --> 00:41:05,796
"Adeus, Linda, minha filha."
809
00:41:07,464 --> 00:41:09,591
"Tente me perdoar,
tente esquecer."
810
00:41:11,885 --> 00:41:12,886
Ent�o?
811
00:41:14,221 --> 00:41:15,657
Havia um barulho.
812
00:41:15,681 --> 00:41:17,867
Algu�m gritou,
voc� quer dizer?
813
00:41:17,891 --> 00:41:20,185
N�o, foi um tiro.
814
00:41:22,312 --> 00:41:25,983
Sa� correndo e o encontrei, morto.
815
00:41:27,985 --> 00:41:29,361
O que voc� disse?
816
00:41:30,404 --> 00:41:32,239
Eu gritei,
817
00:41:32,280 --> 00:41:34,700
"Pai, n�o v� sem mim!"
818
00:41:35,784 --> 00:41:38,596
N�o!
819
00:41:38,620 --> 00:41:40,914
O que Linda disse
� verdade?
820
00:41:41,999 --> 00:41:45,043
Sim, mas nunca pensei
que ela soubesse.
821
00:41:45,085 --> 00:41:46,628
N�s nunca dissemos a ela.
822
00:41:46,670 --> 00:41:48,714
Mas algu�m deveria ter me contado.
823
00:41:48,755 --> 00:41:50,757
Talvez sim, mas n�o se fala
824
00:41:50,799 --> 00:41:53,343
sobre essas coisas, doutor.
825
00:41:53,385 --> 00:41:56,096
De qualquer forma, fico feliz em saber
a causa do problema de Linda.
826
00:41:57,139 --> 00:41:59,474
Conhecer a causa torna a
cura bastante simples.
827
00:42:01,935 --> 00:42:05,856
Linda, minha querida,
lembre-se disso sempre.
828
00:42:07,232 --> 00:42:10,378
Aquela garotinha em sua
mente � sua assassina.
829
00:42:10,402 --> 00:42:13,030
Ela leva voc� para os port�es
do jardim para a morte
830
00:42:13,947 --> 00:42:15,365
para realizar o desejo que voc� fez.
831
00:42:22,873 --> 00:42:25,601
Voc� deve fechar seus ouvidos
para a voz oculta
832
00:42:25,625 --> 00:42:27,419
que o leva a se juntar ao seu pai.
833
00:42:28,879 --> 00:42:30,088
Voc� me promete isso?
834
00:42:37,429 --> 00:42:38,430
Boa noite.
835
00:42:48,065 --> 00:42:49,125
Bilhete para Savannah, por favor.
836
00:42:49,149 --> 00:42:50,594
- Ge�rgia?
- Sim.
837
00:42:57,032 --> 00:42:59,493
25, por favor.
838
00:42:59,534 --> 00:43:00,869
Ah, eu gostaria de
um menor tamb�m.
839
00:43:33,693 --> 00:43:34,736
Minha melodia favorita.
840
00:43:36,321 --> 00:43:37,572
N�o � linda?
841
00:43:39,449 --> 00:43:40,575
Minha parceira favorita.
842
00:43:41,660 --> 00:43:42,786
Ela n�o � linda?
843
00:43:47,082 --> 00:43:48,810
Voc� valsou por mim, George.
844
00:43:48,834 --> 00:43:50,293
Eu poderia ser um
bom professor.
845
00:43:51,962 --> 00:43:53,547
Estudei em Viena.
846
00:43:53,588 --> 00:43:54,589
Estudou dan�a?
847
00:43:55,465 --> 00:43:57,384
Medicina e dan�a.
848
00:43:58,260 --> 00:43:59,511
Principalmente dan�ando.
849
00:44:13,692 --> 00:44:16,671
George, por que voc� me trouxe
para este jardim no terra�o?
850
00:44:16,695 --> 00:44:17,696
N�o, obrigada.
851
00:44:19,281 --> 00:44:24,286
Talvez tenha sido porque te
conheci aqui no bazar.
852
00:44:24,369 --> 00:44:25,370
Talvez.
853
00:44:26,413 --> 00:44:28,540
Ou foi para testar minha sanidade?
854
00:44:28,582 --> 00:44:31,626
Ah, n�o existe
sanidade.
855
00:44:32,544 --> 00:44:35,505
Na melhor das hip�teses � um pequeno
esconderijo heroico e curioso
856
00:44:36,506 --> 00:44:39,885
em que tentamos nos esconder
dos dem�nios.
857
00:44:39,926 --> 00:44:41,408
- Dem�nios?
- Hum hum.
858
00:44:42,012 --> 00:44:44,306
Os dem�nios do tempo, do espa�o.
859
00:44:46,266 --> 00:44:47,309
Coisas desconhecidas.
860
00:44:49,186 --> 00:44:50,187
E o passado.
861
00:44:51,563 --> 00:44:53,040
� por isso que voc�
me disse que preferia
862
00:44:53,064 --> 00:44:54,566
a incerteza do futuro?
863
00:44:55,567 --> 00:44:56,669
A vida seria quase intoler�vel
864
00:44:56,693 --> 00:44:59,863
se soub�ssemos nosso futuro com
anteced�ncia, voc� n�o acha?
865
00:45:01,281 --> 00:45:03,092
Se eu pudesse ter mais esperan�a,
866
00:45:03,116 --> 00:45:05,595
Eu esqueceria nossos
passos do passado.
867
00:45:05,619 --> 00:45:06,637
Eu sei.
868
00:45:06,661 --> 00:45:10,016
�s vezes, dos rios desconhecidos,
montanhas da mente,
869
00:45:10,040 --> 00:45:12,143
sons estranhos entram
em nossos cora��es
870
00:45:12,167 --> 00:45:14,020
e ficamos perturbados.
871
00:45:14,044 --> 00:45:15,730
Desenvolvemos neuroses,
fobias, manias.
872
00:45:15,754 --> 00:45:17,339
Tentamos escrever, pintar, m�sica,
873
00:45:19,341 --> 00:45:22,361
ou mesmo o mal como um al�vio.
874
00:45:22,385 --> 00:45:23,845
Mal?
875
00:45:23,887 --> 00:45:24,888
Hum hum.
876
00:45:27,766 --> 00:45:31,228
George, voc� j� teve outros
pacientes como eu?
877
00:45:34,773 --> 00:45:36,024
N�o como voc�.
878
00:45:40,237 --> 00:45:41,238
Nunca.
879
00:45:44,115 --> 00:45:46,427
Mas eu conhe�o um homem...
880
00:45:46,451 --> 00:45:47,452
Sim?
881
00:45:50,538 --> 00:45:52,916
O caso dele pode ter um estilo
parecido com o seu.
882
00:45:54,459 --> 00:45:55,460
Oh n�o.
883
00:45:56,169 --> 00:45:58,004
N�o, n�o, n�o como voc�.
884
00:45:58,046 --> 00:45:59,047
Por favor, diga.
885
00:46:01,091 --> 00:46:02,425
Voc� realmente gostaria de saber?
886
00:46:02,467 --> 00:46:03,635
Sim.
887
00:46:04,552 --> 00:46:06,846
Tudo bem ent�o, venha.
888
00:46:13,561 --> 00:46:17,023
Bem, ele nasceu na Europa.
889
00:46:17,065 --> 00:46:18,733
Seus pais eram aristocratas cultos
890
00:46:18,817 --> 00:46:21,820
que lhe deu todas as vantagens,
casa, dinheiro, educa��o,
891
00:46:21,861 --> 00:46:25,540
finalmente uma profiss�o.
Ele foi muito bem sucedido.
892
00:46:25,740 --> 00:46:28,034
Quando se casou com
a mulher que amava,
893
00:46:28,076 --> 00:46:29,577
ele achava que seu
mundo estava completo.
894
00:46:31,204 --> 00:46:32,664
E de repente do nada,
895
00:46:33,707 --> 00:46:35,542
seu mundo desabou.
896
00:46:35,583 --> 00:46:36,584
Como?
897
00:46:38,211 --> 00:46:40,046
Oh, � a mesma velha hist�ria.
898
00:46:41,589 --> 00:46:43,550
Uma esposa infiel
e seu melhor amigo.
899
00:46:47,178 --> 00:46:48,179
Eu vejo.
900
00:46:50,765 --> 00:46:54,728
Ele sofreu um choque que nenhuma
palavra poderia descrever.
901
00:46:56,479 --> 00:46:57,498
Virou seu c�rebro de
cabe�a para baixo.
902
00:46:57,522 --> 00:46:58,523
Ele matou os dois.
903
00:47:00,692 --> 00:47:03,278
E ele ficou obcecado com uma
fobia desconfort�vel.
904
00:47:04,237 --> 00:47:06,865
Sua esposa tornou-se a personifica��o
de todas as mulheres,
905
00:47:08,199 --> 00:47:10,952
e ele jurou matar toda mulher
que prometesse amar.
906
00:47:13,538 --> 00:47:14,539
Que terr�vel.
907
00:47:16,624 --> 00:47:19,961
E, no entanto, posso simpatizar
com tal alma.
908
00:47:21,629 --> 00:47:22,672
O que aconteceu com ele?
909
00:47:25,508 --> 00:47:27,761
Seu caso parecia
quase sem esperan�a,
910
00:47:32,390 --> 00:47:34,934
mas recentemente seu neg�cio
de �dio se dissolveu.
911
00:47:37,020 --> 00:47:38,229
Agora, mais uma vez,
912
00:47:39,939 --> 00:47:41,691
ele quer ser o
homem que ele nasceu.
913
00:47:44,069 --> 00:47:45,070
Ele quer viver.
914
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
E eu tamb�m.
915
00:47:54,913 --> 00:47:55,914
Veja.
916
00:47:57,499 --> 00:47:58,499
O que voc� v�?
917
00:47:59,876 --> 00:48:01,294
Luzes encantadoras,
918
00:48:02,295 --> 00:48:03,797
como as estrelas de
cabe�a para baixo.
