Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,903 --> 00:01:46,211
LOS LOCOS ADDAMS
2
00:04:02,093 --> 00:04:03,795
Piensa en eso, Dedos.
3
00:04:05,438 --> 00:04:07,499
Por 25 a�os,
4
00:04:07,682 --> 00:04:10,602
hemos intentado contactar
a Lucas en el m�s all�,
5
00:04:10,785 --> 00:04:14,022
y por 25 a�os...
6
00:04:14,105 --> 00:04:15,231
nada.
7
00:04:16,324 --> 00:04:17,584
Estoy empezando a creer
8
00:04:17,726 --> 00:04:19,986
que mi hermano est�
en verdad perdido.
9
00:04:30,087 --> 00:04:33,008
No seas un beb�.
S� lo que hago.
10
00:04:36,111 --> 00:04:37,129
Auxilio.
11
00:04:50,191 --> 00:04:51,518
M�rala.
12
00:04:52,560 --> 00:04:54,896
Morir�a por ella.
13
00:04:55,780 --> 00:04:57,550
Matar�a por ella.
14
00:04:59,034 --> 00:05:00,527
De cualquier modo,
que placer.
15
00:05:07,408 --> 00:05:10,810
- �Infeliz, cari�o?
- Oh, s�.
16
00:05:11,771 --> 00:05:13,707
S�, completamente.
17
00:05:21,214 --> 00:05:22,766
Homero...
18
00:05:24,300 --> 00:05:25,260
El sol.
19
00:05:25,443 --> 00:05:26,887
Il me perce comme unpoignard.
[Me atraviesa como una daga.]
20
00:05:28,028 --> 00:05:31,541
Oh, Tish.
Eso es franc�s.
21
00:05:31,725 --> 00:05:33,010
Oui.
[S�]
22
00:05:35,362 --> 00:05:36,830
Cara mia.
[Querida m�a]
23
00:05:40,008 --> 00:05:42,995
En garde, Monsieur Soleil!
[En guardia, Sr. Sol]
24
00:05:45,472 --> 00:05:46,673
Homero...
25
00:05:46,815 --> 00:05:48,175
�Querida?
26
00:05:48,616 --> 00:05:51,995
Anoche estabas desquiciado.
27
00:05:52,478 --> 00:05:54,648
Aullabas como
un demonio desesperado.
28
00:05:55,990 --> 00:05:57,401
Me asustaste.
29
00:05:59,794 --> 00:06:01,146
Hazlo de nuevo.
30
00:06:08,412 --> 00:06:09,863
Gracias, Largo.
31
00:06:47,159 --> 00:06:49,244
�Maldito seas, Addams!
32
00:06:49,428 --> 00:06:51,646
Lo siento por la ventana, Juez.
33
00:06:51,830 --> 00:06:54,275
Qu�dese con la bola.
Tengo una canasta llena.
34
00:06:58,503 --> 00:07:00,013
�Idiota!
35
00:07:04,217 --> 00:07:06,419
Es un hito, Tish.
36
00:07:06,603 --> 00:07:09,564
Esta misma noche,
nuestra sesi�n 25.
37
00:07:11,173 --> 00:07:14,436
Todos esos a�os,
carcomido por la culpa...
38
00:07:15,178 --> 00:07:16,855
deshecho por la aflicci�n...
39
00:07:17,439 --> 00:07:20,793
ardiendo de incertidumbre.
40
00:07:22,677 --> 00:07:24,998
No te tortures, Homero.
41
00:07:26,681 --> 00:07:27,899
Ese es mi trabajo.
42
00:07:29,751 --> 00:07:31,453
Oh, Tish.
43
00:07:32,636 --> 00:07:35,024
Imagina, cari�o,
si Lucas regresara...
44
00:07:35,907 --> 00:07:39,628
Medio vivo... apenas humano,
un cascar�n podrido.
45
00:07:40,311 --> 00:07:41,521
No bromees.
46
00:07:55,008 --> 00:07:56,703
Detente.
Te lo advierto.
47
00:08:02,901 --> 00:08:04,744
Mira cari�o. Tully est� aqu�.
48
00:08:06,379 --> 00:08:06,997
�Tully!
49
00:08:07,180 --> 00:08:08,740
Jugueteando con Reja.
50
00:08:11,024 --> 00:08:12,543
Estos son los �ltimos
clientes que pagan.
51
00:08:12,726 --> 00:08:13,828
�Puedo record�rtelo?
52
00:08:14,011 --> 00:08:16,122
- Si te causa placer.
- Alguien tiene que hacerlo.
53
00:08:16,389 --> 00:08:19,116
Quisiera un traje decente,
algo apropiado para la tarde.
54
00:08:20,000 --> 00:08:21,885
Pide un pr�stamo...
ruega.
55
00:08:22,020 --> 00:08:24,139
Sin pr�stamos.
No soy un mendigo.
56
00:08:24,322 --> 00:08:25,499
No lo digas.
57
00:08:25,740 --> 00:08:27,826
Conseguir� el dinero.
Tengo un plan.
58
00:08:28,610 --> 00:08:30,128
Todo esto es tan humillante.
59
00:08:30,312 --> 00:08:33,624
- �Por qu� me cas� contigo?
- Porque yo dije "S�".
60
00:08:33,807 --> 00:08:37,661
Vine a ver a la se�ora Addams
sobre la subasta de caridad.
61
00:08:40,105 --> 00:08:41,749
�Basta! �Su�ltame!
62
00:08:51,742 --> 00:08:53,236
LUCAS ADDAMS
63
00:09:05,664 --> 00:09:06,590
�Ah, fall�!
64
00:09:06,773 --> 00:09:08,175
�Qu� es eso?
65
00:09:15,106 --> 00:09:16,950
Un truco sucio, viejo.
66
00:09:17,592 --> 00:09:18,819
Me gusta.
67
00:09:30,505 --> 00:09:31,531
�Suficiente?
68
00:09:38,104 --> 00:09:39,180
�D�nde est� mi pluma?
69
00:09:40,998 --> 00:09:43,260
No importa.
Tomar� la tuya.
70
00:09:50,592 --> 00:09:52,402
Primero, los viejos negocios.
71
00:09:53,695 --> 00:09:56,882
Subasta de caridad.
Es rid�culo.
72
00:09:58,517 --> 00:09:59,951
Quiz�s est� aqu�.
73
00:10:00,135 --> 00:10:01,370
No lo creo.
74
00:10:07,976 --> 00:10:10,437
"Ropa de invierno del
T�o Niknak".
75
00:10:16,351 --> 00:10:18,487
"Ropa de verano del
T�o Niknak".
76
00:10:22,190 --> 00:10:23,308
"T�o Niknak."
77
00:10:26,186 --> 00:10:29,505
�"El fondo Lucas Addams
de jubilaci�n en el extranjero"?
78
00:10:30,188 --> 00:10:32,431
�Para qu� ser�a?
�Para qu� no ser�a?
79
00:10:33,072 --> 00:10:35,802
Lucas, todo un tributo para �l.
80
00:10:36,092 --> 00:10:37,720
Algunos lo llamaban
inhumanamente malvado.
81
00:10:37,946 --> 00:10:38,679
No.
82
00:10:38,882 --> 00:10:41,960
S�lo nuestros padres.
Yo lo llamaba hermano.
83
00:10:42,144 --> 00:10:45,538
Y su memoria debe vivir para
siempre... a trav�s del dinero.
84
00:10:46,180 --> 00:10:49,016
Depositar� los fondos a mi
nombre para reducir impuestos.
85
00:10:49,507 --> 00:10:50,794
Eso es inspirado.
86
00:10:50,985 --> 00:10:52,217
�l lo hubiera querido as�.
87
00:10:52,888 --> 00:10:54,598
Querido Lucas.
88
00:10:56,058 --> 00:10:57,609
�Por supuesto!
89
00:10:59,198 --> 00:11:01,597
- Por Lucas!
- Por Lucas, un hermano.
90
00:11:01,797 --> 00:11:03,375
- �Mi hermano!
- �Un sujeto �nico!
91
00:11:03,549 --> 00:11:04,525
�Eso dec�an los doctores!
92
00:11:04,722 --> 00:11:06,405
Amable con los animales.
Tan bueno con los ni�os.
93
00:11:06,605 --> 00:11:07,694
Nunca probaron nada.
94
00:11:07,836 --> 00:11:09,404
$1 mill�n es la suma perfecta.
95
00:11:09,604 --> 00:11:12,066
- Es brillante.
- Es inrastreable.
96
00:11:14,709 --> 00:11:16,886
Pero, Tully,
no es un viejo negocio.
97
00:11:17,170 --> 00:11:19,589
Va a tener que esperar.
T� conoces bien las reglas.
98
00:11:19,773 --> 00:11:22,260
Esto es diferente.
Esto es en mi nombre.
99
00:11:22,460 --> 00:11:23,193
Haz un excepci�n.
100
00:11:23,477 --> 00:11:26,454
Viejos negocios son viejos negocios
y nuevos negocios son nuevos negocios.
101
00:11:26,598 --> 00:11:27,814
Este es un nuevo negocio,
102
00:11:27,956 --> 00:11:30,559
y no discutimos nuevos
negocios hasta...
103
00:11:34,821 --> 00:11:35,881
el pr�ximo trimestre.
104
00:11:36,595 --> 00:11:37,655
�Pr�ximo trimestre?
105
00:11:38,467 --> 00:11:39,718
�Pr�ximo trimestre?
106
00:11:41,695 --> 00:11:42,996
Buena estocada,
107
00:11:43,180 --> 00:11:44,815
pero tu respuesta,
108
00:11:44,898 --> 00:11:46,341
un poco oxidada.
109
00:11:50,978 --> 00:11:52,322
Ponte c�modo, viejo,
110
00:11:52,505 --> 00:11:55,025
mientras busco el dinero
para los gastos mensuales.
111
00:12:18,906 --> 00:12:22,511
Ah� est�.
Justo lo que buscaba.
112
00:12:23,453 --> 00:12:24,721
Gracias, Dedos.
113
00:12:27,657 --> 00:12:30,360
Dios m�o.
�Qu� es eso?
114
00:12:30,544 --> 00:12:33,454
Una trampa para dedos de la
Corte del Emperador Wu.
115
00:12:33,738 --> 00:12:35,524
Debe valer una fortuna.
116
00:12:36,708 --> 00:12:41,713
�Ooh, Morticia!
Esto es tan extravagante...
117
00:12:42,596 --> 00:12:43,865
Incluso para la subasta.
118
00:12:44,549 --> 00:12:45,742
Guard�moslo.
119
00:12:46,626 --> 00:12:48,194
Calma, Mam�.
120
00:12:48,377 --> 00:12:50,647
Es por caridad.
Viudas y hu�rfanos.
121
00:12:51,931 --> 00:12:53,099
Necesitamos m�s.
122
00:12:54,884 --> 00:12:56,104
- Margaret...
- �Hmm?
123
00:12:57,587 --> 00:12:59,448
Acerca de la sesi�n esta noche.
124
00:13:00,490 --> 00:13:01,650
Quisiera que vinieran.
125
00:13:01,791 --> 00:13:04,253
Es Homero. Estoy terriblemente
preocupada por �l.
126
00:13:05,294 --> 00:13:07,756
No come.
No puede dormir.
127
00:13:08,798 --> 00:13:10,208
Sigue tosiendo sangre.
128
00:13:11,792 --> 00:13:13,211
�Tose sangre?
129
00:13:14,895 --> 00:13:16,490
Pero no como antes.
130
00:13:20,235 --> 00:13:21,394
�Abajo, gatito!
131
00:13:37,807 --> 00:13:38,782
LO QUE EL VIENTO SE LLEVO.
132
00:13:57,505 --> 00:14:00,267
Listo.
Para los gastos del mes.
133
00:14:09,017 --> 00:14:10,377
Srta. Bradbury.
134
00:14:13,530 --> 00:14:14,940
�Srta. Bradbury!
135
00:14:15,223 --> 00:14:17,158
Se fue a casa, Sr. Alford.
136
00:14:17,342 --> 00:14:19,661
�Oh, Sra. Craven!
137
00:14:20,644 --> 00:14:22,339
Estaba justo por llamarla.
138
00:14:22,522 --> 00:14:23,940
Estoy segura de que s�.
139
00:14:24,124 --> 00:14:27,469
No ha conocido a mi hijo Gordon,
�cierto, Sr. Alford?
140
00:14:28,553 --> 00:14:29,671
Hola.
141
00:14:32,657 --> 00:14:34,676
�Este es, madre?
142
00:14:34,959 --> 00:14:36,779
�Ese holgaz�n que mencionaste?
143
00:14:38,562 --> 00:14:39,681
No, e-espera. Espera, espera, espera.
144
00:14:39,864 --> 00:14:41,157
Espera un momento.
145
00:14:41,341 --> 00:14:42,759
Deben escucharme.
146
00:14:43,343 --> 00:14:45,862
�Debemos, Sr. Alford?
�Y por qu�?
147
00:14:46,346 --> 00:14:47,355
Por favor...
148
00:14:47,539 --> 00:14:51,176
�Esc�chenme!
149
00:14:51,559 --> 00:14:52,519
Por favor...
150
00:14:52,660 --> 00:14:54,112
�Por favor! �Ah!
151
00:14:54,695 --> 00:14:55,997
T� decides, Madre.
152
00:14:56,181 --> 00:14:59,260
Gordon y yo disfrutamos
de una relaci�n muy especial.
153
00:14:59,710 --> 00:15:01,070
�Ella es un primor!
154
00:15:01,312 --> 00:15:03,322
�Resfrescante, no?
B�jalo, Gordon.
155
00:15:04,005 --> 00:15:05,207
- �Madre?
- Gordon.
156
00:15:05,390 --> 00:15:06,543
�Gordon!
157
00:15:08,669 --> 00:15:10,791
Le hemos prestado
una suma considerable,
158
00:15:10,971 --> 00:15:12,789
varios miles de d�lares.
