All language subtitles for The.Girl.Chewing.Gum.1976.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,800 --> 00:00:15,946 Slowly move the trailer to the left... 4 00:00:17,280 --> 00:00:20,373 and I want the little girl to run across, now. 5 00:00:25,166 --> 00:00:26,573 Hold that trailer there. 6 00:00:32,280 --> 00:00:34,096 Now move the trailer off. 7 00:00:37,201 --> 00:00:40,781 Right. Now I want the old man with white hair and glasses to cross the road. 8 00:00:41,720 --> 00:00:43,216 Come on, quickly. 9 00:00:43,240 --> 00:00:44,376 Look this way. 10 00:00:44,400 --> 00:00:45,963 Now walk off to the left. 11 00:00:48,120 --> 00:00:49,383 Okay, fine. 12 00:00:50,640 --> 00:00:52,650 Now let’s have the man in the peaked cap. 13 00:00:53,680 --> 00:00:55,250 Put the cigarette in your mouth. 14 00:00:57,480 --> 00:00:58,483 Good... 15 00:01:01,640 --> 00:01:03,954 and I want the two girls to come in from the right 16 00:01:03,978 --> 00:01:05,466 talking to each other. 17 00:01:15,000 --> 00:01:17,016 Now I want the Jamaican family, 18 00:01:17,040 --> 00:01:18,720 father first. 19 00:01:19,640 --> 00:01:21,960 Look in front of you. 20 00:01:22,520 --> 00:01:24,336 Now the mother and the two boys 21 00:01:24,360 --> 00:01:25,839 and I want the smaller boy 22 00:01:25,863 --> 00:01:27,387 to point to the right 23 00:01:27,411 --> 00:01:29,293 and now cast a glance behind him. 24 00:01:47,400 --> 00:01:50,216 Fine. Now I want the girl with the bag under her arm 25 00:01:50,240 --> 00:01:51,526 to walk to the right. 26 00:01:53,760 --> 00:01:55,916 Now let’s have the man rubbing his eye. 27 00:01:58,680 --> 00:01:59,693 Good. 28 00:02:00,200 --> 00:02:03,136 Right. Now I want everything to sink slowly down 29 00:02:03,160 --> 00:02:04,896 as the five boys come by... 30 00:02:16,760 --> 00:02:17,856 Hold it... 31 00:02:17,880 --> 00:02:21,125 and I want the clock to move jerkily towards me... 32 00:02:26,576 --> 00:02:27,584 Stop. 33 00:02:27,608 --> 00:02:32,176 Now I want the long hand to move at the rate of one revolution every hour, 34 00:02:32,200 --> 00:02:36,136 and the short hand to moveat the rate of one revolution every twelve hours... 35 00:02:36,960 --> 00:02:39,162 Now two pigeons fly across, 36 00:02:39,186 --> 00:02:40,816 and everything comes up again 37 00:02:40,840 --> 00:02:43,613 until the girl chewing gum walks across from the left. 38 00:02:56,136 --> 00:02:57,136 Okay. 39 00:02:57,160 --> 00:02:59,926 Now... the van, the woman and the boy, 40 00:03:01,840 --> 00:03:03,446 the man with the bag of chips, 41 00:03:06,360 --> 00:03:07,470 the car roof, 42 00:03:09,120 --> 00:03:10,216 the whole car, 43 00:03:10,240 --> 00:03:11,250 the old man, 44 00:03:12,840 --> 00:03:14,497 the car, 45 00:03:16,080 --> 00:03:17,453 the car and the boy, 46 00:03:20,797 --> 00:03:21,797 the boy, 47 00:03:23,160 --> 00:03:25,416 the motorcyclist and the lorry. 48 00:03:25,440 --> 00:03:28,195 Now, when the woman at the window looks in this direction, 49 00:03:28,500 --> 00:03:30,860 I want everything to move a bit further away. 50 00:03:49,560 --> 00:03:52,149 Right... let’s have the man in the white boiler suit 51 00:03:52,173 --> 00:03:53,907 coming in from the right. 