Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,336 --> 00:00:04,461
[screaming]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,261 --> 00:00:11,343
[laughing]
5
00:00:11,345 --> 00:00:12,720
[evil laughter]
6
00:00:21,647 --> 00:00:23,605
[growling]
7
00:00:24,692 --> 00:00:26,942
[screaming]
8
00:00:32,533 --> 00:00:36,326
[Zak] A lifetime of investigating the paranormal.
9
00:00:36,328 --> 00:00:40,956
It's taught me that when very bad things happen in the past
10
00:00:40,991 --> 00:00:46,045
that there's always going to be massive repercussions here in the present.
11
00:00:46,121 --> 00:00:48,881
Tragedies involving murder and mass death.
12
00:00:48,883 --> 00:00:50,966
They release dark forms of energy,
13
00:00:50,968 --> 00:00:53,052
and they reverberate around the living
14
00:00:53,054 --> 00:00:55,929
like psychic echoes or aftershocks.
15
00:00:57,224 --> 00:01:01,602
Bigger events, they can lead
to much bigger aftershocks.
16
00:01:01,678 --> 00:01:04,813
And in my mind,
they don't get any bigger
17
00:01:04,890 --> 00:01:07,274
than the Hartford Circus fire.
18
00:01:07,276 --> 00:01:10,027
On July 6, 1944,
a fire started
19
00:01:10,029 --> 00:01:11,612
during a matinee performance
20
00:01:11,688 --> 00:01:14,656
of the Ringling Brothers
and Barnum and Bailey Circus.
21
00:01:14,658 --> 00:01:20,037
In what would become
one of the deadliest fires
in American history.
22
00:01:20,039 --> 00:01:24,291
Almost 170 people were kille
23
00:01:24,293 --> 00:01:29,713
and 700 injured by that hellish inferno that engulfed the big top.
24
00:01:29,715 --> 00:01:32,508
Now, this is where it gets
interesting.
25
00:01:32,584 --> 00:01:37,888
A man would later confess to deliberately starting the blaze.
26
00:01:37,932 --> 00:01:40,849
And while he was
being interrogated, he claimed
27
00:01:40,851 --> 00:01:43,352
that a demonic entity
with flames
28
00:01:43,428 --> 00:01:48,065
coming out of its head
told him to start the fire.
29
00:01:48,067 --> 00:01:51,193
In years ago, I acquired a costume
30
00:01:51,195 --> 00:01:54,321
that was once worn by a famous clown
31
00:01:54,323 --> 00:01:58,784
who actually performed
on that tragic day.
32
00:01:58,786 --> 00:02:01,203
And after placing it
in my museum,
33
00:02:01,205 --> 00:02:04,790
it was as if the spirit
of that clown
34
00:02:04,792 --> 00:02:07,709
was telling me
to place the costume
35
00:02:07,711 --> 00:02:10,712
and original photo of the Hartford Circus fire
36
00:02:10,714 --> 00:02:15,175
beneath a vintage miniature diorama of a circus,
37
00:02:15,177 --> 00:02:19,930
much like the one that was destroyed by that fire in 1944.
38
00:02:19,974 --> 00:02:25,060
So that his spirit and all of the victims of that fire
39
00:02:25,062 --> 00:02:27,813
could exist within the diorama.
40
00:02:27,815 --> 00:02:32,067
And immediately, strange
things began to happen.
41
00:02:32,069 --> 00:02:36,196
Guests of the museum,
they've reported seeing
a very large apparition figure
42
00:02:36,273 --> 00:02:38,282
roaming around the funhouse with them.
43
00:02:38,284 --> 00:02:42,161
And in one case, this guy was walking through the funhouse.
44
00:02:42,163 --> 00:02:45,414
He turned and he faced one of my clowns.
45
00:02:45,490 --> 00:02:50,460
Something overtook his body and then he just collapses.
46
00:02:50,462 --> 00:02:54,214
Now, all these events,
they've led me to wonder
47
00:02:54,216 --> 00:02:56,466
if a dark energy or echo
48
00:02:56,468 --> 00:02:58,844
connected to the clown
costume.
49
00:02:58,921 --> 00:03:01,388
And that photo somehow opened
50
00:03:01,390 --> 00:03:05,184
and then powered a portal
within the diorama,
51
00:03:05,186 --> 00:03:10,063
a portal that entities
are now using
to enter our world.
52
00:03:10,140 --> 00:03:11,982
Now, the following film
was inspired
53
00:03:11,984 --> 00:03:14,943
by the experiences
with these items
54
00:03:14,945 --> 00:03:17,196
and explores the powerful
55
00:03:17,198 --> 00:03:20,324
and at times
terrifying hold
56
00:03:20,326 --> 00:03:24,786
that the past still has
over the present.
57
00:03:31,795 --> 00:03:34,129
[indistinct chatter]
58
00:04:02,618 --> 00:04:04,576
[man on PA] Welcome to the flea market.
59
00:04:04,578 --> 00:04:07,287
Open now on Thursday through Sunday.
60
00:04:07,289 --> 00:04:09,414
A place to find lost treasures,
61
00:04:09,416 --> 00:04:10,999
magnificent antiques
62
00:04:11,001 --> 00:04:13,126
and a little something for everyone.
63
00:05:03,012 --> 00:05:05,929
[indistinct chatter]
64
00:05:32,416 --> 00:05:35,500
Help me find anything
in particular there,
young man?
65
00:05:35,577 --> 00:05:37,711
Oh, I was just looking.
Thank you.
66
00:05:39,631 --> 00:05:41,298
Let me know.
67
00:05:41,300 --> 00:05:44,551
And Mr. Woolard
at your service.
68
00:05:48,349 --> 00:05:49,723
How much for this?
69
00:05:50,601 --> 00:05:52,893
Well, that's a...