159
00:15:12,973 --> 00:15:14,024
Es hora de pagar.
160
00:15:14,207 --> 00:15:16,384
No tengo el dinero.
Lo he tratado todo.
161
00:15:16,526 --> 00:15:18,737
Oh, Gordon, quisiera creerle.
162
00:15:18,920 --> 00:15:20,139
Tambi�n yo.
163
00:15:20,322 --> 00:15:21,348
Haz que me sienta orgullosa.
164
00:15:21,532 --> 00:15:23,200
No, no, no, no, no.
165
00:15:31,599 --> 00:15:32,951
Nos minti�, Madre.
166
00:15:33,135 --> 00:15:34,703
No es lo que creen.
167
00:15:34,845 --> 00:15:36,972
Estos son doblones para
la cuenta de los Addams.
168
00:15:37,156 --> 00:15:38,190
�Addams?
169
00:15:38,390 --> 00:15:40,798
Hay m�s. Hay una fortuna.
Pero nadie puede llegar a ella.
170
00:15:40,998 --> 00:15:42,160
�No creen que lo he intentado?
171
00:15:42,344 --> 00:15:44,597
�En serio?
�Lo ha intentado lo suficiente?
172
00:15:44,980 --> 00:15:46,031
Preg�ntale, dulzura.
173
00:15:46,315 --> 00:15:48,709
No, no, no, dulzura.
No preguntes.
174
00:15:56,766 --> 00:15:57,934
�Lucas?
175
00:16:04,641 --> 00:16:07,736
- Es una noche miserable.
- Lo s�, cari�o.
176
00:16:08,478 --> 00:16:09,738
El clima para invocar
a los muertos.
177
00:16:11,481 --> 00:16:13,400
�Ni�os, vamos a empezar!
178
00:16:14,184 --> 00:16:15,819
Dejen esa antena.
179
00:16:22,501 --> 00:16:23,502
Es incre�ble.
180
00:16:23,685 --> 00:16:26,513
Esta criatura horrenda
y mi peque�uelo.
181
00:16:29,965 --> 00:16:31,335
Podr�an ser gemelos.
182
00:16:32,418 --> 00:16:35,631
Pero ellos son su familia.
�Por qu� crees que se lo tragar�n?
183
00:16:36,272 --> 00:16:38,717
Te afeitamos la cabeza.
Te vestimos. No hay problema.
184
00:16:38,901 --> 00:16:40,984
Ellos pensar�n que es Lucas,
su hermano largo tiempo perdido.
185
00:16:41,204 --> 00:16:43,305
Eso espero, por su bien.
186
00:16:43,447 --> 00:16:45,349
He sido el abogado de los
Addams por a�os.
187
00:16:45,532 --> 00:16:47,476
- Son idiotas.
- Obviamente.
188
00:16:47,618 --> 00:16:48,836
�Qu� hay del oro?
189
00:16:49,019 --> 00:16:50,379
- Ellos tienen una b�veda.
- �D�nde?
190
00:16:50,621 --> 00:16:51,855
No estoy seguro.
191
00:16:52,039 --> 00:16:53,257
Eso es un problema.
192
00:16:53,440 --> 00:16:56,459
Lucas ha estado
desaparecido por 25 a�os.
193
00:16:56,643 --> 00:16:58,361
�l y Homero tuvieron una pelea.
194
00:16:58,545 --> 00:17:00,764
Homero se siente muy
culpable por eso.
195
00:17:00,948 --> 00:17:02,741
Te dir� cualquier cosa.
S�lo pregunta.
196
00:17:02,925 --> 00:17:03,842
Es a prueba de tontos.
197
00:17:04,026 --> 00:17:06,579
Mejor que lo sea.
Ahora, v�yase.
198
00:17:08,162 --> 00:17:09,222
Va a ser grandioso.
199
00:17:09,405 --> 00:17:12,483
Van a tener todo el dinero
que les debo y m�s.
200
00:17:12,667 --> 00:17:13,644
Ya ver�n. En serio.
201
00:17:16,213 --> 00:17:17,798
�ste es, madre.
202
00:17:17,981 --> 00:17:19,325
El momento que hemos esperado.
203
00:17:19,508 --> 00:17:24,220
No m�s usura,
no m�s estafas de mostrador.
204
00:17:24,404 --> 00:17:26,523
Obtengo el oro, y nos largamos.
205
00:17:26,907 --> 00:17:28,642
Y Tully carga con la culpa.
206
00:17:28,825 --> 00:17:29,768
Gordon, es brillante.
207
00:17:29,952 --> 00:17:31,787
No, Gordon no.
208
00:17:32,328 --> 00:17:33,330
Por supuesto que no.
209
00:17:33,513 --> 00:17:34,831
Lucas.
210
00:17:42,513 --> 00:17:44,807
Gran noche para ustedes,
�eh, pececillo?
211
00:17:47,101 --> 00:17:48,678
Hola, cari�o.
212
00:17:49,720 --> 00:17:50,788
�Podr�as?
213
00:17:55,826 --> 00:17:56,694
Oh...
214
00:17:56,878 --> 00:17:58,921
Gracias a Dios.
215
00:17:59,104 --> 00:18:00,865
Bienvenidos, honorables invitados.
216
00:18:03,192 --> 00:18:04,519
�Entra�as?
217
00:18:19,033 --> 00:18:23,229
Canten, Oh esp�ritus.
Escuchen todas las almas.
218
00:18:23,613 --> 00:18:25,431
Cada a�o en esta fecha,
219
00:18:25,615 --> 00:18:28,467
ofrecemos una llamada
a Lucas Addams.
220
00:18:28,651 --> 00:18:30,003
No molestes.
221
00:18:30,186 --> 00:18:31,104
Pericles.
222
00:18:36,292 --> 00:18:37,360
Ni�os.
223
00:18:38,544 --> 00:18:40,798
De generaci�n en generaci�n,
224
00:18:41,781 --> 00:18:43,691
nuestro faro al m�s all�.
225
00:18:45,702 --> 00:18:48,329
Todos cierren los ojos
y t�mense de las manos.
226
00:18:54,818 --> 00:18:56,288
�Ay! �Qu� agarr�n!
227
00:18:57,171 --> 00:18:58,765
Mi mano.
228
00:18:59,283 --> 00:19:02,885
�Ohh! �Mi mano!
�Ella tiene mi mano!
229
00:19:11,352 --> 00:19:12,412
Disculpe.
230
00:19:12,595 --> 00:19:14,580
O.K., pastelito, si�ntate.
�nete a la diversi�n.
231
00:19:15,364 --> 00:19:16,891
Mam�, deb�as comportarte.
232
00:19:17,933 --> 00:19:19,562
Dedos, eres un malcriado.
233
00:19:20,903 --> 00:19:21,963
Merlina...
234
00:19:22,504 --> 00:19:24,807
D�jennos convocarlos
por el poder de la cripta.
235
00:19:25,491 --> 00:19:28,111
Esta noche, Oh Muerte,
d�janos ser tu plaga.
236
00:19:28,694 --> 00:19:29,695
Mam�.
237
00:19:30,179 --> 00:19:32,114
Lucas Addams,
238
00:19:32,298 --> 00:19:37,186
ceoli couris,
ferimani bo...
239
00:19:39,321 --> 00:19:41,190
Siento que est� cerca.
240
00:19:44,117 --> 00:19:45,226
Lucas Addams...
241
00:19:46,126 --> 00:19:47,771
re�ne tu fuerza...
242
00:19:48,255 --> 00:19:50,975
y golpea 3 veces.
243
00:19:55,171 --> 00:19:56,481
�Oyeron eso?
244
00:19:57,164 --> 00:19:58,274
Pide de nuevo, Mam�, r�pido.
245
00:19:58,458 --> 00:19:59,909
- Por todos los medios.
- Pide, pide.
246
00:20:00,093 --> 00:20:06,074
Lucas Addams,
Demando que golpees de nuevo.
247
00:20:17,960 --> 00:20:19,379
�Est� en la puerta!
248
00:20:36,012 --> 00:20:37,689
- �Podr� ser?
- �Es �l?
249
00:20:37,872 --> 00:20:39,808
- �Es posible?
- �Oh, Dios m�o!
250
00:20:42,868 --> 00:20:44,320
Lucas.
251
00:20:44,504 --> 00:20:46,789
Homero.
252
00:21:04,089 --> 00:21:07,302
Buenas noches.
Soy la Dra. Pinder-Schloss.
253
00:21:11,331 --> 00:21:15,751
Fue encontrado en Miami,
atrapado en una red para atunes.
254
00:21:15,935 --> 00:21:19,881
Apenas el mes pasado
durante el hurac�n Helga.
255
00:21:20,423 --> 00:21:23,284
El cielo, era negro como la brea.
256
00:21:23,426 --> 00:21:27,330
Las olas, eran paredes de perdici�n.
�Pueden imaginarlo?
257
00:21:27,513 --> 00:21:31,292
Lo sacaron del oc�ano, de las
mismas fauces del olvido.
258
00:21:31,434 --> 00:21:32,794
Les estoy diciendo.
259
00:21:32,936 --> 00:21:36,397
�Hubo pruebas, tantas pruebas!
260
00:21:36,539 --> 00:21:40,760
Un perfil psicol�gico completo.
261
00:21:40,943 --> 00:21:41,669
Al final,
262
00:21:41,811 --> 00:21:44,605
el Departamento de Pesca
y Juego de La Florida,
263
00:21:44,647 --> 00:21:46,549
dijeron, "He aqu�.
264
00:21:46,732 --> 00:21:48,409
Oh, Dios. Oh, Dios. Oh, Dios.
265
00:21:48,551 --> 00:21:50,820
�Procl�malo en las monta�as!
266
00:21:51,604 --> 00:21:53,315
�l es tu hermano."
267
00:21:55,758 --> 00:21:59,320
�Boom! Ellos me lo dieron
en Servicios Humanitarios,
268
00:21:59,662 --> 00:22:03,424
y lo estoy trayendo,
despu�s de todos estos a�os,
269
00:22:03,608 --> 00:22:06,385
despu�s de qui�n
sabe cuanto dolor,
270
00:22:06,569 --> 00:22:08,680
despu�s del desnudo y la muerte,
271
00:22:08,863 --> 00:22:11,950
lo traigo de regreso a casa
con ustedes.
272
00:22:12,433 --> 00:22:14,060
�Eso es absurdo!
273
00:22:14,243 --> 00:22:16,546
�No es la cosa m�s rid�cula
que han o�do?
274
00:22:16,729 --> 00:22:18,522
Ciertamente lo es.
275
00:22:21,784 --> 00:22:23,844
- Ahora has regresado.
- S�, regresaste.
276
00:22:24,086 --> 00:22:27,181
De vuelta a compartir
tus alegr�as, tus penas...
277
00:22:27,422 --> 00:22:30,560
- Hey, todo.
- No lo s�.
278
00:22:30,843 --> 00:22:32,662
�C�mo funcionaba esto?
279
00:22:32,845 --> 00:22:34,781
Un ni�o lo entender�a.
280
00:22:37,917 --> 00:22:41,662
Lucas Addams...
en casa por fin.
281
00:22:41,804 --> 00:22:45,091
Bueno, al menos por una semana.
282
00:22:45,274 --> 00:22:46,593
�Una semana?
283
00:22:46,776 --> 00:22:48,795
No seas rid�culo.
Est�s en casa.
284
00:22:48,978 --> 00:22:50,789
Lo siento, pero tengo que volver.
285
00:22:50,972 --> 00:22:54,684
Dej� un mont�n de cosas
en el Tri�ngulo de las Bermudas.
286
00:22:54,867 --> 00:22:55,785
Oh, Homero.
287
00:22:56,668 --> 00:22:59,689
- El Tri�ngulo de las Bermudas.
- La Isla del Diablo.
288
00:22:59,872 --> 00:23:01,599
El pozo negro de Calcuta.
289
00:23:01,882 --> 00:23:03,300
Disculpen.
290
00:23:03,583 --> 00:23:04,644
Nuestra segunda luna de miel.
291
00:23:05,878 --> 00:23:07,414
�Dra. Pinder-Schloss,
292
00:23:07,897 --> 00:23:09,991
se quedar� con nosotros tambi�n?
293
00:23:10,133 --> 00:23:12,243
No, no. Debo marcharme.
294
00:23:12,427 --> 00:23:14,379
Pero volver�, est�n seguros,
295
00:23:14,562 --> 00:23:16,549
para comprobar el
ajuste de Lucas.
296
00:23:17,832 --> 00:23:19,317
�Que bien!
297
00:23:19,500 --> 00:23:21,753
Nadie sale del
Tri�ngulo de las Bermudas.
298
00:23:21,936 --> 00:23:23,638
Ni siquiera de vacaciones.
299
00:23:23,921 --> 00:23:25,323
Todos saben eso.
300
00:23:25,506 --> 00:23:29,427
Oh, peque�ita.
Hay tanto que no entiendes.
301
00:23:29,610 --> 00:23:33,365
El esp�ritu humano,
es una cosa dif�cil de matar.
302
00:23:33,948 --> 00:23:36,659
Incluso con una sierra el�ctrica.
303
00:23:45,376 --> 00:23:46,461
�Desempacando?
304
00:23:47,244 --> 00:23:48,488
Perm�teme.
305
00:23:48,671 --> 00:23:51,691
Est� bien. Puedo hacerlo.
306
00:23:52,174 --> 00:23:53,243
Un barrote.
307
00:23:58,139 --> 00:23:59,190
Dinamita.
308
00:24:06,213 --> 00:24:07,390
Cianuro.
309
00:24:10,668 --> 00:24:11,727
Lucas...
310
00:24:12,769 --> 00:24:13,863
como si no tuvi�ramos.
311
00:24:18,233 --> 00:24:19,269
Buenas noches.
312
00:24:51,467 --> 00:24:52,586
Mocosa entrometida.
