All language subtitles for The.Law.Cafe.S01E12.Episode.12.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MARK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:06,300 (Tất cả nhân vật, tổ chức, địa điểm và sự kiện...) 2 00:00:06,300 --> 00:00:08,810 (trong phim đều là hư cấu.) 3 00:00:50,890 --> 00:00:51,600 Cởi ra hả? 4 00:00:51,720 --> 00:00:52,650 Ừ, cởi ra mau nào. 5 00:00:54,900 --> 00:00:56,330 Chờ một chút. 6 00:00:57,810 --> 00:00:58,570 (Chồng của Se Yeon) 7 00:00:59,440 --> 00:01:02,500 Chờ anh chút, mau thôi. 8 00:01:35,280 --> 00:01:37,200 Kim Jeong Ho, mở cửa ra! 9 00:01:39,660 --> 00:01:41,540 Kim Jeong Ho, cậu ngủ rồi hả? 10 00:01:46,300 --> 00:01:47,900 Đi rồi, họ đi rồi. 11 00:01:48,730 --> 00:01:49,550 Ngủ rồi sao? 12 00:01:51,010 --> 00:01:52,530 Để anh gọi điện thử xem sao. 13 00:01:54,330 --> 00:01:56,800 Khoan đã, chờ chút nào. 14 00:01:56,800 --> 00:01:58,280 Làm lúc này nguy hiểm lắm. 15 00:01:58,280 --> 00:01:59,860 - Anh mau mặc vào đi. - Ừ, anh biết rồi. 16 00:02:00,530 --> 00:02:03,410 Sao đột nhiên lại đến đây vậy nhỉ? 17 00:02:03,410 --> 00:02:04,420 Mau ra đó xem sao. 18 00:02:06,070 --> 00:02:07,780 Gì thế này? Các cậu ở trong đó à? 19 00:02:10,230 --> 00:02:12,110 - Se Yeon à, có chuyện gì vậy? - Có chuyện gì à? 20 00:02:12,110 --> 00:02:13,660 Sao các cậu đột ngột đến mà không gọi trước vậy? 21 00:02:15,510 --> 00:02:17,100 Mấy cậu đang làm gì đó hả? 22 00:02:17,290 --> 00:02:18,460 - Chuyện gì cơ? - Chuyện gì cơ? 23 00:02:18,810 --> 00:02:20,400 - Sao vậy? - Anh à! 24 00:02:20,420 --> 00:02:23,220 Trên người các cậu đang tỏa ra mùi cấm trẻ dưới 19 tuổi xem đó, 25 00:02:23,250 --> 00:02:24,450 chỉ có mình em cảm thấy vậy à? 26 00:02:24,480 --> 00:02:27,890 Sao em cứ hỏi hoài vậy? Lần sau chúng ta nhớ gọi trước khi đến. 27 00:02:27,890 --> 00:02:30,800 Có phải chúng ta không gọi đâu, tại họ không nghe máy đó chứ. 28 00:02:31,410 --> 00:02:32,580 À thì... 29 00:02:33,650 --> 00:02:36,830 Có lẽ các cậu cũng đã nhận ra rồi. 30 00:02:36,830 --> 00:02:38,710 Ôi trời, cậu mua gì mà nhiều vậy? 31 00:02:38,820 --> 00:02:40,950 Ồ, cậu mua thịt đến à? 32 00:02:41,460 --> 00:02:44,710 Tụi này nhận ra rồi sau đó là gì hả? 33 00:02:46,430 --> 00:02:48,720 - Chúng mình... - Như các cậu cũng thấy đó, 34 00:02:48,870 --> 00:02:50,700 hôm nay tụi mình nhiều việc lắm. 35 00:02:50,920 --> 00:02:52,000 Lần trước mình đã nói rồi mà. 36 00:02:52,000 --> 00:02:53,660 Cậu ấy sẽ cùng làm việc với mình ở tiệm cà phê luật. 37 00:02:54,070 --> 00:02:56,050 Ôi trời, làm việc đến tận đêm khuya. 38 00:02:56,050 --> 00:02:57,450 Mệt quá đi mất! 39 00:02:59,040 --> 00:03:00,920 Yu Na à, chúng ta ăn thịt nhé? 40 00:03:00,920 --> 00:03:02,010 Có chắc là tụi này vào được không đó? 41 00:03:02,010 --> 00:03:03,350 - Vào được chứ? - Đương nhiên rồi, các cậu vào mau đi. 42 00:03:03,350 --> 00:03:05,180 Không sao thật đó hả? 43 00:03:05,450 --> 00:03:06,650 Vào đi, mau vào đi. 44 00:03:06,650 --> 00:03:08,890 - Ăn nhậu một bữa luôn nhỉ? - Chắc ở lại ngủ luôn quá! 45 00:03:10,100 --> 00:03:11,450 Vui lắm đúng không Yu Na ơi? 46 00:03:11,750 --> 00:03:13,300 Định bao giờ mới nói đây hả? 47 00:03:13,300 --> 00:03:15,690 Thôi, đừng truy vấn nữa mà. Tụi mình về đây. 48 00:03:15,690 --> 00:03:17,860 - Đồ ăn ngon lắm! - Tụi mình về đây. 49 00:03:18,920 --> 00:03:20,170 Về cẩn thận nhé! 50 00:03:20,500 --> 00:03:21,690 Về cẩn thận nha! 51 00:03:28,260 --> 00:03:29,620 Có vấn đề gì cơ chứ? 52 00:03:29,900 --> 00:03:30,550 Chuyện gì cơ? 53 00:03:30,550 --> 00:03:33,490 Sao phải giấu chuyện chúng ta hẹn hò với các cậu ấy chứ? 54 00:03:34,260 --> 00:03:35,690 Mà chúng ta đã hẹn hò được một ngày, 55 00:03:35,880 --> 00:03:37,250 hay là một tiếng vậy hả? 56 00:03:37,400 --> 00:03:40,070 Một ngày hay một tiếng đi nữa có liên quan gì đâu chứ? 57 00:03:40,070 --> 00:03:43,150 Anh và em đâu phải mối quan hệ quen nhau chỉ được một tiếng cơ chứ. 58 00:03:43,760 --> 00:03:45,240 Chuyện đó sao mà biết được. 59 00:03:45,990 --> 00:03:47,870 Chuyện đó sao mà biết được? 60 00:03:48,820 --> 00:03:50,530 Ý của em là... 61 00:03:50,780 --> 00:03:52,540 nếu giờ mà cho mọi người biết, 62 00:03:52,540 --> 00:03:54,110 sẽ thấy xấu hổ lắm, 63 00:03:54,230 --> 00:03:56,580 cũng phải cần đến sự cẩn trọng chứ. 64 00:03:57,210 --> 00:03:58,700 Nên ý của em là, 65 00:03:59,790 --> 00:04:01,080 tạm thời ấy, 66 00:04:01,680 --> 00:04:03,290 chúng ta hẹn hò bí mật đi. 67 00:04:06,410 --> 00:04:07,650 Hẹn hò gì cơ? 68 00:04:07,860 --> 00:04:09,960 Hẹn hò bí mật. 69 00:04:10,570 --> 00:04:12,880 Trời đất ơi, đây có phải là công ty hay là trường học đâu chứ? 70 00:04:12,880 --> 00:04:14,580 Sao phải làm ba cái trò đó chứ? 71 00:04:23,280 --> 00:04:24,500 À, chuyện đó sao? 72 00:04:24,500 --> 00:04:27,660 Chắc là do cậu ấy đã yêu đương quá nhiều rồi nên mới như thế. 73 00:04:28,040 --> 00:04:31,210 Nếu phải phân hai kiểu cao thủ tình trường và thất bại tình trường, 74 00:04:31,210 --> 00:04:35,290 thì Kim Yu Ri chính là bại tướng tình trường. 75 00:04:36,420 --> 00:04:38,080 Là tiền bối đó đó. 76 00:04:38,780 --> 00:04:40,080 Ở đâu? Ở đâu hả? 77 00:04:57,420 --> 00:05:00,210 Trước tiên, đôi mắt nhìn trúng đàn ông của cậu ấy sai vô cùng sai. 78 00:05:04,730 --> 00:05:05,450 Em xin lỗi. 79 00:05:05,660 --> 00:05:07,610 Xin lỗi? Em xin lỗi vì chuyện gì cơ chứ? 80 00:05:07,610 --> 00:05:10,250 Em mải mê làm việc nên đã không quan tâm đến anh được mấy. 81 00:05:10,590 --> 00:05:12,340 Liên lạc? Tại em không nghe điện thoại của anh? 82 00:05:12,340 --> 00:05:14,710 Đúng rồi, chính là chuyện đó rồi. 83 00:05:15,380 --> 00:05:18,480 Hay là do lần trước em có hẹn với Se Yeon và mấy đứa bạn, 84 00:05:18,480 --> 00:05:20,070 nên đã không gặp anh được vào ngày sinh nhật của anh nhỉ? 85 00:05:20,220 --> 00:05:21,470 Là vì chuyện đó sao? 86 00:05:21,810 --> 00:05:23,230 Ngày hôm nay... 87 00:05:23,320 --> 00:05:25,130 Hôm nay là sinh nhật anh đó. 88 00:05:26,800 --> 00:05:27,790 Anh yêu à! 89 00:05:27,790 --> 00:05:28,830 Cậu ấy vốn không tinh tế rồi. 90 00:05:28,830 --> 00:05:30,870 Ngoài yêu đương ra lại có rất nhiều việc quan trọng khác. 91 00:05:34,920 --> 00:05:36,660 Em lúc nào cũng như vậy hết. 92 00:05:36,660 --> 00:05:38,360 - Thiệt tình! - Anh yêu à! 93 00:05:38,360 --> 00:05:40,780 Đã vậy lại còn hay gấp gáp nữa chứ. 94 00:05:41,260 --> 00:05:43,290 Cậu ấy đúng kiểu bại tướng luôn. 95 00:05:43,310 --> 00:05:45,000 Có phải do người khác vẽ đường cho hươu chạy giùm cậu ấy đâu. 96 00:05:45,030 --> 00:05:46,720 Mà sao yêu đương dở tệ vậy không biết? 97 00:05:48,790 --> 00:05:50,980 Có đấy nhá, người ở bên cạnh chỉ đường cho cậu ấy. 98 00:05:50,980 --> 00:05:52,280 Hả? Ai cơ? 99 00:05:53,520 --> 00:05:55,990 Em ấy hả? Anh nói gì vậy trời? 100 00:05:55,990 --> 00:05:58,200 Hai người tốt nhất là đừng có tư vấn tình cảm cho nhau. 101 00:05:58,200 --> 00:06:00,110 Theo anh thấy đấy chính là nguyên nhân dẫn đến đổ vỡ tanh bành đó. 102 00:06:00,180 --> 00:06:01,340 Sao vậy được? 103 00:06:02,020 --> 00:06:03,090 À, đúng rồi! 104 00:06:03,840 --> 00:06:05,070 Quay lại mau nhé. 105 00:06:09,490 --> 00:06:11,470 Jeong Ho cũng đâu có kém cạnh. 106 00:06:12,510 --> 00:06:13,810 Trong suốt mấy năm dài đằng đẵng đó, 107 00:06:13,810 --> 00:06:16,200 cũng có khoảng thời gian cậu ấy quên đi Kim Yu Ri. 108 00:06:16,570 --> 00:06:18,230 Em muốn nói là em thích tiền bối. 109 00:06:19,280 --> 00:06:20,610 Anh có đang nghe em nói không ạ? 110 00:06:22,640 --> 00:06:23,880 Ừ, anh vẫn đang nghe đây. 111 00:06:23,950 --> 00:06:25,360 Anh hẹn hò với em đi ạ. 112 00:06:32,520 --> 00:06:33,780 Làm gì có chuyện đó chứ ạ? 113 00:06:33,780 --> 00:06:35,360 Sao lại có thể chán nhau chỉ trong một ngày cơ chứ? 114 00:06:35,360 --> 00:06:36,670 Ngay cả đồ vật 115 00:06:36,840 --> 00:06:39,700 cũng có thể đem trả lại trong vòng 7 ngày chỉ với lý do là thay đổi ý định thôi. 116 00:06:39,700 --> 00:06:41,630 Bộ anh xem tôi là đồ vật hay sao? 117 00:06:52,110 --> 00:06:53,470 Này!!! 118 00:06:56,050 --> 00:06:58,400 Nếu thế thà rằng anh đừng chấp nhận tình cảm của tôi còn hơn. 119 00:07:03,280 --> 00:07:06,460 Mình đã bảo chỉ cần làm theo lời mình thì cậu sẽ không ăn tát rồi, sao cậu cứ... 120 00:07:10,590 --> 00:07:13,790 Quào, thật là một tên tra nam. Cậu ta đã nói thế hả? 121 00:07:13,790 --> 00:07:14,370 Ừ. 122 00:07:14,370 --> 00:07:16,520 Vì cậu ta bảo dùng tình mới quên tình cũ 123 00:07:16,540 --> 00:07:18,040 nên anh đã giới thiệu bạn gái cho cậu ta quen. 124 00:07:18,370 --> 00:07:19,540 Cạn ly. 125 00:07:20,110 --> 00:07:22,220 Nhìn lại mới thấy vợ anh là người có vấn đề nhất nhỉ. 126 00:07:22,220 --> 00:07:23,280 Làm sao đây ta? 127 00:07:24,110 --> 00:07:26,110 Anh đang kiếm chuyện cãi nhau đúng không? 