Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,300
(Tất cả nhân vật, tổ chức, địa điểm và sự kiện...)
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,810
(trong phim đều là hư cấu.)
3
00:00:50,890 --> 00:00:51,600
Cởi ra hả?
4
00:00:51,720 --> 00:00:52,650
Ừ, cởi ra mau nào.
5
00:00:54,900 --> 00:00:56,330
Chờ một chút.
6
00:00:57,810 --> 00:00:58,570
(Chồng của Se Yeon)
7
00:00:59,440 --> 00:01:02,500
Chờ anh chút, mau thôi.
8
00:01:35,280 --> 00:01:37,200
Kim Jeong Ho, mở cửa ra!
9
00:01:39,660 --> 00:01:41,540
Kim Jeong Ho, cậu ngủ rồi hả?
10
00:01:46,300 --> 00:01:47,900
Đi rồi, họ đi rồi.
11
00:01:48,730 --> 00:01:49,550
Ngủ rồi sao?
12
00:01:51,010 --> 00:01:52,530
Để anh gọi điện thử xem sao.
13
00:01:54,330 --> 00:01:56,800
Khoan đã, chờ chút nào.
14
00:01:56,800 --> 00:01:58,280
Làm lúc này nguy hiểm lắm.
15
00:01:58,280 --> 00:01:59,860
- Anh mau mặc vào đi.
- Ừ, anh biết rồi.
16
00:02:00,530 --> 00:02:03,410
Sao đột nhiên lại đến đây vậy nhỉ?
17
00:02:03,410 --> 00:02:04,420
Mau ra đó xem sao.
18
00:02:06,070 --> 00:02:07,780
Gì thế này? Các cậu ở trong đó à?
19
00:02:10,230 --> 00:02:12,110
- Se Yeon à, có chuyện gì vậy?
- Có chuyện gì à?
20
00:02:12,110 --> 00:02:13,660
Sao các cậu đột ngột đến
mà không gọi trước vậy?
21
00:02:15,510 --> 00:02:17,100
Mấy cậu đang làm gì đó hả?
22
00:02:17,290 --> 00:02:18,460
- Chuyện gì cơ?
- Chuyện gì cơ?
23
00:02:18,810 --> 00:02:20,400
- Sao vậy?
- Anh à!
24
00:02:20,420 --> 00:02:23,220
Trên người các cậu đang tỏa ra mùi
cấm trẻ dưới 19 tuổi xem đó,
25
00:02:23,250 --> 00:02:24,450
chỉ có mình em cảm thấy vậy à?
26
00:02:24,480 --> 00:02:27,890
Sao em cứ hỏi hoài vậy?
Lần sau chúng ta nhớ gọi trước khi đến.
27
00:02:27,890 --> 00:02:30,800
Có phải chúng ta không gọi đâu,
tại họ không nghe máy đó chứ.
28
00:02:31,410 --> 00:02:32,580
À thì...
29
00:02:33,650 --> 00:02:36,830
Có lẽ các cậu cũng đã nhận ra rồi.
30
00:02:36,830 --> 00:02:38,710
Ôi trời, cậu mua gì mà nhiều vậy?
31
00:02:38,820 --> 00:02:40,950
Ồ, cậu mua thịt đến à?
32
00:02:41,460 --> 00:02:44,710
Tụi này nhận ra rồi sau đó là gì hả?
33
00:02:46,430 --> 00:02:48,720
- Chúng mình...
- Như các cậu cũng thấy đó,
34
00:02:48,870 --> 00:02:50,700
hôm nay tụi mình nhiều việc lắm.
35
00:02:50,920 --> 00:02:52,000
Lần trước mình đã nói rồi mà.
36
00:02:52,000 --> 00:02:53,660
Cậu ấy sẽ cùng làm việc với mình
ở tiệm cà phê luật.
37
00:02:54,070 --> 00:02:56,050
Ôi trời, làm việc đến tận đêm khuya.
38
00:02:56,050 --> 00:02:57,450
Mệt quá đi mất!
39
00:02:59,040 --> 00:03:00,920
Yu Na à, chúng ta ăn thịt nhé?
40
00:03:00,920 --> 00:03:02,010
Có chắc là tụi này vào được không đó?
41
00:03:02,010 --> 00:03:03,350
- Vào được chứ?
- Đương nhiên rồi, các cậu vào mau đi.
42
00:03:03,350 --> 00:03:05,180
Không sao thật đó hả?
43
00:03:05,450 --> 00:03:06,650
Vào đi, mau vào đi.
44
00:03:06,650 --> 00:03:08,890
- Ăn nhậu một bữa luôn nhỉ?
- Chắc ở lại ngủ luôn quá!
45
00:03:10,100 --> 00:03:11,450
Vui lắm đúng không Yu Na ơi?
46
00:03:11,750 --> 00:03:13,300
Định bao giờ mới nói đây hả?
47
00:03:13,300 --> 00:03:15,690
Thôi, đừng truy vấn nữa mà.
Tụi mình về đây.
48
00:03:15,690 --> 00:03:17,860
- Đồ ăn ngon lắm!
- Tụi mình về đây.
49
00:03:18,920 --> 00:03:20,170
Về cẩn thận nhé!
50
00:03:20,500 --> 00:03:21,690
Về cẩn thận nha!
51
00:03:28,260 --> 00:03:29,620
Có vấn đề gì cơ chứ?
52
00:03:29,900 --> 00:03:30,550
Chuyện gì cơ?
53
00:03:30,550 --> 00:03:33,490
Sao phải giấu chuyện chúng ta hẹn hò
với các cậu ấy chứ?
54
00:03:34,260 --> 00:03:35,690
Mà chúng ta đã hẹn hò được một ngày,
55
00:03:35,880 --> 00:03:37,250
hay là một tiếng vậy hả?
56
00:03:37,400 --> 00:03:40,070
Một ngày hay một tiếng đi nữa
có liên quan gì đâu chứ?
57
00:03:40,070 --> 00:03:43,150
Anh và em đâu phải mối quan hệ
quen nhau chỉ được một tiếng cơ chứ.
58
00:03:43,760 --> 00:03:45,240
Chuyện đó sao mà biết được.
59
00:03:45,990 --> 00:03:47,870
Chuyện đó sao mà biết được?
60
00:03:48,820 --> 00:03:50,530
Ý của em là...
61
00:03:50,780 --> 00:03:52,540
nếu giờ mà cho mọi người biết,
62
00:03:52,540 --> 00:03:54,110
sẽ thấy xấu hổ lắm,
63
00:03:54,230 --> 00:03:56,580
cũng phải cần đến sự cẩn trọng chứ.
64
00:03:57,210 --> 00:03:58,700
Nên ý của em là,
65
00:03:59,790 --> 00:04:01,080
tạm thời ấy,
66
00:04:01,680 --> 00:04:03,290
chúng ta hẹn hò bí mật đi.
67
00:04:06,410 --> 00:04:07,650
Hẹn hò gì cơ?
68
00:04:07,860 --> 00:04:09,960
Hẹn hò bí mật.
69
00:04:10,570 --> 00:04:12,880
Trời đất ơi, đây có phải là
công ty hay là trường học đâu chứ?
70
00:04:12,880 --> 00:04:14,580
Sao phải làm ba cái trò đó chứ?
71
00:04:23,280 --> 00:04:24,500
À, chuyện đó sao?
72
00:04:24,500 --> 00:04:27,660
Chắc là do cậu ấy đã yêu đương
quá nhiều rồi nên mới như thế.
73
00:04:28,040 --> 00:04:31,210
Nếu phải phân hai kiểu
cao thủ tình trường và thất bại tình trường,
74
00:04:31,210 --> 00:04:35,290
thì Kim Yu Ri
chính là bại tướng tình trường.
75
00:04:36,420 --> 00:04:38,080
Là tiền bối đó đó.
76
00:04:38,780 --> 00:04:40,080
Ở đâu? Ở đâu hả?
77
00:04:57,420 --> 00:05:00,210
Trước tiên, đôi mắt nhìn trúng đàn ông
của cậu ấy sai vô cùng sai.
78
00:05:04,730 --> 00:05:05,450
Em xin lỗi.
79
00:05:05,660 --> 00:05:07,610
Xin lỗi? Em xin lỗi vì chuyện gì cơ chứ?
80
00:05:07,610 --> 00:05:10,250
Em mải mê làm việc
nên đã không quan tâm đến anh được mấy.
81
00:05:10,590 --> 00:05:12,340
Liên lạc?
Tại em không nghe điện thoại của anh?
82
00:05:12,340 --> 00:05:14,710
Đúng rồi, chính là chuyện đó rồi.
83
00:05:15,380 --> 00:05:18,480
Hay là do lần trước
em có hẹn với Se Yeon và mấy đứa bạn,
84
00:05:18,480 --> 00:05:20,070
nên đã không gặp anh được
vào ngày sinh nhật của anh nhỉ?
85
00:05:20,220 --> 00:05:21,470
Là vì chuyện đó sao?
86
00:05:21,810 --> 00:05:23,230
Ngày hôm nay...
87
00:05:23,320 --> 00:05:25,130
Hôm nay là sinh nhật anh đó.
88
00:05:26,800 --> 00:05:27,790
Anh yêu à!
89
00:05:27,790 --> 00:05:28,830
Cậu ấy vốn không tinh tế rồi.
90
00:05:28,830 --> 00:05:30,870
Ngoài yêu đương ra
lại có rất nhiều việc quan trọng khác.
91
00:05:34,920 --> 00:05:36,660
Em lúc nào cũng như vậy hết.
92
00:05:36,660 --> 00:05:38,360
- Thiệt tình!
- Anh yêu à!
93
00:05:38,360 --> 00:05:40,780
Đã vậy lại còn hay gấp gáp nữa chứ.
94
00:05:41,260 --> 00:05:43,290
Cậu ấy đúng kiểu bại tướng luôn.
95
00:05:43,310 --> 00:05:45,000
Có phải do người khác
vẽ đường cho hươu chạy giùm cậu ấy đâu.
96
00:05:45,030 --> 00:05:46,720
Mà sao yêu đương dở tệ vậy không biết?
97
00:05:48,790 --> 00:05:50,980
Có đấy nhá,
người ở bên cạnh chỉ đường cho cậu ấy.
98
00:05:50,980 --> 00:05:52,280
Hả? Ai cơ?
99
00:05:53,520 --> 00:05:55,990
Em ấy hả? Anh nói gì vậy trời?
100
00:05:55,990 --> 00:05:58,200
Hai người tốt nhất là đừng có
tư vấn tình cảm cho nhau.
101
00:05:58,200 --> 00:06:00,110
Theo anh thấy đấy chính là nguyên nhân
dẫn đến đổ vỡ tanh bành đó.
102
00:06:00,180 --> 00:06:01,340
Sao vậy được?
103
00:06:02,020 --> 00:06:03,090
À, đúng rồi!
104
00:06:03,840 --> 00:06:05,070
Quay lại mau nhé.
105
00:06:09,490 --> 00:06:11,470
Jeong Ho cũng đâu có kém cạnh.
106
00:06:12,510 --> 00:06:13,810
Trong suốt mấy năm dài đằng đẵng đó,
107
00:06:13,810 --> 00:06:16,200
cũng có khoảng thời gian
cậu ấy quên đi Kim Yu Ri.
108
00:06:16,570 --> 00:06:18,230
Em muốn nói là em thích tiền bối.
109
00:06:19,280 --> 00:06:20,610
Anh có đang nghe em nói không ạ?
110
00:06:22,640 --> 00:06:23,880
Ừ, anh vẫn đang nghe đây.
111
00:06:23,950 --> 00:06:25,360
Anh hẹn hò với em đi ạ.
112
00:06:32,520 --> 00:06:33,780
Làm gì có chuyện đó chứ ạ?
113
00:06:33,780 --> 00:06:35,360
Sao lại có thể chán nhau
chỉ trong một ngày cơ chứ?
114
00:06:35,360 --> 00:06:36,670
Ngay cả đồ vật
115
00:06:36,840 --> 00:06:39,700
cũng có thể đem trả lại trong vòng 7 ngày
chỉ với lý do là thay đổi ý định thôi.
116
00:06:39,700 --> 00:06:41,630
Bộ anh xem tôi là đồ vật hay sao?
117
00:06:52,110 --> 00:06:53,470
Này!!!
118
00:06:56,050 --> 00:06:58,400
Nếu thế thà rằng anh đừng chấp nhận
tình cảm của tôi còn hơn.
119
00:07:03,280 --> 00:07:06,460
Mình đã bảo chỉ cần làm theo lời mình
thì cậu sẽ không ăn tát rồi, sao cậu cứ...