70
00:05:52,969 --> 00:05:56,104
one of a kind set
I could probably let that go
for about 12.50.
71
00:05:58,025 --> 00:05:59,358
That's... it's kind of steep.
72
00:05:59,434 --> 00:06:01,443
[Woolard] Yeah, like I said,
it's one of a kind.
73
00:06:04,698 --> 00:06:06,698
How about that clown
over there on the swing?
74
00:06:06,700 --> 00:06:08,367
How much for that?
75
00:06:08,369 --> 00:06:11,912
[Woolard] Tell you what,
I'll do the clown in
for 20 bucks.
76
00:06:11,914 --> 00:06:13,622
[Wade] It's still a lot.
77
00:06:13,624 --> 00:06:15,624
[Woolard]
Everything's got a price.
78
00:06:15,626 --> 00:06:18,126
But you must be willing
to pay it.
79
00:07:07,094 --> 00:07:08,718
[creaking]
80
00:08:13,577 --> 00:08:14,826
-Hey.
-[screams]
81
00:08:14,903 --> 00:08:16,995
What is taking you so long?
82
00:08:16,997 --> 00:08:19,289
Ah, I can't spin circles while
you take your sweet time.
83
00:08:19,333 --> 00:08:20,790
I told you in and out.
84
00:08:20,792 --> 00:08:22,250
Now, come on, let's go.
85
00:08:39,728 --> 00:08:42,771
Whoa, this thing weighs a ton.
86
00:08:42,847 --> 00:08:44,189
Just get home,
see what's inside.
87
00:08:44,191 --> 00:08:46,024
So, I did good?
88
00:08:46,026 --> 00:08:47,442
We'll see.
89
00:08:47,444 --> 00:08:48,902
Got anything else?
90
00:08:51,740 --> 00:08:52,948
I got this.
91
00:08:55,118 --> 00:08:56,952
[sighs]
92
00:08:57,028 --> 00:08:58,411
Hey, you keep it.
93
00:08:59,957 --> 00:09:01,498
Ah, let's get out of here.
94
00:09:15,264 --> 00:09:17,305
Not a whole lot of value here.
95
00:09:19,518 --> 00:09:21,142
But this...
96
00:09:23,939 --> 00:09:25,313
this is interesting.
97
00:09:26,400 --> 00:09:28,400
And what do you think's
inside it?
98
00:09:28,402 --> 00:09:29,901
Well...
99
00:09:31,071 --> 00:09:33,238
it's got a big lock.
100
00:09:33,315 --> 00:09:36,491
Maybe something no one
was supposed to find.
101
00:09:37,536 --> 00:09:40,579
There's got to be something
of value in here.
102
00:09:40,655 --> 00:09:42,622
There's only one way
to find out.
103
00:09:42,699 --> 00:09:43,832
And step back.
104
00:09:45,836 --> 00:09:46,835
Hey, Dad.
105
00:09:46,837 --> 00:09:48,128
Yeah?
106
00:09:48,130 --> 00:09:49,879
If there's something
good inside,
107
00:09:49,881 --> 00:09:52,799
maybe next weekend we can go
to the movies, you know...
108
00:09:53,927 --> 00:09:56,219
instead of working.
109
00:09:58,640 --> 00:09:59,931
I'll tell you what.
110
00:10:00,976 --> 00:10:02,642
We find some thing
of value in here,
111
00:10:03,895 --> 00:10:05,437
we take next week off.
112
00:10:05,439 --> 00:10:06,855
Go to a movie or whatever.
113
00:10:09,109 --> 00:10:10,525
Let's see what's inside.
114
00:10:41,099 --> 00:10:42,724
What is it?
115
00:10:42,726 --> 00:10:44,309
It's worthless junk.
116
00:10:46,855 --> 00:10:48,438
Damage!
117
00:10:48,440 --> 00:10:50,523
[panting]
118
00:13:16,463 --> 00:13:20,006
[screams]
119
00:13:24,763 --> 00:13:26,429
[panting]
120
00:13:33,939 --> 00:13:35,814
Dad. Dad!
121
00:13:40,612 --> 00:13:42,445
Dad. Dad, it's a tent.
122
00:13:42,447 --> 00:13:43,530
You have to come down.
123
00:13:43,532 --> 00:13:44,989
Later, Sam.
124
00:13:44,991 --> 00:13:46,157
Please, there's something
inside it.
125
00:13:46,159 --> 00:13:47,992
I'm not in the mood.
126
00:13:47,994 --> 00:13:50,328
-Just go.
Look, I heard voice...
-Enough!
127
00:13:55,752 --> 00:13:57,001
I'm going to town.
128
00:13:58,421 --> 00:13:59,546
Dad.
129
00:14:07,055 --> 00:14:11,891
[circus march playing]
130
00:14:16,106 --> 00:14:19,649
[evil laughter]
131
00:14:39,337 --> 00:14:40,962
[Amber] Wade. Hey, Wade.
132
00:14:42,257 --> 00:14:44,090
I was just getting home
from work.
133
00:14:44,167 --> 00:14:46,759
I've got leftovers in case
you and Sam are hungry.
134
00:14:47,971 --> 00:14:49,220
I'm... I'm good.
135
00:14:50,807 --> 00:14:52,056
Sam's inside.
136
00:15:14,080 --> 00:15:15,204
Sam.
137
00:15:50,533 --> 00:15:52,325
Sam.
138
00:15:55,997 --> 00:15:57,330
Sam, are you okay?
139
00:16:01,419 --> 00:16:02,710
Tough day?
140
00:16:04,673 --> 00:16:06,130
Yeah, me too.
141
00:16:07,425 --> 00:16:11,886
My boss, Mr. Butthead,
was such a jerk tonight.
142
00:16:11,963 --> 00:16:12,971
[giggles]
143
00:16:12,973 --> 00:16:14,639
What happened?