313
00:25:54,964 --> 00:25:56,315
�Qui�n est� ah�?
314
00:26:32,501 --> 00:26:35,079
Mi propio querido hermano.
315
00:26:37,006 --> 00:26:39,117
Tengo la piel de gallina.
316
00:26:39,901 --> 00:26:40,978
Lo s�.
317
00:26:42,261 --> 00:26:44,330
Gritos en la noche...
318
00:26:44,514 --> 00:26:46,374
S�lo pueden significar una cosa.
319
00:26:48,517 --> 00:26:49,652
Est� en casa.
320
00:26:52,355 --> 00:26:54,891
�Por favor! �Por favor!
321
00:26:55,033 --> 00:26:57,594
�D�jenme solo!
322
00:27:24,661 --> 00:27:25,754
�Desayuno?
323
00:27:27,481 --> 00:27:29,400
Diablos, es bueno
tenerte de vuelta.
324
00:27:29,584 --> 00:27:30,685
Vamos.
325
00:27:33,428 --> 00:27:34,622
�Dos de tres?
326
00:27:40,328 --> 00:27:42,046
�Comida casera!
327
00:27:42,329 --> 00:27:45,041
No hay nada como esto
en el mundo.
328
00:27:45,283 --> 00:27:46,993
�Me pasas la sal?
329
00:27:49,329 --> 00:27:50,340
�C�mo se dice?
330
00:27:51,481 --> 00:27:53,491
�Ahora!
331
00:28:03,451 --> 00:28:04,552
�Qu� es esto?
332
00:28:05,136 --> 00:28:07,121
La especialidad de la
maison de mam�.
333
00:28:07,805 --> 00:28:09,591
Oh, Morticia.
334
00:28:12,518 --> 00:28:13,995
Empieza por los ojos.
335
00:28:16,672 --> 00:28:17,690
�Dormiste bien?
336
00:28:19,983 --> 00:28:22,043
- C�mo un muerto.
- �En serio?
337
00:28:22,227 --> 00:28:24,046
�Qui�n hubiera pensado
que el Tri�ngulo de las Bermudas
338
00:28:24,188 --> 00:28:25,573
pudiera cambiarte tanto?
339
00:28:25,756 --> 00:28:27,482
Sol�as sacudirte y moverte
toda la noche.
340
00:28:27,682 --> 00:28:29,211
Ten�amos que encadenarte
al poste de la cama.
341
00:28:30,094 --> 00:28:31,212
No tiene sentido.
342
00:28:33,155 --> 00:28:37,618
El Tri�ngulo de las Bermudas
es un lugar extra�o y misterioso.
343
00:28:38,301 --> 00:28:41,563
Te sorprender�as de las
cosas que desconoces.
344
00:28:42,498 --> 00:28:43,816
Ciertamente lo har�a.
345
00:28:44,900 --> 00:28:47,353
Merlina adora el
Tri�ngulo de las Bermudas.
346
00:28:47,536 --> 00:28:48,754
Ella lo estudia.
347
00:28:48,938 --> 00:28:50,756
Muerte en el mar.
Est� obsesionada.
348
00:28:50,940 --> 00:28:52,325
Preg�ntame cualquier cosa.
349
00:28:56,345 --> 00:28:59,165
Estar en mi viejo cuarto
me trajo varios recuerdos.
350
00:29:00,448 --> 00:29:02,190
�Recuerdas el Campamento Custer?
351
00:29:02,390 --> 00:29:04,228
Para delincuentes
pre-adolescentes.
352
00:29:13,537 --> 00:29:15,398
�No son preciosos los recuerdos?
353
00:29:16,039 --> 00:29:19,319
Hoy quisiera recorrer
la casa... recordando.
354
00:29:19,502 --> 00:29:21,738
No, no. Lo siento, viejo,
nada de recorridos hoy.
355
00:29:21,921 --> 00:29:24,116
Hoy vamos a ir
directo a la b�veda.
356
00:29:34,616 --> 00:29:37,228
�Bravo, Pericles!
357
00:29:43,600 --> 00:29:44,961
�Avaricia!
358
00:29:53,235 --> 00:29:55,054
Me siento como si fu�ramos
ni�os otra vez.
359
00:29:55,838 --> 00:29:57,356
Tocado. �T� la traes!
360
00:30:20,163 --> 00:30:22,482
Huele ese aire, Lucas.
361
00:30:26,068 --> 00:30:27,170
Como una tumba.
362
00:30:31,023 --> 00:30:34,452
Tutti a bordo, fratello m�o.
[Todos a bordo, hermano m�o]
363
00:30:34,635 --> 00:30:37,222
El mar, tu segundo hogar.
364
00:30:38,605 --> 00:30:40,083
Naveguemos
365
00:30:55,515 --> 00:30:57,934
�Crees que es realmente
el t�o Lucas?
366
00:30:58,118 --> 00:31:01,129
Padre lo dice, pero creo
que madre no est� segura.
367
00:31:05,049 --> 00:31:06,492
Pericles, si�ntate en la silla.
368
00:31:06,675 --> 00:31:08,444
- �Para qu�?
- Para que juguemos un juego.
369
00:31:14,367 --> 00:31:15,468
�Qu� juego?
370
00:31:16,769 --> 00:31:18,721
Se llama...
371
00:31:18,905 --> 00:31:20,440
"�Existe Dios?"
372
00:31:45,264 --> 00:31:46,482
�La b�veda!
373
00:31:47,967 --> 00:31:51,587
Dos a la derecha.
Diez a la izquierda.
374
00:31:51,770 --> 00:31:53,689
Y luego...
375
00:31:54,872 --> 00:31:55,992
Uh... �Cinco!
376
00:31:56,475 --> 00:31:57,393
Once.
377
00:31:58,976 --> 00:31:59,995
2, 10, 11.
378
00:32:00,279 --> 00:32:02,097
Ojos, dedos de las manos,
dedos de los pies.
379
00:32:02,781 --> 00:32:04,283
Tantos a�os.
380
00:32:14,092 --> 00:32:15,987
- Bienvenido.
- Gracias.
381
00:32:17,613 --> 00:32:19,791
Nuestro lugar secreto.
382
00:32:20,475 --> 00:32:22,485
Sanctus sanctorum.
383
00:32:22,726 --> 00:32:25,680
Si estas paredes pudieran
hablar, �eh, viejo?
384
00:32:25,821 --> 00:32:29,984
- �Qu�, uh, qu� dir�an?
- D�melo t�.
385
00:32:30,626 --> 00:32:31,885
T� primero.
386
00:32:32,728 --> 00:32:34,280
Socio mayor.
387
00:32:35,264 --> 00:32:37,258
Astronauta junior.
388
00:32:38,934 --> 00:32:40,795
Primero el brandy. Haz los honores.
389
00:32:40,936 --> 00:32:43,097
Tengo un verdadero
fest�n en la despensa.
390
00:32:43,239 --> 00:32:45,667
�D�nde est�,
imb�cil rid�culo?
391
00:33:31,086 --> 00:33:32,505
�Hora del show!
392
00:34:02,851 --> 00:34:05,288
Ah�.
El baile de debutantes.
393
00:34:06,671 --> 00:34:08,432
�Recuerdas esa fat�dica noche?
394
00:34:09,684 --> 00:34:10,726
Por supuesto.
395
00:34:16,414 --> 00:34:17,700
Tu primer cigarro.
396
00:34:17,884 --> 00:34:18,976
�Qu�?
397
00:34:19,176 --> 00:34:21,437
Vamos, viejo.
He fumado desde los cinco.
398
00:34:21,779 --> 00:34:22,822
Mam� insisti�.
399
00:34:25,316 --> 00:34:28,177
Flora y Fauna.
400
00:34:28,319 --> 00:34:30,421
Que par, �eh, Homero?
401
00:34:30,605 --> 00:34:32,607
�Pordr�s perdonarme alguna vez?
402
00:34:34,525 --> 00:34:35,526
�Qu�?
403
00:34:36,310 --> 00:34:37,743
Yo no las amaba,
404
00:34:38,443 --> 00:34:41,790
a�n as� las cortej� a ambas,
todo por mi est�pido orgullo.
405
00:34:42,632 --> 00:34:45,395
Eras tan espectacular, pod�as
tener cualquier mujer que quisieras,
406
00:34:45,536 --> 00:34:46,796
viva o muerta.
407
00:34:47,680 --> 00:34:48,982
Estaba celoso.
408
00:34:49,165 --> 00:34:51,550
Locamente celoso.
409
00:34:51,734 --> 00:34:53,160
Lo admito ahora.
410
00:34:56,547 --> 00:34:59,208
Pero no quer�a que te fueras,
411
00:34:59,350 --> 00:35:01,219
no al Tri�ngulo de las Bermudas.
412
00:35:01,902 --> 00:35:03,872
Ya lo pasado, pasado.
413
00:35:04,355 --> 00:35:06,199
Perdonado y olvidado.
414
00:35:14,114 --> 00:35:15,942
Vamos. Dilo.
415
00:35:16,925 --> 00:35:18,352
Di la palabra secreta.
416
00:35:18,636 --> 00:35:20,046
�La palabra secreta? Yo...
417
00:35:20,229 --> 00:35:22,448
Vamos. Deja de jugar.
Te acuerdas.
418
00:35:22,632 --> 00:35:24,150
Por favor...
419
00:35:24,333 --> 00:35:25,602
Me ahogo. Por favor.
420
00:35:25,785 --> 00:35:28,420
�Olvidaste nuestra palabra secreta?
421
00:35:28,604 --> 00:35:30,956
�La palabra que us�bamos
cien veces en el d�a?
422
00:35:31,140 --> 00:35:32,901
�Nuestro nombre especial
para cada uno?
423
00:35:33,084 --> 00:35:35,713
Eso fue hace mucho tiempo,
cuando �ramos ni�os.
424
00:35:35,896 --> 00:35:41,117
Casi me matas,
fen�meno demente.
425
00:35:41,259 --> 00:35:44,578
Pobre diablo, �qu� te hicieron
en el Tri�ngulo de las Bermudas?
426
00:35:44,745 --> 00:35:47,323
Pero si no es el t�o Lucas,
�entonces qui�n es?
427
00:35:47,507 --> 00:35:48,991
Alguien m�s.
428
00:35:52,145 --> 00:35:54,596
- Se tiene que calentar.
- �Para qu�?
429
00:35:55,293 --> 00:35:56,390
Para que pueda matarte.
430
00:35:57,132 --> 00:35:58,183
Ya sab�a.
431
00:35:59,551 --> 00:36:01,237
Ni�os, �qu� est�n haciendo?
432
00:36:01,420 --> 00:36:03,030
Lo voy a electrocutar.
433
00:36:03,213 --> 00:36:05,308
Pero estamos atrasados
para la subasta de caridad.
434
00:36:05,791 --> 00:36:07,910
- Pero, madre...
- Dije que no.
435
00:36:09,093 --> 00:36:10,278
�Por favor?
436
00:36:11,261 --> 00:36:12,672
Oh, est� bien.
437
00:36:22,650 --> 00:36:25,669
Esta magn�fica pieza
est� incrustada con rub�es
438
00:36:25,953 --> 00:36:28,188
y 15 esmeraldas.
439
00:36:28,329 --> 00:36:32,934
Fue donada por
Morticia y Homero Addams.
440
00:36:33,718 --> 00:36:36,260
Recuerden, este a�o,
m�s de la mitad de los ingresos
441
00:36:36,460 --> 00:36:39,458
beneficiar�n a los ancianos
y discapacitados mentales.
442
00:36:40,241 --> 00:36:43,303
Abrir� las pujas en $5,000.
443
00:36:43,444 --> 00:36:45,948
�Cinco? No es suficiente.
444
00:36:46,131 --> 00:36:47,332
$20,000.
445
00:36:47,516 --> 00:36:48,634
�Qu� est�n haciendo?
446
00:36:48,817 --> 00:36:50,002
Tengo 20.
447
00:36:50,185 --> 00:36:51,904
�Veinticinco!
�Cara mia?
448
00:36:52,087 --> 00:36:53,105
Veinticinco.
449
00:36:53,288 --> 00:36:54,106
�Treinta!
450
00:36:54,289 --> 00:36:55,749
Mon sauvage.
[Mi salvaje]
451
00:36:55,933 --> 00:36:57,392
�Treinta y cinco!
452
00:36:59,644 --> 00:37:03,132
- Cincuenta.
- Tengo $50,000.
453
00:37:03,315 --> 00:37:04,825
Tu turno, mi �xtasis.
454
00:37:05,009 --> 00:37:08,830
50,000 a la una.
50,000 a las dos.
455
00:37:10,772 --> 00:37:15,134
Vendido a Morticia Addams
por $50,000 d�lares.
456
00:37:26,245 --> 00:37:28,265
�No es encantador?
457
00:37:28,448 --> 00:37:30,075
�C�mo se saca?
458
00:37:33,253 --> 00:37:34,622
Hay un truco para eso...
459
00:37:37,557 --> 00:37:38,834
Por supuesto.
460
00:37:49,111 --> 00:37:52,348
"�C�mo se saca?"
Es absurdo.
461
00:37:52,489 --> 00:37:55,382
Esa trampa para dedos fue un regalo
para su d�cimo cumplea�os.
462
00:38:00,680 --> 00:38:01,882
Oh, no.
463
00:38:02,465 --> 00:38:04,251
Padre est� jugando con sus trenes.
464
00:38:05,838 --> 00:38:08,163
Llev� esa trampa para dedos
por dos a�os.
465
00:38:08,346 --> 00:38:10,366
Madre tuvo que ense�arle
a comer con los pies.
466
00:38:10,549 --> 00:38:13,168
�Y la combinaci�n
y la palabra secreta
467
00:38:13,352 --> 00:38:16,096
y mi cigarro,
y duerme tan bien!
468
00:38:19,350 --> 00:38:20,809
Est� usando el petrolero.
469
00:38:32,529 --> 00:38:33,572
El puente cubierto.