128 00:07:28,220 --> 00:07:29,320 Không vợ ơi. 129 00:07:29,400 --> 00:07:32,910 Chúng ta đã hứa sẽ không cãi nhau vì chuyện người khác rồi mà. 130 00:07:33,970 --> 00:07:37,140 Trời ạ, anh làm con bé thức rồi kìa! 131 00:07:54,800 --> 00:07:56,510 Chúc mọi người buổi sáng tốt lành. 132 00:08:07,270 --> 00:08:08,660 Anh mệt lắm. 133 00:08:08,790 --> 00:08:11,760 Ầy, em đã kêu chúng ta đi xem phim đi mà. 134 00:08:11,760 --> 00:08:14,260 Thôi cứ về nhà đi. Về nhà ngủ cho khỏe. 135 00:08:14,390 --> 00:08:15,670 Anh giận rồi hả? 136 00:08:15,830 --> 00:08:18,550 Sao lại giận dỗi mấy chuyện đó cơ chứ. 137 00:08:18,610 --> 00:08:20,950 Ai nói là giận đâu. 138 00:08:21,450 --> 00:08:23,840 Biết rồi, anh đã bảo sẽ làm theo ý em rồi mà. 139 00:08:23,840 --> 00:08:26,090 Yêu đương trong bí mật. 140 00:08:27,400 --> 00:08:28,730 Jeong Ho à. 141 00:08:30,410 --> 00:08:32,090 - Chào anh. - Bác sĩ ơi. 142 00:08:32,240 --> 00:08:33,870 Giờ anh tan làm sao ạ? 143 00:08:34,010 --> 00:08:35,530 Anh không có dù sao? 144 00:08:47,570 --> 00:08:49,740 May mà mưa tạnh rồi. 145 00:08:50,200 --> 00:08:52,020 Lúc nãy mưa như trút nước, 146 00:08:52,020 --> 00:08:54,240 rất hợp để đi xem phim kinh dị luôn. 147 00:08:56,670 --> 00:08:58,470 À, anh rất ghét 148 00:08:58,470 --> 00:09:00,330 mấy thứ kinh dị mà nhỉ. 149 00:09:01,320 --> 00:09:03,420 Có vẻ cô rất thích chúng. 150 00:09:03,520 --> 00:09:06,100 Anh nhìn mà còn không biết cậu ta sao. 151 00:09:06,290 --> 00:09:08,830 Kim Yu Ri là người không sợ bất cứ thứ gì trên đời cả. 152 00:09:09,220 --> 00:09:11,640 À không phải, có một thứ làm cậu ấy sợ. 153 00:09:12,100 --> 00:09:13,810 Ánh nhìn của người khác. 154 00:09:14,480 --> 00:09:17,130 Lo sợ không biết người khác nhìn và nghĩ chúng ta thế nào... 155 00:09:17,640 --> 00:09:19,650 Ơ, có con muỗi kìa. 156 00:09:28,700 --> 00:09:29,250 Anh ơi. 157 00:09:30,410 --> 00:09:31,650 Có chuyện gì sao? 158 00:09:32,340 --> 00:09:33,490 - À... - Ừ nhỉ. 159 00:09:33,650 --> 00:09:35,770 Từ nãy giờ sắc mặt của anh chẳng tốt chút nào. 160 00:09:36,240 --> 00:09:37,950 Anh có chuyện gì sao ạ? 161 00:09:38,380 --> 00:09:40,280 Không, chẳng có chuyện gì đâu. 162 00:09:40,920 --> 00:09:41,950 Chúng ta đi thôi. 163 00:10:04,850 --> 00:10:06,500 Lạnh ghê ha. 164 00:10:35,240 --> 00:10:38,380 (Tập 12. Khoảng cách giữa lãng mạn và kinh dị) 165 00:10:38,980 --> 00:10:42,750 (Tiệm Cà Phê Luật) 166 00:10:44,230 --> 00:10:46,930 Ồ, hôm nay cơm nấu cũng ngon ghê. 167 00:10:46,930 --> 00:10:49,790 - Chị ơi, cơm ngon lắm ạ. - Ngon lắm đúng không? 168 00:10:49,790 --> 00:10:51,400 Ăn nhiều vào đi. 169 00:10:51,400 --> 00:10:53,040 Ăn nhiều vô nhé. 170 00:10:53,380 --> 00:10:54,530 Muốn ăn gì nữa nào? 171 00:10:54,610 --> 00:10:56,370 Ối chà chà. 172 00:10:56,370 --> 00:10:58,560 Đây, ăn đi. Phải ăn nhiều thịt mới được. 173 00:10:58,560 --> 00:11:00,650 Vậy cô Choi đây ăn gì? 174 00:11:00,650 --> 00:11:02,670 Cậu ấy đã bị thương ở tay còn gì. 175 00:11:02,670 --> 00:11:04,590 Đang trong lúc bình phục đó. 176 00:11:07,420 --> 00:11:08,550 Ăn nhiều vào nhé. 177 00:11:09,420 --> 00:11:12,820 Nhưng Bác sĩ Park đi đâu rồi? 178 00:11:12,820 --> 00:11:14,120 Hôm nay chẳng thấy cậu ấy đâu cả. 179 00:11:14,120 --> 00:11:16,410 Buổi sáng tôi có gặp cậu ấy. 180 00:11:16,410 --> 00:11:19,360 Vẻ mặt trắng bệch như gặp phải chuyện gì không hay. 181 00:11:19,360 --> 00:11:21,120 - Sắc mặt nhìn tệ lắm. - Trời ạ. 182 00:11:21,270 --> 00:11:22,630 Chắc ảnh lại bị đầy bụng rồi. 183 00:11:22,630 --> 00:11:23,920 Ảnh rất hay bị đầy bụng còn gì. 184 00:11:26,170 --> 00:11:27,660 Đưa đây mình mở ra cho. 185 00:11:30,170 --> 00:11:31,520 Trời ạ. 186 00:11:32,900 --> 00:11:35,010 Đây, ăn cùng với cơm đi. 187 00:11:48,990 --> 00:11:50,500 Ôi, vị ngon quá. 188 00:11:50,500 --> 00:11:53,290 Thật là đậm đà. Cậu ăn thử đi này. 189 00:11:54,570 --> 00:11:55,950 Nếm thử vị của nó đi. 190 00:11:58,150 --> 00:12:00,400 - Cảm ơn vì bữa ăn ạ. - Chúng tôi xin phép đi trước. 191 00:12:01,270 --> 00:12:03,030 Hai người bọn họ thì chắc ăn ngon rồi. 192 00:12:03,030 --> 00:12:05,290 Lẽ nào họ đã quyết định quen nhau sao? 193 00:12:07,070 --> 00:12:09,630 Đây là lần đầu tiên tôi được chứng kiến một màn hẹn hò trong bí mật 194 00:12:09,630 --> 00:12:10,710 mà lại lộ liễu như vậy luôn. 195 00:12:11,210 --> 00:12:13,930 Sống chi cho mệt dữ vậy trời. 196 00:12:17,850 --> 00:12:20,190 Ơ kìa, đâu rồi nhỉ? 197 00:12:20,620 --> 00:12:21,600 Gì cơ? 198 00:12:22,790 --> 00:12:24,450 Là lẵng hoa ở bên kia kìa. 199 00:12:25,080 --> 00:12:27,090 Lẽ nào cậu Eun Kang đã mang nó đi tưới nước rồi sao? 200 00:12:27,090 --> 00:12:28,200 Chắc là thế rồi. 201 00:12:28,530 --> 00:12:29,750 Đây, em uống cà phê đi. 202 00:12:29,890 --> 00:12:31,750 - Anh đã uống thử chưa? - Chờ anh chút nhé. 203 00:12:34,060 --> 00:12:35,700 - Vị chuẩn không cần chỉnh luôn. - Thế à? 204 00:12:38,070 --> 00:12:38,710 Vị ổn đúng không? 205 00:12:40,430 --> 00:12:42,650 - Khăn giấy. - Khăn giấy, khăn giấy. 206 00:12:43,080 --> 00:12:44,700 Khăn giấy, khăn giấy đây rồi. 207 00:12:48,320 --> 00:12:49,920 Thật là cáu không tưởng được. 208 00:12:50,330 --> 00:12:51,610 Nhiêu đó thôi vẫn chưa đủ đô đâu. 209 00:12:51,750 --> 00:12:53,520 Anh ơi, cái này thì không được đâu. 210 00:12:53,830 --> 00:12:54,770 Không được sao? 211 00:12:54,900 --> 00:12:56,210 Chúng ta chẳng thể làm gì được đâu. 212 00:12:56,210 --> 00:12:58,160 - Nhưng mà... - Thôi nhịn đi anh ơi. 213 00:12:59,100 --> 00:13:00,500 Chờ anh chút nhé. 214 00:13:00,790 --> 00:13:03,970 Công tố viên ơi, tôi đã tìm được tung tích của Kang Do Hyeon rồi. 215 00:13:09,180 --> 00:13:12,630 Sao giờ mới đến? Tôi gọi anh lâu lắm rồi. 216 00:13:12,630 --> 00:13:14,530 Có chắc là Kang Do Hyeon chết rồi không? 217 00:13:16,250 --> 00:13:17,960 Lần trước, để cho chắc ăn 218 00:13:17,960 --> 00:13:21,700 công tố viên cũng bảo tôi thử tìm thi thể chết đột ngột xem thế nào mà. 219 00:13:21,950 --> 00:13:24,440 Thế nên tôi kiểm tra qua một lượt 220 00:13:24,550 --> 00:13:26,610 và nhìn thấy tên của hắn ta. 221 00:13:26,610 --> 00:13:28,190 Cả ngày tháng năm sinh cũng đúng nữa. 222 00:13:30,290 --> 00:13:34,070 Cái tên Lee Pyeon Woong đúng là đáng sợ. 223 00:13:34,190 --> 00:13:35,680 Vừa mới thấy bị tóm đuôi 224 00:13:35,680 --> 00:13:38,160 là hắn đã giết người để cắt đứt đuôi đây mà. 225 00:13:39,620 --> 00:13:42,370 Trước hết, tôi sẽ giao cho bên cảnh sát nên anh sắp xếp lại hồ sơ giúp tôi nhé. 226 00:13:42,370 --> 00:13:43,100 Vâng. 227 00:13:44,770 --> 00:13:46,690 Mới vừa nói ai giết ai đó? 228 00:13:50,760 --> 00:13:52,020 Chuyện gì vậy? 229 00:13:54,260 --> 00:13:56,740 Cái tên lái xe tông cậu lần trước, 230 00:13:57,180 --> 00:13:58,720 cứ ngỡ gần tìm ra hắn ta rồi nhưng... 231 00:13:58,720 --> 00:14:00,070 Người đó chết rồi? 232 00:14:00,800 --> 00:14:02,910 Ý hai người là Lee Pyeon Woong giết người đó hả? 233 00:14:02,910 --> 00:14:05,520 Chỉ là nghi ngờ hợp lý thôi. 234 00:14:06,210 --> 00:14:07,520 Không thể nào. 235 00:14:07,940 --> 00:14:09,820 Sao phải làm đến mức đó chứ? 236 00:14:09,820 --> 00:14:12,080 Vì hắn là người không biết giới hạn là gì. 237 00:14:17,530 --> 00:14:18,710 Yu Ri à. 238 00:14:19,370 --> 00:14:20,400 Kim Yu Ri. 239 00:14:21,840 --> 00:14:23,820 Đi làm hay tan làm cũng đi cùng nhau rồi, 240 00:14:23,820 --> 00:14:25,370 anh còn muốn sao nữa? 241 00:14:25,370 --> 00:14:27,340 Anh chỉ muốn em cẩn thận hơn thôi. 242 00:14:27,340 --> 00:14:28,080 Được thôi. 243 00:14:28,160 --> 00:14:29,810 Xem như là ngày nào cũng đi kè kè với nhau đi. 244 00:14:29,810 --> 00:14:32,020 Nhưng anh nghĩ sẽ chống chọi được đến khi nào? 245 00:14:32,160 --> 00:14:33,610 Cho đến ngày Lee Pyeon Woong chết? 246 00:14:35,510 --> 00:14:36,650 Em 247 00:14:37,190 --> 00:14:38,730 muốn làm người yêu của anh, 248 00:14:39,030 --> 00:14:41,060 chứ không muốn anh trở thành người bảo hộ cho em. 249 00:15:12,880 --> 00:15:14,050 Tôi xin l... 250 00:15:16,050 --> 00:15:18,340 Tìm xem các bài phỏng vấn của cô thì thấy 251 00:15:18,340 --> 00:15:20,130 cô ước mơ mở tiệm cà phê luật 252 00:15:20,130 --> 00:15:22,190 giống như tiệm cà phê bình thường. 