144
00:16:14,641 --> 00:16:17,642
I'm just trying
to get a shift off,
but he wouldn't budge.
145
00:16:17,644 --> 00:16:19,602
What I'd give
to be your age again.
146
00:16:21,731 --> 00:16:25,149
I wish I was older,
so I wouldn't have to do
things I don't want to.
147
00:16:26,361 --> 00:16:27,652
What don't you want to do?
148
00:16:31,116 --> 00:16:32,699
Hey, what's up?
149
00:16:34,327 --> 00:16:36,953
Me and my dad
found this old tent,
150
00:16:36,955 --> 00:16:38,413
and I set it up
in the basement.
151
00:16:39,624 --> 00:16:41,390
What do you mean?
152
00:16:41,392 --> 00:16:45,128
[Sam] I heard voices
and something bad happened
inside there.
153
00:16:48,299 --> 00:16:49,799
Do you want to show me?
154
00:16:51,553 --> 00:16:53,428
Come on, I'll show you,
it's nothing.
155
00:16:54,597 --> 00:16:56,097
Yeah, you won't listen either.
156
00:16:56,975 --> 00:16:59,225
Sorry, Sam.
I'm listening. I promise.
157
00:17:04,107 --> 00:17:05,481
Oh, I...
158
00:17:05,525 --> 00:17:07,191
I almost forgot.
159
00:17:08,361 --> 00:17:10,445
Got those chicken fingers
you like.
160
00:17:11,990 --> 00:17:14,991
I would hate to have
to eat them all by myself.
161
00:17:15,035 --> 00:17:16,325
Hungry?
162
00:17:18,621 --> 00:17:19,829
Cool.
163
00:17:21,875 --> 00:17:23,916
Will you stay
until I fall asleep?
164
00:17:25,587 --> 00:17:27,211
Of course.
165
00:19:40,430 --> 00:19:43,431
[circus march playing]
166
00:20:09,292 --> 00:20:10,708
Oh, my God.
167
00:20:10,710 --> 00:20:12,251
Oh. Oh.
168
00:20:12,253 --> 00:20:15,004
Oh, Jesus Christ.
169
00:20:15,006 --> 00:20:16,605
Oh.
170
00:20:16,607 --> 00:20:18,341
You... you scared
the shit out of me.
I'm so sorry.
171
00:20:18,343 --> 00:20:20,760
Um, there's...
there's leftovers
on the counter.
172
00:20:20,836 --> 00:20:21,928
Sam already ate.
He sound...
173
00:20:21,930 --> 00:20:25,056
You don't have to do that,
you know.
174
00:20:26,517 --> 00:20:27,892
I can take care of my son.
175
00:20:31,147 --> 00:20:33,731
I know. Wait, I was just
trying to help.
176
00:20:36,361 --> 00:20:37,610
I'm sorry.
177
00:20:39,530 --> 00:20:40,696
[sighs]
178
00:20:46,079 --> 00:20:47,328
It's been a long day.
179
00:20:48,456 --> 00:20:49,956
It's okay.
180
00:20:49,958 --> 00:20:53,626
I appreciate
what you've done for Sam.
181
00:20:56,297 --> 00:21:00,049
What you did for me and Jess
when she was sick.
182
00:21:05,723 --> 00:21:07,765
I should have said
that a long time ago.
183
00:21:11,771 --> 00:21:13,104
Of course. I...
184
00:21:14,857 --> 00:21:16,399
I love you guys. Um...
185
00:21:19,946 --> 00:21:22,822
I do miss getting invited
over for Sunday dinners.
186
00:21:22,898 --> 00:21:24,198
Oh, so Jess.
187
00:21:25,827 --> 00:21:27,618
I'm not much of a cook.
188
00:21:30,873 --> 00:21:32,123
She was always...
189
00:21:36,254 --> 00:21:37,503
She's hard.
190
00:21:39,924 --> 00:21:41,632
It's real hard without her.
191
00:21:50,435 --> 00:21:53,102
You just let me know
if you ever want me
to take Sam
192
00:21:53,104 --> 00:21:55,354
for a movie night
at my place or...
193
00:21:55,431 --> 00:21:56,731
or anything like that.
194
00:22:02,363 --> 00:22:03,821
I should be going home.
195
00:22:25,261 --> 00:22:26,635
Goodnight, Wade.
196
00:22:28,056 --> 00:22:29,305
Goodnight.
197
00:22:43,613 --> 00:22:46,322
[sobbing]
198
00:24:26,090 --> 00:24:28,132
[evil laughter]
199
00:25:22,396 --> 00:25:26,232
[circus march playing]
200
00:25:53,803 --> 00:25:56,929
[laughing hysterically]
201
00:27:01,245 --> 00:27:04,079
[indistinct screaming]
202
00:27:30,066 --> 00:27:32,733
[growling]
203
00:27:35,863 --> 00:27:37,154
Hello.
204
00:27:37,156 --> 00:27:40,366
[evil laughter]
205
00:27:40,442 --> 00:27:42,034
Hello.
206
00:27:43,412 --> 00:27:46,622
[evil laughter]
207
00:29:58,088 --> 00:30:00,631
[screaming]
208
00:30:38,295 --> 00:30:39,503
Dad?
209
00:30:56,772 --> 00:30:58,814
[door creaking]
210
00:31:31,098 --> 00:31:32,764
Dad?
211
00:31:32,766 --> 00:31:34,141
You down there?
212
00:31:41,066 --> 00:31:42,441
Dad.
213
00:32:07,343 --> 00:32:08,759
Dad!
214
00:32:10,554 --> 00:32:11,762
Dad.
215
00:32:11,764 --> 00:32:13,055
Dad!
216
00:32:18,938 --> 00:32:20,938
[coughing]
217
00:32:24,526 --> 00:32:25,692
Are you okay?