470
00:38:37,034 --> 00:38:38,144
La cuerva del
hombre muerto.
471
00:39:31,964 --> 00:39:34,508
Esto es por el
t�o Lucas, �verdad?
472
00:39:44,560 --> 00:39:47,954
Esp�ritus,
denme una se�al.
473
00:39:48,196 --> 00:39:51,126
�Deber�a alegrarme,
o deber�a maldecir?
474
00:40:06,615 --> 00:40:07,917
�Noche de insomnio?
475
00:40:11,253 --> 00:40:12,722
Camina conmigo, Lucas.
476
00:40:19,201 --> 00:40:20,547
T�a LaBorgia.
477
00:40:20,671 --> 00:40:23,316
Ejecutada por un pelot�n
de fusilamiento.
478
00:40:24,841 --> 00:40:26,518
Primo Fledge.
479
00:40:26,701 --> 00:40:30,564
Desgarrado miembro por miembro
por cuatro caballos salvajes.
480
00:40:31,559 --> 00:40:33,843
Y el querido t�o Eimar.
481
00:40:36,619 --> 00:40:38,510
Enterrado vivo.
482
00:40:39,656 --> 00:40:41,132
Psic�patas...
483
00:40:41,316 --> 00:40:42,710
engendros...
484
00:40:42,852 --> 00:40:44,453
asesinos rabiosos.
485
00:40:45,003 --> 00:40:47,815
Brutos, Lucas.
Pioneros.
486
00:40:48,499 --> 00:40:49,735
Y no olvidemos...
487
00:40:51,418 --> 00:40:52,971
a tu querido Muerto.
488
00:40:54,980 --> 00:40:58,440
Despu�s que te fuiste,
no fue el mismo buitre.
489
00:40:59,960 --> 00:41:01,296
Ya no volaba en c�rculos.
490
00:41:02,778 --> 00:41:04,217
Ya no picoteaba.
491
00:41:05,958 --> 00:41:08,212
Eso es lo que significas
para esta familia.
492
00:41:15,601 --> 00:41:17,538
Madre y padre Addams.
493
00:41:19,021 --> 00:41:21,109
Como quisiera que los ni�os
los hubieran conocido mejor.
494
00:41:23,292 --> 00:41:25,596
Pero dile eso a las turbas furiosas.
495
00:41:28,590 --> 00:41:30,217
Y nuestro credo,
496
00:41:30,400 --> 00:41:34,121
"Sic gorgiamus allos
subjectatos nunc."
497
00:41:34,262 --> 00:41:37,958
"Alegremente devoramos
a aquellos que nos subyugan."
498
00:41:38,841 --> 00:41:40,736
No son s�lo palabras bonitas.
499
00:41:44,247 --> 00:41:48,427
Como un Addams,
lo entiendes, �verdad?
500
00:41:51,070 --> 00:41:54,066
Como un Addams...
s�, entiendo.
501
00:41:57,660 --> 00:41:58,879
Buenas noches, Lucas.
502
00:42:01,964 --> 00:42:03,342
Descansa en paz.
503
00:42:12,759 --> 00:42:14,695
Me han descubierto, madre.
Estoy casi seguro.
504
00:42:15,378 --> 00:42:18,457
Claro que lo he intentado. A�n no
lo encuentro. Debes venir.
505
00:42:18,698 --> 00:42:20,460
"Arsenico, cianuro"
506
00:42:21,401 --> 00:42:22,962
No digas eso.
507
00:42:24,203 --> 00:42:25,606
T� sabes que s�.
508
00:42:27,891 --> 00:42:31,970
Sus trenes est�n por todos lados.
Los ni�os no son ellos mismos.
509
00:42:32,512 --> 00:42:33,873
�Es eso para tu hermano?
510
00:42:34,814 --> 00:42:36,024
No lo creo.
511
00:42:44,523 --> 00:42:45,783
Esto no puede seguir.
512
00:42:46,325 --> 00:42:48,587
�C�mo puedo ayudarlo?
Dime, mam�.
513
00:42:50,530 --> 00:42:52,891
"Maridos problem�ticos."
514
00:42:53,032 --> 00:42:54,493
- �"Adulterio"?
- Oh, no.
515
00:42:55,534 --> 00:42:58,598
- "Finanzas", �"Problemas de dinero"?
- No.
516
00:42:59,539 --> 00:43:03,393
- "Transformado en sapo o reptil."
- �Hay un �ndice?
517
00:43:05,219 --> 00:43:08,081
Saben que soy un fraude.
Todos ellos.
518
00:43:08,723 --> 00:43:10,183
No va a funcionar.
519
00:43:10,325 --> 00:43:13,653
�Qui�n sabe? �Homero,
ese idiota redomado?
520
00:43:14,237 --> 00:43:16,631
�l no es un idiota.
Es el hermano de Lucas.
521
00:43:16,814 --> 00:43:18,433
Tuvieron una terrible
pelea hace a�os.
522
00:43:18,617 --> 00:43:20,627
�l sospecha. Todos ellos.
Te lo aseguro.
523
00:43:20,811 --> 00:43:23,139
�En serio? Bueno,
gracias a Dios que vine.
524
00:43:23,322 --> 00:43:25,841
Aconsejar� a esta
familia en problemas,
525
00:43:26,024 --> 00:43:27,542
aliviar� sus conflictos.
526
00:43:27,826 --> 00:43:30,495
Es mi trabajo,
�recuerdas, Gordon?
527
00:43:30,636 --> 00:43:31,596
�Qu�?
528
00:43:31,738 --> 00:43:33,774
Soy una doctora.
529
00:43:36,326 --> 00:43:38,345
�Por qu� no hablas con
Lucas, querido?
530
00:43:38,629 --> 00:43:39,847
Est� al otro lado de la puerta.
531
00:43:40,131 --> 00:43:43,259
Hablar�a con Lucas
si �l fuera Lucas,
532
00:43:43,442 --> 00:43:46,662
pero no lo es.
Es un impostor.
533
00:43:46,845 --> 00:43:49,364
An impostore!
[�Un impostor!]
534
00:43:49,547 --> 00:43:52,284
�Un charlat�n! �Un farsante!
535
00:43:52,426 --> 00:43:53,777
Un falsificador.
536
00:44:01,767 --> 00:44:04,771
�Oh, villano, villano,
sonriente, maldito villano!
537
00:44:04,955 --> 00:44:07,082
�Qui�n me llama villano,
me rompe la crisma,
538
00:44:07,282 --> 00:44:07,982
�Una duelo!
539
00:44:08,266 --> 00:44:09,892
corta mi barba,
y se burla en mi cara?
540
00:44:10,076 --> 00:44:11,795
Si debo herirte de muerte, lo har�.
541
00:44:28,994 --> 00:44:30,131
Dame esa espada.
542
00:44:31,273 --> 00:44:33,833
�Acaso nunca has
destripado a alguien?
543
00:44:33,975 --> 00:44:35,360
Es s�lo un ni�o.
544
00:44:35,544 --> 00:44:36,728
Sin excusas.
545
00:44:37,411 --> 00:44:40,374
Apunta a una arteria principal.
La yugular.
546
00:44:40,515 --> 00:44:42,117
�Un impostor!
547
00:44:42,300 --> 00:44:43,977
�Un buf�n!
548
00:44:44,161 --> 00:44:45,771
�Un fraude completo!
549
00:44:45,954 --> 00:44:49,634
- Un total... enga�o.
- �Sr. Addams!
550
00:44:51,317 --> 00:44:54,637
Creo que ya entiendo.
Puedo ayudar, �s�?
551
00:44:55,521 --> 00:44:59,084
La teor�a del desplazamiento...
552
00:44:59,267 --> 00:45:00,718
�Les es familiar?
553
00:45:01,502 --> 00:45:02,596
No. �Tish?
554
00:45:02,779 --> 00:45:05,723
Oh, es tan excitante.
555
00:45:05,907 --> 00:45:07,359
Les explicar�.
556
00:45:07,501 --> 00:45:09,102
�Es desagradable?
557
00:45:10,370 --> 00:45:11,438
Profundamente.
558
00:45:13,748 --> 00:45:17,828
Su propio hermano,
usted lo alej�.
559
00:45:18,011 --> 00:45:19,680
"�Vete! �Fuera de aqu�!"
560
00:45:19,863 --> 00:45:23,892
Pero entonces siente
el peque�o monstruo negro.
561
00:45:24,076 --> 00:45:26,636
- Pericles.
- Culpa. �S�?
562
00:45:27,320 --> 00:45:30,340
Su hermano regresa.
Usted se siente culpable.
563
00:45:30,524 --> 00:45:31,817
Usted desplaza.
564
00:45:31,958 --> 00:45:33,110
�Lo hago?
565
00:45:33,293 --> 00:45:37,247
Los sentimientos en sus neuronas,
burbujean y colisionan.
566
00:45:37,931 --> 00:45:40,350
Sospecha cosas.
567
00:45:40,533 --> 00:45:43,562
Lo quiere,
pero est� resentido.
568
00:45:43,704 --> 00:45:45,856
Amor. Odio.
Odio. Amor.
569
00:45:46,939 --> 00:45:48,475
C�mo con mam�. �No?
570
00:45:49,258 --> 00:45:51,712
Pero no odiaba a mi madre.
Fue un accidente.
571
00:45:52,295 --> 00:45:56,483
Es una psicosis muy com�n.
La veo todos los d�as.
572
00:45:57,066 --> 00:45:58,168
Que afortunada.
573
00:45:59,051 --> 00:46:02,571
Desplazamiento. Que raro.
574
00:46:02,755 --> 00:46:05,275
Y yo que pensaba que
Lucas era el problema.
575
00:46:05,959 --> 00:46:07,376
- Est� hosco.
- Es furtivo.
576
00:46:07,560 --> 00:46:08,778
- Traicionero.
- Se enfurece.
577
00:46:08,961 --> 00:46:10,647
- Yo sospecho de �l.
- Pierdes el equilibrio.
578
00:46:10,830 --> 00:46:13,848
Y lo odio.
�Por Dios, tiene raz�n!
579
00:46:14,332 --> 00:46:16,202
��l es Lucas!
580
00:46:16,386 --> 00:46:18,171
Gracias, Dra. Pinder-Schloss.
581
00:46:19,155 --> 00:46:20,599
Hago lo que puedo.
582
00:46:20,741 --> 00:46:23,610
Vean, ni�os,
hay mucho que aprender.
583
00:46:27,997 --> 00:46:29,215
"Gangrena."
584
00:46:31,201 --> 00:46:33,320
�T�o Lucas,
c�mo sabes tanto?
585
00:46:33,504 --> 00:46:36,123
He andado por ah�.
Aprendido algunas cosas.
586
00:46:36,306 --> 00:46:38,124
�En el Tri�ngulo de las Bermudas?
587
00:46:40,209 --> 00:46:42,362
Miren, ni�os,
un nuevo cap�tulo.
588
00:46:42,946 --> 00:46:45,482
- "�lceras."
- "�lceras."
589
00:46:52,421 --> 00:46:55,742
Tres partes de dinamita
con una pizca de nitroglicerina.
590
00:46:55,925 --> 00:46:59,780
Es perfecto para agujeros peque�os,
coches y cobertizos de herramientas.
591
00:47:06,544 --> 00:47:07,679
Madre.
592
00:47:08,420 --> 00:47:10,524
Todos estar�n en la obra
de los ni�os esta noche, �cierto?
593
00:47:10,707 --> 00:47:13,127
Oh, s�,
He estado trabajando con ellos.
594
00:47:13,310 --> 00:47:14,781
Va a ser divertido.
595
00:47:15,081 --> 00:47:16,124
�Divertido?
596
00:47:17,696 --> 00:47:20,050
�Es por eso que estamos ac�?
�Por diversi�n?
597
00:47:21,033 --> 00:47:23,728
Oh, cari�o, perd�name.
�Ves lo que me haces hacer?
598
00:47:23,912 --> 00:47:25,572
He levantado la mano
contra mi ni�o,
599
00:47:25,814 --> 00:47:27,057
mi raz�n de vivir.
600
00:47:29,076 --> 00:47:31,228
No puedes ir a la obra.
601
00:47:31,611 --> 00:47:32,829
Pero los ni�os...
602
00:47:33,013 --> 00:47:35,449
La casa estar� desierta.
La b�veda ser� nuestra.
603
00:47:35,633 --> 00:47:37,150
Pero madre...
604
00:47:38,434 --> 00:47:40,153
�Puedes o�rlo, mi tesoro?
605
00:47:40,836 --> 00:47:43,356
Mi coraz�n.
Late s�lo por ti.
606
00:47:43,539 --> 00:47:46,309
Escucha con cuidado. Dice,
"Gordon, te amo.
607
00:47:46,593 --> 00:47:48,245
Gordon, la b�veda."
608
00:47:49,628 --> 00:47:50,964
S� lo oigo.
609
00:47:51,206 --> 00:47:55,569
Pronto tendremos el dinero,
y estaremos lejos de aqu�.
610
00:47:55,811 --> 00:47:58,864
Madre amorosa,
hijo agradecido.
611
00:47:59,506 --> 00:48:00,841
�Entendido?
612
00:48:05,004 --> 00:48:08,874
�Ah! Ah� est�s, al fin.
613
00:48:10,116 --> 00:48:12,877
Que tonto fui en dudar de ti.
614
00:48:13,019 --> 00:48:15,780
La Dra. Pinder-Schloss
nos explic� todo.
615
00:48:15,922 --> 00:48:18,066
Que mujer encantadora.
Escalofriante.
616
00:48:18,750 --> 00:48:21,903
Desplazamiento.
Es una psicosis com�n.
617
00:48:22,086 --> 00:48:24,106
- �No es magn�fico?
- �Lo es?
618
00:48:25,189 --> 00:48:26,591
Mira, Lucas.
619
00:48:27,175 --> 00:48:28,810
Los efluvios descompuestos,
620
00:48:28,993 --> 00:48:31,188
arenas movedizas, gases,
desperdicios t�xicos.