120
00:07:10,590 --> 00:07:13,790
Quào, thật là một tên tra nam.
Cậu ta đã nói thế hả?
121
00:07:13,790 --> 00:07:14,370
Ừ.
122
00:07:14,370 --> 00:07:16,520
Vì cậu ta bảo dùng tình mới quên tình cũ
123
00:07:16,540 --> 00:07:18,040
nên anh đã giới thiệu bạn gái
cho cậu ta quen.
124
00:07:18,370 --> 00:07:19,540
Cạn ly.
125
00:07:20,110 --> 00:07:22,220
Nhìn lại mới thấy vợ anh
là người có vấn đề nhất nhỉ.
126
00:07:22,220 --> 00:07:23,280
Làm sao đây ta?
127
00:07:24,110 --> 00:07:26,110
Anh đang kiếm chuyện cãi nhau đúng không?
128
00:07:28,220 --> 00:07:29,320
Không vợ ơi.
129
00:07:29,400 --> 00:07:32,910
Chúng ta đã hứa sẽ không cãi nhau
vì chuyện người khác rồi mà.
130
00:07:33,970 --> 00:07:37,140
Trời ạ, anh làm con bé thức rồi kìa!
131
00:07:54,800 --> 00:07:56,510
Chúc mọi người buổi sáng tốt lành.
132
00:08:07,270 --> 00:08:08,660
Anh mệt lắm.
133
00:08:08,790 --> 00:08:11,760
Ầy, em đã kêu chúng ta đi xem phim đi mà.
134
00:08:11,760 --> 00:08:14,260
Thôi cứ về nhà đi. Về nhà ngủ cho khỏe.
135
00:08:14,390 --> 00:08:15,670
Anh giận rồi hả?
136
00:08:15,830 --> 00:08:18,550
Sao lại giận dỗi mấy chuyện đó cơ chứ.
137
00:08:18,610 --> 00:08:20,950
Ai nói là giận đâu.
138
00:08:21,450 --> 00:08:23,840
Biết rồi, anh đã bảo
sẽ làm theo ý em rồi mà.
139
00:08:23,840 --> 00:08:26,090
Yêu đương trong bí mật.
140
00:08:27,400 --> 00:08:28,730
Jeong Ho à.
141
00:08:30,410 --> 00:08:32,090
- Chào anh.
- Bác sĩ ơi.
142
00:08:32,240 --> 00:08:33,870
Giờ anh tan làm sao ạ?
143
00:08:34,010 --> 00:08:35,530
Anh không có dù sao?
144
00:08:47,570 --> 00:08:49,740
May mà mưa tạnh rồi.
145
00:08:50,200 --> 00:08:52,020
Lúc nãy mưa như trút nước,
146
00:08:52,020 --> 00:08:54,240
rất hợp để đi xem phim kinh dị luôn.
147
00:08:56,670 --> 00:08:58,470
À, anh rất ghét
148
00:08:58,470 --> 00:09:00,330
mấy thứ kinh dị mà nhỉ.
149
00:09:01,320 --> 00:09:03,420
Có vẻ cô rất thích chúng.
150
00:09:03,520 --> 00:09:06,100
Anh nhìn mà còn không biết cậu ta sao.
151
00:09:06,290 --> 00:09:08,830
Kim Yu Ri là người
không sợ bất cứ thứ gì trên đời cả.
152
00:09:09,220 --> 00:09:11,640
À không phải, có một thứ làm cậu ấy sợ.
153
00:09:12,100 --> 00:09:13,810
Ánh nhìn của người khác.
154
00:09:14,480 --> 00:09:17,130
Lo sợ không biết người khác
nhìn và nghĩ chúng ta thế nào...
155
00:09:17,640 --> 00:09:19,650
Ơ, có con muỗi kìa.
156
00:09:28,700 --> 00:09:29,250
Anh ơi.
157
00:09:30,410 --> 00:09:31,650
Có chuyện gì sao?
158
00:09:32,340 --> 00:09:33,490
- À...
- Ừ nhỉ.
159
00:09:33,650 --> 00:09:35,770
Từ nãy giờ sắc mặt của anh
chẳng tốt chút nào.
160
00:09:36,240 --> 00:09:37,950
Anh có chuyện gì sao ạ?
161
00:09:38,380 --> 00:09:40,280
Không, chẳng có chuyện gì đâu.
162
00:09:40,920 --> 00:09:41,950
Chúng ta đi thôi.
163
00:10:04,850 --> 00:10:06,500
Lạnh ghê ha.
164
00:10:35,240 --> 00:10:38,380
(Tập 12. Khoảng cách giữa lãng mạn
và kinh dị)
165
00:10:38,980 --> 00:10:42,750
(Tiệm Cà Phê Luật)
166
00:10:44,230 --> 00:10:46,930
Ồ, hôm nay cơm nấu cũng ngon ghê.
167
00:10:46,930 --> 00:10:49,790
- Chị ơi, cơm ngon lắm ạ.
- Ngon lắm đúng không?
168
00:10:49,790 --> 00:10:51,400
Ăn nhiều vào đi.
169
00:10:51,400 --> 00:10:53,040
Ăn nhiều vô nhé.
170
00:10:53,380 --> 00:10:54,530
Muốn ăn gì nữa nào?
171
00:10:54,610 --> 00:10:56,370
Ối chà chà.
172
00:10:56,370 --> 00:10:58,560
Đây, ăn đi. Phải ăn nhiều thịt mới được.
173
00:10:58,560 --> 00:11:00,650
Vậy cô Choi đây ăn gì?
174
00:11:00,650 --> 00:11:02,670
Cậu ấy đã bị thương ở tay còn gì.
175
00:11:02,670 --> 00:11:04,590
Đang trong lúc bình phục đó.
176
00:11:07,420 --> 00:11:08,550
Ăn nhiều vào nhé.
177
00:11:09,420 --> 00:11:12,820
Nhưng Bác sĩ Park đi đâu rồi?
178
00:11:12,820 --> 00:11:14,120
Hôm nay chẳng thấy cậu ấy đâu cả.
179
00:11:14,120 --> 00:11:16,410
Buổi sáng tôi có gặp cậu ấy.
180
00:11:16,410 --> 00:11:19,360
Vẻ mặt trắng bệch như gặp phải
chuyện gì không hay.
181
00:11:19,360 --> 00:11:21,120
- Sắc mặt nhìn tệ lắm.
- Trời ạ.
182
00:11:21,270 --> 00:11:22,630
Chắc ảnh lại bị đầy bụng rồi.
183
00:11:22,630 --> 00:11:23,920
Ảnh rất hay bị đầy bụng còn gì.
184
00:11:26,170 --> 00:11:27,660
Đưa đây mình mở ra cho.
185
00:11:30,170 --> 00:11:31,520
Trời ạ.
186
00:11:32,900 --> 00:11:35,010
Đây, ăn cùng với cơm đi.
187
00:11:48,990 --> 00:11:50,500
Ôi, vị ngon quá.
188
00:11:50,500 --> 00:11:53,290
Thật là đậm đà. Cậu ăn thử đi này.
189
00:11:54,570 --> 00:11:55,950
Nếm thử vị của nó đi.
190
00:11:58,150 --> 00:12:00,400
- Cảm ơn vì bữa ăn ạ.
- Chúng tôi xin phép đi trước.
191
00:12:01,270 --> 00:12:03,030
Hai người bọn họ thì chắc ăn ngon rồi.
192
00:12:03,030 --> 00:12:05,290
Lẽ nào họ đã quyết định quen nhau sao?
193
00:12:07,070 --> 00:12:09,630
Đây là lần đầu tiên tôi được chứng kiến
một màn hẹn hò trong bí mật
194
00:12:09,630 --> 00:12:10,710
mà lại lộ liễu như vậy luôn.
195
00:12:11,210 --> 00:12:13,930
Sống chi cho mệt dữ vậy trời.
196
00:12:17,850 --> 00:12:20,190
Ơ kìa, đâu rồi nhỉ?
197
00:12:20,620 --> 00:12:21,600
Gì cơ?
198
00:12:22,790 --> 00:12:24,450
Là lẵng hoa ở bên kia kìa.
199
00:12:25,080 --> 00:12:27,090
Lẽ nào cậu Eun Kang đã mang nó
đi tưới nước rồi sao?
200
00:12:27,090 --> 00:12:28,200
Chắc là thế rồi.
201
00:12:28,530 --> 00:12:29,750
Đây, em uống cà phê đi.
202
00:12:29,890 --> 00:12:31,750
- Anh đã uống thử chưa?
- Chờ anh chút nhé.
203
00:12:34,060 --> 00:12:35,700
- Vị chuẩn không cần chỉnh luôn.
- Thế à?
204
00:12:38,070 --> 00:12:38,710
Vị ổn đúng không?
205
00:12:40,430 --> 00:12:42,650
- Khăn giấy.
- Khăn giấy, khăn giấy.
206
00:12:43,080 --> 00:12:44,700
Khăn giấy, khăn giấy đây rồi.
207
00:12:48,320 --> 00:12:49,920
Thật là cáu không tưởng được.
208
00:12:50,330 --> 00:12:51,610
Nhiêu đó thôi vẫn chưa đủ đô đâu.
209
00:12:51,750 --> 00:12:53,520
Anh ơi, cái này thì không được đâu.
210
00:12:53,830 --> 00:12:54,770
Không được sao?
211
00:12:54,900 --> 00:12:56,210
Chúng ta chẳng thể làm gì được đâu.
212
00:12:56,210 --> 00:12:58,160
- Nhưng mà...
- Thôi nhịn đi anh ơi.
213
00:12:59,100 --> 00:13:00,500
Chờ anh chút nhé.
214
00:13:00,790 --> 00:13:03,970
Công tố viên ơi, tôi đã tìm được tung tích
của Kang Do Hyeon rồi.
215
00:13:09,180 --> 00:13:12,630
Sao giờ mới đến?
Tôi gọi anh lâu lắm rồi.
216
00:13:12,630 --> 00:13:14,530
Có chắc là Kang Do Hyeon chết rồi không?
217
00:13:16,250 --> 00:13:17,960
Lần trước, để cho chắc ăn
218
00:13:17,960 --> 00:13:21,700
công tố viên cũng bảo tôi thử tìm
thi thể chết đột ngột xem thế nào mà.
219
00:13:21,950 --> 00:13:24,440
Thế nên tôi kiểm tra qua một lượt
220
00:13:24,550 --> 00:13:26,610
và nhìn thấy tên của hắn ta.
221
00:13:26,610 --> 00:13:28,190
Cả ngày tháng năm sinh cũng đúng nữa.
222
00:13:30,290 --> 00:13:34,070
Cái tên Lee Pyeon Woong đúng là đáng sợ.
223
00:13:34,190 --> 00:13:35,680
Vừa mới thấy bị tóm đuôi
224
00:13:35,680 --> 00:13:38,160
là hắn đã giết người
để cắt đứt đuôi đây mà.
225
00:13:39,620 --> 00:13:42,370
Trước hết, tôi sẽ giao cho bên cảnh sát
nên anh sắp xếp lại hồ sơ giúp tôi nhé.
226
00:13:42,370 --> 00:13:43,100
Vâng.
227
00:13:44,770 --> 00:13:46,690
Mới vừa nói ai giết ai đó?
228
00:13:50,760 --> 00:13:52,020
Chuyện gì vậy?
229
00:13:54,260 --> 00:13:56,740
Cái tên lái xe tông cậu lần trước,
230
00:13:57,180 --> 00:13:58,720
cứ ngỡ gần tìm ra hắn ta rồi nhưng...
231
00:13:58,720 --> 00:14:00,070
Người đó chết rồi?
232
00:14:00,800 --> 00:14:02,910
Ý hai người là Lee Pyeon Woong
giết người đó hả?
233
00:14:02,910 --> 00:14:05,520
Chỉ là nghi ngờ hợp lý thôi.
234
00:14:06,210 --> 00:14:07,520
Không thể nào.
235
00:14:07,940 --> 00:14:09,820
Sao phải làm đến mức đó chứ?
236
00:14:09,820 --> 00:14:12,080
Vì hắn là người không biết giới hạn là gì.
237
00:14:17,530 --> 00:14:18,710
Yu Ri à.
238
00:14:19,370 --> 00:14:20,400
Kim Yu Ri.
239
00:14:21,840 --> 00:14:23,820
Đi làm hay tan làm cũng đi cùng nhau rồi,
240
00:14:23,820 --> 00:14:25,370
anh còn muốn sao nữa?
241
00:14:25,370 --> 00:14:27,340
Anh chỉ muốn em cẩn thận hơn thôi.