253 00:15:23,900 --> 00:15:25,400 Cô thấy tôi thế nào? 254 00:15:25,400 --> 00:15:27,520 Thật ra, tôi cũng là luật sư. 255 00:15:27,770 --> 00:15:28,890 Là cô phải không? 256 00:15:28,890 --> 00:15:30,380 Tôi đã gặp cô tại văn phòng. 257 00:15:30,380 --> 00:15:31,870 Luật sư Kim! 258 00:15:31,870 --> 00:15:33,690 Không ngờ gặp cô ở đây. 259 00:15:34,200 --> 00:15:36,700 À, tiệm cà phê của cô ở trong khu này phải không? 260 00:15:36,700 --> 00:15:37,670 Vâng, đúng rồi. 261 00:15:37,670 --> 00:15:39,870 Tôi cũng tính liên lạc cho cô rồi. 262 00:15:40,480 --> 00:15:42,990 Cô đang đi dạo ạ? 263 00:15:42,990 --> 00:15:43,680 Vâng. 264 00:15:43,830 --> 00:15:45,680 Gặp nhau thế này cũng là có duyên, 265 00:15:45,680 --> 00:15:47,730 hay là chúng ta đi bộ cùng nhau nha? 266 00:15:47,790 --> 00:15:49,120 Vâng, được thôi. 267 00:15:51,560 --> 00:15:54,440 Vậy là sau khi làm việc ở phòng công ích của công ty luật, 268 00:15:54,440 --> 00:15:56,250 cô đã nghỉ làm và mở văn phòng luật à? 269 00:15:56,510 --> 00:15:58,400 Sao mà giống tôi thế này? 270 00:15:58,730 --> 00:16:01,320 Bởi mới nói, tôi thấy rất thần kỳ. 271 00:16:01,860 --> 00:16:03,320 Thế mới nói, 272 00:16:03,440 --> 00:16:06,250 tôi và các bạn cùng trang lứa lập một nhóm luật sư công ích 273 00:16:06,380 --> 00:16:10,660 tạo ra "Luật điều ước", nghĩa là luật pháp hoàn thành điều ước. 274 00:16:10,900 --> 00:16:14,290 Sau này cô có thể đến với nhóm của chúng tôi một lần được không? 275 00:16:14,350 --> 00:16:16,420 Tất cả chúng tôi đều là người hâm mộ của luật sư đó. 276 00:16:16,420 --> 00:16:18,330 Sao cô lại nói thế? Vâng, được thôi. 277 00:16:18,390 --> 00:16:19,400 Thật ạ? 278 00:16:19,880 --> 00:16:21,040 Thật là thích quá đi mất. 279 00:16:22,610 --> 00:16:24,370 Nhưng mà ban nãy 280 00:16:24,430 --> 00:16:26,080 tôi thấy nét mặt cô không được vui. 281 00:16:26,580 --> 00:16:28,450 Cô có chuyện gì hả? 282 00:16:29,350 --> 00:16:31,860 Do ban nãy tôi cãi nhau với bạn trai. 283 00:16:38,940 --> 00:16:40,570 Ôi trời. 284 00:16:43,760 --> 00:16:44,890 Vậy rồi sao? 285 00:16:45,210 --> 00:16:48,280 Hẹn hò chưa được 24 tiếng là đã cãi nhau? 286 00:16:50,240 --> 00:16:52,140 Mà cũng phải, ai chứ hai cậu thì dám lắm. 287 00:16:52,620 --> 00:16:55,030 Chuyện mình thấy sợ hãi thế này 288 00:16:55,510 --> 00:16:56,830 là bình thường à? 289 00:16:59,890 --> 00:17:02,240 Để cậu ấy đi bộ một mình ngoài đường thôi mình cũng thấy sợ. 290 00:17:03,010 --> 00:17:05,550 Sợ cậu ấy đang đi trên đường thì gặp phải chuyện gì đó. 291 00:17:06,050 --> 00:17:09,030 Sợ cậu ấy đột ngột biến mất. 292 00:17:09,360 --> 00:17:11,760 Sợ vì mình làm gì đó sai, lại vì mình mà cậu ấy... 293 00:17:15,150 --> 00:17:17,360 Thật sự, trong lòng mình 294 00:17:17,540 --> 00:17:18,950 không muốn để cậu ấy đi đâu 295 00:17:19,380 --> 00:17:20,960 hay làm bất cứ điều gì cả. 296 00:17:21,910 --> 00:17:22,860 Chỉ là 297 00:17:22,950 --> 00:17:25,460 tôi hiểu anh ấy phải làm thế vì tình hình hiện tại của tôi. 298 00:17:25,710 --> 00:17:27,970 Nhưng anh ấy lo lắng tất cả những việc lớn bé của tôi. 299 00:17:28,800 --> 00:17:30,990 Mà càng lúc tôi lại càng thấy quá lố... 300 00:17:33,980 --> 00:17:35,220 Tôi xin lỗi nhé. 301 00:17:35,220 --> 00:17:37,390 Tôi đi phàn nàn đủ chuyện với cô Da Yeong. 302 00:17:42,810 --> 00:17:44,270 Cô sướng thật đó. 303 00:17:44,760 --> 00:17:45,320 Dạ? 304 00:17:45,680 --> 00:17:47,320 Anh ấy phải yêu cô cỡ nào 305 00:17:47,320 --> 00:17:48,570 thì mới làm như thế chứ. 306 00:17:50,530 --> 00:17:51,720 Thế ư? 307 00:17:56,160 --> 00:17:59,930 Nếu không điên rồ, lo lắng và sợ hãi thì làm sao gọi là tình yêu? 308 00:18:01,640 --> 00:18:03,270 Tất cả đều là những cơn lốc xoáy mà người yêu nhau phải trải qua. 309 00:18:03,400 --> 00:18:04,710 Ý cậu là bất an, 310 00:18:04,710 --> 00:18:06,960 lo sợ và điên loạn thế này đều là bình thường hả? 311 00:18:06,960 --> 00:18:07,670 Ừ. 312 00:18:11,010 --> 00:18:12,460 Làm sao mà cậu chịu được vậy? 313 00:18:12,740 --> 00:18:14,850 Giờ còn có cả Yu Na nữa, cậu không thấy lo lắng à? 314 00:18:14,850 --> 00:18:17,850 Mình gần như bỏ chuyện ở tiệm và chỉ ở nhà trông con. 315 00:18:17,850 --> 00:18:19,270 Cậu thấy mình không lo lắng hả? 316 00:18:19,630 --> 00:18:22,140 Nói thật lòng thì chuyện của cậu chả là cái đinh gì so với mình cả. 317 00:18:22,140 --> 00:18:24,470 Cậu có biết gánh nặng nuôi con không? 318 00:18:28,260 --> 00:18:29,000 Anh ơi. 319 00:18:29,680 --> 00:18:30,530 Anh à! 320 00:18:31,870 --> 00:18:33,020 Anh Woo Jin. 321 00:18:33,730 --> 00:18:34,810 Ừ ừ, Jeong Ho à. 322 00:18:34,810 --> 00:18:37,020 Sao gọi mà anh không nghe luôn vậy? 323 00:18:38,860 --> 00:18:39,880 Chưa gì anh tan làm rồi hả? 324 00:18:39,880 --> 00:18:42,140 À... chuyện này... 325 00:18:43,140 --> 00:18:44,460 Anh gặp chuyện gì à? 326 00:18:46,350 --> 00:18:47,360 Anh gặp chuyện phải không? 327 00:18:47,820 --> 00:18:48,830 Chuyện gì vậy? 328 00:18:52,960 --> 00:18:55,300 Hình như cô ta trở lại rồi. 329 00:19:23,460 --> 00:19:25,780 Anh vào nhà một lát nhé? 330 00:19:27,260 --> 00:19:28,770 Không phải em đang giận à? 331 00:19:29,290 --> 00:19:30,620 Đúng là em đã nổi giận 332 00:19:31,300 --> 00:19:32,620 nhưng em vẫn muốn ở bên anh. 333 00:19:44,270 --> 00:19:45,780 Tiếc quá. 334 00:19:46,260 --> 00:19:47,700 Hôm nay anh phải về rồi. 335 00:19:48,030 --> 00:19:49,700 Anh đã hứa sẽ ở cùng anh Woo Jin rồi. 336 00:19:50,190 --> 00:19:51,440 Bỗng nhiên lại ở cùng anh ấy làm gì? 337 00:19:51,560 --> 00:19:52,410 Ừ. 338 00:19:53,140 --> 00:19:56,240 Tinh thần anh Woo Jin hơi bất an. 339 00:19:56,710 --> 00:19:59,980 Không phải anh bịa ra cái hẹn với anh ấy vì sợ em vồ lấy anh đó chứ? 340 00:20:02,300 --> 00:20:03,380 Anh nói trước nha. 341 00:20:03,380 --> 00:20:05,620 Anh đã quyết định sẽ chậm rãi tiến dần từng bước với em, 342 00:20:05,620 --> 00:20:07,820 bắt đầu từ bước ngại ngùng nắm tay trước. 343 00:20:07,940 --> 00:20:09,120 Thời buổi nào rồi 344 00:20:09,120 --> 00:20:11,150 mà còn phải tiến dần từng bước chứ? Cứ đảo lộn trình tự đi. 345 00:20:11,150 --> 00:20:12,980 Anh đồng ý giữ bí mật trước mọi người 346 00:20:12,980 --> 00:20:14,590 cũng vì lý do đó. 347 00:20:14,790 --> 00:20:17,780 Vì anh muốn chậm rãi tiến dần từng bước. 348 00:20:17,960 --> 00:20:20,540 Càng ngày càng nhiều tuổi mà cứ phải chậm rãi để làm gì? 349 00:20:20,700 --> 00:20:22,400 Em không đồng ý mấy cái trình tự vớ vẩn đó... 350 00:20:32,060 --> 00:20:34,260 Em không đủ tự tin chịu trách nhiệm... 351 00:20:36,600 --> 00:20:37,760 thì đừng quyến rũ anh. 352 00:20:44,100 --> 00:20:45,820 Em sao vậy? Hả? Sao đó? 353 00:20:48,380 --> 00:20:49,980 Anh bảo ai không đủ tự tin chịu trách nhiệm hả? 354 00:21:03,540 --> 00:21:04,500 Cái gì vậy nhỉ? 355 00:21:07,660 --> 00:21:08,410 Sao vậy? 356 00:21:17,170 --> 00:21:18,890 Hình như có người đột nhập nhà cậu hả? 357 00:21:19,030 --> 00:21:21,310 Ừ, mình chắc chắn. 358 00:21:22,310 --> 00:21:24,710 Kẻ đó lục tung nhà cậu lên thế này à? 359 00:21:25,490 --> 00:21:28,750 Không, phần lớn đều là do mình lôi thôi... 360 00:21:30,180 --> 00:21:31,660 Nhưng trông có vẻ lôi thôi chút thôi, 361 00:21:31,660 --> 00:21:32,940 chứ đều lôi thôi theo trật tự đó. 362 00:21:33,080 --> 00:21:34,410 Cậu nhìn chiếc điều khiển kia đi. 363 00:21:34,530 --> 00:21:35,570 Nó ở đúng vị trí. 364 00:21:35,570 --> 00:21:37,320 Mình tuyệt đối không để nó ở đó. 365 00:21:37,320 --> 00:21:40,920 Rõ ràng buổi sáng mình để mở tủ bếp rồi ra ngoài, thế mà giờ nó lại đóng. 366 00:21:43,560 --> 00:21:45,050 Cậu có mất gì không? 