919
00:48:08,259 --> 00:48:10,178
Como um mar de
estrelas no Equador.
920
00:48:11,471 --> 00:48:13,473
Eu sei.
921
00:48:13,515 --> 00:48:15,016
O lugar que voc� chama de para�so.
922
00:48:16,768 --> 00:48:17,769
Sim.
923
00:48:20,188 --> 00:48:22,500
Voc� n�o tem mais medo?
924
00:48:22,524 --> 00:48:24,401
N�o quando voc� est� comigo.
925
00:48:27,112 --> 00:48:28,530
Nem mesmo de mim?
926
00:48:30,198 --> 00:48:31,241
De jeito nenhum.
927
00:48:32,742 --> 00:48:37,226
Parece que nada de errado poderia
acontecer comigo, nunca.
928
00:48:38,998 --> 00:48:42,669
Nada de errado pode acontecer
com voc�, Linda, querida,
929
00:48:44,546 --> 00:48:45,880
porque eu amo voc�.
930
00:49:05,608 --> 00:49:06,961
- Dr. Downer?
- Sim senhor.
931
00:49:06,985 --> 00:49:08,278
Meu nome � Gil Sawyer.
932
00:49:08,319 --> 00:49:09,463
Oh?
933
00:49:09,487 --> 00:49:11,549
N�o aquele Gil Sawyer do
"The New York Star?"
934
00:49:11,573 --> 00:49:13,783
Sim, n�o me diga que tenho
leitores em Midbury?
935
00:49:13,825 --> 00:49:15,368
Voc� tem um, de qualquer maneira.
936
00:49:15,410 --> 00:49:16,887
- Entre, senhor.
- Obrigado.
937
00:49:16,911 --> 00:49:18,139
Esta � Winnie, minha governanta.
938
00:49:18,163 --> 00:49:19,631
- Como vai?
- Como vai?
939
00:49:19,831 --> 00:49:20,891
Claro, ele nunca perde uma
palavra que voc� escreve.
940
00:49:20,915 --> 00:49:22,873
- Ele...
- Winnie, vamos tomar ch�.
941
00:49:23,084 --> 00:49:24,294
Sim, doutor.
942
00:49:24,335 --> 00:49:25,336
Sente-se, senhor.
943
00:49:26,129 --> 00:49:27,806
Por favor, n�o pense,
Dr. Downer, que eu tenho
944
00:49:28,006 --> 00:49:29,683
meu machado liter�rio
para todos os m�dicos.
945
00:49:29,883 --> 00:49:31,861
S� estou atr�s dos charlat�es.
946
00:49:31,885 --> 00:49:33,970
Ah, Eu entendi.
947
00:49:34,012 --> 00:49:35,823
Mas o que te traz a Midbury?
948
00:49:35,847 --> 00:49:37,116
Savannah.
949
00:49:37,140 --> 00:49:38,725
Savannah?
950
00:49:38,766 --> 00:49:39,994
Savannah me trouxe para Midbury,
951
00:49:40,018 --> 00:49:42,288
e espero que Midbury me leve
de volta a Nova York
952
00:49:42,312 --> 00:49:45,064
para um certo Dr. George Sebastian.
953
00:49:47,817 --> 00:49:49,027
Dr. Sebastian?
954
00:49:49,068 --> 00:49:50,487
Voc� conhece ele?
955
00:49:51,404 --> 00:49:55,384
Oh, eu conhecia o
Dr. Sebastian muito bem,
956
00:49:55,408 --> 00:49:58,119
mas n�o entendo sua refer�ncia
a Savannah.
957
00:49:58,161 --> 00:50:00,181
Bem, simplesmente que ele
praticou l� uma vez.
958
00:50:00,205 --> 00:50:01,915
� assim mesmo?
959
00:50:01,956 --> 00:50:03,208
E quando ele saiu de l�?
960
00:50:03,249 --> 00:50:04,876
Ah, v�rios anos atr�s.
961
00:50:04,918 --> 00:50:07,086
Ele desistiu de sua pr�tica
quando sua esposa morreu.
962
00:50:08,755 --> 00:50:12,943
Ele se casou em Savannah
e sua esposa morreu?
963
00:50:12,967 --> 00:50:14,873
Sim.
Pneumonia a levou, eu acho.
964
00:50:16,596 --> 00:50:17,680
� assim mesmo?
965
00:50:18,765 --> 00:50:22,393
E por que est� t�o interessado
no Dr. Sebastian, Sr. Sawyer?
966
00:50:23,394 --> 00:50:24,705
Bem, eu gostaria de nome�-lo
definitivamente
967
00:50:24,729 --> 00:50:26,022
em alguns dos meus artigos.
968
00:50:26,064 --> 00:50:28,816
Estou verificando algumas
suspeitas que tenho.
969
00:50:28,858 --> 00:50:30,610
Que suspeita?
970
00:50:30,652 --> 00:50:32,195
Oh, � melhor eu deix�-lo
ir com isso
971
00:50:32,237 --> 00:50:34,089
at� que eu tenha mais
certeza do meu ch�o.
972
00:50:34,113 --> 00:50:35,698
Oh, eu vejo.
973
00:50:36,574 --> 00:50:37,951
Oh, sente-se aqui, Sr. Sawyer.
974
00:50:37,992 --> 00:50:38,993
Obrigado.
975
00:50:43,414 --> 00:50:45,976
Voc� pode me dizer alguma coisa
sobre o Dr. Sebastian?
976
00:50:46,000 --> 00:50:47,603
N�o muito.
977
00:50:47,627 --> 00:50:49,230
Voc� v�, ele nem sequer
praticou aqui.
978
00:50:49,254 --> 00:50:51,774
Ao todo, ele n�o estava
aqui h� mais de um ano.
979
00:50:51,798 --> 00:50:53,967
E ele manteve praticamente
para si mesmo.
980
00:50:54,008 --> 00:50:56,886
Ida foi a �nica que realmente
o conheceu.
981
00:50:56,928 --> 00:50:58,897
- Ida?
- A esposa dele.
982
00:50:59,097 --> 00:51:01,808
Quando ela morreu, ele pegou
tudo e foi para Nova York.
983
00:51:02,976 --> 00:51:05,329
Bem, ele � um vi�vo muito
alegre, n�o �?
984
00:51:05,353 --> 00:51:07,939
O que aconteceu com a segunda
Sra. Sebastian?
985
00:51:07,981 --> 00:51:10,233
Ah, ela tamb�m morreu
de pneumonia.
986
00:51:10,275 --> 00:51:11,484
De fato?
987
00:51:11,526 --> 00:51:15,196
Oh, bem, n�o h� nada incomum
988
00:51:15,238 --> 00:51:17,907
sobre pessoas morrendo de
pneumonia nestas partes.
989
00:51:17,949 --> 00:51:20,660
Eu a atendia, fazia
tudo que podia.
990
00:51:22,161 --> 00:51:24,455
Quando o Dr. Sebastian
saiu daqui?
991
00:51:24,497 --> 00:51:26,207
Oh, cerca de seis meses atr�s.
992
00:51:28,167 --> 00:51:30,920
Voc� notou algo estranho
ou estranho nele?
993
00:51:33,339 --> 00:51:34,966
Quem mora em Midbury
994
00:51:35,008 --> 00:51:37,760
torna-se estranho e
esquisito, Sr. Sawyer.
995
00:51:41,347 --> 00:51:42,724
Eu vejo.
996
00:51:42,765 --> 00:51:44,201
Bem, n�o vou incomod�-lo
mais, doutor.
997
00:51:44,225 --> 00:51:45,995
Muito obrigado por
suas informa��es,
998
00:51:46,019 --> 00:51:47,979
e seu ch� muito bom, Srta.
999
00:51:48,021 --> 00:51:49,748
Lamento n�o poder contar mais.
1000
00:51:49,772 --> 00:51:51,041
Voc� ajudou muito.
1001
00:51:51,065 --> 00:51:52,459
Se alguma vez eu puder ser
de alguma ajuda para voc�,
1002
00:51:52,483 --> 00:51:54,077
- voc� pode me encontrar aqui.
- Obrigado.
1003
00:51:54,277 --> 00:51:55,546
Estarei ansioso por
mais artigos seus.
1004
00:51:55,570 --> 00:51:57,047
Obrigado, doutor.
1005
00:51:57,071 --> 00:51:58,125
- Bom dia.
- Bom dia.
1006
00:52:01,075 --> 00:52:03,253
Aben�oe-me alma, estou come�ando a
pensar que h� algo errado com voc�.
1007
00:52:03,453 --> 00:52:05,997
Aqui voc� est� se preocupando
com o Dr. Sebastian,
1008
00:52:06,039 --> 00:52:08,258
e quando a chance chegar para
voc� dizer algo ou fazer algo,
1009
00:52:08,458 --> 00:52:10,185
cala a boca mais apertado
do que um molusco irland�s.
1010
00:52:10,209 --> 00:52:11,678
Molusco?
Eu nunca disse isso cara antes.
1011
00:52:11,878 --> 00:52:12,895
Talvez ele n�o seja o Sr. Sawyer.
1012
00:52:12,897 --> 00:52:15,274
N�o quero discutir Ida
com um estranho.
1013
00:52:15,298 --> 00:52:16,775
Mas certamente voc� vai fazer
alguma coisa agora?
1014
00:52:16,799 --> 00:52:18,360
Sim, ligue para o legista.
1015
00:52:18,384 --> 00:52:19,385
Oh.
1016
00:52:33,650 --> 00:52:35,425
- Ol�, Maurice.
- Ol�, George.
1017
00:52:36,069 --> 00:52:37,570
Ol�, caf�!
1018
00:52:37,612 --> 00:52:38,881
Ei.
1019
00:52:38,905 --> 00:52:40,841
Voc� parece extraordinariamente
feliz esta noite, George.
1020
00:52:40,865 --> 00:52:43,001
- Eu estou.