242
00:14:27,340 --> 00:14:28,080
Được thôi.
243
00:14:28,160 --> 00:14:29,810
Xem như là ngày nào cũng
đi kè kè với nhau đi.
244
00:14:29,810 --> 00:14:32,020
Nhưng anh nghĩ sẽ chống chọi
được đến khi nào?
245
00:14:32,160 --> 00:14:33,610
Cho đến ngày Lee Pyeon Woong chết?
246
00:14:35,510 --> 00:14:36,650
Em
247
00:14:37,190 --> 00:14:38,730
muốn làm người yêu của anh,
248
00:14:39,030 --> 00:14:41,060
chứ không muốn
anh trở thành người bảo hộ cho em.
249
00:15:12,880 --> 00:15:14,050
Tôi xin l...
250
00:15:16,050 --> 00:15:18,340
Tìm xem các bài phỏng vấn của cô thì thấy
251
00:15:18,340 --> 00:15:20,130
cô ước mơ mở tiệm cà phê luật
252
00:15:20,130 --> 00:15:22,190
giống như tiệm cà phê bình thường.
253
00:15:23,900 --> 00:15:25,400
Cô thấy tôi thế nào?
254
00:15:25,400 --> 00:15:27,520
Thật ra, tôi cũng là luật sư.
255
00:15:27,770 --> 00:15:28,890
Là cô phải không?
256
00:15:28,890 --> 00:15:30,380
Tôi đã gặp cô tại văn phòng.
257
00:15:30,380 --> 00:15:31,870
Luật sư Kim!
258
00:15:31,870 --> 00:15:33,690
Không ngờ gặp cô ở đây.
259
00:15:34,200 --> 00:15:36,700
À, tiệm cà phê của cô
ở trong khu này phải không?
260
00:15:36,700 --> 00:15:37,670
Vâng, đúng rồi.
261
00:15:37,670 --> 00:15:39,870
Tôi cũng tính liên lạc cho cô rồi.
262
00:15:40,480 --> 00:15:42,990
Cô đang đi dạo ạ?
263
00:15:42,990 --> 00:15:43,680
Vâng.
264
00:15:43,830 --> 00:15:45,680
Gặp nhau thế này cũng là có duyên,
265
00:15:45,680 --> 00:15:47,730
hay là chúng ta đi bộ cùng nhau nha?
266
00:15:47,790 --> 00:15:49,120
Vâng, được thôi.
267
00:15:51,560 --> 00:15:54,440
Vậy là sau khi làm việc ở phòng công ích
của công ty luật,
268
00:15:54,440 --> 00:15:56,250
cô đã nghỉ làm và mở văn phòng luật à?
269
00:15:56,510 --> 00:15:58,400
Sao mà giống tôi thế này?
270
00:15:58,730 --> 00:16:01,320
Bởi mới nói, tôi thấy rất thần kỳ.
271
00:16:01,860 --> 00:16:03,320
Thế mới nói,
272
00:16:03,440 --> 00:16:06,250
tôi và các bạn cùng trang lứa
lập một nhóm luật sư công ích
273
00:16:06,380 --> 00:16:10,660
tạo ra "Luật điều ước", nghĩa là
luật pháp hoàn thành điều ước.
274
00:16:10,900 --> 00:16:14,290
Sau này cô có thể đến với
nhóm của chúng tôi một lần được không?
275
00:16:14,350 --> 00:16:16,420
Tất cả chúng tôi đều là người hâm mộ
của luật sư đó.
276
00:16:16,420 --> 00:16:18,330
Sao cô lại nói thế? Vâng, được thôi.
277
00:16:18,390 --> 00:16:19,400
Thật ạ?
278
00:16:19,880 --> 00:16:21,040
Thật là thích quá đi mất.
279
00:16:22,610 --> 00:16:24,370
Nhưng mà ban nãy
280
00:16:24,430 --> 00:16:26,080
tôi thấy nét mặt cô không được vui.
281
00:16:26,580 --> 00:16:28,450
Cô có chuyện gì hả?
282
00:16:29,350 --> 00:16:31,860
Do ban nãy tôi cãi nhau với bạn trai.
283
00:16:38,940 --> 00:16:40,570
Ôi trời.
284
00:16:43,760 --> 00:16:44,890
Vậy rồi sao?
285
00:16:45,210 --> 00:16:48,280
Hẹn hò chưa được 24 tiếng
là đã cãi nhau?
286
00:16:50,240 --> 00:16:52,140
Mà cũng phải, ai chứ hai cậu
thì dám lắm.
287
00:16:52,620 --> 00:16:55,030
Chuyện mình thấy sợ hãi thế này
288
00:16:55,510 --> 00:16:56,830
là bình thường à?
289
00:16:59,890 --> 00:17:02,240
Để cậu ấy đi bộ một mình ngoài đường thôi
mình cũng thấy sợ.
290
00:17:03,010 --> 00:17:05,550
Sợ cậu ấy đang đi trên đường
thì gặp phải chuyện gì đó.
291
00:17:06,050 --> 00:17:09,030
Sợ cậu ấy đột ngột biến mất.
292
00:17:09,360 --> 00:17:11,760
Sợ vì mình làm gì đó sai,
lại vì mình mà cậu ấy...
293
00:17:15,150 --> 00:17:17,360
Thật sự, trong lòng mình
294
00:17:17,540 --> 00:17:18,950
không muốn để cậu ấy đi đâu
295
00:17:19,380 --> 00:17:20,960
hay làm bất cứ điều gì cả.
296
00:17:21,910 --> 00:17:22,860
Chỉ là
297
00:17:22,950 --> 00:17:25,460
tôi hiểu anh ấy phải làm thế
vì tình hình hiện tại của tôi.
298
00:17:25,710 --> 00:17:27,970
Nhưng anh ấy lo lắng
tất cả những việc lớn bé của tôi.
299
00:17:28,800 --> 00:17:30,990
Mà càng lúc tôi lại càng thấy quá lố...
300
00:17:33,980 --> 00:17:35,220
Tôi xin lỗi nhé.
301
00:17:35,220 --> 00:17:37,390
Tôi đi phàn nàn đủ chuyện với cô Da Yeong.
302
00:17:42,810 --> 00:17:44,270
Cô sướng thật đó.
303
00:17:44,760 --> 00:17:45,320
Dạ?
304
00:17:45,680 --> 00:17:47,320
Anh ấy phải yêu cô cỡ nào
305
00:17:47,320 --> 00:17:48,570
thì mới làm như thế chứ.
306
00:17:50,530 --> 00:17:51,720
Thế ư?
307
00:17:56,160 --> 00:17:59,930
Nếu không điên rồ, lo lắng
và sợ hãi thì làm sao gọi là tình yêu?
308
00:18:01,640 --> 00:18:03,270
Tất cả đều là những cơn lốc xoáy
mà người yêu nhau phải trải qua.
309
00:18:03,400 --> 00:18:04,710
Ý cậu là bất an,
310
00:18:04,710 --> 00:18:06,960
lo sợ và điên loạn thế này
đều là bình thường hả?
311
00:18:06,960 --> 00:18:07,670
Ừ.
312
00:18:11,010 --> 00:18:12,460
Làm sao mà cậu chịu được vậy?
313
00:18:12,740 --> 00:18:14,850
Giờ còn có cả Yu Na nữa,
cậu không thấy lo lắng à?
314
00:18:14,850 --> 00:18:17,850
Mình gần như bỏ chuyện ở tiệm
và chỉ ở nhà trông con.
315
00:18:17,850 --> 00:18:19,270
Cậu thấy mình không lo lắng hả?
316
00:18:19,630 --> 00:18:22,140
Nói thật lòng thì chuyện của cậu
chả là cái đinh gì so với mình cả.
317
00:18:22,140 --> 00:18:24,470
Cậu có biết gánh nặng nuôi con không?
318
00:18:28,260 --> 00:18:29,000
Anh ơi.
319
00:18:29,680 --> 00:18:30,530
Anh à!
320
00:18:31,870 --> 00:18:33,020
Anh Woo Jin.
321
00:18:33,730 --> 00:18:34,810
Ừ ừ, Jeong Ho à.
322
00:18:34,810 --> 00:18:37,020
Sao gọi mà anh không nghe luôn vậy?
323
00:18:38,860 --> 00:18:39,880
Chưa gì anh tan làm rồi hả?
324
00:18:39,880 --> 00:18:42,140
À... chuyện này...
325
00:18:43,140 --> 00:18:44,460
Anh gặp chuyện gì à?
326
00:18:46,350 --> 00:18:47,360
Anh gặp chuyện phải không?
327
00:18:47,820 --> 00:18:48,830
Chuyện gì vậy?
328
00:18:52,960 --> 00:18:55,300
Hình như cô ta trở lại rồi.
329
00:19:23,460 --> 00:19:25,780
Anh vào nhà một lát nhé?
330
00:19:27,260 --> 00:19:28,770
Không phải em đang giận à?
331
00:19:29,290 --> 00:19:30,620
Đúng là em đã nổi giận
332
00:19:31,300 --> 00:19:32,620
nhưng em vẫn muốn ở bên anh.
333
00:19:44,270 --> 00:19:45,780
Tiếc quá.
334
00:19:46,260 --> 00:19:47,700
Hôm nay anh phải về rồi.
335
00:19:48,030 --> 00:19:49,700
Anh đã hứa sẽ ở cùng anh Woo Jin rồi.
336
00:19:50,190 --> 00:19:51,440
Bỗng nhiên lại ở cùng anh ấy làm gì?
337
00:19:51,560 --> 00:19:52,410
Ừ.
338
00:19:53,140 --> 00:19:56,240
Tinh thần anh Woo Jin hơi bất an.
339
00:19:56,710 --> 00:19:59,980
Không phải anh bịa ra cái hẹn với anh ấy
vì sợ em vồ lấy anh đó chứ?
340
00:20:02,300 --> 00:20:03,380
Anh nói trước nha.
341
00:20:03,380 --> 00:20:05,620
Anh đã quyết định
sẽ chậm rãi tiến dần từng bước với em,
342
00:20:05,620 --> 00:20:07,820
bắt đầu từ bước ngại ngùng nắm tay trước.
343
00:20:07,940 --> 00:20:09,120
Thời buổi nào rồi
344
00:20:09,120 --> 00:20:11,150
mà còn phải tiến dần từng bước chứ?
Cứ đảo lộn trình tự đi.
345
00:20:11,150 --> 00:20:12,980
Anh đồng ý giữ bí mật trước mọi người
346
00:20:12,980 --> 00:20:14,590
cũng vì lý do đó.
347
00:20:14,790 --> 00:20:17,780
Vì anh muốn chậm rãi tiến dần từng bước.
348
00:20:17,960 --> 00:20:20,540
Càng ngày càng nhiều tuổi
mà cứ phải chậm rãi để làm gì?
349
00:20:20,700 --> 00:20:22,400
Em không đồng ý
mấy cái trình tự vớ vẩn đó...
350
00:20:32,060 --> 00:20:34,260
Em không đủ tự tin chịu trách nhiệm...
351
00:20:36,600 --> 00:20:37,760
thì đừng quyến rũ anh.
352
00:20:44,100 --> 00:20:45,820
Em sao vậy? Hả? Sao đó?
353
00:20:48,380 --> 00:20:49,980
Anh bảo ai không đủ tự tin
chịu trách nhiệm hả?
354
00:21:03,540 --> 00:21:04,500
Cái gì vậy nhỉ?
355
00:21:07,660 --> 00:21:08,410
Sao vậy?
356
00:21:17,170 --> 00:21:18,890
Hình như có người đột nhập nhà cậu hả?
357
00:21:19,030 --> 00:21:21,310
Ừ, mình chắc chắn.
358
00:21:22,310 --> 00:21:24,710
Kẻ đó lục tung nhà cậu lên thế này à?
359
00:21:25,490 --> 00:21:28,750
Không, phần lớn đều là do mình lôi thôi...
360
00:21:30,180 --> 00:21:31,660
Nhưng trông có vẻ lôi thôi chút thôi,
361
00:21:31,660 --> 00:21:32,940
chứ đều lôi thôi theo trật tự đó.
362
00:21:33,080 --> 00:21:34,410
Cậu nhìn chiếc điều khiển kia đi.
363
00:21:34,530 --> 00:21:35,570
Nó ở đúng vị trí.
364
00:21:35,570 --> 00:21:37,320
Mình tuyệt đối không để nó ở đó.
365
00:21:37,320 --> 00:21:40,920
Rõ ràng buổi sáng mình để mở tủ bếp
rồi ra ngoài, thế mà giờ nó lại đóng.