621
00:48:31,371 --> 00:48:33,289
Es todo nuestro, Lucas.
622
00:48:33,473 --> 00:48:35,791
T� perteneces ac�, viejo.
623
00:48:35,975 --> 00:48:36,818
Qu�date.
624
00:48:37,001 --> 00:48:38,720
No sabes lo que me pides.
625
00:48:39,504 --> 00:48:41,322
T� tienes una bella esposa,
626
00:48:41,506 --> 00:48:42,824
hijos maravillosos,
627
00:48:43,807 --> 00:48:45,126
un basurero.
628
00:48:46,396 --> 00:48:47,628
Yo estoy solo.
629
00:48:48,608 --> 00:48:51,504
�Solo? �Hermano?
630
00:48:51,804 --> 00:48:53,595
�Homero, ub�cate!
631
00:48:55,290 --> 00:48:57,698
Para ti,
la vida solo es diversi�n.
632
00:48:58,977 --> 00:49:01,869
Bailes en el cementerio.
Hedor. Descomposici�n.
633
00:49:02,572 --> 00:49:04,283
Pero las cosas cambian.
634
00:49:04,483 --> 00:49:05,968
Precisamente. Volviste.
635
00:49:07,007 --> 00:49:10,218
Todos estos a�os separados, Lucas.
636
00:49:10,330 --> 00:49:12,183
No podemos permitirlo
de nuevo.
637
00:49:15,294 --> 00:49:16,469
Est�s en casa.
638
00:49:46,383 --> 00:49:48,126
�Maldito seas, Addams!
639
00:49:54,096 --> 00:49:55,180
�T�o Lucas?
640
00:49:55,947 --> 00:49:58,359
Vamos, t�o Lucas.
Vamos a la obra.
641
00:49:59,401 --> 00:50:01,054
Dije que estoy ocupado.
642
00:50:01,954 --> 00:50:03,414
Pero dijiste que nos ayudar�as
643
00:50:03,922 --> 00:50:05,741
con Shakespeare y la pus.
644
00:50:05,924 --> 00:50:07,510
Cambi� de idea.
645
00:50:22,632 --> 00:50:25,586
Sra. Addams,
�podr�a hablar con usted?
646
00:50:26,536 --> 00:50:28,897
Soy Susan Firkins.
Soy la maestra de Merlina.
647
00:50:29,039 --> 00:50:30,573
Oh, por supuesto.
648
00:50:30,757 --> 00:50:33,293
Merlina nos ha hablado
tanto de usted.
649
00:50:41,635 --> 00:50:43,653
Merlina es una
estudiante excelente,
650
00:50:43,937 --> 00:50:46,656
pero, francamente,
estoy preocupada.
651
00:50:46,839 --> 00:50:49,217
Ver�, este es nuestro
peri�dico del curso.
652
00:50:49,459 --> 00:50:51,577
Este mes nuestro tema
es nuestros h�roes
653
00:50:51,819 --> 00:50:54,121
gente que amamos y admiramos.
654
00:50:54,363 --> 00:50:57,224
Vea, Susan Ringo
eligi� al presidente.
655
00:50:57,466 --> 00:50:58,651
�No es dulce?
656
00:50:59,402 --> 00:51:02,473
Y Harmony Feld
escogi� a Jane Pauley.
657
00:51:04,607 --> 00:51:06,434
�Y ha hablado con sus padres?
658
00:51:07,602 --> 00:51:10,622
Pero Merlina
trajo este dibujo.
659
00:51:11,205 --> 00:51:12,925
Calpurnia Addams.
660
00:51:13,683 --> 00:51:16,190
La bisabuela de Merlina.
661
00:51:16,378 --> 00:51:19,597
Fue quemada por
bruja en 1706.
662
00:51:19,781 --> 00:51:22,701
Dec�an que bail� desnuda
en la plaza del pueblo
663
00:51:22,884 --> 00:51:24,628
y sedujo a un ministro.
664
00:51:25,412 --> 00:51:27,673
- �En serio?
- Oh, s�.
665
00:51:28,456 --> 00:51:29,674
Pero no se preocupe.
666
00:51:29,857 --> 00:51:32,878
Le dijimos a Merlina
que primero la universidad.
667
00:51:33,921 --> 00:51:37,386
�No es adorable?
668
00:51:37,586 --> 00:51:39,378
Lo hice yo misma.
669
00:51:39,578 --> 00:51:40,643
Es encantador.
670
00:51:40,827 --> 00:51:41,969
�Qu� es, un lagarto?
671
00:51:43,171 --> 00:51:44,172
Un elfo.
672
00:51:45,674 --> 00:51:47,242
M�rate.
673
00:51:53,748 --> 00:51:55,458
Eso est� mejor.
674
00:51:56,042 --> 00:51:58,703
Eres demasiado precioso
para decirlo en palabras.
675
00:51:58,886 --> 00:52:01,531
Oh, te podr�a comer vivo.
676
00:52:01,715 --> 00:52:03,592
Oh, no, Margaret.
Es demasiado joven.
677
00:52:35,640 --> 00:52:37,417
Merlina, Pericles.
678
00:52:37,659 --> 00:52:38,677
Cambi� de idea.
679
00:52:39,461 --> 00:52:40,795
T�o Lucas.
680
00:52:47,802 --> 00:52:49,772
�Gordon? �Gordon?
681
00:52:50,955 --> 00:52:52,073
Es madre.
682
00:52:55,560 --> 00:52:56,878
Maldici�n, �d�nde est�?
683
00:52:58,346 --> 00:52:59,971
Nunca lo deb� haber usado.
684
00:53:11,084 --> 00:53:13,921
Sab�a que no pod�as
faltar, viejo.
685
00:53:33,314 --> 00:53:34,415
Maldici�n.
686
00:53:35,917 --> 00:53:38,278
Gordon. �Gordon!
687
00:53:38,420 --> 00:53:39,580
�Est�s ah�?
688
00:53:41,423 --> 00:53:42,582
Gordon.
689
00:53:46,082 --> 00:53:47,962
�Ooh! �Ooh! �Dios m�o!
690
00:53:48,146 --> 00:53:50,106
�Hey! �Ooh!
�Podr�a alguien venir?
691
00:53:55,103 --> 00:53:57,222
Como todas las ocasiones
informan contra m�
692
00:53:57,405 --> 00:53:58,862
y estimulan mi venganza.
693
00:53:59,240 --> 00:54:00,722
�Oh, que de ahora en adelante,
694
00:54:00,926 --> 00:54:02,628
mi pensamientos sean sangrientos
y nada valdr�!
695
00:54:02,814 --> 00:54:05,300
Si debo herirte a muerte, lo har�.
696
00:54:08,374 --> 00:54:09,842
�Un golpe!
697
00:54:10,068 --> 00:54:12,220
Un golpe muy palpable.
698
00:54:23,323 --> 00:54:24,758
Oh orgullosa muerte...
699
00:54:25,300 --> 00:54:28,462
�Qu� fest�n me espera
en aquella eterna celda?
700
00:54:30,530 --> 00:54:34,099
�Dulce Olvido, abre tus brazos!
701
00:55:04,873 --> 00:55:08,035
Hab�an marinos, piratas,
702
00:55:08,777 --> 00:55:12,339
y un avi�n lleno de turistas
de Miami Beach.
703
00:55:13,181 --> 00:55:15,192
Todos perdidos en el Tri�ngulo.
704
00:55:15,775 --> 00:55:18,853
�T�o Lucas,
me llevar�s alg�n d�a?
705
00:55:18,995 --> 00:55:20,455
Es una promesa.
706
00:55:21,297 --> 00:55:22,991
- Buenas noches, Merlina.
- Buenas noches.
707
00:55:23,133 --> 00:55:24,693
Estuviste genial.
708
00:55:27,103 --> 00:55:28,363
�T�o Lucas?
709
00:55:50,193 --> 00:55:52,387
Un triunfo teatral.
710
00:55:53,029 --> 00:55:54,414
Es como un sue�o.
711
00:55:55,156 --> 00:55:58,352
Cuando nos conocimos,
era una noche como esta.
712
00:55:59,135 --> 00:56:00,796
Hab�a magia en el aire.
713
00:56:01,838 --> 00:56:03,098
Un chico.
714
00:56:03,840 --> 00:56:05,194
Una chica.
715
00:56:05,333 --> 00:56:07,286
Una tumba abierta.
716
00:56:08,035 --> 00:56:09,404
Era mi primer funeral.
717
00:56:10,880 --> 00:56:12,826
Estabas tan bella.
718
00:56:13,758 --> 00:56:15,476
P�lida y misteriosa.
719
00:56:16,416 --> 00:56:18,179
Nadie se fij� en el cuerpo.
720
00:56:19,429 --> 00:56:21,282
Tu primo Balthazar.
721
00:56:21,910 --> 00:56:23,548
Todav�a eras sospechoso.
722
00:56:25,218 --> 00:56:29,065
No pude dejar de mirarte
durante toda la ceremonia.
723
00:56:30,348 --> 00:56:33,876
Tus ojos, tu bigote,
724
00:56:35,020 --> 00:56:36,308
tu risa.
725
00:56:38,371 --> 00:56:40,019
Me embrujaste.
726
00:56:41,394 --> 00:56:43,560
Me declar� esa misma noche.
727
00:56:44,539 --> 00:56:45,598
S�lo imagina...
728
00:56:46,070 --> 00:56:47,931
alg�n d�a estaremos
enterrados ac�,
729
00:56:48,794 --> 00:56:51,598
lado a lado,
tres metros bajo tierra,
730
00:56:51,947 --> 00:56:53,659
en ata�des en juego.
731
00:56:54,849 --> 00:56:56,743
Nuestros cuerpos sin vida
732
00:56:56,885 --> 00:57:01,122
pudri�ndose juntos
por toda la eternidad.
733
00:57:03,666 --> 00:57:05,018
Cara mia.
734
00:57:06,453 --> 00:57:08,597
Mon sauvage.
735
00:57:39,052 --> 00:57:40,779
Hey, pie grande.
736
00:57:45,308 --> 00:57:47,494
No te quedes mirando.
S�came de aqu�.
737
00:57:54,534 --> 00:57:55,652
�Te gust� la sangre?
738
00:57:56,945 --> 00:57:59,514
- Estaba tan orgulloso.
- �No lo est�bamos todos?
739
00:58:00,356 --> 00:58:02,284
Merlina, juega con tu comida.
740
00:58:10,583 --> 00:58:11,652
�Mam�?
741
00:58:11,794 --> 00:58:13,691
�Qui�n meti� esto aqu�?
742
00:58:16,698 --> 00:58:17,645
Eso es para compa��a.
743
00:58:17,845 --> 00:58:19,105
Rufianes.
744
00:58:20,005 --> 00:58:22,478
Doctora, ten�a tanta raz�n.
745
00:58:23,362 --> 00:58:25,749
- Qu� noche.
- Lucas est� adaptado.
746
00:58:25,932 --> 00:58:27,242
El desplazamiento acab�.
747
00:58:27,525 --> 00:58:29,394
�No es maravilloso?
748
00:58:29,577 --> 00:58:31,037
�En serio se tiene que ir?
749
00:58:31,179 --> 00:58:32,981
S�.
750
00:58:33,323 --> 00:58:36,218
Bueno, si �l insiste en irse,
751
00:58:37,059 --> 00:58:38,837
debemos honrar la ocasi�n.
752
00:58:40,046 --> 00:58:41,139
�Tish?
753
00:58:41,323 --> 00:58:43,141
Hemos planeado una fiesta
de despedida.
754
00:58:43,325 --> 00:58:45,703
Invitamos al clan entero.
755
00:58:46,603 --> 00:58:48,104
Que gesto m�s amoroso.
756
00:58:48,788 --> 00:58:49,965
Somos una familia de nuevo,
757
00:58:50,248 --> 00:58:53,109
y se lo debemos a usted,
Dra. Pinder-Schloss.
758
00:58:53,293 --> 00:58:55,362
Por favor, Greta.
759
00:58:55,545 --> 00:58:56,838
Greta.
760
00:58:57,923 --> 00:59:00,542
Lucas, acomp��ame afuera.
761
00:59:04,704 --> 00:59:08,624
Estoy bien, Madre.
Tengo todo bajo control.
762
00:59:08,808 --> 00:59:11,138
Ellos no son tu familia, Gordon.
Yo s�.
763
00:59:11,311 --> 00:59:13,194
Ellos no te aman.
Yo s�.
764
00:59:13,348 --> 00:59:16,654
Ellos son malvados y
corruptos y degenerados.
765
00:59:16,854 --> 00:59:18,193
Yo puedo darte eso.
766
00:59:18,504 --> 00:59:20,421
Estoy bien. En serio.
767
00:59:20,578 --> 00:59:22,197
Ya veremos.
�Abrete!
768
00:59:51,509 --> 00:59:52,679
�Una fiesta?
769
00:59:53,528 --> 00:59:54,789
�Para m�?
770
00:59:56,130 --> 00:59:57,190
�Aqu�?
771
01:00:04,639 --> 01:00:05,640
Morticia...
772
01:00:06,223 --> 01:00:08,844
�Hace cuanto que
no bailamos un vals?
773
01:00:09,886 --> 01:00:11,104
Oh, Homero.
774
01:00:15,950 --> 01:00:17,110
Horas.
775
01:01:24,277 --> 01:01:25,881
�Cosa, viejo!
776
01:01:28,456 --> 01:01:30,325
Est�s en lo cierto.
Demasiado tiempo.
777
01:01:37,348 --> 01:01:39,901
- No me dejes sola.
- No me amenaces, Margaret.
778
01:01:40,085 --> 01:01:43,204
- Esta gente es anormal.
- No exageres.
779
01:01:49,776 --> 01:01:50,820
Oh, claro que s�.
780
01:01:51,104 --> 01:01:52,347
Son clientes, Margaret.