218
00:32:28,656 --> 00:32:30,155
I'm okay.
219
00:32:30,157 --> 00:32:32,324
I... I just fell.
I'm fine.
220
00:32:40,084 --> 00:32:41,416
Dad.
221
00:32:43,170 --> 00:32:44,628
Yeah, I'm...
I'm good.
222
00:32:48,258 --> 00:32:49,424
Just...
223
00:32:51,929 --> 00:32:53,595
just need to take a shower.
224
00:34:16,430 --> 00:34:19,222
[evil laughter]
225
00:34:26,065 --> 00:34:27,606
[screams]
226
00:34:27,682 --> 00:34:30,525
[rustling]
227
00:34:37,993 --> 00:34:39,159
Sam.
228
00:34:51,924 --> 00:34:53,423
Sam.
229
00:34:53,425 --> 00:34:55,050
What's going on?
230
00:34:55,094 --> 00:34:57,385
It's that tent. I told you,
we need to get rid of it.
231
00:34:57,429 --> 00:34:59,429
-It's evil.
-Sam, stop.
232
00:35:01,391 --> 00:35:05,185
Look, I know
233
00:35:05,262 --> 00:35:07,979
things haven't been that
great lately,
234
00:35:07,981 --> 00:35:11,441
but we just... we need to get
back on our feet, you know.
235
00:35:11,518 --> 00:35:12,984
We're close.
236
00:35:12,986 --> 00:35:15,320
One more trip
to the flea market,
237
00:35:15,322 --> 00:35:17,197
that'll be enough to hold us
over for a while.
238
00:35:27,251 --> 00:35:28,458
[indistinct chatter]
239
00:35:30,129 --> 00:35:31,519
[man on PA]
Only five more days
240
00:35:31,521 --> 00:35:34,256
until the Bailey's flea mark closes in.
241
00:35:36,885 --> 00:35:40,804
Thanks to our vendors and patrons for another great sale.
242
00:35:40,806 --> 00:35:42,722
Game face, okay?
You good?
243
00:35:44,726 --> 00:35:47,352
Be smart. Stay safe.
244
00:35:47,354 --> 00:35:51,231
[man on PA] Please keep an eye on the good ones. Good luck.
245
00:35:51,308 --> 00:35:53,608
We wish we could keep you here forever.
246
00:36:39,406 --> 00:36:41,323
Can I help you find something?
247
00:36:41,366 --> 00:36:44,743
Um, yeah,
I'm looking for a ring.
248
00:36:44,745 --> 00:36:46,786
You know, I thought I saw
some back there earlier.
249
00:36:46,788 --> 00:36:48,330
Could you show me
what you got?
250
00:36:48,332 --> 00:36:50,332
You got a good eye.
I'll take a look.
251
00:36:56,215 --> 00:36:59,424
[groaning]
252
00:36:59,426 --> 00:37:00,926
[screaming]
253
00:38:04,157 --> 00:38:05,448
[screams]
254
00:38:13,709 --> 00:38:16,543
[panting]
255
00:38:44,114 --> 00:38:47,324
[musical box playing]
256
00:39:14,561 --> 00:39:16,853
Hey, son,
you shouldn't be in here.
257
00:39:16,855 --> 00:39:18,188
Oh, I'm so sorry.
258
00:39:18,190 --> 00:39:20,607
I just saw these cool toys
and thought I'd come in.
259
00:39:20,609 --> 00:39:22,609
I can leave if you want.
260
00:39:22,685 --> 00:39:25,445
You just don't lock
on my door.
261
00:39:25,447 --> 00:39:29,407
You know, just the other day,
someone stole something
very important to me
262
00:39:29,409 --> 00:39:31,159
right out
from under my nose.
263
00:39:31,203 --> 00:39:32,702
Oh, that sucks.
264
00:39:33,789 --> 00:39:35,622
-What was it?
-Nothing that interesting.
265
00:39:36,708 --> 00:39:38,249
Little circus tent.
266
00:39:38,251 --> 00:39:39,709
Smaller, though.
267
00:39:40,796 --> 00:39:42,587
Wouldn't look like much
to the average person,
268
00:39:42,664 --> 00:39:44,047
but it's got a story
behind it.
269
00:39:45,300 --> 00:39:46,800
Want to hear it?
270
00:39:46,876 --> 00:39:48,551
Oh, no.
I should probably be going.
271
00:39:48,553 --> 00:39:50,095
I think you'd like to hear it.
272
00:39:53,100 --> 00:39:54,849
Sure.
273
00:39:54,893 --> 00:39:57,811
A long time ago, there was
a traveling circus...
274
00:39:58,772 --> 00:40:01,189
that faced a tragic event,
275
00:40:01,191 --> 00:40:04,275
a horrible tent fire
that spread so fast
276
00:40:04,352 --> 00:40:06,027
the patrons
couldn't make it out.
277
00:40:09,282 --> 00:40:11,074
Is that it?
278
00:40:11,151 --> 00:40:12,325
[Woolard] Ah-huh.
279
00:40:14,496 --> 00:40:16,579
And the tent
that was stolen from me,
280
00:40:16,656 --> 00:40:19,040
was made from a piece
of that very tent.
281
00:40:20,168 --> 00:40:22,043
The only part
that survived the fire.
282
00:40:23,755 --> 00:40:25,880
Someone sewed it
back together.
283
00:40:25,882 --> 00:40:28,633
Some say the ashes
of the victims
284
00:40:28,635 --> 00:40:32,554
are still deep
within its fibers.
285
00:40:32,597 --> 00:40:34,222
I just hope whoever took it...
286
00:40:35,475 --> 00:40:36,641
doesn't go inside.
287
00:40:39,729 --> 00:40:40,770
Why?
288
00:40:40,772 --> 00:40:42,105
[Wade] Sam!