- Por qu�?
1021
00:52:43,201 --> 00:52:44,595
Aqui, aqui, eu vou te mostrar.
1022
00:52:44,619 --> 00:52:46,055
Os parab�ns est�o em ordem?
1023
00:52:46,079 --> 00:52:48,256
- Eles s�o, obrigado, Maurice.
- E quando � o casamento?
1024
00:52:48,456 --> 00:52:49,457
Segunda-feira, uma semana.
1025
00:52:50,500 --> 00:52:52,385
- O que � isso?
- Quito.
1026
00:52:52,585 --> 00:52:53,788
- Quito?
- Hum hum.
1027
00:52:53,988 --> 00:52:55,004
Quito � a capital do Equador.
1028
00:52:55,880 --> 00:52:56,881
Uma cidade dos sonhos.
1029
00:52:58,132 --> 00:53:00,541
- � onde vamos morar.
- N�s vamos?
1030
00:53:00,741 --> 00:53:03,179
Oh, n�o, n�o, n�o,
voc� n�o, Maurice.
1031
00:53:03,221 --> 00:53:05,848
Voc� � muito material para
a sociedade dos elfos.
1032
00:53:07,433 --> 00:53:08,434
Oh.
1033
00:53:10,561 --> 00:53:13,564
Ent�o, voc� vai virar elfo
e pular para Quito?
1034
00:53:13,606 --> 00:53:15,191
Isso � muito bonito.
1035
00:53:15,233 --> 00:53:16,567
Sim muito bonito.
1036
00:53:16,609 --> 00:53:19,320
� uma pequena cidade montanhosa
empoleirada acima de uma selva.
1037
00:53:19,362 --> 00:53:21,406
Se voc� ficar na ponta dos p�s,
1038
00:53:21,447 --> 00:53:23,676
voc� quase pode tocar o c�u.
1039
00:53:23,700 --> 00:53:26,744
A noite abre um mar de
estrelas sobre sua cabe�a.
1040
00:53:26,786 --> 00:53:28,055
Abre, hein?
1041
00:53:28,079 --> 00:53:31,225
Oh, querido, a vida � t�o
extremamente simples
1042
00:53:31,249 --> 00:53:32,250
em Quito, Maurice.
1043
00:53:33,626 --> 00:53:36,129
At� os ca�adores de cabe�a sorriem
para voc� nos passeios.
1044
00:53:36,170 --> 00:53:37,231
Quando voc� casar com
Linda sua foto
1045
00:53:37,255 --> 00:53:39,599
- estar� em todos os jornais do pa�s.
- Hum hum.
1046
00:53:39,799 --> 00:53:41,318
E os ca�adores de cabe�a de
Viena, Midbury e Savannah
1047
00:53:41,342 --> 00:53:44,062
- ficaram muito felizes em v�-lo.
- Ah!
1048
00:53:44,262 --> 00:53:46,764
N�o estou preocupado com esses
centros de interesse buc�licos.
1049
00:53:46,806 --> 00:53:48,474
O que eu quero saber �,
1050
00:53:48,516 --> 00:53:50,518
pode um homem mudar seu destino?
1051
00:53:50,560 --> 00:53:52,329
L�cifer pode subir de volta
ao c�u de joelhos
1052
00:53:52,353 --> 00:53:53,747
com l�grimas nos olhos
1053
00:53:53,771 --> 00:53:55,982
e seu cora��o sussurrando.
1054
00:53:57,150 --> 00:53:58,151
Voc� est� tentando me dizer
1055
00:53:58,192 --> 00:54:00,671
que voc� est� realmente
apaixonado por essa garota?
1056
00:54:00,695 --> 00:54:02,589
Sim, Maurice, estou.
1057
00:54:02,613 --> 00:54:04,907
Mais uma vez, sou humano, triste,
fraco, cheio de saudades.
1058
00:54:04,949 --> 00:54:06,451
Mais uma vez, vou viver.
1059
00:54:07,535 --> 00:54:09,245
Mais uma vez, eu sou
o homem que eu nasci.
1060
00:54:13,124 --> 00:54:15,025
- E quanto a mim?
- Hum?
1061
00:54:17,128 --> 00:54:19,314
Estamos desafinados,
Maurice, voc� e eu.
1062
00:54:19,338 --> 00:54:20,339
N�s estamos?
1063
00:54:23,301 --> 00:54:24,302
Por qu�?
1064
00:54:26,012 --> 00:54:27,013
Por qu�?
1065
00:54:28,514 --> 00:54:30,544
Alguma vez se infiltrou
esse seu cr�nio abor�gene
1066
00:54:30,744 --> 00:54:32,944
uma pequena maravilha por
que algu�m t�o brilhante,
1067
00:54:33,144 --> 00:54:34,455
t�o superior quanto
eu deveria ter ido
1068
00:54:34,479 --> 00:54:37,523
pela vida como um
monstro medieval?
1069
00:54:37,565 --> 00:54:39,233
Voc� � um monstro, Sebastian.
1070
00:54:39,317 --> 00:54:41,569
Desova no escuro da lua,
1071
00:54:41,611 --> 00:54:44,298
e nenhum sopro de
Deus em sua alma.
1072
00:54:44,322 --> 00:54:46,383
Isso n�o � mais verdade.
1073
00:54:46,407 --> 00:54:47,408
N�o � verdade.
1074
00:54:48,242 --> 00:54:51,555
Seu amor est� soprando o sopro
de Deus em minha alma.
1075
00:54:51,579 --> 00:54:54,332
E guiando o bom senso para
fora de sua mente.
1076
00:54:54,373 --> 00:54:56,018
Voc� esqueceu que est�vamos indo
1077
00:54:56,042 --> 00:54:59,295
montar como Fortunato naquela
carruagem de ouro?
1078
00:54:59,337 --> 00:55:00,338
Maurice,
1079
00:55:01,589 --> 00:55:02,590
Vou me casar com Linda,
1080
00:55:03,466 --> 00:55:05,176
e eu vou embora com ela
1081
00:55:05,218 --> 00:55:07,136
para ser consagrado em
um dia dos namorados
1082
00:55:07,178 --> 00:55:08,471
em vez de uma galeria de rosas.
1083
00:55:09,388 --> 00:55:12,558
Namorados.
1084
00:55:15,945 --> 00:55:17,822
CORPO SER� EXUMADO
1085
00:55:18,022 --> 00:55:20,107
Namorados de sangue.
1086
00:55:20,149 --> 00:55:21,150
O que?
1087
00:55:22,026 --> 00:55:23,110
Leia.
1088
00:55:23,152 --> 00:55:24,153
O que � isso?
1089
00:55:27,824 --> 00:55:29,742
O que voc� acha que
Downer est� fazendo?
1090
00:55:29,784 --> 00:55:30,993
Uma aut�psia.
1091
00:55:31,035 --> 00:55:32,036
Aut�psia.
1092
00:55:32,870 --> 00:55:37,059
Ent�o, o velho cansado vem
trope�ando atr�s de n�s, George.
1093
00:55:37,083 --> 00:55:39,168
Eles n�o v�o mov�-la
por alguns dias.
1094
00:55:44,006 --> 00:55:45,091
� estranho.
1095
00:55:46,008 --> 00:55:48,862
Estranho que isso
aconte�a comigo agora.
1096
00:55:48,886 --> 00:55:51,856
Eu quase tinha esquecido Midbury,
Eu quase tinha esquecido tudo.
1097
00:55:52,056 --> 00:55:53,724
Eu n�o tinha esquecido Downer.
1098
00:55:55,142 --> 00:55:57,037
Maurice, � melhor voc�
ir para Midbury.
1099
00:55:57,237 --> 00:55:58,345
Eu? Para que?
1100
00:55:58,545 --> 00:56:00,439
Voc� tem que chegar
�quela sepultura primeiro.
1101
00:56:00,481 --> 00:56:04,711
Ent�o, estamos de volta em sintonia
novamente, hein, George?
1102
00:56:04,735 --> 00:56:06,296
Maurice voc� deve fazer isso.
1103
00:56:06,320 --> 00:56:07,613
Voc� nunca falhou comigo.
1104
00:56:07,655 --> 00:56:10,300
Eu nunca falhei com voc� porque
voc� era meu c�rebro,
1105
00:56:10,324 --> 00:56:12,159
mas voc� n�o � mais.
1106
00:56:12,201 --> 00:56:14,495
Voc� � como todos os
outros inteligentes,
1107
00:56:14,537 --> 00:56:16,372
inteligentes at�
conhecerem uma mulher,
1108
00:56:16,414 --> 00:56:18,058
e de repente eles se tornam tolos
1109
00:56:18,082 --> 00:56:21,019
e a lei os deixa parados
1110
00:56:21,043 --> 00:56:23,188
com um olhar distante
em seus olhos.
1111
00:56:23,212 --> 00:56:26,942
Maurice, se voc� for a Midbury
eu vou te ouvir.
1112
00:56:26,966 --> 00:56:29,093
Eu farei qualquer
coisa que voc� disser.
1113
00:56:29,135 --> 00:56:30,320
Qualquer coisa?
1114
00:56:30,344 --> 00:56:31,971
Qualquer coisa.
1115
00:56:32,013 --> 00:56:34,181
Bem, assim est� melhor, George.
1116
00:56:36,893 --> 00:56:38,561
Tudo bem, eu vou.
1117
00:56:40,187 --> 00:56:42,398
Mas quando eu vier, manteremos
nossos planos originais.
1118
00:56:42,440 --> 00:56:43,909
- Hum hum.
- E esque�a tudo sobre Quito
1119
00:56:44,109 --> 00:56:46,869
- e Equador e o Valentim?
- Sim, Maurice.
1120
00:56:47,069 --> 00:56:49,247
Vamos esquecer tudo, menos nossos
planos. Agora, venha. V� r�pido.
1121
00:56:49,447 --> 00:56:51,300
Arranja um carro, um bloco e
equipamento, o que quiser.