781
01:02:00,154 --> 01:02:02,657
- �Merlina?
- �S�, madre?
782
01:02:02,899 --> 01:02:05,495
�Quieres correr arriba y ver si
tu t�o est� listo, por favor?
783
01:02:07,336 --> 01:02:10,599
Oh, Jorobas Addams.
Solo m�rate.
784
01:02:11,282 --> 01:02:12,601
Como has crecido.
785
01:02:25,054 --> 01:02:26,214
�T�o Lucas?
786
01:02:29,442 --> 01:02:31,620
- S� entiendo.
- Eso espero.
787
01:02:31,761 --> 01:02:33,121
Cuento contigo.
788
01:02:33,263 --> 01:02:35,924
- No me decepciones.
- No rega�es.
789
01:02:36,066 --> 01:02:38,960
No va a ser f�cil.
Hay gente por todos lados.
790
01:02:39,144 --> 01:02:41,663
Puedes hacerlo si
dejas de quejarte.
791
01:02:42,347 --> 01:02:44,891
A nadie le gusta eso.
Es poco atractivo.
792
01:02:45,133 --> 01:02:46,793
Est� bien.
793
01:02:47,035 --> 01:02:49,429
Tratar� de llegar
a la b�veda esta noche.
794
01:02:49,571 --> 01:02:51,181
Pero si no puedo,
795
01:02:51,641 --> 01:02:53,583
entonces, se acaba.
796
01:02:54,567 --> 01:02:55,660
�De acuerdo, madre?
797
01:02:56,344 --> 01:02:57,579
�Lo sab�a!
798
01:02:57,862 --> 01:02:58,955
�Eres un impostor!
799
01:02:59,139 --> 01:03:01,816
Ven, mi peque�a.
800
01:03:01,999 --> 01:03:03,419
- �Merlina!
- �Atr�pala!
801
01:03:49,086 --> 01:03:52,259
Flora y Fauna Amor.
802
01:03:53,498 --> 01:03:55,361
No puedo ver.
803
01:03:55,516 --> 01:03:58,339
Estoy cegado con
tanta belleza.
804
01:03:58,581 --> 01:04:00,742
- Homero Addams.
- Terrible seductor.
805
01:04:00,925 --> 01:04:02,244
- Siempre lo fue.
- Al menos conmigo.
806
01:04:02,427 --> 01:04:03,517
- �Copiona!
- �Pi�rdete!
807
01:04:03,742 --> 01:04:06,462
Oh, Homero, las gemelas Amor.
808
01:04:06,688 --> 01:04:08,681
He escuchado tanto de ustedes.
809
01:04:08,926 --> 01:04:11,052
- Morticia, lo atrapaste.
- Este hombre encantador.
810
01:04:11,236 --> 01:04:12,518
- ��l era m�o!
- �No, era m�o!
811
01:04:12,862 --> 01:04:15,470
Flora, Fauna.
�C�mo podr�a competir?
812
01:04:15,695 --> 01:04:17,446
Son 2 veces la mujer que soy.
813
01:04:18,146 --> 01:04:20,861
Tully, las gemelas Amor.
814
01:04:21,062 --> 01:04:23,659
Est�n esperando a Lucas.
Entretenlas.
815
01:04:26,000 --> 01:04:27,127
Hola, Tully.
816
01:04:27,268 --> 01:04:28,873
Oh, Dios m�o.
817
01:04:34,593 --> 01:04:38,146
�Quieres decir que no lo sabes?
Es demasiado intrigante.
818
01:04:38,330 --> 01:04:41,549
Ahora que Lucas ha regresado,
es de nuevo el rey del castillo.
819
01:04:41,733 --> 01:04:44,052
Lucas es el hermano mayor,
as� que hered� todo...
820
01:04:44,236 --> 01:04:46,275
La casa, el dinero,
s�lo n�mbralo.
821
01:04:46,438 --> 01:04:47,981
Lucas sigue soltero, �verdad?
822
01:04:48,523 --> 01:04:49,958
�Y usted, Sr. Alford?
823
01:04:50,141 --> 01:04:51,090
Bueno, Fauna...
824
01:04:51,279 --> 01:04:53,833
Yo soy Fauna.
Yo soy Flora.
825
01:04:55,396 --> 01:04:56,556
Estoy halagado.
826
01:04:56,898 --> 01:04:58,717
Disc�lpenme, se�oritas.
827
01:05:03,704 --> 01:05:06,827
No la encuentro por ning�n lado.
Mejor v�monos.
828
01:05:07,427 --> 01:05:09,502
- Por la puerta de atr�s.
- C�lmate ya.
829
01:05:09,644 --> 01:05:11,437
Tendr� que aparecer,
esa peque�a cucaracha.
830
01:05:11,679 --> 01:05:13,540
Vuelve a la fiesta
o sospechar�n algo.
831
01:05:13,682 --> 01:05:15,876
- Bajar� luego.
- S�, madre.
832
01:05:23,178 --> 01:05:26,576
Todos,
su atenci�n, por favor.
833
01:05:30,895 --> 01:05:34,354
Esta noche bailamos por
nuestro invitado de honor...
834
01:05:34,559 --> 01:05:35,944
Lucas Addams.
835
01:05:38,690 --> 01:05:41,756
�La mamushka!
836
01:05:43,335 --> 01:05:46,218
Ense�ada por nuestros
primos cosacos,
837
01:05:46,418 --> 01:05:49,523
la mamushka ha sido una
tradici�n de la familia Addams
838
01:05:49,723 --> 01:05:50,885
desde Dios sabe cuando.
839
01:05:51,424 --> 01:05:54,255
Bailamos la mamushka
mientras Ner�n quemaba Roma.
840
01:05:54,455 --> 01:05:57,534
Bailamos la mamushka
en Waterloo.
841
01:05:57,734 --> 01:06:01,604
Bailamos la mamushka
para Jack el destripador.
842
01:06:02,372 --> 01:06:05,469
Y ahora, Lucas Addams,
843
01:06:05,601 --> 01:06:09,712
esta mamushka es para ti.
844
01:06:30,033 --> 01:06:35,393
No hay objeciones
la relaci�n m�s dulce
845
01:06:35,593 --> 01:06:39,482
es de hermano a hermano.
846
01:06:40,933 --> 01:06:46,206
Mis emociones me han
dejado babeando.
847
01:06:47,304 --> 01:06:52,533
Apu�alar� a cualquiera que
trate de roer y mordisquear
848
01:06:53,190 --> 01:06:56,153
los sentimientos que tengo
849
01:06:56,363 --> 01:07:00,978
por mi hermano.
850
01:07:02,047 --> 01:07:04,462
La hemos bailado en los cementerios
851
01:07:04,677 --> 01:07:06,442
donde habitan los gusanos.
852
01:07:06,609 --> 01:07:08,204
Es perfecto para decapitaciones
853
01:07:08,384 --> 01:07:09,763
donde la cabeza dice "�C�mo le va?"
854
01:07:09,974 --> 01:07:11,914
�Mamushka! �Mamushka!
855
01:07:12,098 --> 01:07:13,839
�Me quit� mi vieja babushka!
856
01:07:13,993 --> 01:07:15,797
Con un hey y un hey
y un hey y un hey
857
01:07:15,997 --> 01:07:17,203
La danza del amor fraternal.
858
01:07:17,325 --> 01:07:19,296
Solo mata a la carioca,
859
01:07:19,438 --> 01:07:21,303
Susie Q continental.
860
01:07:21,514 --> 01:07:22,721
Garotte a la vieja gavotte,
861
01:07:22,948 --> 01:07:25,030
�y destripa el dipsy doo!
862
01:07:25,204 --> 01:07:26,836
�Mamushka! �Mamushka!
863
01:07:27,020 --> 01:07:28,783
�Bailemos como petrushka!
864
01:07:28,973 --> 01:07:30,517
Con un hey y un hey
y un hey y un hey
865
01:07:30,717 --> 01:07:32,281
y una danza de amor fraternal.
866
01:07:32,712 --> 01:07:34,299
- �Hermanos!
- �Hermanos!
867
01:07:34,471 --> 01:07:35,431
�Hermanos!
868
01:07:35,631 --> 01:07:39,105
Los hermanos Karamazov
y los alemanes hermanos Grimm.
869
01:07:39,309 --> 01:07:40,644
- Est� Orville Wright
- �Y Wilbur!
870
01:07:40,818 --> 01:07:42,771
�Orville no es nada sin �l!
871
01:07:42,949 --> 01:07:44,751
Los hermanos Smith
y los hermanos Marx.
872
01:07:44,981 --> 01:07:46,952
Y el Ritz y los Brooks
y los hermanos Mills.
873
01:07:49,856 --> 01:07:52,027
Los hermanos Everly, los hermanos Solomon,
los hermanos Nicholas y los corsicanos.
874
01:07:52,194 --> 01:07:54,505
�Y la Dra. Joyce Brothers!
�Hermanos!
875
01:07:54,693 --> 01:07:57,841
Los hermanos Ringling.
�M�ralos romperse la espalda!
876
01:07:58,061 --> 01:08:00,960
Los hermanos Warner.
Harry, Sammy, Irving y Jack.
877
01:08:01,523 --> 01:08:05,060
S� que hay una gran cantidad de otros
hermanos que no he mencionado.
878
01:08:05,216 --> 01:08:07,120
Demasiados nombres para agrupar
879
01:08:07,283 --> 01:08:12,523
Pero francamente, querida.
�Me importa un comino!
880
01:09:07,643 --> 01:09:10,739
�Mamushka, mamushka!
881
01:09:10,911 --> 01:09:12,531
�l viene por su mamushka.
882
01:09:19,628 --> 01:09:21,848
�Esperen!
883
01:09:23,815 --> 01:09:30,680
Juro por mam� y pap�
884
01:09:30,822 --> 01:09:33,783
que esta detestable p�stula
885
01:09:34,025 --> 01:09:37,020
es Lucas Addams.
886
01:09:38,830 --> 01:09:39,756
As� que...
887
01:09:39,956 --> 01:09:42,556
hey, hey, hey, hey
hey, hey, hey, hey.
888
01:09:42,834 --> 01:09:46,696
�Bailemos la danza
del amor fraternal!
889
01:09:46,838 --> 01:09:48,273
�Mamushka!
890
01:09:51,792 --> 01:09:54,192
�Qu� diablos pasa all�?
891
01:09:54,399 --> 01:09:57,834
�Cu�nto le gustar�a librarse de
los Addams para siempre?
892
01:09:58,783 --> 01:09:59,822
En serio.
893
01:10:00,741 --> 01:10:02,374
�Qu� puedo hacer por usted?
894
01:10:04,227 --> 01:10:06,784
Le va a encantar esto.
895
01:10:09,960 --> 01:10:13,038
Hemos estado casados por
casi 20 a�os.
896
01:10:14,533 --> 01:10:16,826
A veces parece un poco m�s.
897
01:10:19,804 --> 01:10:23,950
Bueno, la gente crece.
La gente cambia.
898
01:10:34,399 --> 01:10:36,462
�No es una noche hermosa?
899
01:10:41,671 --> 01:10:43,846
Ven a verme antes
de que te vayas.
900
01:10:44,046 --> 01:10:46,131
Te llamar� cuando est� sola.
901
01:10:46,314 --> 01:10:47,874
Aqu� est� su coche, chicas.
902
01:10:59,744 --> 01:11:03,999
Eres un bailar�n maravilloso.
Me he divertido tanto.
903
01:11:07,176 --> 01:11:09,884
No puedo. No debemos.
904
01:11:16,527 --> 01:11:17,554
Ll�mame.
905
01:11:17,754 --> 01:11:19,754
�Mamushka! �Mamushka!
906
01:11:19,954 --> 01:11:22,254
�Esto s� fue una fiestushka!
907
01:11:32,719 --> 01:11:34,711
Gordon, Gordon.
908
01:11:35,188 --> 01:11:36,347
Gordon, detente.
909
01:11:37,190 --> 01:11:38,783
Suficiente, Gordon.
910
01:11:39,467 --> 01:11:40,577
Detente en este instante.
911
01:11:42,062 --> 01:11:45,318
- �Es eso l�piz labial en tu cara?
- De las gemelas.
912
01:11:45,463 --> 01:11:48,142
Las bellas gemelas Amor.
913
01:11:48,342 --> 01:11:49,386
�Las gemelas?
914
01:11:50,125 --> 01:11:52,517
Gordon, no entiendo.
Vamos a aclararlo.
915
01:11:52,715 --> 01:11:56,653
- �Te has estado divirtiendo?
- �S�! �Lo he estado haciendo!
916
01:11:56,845 --> 01:11:58,216
Fue maravilloso.
917
01:11:58,809 --> 01:12:02,123
Cant� como una tormenta
y bail� hasta caer.
918
01:12:02,707 --> 01:12:06,400
�La mamushka!
�La mamushka!
919
01:12:13,759 --> 01:12:14,719
- Madre.
- �Madre?
920
01:12:14,960 --> 01:12:16,062
�Madre? �Qui�n es esa?
921
01:12:16,344 --> 01:12:17,736
No creo recordar.
922
01:12:18,520 --> 01:12:19,769
Madre, por favor.
923
01:12:19,966 --> 01:12:22,311
Estoy perfectamente.
Estoy de lujo.
924
01:12:22,514 --> 01:12:24,898
No te preocupes
por m�, Gordon.
925
01:12:25,118 --> 01:12:28,105
Por favor, regresa a
tu depravada org�a.
926
01:12:28,833 --> 01:12:31,304
A veces pienso que
no eres mi hijo.
927
01:12:31,902 --> 01:12:34,856
- No diga eso.
- S�lo soy tu madre.
928
01:12:35,039 --> 01:12:38,751
S�lo me debes tu completa
existencia en este planeta.
929
01:12:38,943 --> 01:12:42,422
Por favor, Gordon,
ve a cantar, bailar, coquetear.