289
00:40:44,234 --> 00:40:46,317
I'm sorry.
I'm looking for my son.
290
00:40:46,319 --> 00:40:47,527
Oh, there you are.
291
00:40:48,530 --> 00:40:50,196
Apologies. He's a curious kid.
292
00:40:51,324 --> 00:40:52,532
I can tell.
293
00:40:54,161 --> 00:40:55,326
Take care now.
294
00:40:56,746 --> 00:40:58,037
Both of you.
295
00:41:06,131 --> 00:41:07,338
You're trying
to get us caught.
296
00:41:07,340 --> 00:41:08,673
I said stay safe.
297
00:41:08,750 --> 00:41:10,008
What the hell
were you thinking?
298
00:41:10,010 --> 00:41:11,359
Wasn't trying
to get us caught.
299
00:41:11,361 --> 00:41:14,596
I told you, never go back
to the same vendor.
300
00:41:14,639 --> 00:41:17,474
I know. If you stick
to the rules, we'll be okay.
301
00:41:17,476 --> 00:41:19,100
You need
to look after yourself.
302
00:41:19,102 --> 00:41:20,393
Dad, I saw something.
303
00:41:22,731 --> 00:41:24,355
Wait in the truck.
304
00:41:24,357 --> 00:41:25,732
-Dad, I...
-Wait in the truck.
305
00:42:13,532 --> 00:42:16,032
[panting]
306
00:42:22,541 --> 00:42:24,832
[roaring]
307
00:42:24,834 --> 00:42:26,793
Oh, oh.
308
00:42:26,795 --> 00:42:28,503
Dad. Dad, look.
309
00:42:30,215 --> 00:42:31,798
He... he was right there.
310
00:42:34,553 --> 00:42:35,802
Get in the truck.
311
00:42:45,981 --> 00:42:48,231
Dad. Dad, listen.
312
00:42:49,859 --> 00:42:52,235
The man at the market said
not to go inside the tent.
313
00:42:52,312 --> 00:42:54,028
It's cursed.
314
00:42:54,072 --> 00:42:55,738
I went inside, Dad.
315
00:42:55,740 --> 00:42:57,031
Something's after me.
316
00:42:59,828 --> 00:43:01,786
Stop.
317
00:43:01,863 --> 00:43:04,205
Do you even know
how you sound?
318
00:43:04,207 --> 00:43:06,499
Look, this was
in the suitcase.
319
00:43:23,184 --> 00:43:24,726
You need to grow up.
320
00:43:27,188 --> 00:43:29,314
We shouldn't have taken it.
I hate stealing.
321
00:43:29,316 --> 00:43:30,648
That's why this is happening.
322
00:43:30,650 --> 00:43:33,234
Well, what are we supposed
to do, huh?
323
00:43:33,278 --> 00:43:36,154
Sell the house
where you grew up?
324
00:43:37,449 --> 00:43:39,616
Where Mom and I raised you?
325
00:43:39,618 --> 00:43:41,034
I am trying.
326
00:43:43,538 --> 00:43:44,621
No, you're not.
327
00:43:44,623 --> 00:43:45,955
Excuse me.
328
00:43:45,957 --> 00:43:48,041
We need to stop.
329
00:43:48,043 --> 00:43:49,709
God dammit.
330
00:43:54,883 --> 00:43:56,424
Mom wouldn't want us to steal.
331
00:43:57,969 --> 00:43:59,218
Mom's gone.
332
00:44:03,099 --> 00:44:05,433
Sam. Sam.
333
00:44:44,557 --> 00:44:46,516
I just keep this
when you were here.
334
00:44:49,562 --> 00:44:52,230
[evil laughter]
335
00:45:08,665 --> 00:45:10,665
[line ringing]
336
00:45:10,709 --> 00:45:12,709
Hey, it's Amber.
You know what to do.
337
00:45:12,711 --> 00:45:14,085
[beeping]
338
00:45:14,087 --> 00:45:16,212
Hey, it's me.
339
00:45:16,214 --> 00:45:17,714
Is there any way
you could come over?
340
00:45:19,050 --> 00:45:20,258
It's my dad.
341
00:45:21,302 --> 00:45:22,719
Please.
342
00:45:32,814 --> 00:45:35,857
[evil laughter]
343
00:46:45,011 --> 00:46:46,511
No.
344
00:46:46,587 --> 00:46:48,805
No, no, no, no, no.
345
00:46:48,807 --> 00:46:51,390
Ah. Can't get it away.
346
00:46:51,467 --> 00:46:54,185
Oh, you're losing, man.
You're fucking losing it.
347
00:46:55,146 --> 00:46:57,063
[gasps]
348
00:47:00,151 --> 00:47:01,609
You grow up.
349
00:47:07,700 --> 00:47:09,033
Sam.
350
00:47:17,126 --> 00:47:20,044
[rustling]
351
00:47:33,935 --> 00:47:36,102
[humming]
352
00:48:09,804 --> 00:48:11,596
[creaking]
353
00:48:18,605 --> 00:48:20,313
[bell ringing]
354
00:48:25,653 --> 00:48:27,111
[roaring]
355
00:49:08,529 --> 00:49:10,821
[indistinct noises]
356
00:49:27,757 --> 00:49:30,299
[coughing]
357
00:50:20,059 --> 00:50:21,809
[coughing]
358
00:50:32,238 --> 00:50:33,988
Dad, no.
Please don't go.
359
00:50:33,990 --> 00:50:35,406
I can't be here all alone.
360
00:50:35,408 --> 00:50:37,033
-Call Amber.
-She's not home.
361
00:50:37,035 --> 00:50:38,242
Well, call her again.
362
00:50:38,319 --> 00:50:40,536
-I'll just come with you.
-No.
363
00:50:40,538 --> 00:50:42,788
Sam, stay in your room
until I get back.