1122
00:56:51,324 --> 00:56:53,037
Aqui.
Aqui est� algum dinheiro.
1123
00:56:53,237 --> 00:56:54,797
- N�o cometa erros.
- Est� bem.
1124
00:57:13,971 --> 00:57:14,972
Al�.
1125
00:57:18,851 --> 00:57:20,311
George.
1126
00:57:20,353 --> 00:57:22,688
Eu n�o esperava ouvir de voc�
novamente esta noite.
1127
00:57:26,734 --> 00:57:27,860
O que?
1128
00:57:27,902 --> 00:57:29,254
Se nos casarmos e
navegarmos amanh�
1129
00:57:29,278 --> 00:57:30,988
podemos estar em
Quito em quinze dias.
1130
00:57:33,407 --> 00:57:36,720
Bem, eu n�o sei o que Louise
e Lawrence v�o dizer,
1131
00:57:36,744 --> 00:57:38,412
mas eu sei o que vou dizer.
1132
00:57:39,789 --> 00:57:40,790
�, sim.
1133
00:58:35,553 --> 00:58:36,554
Qual � a ideia?
1134
00:58:39,598 --> 00:58:41,267
Saia da�.
1135
01:00:46,684 --> 01:00:48,102
Trem de Nova York!
1136
01:00:50,020 --> 01:00:52,189
� quase imposs�vel de
acreditar, Dr. Hatch.
1137
01:00:52,231 --> 01:00:54,400
Foi o que eu disse quando
recebi o relat�rio.
1138
01:00:54,441 --> 01:00:57,045
L� estava, eu vi com
meus pr�prios olhos.
1139
01:00:57,069 --> 01:00:59,488
T�mulo foi desenterrado
e o caix�o levado,
1140
01:00:59,530 --> 01:01:01,907
nada ali al�m do corpo
do vigia noturno.
1141
01:01:04,076 --> 01:01:05,369
Pobre Ida.
1142
01:01:05,411 --> 01:01:07,997
Eles n�o a deixariam descansar nem
mesmo em seu pr�prio t�mulo.
1143
01:01:08,038 --> 01:01:09,999
Bem, n�o vamos descansar at�
descobrirmos quem fez isso.
1144
01:01:10,040 --> 01:01:12,634
- Isso mesmo.
- Todos a bordo!
1145
01:01:45,034 --> 01:01:47,220
O que voc� est� decorado
para, um batizado?
1146
01:01:47,244 --> 01:01:48,287
Um casamento.
1147
01:01:48,329 --> 01:01:50,098
O noivo deve ser costureiro.
1148
01:01:50,122 --> 01:01:52,884
Ah, ele � m�dico, mas n�o fez
a decora��o, sua cunhada fez.
1149
01:01:53,084 --> 01:01:54,394
- Ela � um pouco engra�ada...
- Ei, ei, ei.
1150
01:01:54,418 --> 01:01:55,755
- S�o eles?
- Sim.
1151
01:01:55,955 --> 01:01:57,638
N�o � o tipo de casamento que eu
sonhei. A cerim�nia foi t�o curta,
1152
01:01:57,838 --> 01:02:00,108
Eu nem tive tempo
para um bom choro.
1153
01:02:00,132 --> 01:02:02,435
Ah, eu acho emocionante. Em um
anel de casamento e em um barco.
1154
01:02:02,635 --> 01:02:03,930
Uma lua de mel antes que eu
possa recuperar o f�lego.
1155
01:02:04,130 --> 01:02:05,221
Receio ter apressado voc�.
1156
01:02:05,262 --> 01:02:06,847
Que bom que voc� fez,
faz uma hist�ria melhor.
1157
01:02:06,889 --> 01:02:08,357
- Parab�ns, senhor.
- Obrigado.
1158
01:02:08,557 --> 01:02:10,317
- Voc� vem conosco, Sra. Watkins?
- Certamente.
1159
01:02:10,517 --> 01:02:12,311
Voc� pode me chamar de
Louise agora, George.
1160
01:02:12,353 --> 01:02:13,729
Louise, venha comigo, querida.
1161
01:02:13,771 --> 01:02:17,107
Eu quero que voc� me ajude a
escolher o, voc� sabe, para...
1162
01:02:17,149 --> 01:02:19,044
Oh, sim, sim, sim, qualquer coisa
que voc� disser, Lawrence.
1163
01:02:19,068 --> 01:02:22,404
Bem, adeus, querida,
vejo-te mais tarde.
1164
01:02:22,446 --> 01:02:24,090
- Adeus.
- Adeus, Jorge.
1165
01:02:24,114 --> 01:02:26,751
- Adeus, Louise, querida.
- Oh querida, n�o � emocionante?
1166
01:02:26,951 --> 01:02:29,119
Louise, deixe os meninos
tirarem uma foto.
1167
01:02:29,161 --> 01:02:30,656
Foto?
Ah, certamente.
1168
01:02:30,856 --> 01:02:33,832
Se voc� n�o parar de posar
e falar e beijar
1169
01:02:33,874 --> 01:02:35,760
- eles nunca chegar�o a lugar algum.
- Eu s� estava tentando ajudar.
1170
01:02:36,377 --> 01:02:37,845
- Adeus.
- Adeus.
1171
01:02:38,045 --> 01:02:40,422
Oh, doutor, s� mais
uma, por favor.
1172
01:02:41,340 --> 01:02:42,883
Obrigado.
1173
01:02:42,925 --> 01:02:44,319
- Parab�ns, senhor.
- Ah, obrigado.
1174
01:02:44,343 --> 01:02:46,029
- Quer um jornal?
- Certamente.
1175
01:02:46,053 --> 01:02:48,138
Voc� vai querer ler
tudo sobre o assassinato.
1176
01:02:50,140 --> 01:02:51,660
Aqui, voc� pode
ficar com o jornal.
1177
01:02:51,684 --> 01:02:53,203
Obrigado, senhor, e o melhor
1178
01:02:53,227 --> 01:02:54,704
de sorte para voc� e a senhora.
1179
01:02:54,728 --> 01:02:58,399
Leia tudo sobre o
assassinato do cemit�rio!
1180
01:02:58,440 --> 01:02:59,942
Leia tudo sobre isso!
1181
01:03:00,142 --> 01:03:01,697
VIGIA DO CEMIT�RIO MORTO!
1182
01:03:03,487 --> 01:03:06,323
Querido, estou t�o feliz por
eles n�o terem vindo.
1183
01:03:06,365 --> 01:03:09,302
Eu s� quero estar
com voc�, sozinha.
1184
01:03:09,326 --> 01:03:10,345
- Extra! Extra!
- Oh minha querida.
1185
01:03:10,369 --> 01:03:11,787
O assassinato do vigia
do cemit�rio.
1186
01:03:11,829 --> 01:03:14,048
Extra, jornal!
Leia tudo sobre!
1187
01:03:14,248 --> 01:03:16,792
- o assassinato do vigia do cemit�rio.
- Sra. George Sebastian.
1188
01:03:16,834 --> 01:03:18,877
Isso n�o soa maravilhoso?
1189
01:03:18,919 --> 01:03:20,462
O que?
1190
01:03:20,504 --> 01:03:22,589
A Sra. George Sebastian
n�o parece emocionante?
1191
01:03:22,631 --> 01:03:23,900
- Extra! Extra!
- Emocionante, meu amor.
1192
01:03:23,924 --> 01:03:25,735
Assassinato do vigia do cemit�rio!
1193
01:03:25,759 --> 01:03:27,279
Leia tudo sobre isso!
1194
01:03:27,303 --> 01:03:29,430
Leia tudo sobre o assassinato
do vigia do cemit�rio!
1195
01:03:29,471 --> 01:03:31,432
� como um sonho,
n�o � minha querida?
1196
01:03:32,266 --> 01:03:34,435
Como entrar em um tipo
melhor de exist�ncia.
1197
01:03:36,603 --> 01:03:39,648
Encontramos um novo dia, George,
e nunca terminar�.
1198
01:03:42,776 --> 01:03:43,837
Querido, o que �?
1199
01:03:43,861 --> 01:03:45,154
Voc� parece preocupado.
1200
01:03:45,195 --> 01:03:48,416
- Foi est�pido da minha parte.
- O que?
1201
01:03:48,616 --> 01:03:51,201
Esqueci nossos passaportes
e passagens.
1202
01:03:51,243 --> 01:03:53,537
Devo t�-los deixado
no meu apartamento.
1203
01:03:53,579 --> 01:03:55,100
- Levar� apenas um momento.
- N�o se preocupe.
1204
01:03:57,124 --> 01:03:58,310
- Henry?
- Sim senhor?
1205
01:03:58,334 --> 01:03:59,422
Dirija at� meu
apartamento, depressa.
1206
01:03:59,622 --> 01:04:01,015
Muito bem, senhor.
1207
01:04:08,469 --> 01:04:11,156
N�o vou demorar, querida.
1208
01:04:11,180 --> 01:04:13,057
Estacione ali, por favor.
1209
01:04:16,393 --> 01:04:19,321
Maurice!
Maurice!
1210
01:04:19,521 --> 01:04:20,981
Maurice, voc� est� aqui?
1211
01:04:22,441 --> 01:04:24,664
- Sim.
- O que aconteceu?
1212
01:04:26,737 --> 01:04:28,016
Eu tive um pequeno problema.
1213
01:04:28,216 --> 01:04:30,541
Sim, esse problema acabou na
primeira p�gina de todos os jornais.
1214
01:04:30,741 --> 01:04:32,341
Por que voc� teve que
matar o vigia?
1215
01:04:32,368 --> 01:04:34,920
O que voc� esperava que
eu fizesse? Confiar nele?
1216
01:04:35,120 --> 01:04:36,389
Voc� poderia ter fugido, voc�
poderia ter se escondido.
1217
01:04:36,413 --> 01:04:37,807
Voc� poderia ter feito
alguma coisa!