366
00:21:43,560 --> 00:21:45,050
Cậu có mất gì không?
367
00:21:45,820 --> 00:21:47,400
Mình chưa biết nữa.
368
00:21:48,640 --> 00:21:51,510
Chẳng lẽ đây lại là chiêu trò
của thằng khốn Lee Pyeon Woong gì đó à?
369
00:21:51,510 --> 00:21:53,870
Chuyện đó sao cậu lại hỏi tụi mình?
Cảnh sát các cậu phải tìm ra chứ.
370
00:21:53,870 --> 00:21:55,680
Mà sao chưa gì cậu đã nổi điên lên vậy?
371
00:21:55,680 --> 00:21:58,140
Sao có thể không nổi điên được?
Chuyện này đang lặp lại đó.
372
00:22:00,400 --> 00:22:01,500
Cậu định thế nào đây?
373
00:22:01,500 --> 00:22:02,530
Còn định thế nào nữa?
374
00:22:02,530 --> 00:22:04,190
Tất nhiên là sẽ tăng cường tuần tra
khu vực này...
375
00:22:04,190 --> 00:22:05,340
Chỉ mỗi cách đó mà giải quyết được à?
376
00:22:05,340 --> 00:22:07,490
Vậy cậu bảo mình làm sao đây?
Dính lấy con nhỏ này cả đời sao?
377
00:22:07,490 --> 00:22:08,850
Được vậy thì mình biết ơn quá.
378
00:22:08,850 --> 00:22:11,540
Sao hai cậu lại tranh cãi
vì chuyện nhà mình bị đột nhập chứ?
379
00:22:13,630 --> 00:22:15,740
Cậu về đi.
Bác sĩ Woo Jin đang chờ đó.
380
00:22:15,740 --> 00:22:17,050
Đi đâu mà đi?
381
00:22:22,920 --> 00:22:24,290
Cái gì làm sao cơ?
382
00:22:24,290 --> 00:22:26,750
Gần nhà Luật sư Kim Yu Ri
xuất hiện nhiều kẻ lạ
383
00:22:26,750 --> 00:22:29,250
nên tôi đang điều tra.
384
00:22:29,630 --> 00:22:31,870
Có kẻ theo dõi khác ngoài chúng ta à?
385
00:22:34,040 --> 00:22:34,920
Hả?
386
00:22:37,800 --> 00:22:41,190
Chết tiệt. Nghĩ kỹ thì Luật sư Kim
387
00:22:41,660 --> 00:22:42,920
cũng xúi quẩy thật.
388
00:22:43,880 --> 00:22:46,180
Sao những kẻ liên quan tới cô ta
đều vậy cả nhỉ?
389
00:22:47,730 --> 00:22:49,560
Chết tiệt!
390
00:22:50,550 --> 00:22:53,040
Tôi ghét nhất là kẻ khác
đụng vào đồ của mình.
391
00:22:53,700 --> 00:22:55,110
Tính sao đây nhỉ?
392
00:23:00,170 --> 00:23:02,190
Sao mọi chuyện lại thành ra thế này nhỉ?
393
00:23:02,380 --> 00:23:03,850
Mình không thể để mặc cậu một mình.
394
00:23:03,990 --> 00:23:06,010
Cũng không thể mặc kệ ông anh này một mình.
395
00:23:06,580 --> 00:23:08,650
Mà cậu lại không chịu sang nhà mình.
396
00:23:08,650 --> 00:23:09,820
Liệu còn cách nào nữa không?
397
00:23:10,360 --> 00:23:12,580
Xin nợ cô ân tình này.
398
00:23:16,890 --> 00:23:18,240
Hình như cô ấy giận rồi.
399
00:23:18,340 --> 00:23:20,750
Ầy, Kim Yu Ri là luật sư công ích đó.
400
00:23:36,360 --> 00:23:37,280
Em làm gì vậy?
401
00:23:38,990 --> 00:23:40,490
Đang chăm sóc sắc đẹp đó, sao nào?
402
00:23:40,560 --> 00:23:42,780
Vì em muốn xinh đẹp hơn trong mắt ai đó.
403
00:23:44,250 --> 00:23:46,020
Làm sao em có thể
xinh đẹp hơn nữa được chứ?
404
00:23:47,180 --> 00:23:48,500
Trời, anh điên thật rồi.
405
00:23:48,500 --> 00:23:50,000
Có gì mà phải thòng tim dữ vậy?
406
00:23:50,420 --> 00:23:51,660
Tập quen dần đi.
407
00:23:52,350 --> 00:23:55,110
Em ra ngoài đi.
Nhân dịp này chúng ta làm vài ly nhé.
408
00:23:58,490 --> 00:24:00,430
"Làm sao em có thể
xinh đẹp hơn nữa được chứ?"
409
00:24:00,800 --> 00:24:02,740
Mình đang vui
hay đang bực mình vậy nhỉ?
410
00:24:02,740 --> 00:24:04,920
Uống nhanh thế này thì...
411
00:24:06,660 --> 00:24:07,480
Nào.
412
00:24:09,230 --> 00:24:10,530
Cạn ly.
413
00:24:16,070 --> 00:24:17,170
Tôi ấy mà.
414
00:24:17,600 --> 00:24:20,740
Thật ra tôi cũng tự hỏi, theo Jeong Ho
đến tận đây thế này liệu có đúng không?
415
00:24:21,550 --> 00:24:23,960
Nhưng gần đây tôi hơi sợ.
416
00:24:25,140 --> 00:24:26,370
Nếu quá mệt mỏi,
417
00:24:26,960 --> 00:24:28,510
thì anh không cần nói ra đâu.
418
00:24:31,290 --> 00:24:34,410
3 năm trước tôi đã gặp
một chuyện khá khó khăn.
419
00:24:34,500 --> 00:24:36,770
Vì chuyện đó mà tôi cũng đã
chuyển sang bệnh viện khác.
420
00:24:38,120 --> 00:24:40,720
Anh ấy dính phải một kẻ đeo bám hạng nặng.
421
00:24:41,270 --> 00:24:43,190
Hồi đó anh khổ tâm lắm phải không?
422
00:24:43,870 --> 00:24:45,280
Kẻ đeo bám ư?
423
00:24:50,290 --> 00:24:51,520
Ban đầu,
424
00:24:51,580 --> 00:24:53,820
tôi gặp cô ta trong vai trò bệnh nhân.
425
00:24:53,820 --> 00:24:55,420
Cô đừng lo.
426
00:24:56,310 --> 00:24:57,510
Ôi, tôi xin lỗi...
427
00:24:58,070 --> 00:25:00,820
- Ôi trời, Bác sĩ Park.
- Chào cô.
428
00:25:01,090 --> 00:25:02,990
- Anh đến rồi à?
- Anh xin lỗi.
429
00:25:02,990 --> 00:25:04,920
- Anh mau ăn đi.
- Ban đầu,
430
00:25:04,920 --> 00:25:07,930
cô ta chỉ chậm rãi
bị suy nghĩ về tôi ám ảnh.
431
00:25:09,380 --> 00:25:10,660
Tôi về trước đây.
432
00:25:14,230 --> 00:25:15,920
Các cô có thấy cây dù của tôi không?
433
00:25:15,920 --> 00:25:18,000
Ơ, tôi có thấy đâu nhỉ?
434
00:25:22,720 --> 00:25:24,720
Về sau, nơi nào tôi đến
cũng có mặt cô ta.
435
00:25:43,450 --> 00:25:46,370
Vậy anh phải đệ đơn
xin lệnh cấm tiếp cận gấp chứ.
436
00:25:46,620 --> 00:25:48,360
Tất nhiên là anh ấy làm rồi.
437
00:25:48,620 --> 00:25:49,670
Nhưng khi bị tóm,
438
00:25:49,670 --> 00:25:51,480
cô ta lại nộp phạt rồi tiếp tục làm trò đó.
439
00:25:51,680 --> 00:25:53,370
Gặp ngay hạng lắm tiền mới khổ.
440
00:25:53,370 --> 00:25:54,170
Hả?
441
00:25:54,240 --> 00:25:56,740
Đến bây giờ mới có luật
cấm hành vi rình rập,
442
00:25:56,740 --> 00:25:57,980
nhưng tính cho tới thời điểm đó,
443
00:25:58,180 --> 00:26:01,140
không có cách nào để xử phạt
hành vi đó theo luật.
444
00:26:01,380 --> 00:26:02,510
Sau đó,
445
00:26:02,760 --> 00:26:05,430
cô ta càng ngày càng quá đáng,
thậm chí còn xâm nhập gia cư trái phép
446
00:26:05,430 --> 00:26:06,750
nên xém nữa bị bỏ tù.
447
00:26:06,750 --> 00:26:08,430
Nhưng cái anh này đây
448
00:26:08,430 --> 00:26:10,510
lại đi viết đơn xin miễn phạt cho người ta.
449
00:26:10,580 --> 00:26:12,510
Ba mẹ của cô ta
450
00:26:12,510 --> 00:26:14,830
đã hứa với tôi rằng
sẽ gửi cô ta đi nước ngoài.
451
00:26:17,530 --> 00:26:18,430
Nhưng mà,
452
00:26:18,950 --> 00:26:21,920
chẳng lẽ bây giờ
anh cũng đang gặp chuyện gì sao?
453
00:26:23,060 --> 00:26:25,730
Vâng. Mấy năm trước vẫn đang yên ổn,
454
00:26:25,910 --> 00:26:29,000
nhưng gần đây, tôi cứ có cảm giác
ai đó bám theo mình.
455
00:26:29,500 --> 00:26:31,300
Cũng có thể là do tâm trạng.
456
00:26:31,300 --> 00:26:32,250
Không đâu.
457
00:26:32,410 --> 00:26:34,340
Cái kiểu lần này quá giống với lần đó.
458
00:26:34,850 --> 00:26:35,540
Anh à.
459
00:26:36,010 --> 00:26:37,110
Nếu lần này
460
00:26:37,110 --> 00:26:41,240
anh lại định bỏ qua dễ dàng chỉ vì cô ta
là bệnh nhân thì tỉnh táo lại đi.
461
00:26:41,510 --> 00:26:45,130
Cô ta là kẻ tung tin thất thiệt
khiến bệnh viện của anh phá sản đấy.
462
00:26:45,770 --> 00:26:48,890
Tới giờ em vẫn không hiểu
sao lúc đó anh lại tha thứ cho cô ta.
463
00:26:50,340 --> 00:26:52,510
Nhưng mình lại hiểu tâm trạng của bác sĩ.
464
00:26:53,640 --> 00:26:55,900
Nếu bệnh nhân của mình như thế,
465
00:26:56,350 --> 00:26:58,940
chắc mình cũng không thể
cứ vậy mà ghét bỏ người ta được.
466
00:27:09,430 --> 00:27:11,820
Đúng là tên này bám theo xe anh kìa!
467
00:27:12,060 --> 00:27:13,630
Cái gì mà do tâm trạng chứ?
468
00:27:13,850 --> 00:27:17,280
Nhưng chẳng phải người bám đuôi bác sĩ
là phụ nữ sao?
469
00:27:17,280 --> 00:27:18,500
Thằng khốn này là đàn ông mà.
470
00:27:18,500 --> 00:27:22,540
Không, lần trước cô ta cũng thuê người
bám đuôi anh ấy đấy. Chắc chắn 100% luôn.
471
00:27:22,540 --> 00:27:26,560
Sao lại đi nhận mấy cái ủy thác dơ bẩn này?
Cùng nghề với nhau phải có tự trọng chứ.
472
00:27:26,560 --> 00:27:28,550
Cái tên đó đúng là đồ bỏ đi.
473
00:27:30,480 --> 00:27:31,520
Anh không sao chứ?
474
00:27:32,030 --> 00:27:33,970
Ừ, anh không sao.
475
00:27:35,240 --> 00:27:37,120
Nhưng nếu đây là đoạn phim từ hôm qua,
476
00:27:37,390 --> 00:27:40,370
tức là bây giờ hắn cũng đang
ở đâu đó gần đây đúng không?
477
00:27:41,900 --> 00:27:43,860
Anh không thể đi cùng em đến đó à?
478
00:27:43,940 --> 00:27:45,690
Chỗ luật sư công ích họp mặt mà.
479
00:27:45,690 --> 00:27:48,130
Đầy luật sư ở đó,
làm sao xảy ra chuyện gì được?
480
00:27:48,310 --> 00:27:49,800
Ý anh không phải là chỗ đó nguy hiểm.
481
00:27:49,800 --> 00:27:51,420
Quan trọng là đường đi đường về thôi.
482
00:27:51,420 --> 00:27:54,710
Thế nên em đã hẹn gặp
luật sư đó để đi cùng.