364
00:50:42,790 --> 00:50:44,081
Where are you going?
365
00:50:44,083 --> 00:50:45,291
To get some answers.
366
00:50:46,210 --> 00:50:47,501
Dad, please.
367
00:50:47,545 --> 00:50:49,462
[Wade] I'm gonna
fix this, Sam.
368
00:50:49,464 --> 00:50:50,796
I promise.
369
00:52:58,551 --> 00:53:02,011
[roaring]
370
00:53:02,013 --> 00:53:04,555
Sam, Sam, calm down.
It's me.
371
00:53:04,557 --> 00:53:06,682
What happened?
372
00:53:06,684 --> 00:53:08,851
It was... it was right there.
373
00:53:08,853 --> 00:53:10,477
I need you to just calm down.
374
00:53:13,524 --> 00:53:15,065
Okay.
375
00:53:15,067 --> 00:53:16,483
Let's take a look.
376
00:53:16,527 --> 00:53:18,569
And I'll show you
that no one's here.
377
00:53:19,864 --> 00:53:21,030
Sam. Sam.
378
00:53:21,032 --> 00:53:23,866
I... I've been looking
after you for years.
379
00:53:23,868 --> 00:53:25,492
You think I'd let anything
happen to you?
380
00:53:28,164 --> 00:53:30,623
It's okay.
Let's... let's take a look.
381
00:53:36,756 --> 00:53:38,172
Okay.
382
00:53:38,216 --> 00:53:39,840
Hello.
383
00:53:39,842 --> 00:53:41,967
Any scary monsters
under there?
384
00:53:44,138 --> 00:53:45,387
No one under there.
385
00:53:52,063 --> 00:53:53,562
Empty.
386
00:53:53,639 --> 00:53:55,064
Send scary monsters.
387
00:53:57,526 --> 00:53:58,859
Oh, it was...
388
00:53:58,861 --> 00:54:00,110
It was over there?
389
00:54:02,114 --> 00:54:03,572
This thing?
390
00:54:03,574 --> 00:54:05,032
This is what's been
freaking you out?
391
00:54:13,292 --> 00:54:14,792
I bet it socks.
392
00:54:16,712 --> 00:54:18,629
-Want to see what's inside?
-No, don't.
393
00:54:25,429 --> 00:54:26,720
What is this?
394
00:54:32,061 --> 00:54:33,269
It's a...
395
00:54:35,439 --> 00:54:36,772
It's... it's a clown suit.
396
00:54:37,733 --> 00:54:39,233
Sam, come on.
397
00:54:39,235 --> 00:54:41,652
You can't be afraid
of a clown suit.
398
00:54:41,654 --> 00:54:43,003
[sighs]
399
00:54:43,990 --> 00:54:46,282
Okay, truthfully,
clowns are freaking creepy.
400
00:54:46,284 --> 00:54:48,575
But that's the clown,
not the suits.
401
00:54:50,079 --> 00:54:51,495
What do you think?
402
00:54:51,497 --> 00:54:52,663
It's my style, Sam?
403
00:54:53,624 --> 00:54:55,516
Come on.
404
00:54:55,518 --> 00:54:58,168
I like it because
she gave up waitressing
into the clown business.
405
00:54:58,170 --> 00:55:00,045
What do you think? Yeah?
406
00:55:00,122 --> 00:55:02,172
Amber, the dancing clown.
407
00:55:02,291 --> 00:55:03,841
Come on. Come on.
408
00:55:03,843 --> 00:55:06,176
[humming]
409
00:55:09,056 --> 00:55:10,806
I love it.
410
00:55:10,808 --> 00:55:12,725
I think I might borrow this.
411
00:55:12,727 --> 00:55:14,560
[laughs]
412
00:55:16,355 --> 00:55:18,939
[screams]
413
00:55:31,037 --> 00:55:32,202
Sam.
414
00:55:40,254 --> 00:55:41,795
Sam?
415
00:56:15,373 --> 00:56:17,331
Sam, come out.
Fun's over.
416
00:56:24,632 --> 00:56:26,590
Sam, just come out, okay?
417
00:56:51,033 --> 00:56:52,324
[gasps]
418
00:56:55,538 --> 00:56:56,995
Stay back.
419
00:56:59,542 --> 00:57:01,083
Stay back.
420
00:57:09,552 --> 00:57:10,968
[Sam] You...
421
00:57:11,637 --> 00:57:13,387
What are you doing?
422
00:57:16,142 --> 00:57:17,975
You saw something, didn't you?
423
00:57:18,051 --> 00:57:19,518
[bell ringing]
424
00:57:26,944 --> 00:57:28,318
Let's get the hell
out of here.
425
00:58:08,694 --> 00:58:10,110
[man] Wade.
426
00:58:20,331 --> 00:58:22,706
Wade, we've been waiting.
427
00:58:55,908 --> 00:58:57,491
You smell that?
428
00:58:57,493 --> 00:58:58,659
Smoke.
429
00:58:58,661 --> 00:59:00,160
I got you, okay?
430
00:59:00,162 --> 00:59:01,954
[electricity crackling]
431
00:59:05,834 --> 00:59:09,294
[circus march playing]
432
00:59:16,220 --> 00:59:17,261
Let's keep moving.
433
00:59:17,337 --> 00:59:18,720
[rustling]
434
00:59:30,859 --> 00:59:32,276
[screaming]
435
00:59:37,866 --> 00:59:39,366
Back door, come on.
436
00:59:39,410 --> 00:59:40,993
[panting]
437
00:59:47,126 --> 00:59:48,375
Whoa.
438
00:59:49,295 --> 00:59:51,295
[roaring]
439
01:00:07,938 --> 01:00:09,479
I told you
I wasn't making it up.
440
01:00:11,483 --> 01:00:13,025
Come here.