367 00:21:45,820 --> 00:21:47,400 Mình chưa biết nữa. 368 00:21:48,640 --> 00:21:51,510 Chẳng lẽ đây lại là chiêu trò của thằng khốn Lee Pyeon Woong gì đó à? 369 00:21:51,510 --> 00:21:53,870 Chuyện đó sao cậu lại hỏi tụi mình? Cảnh sát các cậu phải tìm ra chứ. 370 00:21:53,870 --> 00:21:55,680 Mà sao chưa gì cậu đã nổi điên lên vậy? 371 00:21:55,680 --> 00:21:58,140 Sao có thể không nổi điên được? Chuyện này đang lặp lại đó. 372 00:22:00,400 --> 00:22:01,500 Cậu định thế nào đây? 373 00:22:01,500 --> 00:22:02,530 Còn định thế nào nữa? 374 00:22:02,530 --> 00:22:04,190 Tất nhiên là sẽ tăng cường tuần tra khu vực này... 375 00:22:04,190 --> 00:22:05,340 Chỉ mỗi cách đó mà giải quyết được à? 376 00:22:05,340 --> 00:22:07,490 Vậy cậu bảo mình làm sao đây? Dính lấy con nhỏ này cả đời sao? 377 00:22:07,490 --> 00:22:08,850 Được vậy thì mình biết ơn quá. 378 00:22:08,850 --> 00:22:11,540 Sao hai cậu lại tranh cãi vì chuyện nhà mình bị đột nhập chứ? 379 00:22:13,630 --> 00:22:15,740 Cậu về đi. Bác sĩ Woo Jin đang chờ đó. 380 00:22:15,740 --> 00:22:17,050 Đi đâu mà đi? 381 00:22:22,920 --> 00:22:24,290 Cái gì làm sao cơ? 382 00:22:24,290 --> 00:22:26,750 Gần nhà Luật sư Kim Yu Ri xuất hiện nhiều kẻ lạ 383 00:22:26,750 --> 00:22:29,250 nên tôi đang điều tra. 384 00:22:29,630 --> 00:22:31,870 Có kẻ theo dõi khác ngoài chúng ta à? 385 00:22:34,040 --> 00:22:34,920 Hả? 386 00:22:37,800 --> 00:22:41,190 Chết tiệt. Nghĩ kỹ thì Luật sư Kim 387 00:22:41,660 --> 00:22:42,920 cũng xúi quẩy thật. 388 00:22:43,880 --> 00:22:46,180 Sao những kẻ liên quan tới cô ta đều vậy cả nhỉ? 389 00:22:47,730 --> 00:22:49,560 Chết tiệt! 390 00:22:50,550 --> 00:22:53,040 Tôi ghét nhất là kẻ khác đụng vào đồ của mình. 391 00:22:53,700 --> 00:22:55,110 Tính sao đây nhỉ? 392 00:23:00,170 --> 00:23:02,190 Sao mọi chuyện lại thành ra thế này nhỉ? 393 00:23:02,380 --> 00:23:03,850 Mình không thể để mặc cậu một mình. 394 00:23:03,990 --> 00:23:06,010 Cũng không thể mặc kệ ông anh này một mình. 395 00:23:06,580 --> 00:23:08,650 Mà cậu lại không chịu sang nhà mình. 396 00:23:08,650 --> 00:23:09,820 Liệu còn cách nào nữa không? 397 00:23:10,360 --> 00:23:12,580 Xin nợ cô ân tình này. 398 00:23:16,890 --> 00:23:18,240 Hình như cô ấy giận rồi. 399 00:23:18,340 --> 00:23:20,750 Ầy, Kim Yu Ri là luật sư công ích đó. 400 00:23:36,360 --> 00:23:37,280 Em làm gì vậy? 401 00:23:38,990 --> 00:23:40,490 Đang chăm sóc sắc đẹp đó, sao nào? 402 00:23:40,560 --> 00:23:42,780 Vì em muốn xinh đẹp hơn trong mắt ai đó. 403 00:23:44,250 --> 00:23:46,020 Làm sao em có thể xinh đẹp hơn nữa được chứ? 404 00:23:47,180 --> 00:23:48,500 Trời, anh điên thật rồi. 405 00:23:48,500 --> 00:23:50,000 Có gì mà phải thòng tim dữ vậy? 406 00:23:50,420 --> 00:23:51,660 Tập quen dần đi. 407 00:23:52,350 --> 00:23:55,110 Em ra ngoài đi. Nhân dịp này chúng ta làm vài ly nhé. 408 00:23:58,490 --> 00:24:00,430 "Làm sao em có thể xinh đẹp hơn nữa được chứ?" 409 00:24:00,800 --> 00:24:02,740 Mình đang vui hay đang bực mình vậy nhỉ? 410 00:24:02,740 --> 00:24:04,920 Uống nhanh thế này thì... 411 00:24:06,660 --> 00:24:07,480 Nào. 412 00:24:09,230 --> 00:24:10,530 Cạn ly. 413 00:24:16,070 --> 00:24:17,170 Tôi ấy mà. 414 00:24:17,600 --> 00:24:20,740 Thật ra tôi cũng tự hỏi, theo Jeong Ho đến tận đây thế này liệu có đúng không? 415 00:24:21,550 --> 00:24:23,960 Nhưng gần đây tôi hơi sợ. 416 00:24:25,140 --> 00:24:26,370 Nếu quá mệt mỏi, 417 00:24:26,960 --> 00:24:28,510 thì anh không cần nói ra đâu. 418 00:24:31,290 --> 00:24:34,410 3 năm trước tôi đã gặp một chuyện khá khó khăn. 419 00:24:34,500 --> 00:24:36,770 Vì chuyện đó mà tôi cũng đã chuyển sang bệnh viện khác. 420 00:24:38,120 --> 00:24:40,720 Anh ấy dính phải một kẻ đeo bám hạng nặng. 421 00:24:41,270 --> 00:24:43,190 Hồi đó anh khổ tâm lắm phải không? 422 00:24:43,870 --> 00:24:45,280 Kẻ đeo bám ư? 423 00:24:50,290 --> 00:24:51,520 Ban đầu, 424 00:24:51,580 --> 00:24:53,820 tôi gặp cô ta trong vai trò bệnh nhân. 425 00:24:53,820 --> 00:24:55,420 Cô đừng lo. 426 00:24:56,310 --> 00:24:57,510 Ôi, tôi xin lỗi... 427 00:24:58,070 --> 00:25:00,820 - Ôi trời, Bác sĩ Park. - Chào cô. 428 00:25:01,090 --> 00:25:02,990 - Anh đến rồi à? - Anh xin lỗi. 429 00:25:02,990 --> 00:25:04,920 - Anh mau ăn đi. - Ban đầu, 430 00:25:04,920 --> 00:25:07,930 cô ta chỉ chậm rãi bị suy nghĩ về tôi ám ảnh. 431 00:25:09,380 --> 00:25:10,660 Tôi về trước đây. 432 00:25:14,230 --> 00:25:15,920 Các cô có thấy cây dù của tôi không? 433 00:25:15,920 --> 00:25:18,000 Ơ, tôi có thấy đâu nhỉ? 434 00:25:22,720 --> 00:25:24,720 Về sau, nơi nào tôi đến cũng có mặt cô ta. 435 00:25:43,450 --> 00:25:46,370 Vậy anh phải đệ đơn xin lệnh cấm tiếp cận gấp chứ. 436 00:25:46,620 --> 00:25:48,360 Tất nhiên là anh ấy làm rồi. 437 00:25:48,620 --> 00:25:49,670 Nhưng khi bị tóm, 438 00:25:49,670 --> 00:25:51,480 cô ta lại nộp phạt rồi tiếp tục làm trò đó. 439 00:25:51,680 --> 00:25:53,370 Gặp ngay hạng lắm tiền mới khổ. 440 00:25:53,370 --> 00:25:54,170 Hả? 441 00:25:54,240 --> 00:25:56,740 Đến bây giờ mới có luật cấm hành vi rình rập, 442 00:25:56,740 --> 00:25:57,980 nhưng tính cho tới thời điểm đó, 443 00:25:58,180 --> 00:26:01,140 không có cách nào để xử phạt hành vi đó theo luật. 444 00:26:01,380 --> 00:26:02,510 Sau đó, 445 00:26:02,760 --> 00:26:05,430 cô ta càng ngày càng quá đáng, thậm chí còn xâm nhập gia cư trái phép 446 00:26:05,430 --> 00:26:06,750 nên xém nữa bị bỏ tù. 447 00:26:06,750 --> 00:26:08,430 Nhưng cái anh này đây 448 00:26:08,430 --> 00:26:10,510 lại đi viết đơn xin miễn phạt cho người ta. 449 00:26:10,580 --> 00:26:12,510 Ba mẹ của cô ta 450 00:26:12,510 --> 00:26:14,830 đã hứa với tôi rằng sẽ gửi cô ta đi nước ngoài. 451 00:26:17,530 --> 00:26:18,430 Nhưng mà, 452 00:26:18,950 --> 00:26:21,920 chẳng lẽ bây giờ anh cũng đang gặp chuyện gì sao? 453 00:26:23,060 --> 00:26:25,730 Vâng. Mấy năm trước vẫn đang yên ổn, 454 00:26:25,910 --> 00:26:29,000 nhưng gần đây, tôi cứ có cảm giác ai đó bám theo mình. 455 00:26:29,500 --> 00:26:31,300 Cũng có thể là do tâm trạng. 456 00:26:31,300 --> 00:26:32,250 Không đâu. 457 00:26:32,410 --> 00:26:34,340 Cái kiểu lần này quá giống với lần đó. 458 00:26:34,850 --> 00:26:35,540 Anh à. 459 00:26:36,010 --> 00:26:37,110 Nếu lần này 460 00:26:37,110 --> 00:26:41,240 anh lại định bỏ qua dễ dàng chỉ vì cô ta là bệnh nhân thì tỉnh táo lại đi. 461 00:26:41,510 --> 00:26:45,130 Cô ta là kẻ tung tin thất thiệt khiến bệnh viện của anh phá sản đấy. 462 00:26:45,770 --> 00:26:48,890 Tới giờ em vẫn không hiểu sao lúc đó anh lại tha thứ cho cô ta. 463 00:26:50,340 --> 00:26:52,510 Nhưng mình lại hiểu tâm trạng của bác sĩ. 464 00:26:53,640 --> 00:26:55,900 Nếu bệnh nhân của mình như thế, 465 00:26:56,350 --> 00:26:58,940 chắc mình cũng không thể cứ vậy mà ghét bỏ người ta được. 466 00:27:09,430 --> 00:27:11,820 Đúng là tên này bám theo xe anh kìa! 467 00:27:12,060 --> 00:27:13,630 Cái gì mà do tâm trạng chứ? 468 00:27:13,850 --> 00:27:17,280 Nhưng chẳng phải người bám đuôi bác sĩ là phụ nữ sao? 469 00:27:17,280 --> 00:27:18,500 Thằng khốn này là đàn ông mà. 470 00:27:18,500 --> 00:27:22,540 Không, lần trước cô ta cũng thuê người bám đuôi anh ấy đấy. Chắc chắn 100% luôn. 471 00:27:22,540 --> 00:27:26,560 Sao lại đi nhận mấy cái ủy thác dơ bẩn này? Cùng nghề với nhau phải có tự trọng chứ. 472 00:27:26,560 --> 00:27:28,550 Cái tên đó đúng là đồ bỏ đi. 473 00:27:30,480 --> 00:27:31,520 Anh không sao chứ? 474 00:27:32,030 --> 00:27:33,970 Ừ, anh không sao. 475 00:27:35,240 --> 00:27:37,120 Nhưng nếu đây là đoạn phim từ hôm qua, 476 00:27:37,390 --> 00:27:40,370 tức là bây giờ hắn cũng đang ở đâu đó gần đây đúng không? 