1218
01:04:37,831 --> 01:04:39,583
Pare de gritar.
1219
01:04:39,625 --> 01:04:41,210
Eu fiz a �nica coisa
que eu poderia fazer,
1220
01:04:43,420 --> 01:04:47,466
exceto deixar o corpo de Ida na
sepultura para ser exumado.
1221
01:04:47,508 --> 01:04:48,536
Mas eles descobriram!
1222
01:04:48,540 --> 01:04:50,344
Fique quieto e prepare-se
para outro choque.
1223
01:04:50,386 --> 01:04:52,822
Voc� tamb�m pode saber
todas as m�s not�cias.
1224
01:04:52,846 --> 01:04:54,431
Bem, o que �?
1225
01:04:54,473 --> 01:04:57,109
O m�dico da fam�lia veio para
Nova York no trem comigo.
1226
01:04:57,309 --> 01:04:58,536
- Dr. Downer?
- Sim.
1227
01:04:58,560 --> 01:05:00,938
E o t�xi o levou �
esta��o de Midbury.
1228
01:05:01,939 --> 01:05:05,326
- Onde ele est� agora?
- No Hotel Empress, eu o segui.
1229
01:05:05,526 --> 01:05:06,568
Ele n�o te viu?
1230
01:05:06,610 --> 01:05:08,296
N�o, eu n�o cometo
erros est�pidos.
1231
01:05:08,320 --> 01:05:09,923
Ah, essa gravata.
1232
01:05:09,947 --> 01:05:11,845
Maurice?
Maurice?
1233
01:05:12,783 --> 01:05:13,826
Ele est� atr�s de
apenas uma coisa.
1234
01:05:13,867 --> 01:05:15,178
Voc� percebe isso, n�o �?
1235
01:05:15,202 --> 01:05:16,787
� sua culpa.
1236
01:05:16,829 --> 01:05:19,289
Voc� n�o deveria ter me parado
no dia do funeral.
1237
01:05:19,331 --> 01:05:20,999
Bem, voc� tem que peg�-lo agora.
1238
01:05:22,418 --> 01:05:23,419
Eu n�o.
1239
01:05:24,503 --> 01:05:26,189
Maurice, salvei sua vida
uma vez, n�o se lembra?
1240
01:05:26,213 --> 01:05:31,218
Sim, e paguei-te ontem
� noite no cemit�rio.
1241
01:05:31,418 --> 01:05:32,896
Na sepultura.
1242
01:05:33,595 --> 01:05:35,514
Mas Downer vai atr�s da pol�cia!
1243
01:05:36,890 --> 01:05:37,891
Olhe para voc�.
1244
01:05:39,226 --> 01:05:40,853
Olhe para o meu
professor inteligente.
1245
01:05:42,146 --> 01:05:43,147
Quem est� com medo agora?
1246
01:05:44,481 --> 01:05:45,482
Sim.
1247
01:05:46,817 --> 01:05:48,110
Sim, Maurice, estou com medo.
1248
01:05:49,778 --> 01:05:51,613
N�o est� mais em mim.
1249
01:05:51,655 --> 01:05:52,841
J� passou, passou.
1250
01:05:52,865 --> 01:05:54,867
Ent�o vamos sair daqui.
1251
01:05:54,908 --> 01:05:56,535
Downer ainda n�o tem provas.
1252
01:05:56,577 --> 01:05:57,953
Mas ele vai conseguir.
1253
01:05:57,995 --> 01:06:00,223
Ele come�ou agora,
ele nunca vai parar.
1254
01:06:00,247 --> 01:06:02,374
Ele vai descobrir quem realmente
� o Dr. Sebastian.
1255
01:06:02,416 --> 01:06:04,543
Ele veio atr�s de n�s, Maurice.
1256
01:06:04,585 --> 01:06:07,171
Temos que encontr�-lo antes
que ele nos encontre.
1257
01:06:07,212 --> 01:06:11,568
George, eu vou com voc�,
mas isso � tudo.
1258
01:06:11,592 --> 01:06:13,260
O trabalho � seu desta vez.
1259
01:06:13,302 --> 01:06:14,904
Mas Maurice, eu n�o posso fazer isso.
1260
01:06:14,928 --> 01:06:16,013
Voc� me conhece...
1261
01:06:23,479 --> 01:06:24,480
Tudo bem ent�o.
1262
01:06:25,564 --> 01:06:26,565
Vamos.
1263
01:06:28,650 --> 01:06:29,651
Oh vamos l�.
1264
01:06:34,823 --> 01:06:35,905
Pegue um t�xi rapidamente.
1265
01:06:36,005 --> 01:06:38,585
Assassinato do vigia do cemit�rio.
Extra!
1266
01:06:38,785 --> 01:06:40,594
Linda, querida, Gretz me disse
que um dos meus pacientes
1267
01:06:40,794 --> 01:06:42,228
teve uma reca�da grave
e devo procur�-lo.
1268
01:06:42,428 --> 01:06:44,133
Vamos perder o barco.
N�o, querida, n�o vou demorar.
1269
01:06:44,333 --> 01:06:45,810
Agora v� em frente e espere
por mim, por favor.
1270
01:06:45,834 --> 01:06:48,086
- George...
- Desculpe, querida.
1271
01:06:52,966 --> 01:06:54,134
Hotel Empress.
1272
01:06:58,722 --> 01:07:00,474
Sim, senhora, vou
envi�-lo imediatamente.
1273
01:07:01,934 --> 01:07:03,227
335.
1274
01:07:03,268 --> 01:07:05,479
Ah, a Biblioteca P�blica
fica perto daqui?
1275
01:07:05,521 --> 01:07:07,397
Sim, Dr. Downer, na 42� e 5�.
1276
01:07:07,439 --> 01:07:08,541
O porteiro ir� orient�-lo.
1277
01:07:08,565 --> 01:07:11,151
Oh, muito obrigado.
1278
01:07:11,193 --> 01:07:12,295
Escritur�rio de quarto.
1279
01:07:12,319 --> 01:07:14,530
Sim, eu vou atend�-lo imediatamente.
1280
01:07:26,375 --> 01:07:29,011
Bom dia. Eu sou o
Dr. Downer de Midbury,
1281
01:07:29,211 --> 01:07:31,129
e gostaria de fazer um
pequeno trabalho de pesquisa.
1282
01:07:31,171 --> 01:07:33,048
Que tipo de trabalho de
pesquisa, Dr. Downer?
1283
01:07:33,090 --> 01:07:34,800
Bem, eu gostaria de procurar algu�m,
1284
01:07:34,841 --> 01:07:37,094
um certo m�dico que foi para
a faculdade de medicina
1285
01:07:37,135 --> 01:07:39,054
em Viena h� cerca de 20 anos.
1286
01:07:39,096 --> 01:07:41,014
Bem, nossos anu�rios da
faculdade de medicina
1287
01:07:41,056 --> 01:07:43,517
s�o na sala 32,
no segundo andar.
1288
01:07:43,559 --> 01:07:45,477
A escada est� ao virar da esquina.
1289
01:07:45,519 --> 01:07:46,853
Muito obrigado.
1290
01:07:51,608 --> 01:07:54,736
H� algum Dr. Downer de Midbury
registrado aqui?
1291
01:07:54,778 --> 01:07:57,364
Ora, sim, mas ele
n�o est� no momento.
1292
01:07:57,406 --> 01:08:00,042
Bem, que pena. Tamb�m
o perdi na esta��o.
1293
01:08:00,242 --> 01:08:01,243
Est�pido de minha parte.
1294
01:08:01,285 --> 01:08:03,179
Voc� se importaria de
deixar uma mensagem?
1295
01:08:03,203 --> 01:08:04,514
O Dr. Downer � um cavalheiro
muito velho.
1296
01:08:04,538 --> 01:08:05,640
Ele n�o esteve em
Nova York antes.
1297
01:08:05,664 --> 01:08:07,291
Estou bastante preocupado com ele.
1298
01:08:07,332 --> 01:08:09,593
Ele deixou alguma palavra
para onde ele pode estar indo?
1299
01:08:09,793 --> 01:08:11,295
Bem, na verdade
ele perguntou
1300
01:08:11,336 --> 01:08:13,889
- sobre a Biblioteca P�blica.
- A Biblioteca P�blica?
1301
01:08:14,089 --> 01:08:15,817
- Sim senhor.
- Ah, obrigado.
1302
01:08:15,841 --> 01:08:17,426
Eu ligo novamente mais tarde.
1303
01:08:20,721 --> 01:08:22,574
Aqui est�, doutor.
1304
01:08:22,598 --> 01:08:24,659
Estes cobrem todas as
escolas m�dicas de Viena
1305
01:08:24,683 --> 01:08:27,394
para os 10 anos que
terminaram em 1927.
1306
01:08:27,436 --> 01:08:29,021
Ah, obrigado, obrigado.
1307
01:08:41,033 --> 01:08:42,284
Espere, por favor.
1308
01:09:54,147 --> 01:09:55,991
- Encontrou o que queria?
- Sim, obrigado.
1309
01:09:56,191 --> 01:09:58,235
Eu n�o suponho que voc�
tenha arquivos de not�cias?
1310
01:09:58,276 --> 01:10:00,779
Quero dizer, recortes de
jornais catalogados?
1311
01:10:00,821 --> 01:10:03,466
Temos arquivos de jornais,
mas nada catalogado.
1312
01:10:03,490 --> 01:10:05,659
Voc� pode tentar o
escrit�rio do jornal.
1313
01:10:05,701 --> 01:10:07,160
Escrit�rio do jornal?
1314
01:10:07,202 --> 01:10:09,013
Ah, sim.
1315
01:10:09,037 --> 01:10:10,455
Sim claro.
1316
01:10:10,497 --> 01:10:12,499
Obrigado. Muito obrigado.
1317
01:10:12,541 --> 01:10:13,542
Eu sei.
1318
01:10:52,289 --> 01:10:54,332
"New York Star," a mesa de Sawyer.