52 00:03:56,800 --> 00:03:59,046 Stop at the lamp-post and fold your arms. 53 00:04:02,120 --> 00:04:04,096 Now, look around you... 54 00:04:06,720 --> 00:04:08,976 walk back to the left again, 55 00:04:09,000 --> 00:04:11,360 and look left and right as you cross the road. 56 00:04:11,720 --> 00:04:14,040 Now, I want the man reading Exchange and Mart 57 00:04:14,160 --> 00:04:16,160 to come in from the right. 58 00:04:26,880 --> 00:04:29,129 Now a man comes by and bites his nails, 59 00:04:29,153 --> 00:04:31,320 two pigeons fly past from right to left, 60 00:04:31,800 --> 00:04:34,503 and two boys run past from left to right. 61 00:04:39,600 --> 00:04:43,316 The woman at the window looks this way and then goes on talking. 62 00:04:49,830 --> 00:04:52,680 In a second, I want four boys to come from the left, 63 00:04:53,040 --> 00:04:56,956 and I want one of them to look this way and flap his arms up and down. 64 00:04:57,600 --> 00:05:00,776 I’d like the boys to remain in more or less the same position, 65 00:05:00,800 --> 00:05:04,713 while everything else moves to the left and goes away a bit at the same time. 66 00:05:15,840 --> 00:05:17,800 Lift up your arm... 67 00:05:18,360 --> 00:05:19,646 now bring it down. 68 00:05:21,960 --> 00:05:25,976 Now I want the man with the turban and briefcase to come in from the right, 69 00:05:26,000 --> 00:05:28,195 and now the van marked University of London, 70 00:05:28,219 --> 00:05:30,740 Senate House, London WC1. 71 00:05:35,320 --> 00:05:39,056 In the cinema queue I want to see a boy and his mother. 72 00:05:39,520 --> 00:05:44,043 The boy will be about eight years old and his mother about thirty-two. 73 00:05:44,280 --> 00:05:46,536 They will both have collar-length hair, 74 00:05:46,560 --> 00:05:48,563 his dark and hers fair. 75 00:05:48,920 --> 00:05:53,496 She will be wearing a suedette coat with a white imitation fur collar. 76 00:05:54,280 --> 00:05:57,816 They will be talking to each other and looking around them. 77 00:05:57,840 --> 00:05:59,785 Now, I want the man coming in from the left 78 00:05:59,809 --> 00:06:01,920 in the grey peaked cap to put on his glasses. 79 00:06:02,800 --> 00:06:05,000 The boy will look at his watch and yawn, 80 00:06:05,320 --> 00:06:06,671 then look at it again, 81 00:06:06,695 --> 00:06:09,443 and say something to his mother about the time. 82 00:06:19,760 --> 00:06:21,416 The three children eating chips, 83 00:06:21,440 --> 00:06:23,760 the French woman, the window cleaner in his van, 84 00:06:24,000 --> 00:06:26,440 the greengrocer, the pigeon, the red Jaguar, 85 00:06:26,680 --> 00:06:28,761 the taxi, the man, the van, 86 00:06:28,785 --> 00:06:31,056 the negro with the briefcase and the newspaper, 87 00:06:31,080 --> 00:06:32,775 the woman firmly gripping... 88 00:06:32,799 --> 00:06:36,056 the woman firmly gripping the hands of her two young sons. 89 00:06:36,080 --> 00:06:37,520 They stop... 90 00:06:40,680 --> 00:06:42,536 and now they cross the road. 91 00:06:42,560 --> 00:06:45,576 The man in the grey peaked cap takes off his glasses again 92 00:06:45,600 --> 00:06:47,373 and puts them in his breast pocket. 