483
00:27:57,480 --> 00:27:58,920
Hơn nữa đây còn là lần đầu gặp mặt.
484
00:27:58,920 --> 00:28:01,470
Em đâu thể dắt người yêu theo cùng.
485
00:28:02,870 --> 00:28:03,980
Người yêu?
486
00:28:04,560 --> 00:28:05,930
Ừ đấy, người yêu.
487
00:28:06,470 --> 00:28:07,370
Không phải à?
488
00:28:10,010 --> 00:28:11,580
Em nói thế thì là thế rồi.
489
00:28:11,700 --> 00:28:14,960
Vậy thì anh người yêu này,
cảm ơn anh đã lo lắng cho em.
490
00:28:14,960 --> 00:28:16,820
Em hứa sẽ đi về bình an.
491
00:28:19,030 --> 00:28:20,200
Anh biết rồi.
492
00:28:22,570 --> 00:28:25,580
Chào cô. Cô đến đúng giờ nhỉ.
493
00:28:25,580 --> 00:28:27,380
Tôi sợ cô khát nên mua sẵn.
494
00:28:28,020 --> 00:28:28,880
Mời cô.
495
00:28:29,040 --> 00:28:30,320
Tôi cảm ơn nhé.
496
00:28:35,980 --> 00:28:38,160
Cơ mà Luật sư Kim
497
00:28:38,160 --> 00:28:40,050
hôm nay xinh thật đấy.
498
00:28:40,210 --> 00:28:43,040
Ôi, cô Da Yeong đây còn xinh hơn!
499
00:28:43,550 --> 00:28:45,120
- Chúng ta đi nhé?
- Vâng.
500
00:29:14,020 --> 00:29:15,000
Chào anh.
501
00:29:16,780 --> 00:29:17,630
Chào mọi người.
502
00:29:18,120 --> 00:29:19,550
Anh ở đây làm gì thế?
503
00:29:21,150 --> 00:29:23,290
- Tôi đang tác nghiệp...
- Này!
504
00:29:23,720 --> 00:29:24,930
4885.
505
00:29:25,450 --> 00:29:26,530
Là mày chứ gì?
506
00:29:27,010 --> 00:29:27,680
Sao cơ?
507
00:29:28,090 --> 00:29:29,110
Xuống xe đi đã.
508
00:29:29,540 --> 00:29:31,700
À, xe tôi chiếm chỗ à?
Để tôi lái đi chỗ khác.
509
00:29:33,730 --> 00:29:35,160
Mày định chuồn đi đâu?
510
00:29:35,260 --> 00:29:37,590
Xuống xe. Tao móc cho bây giờ.
511
00:29:37,620 --> 00:29:38,820
Xuống xe nhanh.
512
00:29:39,780 --> 00:29:42,060
Mở cửa xe cho người ta xuống kìa.
513
00:29:45,570 --> 00:29:46,630
Sao thế, sao thế?
514
00:29:46,630 --> 00:29:47,540
Làm sao bây giờ?
515
00:29:47,540 --> 00:29:48,610
Mỗi lần họp mặt,
516
00:29:48,610 --> 00:29:50,900
các luật sư thường xem tài liệu
rồi thảo luận với nhau.
517
00:29:50,900 --> 00:29:52,730
Lần này tới lượt tôi chuẩn bị tài liệu.
518
00:29:52,730 --> 00:29:53,570
À, vâng.
519
00:29:53,570 --> 00:29:56,000
Nhưng tôi nóng lòng gặp cô quá
520
00:29:56,000 --> 00:29:57,610
nên đã để quên ở nhà rồi thì phải.
521
00:29:57,610 --> 00:29:58,470
Tôi nên làm gì đây?
522
00:29:58,470 --> 00:30:00,950
Hay là ghé tiệm cà phê của tôi
in lại bản khác nhé?
523
00:30:00,950 --> 00:30:03,200
Không cần đâu, nhà tôi ở ngay đây.
524
00:30:03,200 --> 00:30:05,300
Cô ghé qua một lát được không?
525
00:30:05,700 --> 00:30:07,300
Vậy chúng ta quyết định thế nhé?
526
00:30:09,690 --> 00:30:10,980
Mời cô vào.
527
00:30:12,980 --> 00:30:14,600
- Đợi tôi chút nhé.
- Vâng.
528
00:30:32,570 --> 00:30:33,530
Đâu rồi nhỉ?
529
00:31:00,990 --> 00:31:03,870
Cô thấy thế nào?
Tôi mặc vào cũng xinh đúng không?
530
00:31:04,580 --> 00:31:07,120
Phải thử giày nữa chứ.
531
00:31:19,350 --> 00:31:21,350
Ơ, thật là...
532
00:31:22,070 --> 00:31:23,990
Chưa gì thuốc đã ngấm rồi à?
533
00:31:40,420 --> 00:31:41,700
Khỉ thật.
534
00:31:47,260 --> 00:31:48,960
Ơ kìa.
535
00:31:49,280 --> 00:31:50,670
Bọn tôi chỉ là
536
00:31:50,910 --> 00:31:53,640
được nhờ để mắt đến anh ấy vậy thôi.
537
00:31:53,800 --> 00:31:56,790
Chỉ vì vậy mà đánh mất
đạo đức nghề nghiệp hả?
538
00:31:57,000 --> 00:31:59,700
Rõ ràng người ta nhờ mày
rình rập người ta mà.
539
00:31:59,700 --> 00:32:02,860
Khi con mụ kia
nhờ theo dõi người khác 24/7,
540
00:32:02,860 --> 00:32:05,030
mày không đánh hơi được ngay à?
541
00:32:05,120 --> 00:32:07,900
Ông chủ đây hiểu rõ nhất mà.
542
00:32:08,090 --> 00:32:09,340
Dạo gần đây,
543
00:32:09,340 --> 00:32:11,450
bọn tôi cũng khó kiếm sống lắm.
544
00:32:11,570 --> 00:32:13,290
Chứ không,
545
00:32:13,400 --> 00:32:15,260
sao bọn tôi phải làm đến loại công việc này?
546
00:32:15,260 --> 00:32:16,500
Cần gì phải nghe thêm nữa.
547
00:32:16,500 --> 00:32:18,910
Cứ báo cảnh sát rồi giao cho họ là xong.
548
00:32:19,220 --> 00:32:21,730
Ông chủ! Ông chủ ơi!
549
00:32:21,870 --> 00:32:24,370
Dưới tôi còn có hai con nhỏ.
550
00:32:24,370 --> 00:32:25,560
Dù vậy đi nữa.
551
00:32:25,710 --> 00:32:27,490
Sao anh có thể làm chuyện này?
552
00:32:27,830 --> 00:32:30,210
Với ông chủ và cô luật sư kia
553
00:32:30,210 --> 00:32:32,020
- tôi thật sự...
- Chờ chút!
554
00:32:32,740 --> 00:32:34,250
- Luật sư?
- Vâng.
555
00:32:34,500 --> 00:32:36,720
Chính là cô luật sư
chủ tiệm cà phê tầng trệt đó.
556
00:32:37,390 --> 00:32:38,240
Cô ấy thì sao?
557
00:32:41,610 --> 00:32:43,330
Còn không nhanh nói đi!
558
00:32:43,390 --> 00:32:44,990
Tôi cũng không rõ nữa.
559
00:32:45,200 --> 00:32:46,890
Chỉ biết là phải theo dõi cô ấy.
560
00:32:47,580 --> 00:32:49,650
Hôm nay hẳn là hai người họ
cũng đang gặp nhau.
561
00:32:49,810 --> 00:32:51,940
Ai gặp ai cơ?
562
00:32:51,940 --> 00:32:53,200
Người thuê tôi,
563
00:32:53,890 --> 00:32:55,850
và cô luật sư đó.
564
00:33:52,340 --> 00:33:53,760
Chưa gì đã tỉnh rồi à?
565
00:33:58,160 --> 00:33:59,640
Để xem nào.
566
00:34:00,610 --> 00:34:04,350
Tới tiệm cà phê lúc 9h05 sáng bằng ô tô.
567
00:34:04,590 --> 00:34:07,090
Sau đó bận rộn tư vấn cho khách.
568
00:34:07,090 --> 00:34:11,560
Buổi chiều lúc 1h08 sẽ đi ăn trưa
cùng các nhân viên ở Siêu thị Hạnh Phúc.
569
00:34:11,600 --> 00:34:13,180
Từ 2h chiều lại bắt đầu tư vấn cho khách.
570
00:34:13,890 --> 00:34:18,240
Ăn tối vào lúc 6h30 tối
rồi đóng cửa tiệm cà phê.
571
00:34:18,240 --> 00:34:22,420
Sau đó bắt đầu làm việc
và xem tài liệu cho tới 9h tối.
572
00:34:23,730 --> 00:34:25,770
Cô cũng sống hết mình quá nhỉ?
573
00:34:26,260 --> 00:34:27,240
Phải không?
574
00:34:29,390 --> 00:34:31,750
Nhưng mà tôi thực sự vẫn thấy tò mò.
575
00:34:32,510 --> 00:34:34,860
Dù cho chụp nhiều ảnh thế này,
576
00:34:34,960 --> 00:34:37,070
cũng đâu có chụp được trong lòng cô nghĩ gì.
577
00:34:40,670 --> 00:34:41,940
Luật sư Kim
578
00:34:42,420 --> 00:34:44,030
chọn ai trong số hai người họ vậy?
579
00:34:45,490 --> 00:34:46,900
Hóa ra là cô.
580
00:34:47,240 --> 00:34:49,900
Kẻ bám đuôi Bác sĩ Woo Jin lâu nay.
581
00:34:51,140 --> 00:34:53,070
Cô đã nghe được chuyện về tôi sao?
582
00:34:56,240 --> 00:34:58,040
Có vẻ hai người thân nhau nhỉ.
583
00:35:01,830 --> 00:35:03,370
Nhưng mà,
584
00:35:04,440 --> 00:35:08,170
sao cô lại xinh đẹp thế này vậy?
585
00:35:10,600 --> 00:35:12,350
Vì có đôi mắt này sao?
586
00:35:15,590 --> 00:35:17,100
Phải làm thế nào,
587
00:35:17,100 --> 00:35:20,880
để có thể nhận được tình yêu
từ một người như anh Woo Jin đây.
588
00:35:22,010 --> 00:35:25,130
Cô hãy tiết lộ cho tôi biết nhé.
589
00:35:32,490 --> 00:35:34,060
Số điện thoại quý khách vừa gọi hiện...
590
00:35:47,060 --> 00:35:48,240
Số điện thoại quý khách vừa gọi hiện...
591
00:35:59,200 --> 00:36:00,680
Họ ở đâu?
592
00:36:00,800 --> 00:36:02,360
Chuyện này tôi cũng không biết...
593
00:36:02,360 --> 00:36:03,800
Nói đi! Cô ấy đâu rồi?
594
00:36:03,800 --> 00:36:05,860
Thật mà! Tôi thật sự không biết.
595
00:36:05,860 --> 00:36:06,700
Bình tĩnh Jeong Ho à!
596
00:36:06,700 --> 00:36:09,030
- Cô ấy sẽ không có việc gì đâu.
- Chuyện đó sao anh biết được!
597
00:36:11,110 --> 00:36:12,460
Nói cho tôi biết địa chỉ nhà cô ta.
598
00:36:12,460 --> 00:36:13,840
Ở văn phòng sẽ có thông tin.
599
00:36:13,990 --> 00:36:15,560
Giờ tôi sẽ gọi hỏi ngay.
600
00:36:23,570 --> 00:36:24,950
Cô đừng như thế này.
601
00:36:25,320 --> 00:36:28,080
Làm ơn hãy thả tôi ra.
602
00:36:28,080 --> 00:36:30,350
Sao Bác sĩ Woo Jin lại thích tôi được chứ?
603
00:36:30,350 --> 00:36:32,280
Cái này đều là do
cô Da Yeong tự hiểu lầm thôi.
604
00:36:32,870 --> 00:36:37,460
Ôi trời ơi!
Chỉ cần nhìn mắt anh ấy là tôi biết rồi.
605
00:36:37,460 --> 00:36:40,360
Ánh mắt anh ấy dành cho cô gái
mà mình yêu thương là như thế nào.
606
00:36:40,530 --> 00:36:42,920
Tôi đã tưởng tượng cả trăm nghìn lần rồi.
607
00:36:44,820 --> 00:36:45,950
Thế nào?
608
00:36:46,020 --> 00:36:47,910
Cảm giác được anh ấy
nhìn bằng ánh mắt như vậy?