1319
01:10:54,374 --> 01:10:55,792
Ol�, aqui � Sawyer?
1320
01:10:55,834 --> 01:10:58,503
N�o, aqui � Mikey Barnes,
assistente do Sr. Sawyer.
1321
01:10:58,545 --> 01:10:59,897
Ele n�o est� agora,
mas estou tomando
1322
01:10:59,921 --> 01:11:00,982
todas as suas mensagens.
1323
01:11:01,006 --> 01:11:02,591
Bem, voc� acha que
poderia arranjar
1324
01:11:02,632 --> 01:11:05,969
para eu ter acesso aos recortes
de jornais do seu cat�logo?
1325
01:11:06,011 --> 01:11:07,429
Sou amigo do Sr. Sawyer.
1326
01:11:07,471 --> 01:11:10,107
Claro. Se voc� � amigo de Gil,
eu te coloco bem.
1327
01:11:10,307 --> 01:11:12,222
Oh, muito obrigado.
Eu j� vou.
1328
01:11:17,564 --> 01:11:18,815
Posso te ajudar?
1329
01:11:18,857 --> 01:11:19,959
Ah sim, talvez voc� possa.
1330
01:11:19,983 --> 01:11:22,194
Estou procurando um senhor
de cabelos grisalhos.
1331
01:11:22,235 --> 01:11:23,469
Eu acredito que ele
veio aqui para procurar
1332
01:11:23,669 --> 01:11:24,788
alguns livros da
faculdade de medicina.
1333
01:11:24,988 --> 01:11:26,531
Acho que sei quem voc� quer dizer.
1334
01:11:26,573 --> 01:11:28,217
Ele estava olhando para
aqueles livros de refer�ncia.
1335
01:11:28,241 --> 01:11:29,534
Ele saiu h� alguns instantes.
1336
01:11:29,576 --> 01:11:30,952
Obrigado.
1337
01:11:38,919 --> 01:11:41,421
Perdoe-me, eu gostaria de ir
para "The New York Star"
1338
01:11:41,463 --> 01:11:42,798
neste endere�o.
1339
01:11:42,839 --> 01:11:44,800
Desculpe, senhor, estou ocupado.
1340
01:11:44,841 --> 01:11:46,343
Esse t�xi vai lev�-lo.
1341
01:11:46,384 --> 01:11:48,261
Oh, muito obrigado.
1342
01:11:54,518 --> 01:11:55,769
Eu voltarei.
1343
01:12:45,193 --> 01:12:46,879
Eu estive procurando o
lugar para voc�.
1344
01:12:46,903 --> 01:12:49,030
Ele acabou de sair em um
t�xi, "New York Star".
1345
01:12:58,707 --> 01:13:02,210
� o Dr. Frederick LANGAMANN?
1346
01:13:02,252 --> 01:13:04,157
Langamann.
� isso, � esse.
1347
01:13:07,716 --> 01:13:09,559
Aqui est�, doutor.
Esse � um arquivo bem gordo.
1348
01:13:09,759 --> 01:13:10,987
Voc� provavelmente encontrar�
tudo o que deseja l�.
1349
01:13:11,011 --> 01:13:12,846
Muito obrigado.
1350
01:13:12,888 --> 01:13:14,222
Volto em um minuto, doutor.
1351
01:13:15,348 --> 01:13:17,893
"Dr. Frederick Langamann
ganha honras."
1352
01:13:18,768 --> 01:13:20,705
"Frederick Langamann tem
habilidades sensacionais."
1353
01:13:20,729 --> 01:13:22,522
"Frederick Langamann vence."
1354
01:13:23,982 --> 01:13:26,359
"Frederick Langamann
escapa da pris�o."
1355
01:13:29,487 --> 01:13:30,947
"Condenado por duplo assassinato."
1356
01:13:32,866 --> 01:13:36,294
- Ah, filho!
- Encontrou o que queria, doutor?
1357
01:13:36,494 --> 01:13:38,222
Quando voc� acha que o
Sr. Sawyer estar�?
1358
01:13:38,246 --> 01:13:40,916
Bem, eu n�o estou esperando
ele de volta, Doc.,
1359
01:13:40,957 --> 01:13:42,018
e se eu estivesse no lugar dele,
1360
01:13:42,042 --> 01:13:43,886
- Eu estaria com olhos de torta.
- N�o entendo.
1361
01:13:44,086 --> 01:13:45,688
Bem, se minha melhor garota sa�sse
1362
01:13:45,712 --> 01:13:48,632
e se casasse com outro cara que
eu me enterraria em �lcool.
1363
01:13:50,967 --> 01:13:52,278
� ela.
1364
01:13:52,302 --> 01:13:53,905
Linda noiva, hein, doutor?
1365
01:13:53,929 --> 01:13:55,096
Dr. Sebastian.
1366
01:13:55,138 --> 01:13:56,978
Bem, o noivo tamb�m
n�o � um cara feio.
1367
01:13:57,015 --> 01:13:59,476
Como posso entrar em contato
com a Sra. Sebastian, sabe?
1368
01:13:59,517 --> 01:14:02,371
Bem, eu sei o n�mero que o
Sr. Sawyer costumava ligar.
1369
01:14:02,395 --> 01:14:03,789
Bem, pegue-o rapidamente
para mim, por favor?
1370
01:14:03,813 --> 01:14:05,124
Bem, voc� acha que est�
tudo bem, Doc.?
1371
01:14:05,148 --> 01:14:07,332
Sim, sim, est� tudo bem,
est� tudo bem!
1372
01:14:17,327 --> 01:14:18,346
Se eu for demitido por isso,
1373
01:14:18,370 --> 01:14:20,538
� melhor voc� me arranjar
um emprego l� em Midbury.
1374
01:14:20,580 --> 01:14:21,831
Sim. Sim.
1375
01:14:24,876 --> 01:14:27,053
- Al�?
- Al�.
1376
01:14:27,253 --> 01:14:29,589
Desejo falar com a Sra.
Sebastian, por favor.
1377
01:14:29,631 --> 01:14:33,069
Aqui � a Sra. Sebastian.
1378
01:14:33,093 --> 01:14:35,053
Aqui � o Dr. Downer.
1379
01:14:35,095 --> 01:14:36,113
Dr. Downer?
1380
01:14:36,137 --> 01:14:38,074
Sou um velho m�dico de Midbury,
Sra. Sebastian,
1381
01:14:38,098 --> 01:14:39,408
n�o um doido.
1382
01:14:39,432 --> 01:14:40,976
Eu gostaria de ter alcan�ado
voc� mais cedo,
1383
01:14:41,017 --> 01:14:44,279
mas ainda n�o � tarde demais para
avis�-la contra uma poss�vel trag�dia.
1384
01:14:44,479 --> 01:14:46,690
Poss�vel trag�dia?
1385
01:14:46,731 --> 01:14:48,441
O que voc� est� falando?
1386
01:14:48,483 --> 01:14:50,544
Estou no escrit�rio do
Sr. Sawyer no momento,
1387
01:14:50,568 --> 01:14:52,421
e acabei de descobrir algumas
evid�ncias muito prejudiciais
1388
01:14:52,445 --> 01:14:54,507
contra o Dr. Sebastian
cujo nome verdadeiro
1389
01:14:54,531 --> 01:14:56,366
� o Dr. Frederick Langamann,
1390
01:14:56,408 --> 01:14:59,035
procurado por homic�dio em Viena.
1391
01:14:59,077 --> 01:15:00,495
Mas meu marido n�o poderia
1392
01:15:00,537 --> 01:15:03,307
ser essa pessoa de quem
voc� est� falando.
1393
01:15:03,331 --> 01:15:06,185
Como voc� se atreve a fazer
acusa��es t�o insanas.
1394
01:15:06,209 --> 01:15:08,813
N�o s�o acusa��es,
Sra. Sebastian.
1395
01:15:08,837 --> 01:15:09,838
S�o fatos.
1396
01:15:09,879 --> 01:15:12,465
Fatos que pretendo
dar � pol�cia.
1397
01:15:12,507 --> 01:15:13,508
Pol�cia?
1398
01:15:14,467 --> 01:15:16,737
Dr. Downer, tenho certeza
que voc� est� cometendo
1399
01:15:16,761 --> 01:15:19,931
um erro muito grave, mas antes
de fazer qualquer coisa,
1400
01:15:19,973 --> 01:15:22,308
por favor, venha a minha casa para
que eu possa falar com voc�?
1401
01:15:22,350 --> 01:15:23,869
Receio que n�o gostaria
de ver o Dr. Sebastian
1402
01:15:23,893 --> 01:15:25,687
at� eu falar com a pol�cia.
1403
01:15:25,729 --> 01:15:27,581
Dr., preciso falar com voc�.
1404
01:15:27,605 --> 01:15:29,065
Eu vou at� voc� se voc� quiser.
1405
01:15:29,983 --> 01:15:31,693
Ou voc� concorda em me encontrar
1406
01:15:31,735 --> 01:15:34,255
na esta��o de metr� 79th Street?
1407
01:15:34,279 --> 01:15:36,114
Vou imediatamente e espero
l� em um t�xi.
1408
01:15:36,156 --> 01:15:39,117
Bem, tudo bem, Sra. Sebastian,
para o seu bem.
1409
01:15:39,159 --> 01:15:40,994
Encontro voc� l� em alguns minutos.
1410
01:15:43,580 --> 01:15:45,975
Onde pego o metr�
para a 79th Street?
1411
01:15:45,999 --> 01:15:48,084
Na esta��o Uptown l� embaixo,
do outro lado da rua.
1412
01:15:48,126 --> 01:15:50,178
Sim, agora h� mais uma coisa voc�
pode fazer por mim e � muito urgente.
1413
01:15:50,378 --> 01:15:53,048
Existe alguma maneira de voc� entrar em
contato com o Sr. Sawyer para mim?