93 00:06:47,813 --> 00:06:50,662 The man with the walking stick is going home. 94 00:06:54,360 --> 00:06:56,560 The dentist continues on his way to the bank 95 00:06:57,000 --> 00:07:00,245 and the two naughty boys appear from behind Steele’s, 96 00:07:00,270 --> 00:07:04,322 the plate-glass manufacturers, and cautiously cross the road. 97 00:07:06,360 --> 00:07:10,180 Steele’s is situated in an area with a high immigrant population, 98 00:07:10,487 --> 00:07:13,020 predominantly West Indians and Greeks. 99 00:07:13,200 --> 00:07:15,517 Outside the building, above its main doors, 100 00:07:15,541 --> 00:07:18,618 is a board advertising vacancies at the firm. 101 00:07:18,846 --> 00:07:19,949 Until recently 102 00:07:19,973 --> 00:07:23,656 I thought that jobs were advertised on the board in two languages: 103 00:07:23,680 --> 00:07:25,896 English and Greek. 104 00:07:25,920 --> 00:07:27,696 However, a few weeks ago 105 00:07:27,720 --> 00:07:31,183 I studied the board carefully and realised that I had been wrong. 106 00:07:32,040 --> 00:07:34,589 Each vacancy has its own slat in the board 107 00:07:34,613 --> 00:07:39,040 and the words... glass cutters, bevellers, bench fitters etcetera... 108 00:07:39,240 --> 00:07:42,410 are cut out of these slats, which are made of Perspex. 109 00:07:43,680 --> 00:07:45,976 When a vacancy no longer exists, 110 00:07:46,000 --> 00:07:49,676 which has a central pivot at each end, 111 00:07:49,916 --> 00:07:51,656 is swivelled around. 112 00:07:52,320 --> 00:07:54,696 The words that I had believed to be Greek 113 00:07:54,720 --> 00:07:58,440 were in fact upside-down and back-to-front English. 114 00:07:59,160 --> 00:08:01,800 Steele’s also has another interesting feature... 115 00:08:02,600 --> 00:08:05,999 along each wall of the building there are eight large doors 116 00:08:06,023 --> 00:08:08,360 that are kept wide open throughout the year. 117 00:08:09,640 --> 00:08:12,696 I am shouting into a microphone on the edge of a field 118 00:08:12,720 --> 00:08:14,376 near Letchmore Heath, 119 00:08:14,400 --> 00:08:17,960 about fifteen miles from the building you are looking at. 120 00:08:19,000 --> 00:08:22,670 I'm surrounded by electricity pylons and trees. 121 00:08:23,560 --> 00:08:26,040 The sky is beginning to cloud over. 122 00:08:27,240 --> 00:08:32,056 In the distance I can see a middle aged man in a brown duffel coat. 123 00:08:32,080 --> 00:08:33,536 He has got a dog with him, 124 00:08:33,560 --> 00:08:35,176 which looks like a Labrador, 125 00:08:35,200 --> 00:08:38,680 and I think he’s got a helicopter in his pocket. 126 00:08:39,080 --> 00:08:41,360 In a tree about twenty yards away, 127 00:08:41,736 --> 00:08:45,836 I can see a large blackbird with a wingspan of about nine feet. 128 00:08:52,960 --> 00:08:55,776 This young man has just robbed the local post office 129 00:08:55,800 --> 00:08:58,400 and is attempting to appear inconspicuous. 130 00:08:58,960 --> 00:09:00,976 He's trying to remain calm, 131 00:09:01,000 --> 00:09:05,616 but his hand is sweating as he grips the butt of the revolver at his coat pocket 132 00:09:05,640 --> 00:09:07,496 even harder. 133 00:09:07,520 --> 00:09:09,680 He is wondering whether the woman at the window 134 00:09:09,704 --> 00:09:11,720 would recognize him if she saw him again. 135 00:09:13,160 --> 00:09:15,440 The burglar alarm is still ringing. 9972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.