609
00:36:47,910 --> 00:36:49,520
Đã nói là do cô hiểu lầm rồi.
610
00:36:49,860 --> 00:36:52,280
Đừng có bày trò nữa mà hãy thả tôi ra.
611
00:36:52,280 --> 00:36:53,810
À!
612
00:36:54,190 --> 00:36:57,490
Luật sư Kim chỉ biết mỗi
người đàn ông kia nên không nhận ra nhỉ.
613
00:36:57,970 --> 00:37:01,240
Vì thế nên ánh mắt của anh Woo Jin
mới buồn đến thế.
614
00:37:01,240 --> 00:37:04,200
Không biết cô một mình đa tình
tự nghĩ ra những kịch bản điên rồ cỡ nào.
615
00:37:04,200 --> 00:37:05,700
Không sao hết.
616
00:37:06,260 --> 00:37:08,060
Nếu anh ấy thích người phụ nữ như cô,
617
00:37:08,060 --> 00:37:10,480
vậy tôi chỉ cần trở thành người
như cô rồi yêu anh ấy là được.
618
00:37:11,140 --> 00:37:13,180
Cô nghĩ thế này chính là tình yêu sao?
619
00:37:14,680 --> 00:37:16,760
Cảm giác đau đớn
như đang có lửa cháy trong lòng.
620
00:37:16,760 --> 00:37:19,340
Không phải tình yêu thì là gì?
621
00:37:19,340 --> 00:37:21,430
Đó chỉ là sự cố chấp và bạo lực.
622
00:37:22,260 --> 00:37:24,860
Tình yêu không phải là
sự ích kỷ như thế này.
623
00:37:25,280 --> 00:37:27,060
Nên cô hãy dừng lại đi.
624
00:37:27,060 --> 00:37:29,010
Nếu cô thực sự nghĩ cho anh ấy,
625
00:37:29,010 --> 00:37:30,700
thì đừng làm gì thêm nữa.
626
00:37:36,710 --> 00:37:38,340
Nhìn đi nhìn lại,
627
00:37:38,600 --> 00:37:40,700
đôi mắt của cô,
628
00:37:41,500 --> 00:37:42,900
thực sự chẳng đẹp chút nào.
629
00:37:43,960 --> 00:37:45,660
Nhìn cứ như đang khinh miệt tôi.
630
00:37:56,440 --> 00:37:57,410
Chỗ này đúng chưa?
631
00:38:00,850 --> 00:38:02,360
Chắc chắn là chỗ này chứ?
632
00:38:09,350 --> 00:38:10,580
Gì vậy?
633
00:38:21,080 --> 00:38:22,750
Quào!
634
00:38:23,480 --> 00:38:26,460
Cô ta đúng là một kẻ điên khùng
hết thuốc chữa nhỉ?
635
00:38:28,110 --> 00:38:29,400
Chào Luật sư Kim!
636
00:38:31,100 --> 00:38:33,740
Yu Ri à! Kim Yu Ri!
Cậu không sao chứ?
637
00:38:33,740 --> 00:38:35,630
Còn không mở cửa ra!
638
00:38:35,630 --> 00:38:38,070
- Kim Yu Ri!
- Chuyện gì...
639
00:38:39,990 --> 00:38:41,140
Yu Ri à!
640
00:38:45,160 --> 00:38:46,500
Các người là ai vậy?
641
00:38:48,990 --> 00:38:50,890
Không sao chứ?
642
00:38:52,610 --> 00:38:53,940
Ông lại là gì nữa đây?
643
00:38:53,940 --> 00:38:55,960
À, không có gì.
644
00:38:55,960 --> 00:38:58,780
Một con mụ điên khùng
lại dám bắt cóc Luật sư Kim.
645
00:38:58,780 --> 00:39:01,670
Vì thế nên tôi tới là để cứu cô thôi.
646
00:39:02,530 --> 00:39:03,820
Giống như một hoàng tử vậy.
647
00:39:04,700 --> 00:39:05,670
Đúng vậy đó.
648
00:39:06,550 --> 00:39:10,390
Tôi phải ra tay cứu Luật sư Kim
một lần thôi.
649
00:39:10,390 --> 00:39:11,120
Dạ?
650
00:39:12,170 --> 00:39:13,740
Nghĩ thử mà xem Thư ký Ahn.
651
00:39:13,880 --> 00:39:15,300
Kẻ đã hại chết ba của cô ta
652
00:39:15,300 --> 00:39:18,630
đột nhiên xuất hiện và cứu cô ta
vào khoảnh khắc suy sụp nhất.
653
00:39:18,630 --> 00:39:20,150
Nếu là cậu thì cậu sẽ thấy thế nào?
654
00:39:21,220 --> 00:39:22,640
Cũng giống như cái lúc
655
00:39:22,640 --> 00:39:26,740
mà Luật sư Kim lái xe xông đến
và hét trước mặt tôi, giống tâm trạng đó.
656
00:39:28,150 --> 00:39:31,200
Một tâm trạng thật sự rất tồi tệ.
657
00:39:36,140 --> 00:39:37,200
Bởi vậy mới nói.
658
00:39:37,200 --> 00:39:40,840
Sống trên đời tuyệt đối không nên
tùy tiện thân thiết với người khác đâu.
659
00:39:45,860 --> 00:39:48,600
Gì vậy chứ?
660
00:39:48,600 --> 00:39:50,600
Cô ta bỏ chạy rồi kia kìa.
661
00:39:51,740 --> 00:39:54,350
Tôi đâu có lý do gì phải giữ cô ta lại.
662
00:39:54,520 --> 00:39:57,870
Với tôi thì chỉ cần cứu Luật sư Kim
là đã đủ rồi.
663
00:39:58,830 --> 00:40:00,230
Giống như một hoàng tử.
664
00:40:19,710 --> 00:40:20,590
A lô?
665
00:40:20,590 --> 00:40:22,000
Cậu mau đến sở cảnh sát ngay đi.
666
00:40:22,000 --> 00:40:23,400
Kim Yu Ri đang ở đây.
667
00:40:27,110 --> 00:40:28,120
Taxi.
668
00:40:33,480 --> 00:40:34,530
Anh ơi, sao không lên xe?
669
00:40:34,930 --> 00:40:37,500
Em đi trước đi Jeong Ho.
Anh sẽ theo sau.
670
00:40:37,500 --> 00:40:38,710
Em biết rồi.
671
00:41:17,560 --> 00:41:19,240
Bác sĩ ơi.
672
00:41:20,600 --> 00:41:22,340
Lâu rồi mới gặp anh.
673
00:41:23,270 --> 00:41:24,310
Tôi...
674
00:41:25,040 --> 00:41:28,140
thật sự không thể nào sống nổi
675
00:41:28,790 --> 00:41:30,610
khi rời xa anh.
676
00:41:31,040 --> 00:41:32,610
Nên tôi mới tìm đến đây.
677
00:41:33,370 --> 00:41:35,190
Bác sĩ ơi, xin anh đó.
678
00:41:36,510 --> 00:41:39,100
Anh không thể yêu tôi được sao?
679
00:41:47,250 --> 00:41:48,600
Yu Ri à.
680
00:41:53,060 --> 00:41:53,940
Jeong Ho ơi.
681
00:41:58,600 --> 00:42:00,750
Cái tên khốn này. Ra đây!
682
00:42:00,750 --> 00:42:02,290
Tránh ra. Mau tránh ra cho tôi!
683
00:42:02,290 --> 00:42:03,800
Tên khốn này lại làm gì vậy?
684
00:42:03,800 --> 00:42:06,040
Cháu sao thế? Sao lại làm thế
với nhân chứng chứ.
685
00:42:06,040 --> 00:42:06,980
Nhân chứng?
686
00:42:06,980 --> 00:42:09,580
Ông còn ở đây mà nói mình là nhân chứng sao?
Đừng có nói nhảm nữa tên khốn kia.
687
00:42:09,580 --> 00:42:10,660
Là thật đó.
688
00:42:11,400 --> 00:42:13,230
Chính ông ta là người đã đưa Yu Ri
689
00:42:13,640 --> 00:42:15,610
từ nhà người phụ nữ đó đến tận đây.
690
00:42:20,330 --> 00:42:22,220
Ông lại tính toán gì nữa vậy hả?
691
00:42:22,220 --> 00:42:24,240
Tính toán gì được chứ.
692
00:42:24,280 --> 00:42:26,870
Cháu trai của tôi nói chuyện
có một chút khó nghe phải không?
693
00:42:27,240 --> 00:42:28,570
Tất cả tránh ra đi.
694
00:42:30,220 --> 00:42:33,730
Từ lần trước, ta thật sự
đã tự kiểm điểm rất nhiều rồi.
695
00:42:34,880 --> 00:42:37,280
Ta cư xử như thế vì bản thân quá lo lắng
cho danh tiếng của mình
696
00:42:37,280 --> 00:42:39,180
trước một sự kiện quan trọng như thế.
697
00:42:39,460 --> 00:42:40,550
Ta thật sự...
698
00:42:41,040 --> 00:42:42,270
thật sự đã rất khổ sở đó.
699
00:42:42,960 --> 00:42:43,990
Nhưng mà,
700
00:42:44,130 --> 00:42:47,260
hôm nay ta vô tình gặp một người quen.
701
00:42:47,260 --> 00:42:49,540
Mà người đó lại vô tình trông thấy
Luật sư Kim đang bị lôi đi đâu đó.
702
00:42:49,540 --> 00:42:51,530
Cho nên là ta đã gấp rút
cho người đi tìm kiếm.
703
00:42:51,530 --> 00:42:54,380
Người phụ nữ đó suýt gây ra chuyện rồi.
Cô không sao chứ?
704
00:42:56,700 --> 00:42:59,240
Chắc cháu cũng hiểu sự vất vả này
của ta rồi.
705
00:42:59,240 --> 00:43:00,840
Bản thân ta cũng tự hỏi
706
00:43:00,840 --> 00:43:03,870
thời gian vừa qua mình lại đối xử
với mọi người như thế nào.
707
00:43:04,220 --> 00:43:06,710
Cho nên với tư cách là một người cậu,
là một người trưởng bối
708
00:43:06,710 --> 00:43:08,710
ta đã quyết định sẽ đứng ra
tuyên bố ngừng chiến.
709
00:43:09,580 --> 00:43:10,560
Từ bây giờ,
710
00:43:10,750 --> 00:43:12,560
ta sẽ không gây chuyện với mấy cháu nữa.
711
00:43:13,320 --> 00:43:14,660
Đừng có mà nói vớ vẩn.
712
00:43:14,730 --> 00:43:16,650
Hãy nghĩ lại những chuyện
mà ông đã làm từ trước đến giờ đi.
713
00:43:16,650 --> 00:43:19,440
Ông đã vượt quá giới hạn từ lâu lắm rồi đó
tên khốn giết người kia.
714
00:43:26,790 --> 00:43:28,730
Thằng cháu ngông cuồng này.
715
00:43:29,250 --> 00:43:31,520
Sao lại ăn nói vô lễ như thế
với cậu của mình vậy?
716
00:43:34,530 --> 00:43:36,770
Ta đã nói rõ ràng rồi.
717
00:43:37,120 --> 00:43:39,410
Nếu mấy người để yên cho ta
718
00:43:39,660 --> 00:43:41,790
thì ta cũng sẽ không động gì
đến mấy người đâu.
719
00:43:41,960 --> 00:43:42,980
Hiểu chưa?
720
00:43:46,900 --> 00:43:47,890
Chị cảnh sát.
721
00:43:49,020 --> 00:43:50,050
Chị cảnh sát ơi.
722
00:43:50,710 --> 00:43:52,130
Tôi đi được chưa?
723
00:43:55,920 --> 00:43:59,590
Làm chuyện tốt mà lại bị ăn chửi tới tấp.
724
00:44:00,100 --> 00:44:02,050
Không thể hiểu nổi luôn.
725
00:44:02,860 --> 00:44:06,140
Dạo này không còn mấy phần khen thưởng
cho người dân dũng cảm sao?
726
00:44:06,600 --> 00:44:08,900
Thật là làm ơn mắc oán.
727
00:44:09,740 --> 00:44:10,920
Cậu không sao chứ?
728
00:44:13,570 --> 00:44:14,850
Bác sĩ Woo Jin đâu?
729
00:44:16,100 --> 00:44:16,860
Hả?
730
00:44:17,790 --> 00:44:19,690
Vẫn chưa bắt được người phụ nữ đó đâu.
731
00:44:23,110 --> 00:44:24,210
Cô Da Yeong ơi.
732
00:44:24,940 --> 00:44:26,660
Cô hãy dừng lại đi.