930
01:12:42,647 --> 01:12:45,873
Oh, Madre, lo siento tanto.
931
01:12:49,654 --> 01:12:52,373
Era s�lo una fiesta.
Se acab�.
932
01:12:53,257 --> 01:12:54,475
No signific� nada.
933
01:12:55,359 --> 01:12:56,978
Las gemelas siamesas,
el jorobado,
934
01:12:57,261 --> 01:12:58,579
el primo Cosa...
935
01:12:59,263 --> 01:13:00,223
Ellos no son t�.
936
01:13:01,065 --> 01:13:03,226
Dilo, Gordon.
Haz que lo crea.
937
01:13:03,868 --> 01:13:07,368
Te quiero.
Y quiero el dinero.
938
01:13:07,972 --> 01:13:09,333
Tenemos que encontrar a Tully.
939
01:13:14,882 --> 01:13:17,506
Mira, nuestro muchacho.
940
01:13:17,848 --> 01:13:19,407
Como un pavo.
941
01:13:19,584 --> 01:13:23,769
Es tan dulce.
Se ve como un peque�o entrem�s.
942
01:13:25,006 --> 01:13:28,159
- �D�nde es la fiesta?
- Se acab�, dulzura.
943
01:13:28,943 --> 01:13:30,294
�Haz visto a tu hermana?
944
01:13:30,478 --> 01:13:32,422
No desde antes de la mamushka.
945
01:13:33,464 --> 01:13:34,649
Homero.
946
01:13:35,332 --> 01:13:38,058
Disp�rsense.
Pericles, ve al pantano.
947
01:13:38,258 --> 01:13:40,790
Mam� y Morticia, el cementerio.
Yo ir� al abismo.
948
01:13:40,996 --> 01:13:42,524
Largo, revisa el pozo
sin fondo.
949
01:13:43,308 --> 01:13:45,026
- �Lucas?
- �Ac� arriba!
950
01:13:45,610 --> 01:13:47,637
Lucas, t� oc�pate del barranco
951
01:13:47,820 --> 01:13:50,228
y del pozo abandonado.
952
01:13:50,428 --> 01:13:52,350
Alguien se deber�a quedar
953
01:13:52,533 --> 01:13:54,370
en caso de que ella regrese.
954
01:13:55,070 --> 01:13:56,755
Eso es bueno. Bien pensado.
955
01:13:56,997 --> 01:13:58,548
�Entonces qui�n ir� al pantano?
956
01:14:02,343 --> 01:14:04,612
Ese es el esp�ritu, Dedos.
Danos una mano.
957
01:14:04,796 --> 01:14:05,713
Vamos.
958
01:14:12,645 --> 01:14:13,664
�Gordon!
959
01:14:15,106 --> 01:14:16,465
No te retrases.
960
01:14:22,564 --> 01:14:25,244
EL SOL TAMBI�N SALE.
961
01:14:28,286 --> 01:14:29,787
�Qu� est� haciendo?
962
01:14:30,071 --> 01:14:31,389
Estoy descansando.
963
01:14:31,772 --> 01:14:33,090
Tomando un poco de sol.
964
01:14:34,074 --> 01:14:35,310
�Te haz vuelto loco?
965
01:14:35,593 --> 01:14:37,629
Au contraire.
[Al contrario]
966
01:14:45,002 --> 01:14:46,863
�Merlina!
967
01:14:49,507 --> 01:14:51,567
�Merlina!
968
01:14:53,912 --> 01:14:55,313
�Merlina!
969
01:14:56,515 --> 01:14:58,274
�Merlina!
970
01:15:28,179 --> 01:15:30,992
�FUERA FAMILIA ADDAMS!
NO TRASPASAR.
971
01:15:35,578 --> 01:15:36,812
�Qu� es esto?
972
01:15:36,996 --> 01:15:39,357
Es una orden de restricci�n.
973
01:15:39,499 --> 01:15:40,933
- �Una orden de restricci�n?
- S�
974
01:15:41,217 --> 01:15:45,830
Los obliga a mantener una distancia
de 1000 metros de esta casa.
975
01:15:46,113 --> 01:15:48,541
�Estoy alejado de mi propia casa?
976
01:15:48,724 --> 01:15:51,119
No es tu casa, bigotes.
Ya no.
977
01:15:51,302 --> 01:15:54,047
Pertenece al descendiente
vivo m�s antiguo,
978
01:15:54,230 --> 01:15:57,467
el hermano mayor...
Lucas Addams.
979
01:15:57,650 --> 01:16:00,587
- Lucas adora a Homero.
- No, no, le tiene miedo.
980
01:16:00,770 --> 01:16:02,505
Ver a las gemelas lo hizo recordar.
981
01:16:02,689 --> 01:16:04,007
Su amarga rivalidad.
982
01:16:04,148 --> 01:16:06,259
Exijo hablar con Lucas.
983
01:16:06,442 --> 01:16:07,660
Lo siento.
No puedo hacer nada.
984
01:16:07,944 --> 01:16:10,947
Est� muy herido.
S�lo v�yanse.
985
01:16:12,740 --> 01:16:15,368
Pero ni siquiera
es el t�o Lucas.
986
01:16:19,254 --> 01:16:22,717
No teman.
La justicia prevalecer�.
987
01:16:22,958 --> 01:16:24,794
La corte lo decidir�.
988
01:16:25,377 --> 01:16:27,451
Dicen que un hombre
que se defiende a si mismo
989
01:16:27,679 --> 01:16:29,165
tiene a un tonto por cliente.
990
01:16:29,348 --> 01:16:31,493
Bueno, con Dios por testigo,
991
01:16:31,676 --> 01:16:33,870
�Yo soy ese tonto!
992
01:16:34,412 --> 01:16:38,717
Entonces, es con una no peque�a
dosis de satisfacci�n personal
993
01:16:39,058 --> 01:16:43,446
que yo declaro a Lucas Addams
ejecutor legal del patrimonio Addams
994
01:16:43,730 --> 01:16:47,517
y due�o leg�timo
de todas las posesiones
995
01:16:47,801 --> 01:16:49,285
y propiedades contenidas
996
01:16:49,569 --> 01:16:50,954
con una excepci�n.
997
01:16:51,537 --> 01:16:53,331
Homero Addams,
998
01:16:53,915 --> 01:16:57,861
creo que �stas son suyas.
999
01:18:36,901 --> 01:18:38,236
Lo est�s haciendo a prop�sito.
1000
01:18:38,419 --> 01:18:40,136
Es verdad, madre.
�No es divertido?
1001
01:18:40,388 --> 01:18:41,606
Te hecho una carrera.
1002
01:18:44,016 --> 01:18:46,411
S�, hemos sido
expulsados de nuestro hogar.
1003
01:18:47,294 --> 01:18:50,014
S�, hemos sido traicionados
por aquellos en que confi�bamos.
1004
01:18:50,797 --> 01:18:54,520
Pero somos Addams,
y no nos rendiremos.
1005
01:18:55,803 --> 01:18:58,824
�Qui�n recuerda la f�bula
de la liebre y la tortuga?
1006
01:18:59,607 --> 01:19:02,727
�La peque�a cola de algod�n,
r�pida pero perezosa
1007
01:19:02,910 --> 01:19:05,430
y su lenta pero
determinada compa�era?
1008
01:19:06,213 --> 01:19:07,932
�Qu� nos ense�a esta historia?
1009
01:19:08,116 --> 01:19:10,452
�Mata a la liebre!
Des�llala. Hi�rvela.
1010
01:19:10,735 --> 01:19:13,805
- Pon a la tortuga en la autopista.
- En la hora pico.
1011
01:19:13,947 --> 01:19:16,775
S�.
Sobreviviremos.
1012
01:19:17,558 --> 01:19:21,271
Enven�nenos. Estrang�lenos.
Rompan nuestros huesos.
1013
01:19:21,413 --> 01:19:23,048
Volveremos por m�s.
1014
01:19:23,832 --> 01:19:25,583
�Y por qu�?
1015
01:19:25,767 --> 01:19:27,210
Porque nos gusta.
1016
01:19:27,393 --> 01:19:29,254
Porque somos Addams.
1017
01:19:29,395 --> 01:19:30,772
Somos Addams.
1018
01:19:38,854 --> 01:19:41,099
Ten, Largo.
Por cuenta de la casa.
1019
01:19:58,574 --> 01:20:01,961
Tenemos a tantas amas de casa
volviendo a la vida laboral.
1020
01:20:02,244 --> 01:20:04,288
Sus habilidades dom�sticas
pueden ser muy valiosas.
1021
01:20:04,872 --> 01:20:07,975
- �Universidad?
- Tutores privados.
1022
01:20:08,717 --> 01:20:11,036
- �Especialidad?
- Hechizos y maleficios.
1023
01:20:12,288 --> 01:20:13,414
Artes liberales.
1024
01:20:14,572 --> 01:20:17,793
�Qu� hay de su marido?
�Est� empleado actualmente?
1025
01:20:19,177 --> 01:20:21,297
�l est� pasando
por un mal momento,
1026
01:20:22,080 --> 01:20:23,507
pero no es su culpa.
1027
01:20:23,691 --> 01:20:25,334
Claro que no.
1028
01:20:26,418 --> 01:20:29,014
�Qu� es, un holgaz�n?
�Un gandul sin esperanzas?
1029
01:20:29,197 --> 01:20:30,682
�Un so�ador eterno?
1030
01:20:33,133 --> 01:20:34,402
Ya no.
1031
01:20:40,307 --> 01:20:42,440
�Est� hecho de limones verdaderos?
1032
01:20:42,640 --> 01:20:43,611
S�.
1033
01:20:43,762 --> 01:20:46,200
S�lo me gustan las
frutas y verduras naturales,
1034
01:20:46,400 --> 01:20:49,336
cultivadas org�nicamente
sin conservadores.
1035
01:20:49,650 --> 01:20:51,583
�Est�s seguro de que son
limones verdaderos?
1036
01:20:51,783 --> 01:20:52,870
S�.
1037
01:20:53,053 --> 01:20:54,931
Bueno, te dir� una cosa.
1038
01:20:55,114 --> 01:20:56,294
Te comprar� un vaso
1039
01:20:56,589 --> 01:20:57,459
si tu me compras una caja
1040
01:20:57,562 --> 01:20:59,225
de mis deliciosas galletas
de ni�as exploradoras.
1041
01:20:59,790 --> 01:21:01,178
�Es un trato?
1042
01:21:01,361 --> 01:21:03,339
�Est�n hechas de verdaderas
ni�as exploradoras?
1043
01:21:15,968 --> 01:21:18,571
Y as�, la bruja atrajo a
Hansel y Gretel
1044
01:21:18,854 --> 01:21:22,341
a la casa de caramelo
prometi�ndoles m�s dulces.
1045
01:21:22,525 --> 01:21:24,643
Les dijo que miraran en la olla.
1046
01:21:24,927 --> 01:21:28,889
Estaba apunto de empujarlos
cuando, sin previo aviso,
1047
01:21:29,072 --> 01:21:32,034
Hansel empuj� a la pobre,
indefensa bruja
1048
01:21:32,376 --> 01:21:35,613
dentro de la olla
donde se quem� viva,
1049
01:21:36,296 --> 01:21:37,731
retorci�ndose en agon�a.
1050
01:21:41,118 --> 01:21:45,748
Ahora, ni�os y ni�as,
�c�mo creen que se sinti�?
1051
01:22:39,401 --> 01:22:40,719
Bienvenidos al show.
1052
01:22:41,203 --> 01:22:43,122
M�dicos brujos vud�
en los Estados Unidos...
1053
01:22:43,305 --> 01:22:44,523
Aqu�, gatito gatito..
1054
01:22:44,707 --> 01:22:48,660
�Existen realmente o son s�lo
historias sensacionalistas?
1055
01:22:48,844 --> 01:22:50,788
Nos encantar�a que nos
llamar� con sus comentarios.
1056
01:22:53,515 --> 01:22:55,202
Despu�s de almuerzo,
lo intentaremos de nuevo.
1057
01:22:57,085 --> 01:22:58,345
S�, madre.
1058
01:23:02,658 --> 01:23:04,677
Encontraremos el dinero.
1059
01:23:05,460 --> 01:23:08,414
Entretanto, tenemos este peque�o nido,
tranquilo y confortable,
1060
01:23:08,697 --> 01:23:11,151
sin esa terrible familia.
1061
01:23:12,634 --> 01:23:13,803
S�, madre.
1062
01:23:14,687 --> 01:23:17,505
Usted dice que a su hijo
le lavaron el cerebro
1063
01:23:17,688 --> 01:23:21,560
unos brujos vud�
y lo forzaron a reclutar a otros.
1064
01:23:21,944 --> 01:23:22,987
Tomemos otra llamada.
1065
01:23:23,170 --> 01:23:24,430
Hola, Sally.
1066
01:23:24,613 --> 01:23:27,625
Sr. Addams, por favor deje de llamar.
1067
01:23:27,908 --> 01:23:29,785
No sabemos d�nde se re�nen.
1068
01:23:29,969 --> 01:23:31,045
Tomemos otra llamada.
1069
01:23:33,522 --> 01:23:36,692
�Homero, por qu� no salimos a pasear?
1070
01:23:36,875 --> 01:23:37,893
Toda la familia.
1071
01:23:38,077 --> 01:23:41,347
�Un paseo?
�Y perderme Gilligan?
1072
01:23:41,630 --> 01:23:43,174
La cena va a demorar.
1073
01:23:43,957 --> 01:23:46,160
Aqu�, chico. Aqu�, chico.
1074
01:23:54,116 --> 01:23:55,178
�Gordon?
1075
01:23:56,570 --> 01:23:57,535
�Gondon!
1076
01:25:05,080 --> 01:25:07,374
Quisiera hablar
con Lucas, por favor.
1077
01:25:16,791 --> 01:25:18,447
Usted es una mujer desesperada
1078
01:25:18,647 --> 01:25:20,854
consumida por la avaricia
y la amargura.