477 00:27:41,900 --> 00:27:43,860 Anh không thể đi cùng em đến đó à? 478 00:27:43,940 --> 00:27:45,690 Chỗ luật sư công ích họp mặt mà. 479 00:27:45,690 --> 00:27:48,130 Đầy luật sư ở đó, làm sao xảy ra chuyện gì được? 480 00:27:48,310 --> 00:27:49,800 Ý anh không phải là chỗ đó nguy hiểm. 481 00:27:49,800 --> 00:27:51,420 Quan trọng là đường đi đường về thôi. 482 00:27:51,420 --> 00:27:54,710 Thế nên em đã hẹn gặp luật sư đó để đi cùng. 483 00:27:57,480 --> 00:27:58,920 Hơn nữa đây còn là lần đầu gặp mặt. 484 00:27:58,920 --> 00:28:01,470 Em đâu thể dắt người yêu theo cùng. 485 00:28:02,870 --> 00:28:03,980 Người yêu? 486 00:28:04,560 --> 00:28:05,930 Ừ đấy, người yêu. 487 00:28:06,470 --> 00:28:07,370 Không phải à? 488 00:28:10,010 --> 00:28:11,580 Em nói thế thì là thế rồi. 489 00:28:11,700 --> 00:28:14,960 Vậy thì anh người yêu này, cảm ơn anh đã lo lắng cho em. 490 00:28:14,960 --> 00:28:16,820 Em hứa sẽ đi về bình an. 491 00:28:19,030 --> 00:28:20,200 Anh biết rồi. 492 00:28:22,570 --> 00:28:25,580 Chào cô. Cô đến đúng giờ nhỉ. 493 00:28:25,580 --> 00:28:27,380 Tôi sợ cô khát nên mua sẵn. 494 00:28:28,020 --> 00:28:28,880 Mời cô. 495 00:28:29,040 --> 00:28:30,320 Tôi cảm ơn nhé. 496 00:28:35,980 --> 00:28:38,160 Cơ mà Luật sư Kim 497 00:28:38,160 --> 00:28:40,050 hôm nay xinh thật đấy. 498 00:28:40,210 --> 00:28:43,040 Ôi, cô Da Yeong đây còn xinh hơn! 499 00:28:43,550 --> 00:28:45,120 - Chúng ta đi nhé? - Vâng. 500 00:29:14,020 --> 00:29:15,000 Chào anh. 501 00:29:16,780 --> 00:29:17,630 Chào mọi người. 502 00:29:18,120 --> 00:29:19,550 Anh ở đây làm gì thế? 503 00:29:21,150 --> 00:29:23,290 - Tôi đang tác nghiệp... - Này! 504 00:29:23,720 --> 00:29:24,930 4885. 505 00:29:25,450 --> 00:29:26,530 Là mày chứ gì? 506 00:29:27,010 --> 00:29:27,680 Sao cơ? 507 00:29:28,090 --> 00:29:29,110 Xuống xe đi đã. 508 00:29:29,540 --> 00:29:31,700 À, xe tôi chiếm chỗ à? Để tôi lái đi chỗ khác. 509 00:29:33,730 --> 00:29:35,160 Mày định chuồn đi đâu? 510 00:29:35,260 --> 00:29:37,590 Xuống xe. Tao móc cho bây giờ. 511 00:29:37,620 --> 00:29:38,820 Xuống xe nhanh. 512 00:29:39,780 --> 00:29:42,060 Mở cửa xe cho người ta xuống kìa. 513 00:29:45,570 --> 00:29:46,630 Sao thế, sao thế? 514 00:29:46,630 --> 00:29:47,540 Làm sao bây giờ? 515 00:29:47,540 --> 00:29:48,610 Mỗi lần họp mặt, 516 00:29:48,610 --> 00:29:50,900 các luật sư thường xem tài liệu rồi thảo luận với nhau. 517 00:29:50,900 --> 00:29:52,730 Lần này tới lượt tôi chuẩn bị tài liệu. 518 00:29:52,730 --> 00:29:53,570 À, vâng. 519 00:29:53,570 --> 00:29:56,000 Nhưng tôi nóng lòng gặp cô quá 520 00:29:56,000 --> 00:29:57,610 nên đã để quên ở nhà rồi thì phải. 521 00:29:57,610 --> 00:29:58,470 Tôi nên làm gì đây? 522 00:29:58,470 --> 00:30:00,950 Hay là ghé tiệm cà phê của tôi in lại bản khác nhé? 523 00:30:00,950 --> 00:30:03,200 Không cần đâu, nhà tôi ở ngay đây. 524 00:30:03,200 --> 00:30:05,300 Cô ghé qua một lát được không? 525 00:30:05,700 --> 00:30:07,300 Vậy chúng ta quyết định thế nhé? 526 00:30:09,690 --> 00:30:10,980 Mời cô vào. 527 00:30:12,980 --> 00:30:14,600 - Đợi tôi chút nhé. - Vâng. 528 00:30:32,570 --> 00:30:33,530 Đâu rồi nhỉ? 529 00:31:00,990 --> 00:31:03,870 Cô thấy thế nào? Tôi mặc vào cũng xinh đúng không? 530 00:31:04,580 --> 00:31:07,120 Phải thử giày nữa chứ. 531 00:31:19,350 --> 00:31:21,350 Ơ, thật là... 532 00:31:22,070 --> 00:31:23,990 Chưa gì thuốc đã ngấm rồi à? 533 00:31:40,420 --> 00:31:41,700 Khỉ thật. 534 00:31:47,260 --> 00:31:48,960 Ơ kìa. 535 00:31:49,280 --> 00:31:50,670 Bọn tôi chỉ là 536 00:31:50,910 --> 00:31:53,640 được nhờ để mắt đến anh ấy vậy thôi. 537 00:31:53,800 --> 00:31:56,790 Chỉ vì vậy mà đánh mất đạo đức nghề nghiệp hả? 538 00:31:57,000 --> 00:31:59,700 Rõ ràng người ta nhờ mày rình rập người ta mà. 539 00:31:59,700 --> 00:32:02,860 Khi con mụ kia nhờ theo dõi người khác 24/7, 540 00:32:02,860 --> 00:32:05,030 mày không đánh hơi được ngay à? 541 00:32:05,120 --> 00:32:07,900 Ông chủ đây hiểu rõ nhất mà. 542 00:32:08,090 --> 00:32:09,340 Dạo gần đây, 543 00:32:09,340 --> 00:32:11,450 bọn tôi cũng khó kiếm sống lắm. 544 00:32:11,570 --> 00:32:13,290 Chứ không, 545 00:32:13,400 --> 00:32:15,260 sao bọn tôi phải làm đến loại công việc này? 546 00:32:15,260 --> 00:32:16,500 Cần gì phải nghe thêm nữa. 547 00:32:16,500 --> 00:32:18,910 Cứ báo cảnh sát rồi giao cho họ là xong. 548 00:32:19,220 --> 00:32:21,730 Ông chủ! Ông chủ ơi! 549 00:32:21,870 --> 00:32:24,370 Dưới tôi còn có hai con nhỏ. 550 00:32:24,370 --> 00:32:25,560 Dù vậy đi nữa. 551 00:32:25,710 --> 00:32:27,490 Sao anh có thể làm chuyện này? 552 00:32:27,830 --> 00:32:30,210 Với ông chủ và cô luật sư kia 553 00:32:30,210 --> 00:32:32,020 - tôi thật sự... - Chờ chút! 554 00:32:32,740 --> 00:32:34,250 - Luật sư? - Vâng. 555 00:32:34,500 --> 00:32:36,720 Chính là cô luật sư chủ tiệm cà phê tầng trệt đó. 556 00:32:37,390 --> 00:32:38,240 Cô ấy thì sao? 557 00:32:41,610 --> 00:32:43,330 Còn không nhanh nói đi! 558 00:32:43,390 --> 00:32:44,990 Tôi cũng không rõ nữa. 559 00:32:45,200 --> 00:32:46,890 Chỉ biết là phải theo dõi cô ấy. 560 00:32:47,580 --> 00:32:49,650 Hôm nay hẳn là hai người họ cũng đang gặp nhau. 561 00:32:49,810 --> 00:32:51,940 Ai gặp ai cơ? 562 00:32:51,940 --> 00:32:53,200 Người thuê tôi, 563 00:32:53,890 --> 00:32:55,850 và cô luật sư đó. 564 00:33:52,340 --> 00:33:53,760 Chưa gì đã tỉnh rồi à? 565 00:33:58,160 --> 00:33:59,640 Để xem nào. 566 00:34:00,610 --> 00:34:04,350 Tới tiệm cà phê lúc 9h05 sáng bằng ô tô. 567 00:34:04,590 --> 00:34:07,090 Sau đó bận rộn tư vấn cho khách. 568 00:34:07,090 --> 00:34:11,560 Buổi chiều lúc 1h08 sẽ đi ăn trưa cùng các nhân viên ở Siêu thị Hạnh Phúc. 569 00:34:11,600 --> 00:34:13,180 Từ 2h chiều lại bắt đầu tư vấn cho khách. 570 00:34:13,890 --> 00:34:18,240 Ăn tối vào lúc 6h30 tối rồi đóng cửa tiệm cà phê. 571 00:34:18,240 --> 00:34:22,420 Sau đó bắt đầu làm việc và xem tài liệu cho tới 9h tối. 572 00:34:23,730 --> 00:34:25,770 Cô cũng sống hết mình quá nhỉ? 573 00:34:26,260 --> 00:34:27,240 Phải không? 574 00:34:29,390 --> 00:34:31,750 Nhưng mà tôi thực sự vẫn thấy tò mò. 575 00:34:32,510 --> 00:34:34,860 Dù cho chụp nhiều ảnh thế này, 576 00:34:34,960 --> 00:34:37,070 cũng đâu có chụp được trong lòng cô nghĩ gì. 577 00:34:40,670 --> 00:34:41,940 Luật sư Kim 578 00:34:42,420 --> 00:34:44,030 chọn ai trong số hai người họ vậy? 579 00:34:45,490 --> 00:34:46,900 Hóa ra là cô. 580 00:34:47,240 --> 00:34:49,900 Kẻ bám đuôi Bác sĩ Woo Jin lâu nay. 581 00:34:51,140 --> 00:34:53,070 Cô đã nghe được chuyện về tôi sao? 582 00:34:56,240 --> 00:34:58,040 Có vẻ hai người thân nhau nhỉ. 583 00:35:01,830 --> 00:35:03,370 Nhưng mà, 584 00:35:04,440 --> 00:35:08,170 sao cô lại xinh đẹp thế này vậy? 585 00:35:10,600 --> 00:35:12,350 Vì có đôi mắt này sao? 586 00:35:15,590 --> 00:35:17,100 Phải làm thế nào, 587 00:35:17,100 --> 00:35:20,880 để có thể nhận được tình yêu từ một người như anh Woo Jin đây. 588 00:35:22,010 --> 00:35:25,130 Cô hãy tiết lộ cho tôi biết nhé. 589 00:35:32,490 --> 00:35:34,060 Số điện thoại quý khách vừa gọi hiện... 590 00:35:47,060 --> 00:35:48,240 Số điện thoại quý khách vừa gọi hiện... 591 00:35:59,200 --> 00:36:00,680 Họ ở đâu? 592 00:36:00,800 --> 00:36:02,360 Chuyện này tôi cũng không biết... 593 00:36:02,360 --> 00:36:03,800 Nói đi! Cô ấy đâu rồi? 594 00:36:03,800 --> 00:36:05,860 Thật mà! Tôi thật sự không biết. 595 00:36:05,860 --> 00:36:06,700 Bình tĩnh Jeong Ho à! 596 00:36:06,700 --> 00:36:09,030 - Cô ấy sẽ không có việc gì đâu. - Chuyện đó sao anh biết được! 597 00:36:11,110 --> 00:36:12,460 Nói cho tôi biết địa chỉ nhà cô ta. 598 00:36:12,460 --> 00:36:13,840 Ở văn phòng sẽ có thông tin. 599 00:36:13,990 --> 00:36:15,560 Giờ tôi sẽ gọi hỏi ngay. 600 00:36:23,570 --> 00:36:24,950 Cô đừng như thế này. 601 00:36:25,320 --> 00:36:28,080 Làm ơn hãy thả tôi ra. 602 00:36:28,080 --> 00:36:30,350 Sao Bác sĩ Woo Jin lại thích tôi được chứ? 603 00:36:30,350 --> 00:36:32,280 Cái này đều là do cô Da Yeong tự hiểu lầm thôi. 604 00:36:32,870 --> 00:36:37,460 Ôi trời ơi! Chỉ cần nhìn mắt anh ấy là tôi biết rồi. 605 00:36:37,460 --> 00:36:40,360 Ánh mắt anh ấy dành cho cô gái mà mình yêu thương là như thế nào. 606 00:36:40,530 --> 00:36:42,920 Tôi đã tưởng tượng cả trăm nghìn lần rồi. 607 00:36:44,820 --> 00:36:45,950 Thế nào? 608 00:36:46,020 --> 00:36:47,910 Cảm giác được anh ấy nhìn bằng ánh mắt như vậy? 609 00:36:47,910 --> 00:36:49,520 Đã nói là do cô hiểu lầm rồi. 610 00:36:49,860 --> 00:36:52,280 Đừng có bày trò nữa mà hãy thả tôi ra. 611 00:36:52,280 --> 00:36:53,810 À! 612 00:36:54,190 --> 00:36:57,490 Luật sư