441
01:00:13,101 --> 01:00:14,693
I'm sorry
I didn't believe you.
442
01:00:44,058 --> 01:00:46,058
That's it.
That's where they came from.
443
01:00:50,189 --> 01:00:51,221
There.
444
01:00:51,297 --> 01:00:52,481
You can fit through
that window.
445
01:00:52,557 --> 01:00:54,524
I'll give you a boost
and you go and get help.
446
01:00:54,526 --> 01:00:56,318
-Come on.
-No, no,
we're staying together.
447
01:00:56,320 --> 01:00:59,029
-It's not up for debate.
Come on.
-I'm not leaving you.
448
01:01:33,816 --> 01:01:35,065
Sam.
449
01:01:36,110 --> 01:01:37,526
Where the hell are we?
450
01:01:45,619 --> 01:01:47,411
[Wade] Hello.
451
01:01:47,413 --> 01:01:48,995
Hello!
452
01:01:49,039 --> 01:01:50,163
Who the hell do you think...
453
01:01:50,207 --> 01:01:51,581
I... I need to talk to you.
454
01:01:53,836 --> 01:01:55,085
I'm sorry.
I can't help you.
455
01:01:55,087 --> 01:01:56,837
Please.
456
01:01:56,839 --> 01:01:58,630
Please. I am...
457
01:01:58,707 --> 01:02:01,007
I'm seeing things.
458
01:02:01,009 --> 01:02:03,218
You told my son
not to go into the tent.
459
01:02:04,054 --> 01:02:05,971
Well, I did.
460
01:02:05,973 --> 01:02:07,723
Okay, I need to... I need
to know what's happening.
461
01:02:12,104 --> 01:02:13,603
This is him.
462
01:02:13,680 --> 01:02:15,063
Okay, I keep seeing
this figure.
463
01:02:18,944 --> 01:02:20,402
You seeing that man?
464
01:02:22,948 --> 01:02:25,490
You've done something
very, very dangerous.
465
01:02:25,567 --> 01:02:26,908
What?
466
01:02:26,910 --> 01:02:28,368
Hey, I... I just went
into the tent.
467
01:02:30,330 --> 01:02:32,164
What?
468
01:02:32,166 --> 01:02:34,082
-What?
-That is his world.
469
01:02:35,419 --> 01:02:37,627
That man, that...
470
01:02:37,629 --> 01:02:39,463
that entity you keep seeing...
471
01:02:40,466 --> 01:02:43,842
it's responsible
for a lot of lost souls.
472
01:02:43,844 --> 01:02:48,221
He captured all the pain
and suffering on that
terrible day.
473
01:02:50,392 --> 01:02:53,810
Just so they can relive it
over and over.
474
01:02:55,397 --> 01:02:57,105
'Cause you've taken something
from him.
475
01:02:59,485 --> 01:03:00,817
Because if you have,
476
01:03:02,488 --> 01:03:04,196
he's going to take something
from you.
477
01:03:06,992 --> 01:03:08,575
There was a chest.
478
01:03:08,577 --> 01:03:10,327
Okay, I... I took a chest.
479
01:03:12,331 --> 01:03:13,914
But what... what do I do?
480
01:03:13,957 --> 01:03:15,707
Okay, how... how do
I stop him?
481
01:03:15,709 --> 01:03:17,667
Look, you should
worry about...
482
01:03:18,754 --> 01:03:20,420
what he will take from you.
483
01:03:21,632 --> 01:03:23,006
I don't have anything.
484
01:03:30,933 --> 01:03:32,224
Sam.
485
01:03:59,002 --> 01:04:03,296
[indistinct noises]
486
01:04:48,010 --> 01:04:49,384
Oh. Oh.
487
01:05:00,480 --> 01:05:03,523
[screaming]
488
01:05:26,340 --> 01:05:27,923
What is this place?
489
01:05:28,842 --> 01:05:30,842
I think we're at the fire.
490
01:05:30,844 --> 01:05:32,260
The one from the photo.
491
01:05:35,891 --> 01:05:37,724
Sam, this doesn't make
any sense.
492
01:05:39,227 --> 01:05:41,269
How do we get out of here?
493
01:05:41,271 --> 01:05:42,687
I don't know.
494
01:05:45,275 --> 01:05:48,401
[circus music playing]
495
01:06:12,427 --> 01:06:13,969
Shh.
496
01:06:27,567 --> 01:06:30,026
[sobbing]
497
01:06:44,126 --> 01:06:45,417
Sir.
498
01:06:51,299 --> 01:06:53,341
Sir.
499
01:06:53,343 --> 01:06:54,509
Please.
500
01:06:56,179 --> 01:06:57,262
We're lost.
501
01:06:58,348 --> 01:06:59,723
We need help.
502
01:07:29,212 --> 01:07:30,420
No.
503
01:07:33,592 --> 01:07:34,799
Don't.
504
01:07:55,614 --> 01:07:57,322
Let's keep moving.
505
01:07:57,324 --> 01:07:59,157
[screaming]
506
01:07:59,159 --> 01:08:00,033
Come on.
507
01:08:05,791 --> 01:08:07,290
Sam!
508
01:08:09,336 --> 01:08:11,336
No, no, no, no. Sam!
509
01:08:11,338 --> 01:08:12,796
Sam!
510
01:08:15,092 --> 01:08:16,299
Sam.
511
01:08:16,301 --> 01:08:17,884
Where are you?
512
01:08:17,886 --> 01:08:20,095
Come on out.
513
01:08:20,097 --> 01:08:21,638
I'm home. It's all right.
514
01:08:44,538 --> 01:08:46,204
I believe you, Sam.
515
01:08:46,206 --> 01:08:47,789
Come on out.
516
01:09:07,727 --> 01:09:09,727
I'm coming for you, Sam.