1414
01:15:53,089 --> 01:15:55,067
Bem, eu n�o deveria saber onde
ele est�, mas eu sei.
1415
01:15:55,091 --> 01:15:57,158
Sim, bem, ent�o pegue ele e diga
a ele para me encontrar na
1416
01:15:57,358 --> 01:15:59,563
entrada da esta��o de metr� 79th
Street assim que ele chegar l�.
1417
01:15:59,763 --> 01:16:03,367
Diga a ele que � sobre Savannah
e Midbury, entendeu?
1418
01:16:03,391 --> 01:16:05,453
N�o, mas voc� me pegou,
ent�o eu vou peg�-lo.
1419
01:16:05,477 --> 01:16:07,812
Obrigado. Muito obrigado.
1420
01:16:07,854 --> 01:16:09,105
Toma um centavo.
1421
01:16:11,566 --> 01:16:12,960
Al�.
1422
01:16:12,984 --> 01:16:15,779
Diga a Gil Sawyer que Mickey
Barnes quer falar com ele.
1423
01:16:15,820 --> 01:16:18,090
� importante urgente.
1424
01:16:18,114 --> 01:16:20,217
Jornal, jornal, leia tudo sobre isso.
1425
01:16:20,241 --> 01:16:22,285
Leia sobre o assassinato do cemit�rio.
1426
01:16:22,327 --> 01:16:24,454
Jornal, jornal, leia tudo sobre isso.
1427
01:16:24,496 --> 01:16:25,598
- Jornal, senhor?
- Ah, n�o, n�o, n�o.
1428
01:16:25,622 --> 01:16:29,175
- Onde � o metr�?
- Logo ali.
1429
01:16:29,375 --> 01:16:31,395
Jornal, jornal!
Leia tudo sobre isso!
1430
01:16:31,419 --> 01:16:34,431
Leia sobre o assassinato
do cemit�rio!
1431
01:16:34,631 --> 01:16:37,300
Jornal, jornal,
leia tudo sobre isso!
1432
01:17:44,742 --> 01:17:46,744
Ora, Dr. Downer!
1433
01:17:46,786 --> 01:17:47,847
Ah � voc�.
1434
01:17:47,871 --> 01:17:49,223
� muito agrad�vel
conhec�-lo assim.
1435
01:17:49,247 --> 01:17:50,307
O que o traz aqui para Nova York?
1436
01:17:50,331 --> 01:17:51,600
Eu estou aqui a neg�cios.
1437
01:17:51,624 --> 01:17:53,084
Eu gostaria de visitar com voc�.
1438
01:17:54,085 --> 01:17:55,479
Voc� n�o deveria falar assim
com um velho amigo.
1439
01:17:55,503 --> 01:17:57,213
N�o sou um velho amigo
seu, Sebastian.
1440
01:17:57,255 --> 01:17:59,257
Sim, muitas vezes me
arrependi disso.
1441
01:17:59,299 --> 01:18:00,341
Por que a pressa?
1442
01:18:00,383 --> 01:18:01,402
Eu tenho um encontro.
1443
01:18:01,426 --> 01:18:02,736
Bem, tenho certeza que
seu neg�cio vai esperar
1444
01:18:02,760 --> 01:18:04,345
s� at� meu trem chegar.
1445
01:18:04,387 --> 01:18:05,531
Voc� n�o desceu do �ltimo trem?
1446
01:18:05,555 --> 01:18:06,866
Sim, eu vi voc� e n�o pude deixar
1447
01:18:06,890 --> 01:18:08,892
a ocasi�o passar sem falar com voc�.
1448
01:18:14,063 --> 01:18:15,064
Apenas espere aqui.
1449
01:18:17,275 --> 01:18:21,380
N�o tenho mais nada a dizer
a voc�, Sebastian.
1450
01:18:21,404 --> 01:18:23,340
Mas voc� tem algo a dizer
� pol�cia, n�o tem?
1451
01:18:23,364 --> 01:18:25,009
O que voc� est� dizendo?
1452
01:18:25,033 --> 01:18:26,784
Voc� dir�: "Aqui est� ele.
1453
01:18:26,826 --> 01:18:28,888
Voc� � o Dr. Frederick Langamann.
1454
01:18:28,912 --> 01:18:31,372
Que tem se disfar�ado
de Dr. Sebastian.
1455
01:18:31,414 --> 01:18:32,725
Ele � procurado por
assassinato em Viena."
1456
01:18:32,749 --> 01:18:33,541
Eu irei.
1457
01:18:33,583 --> 01:18:34,459
Voc� vai dizer que ele
matou sua esposa
1458
01:18:34,500 --> 01:18:35,335
- em Midbury tamb�m n�o vai?
- Sim.
1459
01:18:35,376 --> 01:18:37,128
- Voc� sabe disso, doutor?
- Sim.
1460
01:18:37,170 --> 01:18:40,900
Para minha surpresa, encontraram um
assassinato semelhante em Savannah.
1461
01:18:40,924 --> 01:18:41,841
Me deixe ir!
1462
01:18:41,883 --> 01:18:42,860
Voc� vai dizer que
havia muitos outros
1463
01:18:42,884 --> 01:18:44,510
que eu devo ter matado,
n�o �, doutor?
1464
01:18:44,552 --> 01:18:47,847
Sim, e juro que foi a voz de
Ida que ouvi naquela noite.
1465
01:18:47,889 --> 01:18:49,390
Desculpe, doutor.
1466
01:18:49,432 --> 01:18:50,592
Diga-me, onde � este lugar?
1467
01:18:57,857 --> 01:19:00,155
Ah, c�us!
C�us, algu�m caiu!
1468
01:19:03,529 --> 01:19:04,632
Ele est� morto?
1469
01:19:04,656 --> 01:19:05,865
D�-lhe um pouco de ar.
1470
01:19:05,907 --> 01:19:07,909
Ele n�o precisa de ar, ele
precisa de uma cesta.
1471
01:19:07,951 --> 01:19:08,952
Pobre camarada.
1472
01:19:40,316 --> 01:19:42,819
Algu�m foi ferido.
1473
01:19:42,860 --> 01:19:44,880
- Certo, pessoal, voltem.
- Avise a recep��o que estou aqui.
1474
01:19:44,904 --> 01:19:45,715
Movam para tr�s.
1475
01:19:45,739 --> 01:19:47,174
Outro maluco como
voc� se jogou
1476
01:19:47,198 --> 01:19:48,408
na frente de um trem hoje.
1477
01:19:48,449 --> 01:19:49,718
Sim, quem �?
1478
01:19:49,742 --> 01:19:51,703
Um cara chamado Downer de uma
pequena cidade do norte do Estado.
1479
01:19:56,874 --> 01:19:57,875
George!
1480
01:19:58,584 --> 01:19:59,585
George!
1481
01:20:01,879 --> 01:20:04,424
Para tr�s aqui, precisamos
de muito espa�o aqui.
1482
01:20:04,465 --> 01:20:05,901
- Para tr�s dele.
- Como voc� disse que era o nome dele?
1483
01:20:05,925 --> 01:20:06,718
Downer.
1484
01:20:06,759 --> 01:20:08,696
Vamos, pessoal, vamos ter
muito espa�o aqui.
1485
01:20:08,720 --> 01:20:09,905
Para tr�s, senhora, por favor.
1486
01:20:09,929 --> 01:20:11,973
Muito bem, pessoal, vamos
manter a estrada livre.
1487
01:20:20,189 --> 01:20:22,200
- Maurice Gretz!
- Perd�o?
1488
01:20:22,400 --> 01:20:23,711
Mas com certeza voc�
� Maurice Gretz.
1489
01:20:23,735 --> 01:20:25,320
Acho que voc� est� errado.
1490
01:20:25,361 --> 01:20:26,839
Ah n�o, n�o estou.
1491
01:20:26,863 --> 01:20:28,215
Voc� lembra de mim.
1492
01:20:28,239 --> 01:20:29,708
- Furber.
- Furber?
1493
01:20:29,908 --> 01:20:31,260
Nos conhecemos no
Shutzmann Coffee House
1494
01:20:31,284 --> 01:20:33,745
na Opernplatz em Viena.
1495
01:20:33,786 --> 01:20:36,506
Opernplatz?
Viena?
1496
01:20:36,706 --> 01:20:39,685
Oh, como voc� pode esquecer aquele
jogo de p�quer que tivemos?
1497
01:20:39,709 --> 01:20:40,726
Jogo de p�quer?
1498
01:20:40,728 --> 01:20:42,712
Com aquelas senhoras encantadoras.
1499
01:20:42,754 --> 01:20:44,047
Senhoras?
1500
01:20:44,088 --> 01:20:48,343
Onde voc� perdeu sua
camisa e tudo mais?
1501
01:20:50,428 --> 01:20:54,223
E voc�, voc� tinha tr�s
ases de copas.
1502
01:20:59,771 --> 01:21:02,857
Sim, creio que me lembro disso.
1503
01:21:03,733 --> 01:21:06,486
Sinto muito, mas voc� era
muito mais magro ent�o
1504
01:21:06,527 --> 01:21:10,132
e acho que voc� n�o tinha bigode.
1505
01:21:10,156 --> 01:21:11,165
Isso mesmo.
1506
01:21:11,168 --> 01:21:13,594
Eu s� coloquei isso desde que
consegui meu novo compromisso.
1507
01:21:13,618 --> 01:21:15,804
O que voc� est� fazendo
agora, Furber?
1508
01:21:15,828 --> 01:21:17,789
Mesma coisa.
1509
01:21:17,830 --> 01:21:19,374
Ainda na Departamento
de Pol�cia.
1510
01:21:43,689 --> 01:21:46,201
Passando, por favor.
Passando, por favor.
1511
01:21:46,401 --> 01:21:47,482
- Levante-se, Jack.
- OK.
1512
01:21:47,682 --> 01:21:48,974
- Ol�, Riley.
- Ol�.
1513
01:21:49,677 --> 01:21:52,373
- O que temos aqui?