Kim chỉ biết mỗi người đàn ông kia nên không nhận ra nhỉ. 613 00:36:57,970 --> 00:37:01,240 Vì thế nên ánh mắt của anh Woo Jin mới buồn đến thế. 614 00:37:01,240 --> 00:37:04,200 Không biết cô một mình đa tình tự nghĩ ra những kịch bản điên rồ cỡ nào. 615 00:37:04,200 --> 00:37:05,700 Không sao hết. 616 00:37:06,260 --> 00:37:08,060 Nếu anh ấy thích người phụ nữ như cô, 617 00:37:08,060 --> 00:37:10,480 vậy tôi chỉ cần trở thành người như cô rồi yêu anh ấy là được. 618 00:37:11,140 --> 00:37:13,180 Cô nghĩ thế này chính là tình yêu sao? 619 00:37:14,680 --> 00:37:16,760 Cảm giác đau đớn như đang có lửa cháy trong lòng. 620 00:37:16,760 --> 00:37:19,340 Không phải tình yêu thì là gì? 621 00:37:19,340 --> 00:37:21,430 Đó chỉ là sự cố chấp và bạo lực. 622 00:37:22,260 --> 00:37:24,860 Tình yêu không phải là sự ích kỷ như thế này. 623 00:37:25,280 --> 00:37:27,060 Nên cô hãy dừng lại đi. 624 00:37:27,060 --> 00:37:29,010 Nếu cô thực sự nghĩ cho anh ấy, 625 00:37:29,010 --> 00:37:30,700 thì đừng làm gì thêm nữa. 626 00:37:36,710 --> 00:37:38,340 Nhìn đi nhìn lại, 627 00:37:38,600 --> 00:37:40,700 đôi mắt của cô, 628 00:37:41,500 --> 00:37:42,900 thực sự chẳng đẹp chút nào. 629 00:37:43,960 --> 00:37:45,660 Nhìn cứ như đang khinh miệt tôi. 630 00:37:56,440 --> 00:37:57,410 Chỗ này đúng chưa? 631 00:38:00,850 --> 00:38:02,360 Chắc chắn là chỗ này chứ? 632 00:38:09,350 --> 00:38:10,580 Gì vậy? 633 00:38:21,080 --> 00:38:22,750 Quào! 634 00:38:23,480 --> 00:38:26,460 Cô ta đúng là một kẻ điên khùng hết thuốc chữa nhỉ? 635 00:38:28,110 --> 00:38:29,400 Chào Luật sư Kim! 636 00:38:31,100 --> 00:38:33,740 Yu Ri à! Kim Yu Ri! Cậu không sao chứ? 637 00:38:33,740 --> 00:38:35,630 Còn không mở cửa ra! 638 00:38:35,630 --> 00:38:38,070 - Kim Yu Ri! - Chuyện gì... 639 00:38:39,990 --> 00:38:41,140 Yu Ri à! 640 00:38:45,160 --> 00:38:46,500 Các người là ai vậy? 641 00:38:48,990 --> 00:38:50,890 Không sao chứ? 642 00:38:52,610 --> 00:38:53,940 Ông lại là gì nữa đây? 643 00:38:53,940 --> 00:38:55,960 À, không có gì. 644 00:38:55,960 --> 00:38:58,780 Một con mụ điên khùng lại dám bắt cóc Luật sư Kim. 645 00:38:58,780 --> 00:39:01,670 Vì thế nên tôi tới là để cứu cô thôi. 646 00:39:02,530 --> 00:39:03,820 Giống như một hoàng tử vậy. 647 00:39:04,700 --> 00:39:05,670 Đúng vậy đó. 648 00:39:06,550 --> 00:39:10,390 Tôi phải ra tay cứu Luật sư Kim một lần thôi. 649 00:39:10,390 --> 00:39:11,120 Dạ? 650 00:39:12,170 --> 00:39:13,740 Nghĩ thử mà xem Thư ký Ahn. 651 00:39:13,880 --> 00:39:15,300 Kẻ đã hại chết ba của cô ta 652 00:39:15,300 --> 00:39:18,630 đột nhiên xuất hiện và cứu cô ta vào khoảnh khắc suy sụp nhất. 653 00:39:18,630 --> 00:39:20,150 Nếu là cậu thì cậu sẽ thấy thế nào? 654 00:39:21,220 --> 00:39:22,640 Cũng giống như cái lúc 655 00:39:22,640 --> 00:39:26,740 mà Luật sư Kim lái xe xông đến và hét trước mặt tôi, giống tâm trạng đó. 656 00:39:28,150 --> 00:39:31,200 Một tâm trạng thật sự rất tồi tệ. 657 00:39:36,140 --> 00:39:37,200 Bởi vậy mới nói. 658 00:39:37,200 --> 00:39:40,840 Sống trên đời tuyệt đối không nên tùy tiện thân thiết với người khác đâu. 659 00:39:45,860 --> 00:39:48,600 Gì vậy chứ? 660 00:39:48,600 --> 00:39:50,600 Cô ta bỏ chạy rồi kia kìa. 661 00:39:51,740 --> 00:39:54,350 Tôi đâu có lý do gì phải giữ cô ta lại. 662 00:39:54,520 --> 00:39:57,870 Với tôi thì chỉ cần cứu Luật sư Kim là đã đủ rồi. 663 00:39:58,830 --> 00:40:00,230 Giống như một hoàng tử. 664 00:40:19,710 --> 00:40:20,590 A lô? 665 00:40:20,590 --> 00:40:22,000 Cậu mau đến sở cảnh sát ngay đi. 666 00:40:22,000 --> 00:40:23,400 Kim Yu Ri đang ở đây. 667 00:40:27,110 --> 00:40:28,120 Taxi. 668 00:40:33,480 --> 00:40:34,530 Anh ơi, sao không lên xe? 669 00:40:34,930 --> 00:40:37,500 Em đi trước đi Jeong Ho. Anh sẽ theo sau. 670 00:40:37,500 --> 00:40:38,710 Em biết rồi. 671 00:41:17,560 --> 00:41:19,240 Bác sĩ ơi. 672 00:41:20,600 --> 00:41:22,340 Lâu rồi mới gặp anh. 673 00:41:23,270 --> 00:41:24,310 Tôi... 674 00:41:25,040 --> 00:41:28,140 thật sự không thể nào sống nổi 675 00:41:28,790 --> 00:41:30,610 khi rời xa anh. 676 00:41:31,040 --> 00:41:32,610 Nên tôi mới tìm đến đây. 677 00:41:33,370 --> 00:41:35,190 Bác sĩ ơi, xin anh đó. 678 00:41:36,510 --> 00:41:39,100 Anh không thể yêu tôi được sao? 679 00:41:47,250 --> 00:41:48,600 Yu Ri à. 680 00:41:53,060 --> 00:41:53,940 Jeong Ho ơi. 681 00:41:58,600 --> 00:42:00,750 Cái tên khốn này. Ra đây! 682 00:42:00,750 --> 00:42:02,290 Tránh ra. Mau tránh ra cho tôi! 683 00:42:02,290 --> 00:42:03,800 Tên khốn này lại làm gì vậy? 684 00:42:03,800 --> 00:42:06,040 Cháu sao thế? Sao lại làm thế với nhân chứng chứ. 685 00:42:06,040 --> 00:42:06,980 Nhân chứng? 686 00:42:06,980 --> 00:42:09,580 Ông còn ở đây mà nói mình là nhân chứng sao? Đừng có nói nhảm nữa tên khốn kia. 687 00:42:09,580 --> 00:42:10,660 Là thật đó. 688 00:42:11,400 --> 00:42:13,230 Chính ông ta là người đã đưa Yu Ri 689 00:42:13,640 --> 00:42:15,610 từ nhà người phụ nữ đó đến tận đây. 690 00:42:20,330 --> 00:42:22,220 Ông lại tính toán gì nữa vậy hả? 691 00:42:22,220 --> 00:42:24,240 Tính toán gì được chứ. 692 00:42:24,280 --> 00:42:26,870 Cháu trai của tôi nói chuyện có một chút khó nghe phải không? 693 00:42:27,240 --> 00:42:28,570 Tất cả tránh ra đi. 694 00:42:30,220 --> 00:42:33,730 Từ lần trước, ta thật sự đã tự kiểm điểm rất nhiều rồi. 695 00:42:34,880 --> 00:42:37,280 Ta cư xử như thế vì bản thân quá lo lắng cho danh tiếng của mình 696 00:42:37,280 --> 00:42:39,180 trước một sự kiện quan trọng như thế. 697 00:42:39,460 --> 00:42:40,550 Ta thật sự... 698 00:42:41,040 --> 00:42:42,270 thật sự đã rất khổ sở đó. 699 00:42:42,960 --> 00:42:43,990 Nhưng mà, 700 00:42:44,130 --> 00:42:47,260 hôm nay ta vô tình gặp một người quen. 701 00:42:47,260 --> 00:42:49,540 Mà người đó lại vô tình trông thấy Luật sư Kim đang bị lôi đi đâu đó. 702 00:42:49,540 --> 00:42:51,530 Cho nên là ta đã gấp rút cho người đi tìm kiếm. 703 00:42:51,530 --> 00:42:54,380 Người phụ nữ đó suýt gây ra chuyện rồi. Cô không sao chứ? 704 00:42:56,700 --> 00:42:59,240 Chắc cháu cũng hiểu sự vất vả này của ta rồi. 705 00:42:59,240 --> 00:43:00,840 Bản thân ta cũng tự hỏi 706 00:43:00,840 --> 00:43:03,870 thời gian vừa qua mình lại đối xử với mọi người như thế nào. 707 00:43:04,220 --> 00:43:06,710 Cho nên với tư cách là một người cậu, là một người trưởng bối 708 00:43:06,710 --> 00:43:08,710 ta đã quyết định sẽ đứng ra tuyên bố ngừng chiến. 709 00:43:09,580 --> 00:43:10,560 Từ bây giờ, 710 00:43:10,750 --> 00:43:12,560 ta sẽ không gây chuyện với mấy cháu nữa. 711 00:43:13,320 --> 00:43:14,660 Đừng có mà nói vớ vẩn. 712 00:43:14,730 --> 00:43:16,650 Hãy nghĩ lại những chuyện mà ông đã làm từ trước đến giờ đi. 713 00:43:16,650 --> 00:43:19,440 Ông đã vượt quá giới hạn từ lâu lắm rồi đó tên khốn giết người kia. 714 00:43:26,790 --> 00:43:28,730 Thằng cháu ngông cuồng này. 715 00:43:29,250 --> 00:43:31,520 Sao lại ăn nói vô lễ như thế với cậu của mình vậy? 716 00:43:34,530 --> 00:43:36,770 Ta đã nói rõ ràng rồi. 717 00:43:37,120 --> 00:43:39,410 Nếu mấy người để yên cho ta 718 00:43:39,660 --> 00:43:41,790 thì ta cũng sẽ không động gì đến mấy người đâu. 719 00:43:41,960 --> 00:43:42,980 Hiểu chưa? 720 00:43:46,900 --> 00:43:47,890 Chị cảnh sát. 721 00:43:49,020 --> 00:43:50,050 Chị cảnh sát ơi. 722 00:43:50,710 --> 00:43:52,130 Tôi đi được chưa? 723 00:43:55,920 --> 00:43:59,590 Làm chuyện tốt mà lại bị ăn chửi tới tấp. 724 00:44:00,100 --> 00:44:02,050 Không thể hiểu nổi luôn. 725 00:44:02,860 --> 00:44:06,140 Dạo này không còn mấy phần khen thưởng cho người dân dũng cảm sao? 726 00:44:06,600 --> 00:44:08,900 Thật là làm ơn mắc oán. 727 00:44:09,740 --> 00:44:10,920 Cậu không sao chứ? 728 00:44:13,570 --> 00:44:14,850 Bác sĩ Woo Jin đâu? 729 00:44:16,100 --> 00:44:16,860 Hả? 730 00:44:17,790 --> 00:44:19,690 Vẫn chưa bắt được người phụ nữ đó đâu. 731 00:44:23,110 --> 00:44:24,210 Cô Da Yeong ơi. 732 00:44:24,940 --> 00:44:26,660 Cô hãy dừng lại đi. 733 00:44:28,630 --> 00:44:30,420 Tôi đến đây vì muốn kết thúc mọi chuyện. 