1079
01:25:21,496 --> 01:25:22,832
Pudimos haber sido tan amigas.
1080
01:25:23,032 --> 01:25:24,591
Gordon, empecemos.
1081
01:25:24,833 --> 01:25:26,485
- Pero, Madre...
- Deja de quejarte.
1082
01:25:26,769 --> 01:25:29,488
No me quejo,
y deja de molestarme.
1083
01:25:31,574 --> 01:25:34,510
La b�veda, Sra. Addams.
�Alguna idea?
1084
01:25:34,694 --> 01:25:35,773
Ninguna hasta ahora.
1085
01:25:35,973 --> 01:25:37,788
Tully, oc�pate.
Am�rrala fuerte.
1086
01:25:37,972 --> 01:25:39,533
Me da esta cosa en el est�mago
cuando torturo gente.
1087
01:25:39,716 --> 01:25:40,817
Hazlo.
1088
01:25:44,411 --> 01:25:45,329
De nuevo.
1089
01:25:54,163 --> 01:25:55,189
M�s fuerte.
1090
01:25:59,868 --> 01:26:01,287
Ya lo has hecho antes.
1091
01:26:49,293 --> 01:26:52,347
�Qui�n es?
Pagamos hasta el jueves.
1092
01:26:53,589 --> 01:26:55,333
Mor... Morticia.
1093
01:26:55,516 --> 01:26:56,551
Morticia...
1094
01:26:57,834 --> 01:26:59,536
�Morticia qu�?
1095
01:26:59,719 --> 01:27:00,813
�C�lmate!
1096
01:27:00,997 --> 01:27:02,373
No entiendo cuando
tartamudeas.
1097
01:27:16,186 --> 01:27:17,530
Morticia...
1098
01:27:17,713 --> 01:27:19,615
en...
1099
01:27:19,798 --> 01:27:21,434
peligro. Punto.
1100
01:27:22,117 --> 01:27:23,708
Manden ayuda...
1101
01:27:24,284 --> 01:27:26,517
al momento. �Punto!
1102
01:27:28,716 --> 01:27:31,178
�No puedes hacerlo!
�No con hierros candentes!
1103
01:27:32,261 --> 01:27:33,512
�Esto va a oler?
1104
01:27:33,696 --> 01:27:34,764
Tully Alford...
1105
01:27:35,147 --> 01:27:36,273
charlat�n,
1106
01:27:36,357 --> 01:27:37,483
in�til,
1107
01:27:37,566 --> 01:27:39,118
par�sito.
1108
01:27:39,701 --> 01:27:41,379
C�mo te quer�a Homero.
1109
01:27:41,562 --> 01:27:43,940
Bueno, no lo suficiente.
1110
01:27:45,002 --> 01:27:45,941
Morticia...
1111
01:27:47,234 --> 01:27:48,302
�Por favor!
1112
01:27:48,544 --> 01:27:52,298
Querido Lucas,
�cu�l es el verdadero t�?
1113
01:27:53,081 --> 01:27:56,401
�El monstruo repugnante y solapado
en que te has convertido?
1114
01:27:56,587 --> 01:28:00,030
�O el monstruo repugnante y
solapado que llegamos a amar?
1115
01:28:00,213 --> 01:28:01,515
No me preguntes.
1116
01:28:18,774 --> 01:28:21,493
S� lo que sientes, Lucas.
1117
01:28:21,635 --> 01:28:22,794
�Gordon!
1118
01:28:24,236 --> 01:28:25,373
Gordon, tengo una idea.
1119
01:28:25,573 --> 01:28:27,366
S�lo un destello,
dentro de mi cabeza.
1120
01:28:27,649 --> 01:28:29,168
Dime qu� es lo que piensas.
1121
01:28:29,851 --> 01:28:34,382
Ya que t� y la Sra. Addams
son tan unidos...
1122
01:28:35,165 --> 01:28:36,268
haz los honores.
1123
01:28:39,411 --> 01:28:40,779
�Addams!
1124
01:28:40,962 --> 01:28:42,448
- �Cara mia!
- �Mon cher!
1125
01:28:42,631 --> 01:28:44,800
Querido, cuidado.
1126
01:28:45,883 --> 01:28:47,203
Truco sucio, viejo.
1127
01:28:47,486 --> 01:28:48,529
�Nunca m�s!
1128
01:28:59,773 --> 01:29:01,367
Uno para ti, Tully,
1129
01:29:02,350 --> 01:29:03,686
y ahora...
1130
01:29:13,604 --> 01:29:15,106
uno para m�.
1131
01:29:15,289 --> 01:29:17,032
Homero, soy un reh�n.
1132
01:29:17,316 --> 01:29:18,359
Su�ltalo.
1133
01:29:28,135 --> 01:29:29,153
Est� bien.
1134
01:29:29,658 --> 01:29:30,779
Ahora mu�vete, Addams.
1135
01:29:34,391 --> 01:29:35,559
Ll�valo a la b�veda,
1136
01:29:37,143 --> 01:29:39,013
y si no vuelves
en una hora...
1137
01:29:40,497 --> 01:29:42,508
la desplazar�.
1138
01:29:46,862 --> 01:29:49,581
Morticia, verte as�,
1139
01:29:50,165 --> 01:29:51,267
mi sangre hierve.
1140
01:29:51,450 --> 01:29:52,685
Tambi�n la m�a.
1141
01:29:53,892 --> 01:29:55,454
Esta rueda de tortura...
1142
01:29:55,638 --> 01:29:56,905
Nuestra rueda..
1143
01:29:57,389 --> 01:30:00,442
Vivir sin ti...
s�lo eso ser�a tortura.
1144
01:30:00,825 --> 01:30:01,844
Un d�a solo...
1145
01:30:02,808 --> 01:30:04,488
s�lo eso ser�a la muerte.
1146
01:30:06,757 --> 01:30:08,017
Ya basta.
1147
01:30:10,101 --> 01:30:12,154
La b�veda, Addams, ahora.
1148
01:30:22,122 --> 01:30:24,768
- Pero, madre, no puedes...
- �Puedo, Gordon!
1149
01:30:24,951 --> 01:30:26,673
Deja de arrastrar los pies.
1150
01:30:27,206 --> 01:30:28,457
�Me das asco!
1151
01:30:29,230 --> 01:30:31,649
No eres nada m�s que
un beb� in�til y llor�n.
1152
01:30:31,833 --> 01:30:33,351
Una piedra en mi cuello.
1153
01:30:34,035 --> 01:30:35,580
�Qu� estaba pensando?
1154
01:30:36,036 --> 01:30:37,823
Deb� dejarte justo
donde te encontr�.
1155
01:30:39,232 --> 01:30:41,568
Sin trucos, Homero.
1156
01:30:42,719 --> 01:30:44,713
Ese no es el libro.
1157
01:30:53,954 --> 01:30:55,015
Perm�teme.
1158
01:30:56,424 --> 01:30:58,168
HURACAN IRENE
1159
01:30:58,368 --> 01:30:59,811
Buen show, viejo.
1160
01:31:02,671 --> 01:31:03,941
Baja ese libro, Gordon.
1161
01:31:04,977 --> 01:31:06,151
No sabes lo que puede hacer.
1162
01:31:07,246 --> 01:31:08,630
No es s�lo literatura.
1163
01:31:08,832 --> 01:31:10,671
�Oh, en serio?
1164
01:31:12,822 --> 01:31:13,818
R�pido, cari�o.
1165
01:31:13,942 --> 01:31:15,393
Gordon, soy tu amigo.
1166
01:31:16,177 --> 01:31:17,726
Piensa en los doblones.
1167
01:31:17,933 --> 01:31:20,000
No son tuyos, Tully.
1168
01:31:20,741 --> 01:31:21,450
�Retrocede!
1169
01:31:21,633 --> 01:31:24,844
Amarras de cuero.
Hierros al rojo vivo.
1170
01:31:25,328 --> 01:31:26,638
Despu�s, mi querido.
1171
01:31:26,822 --> 01:31:29,666
Mant�n ese libro cerrado.
Escucha a tu Madre.
1172
01:31:29,850 --> 01:31:33,812
Nunca te escuchar�,
nunca m�s.
1173
01:31:33,995 --> 01:31:36,965
Tuve que ser estricta contigo
porque me preocupaba. �Su�ltalo!
1174
01:31:37,149 --> 01:31:39,567
Nunca me amaste realmente.
1175
01:31:40,251 --> 01:31:41,402
�Lucas, por ac�!
1176
01:31:41,586 --> 01:31:44,173
�Deja de quejarte, bueno
para nada. S� un hombre!
1177
01:31:44,756 --> 01:31:48,276
�Fuiste una madre terrible!
1178
01:31:48,660 --> 01:31:51,221
�Ah� est�! Lo dije.
1179
01:32:42,297 --> 01:32:45,492
- �Est�n muertos?
- �Importa?
1180
01:32:51,630 --> 01:32:55,597
SIETE MESES DESPU�S
1181
01:33:03,768 --> 01:33:05,278
Dulce o...
1182
01:33:10,108 --> 01:33:11,518
�Aqu� vamos!
1183
01:33:12,460 --> 01:33:15,789
- Pericles, viejo.
- Oh, m�rate.
1184
01:33:19,534 --> 01:33:20,627
�Qu� te parece?
1185
01:33:22,811 --> 01:33:26,024
�Qu� puedo decir?
Va a romper corazones.
1186
01:33:26,165 --> 01:33:27,275
Dulce o travesura.
1187
01:33:29,720 --> 01:33:32,097
Hola, Margaret.
Primo Cosa.
1188
01:33:32,280 --> 01:33:33,899
Casi no te reconoc�.
1189
01:33:34,082 --> 01:33:35,459
�No es apuesto?
1190
01:33:36,042 --> 01:33:39,179
Todos nos preguntan
d�nde compr� su disfraz.
1191
01:33:39,321 --> 01:33:40,439
Es un sombrero espectacular.
1192
01:33:42,215 --> 01:33:44,860
�Qu� eres t�, querida?
�D�nde est� tu disfraz?
1193
01:33:45,443 --> 01:33:47,638
�ste es mi disfraz.
Soy una man�aca homicida.
1194
01:33:47,821 --> 01:33:49,465
Se ven como cualquiera.
1195
01:33:54,701 --> 01:33:57,822
Estoy tan feliz de pasar
esta noche con mi familia,
1196
01:33:58,406 --> 01:34:00,276
ahora que mi memoria volvi�.
1197
01:34:00,459 --> 01:34:04,747
Gracias a Dios por ese rayo.
Te meti� algo de sentido.
1198
01:34:07,841 --> 01:34:09,509
Recuerdas, viejo.
1199
01:34:09,693 --> 01:34:11,944
Dra. Pinder-Schloss en
realidad s� encontr� a Lucas
1200
01:34:12,144 --> 01:34:14,565
en una red para atunes
hace 25 a�os,
1201
01:34:15,148 --> 01:34:16,666
con amnesia.
1202
01:34:16,850 --> 01:34:18,469
Por el Tri�ngulo de las Bermudas.
1203
01:34:22,272 --> 01:34:24,842
Muy cierto.
Cosas m�s extra�as han pasado.
1204
01:34:25,025 --> 01:34:26,894
Por favor, t�o Lucas.
1205
01:34:27,877 --> 01:34:30,063
Pericles.
Para el retrato.
1206
01:34:37,295 --> 01:34:40,732
Muy bien, todos,
tiempo para un juego.
1207
01:34:40,916 --> 01:34:43,835
�Cu�l va a ser?
�Cortando manzanas?
1208
01:34:43,919 --> 01:34:45,078
�Charadas?
1209
01:34:46,496 --> 01:34:48,590
Por supuesto.
Despertar a los muertos.
1210
01:34:48,774 --> 01:34:50,286
�Despertar a los muertos!
1211
01:34:50,676 --> 01:34:52,518
�Despertar a los muertos!
1212
01:34:53,018 --> 01:34:54,946
Al cementerio.
Vamos, todos.
1213
01:34:55,129 --> 01:34:56,723
Nunca he jugado esto antes.
1214
01:34:56,906 --> 01:34:59,059
- �C�mo es?
- �Trajiste una pala?
1215
01:34:59,243 --> 01:35:02,163
- T�o Lucas, t� en mi equipo.
- No. En el m�o.
1216
01:35:02,346 --> 01:35:04,132
Les dar� ventaja...
1217
01:35:04,315 --> 01:35:06,667
tres calaveras y una pelvis.
1218
01:35:10,020 --> 01:35:12,297
Mi propio querido hermano.
1219
01:35:21,431 --> 01:35:22,508
�Vamos!
1220
01:35:23,314 --> 01:35:24,638
Los alcanzaremos.
1221
01:35:28,395 --> 01:35:31,016
�Despertar a los muertos!
�Despertar a los muertos!
1222
01:35:32,299 --> 01:35:33,720
T�o Atlas, despierta.
1223
01:35:35,661 --> 01:35:38,960
- Vamos, t�a LaBorgia, despierta.
- No, no. Ni�os...
1224
01:35:39,160 --> 01:35:42,740
Tienen que cavar.
Es la mitad de la diversi�n.
1225
01:35:53,955 --> 01:35:56,516
Oh, Morticia,
�qu� m�s podr�a pedir?
1226
01:35:59,018 --> 01:36:00,345
Homero...
1227
01:36:06,325 --> 01:36:09,463
Cara mia, �es verdad?
1228
01:36:10,346 --> 01:36:13,108
Oui...mon amour.
1229
01:36:24,435 --> 01:36:26,505
Despierta, abuelo Addams.
Es Halloween.
1230
01:36:26,647 --> 01:36:29,391
�Ni�os, miren!
�La t�a abuela Lavinia!
1231
01:36:29,574 --> 01:36:32,077
Fue decapitada
por sus propios hijos.
1232
01:41:09,692 --> 01:41:14,733
Correcci�n y sincronizaci�n de subt�tulos:
desargo
86183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.