517
01:09:15,569 --> 01:09:16,818
Sam.
518
01:09:22,325 --> 01:09:23,616
Sam.
519
01:09:24,411 --> 01:09:25,827
Where are you?
520
01:09:27,998 --> 01:09:29,706
Can you hear me?
521
01:09:40,010 --> 01:09:42,010
[footsteps approaching]
522
01:09:42,012 --> 01:09:43,469
[screaming]
523
01:10:39,903 --> 01:10:42,820
[indistinct chatter]
524
01:10:51,248 --> 01:10:53,164
Go. Go, go, go.
525
01:10:55,418 --> 01:10:56,793
[Wade] Sam.
526
01:11:05,470 --> 01:11:07,095
Sam.
527
01:11:11,810 --> 01:11:13,685
Where are you?
528
01:11:13,687 --> 01:11:14,894
Sam.
529
01:11:16,106 --> 01:11:18,064
Can you hear me?
530
01:11:29,369 --> 01:11:30,785
Where did he go?
531
01:11:30,787 --> 01:11:32,078
I don't... I don't know.
532
01:11:33,665 --> 01:11:35,415
Why is it so quiet in here?
533
01:11:38,211 --> 01:11:39,294
[footsteps approaching]
534
01:11:39,296 --> 01:11:40,712
Get behind me.
535
01:11:43,341 --> 01:11:44,966
And I'm scared.
536
01:11:44,968 --> 01:11:46,426
What do you want from us?
537
01:11:47,262 --> 01:11:48,886
Just... just take me.
Let him go.
538
01:11:48,888 --> 01:11:50,430
-No.
-He's just a kid.
539
01:11:50,515 --> 01:11:52,098
Please, let him go.
540
01:11:55,103 --> 01:11:56,394
Sam.
541
01:11:57,731 --> 01:11:59,105
-Dad.
-Sam.
542
01:11:59,107 --> 01:12:01,149
-Dad! Dad!
-Oh, there.
543
01:12:01,151 --> 01:12:02,483
Oh, thank God.
544
01:12:02,560 --> 01:12:04,110
-Thank God.
-You came.
545
01:12:05,530 --> 01:12:06,904
Of course, I came, buddy.
546
01:12:06,906 --> 01:12:08,281
Of course, I came.
547
01:12:08,325 --> 01:12:09,907
Come here.
I'm so sorry.
548
01:12:11,328 --> 01:12:12,702
Okay, this is all my fault.
549
01:12:14,539 --> 01:12:15,830
I love you.
550
01:12:27,385 --> 01:12:28,509
Guys.
551
01:12:30,388 --> 01:12:32,430
Guys, a little help here.
552
01:12:39,564 --> 01:12:40,980
You want it back?
553
01:12:43,443 --> 01:12:44,817
Take it.
554
01:12:53,286 --> 01:12:54,994
Hey, that's it.
555
01:12:54,996 --> 01:12:56,496
I'm giving it back.
556
01:12:57,582 --> 01:12:59,123
Hey, I'm sorry.
557
01:13:02,128 --> 01:13:03,628
What are they doing?
558
01:13:05,965 --> 01:13:07,882
We're all good here, right?
559
01:13:07,884 --> 01:13:09,384
We're settled?
560
01:13:49,968 --> 01:13:51,217
That's it.
561
01:13:51,219 --> 01:13:52,427
What?
562
01:13:52,429 --> 01:13:53,928
It was empty when I got it.
563
01:13:55,723 --> 01:13:57,014
It's empty, right?
564
01:14:04,441 --> 01:14:06,107
[screaming]
565
01:14:07,735 --> 01:14:09,193
-Sam. Sam.
-Go, go.
566
01:14:15,952 --> 01:14:17,201
Which way?
567
01:14:22,333 --> 01:14:23,332
[Amber] This way.
Come on.
568
01:14:23,409 --> 01:14:25,209
He's coming.
He's coming.
569
01:14:36,931 --> 01:14:38,055
[Amber] Come on.
We're almost there.
570
01:14:38,057 --> 01:14:39,682
We have to go.
571
01:14:39,684 --> 01:14:41,934
-[coughing]
-Come on, Dad. We got to go.
572
01:14:41,936 --> 01:14:44,228
Just up here.
We got to go. Come on.
573
01:14:50,236 --> 01:14:51,903
I love you, buddy,
but you got to keep running.
574
01:14:51,905 --> 01:14:52,987
No, no, we got to go.
575
01:14:52,989 --> 01:14:54,030
Come on.
It's over there.
576
01:14:54,032 --> 01:14:55,364
Go, go, grab him.
577
01:14:55,441 --> 01:14:56,824
-Hurry, hurry, hurry.
-Go, go, go.
578
01:14:56,826 --> 01:14:58,117
Go, go! Dad!
579
01:14:58,161 --> 01:14:59,952
Dad, please. Dad.
580
01:14:59,954 --> 01:15:02,288
Dad, come here. Dad.
581
01:15:02,290 --> 01:15:04,165
No!
582
01:15:04,242 --> 01:15:07,210
Dad, please, come here.
Dad, please.
583
01:15:48,962 --> 01:15:50,169
Dad!
584
01:15:50,213 --> 01:15:52,463
Dad! Dad!
585
01:15:52,465 --> 01:15:53,714
Dad!
586
01:15:58,388 --> 01:16:01,097
[sobbing]
587
01:16:51,816 --> 01:16:55,610
[indistinct chatter]
588
01:17:03,036 --> 01:17:06,329
[man speaking indistinctly
on PA]
589
01:17:06,331 --> 01:17:09,707
Be sure to reserve your spo for next year before it's too late.
590
01:17:11,210 --> 01:17:13,210
Please stand in a single fil
591
01:17:13,287 --> 01:17:16,172
to identify the remains laid out amongst the row.
35789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.