- Um amigo deste senhor.
1514
01:21:52,573 --> 01:21:55,168
- Quem � ele?
- O nome � Gretz de Viena.
1515
01:21:55,368 --> 01:21:56,369
Viena?
1516
01:21:57,578 --> 01:21:59,515
Qual � a chance de passar por
aquela multid�o, Riley?
1517
01:21:59,539 --> 01:22:01,008
Muito bom.
Voc� vem aqui.
1518
01:22:01,208 --> 01:22:02,208
Aguarde, Joe.
1519
01:22:03,167 --> 01:22:04,168
Tudo bem.
1520
01:22:05,837 --> 01:22:07,255
Abra caminho, por favor.
1521
01:22:09,048 --> 01:22:10,734
Ei, o que � isso, suic�dio?
1522
01:22:10,758 --> 01:22:12,444
Sim, um velho.
1523
01:22:12,468 --> 01:22:13,469
Sabe quem �?
1524
01:22:13,511 --> 01:22:15,980
- Um Dr. Downer, eu acho.
- Downer?
1525
01:22:16,180 --> 01:22:17,723
Sim, voc� o conhece?
1526
01:22:20,309 --> 01:22:22,812
Eu tinha um encontro com ele.
1527
01:22:41,164 --> 01:22:42,165
George.
1528
01:22:46,335 --> 01:22:47,920
Eu n�o ouvi voc� entrar.
1529
01:22:49,005 --> 01:22:50,006
George...
1530
01:22:51,966 --> 01:22:54,185
Bem, qual � o problema?
Voc� parece p�lida.
1531
01:22:54,385 --> 01:22:56,321
Onde voc� foi esta tarde?
1532
01:22:56,345 --> 01:22:59,098
Ora, ao meu paciente,
como eu lhe disse.
1533
01:23:00,975 --> 01:23:03,060
Bem, o que est� incomodando voc�?
1534
01:23:03,102 --> 01:23:04,145
Voc� est� tremendo.
1535
01:23:05,229 --> 01:23:06,272
Venha sentar-se.
1536
01:23:12,862 --> 01:23:13,863
Diga-me.
1537
01:23:14,864 --> 01:23:16,592
Eu chamei voc�.
1538
01:23:16,616 --> 01:23:18,135
Chamou por mim?
1539
01:23:18,159 --> 01:23:19,911
Quando voc� estava
saindo do metr�.
1540
01:23:24,499 --> 01:23:25,500
Metr�?
1541
01:23:26,459 --> 01:23:27,793
Rua 79.
1542
01:23:29,587 --> 01:23:31,422
O que voc� estava
fazendo na Rua 79?
1543
01:23:32,256 --> 01:23:33,799
Eu estava esperando por algu�m.
1544
01:23:34,634 --> 01:23:35,760
Por quem?
1545
01:23:35,801 --> 01:23:36,802
Dr. Downer.
1546
01:23:38,679 --> 01:23:39,680
Dr. Downer?
1547
01:23:55,821 --> 01:23:56,906
Aqui querida, beba isso.
1548
01:24:03,120 --> 01:24:04,872
Nossa, voc� est� com
frio e tremendo.
1549
01:24:06,624 --> 01:24:07,625
O que � isso?
1550
01:24:12,922 --> 01:24:14,632
Quem era o Dr. Downer, George?
1551
01:24:18,219 --> 01:24:19,679
N�o tenho a menor ideia.
1552
01:24:20,805 --> 01:24:22,431
Por favor, diga!
1553
01:24:22,473 --> 01:24:24,308
Mas eu n�o sei.
1554
01:24:24,350 --> 01:24:26,060
Voc� est� mentindo, George.
1555
01:24:26,102 --> 01:24:27,246
Voc� conhecia o
Dr. Downer e voc� sabe
1556
01:24:27,270 --> 01:24:29,146
por que eu fui l�
para encontr�-lo.
1557
01:24:29,188 --> 01:24:30,189
N�o, eu n�o.
1558
01:24:33,901 --> 01:24:35,099
Por qu�?
1559
01:24:35,299 --> 01:24:36,964
Eu queria impedi-lo de ir
� pol�cia sobre voc�.
1560
01:24:36,988 --> 01:24:39,174
Mas quando te vi
saindo do metr�,
1561
01:24:39,198 --> 01:24:40,830
seu rosto t�o branco,
entrando naquele t�xi fugindo
1562
01:24:41,030 --> 01:24:42,335
para se esconder,
ent�o eu sabia que...
1563
01:24:42,535 --> 01:24:44,545
- Linda, pare!
- A verdade!
1564
01:24:44,745 --> 01:24:46,598
Voc� o matou.
1565
01:24:46,622 --> 01:24:47,665
Por que voc� n�o nega?
1566
01:24:47,707 --> 01:24:48,708
Voc� n�o pode.
1567
01:24:49,625 --> 01:24:51,502
Ele disse que voc�
era perigoso e cruel.
1568
01:24:51,544 --> 01:24:52,545
Linda!
1569
01:24:58,384 --> 01:25:00,928
Linda, por favor, tente entender.
1570
01:25:02,471 --> 01:25:04,181
Voc� e eu somos parecidos
de uma maneira profunda.
1571
01:25:05,057 --> 01:25:07,893
Voc� viveu na morte e eu na
escurid�o por muito tempo.
1572
01:25:09,353 --> 01:25:10,354
Ent�o,
1573
01:25:11,647 --> 01:25:12,666
isso � o que voc� quis
dizer naquela noite
1574
01:25:12,690 --> 01:25:14,334
no telhado quando voc� me contou
sobre aquele paciente
1575
01:25:14,358 --> 01:25:15,901
que virou um monstro, Gil?
1576
01:25:15,943 --> 01:25:17,045
Linda!
1577
01:25:17,069 --> 01:25:19,238
Voc� � esse homem.
1578
01:25:19,280 --> 01:25:20,948
Voc� � aquele monstro!
1579
01:25:22,408 --> 01:25:23,409
Sim.
1580
01:25:24,744 --> 01:25:27,788
Mas eu rastejei das
profundezas at� voc�.
1581
01:25:29,373 --> 01:25:31,250
Eu pensei que uma nova
vida estava no amanh�,
1582
01:25:32,335 --> 01:25:34,879
Eu pensei ter visto meus sonhos
longe se tornando realidade.
1583
01:25:36,547 --> 01:25:40,760
Linda, o que quer que eu tenha feito, quem
quer que eu tenha sido, eu te amo.
1584
01:25:47,558 --> 01:25:49,360
- Onde voc� est� indo?
- Fora! Fora!
1585
01:25:49,560 --> 01:25:52,238
- Onde?
- Qualquer lugar!
1586
01:25:52,438 --> 01:25:54,523
N�o, n�o, n�o, me solte!
1587
01:26:01,697 --> 01:26:03,449
Tudo bem, v� em frente e chore.
1588
01:26:05,117 --> 01:26:08,079
O seu perd�o n�o teria feito
nenhum bem a voc�.
1589
01:26:08,120 --> 01:26:09,455
Mas se voc� nunca soube,
1590
01:26:11,248 --> 01:26:13,250
ah, isso teria sido doce.
1591
01:26:24,470 --> 01:26:25,471
Assim � melhor.
1592
01:26:27,848 --> 01:26:31,018
Prefiro n�o ver seus olhos,
nem ouvir sua voz.
1593
01:26:47,118 --> 01:26:49,787
Eu planejei tudo t�o diferente.
1594
01:27:21,902 --> 01:27:23,112
Oh, minha querida Linda,
1595
01:27:24,613 --> 01:27:26,782
vamos enviar nossos
cora��es para o c�u
1596
01:27:26,824 --> 01:27:28,743
onde nenhum velho
de dedos escorregadios
1597
01:27:28,784 --> 01:27:30,161
possa vir trope�ando
atr�s de n�s.
1598
01:27:33,497 --> 01:27:36,709
Estaremos juntos meu anjo
por toda a eternidade.
1599
01:27:38,794 --> 01:27:41,922
Eu vou te segurar em meus bra�os
sob um mar de estrelas.
1600
01:27:43,841 --> 01:27:47,470
Afinal, vamos juntos para Quito.
1601
01:27:49,722 --> 01:27:50,723
Linda?
1602
01:27:55,186 --> 01:27:56,604
Linda!
1603
01:28:01,358 --> 01:28:02,359
Linda!
1604
01:28:15,331 --> 01:28:16,332
Linda!
1605
01:28:17,333 --> 01:28:18,334
Linda!
1606
01:28:25,633 --> 01:28:28,487
Linda, querida?
1607
01:28:28,511 --> 01:28:29,512
Linda?
1608
01:28:31,388 --> 01:28:32,389
Gill.
1609
01:28:33,974 --> 01:28:35,660
Onde est� o Dr. Sebastian?
1610
01:28:35,684 --> 01:28:37,353
Ah, ele estava aqui.
1611
01:28:58,290 --> 01:28:59,917
Frank, Paul, venham comigo.
1612
01:28:59,959 --> 01:29:01,252
Jack, reviste a casa.
1613
01:29:32,908 --> 01:29:34,034
Mack?
1614
01:29:34,076 --> 01:29:35,878
H� um beiral em torno desta
torre. Ele pode ter ido por ali.
1615
01:29:36,078 --> 01:29:37,454
Frank, saia da�.
1616
01:30:05,149 --> 01:30:06,751
Ent�o?
1617
01:30:06,775 --> 01:30:07,776
Ele se foi.
1618
01:30:11,780 --> 01:30:15,492
Oh, Gil, voc� deveria ter visto
seu rosto, seus olhos.
1619
01:30:16,660 --> 01:30:17,661
T�o cruel.
1620
01:30:18,913 --> 01:30:19,914
E ainda,
1621
01:30:20,915 --> 01:30:22,458
t�o triste.
1622
01:30:29,386 --> 01:30:34,487
Tradu��o: Kilo121586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.