734 00:44:32,380 --> 00:44:35,430 Người biến tôi thành bây giờ chính là bác sĩ mà. 735 00:44:36,380 --> 00:44:38,670 Chỉ có một mình anh hiểu được tôi. 736 00:44:38,940 --> 00:44:41,450 Chỉ cần có bác sĩ thôi thì tất cả mọi chuyện đều không sao cả. 737 00:44:41,580 --> 00:44:44,050 Chính anh đã khiến tôi thành ra như bây giờ mà. 738 00:44:44,360 --> 00:44:47,740 Tôi sẽ ăn mặc và hành động y hệt như Luật sư Kim Yu Ri. 739 00:44:47,740 --> 00:44:49,220 Như thế là được mà. Anh nhìn xem. 740 00:44:49,220 --> 00:44:51,110 Bây giờ tôi cũng giống cô ấy rồi. 741 00:44:56,330 --> 00:44:59,490 Bác sĩ phải chịu trách nhiệm đến cuối cùng với tôi chứ. 742 00:45:00,260 --> 00:45:01,780 Tôi là bệnh nhân mà. 743 00:45:04,400 --> 00:45:06,540 Nếu bệnh nhân của mình như thế, 744 00:45:07,160 --> 00:45:09,770 chắc mình cũng không thể cứ vậy mà ghét bỏ người ta được. 745 00:45:12,410 --> 00:45:14,560 Ôi trời! Đúng là mấy lời của thiên thần mà. 746 00:45:16,600 --> 00:45:17,880 Nhưng mà bác sĩ này. 747 00:45:18,320 --> 00:45:20,650 Nếu như người đó lại xuất hiện thêm lần nữa, 748 00:45:20,770 --> 00:45:22,870 lần này anh tuyệt đối không được tha thứ. 749 00:45:24,130 --> 00:45:25,310 Đối với tôi, 750 00:45:25,470 --> 00:45:26,930 dù cho người đó có bệnh nặng đến thế nào, 751 00:45:26,930 --> 00:45:28,560 nhưng nếu người đó làm tôi bị thương 752 00:45:28,560 --> 00:45:30,040 thì tôi tuyệt đối sẽ không tha thứ đâu. 753 00:45:31,120 --> 00:45:32,390 Khi bối rối, 754 00:45:32,790 --> 00:45:34,590 tôi thường hay nghĩ đến ba mẹ 755 00:45:35,060 --> 00:45:37,990 rồi cả những người mà tôi quý trọng nữa. 756 00:45:38,930 --> 00:45:42,110 Những người mà nếu tôi bị thương, họ còn đau lòng hơn cả chính tôi nữa. 757 00:45:43,880 --> 00:45:46,390 Thế là tôi lại thấy mọi thứ trở nên rõ ràng hơn. 758 00:45:48,950 --> 00:45:51,440 Sao tôi phải có trách nhiệm với cô Da Yeong chứ? 759 00:45:51,710 --> 00:45:54,260 Ai cũng phải tự có trách nhiệm mà sống chứ. 760 00:45:58,370 --> 00:45:59,760 Anh thay đổi rồi nhỉ. 761 00:46:01,350 --> 00:46:04,040 Không còn là ánh mắt đã từng nhìn tôi ngày xưa nữa rồi. 762 00:46:06,130 --> 00:46:07,130 Ngày xưa, 763 00:46:07,530 --> 00:46:09,320 anh từng có ánh mắt đầy tiếc nuối, thương cảm mà. 764 00:46:09,320 --> 00:46:10,930 Anh đã từng nhìn tôi như vậy. 765 00:46:11,270 --> 00:46:13,140 Giờ thì thật trống rỗng. 766 00:46:14,460 --> 00:46:16,070 Chẳng đọng lại chút gì cả. 767 00:46:16,360 --> 00:46:17,820 Tại con nhỏ đó đúng không? 768 00:46:17,940 --> 00:46:20,760 Không, là do cô Da Yeong đấy. 769 00:46:21,130 --> 00:46:23,440 Cô Da Yeong đã làm tôi thành thế này mà. 770 00:46:23,860 --> 00:46:25,470 Xin cô trở về đi. 771 00:46:25,920 --> 00:46:27,510 Bây giờ, tôi thật sự 772 00:46:28,150 --> 00:46:29,460 không muốn dính dáng gì 773 00:46:30,540 --> 00:46:32,750 tới cô Da Yeong nữa đâu. 774 00:46:50,180 --> 00:46:52,340 Tôi cũng đã suy nghĩ từ rất lâu rồi. 775 00:46:53,110 --> 00:46:54,880 Một thế giới không có bác sĩ... 776 00:46:56,320 --> 00:46:57,620 thì quá là vô nghĩa. 777 00:46:59,910 --> 00:47:01,330 Cô Da Yeong! 778 00:47:26,850 --> 00:47:28,650 Bác sĩ phải cùng chết với tôi. 779 00:47:28,760 --> 00:47:31,420 Nếu không có nhau thì phải cùng chết với nhau. 780 00:47:32,600 --> 00:47:33,670 Này. 781 00:47:33,970 --> 00:47:36,100 Đây đâu phải là chết cùng nhau, 782 00:47:36,100 --> 00:47:39,080 mà cô Da Yeong đang cố giết tôi đấy. 783 00:47:42,570 --> 00:47:43,600 Bác sĩ ơi! 784 00:47:44,280 --> 00:47:46,040 Anh, anh ơi! 785 00:47:53,140 --> 00:47:54,470 Cô Da Yeong. 786 00:47:54,850 --> 00:47:57,590 Đối với cô Da Yeong, đây chính là tình yêu sao? 787 00:47:58,810 --> 00:48:00,420 Tình yêu mà tôi biết 788 00:48:01,410 --> 00:48:04,080 chính là thích cả những điều mà người mình đó thích. 789 00:48:04,640 --> 00:48:07,130 Luôn luôn bên cạnh đồng hành dù lựa chọn của người đó là gì. 790 00:48:08,120 --> 00:48:10,740 Đôi khi nhìn lại, bản thân tôi cũng rất mệt mỏi. 791 00:48:10,740 --> 00:48:12,290 Nhưng tôi sẽ không để những đau khổ ấy 792 00:48:12,290 --> 00:48:14,040 gây ảnh hưởng đến người mình yêu. 793 00:48:14,990 --> 00:48:17,090 Tôi cũng không hề muốn người ấy vì mình mà phải áy náy 794 00:48:17,090 --> 00:48:19,080 hay phải mệt mỏi gì cả. 795 00:48:20,170 --> 00:48:22,830 Nhưng cô Da Yeong lại làm tôi phát bệnh. 796 00:48:23,500 --> 00:48:25,050 Không, không phải đâu mà bác sĩ ơi. 797 00:48:25,080 --> 00:48:27,030 Cô làm cho tôi thấy mệt mỏi lắm. 798 00:48:27,620 --> 00:48:30,170 Làm tôi phát ngán, phát điên đây này. 799 00:48:31,250 --> 00:48:32,540 Thế nên, 800 00:48:33,000 --> 00:48:34,190 xin cô đấy. 801 00:48:35,080 --> 00:48:36,640 Xin cô đừng bao giờ 802 00:48:36,960 --> 00:48:39,950 xuất hiện trước mặt tôi và người tôi yêu quý nữa. 803 00:48:40,350 --> 00:48:43,050 Không đâu mà, không đâu bác sĩ ơi. 804 00:48:43,050 --> 00:48:45,080 Tôi không hề muốn vậy đâu mà. 805 00:48:45,840 --> 00:48:47,890 Cô có quyền chỉ định luật sư cho mình. 806 00:48:47,890 --> 00:48:49,530 Và có quyền giữ im lặng. 807 00:48:49,530 --> 00:48:51,080 - Đi với chúng tôi. - Không đâu mà. Không được! 808 00:48:51,080 --> 00:48:52,590 Tôi không muốn mà, bác sĩ ơi! 809 00:48:52,590 --> 00:48:55,350 Giúp tôi đi mà, tôi không muốn thế này đâu! 810 00:48:55,500 --> 00:48:58,450 Bác sĩ, không mà, để tôi đi. 811 00:49:03,410 --> 00:49:04,920 Xin lỗi mọi người... 812 00:49:05,170 --> 00:49:06,370 Hôm nay tôi... 813 00:49:11,220 --> 00:49:13,040 Không sao đâu mà bác sĩ. 814 00:49:14,010 --> 00:49:15,820 Mọi chuyện ổn hết cả rồi. 815 00:49:16,800 --> 00:49:18,090 Mọi chuyện kết thúc rồi. 816 00:49:39,010 --> 00:49:41,460 Đây là tình huống gì đây? 817 00:49:41,460 --> 00:49:42,820 Gì là gì chứ? 818 00:49:42,820 --> 00:49:44,910 Cái ôm tình người chứ còn gì nữa. 819 00:49:45,040 --> 00:49:46,860 Cậu mà hiểu được tình huống này sao? 820 00:49:47,160 --> 00:49:49,270 Có vẻ cậu cũng đâu có hiểu đâu. 821 00:49:49,740 --> 00:49:51,240 Ừ, thật ra cậu nói cũng đúng. 822 00:49:51,950 --> 00:49:53,420 Ôm cũng hơi lâu rồi đấy. 823 00:50:00,020 --> 00:50:01,300 Anh ấy ngủ chưa? 824 00:50:02,420 --> 00:50:04,000 Chắc là mệt mỏi lắm. 825 00:50:04,850 --> 00:50:06,040 Em ổn không? 826 00:50:06,950 --> 00:50:08,960 Này, tôi bảo này. 827 00:50:09,320 --> 00:50:11,830 Cứ thế này thì tôi chắc không nghỉ ngơi thoải mái được đâu. 828 00:50:11,830 --> 00:50:12,630 Không đâu ạ. 829 00:50:12,890 --> 00:50:14,290 Chúng tôi sẽ canh chừng cho anh mà. 830 00:50:14,290 --> 00:50:16,130 Anh cứ nghỉ ngơi cho thật thoải mái đi. 831 00:50:16,130 --> 00:50:17,750 Bọn em sẽ yên lặng mà. Anh ngủ đi. 832 00:50:18,390 --> 00:50:19,500 À, ừ. 833 00:51:06,130 --> 00:51:07,320 Kim Jeong Ho. 834 00:51:28,750 --> 00:51:29,710 Jeong Ho à. 835 00:51:31,560 --> 00:51:33,410 Sao chưa gì em tỉnh dậy rồi? 836 00:51:33,410 --> 00:51:34,700 Ngủ thêm chút nữa đi. 837 00:51:36,020 --> 00:51:38,200 Lúc nãy anh giận em lắm đúng không? 838 00:51:40,320 --> 00:51:41,290 Xin lỗi anh nhé. 839 00:51:41,490 --> 00:51:44,640 Em cũng không ngờ cô Da Yeong lại là cô gái đó. 840 00:51:46,310 --> 00:51:47,670 Em ngốc quá rồi. 841 00:51:56,260 --> 00:51:57,690 Anh phải làm sao đây? 842 00:51:59,630 --> 00:52:01,500 Anh không muốn như cô ta, cứ bị ám ảnh 843 00:52:02,360 --> 00:52:04,160 rồi khiến em mệt mỏi đâu. 844 00:52:07,030 --> 00:52:08,370 Anh sợ lắm. 845 00:52:11,440 --> 00:52:12,320 Sao thế? 846 00:52:13,360 --> 00:52:14,710 Anh sợ điều gì chứ? 847 00:52:19,190 --> 00:52:21,530 Anh sợ em té ngã đâu đó ngoài đường. 848 00:52:23,010 --> 00:52:25,500 Không biết có gặp tai nạn gì khi lái xe hay không. 849 00:52:27,460 --> 00:52:29,030 Lo sợ không biết cuộc sống đẩy đưa 850 00:52:29,990 --> 00:52:32,640 rồi có cướp em đi khỏi tay anh hay không. 851 00:52:33,510 --> 00:52:34,430 Hay là... 852 00:52:36,070 --> 00:52:37,740 lỡ đâu em lại chán anh. 853 00:52:39,000 --> 00:52:41,240 Rồi đột ngột bỏ rơi anh thì phải làm sao. 854 00:52:42,580 --> 00:52:43,670 Anh lo sợ tất cả mọi thứ. 855 00:52:45,040 --> 00:52:46,560 Sao tự nhiên anh lại nói mấy lời như thế? 856 00:52:52,030 --> 00:52:53,290 Anh phải làm sao đây? 857 00:52:55,710 --> 00:52:57,590 Anh bất an về em tới vậy à? 858 00:53:03,240 --> 00:53:04,380 Em muốn 859 00:53:05,240 --> 00:53:07,300 anh tin tưởng em. 860 00:53:09,070 --> 00:53:11,290 Tin rằng dù em có gây chuyện hay gặp sự cố gì đi nữa 861 00:53:11,610 --> 00:53:13,950 thì em cũng sẽ vượt qua được mọi thứ một mình. 862 00:53:14,930 --> 00:53:16,900 Tin rằng em sẽ sáng suốt xử lý tốt mọi chuyện. 