733
00:44:28,630 --> 00:44:30,420
Tôi đến đây vì muốn kết thúc mọi chuyện.
734
00:44:32,380 --> 00:44:35,430
Người biến tôi thành bây giờ
chính là bác sĩ mà.
735
00:44:36,380 --> 00:44:38,670
Chỉ có một mình anh hiểu được tôi.
736
00:44:38,940 --> 00:44:41,450
Chỉ cần có bác sĩ thôi
thì tất cả mọi chuyện đều không sao cả.
737
00:44:41,580 --> 00:44:44,050
Chính anh đã khiến tôi
thành ra như bây giờ mà.
738
00:44:44,360 --> 00:44:47,740
Tôi sẽ ăn mặc và hành động y hệt
như Luật sư Kim Yu Ri.
739
00:44:47,740 --> 00:44:49,220
Như thế là được mà. Anh nhìn xem.
740
00:44:49,220 --> 00:44:51,110
Bây giờ tôi cũng giống cô ấy rồi.
741
00:44:56,330 --> 00:44:59,490
Bác sĩ phải chịu trách nhiệm đến cuối cùng
với tôi chứ.
742
00:45:00,260 --> 00:45:01,780
Tôi là bệnh nhân mà.
743
00:45:04,400 --> 00:45:06,540
Nếu bệnh nhân của mình như thế,
744
00:45:07,160 --> 00:45:09,770
chắc mình cũng không thể
cứ vậy mà ghét bỏ người ta được.
745
00:45:12,410 --> 00:45:14,560
Ôi trời! Đúng là mấy lời của thiên thần mà.
746
00:45:16,600 --> 00:45:17,880
Nhưng mà bác sĩ này.
747
00:45:18,320 --> 00:45:20,650
Nếu như người đó
lại xuất hiện thêm lần nữa,
748
00:45:20,770 --> 00:45:22,870
lần này anh tuyệt đối không được tha thứ.
749
00:45:24,130 --> 00:45:25,310
Đối với tôi,
750
00:45:25,470 --> 00:45:26,930
dù cho người đó có bệnh nặng đến thế nào,
751
00:45:26,930 --> 00:45:28,560
nhưng nếu người đó làm tôi bị thương
752
00:45:28,560 --> 00:45:30,040
thì tôi tuyệt đối sẽ không tha thứ đâu.
753
00:45:31,120 --> 00:45:32,390
Khi bối rối,
754
00:45:32,790 --> 00:45:34,590
tôi thường hay nghĩ đến ba mẹ
755
00:45:35,060 --> 00:45:37,990
rồi cả những người mà tôi quý trọng nữa.
756
00:45:38,930 --> 00:45:42,110
Những người mà nếu tôi bị thương,
họ còn đau lòng hơn cả chính tôi nữa.
757
00:45:43,880 --> 00:45:46,390
Thế là tôi lại thấy
mọi thứ trở nên rõ ràng hơn.
758
00:45:48,950 --> 00:45:51,440
Sao tôi phải có trách nhiệm
với cô Da Yeong chứ?
759
00:45:51,710 --> 00:45:54,260
Ai cũng phải tự có trách nhiệm mà sống chứ.
760
00:45:58,370 --> 00:45:59,760
Anh thay đổi rồi nhỉ.
761
00:46:01,350 --> 00:46:04,040
Không còn là ánh mắt
đã từng nhìn tôi ngày xưa nữa rồi.
762
00:46:06,130 --> 00:46:07,130
Ngày xưa,
763
00:46:07,530 --> 00:46:09,320
anh từng có ánh mắt đầy tiếc nuối,
thương cảm mà.
764
00:46:09,320 --> 00:46:10,930
Anh đã từng nhìn tôi như vậy.
765
00:46:11,270 --> 00:46:13,140
Giờ thì thật trống rỗng.
766
00:46:14,460 --> 00:46:16,070
Chẳng đọng lại chút gì cả.
767
00:46:16,360 --> 00:46:17,820
Tại con nhỏ đó đúng không?
768
00:46:17,940 --> 00:46:20,760
Không, là do cô Da Yeong đấy.
769
00:46:21,130 --> 00:46:23,440
Cô Da Yeong đã làm tôi thành thế này mà.
770
00:46:23,860 --> 00:46:25,470
Xin cô trở về đi.
771
00:46:25,920 --> 00:46:27,510
Bây giờ, tôi thật sự
772
00:46:28,150 --> 00:46:29,460
không muốn dính dáng gì
773
00:46:30,540 --> 00:46:32,750
tới cô Da Yeong nữa đâu.
774
00:46:50,180 --> 00:46:52,340
Tôi cũng đã suy nghĩ từ rất lâu rồi.
775
00:46:53,110 --> 00:46:54,880
Một thế giới không có bác sĩ...
776
00:46:56,320 --> 00:46:57,620
thì quá là vô nghĩa.
777
00:46:59,910 --> 00:47:01,330
Cô Da Yeong!
778
00:47:26,850 --> 00:47:28,650
Bác sĩ phải cùng chết với tôi.
779
00:47:28,760 --> 00:47:31,420
Nếu không có nhau
thì phải cùng chết với nhau.
780
00:47:32,600 --> 00:47:33,670
Này.
781
00:47:33,970 --> 00:47:36,100
Đây đâu phải là chết cùng nhau,
782
00:47:36,100 --> 00:47:39,080
mà cô Da Yeong đang cố giết tôi đấy.
783
00:47:42,570 --> 00:47:43,600
Bác sĩ ơi!
784
00:47:44,280 --> 00:47:46,040
Anh, anh ơi!
785
00:47:53,140 --> 00:47:54,470
Cô Da Yeong.
786
00:47:54,850 --> 00:47:57,590
Đối với cô Da Yeong,
đây chính là tình yêu sao?
787
00:47:58,810 --> 00:48:00,420
Tình yêu mà tôi biết
788
00:48:01,410 --> 00:48:04,080
chính là thích cả những điều
mà người mình đó thích.
789
00:48:04,640 --> 00:48:07,130
Luôn luôn bên cạnh đồng hành
dù lựa chọn của người đó là gì.
790
00:48:08,120 --> 00:48:10,740
Đôi khi nhìn lại,
bản thân tôi cũng rất mệt mỏi.
791
00:48:10,740 --> 00:48:12,290
Nhưng tôi sẽ không để những đau khổ ấy
792
00:48:12,290 --> 00:48:14,040
gây ảnh hưởng đến người mình yêu.
793
00:48:14,990 --> 00:48:17,090
Tôi cũng không hề muốn
người ấy vì mình mà phải áy náy
794
00:48:17,090 --> 00:48:19,080
hay phải mệt mỏi gì cả.
795
00:48:20,170 --> 00:48:22,830
Nhưng cô Da Yeong lại làm tôi phát bệnh.
796
00:48:23,500 --> 00:48:25,050
Không, không phải đâu mà bác sĩ ơi.
797
00:48:25,080 --> 00:48:27,030
Cô làm cho tôi thấy mệt mỏi lắm.
798
00:48:27,620 --> 00:48:30,170
Làm tôi phát ngán, phát điên đây này.
799
00:48:31,250 --> 00:48:32,540
Thế nên,
800
00:48:33,000 --> 00:48:34,190
xin cô đấy.
801
00:48:35,080 --> 00:48:36,640
Xin cô đừng bao giờ
802
00:48:36,960 --> 00:48:39,950
xuất hiện trước mặt tôi
và người tôi yêu quý nữa.
803
00:48:40,350 --> 00:48:43,050
Không đâu mà, không đâu bác sĩ ơi.
804
00:48:43,050 --> 00:48:45,080
Tôi không hề muốn vậy đâu mà.
805
00:48:45,840 --> 00:48:47,890
Cô có quyền chỉ định luật sư cho mình.
806
00:48:47,890 --> 00:48:49,530
Và có quyền giữ im lặng.
807
00:48:49,530 --> 00:48:51,080
- Đi với chúng tôi.
- Không đâu mà. Không được!
808
00:48:51,080 --> 00:48:52,590
Tôi không muốn mà, bác sĩ ơi!
809
00:48:52,590 --> 00:48:55,350
Giúp tôi đi mà, tôi không muốn thế này đâu!
810
00:48:55,500 --> 00:48:58,450
Bác sĩ, không mà, để tôi đi.
811
00:49:03,410 --> 00:49:04,920
Xin lỗi mọi người...
812
00:49:05,170 --> 00:49:06,370
Hôm nay tôi...
813
00:49:11,220 --> 00:49:13,040
Không sao đâu mà bác sĩ.
814
00:49:14,010 --> 00:49:15,820
Mọi chuyện ổn hết cả rồi.
815
00:49:16,800 --> 00:49:18,090
Mọi chuyện kết thúc rồi.
816
00:49:39,010 --> 00:49:41,460
Đây là tình huống gì đây?
817
00:49:41,460 --> 00:49:42,820
Gì là gì chứ?
818
00:49:42,820 --> 00:49:44,910
Cái ôm tình người chứ còn gì nữa.
819
00:49:45,040 --> 00:49:46,860
Cậu mà hiểu được tình huống này sao?
820
00:49:47,160 --> 00:49:49,270
Có vẻ cậu cũng đâu có hiểu đâu.
821
00:49:49,740 --> 00:49:51,240
Ừ, thật ra cậu nói cũng đúng.
822
00:49:51,950 --> 00:49:53,420
Ôm cũng hơi lâu rồi đấy.
823
00:50:00,020 --> 00:50:01,300
Anh ấy ngủ chưa?
824
00:50:02,420 --> 00:50:04,000
Chắc là mệt mỏi lắm.
825
00:50:04,850 --> 00:50:06,040
Em ổn không?
826
00:50:06,950 --> 00:50:08,960
Này, tôi bảo này.
827
00:50:09,320 --> 00:50:11,830
Cứ thế này thì tôi chắc
không nghỉ ngơi thoải mái được đâu.
828
00:50:11,830 --> 00:50:12,630
Không đâu ạ.
829
00:50:12,890 --> 00:50:14,290
Chúng tôi sẽ canh chừng cho anh mà.
830
00:50:14,290 --> 00:50:16,130
Anh cứ nghỉ ngơi cho thật thoải mái đi.
831
00:50:16,130 --> 00:50:17,750
Bọn em sẽ yên lặng mà.
Anh ngủ đi.
832
00:50:18,390 --> 00:50:19,500
À, ừ.
833
00:51:06,130 --> 00:51:07,320
Kim Jeong Ho.
834
00:51:28,750 --> 00:51:29,710
Jeong Ho à.
835
00:51:31,560 --> 00:51:33,410
Sao chưa gì em tỉnh dậy rồi?
836
00:51:33,410 --> 00:51:34,700
Ngủ thêm chút nữa đi.
837
00:51:36,020 --> 00:51:38,200
Lúc nãy anh giận em lắm đúng không?
838
00:51:40,320 --> 00:51:41,290
Xin lỗi anh nhé.
839
00:51:41,490 --> 00:51:44,640
Em cũng không ngờ cô Da Yeong
lại là cô gái đó.
840
00:51:46,310 --> 00:51:47,670
Em ngốc quá rồi.
841
00:51:56,260 --> 00:51:57,690
Anh phải làm sao đây?
842
00:51:59,630 --> 00:52:01,500
Anh không muốn như cô ta, cứ bị ám ảnh
843
00:52:02,360 --> 00:52:04,160
rồi khiến em mệt mỏi đâu.
844
00:52:07,030 --> 00:52:08,370
Anh sợ lắm.
845
00:52:11,440 --> 00:52:12,320
Sao thế?
846
00:52:13,360 --> 00:52:14,710
Anh sợ điều gì chứ?
847
00:52:19,190 --> 00:52:21,530
Anh sợ em té ngã đâu đó ngoài đường.
848
00:52:23,010 --> 00:52:25,500
Không biết có gặp tai nạn gì
khi lái xe hay không.
849
00:52:27,460 --> 00:52:29,030
Lo sợ không biết cuộc sống đẩy đưa
850
00:52:29,990 --> 00:52:32,640
rồi có cướp em đi khỏi tay anh hay không.
851
00:52:33,510 --> 00:52:34,430
Hay là...
852
00:52:36,070 --> 00:52:37,740
lỡ đâu em lại chán anh.
853
00:52:39,000 --> 00:52:41,240
Rồi đột ngột bỏ rơi anh thì phải làm sao.
854
00:52:42,580 --> 00:52:43,670
Anh lo sợ tất cả mọi thứ.
855
00:52:45,040 --> 00:52:46,560
Sao tự nhiên anh lại nói mấy lời như thế?
856
00:52:52,030 --> 00:52:53,290
Anh phải làm sao đây?