863 00:53:19,310 --> 00:53:20,490 Thế mới nói. 864 00:53:20,900 --> 00:53:22,220 Mình cũng sợ lắm chứ. 865 00:53:22,580 --> 00:53:25,460 Nhưng biết làm sao giờ? Buộc phải tin tưởng thôi. 866 00:53:27,000 --> 00:53:28,860 Bộ Kim Yu Ri và Han Se Yeon 867 00:53:29,130 --> 00:53:31,340 là những người sẽ mắc sai lầm khi chúng ta thả tay ra hả? 868 00:53:31,620 --> 00:53:33,430 Họ tuyệt đối không để xảy ra chuyện gì được đâu. 869 00:53:34,770 --> 00:53:36,360 Mình đã sống bằng niềm tin như vậy đó. 870 00:53:41,610 --> 00:53:43,630 Em sẽ khiến cho anh tin tưởng. 871 00:53:44,600 --> 00:53:46,360 Em cảm thấy nếu anh tin em 872 00:53:47,540 --> 00:53:49,280 thì em có thể làm được mọi chuyện. 873 00:54:15,060 --> 00:54:17,560 Thứ mà vì đã có được nên càng thấy sợ hãi hơn 874 00:54:17,730 --> 00:54:20,780 hoặc vì vẫn chưa thể có được nên càng khao khát hơn, 875 00:54:21,890 --> 00:54:23,680 có thể là tình yêu đấy chứ. 876 00:54:24,060 --> 00:54:24,890 Cô cầm đi. 877 00:54:24,890 --> 00:54:27,200 Thôi, không cần cho tôi cả bánh kem vậy đâu. 878 00:54:27,200 --> 00:54:29,040 Đây là bánh còn dư nên không sao hết. 879 00:54:29,200 --> 00:54:30,470 Thôi, thật sự không cần đâu... 880 00:54:30,490 --> 00:54:32,100 Thật sự không sao mà. 881 00:54:32,700 --> 00:54:33,850 Chú ơi. 882 00:54:33,990 --> 00:54:35,980 Chú thấy thương hại mẹ con cháu ạ? 883 00:54:37,660 --> 00:54:39,240 Con nói gì vậy Yi Seul? 884 00:54:39,440 --> 00:54:41,350 Mấy bạn con nói vậy đó. 885 00:54:41,490 --> 00:54:43,930 Người khác đối xử tốt với mình mà không có lý do gì 886 00:54:43,930 --> 00:54:46,460 là tại họ thấy thương hại mình. 887 00:54:47,460 --> 00:54:49,050 Con nói năng gì mà... 888 00:54:56,720 --> 00:54:58,130 Cậu thanh toán giùm tôi. 889 00:55:10,200 --> 00:55:11,280 Khoan đã. 890 00:55:15,650 --> 00:55:16,780 Cô chờ một chút đã. 891 00:55:26,600 --> 00:55:27,660 Yi Seul à. 892 00:55:28,670 --> 00:55:30,950 Chú đối xử tốt với Yi Seul 893 00:55:31,310 --> 00:55:33,340 vì Yi Seul xinh xắn quá đó. 894 00:55:33,560 --> 00:55:35,850 Thường người lớn mà thấy con nít xinh xắn 895 00:55:35,880 --> 00:55:37,700 thì sẽ muốn mua cho con nít đồ ăn ngon 896 00:55:37,830 --> 00:55:39,320 và muốn đối xử tốt thôi. 897 00:55:39,740 --> 00:55:40,770 Lý do là vậy đó. 898 00:55:41,330 --> 00:55:42,440 Thật ạ? 899 00:55:42,440 --> 00:55:43,140 Ừm. 900 00:55:43,600 --> 00:55:46,120 Với lại chú cũng vất vả lắm 901 00:55:46,490 --> 00:55:48,250 nên không đủ thảnh thơi 902 00:55:48,370 --> 00:55:49,850 để thương hại người khác đâu. 903 00:55:57,480 --> 00:55:59,280 Cô cứ rời đi khi còn hiểu lầm như vậy 904 00:55:59,460 --> 00:56:01,060 đối với tôi cũng không sao hết, 905 00:56:01,680 --> 00:56:04,220 nhưng tôi sợ cả ngày hôm nay cô sẽ thấy buồn bực đấy. 906 00:56:08,310 --> 00:56:09,410 Chỉ tại vậy thôi. 907 00:56:11,160 --> 00:56:13,700 Có rất nhiều cách để một tâm hồn thấu hiểu một tâm hồn khác 908 00:56:14,080 --> 00:56:17,520 bất kể đó là sự tiếc nuối hay đồng cảm. 909 00:56:18,650 --> 00:56:21,800 Nhưng việc còn khó hơn bắt đầu yêu một người 910 00:56:22,020 --> 00:56:24,520 chính là duy trì tình yêu đó chăng? 911 00:56:24,860 --> 00:56:27,340 Vì không có thứ gì khiến con người ta mệt mỏi 912 00:56:27,840 --> 00:56:30,390 bằng tình yêu đôi khi được thể hiện sai cách cả. 913 00:56:37,160 --> 00:56:40,400 Tôi đến đây với tư cách là người đại diện cho nạn nhân Park Woo Jin và Kim Yu Ri. 914 00:56:40,710 --> 00:56:42,260 Tôi sẽ không nói dài dòng đâu. 915 00:56:42,550 --> 00:56:45,480 Lần này sẽ không có thỏa thuận nương nhẹ như lần trước 916 00:56:45,480 --> 00:56:47,850 nên từ giờ đến cuối đời, 917 00:56:48,480 --> 00:56:50,560 mong cô sẽ không tiếp cận hai người họ 918 00:56:50,580 --> 00:56:52,580 dưới bất kỳ hình thức nào. 919 00:56:55,890 --> 00:56:58,850 Tôi nói năng lịch sự như vậy thì cô đâu có ngộ ra được nhỉ? 920 00:56:59,070 --> 00:57:01,600 Này nhé, cô vi phạm luật xử phạt hành vi bám đuôi, 921 00:57:01,600 --> 00:57:04,740 xâm nhập gia cư bất hợp pháp, bắt cóc, giam giữ, rồi còn cả... 922 00:57:05,300 --> 00:57:06,720 tội giết người không thành. 923 00:57:07,390 --> 00:57:08,920 Nhân cơ hội này, 924 00:57:09,090 --> 00:57:11,360 tôi sẽ làm cho hai người không bao giờ gặp nhau được nữa. 925 00:57:32,320 --> 00:57:33,230 Sống trên đời 926 00:57:33,260 --> 00:57:36,360 có những việc không thể tránh được giống như khi trời đổ cơn mưa vậy. 927 00:57:37,620 --> 00:57:39,510 - Chán ghê! - Em yêu ơi! 928 00:57:43,180 --> 00:57:44,900 Sao không mang dù theo vậy? 929 00:57:44,900 --> 00:57:46,100 Con chào mẹ. 930 00:57:46,240 --> 00:57:47,480 Đi thôi. Ôi chao! 931 00:57:47,500 --> 00:57:50,980 - Về nhà nào. - Lâu rồi mới gặp mẹ nên con nhớ phải không? 932 00:57:51,680 --> 00:57:54,910 Cậu làm chủ kiểu gì mà không mua được cái dù nào vậy hả? 933 00:57:54,940 --> 00:57:57,530 Cậu nói thì hay lắm mà sao nhà cậu không có cái dù nào hết vậy? 934 00:57:57,530 --> 00:57:59,220 - Anh ơi. - Ơ, Bác sĩ Park. 935 00:57:59,220 --> 00:58:02,120 Biết ngay là bác sĩ có dù mà. 936 00:58:02,120 --> 00:58:03,890 Bác sĩ ơi. 937 00:58:03,890 --> 00:58:06,280 Cho em đi ké đến trạm chờ xe buýt nha. 938 00:58:06,830 --> 00:58:08,620 Này khoan đã, chờ một chút. 939 00:58:09,290 --> 00:58:11,640 Vậy tôi cũng xin làm phiền anh nhé. Tôi ghét bị lạnh lắm. 940 00:58:11,640 --> 00:58:13,390 Mình đi chung đi. 941 00:58:13,700 --> 00:58:16,110 Tôi nữa. Tôi nữa nha bác sĩ ơi. 942 00:58:16,110 --> 00:58:17,530 Cho tôi ké tới chỗ đậu xe thôi. 943 00:58:17,530 --> 00:58:19,520 - Đi nào. - Kiểu này thì sao mà đi được? 944 00:58:19,550 --> 00:58:21,570 Che cho khỏi ướt đầu thôi. Đi nào! 945 00:58:21,570 --> 00:58:23,090 Dẫu đứng dưới trời mưa, 946 00:58:23,500 --> 00:58:26,040 nhưng chỉ cần có những người trở thành chiếc dù cho chúng ta 947 00:58:26,690 --> 00:58:28,160 thì tuy có hơi chật chội, 948 00:58:28,710 --> 00:58:31,530 chúng ta vẫn sẽ giũ sạch nước và tiếp tục đứng lên được mà đúng không? 949 00:58:39,910 --> 00:58:40,680 Vậy... 950 00:58:41,630 --> 00:58:42,540 em vào nhà đi. 951 00:58:51,910 --> 00:58:53,540 Anh vẫn chưa tin em hả? 952 00:58:55,720 --> 00:58:57,660 Đương nhiên là tin tưởng không chút nghi ngờ rồi. 953 00:58:57,920 --> 00:59:00,580 Vậy anh muốn vào xem phim không? 954 00:59:01,940 --> 00:59:03,540 Anh bảo làm theo tuần tự mà. 955 00:59:03,890 --> 00:59:05,630 Chúng ta đã nắm tay rồi, 956 00:59:05,830 --> 00:59:06,970 nên giờ phải xem phim chứ. 957 00:59:09,930 --> 00:59:12,630 Vậy sau khi xem phim xong... 958 00:59:14,060 --> 00:59:15,070 chúng ta sẽ làm gì? 959 00:59:17,460 --> 00:59:18,780 Anh nghĩ là sẽ làm gì nào? 960 00:59:54,320 --> 00:59:57,210 Anh cởi hay để em tự cởi? 961 01:00:00,490 --> 01:00:01,760 Cứ theo sở thích của em đi. 962 01:00:53,820 --> 01:00:55,870 (Tiệm Cà Phê Luật) 963 01:00:56,510 --> 01:00:58,700 Không ai ở đây là không biết chuyện này sẽ đổ máu. 964 01:01:02,060 --> 01:01:04,960 Nhà Xanh thì khỏi phải bàn đến, tay cạy két sắt huyền thoại này 965 01:01:04,980 --> 01:01:06,250 còn khoắng cả sòng bài ở Las Vegas cơ. 966 01:01:06,270 --> 01:01:08,090 Chỉ cần là vì Luật sư Kim đây, 967 01:01:08,230 --> 01:01:10,180 thì tôi sẽ mở, mở ra hết luôn. 968 01:01:10,180 --> 01:01:12,110 - Thật là. - Bé yêu ơi. 969 01:01:12,240 --> 01:01:13,730 Thấy không nói gì nên giờ gọi "bé yêu" luôn. 970 01:01:13,750 --> 01:01:14,730 Sao lại thích vậy hả? 971 01:01:14,760 --> 01:01:16,740 Đúng thứ tự thì phải đi ra rồi mới đi vào chứ. 972 01:01:16,760 --> 01:01:18,240 - Từ phía trong... - Muốn cãi yêu 973 01:01:18,370 --> 01:01:20,330 thì tự hai người cãi với nhau thôi, được không? 974 01:01:20,530 --> 01:01:22,460 Anh cũng biết em chưa sẵn sàng. 975 01:01:22,500 --> 01:01:25,160 Nhưng dù có hỏi lại trăm ngàn lần 976 01:01:25,240 --> 01:01:26,900 thì câu trả lời của anh vẫn y như vậy. 79900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.