857
00:52:55,710 --> 00:52:57,590
Anh bất an về em tới vậy à?
858
00:53:03,240 --> 00:53:04,380
Em muốn
859
00:53:05,240 --> 00:53:07,300
anh tin tưởng em.
860
00:53:09,070 --> 00:53:11,290
Tin rằng dù em có gây chuyện
hay gặp sự cố gì đi nữa
861
00:53:11,610 --> 00:53:13,950
thì em cũng sẽ vượt qua được
mọi thứ một mình.
862
00:53:14,930 --> 00:53:16,900
Tin rằng em sẽ sáng suốt
xử lý tốt mọi chuyện.
863
00:53:19,310 --> 00:53:20,490
Thế mới nói.
864
00:53:20,900 --> 00:53:22,220
Mình cũng sợ lắm chứ.
865
00:53:22,580 --> 00:53:25,460
Nhưng biết làm sao giờ?
Buộc phải tin tưởng thôi.
866
00:53:27,000 --> 00:53:28,860
Bộ Kim Yu Ri và Han Se Yeon
867
00:53:29,130 --> 00:53:31,340
là những người sẽ mắc sai lầm
khi chúng ta thả tay ra hả?
868
00:53:31,620 --> 00:53:33,430
Họ tuyệt đối không để xảy ra
chuyện gì được đâu.
869
00:53:34,770 --> 00:53:36,360
Mình đã sống bằng niềm tin như vậy đó.
870
00:53:41,610 --> 00:53:43,630
Em sẽ khiến cho anh tin tưởng.
871
00:53:44,600 --> 00:53:46,360
Em cảm thấy nếu anh tin em
872
00:53:47,540 --> 00:53:49,280
thì em có thể làm được mọi chuyện.
873
00:54:15,060 --> 00:54:17,560
Thứ mà vì đã có được
nên càng thấy sợ hãi hơn
874
00:54:17,730 --> 00:54:20,780
hoặc vì vẫn chưa thể có được
nên càng khao khát hơn,
875
00:54:21,890 --> 00:54:23,680
có thể là tình yêu đấy chứ.
876
00:54:24,060 --> 00:54:24,890
Cô cầm đi.
877
00:54:24,890 --> 00:54:27,200
Thôi, không cần cho tôi
cả bánh kem vậy đâu.
878
00:54:27,200 --> 00:54:29,040
Đây là bánh còn dư nên không sao hết.
879
00:54:29,200 --> 00:54:30,470
Thôi, thật sự không cần đâu...
880
00:54:30,490 --> 00:54:32,100
Thật sự không sao mà.
881
00:54:32,700 --> 00:54:33,850
Chú ơi.
882
00:54:33,990 --> 00:54:35,980
Chú thấy thương hại mẹ con cháu ạ?
883
00:54:37,660 --> 00:54:39,240
Con nói gì vậy Yi Seul?
884
00:54:39,440 --> 00:54:41,350
Mấy bạn con nói vậy đó.
885
00:54:41,490 --> 00:54:43,930
Người khác đối xử tốt với mình
mà không có lý do gì
886
00:54:43,930 --> 00:54:46,460
là tại họ thấy thương hại mình.
887
00:54:47,460 --> 00:54:49,050
Con nói năng gì mà...
888
00:54:56,720 --> 00:54:58,130
Cậu thanh toán giùm tôi.
889
00:55:10,200 --> 00:55:11,280
Khoan đã.
890
00:55:15,650 --> 00:55:16,780
Cô chờ một chút đã.
891
00:55:26,600 --> 00:55:27,660
Yi Seul à.
892
00:55:28,670 --> 00:55:30,950
Chú đối xử tốt với Yi Seul
893
00:55:31,310 --> 00:55:33,340
vì Yi Seul xinh xắn quá đó.
894
00:55:33,560 --> 00:55:35,850
Thường người lớn mà thấy con nít xinh xắn
895
00:55:35,880 --> 00:55:37,700
thì sẽ muốn mua cho con nít đồ ăn ngon
896
00:55:37,830 --> 00:55:39,320
và muốn đối xử tốt thôi.
897
00:55:39,740 --> 00:55:40,770
Lý do là vậy đó.
898
00:55:41,330 --> 00:55:42,440
Thật ạ?
899
00:55:42,440 --> 00:55:43,140
Ừm.
900
00:55:43,600 --> 00:55:46,120
Với lại chú cũng vất vả lắm
901
00:55:46,490 --> 00:55:48,250
nên không đủ thảnh thơi
902
00:55:48,370 --> 00:55:49,850
để thương hại người khác đâu.
903
00:55:57,480 --> 00:55:59,280
Cô cứ rời đi khi còn hiểu lầm như vậy
904
00:55:59,460 --> 00:56:01,060
đối với tôi cũng không sao hết,
905
00:56:01,680 --> 00:56:04,220
nhưng tôi sợ cả ngày hôm nay
cô sẽ thấy buồn bực đấy.
906
00:56:08,310 --> 00:56:09,410
Chỉ tại vậy thôi.
907
00:56:11,160 --> 00:56:13,700
Có rất nhiều cách để một tâm hồn
thấu hiểu một tâm hồn khác
908
00:56:14,080 --> 00:56:17,520
bất kể đó là sự tiếc nuối hay đồng cảm.
909
00:56:18,650 --> 00:56:21,800
Nhưng việc còn khó hơn
bắt đầu yêu một người
910
00:56:22,020 --> 00:56:24,520
chính là duy trì tình yêu đó chăng?
911
00:56:24,860 --> 00:56:27,340
Vì không có thứ gì
khiến con người ta mệt mỏi
912
00:56:27,840 --> 00:56:30,390
bằng tình yêu
đôi khi được thể hiện sai cách cả.
913
00:56:37,160 --> 00:56:40,400
Tôi đến đây với tư cách là người đại diện
cho nạn nhân Park Woo Jin và Kim Yu Ri.
914
00:56:40,710 --> 00:56:42,260
Tôi sẽ không nói dài dòng đâu.
915
00:56:42,550 --> 00:56:45,480
Lần này sẽ không có thỏa thuận
nương nhẹ như lần trước
916
00:56:45,480 --> 00:56:47,850
nên từ giờ đến cuối đời,
917
00:56:48,480 --> 00:56:50,560
mong cô sẽ không tiếp cận hai người họ
918
00:56:50,580 --> 00:56:52,580
dưới bất kỳ hình thức nào.
919
00:56:55,890 --> 00:56:58,850
Tôi nói năng lịch sự như vậy
thì cô đâu có ngộ ra được nhỉ?
920
00:56:59,070 --> 00:57:01,600
Này nhé, cô vi phạm
luật xử phạt hành vi bám đuôi,
921
00:57:01,600 --> 00:57:04,740
xâm nhập gia cư bất hợp pháp,
bắt cóc, giam giữ, rồi còn cả...
922
00:57:05,300 --> 00:57:06,720
tội giết người không thành.
923
00:57:07,390 --> 00:57:08,920
Nhân cơ hội này,
924
00:57:09,090 --> 00:57:11,360
tôi sẽ làm cho hai người
không bao giờ gặp nhau được nữa.
925
00:57:32,320 --> 00:57:33,230
Sống trên đời
926
00:57:33,260 --> 00:57:36,360
có những việc không thể tránh được
giống như khi trời đổ cơn mưa vậy.
927
00:57:37,620 --> 00:57:39,510
- Chán ghê!
- Em yêu ơi!
928
00:57:43,180 --> 00:57:44,900
Sao không mang dù theo vậy?
929
00:57:44,900 --> 00:57:46,100
Con chào mẹ.
930
00:57:46,240 --> 00:57:47,480
Đi thôi. Ôi chao!
931
00:57:47,500 --> 00:57:50,980
- Về nhà nào.
- Lâu rồi mới gặp mẹ nên con nhớ phải không?
932
00:57:51,680 --> 00:57:54,910
Cậu làm chủ kiểu gì
mà không mua được cái dù nào vậy hả?
933
00:57:54,940 --> 00:57:57,530
Cậu nói thì hay lắm mà sao nhà cậu
không có cái dù nào hết vậy?
934
00:57:57,530 --> 00:57:59,220
- Anh ơi.
- Ơ, Bác sĩ Park.
935
00:57:59,220 --> 00:58:02,120
Biết ngay là bác sĩ có dù mà.
936
00:58:02,120 --> 00:58:03,890
Bác sĩ ơi.
937
00:58:03,890 --> 00:58:06,280
Cho em đi ké đến trạm chờ xe buýt nha.
938
00:58:06,830 --> 00:58:08,620
Này khoan đã, chờ một chút.
939
00:58:09,290 --> 00:58:11,640
Vậy tôi cũng xin làm phiền anh nhé.
Tôi ghét bị lạnh lắm.
940
00:58:11,640 --> 00:58:13,390
Mình đi chung đi.
941
00:58:13,700 --> 00:58:16,110
Tôi nữa. Tôi nữa nha bác sĩ ơi.
942
00:58:16,110 --> 00:58:17,530
Cho tôi ké tới chỗ đậu xe thôi.
943
00:58:17,530 --> 00:58:19,520
- Đi nào.
- Kiểu này thì sao mà đi được?
944
00:58:19,550 --> 00:58:21,570
Che cho khỏi ướt đầu thôi. Đi nào!
945
00:58:21,570 --> 00:58:23,090
Dẫu đứng dưới trời mưa,
946
00:58:23,500 --> 00:58:26,040
nhưng chỉ cần có những người
trở thành chiếc dù cho chúng ta
947
00:58:26,690 --> 00:58:28,160
thì tuy có hơi chật chội,
948
00:58:28,710 --> 00:58:31,530
chúng ta vẫn sẽ giũ sạch nước
và tiếp tục đứng lên được mà đúng không?
949
00:58:39,910 --> 00:58:40,680
Vậy...
950
00:58:41,630 --> 00:58:42,540
em vào nhà đi.
951
00:58:51,910 --> 00:58:53,540
Anh vẫn chưa tin em hả?
952
00:58:55,720 --> 00:58:57,660
Đương nhiên là tin tưởng
không chút nghi ngờ rồi.
953
00:58:57,920 --> 00:59:00,580
Vậy anh muốn vào xem phim không?
954
00:59:01,940 --> 00:59:03,540
Anh bảo làm theo tuần tự mà.
955
00:59:03,890 --> 00:59:05,630
Chúng ta đã nắm tay rồi,
956
00:59:05,830 --> 00:59:06,970
nên giờ phải xem phim chứ.
957
00:59:09,930 --> 00:59:12,630
Vậy sau khi xem phim xong...
958
00:59:14,060 --> 00:59:15,070
chúng ta sẽ làm gì?
959
00:59:17,460 --> 00:59:18,780
Anh nghĩ là sẽ làm gì nào?
960
00:59:54,320 --> 00:59:57,210
Anh cởi hay để em tự cởi?
961
01:00:00,490 --> 01:00:01,760
Cứ theo sở thích của em đi.
962
01:00:53,820 --> 01:00:55,870
(Tiệm Cà Phê Luật)
963
01:00:56,510 --> 01:00:58,700
Không ai ở đây là không biết
chuyện này sẽ đổ máu.
964
01:01:02,060 --> 01:01:04,960
Nhà Xanh thì khỏi phải bàn đến,
tay cạy két sắt huyền thoại này
965
01:01:04,980 --> 01:01:06,250
còn khoắng cả sòng bài ở Las Vegas cơ.
966
01:01:06,270 --> 01:01:08,090
Chỉ cần là vì Luật sư Kim đây,
967
01:01:08,230 --> 01:01:10,180
thì tôi sẽ mở,
mở ra hết luôn.
968
01:01:10,180 --> 01:01:12,110
- Thật là.
- Bé yêu ơi.
969
01:01:12,240 --> 01:01:13,730
Thấy không nói gì
nên giờ gọi "bé yêu" luôn.
970
01:01:13,750 --> 01:01:14,730
Sao lại thích vậy hả?
971
01:01:14,760 --> 01:01:16,740
Đúng thứ tự
thì phải đi ra rồi mới đi vào chứ.
972
01:01:16,760 --> 01:01:18,240
- Từ phía trong...
- Muốn cãi yêu
973
01:01:18,370 --> 01:01:20,330
thì tự hai người cãi với nhau thôi,
được không?
974
01:01:20,530 --> 01:01:22,460
Anh cũng biết em chưa sẵn sàng.
975
01:01:22,500 --> 01:01:25,160
Nhưng dù có hỏi lại trăm ngàn lần
976
01:01:25,240 --> 01:01:26,900
thì câu trả lời của anh vẫn y như vậy.
79900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.