Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,166 --> 00:01:15,625
Pristup arhivi.
2
00:01:15,708 --> 00:01:18,500
Unesite �ifru za pristup.
3
00:01:20,625 --> 00:01:23,750
�ifra prihva�ena.
U�itelj Sajfo-Dijas.
4
00:01:25,833 --> 00:01:27,980
Planeta Kamino.
5
00:01:30,916 --> 00:01:33,666
Kamino lokacija obrisana.
6
00:01:35,333 --> 00:01:39,041
Kamino podaci obrisani.
7
00:02:00,375 --> 00:02:03,875
Za�to su svi ovako uzbu�eni,
u�itelju D�akasta?
8
00:02:03,958 --> 00:02:06,791
Va� u�enik. -Kvaj-Gon?
9
00:02:06,875 --> 00:02:11,750
Da, izgleda da je
prona�ao Sit lorda,
10
00:02:11,833 --> 00:02:15,166
ili tako tvrdi na
Visokom savetu D�edaja.
11
00:02:15,666 --> 00:02:17,791
Gde se to desilo?
12
00:02:18,291 --> 00:02:23,166
Tatuin.
Mislim da je tako rekao.
13
00:02:23,250 --> 00:02:26,291
Duboko u spolja�njem
obodu svemira, naravno.
14
00:02:26,375 --> 00:02:31,458
Kvaj-Gon D�in je uvek
imao aktivnu ma�tu.
15
00:02:31,541 --> 00:02:34,041
Kao i vi, Duku.
16
00:02:34,541 --> 00:02:39,583
Kvaliteti koji se vrednuje sve manje
i manje u ovim velikim zdanjima.
17
00:02:53,291 --> 00:02:55,458
Izgleda da vesti putuju brzo.
18
00:02:55,958 --> 00:03:00,208
Tvoja izjava Savetu je
bila veoma neo�ekivana.
19
00:03:01,833 --> 00:03:03,972
Kvaj-Gon.
20
00:03:04,041 --> 00:03:06,114
U�itelju.
21
00:03:06,583 --> 00:03:08,833
�uo sam za tvoj izve�taj Savetu.
22
00:03:09,666 --> 00:03:13,291
Ka�i mi o tom nepoznatom
napada�u na Tatuinu.
23
00:03:13,791 --> 00:03:19,208
To je bio ve�t ratnik koji je o�igledno
podu�avan d�edajskim ve�tinama.
24
00:03:19,291 --> 00:03:23,166
I veruje� da je to bio Sitski lord?
-Da.
25
00:03:23,250 --> 00:03:27,708
Pretpostavljam da Savet
nije hteo da poveruje u to?
26
00:03:27,791 --> 00:03:30,083
Ne, nije u�itelju.
27
00:03:30,583 --> 00:03:34,375
Upozoravao sam ih godinama
na nadolaze�u tamu.
28
00:03:34,875 --> 00:03:37,050
I nikada me nisu shvatali ozbiljno.
29
00:03:37,250 --> 00:03:43,125
Govore�i u ime Saveta nema
razloga za paniku.
30
00:03:43,208 --> 00:03:45,630
Dakle sumnjate u
njegovu tvrdnju?
31
00:03:45,875 --> 00:03:48,008
Ne. Ne sumnjam.
32
00:03:48,333 --> 00:03:53,625
Ali mudrost Saveta je da budemo
oprezni pre nego �to saznamo vi�e.
33
00:03:54,408 --> 00:03:57,066
U�itelj Jadl je u pravu
u vezi jedne stvari.
34
00:03:57,916 --> 00:04:00,166
Sa Sit lordom se ne treba igrati.
35
00:04:00,791 --> 00:04:05,333
I ja ne�u biti tu da te za�titim,
moj stari u�eni�e.
36
00:04:06,083 --> 00:04:09,791
U�itelju ne morate da brinete.
Obi-Van je tu sada umesto vas.
37
00:04:10,291 --> 00:04:13,083
Veoma dobro se uklopio.
38
00:04:13,875 --> 00:04:17,000
To je dobro.
�eleo bih da ga upoznam.
39
00:04:17,916 --> 00:04:19,916
Uvek ga hvali�.
40
00:04:40,083 --> 00:04:43,291
U�itelju Duku, da li ste dobro?
41
00:04:44,375 --> 00:04:49,041
Veoma brzo odrastaju,
na�i u�enici.
42
00:04:50,041 --> 00:04:53,416
Da, izgleda da je tako.
43
00:04:53,500 --> 00:04:55,659
Upravo tako.
44
00:04:56,125 --> 00:04:58,125
Moram da krenem.
45
00:05:13,011 --> 00:05:16,287
PRI�E O D�EDAJIMA
46
00:05:16,374 --> 00:05:22,566
SIT LORD
47
00:05:54,416 --> 00:05:58,375
Dovodio sam Kvaj-Gona
ovde dok je bio de�ak.
48
00:06:00,333 --> 00:06:02,958
Bio je op�injen ovim drvetom.
49
00:06:03,791 --> 00:06:09,750
Odrastao je ovde na Korusantu,
planeti gvo��a i kamenja.
50
00:06:11,916 --> 00:06:13,958
Nikada nije video ovako ne�to.
51
00:06:15,958 --> 00:06:21,416
Savet polazi za Nabu.
Sahrana �e se odr�ati tamo.
52
00:06:25,750 --> 00:06:28,625
Sumnjam da �u biti prijato dru�tvo.
53
00:06:29,791 --> 00:06:32,041
Misli� da su oni odgovorni?
54
00:06:35,958 --> 00:06:39,125
Kvaj-Gon D�in se
spojio sa Silom.
55
00:06:43,083 --> 00:06:47,416
Vreme je da ga pustimo.
-I ti to mo�e�?
56
00:06:50,333 --> 00:06:53,163
Nemam drugi izbor.
57
00:08:20,125 --> 00:08:22,403
Oti�ao si predaleko!
58
00:08:22,625 --> 00:08:25,291
Ne znam o �emu govori�.
59
00:08:25,375 --> 00:08:29,000
Kvaj-Gon D�in.
Dozvolio si Mulu da ga ubije.
60
00:08:30,083 --> 00:08:32,500
Ti si izgubio u�enika, i ja sam.
61
00:08:33,583 --> 00:08:36,416
Sve je to u slu�bi
na�eg vi�eg cilja.
62
00:08:41,875 --> 00:08:45,500
Galaksija ne�e biti preure�ena
bez �rtvovanja.
63
00:08:46,500 --> 00:08:49,166
Mogao je da bude
mo�an saveznik.
64
00:08:49,250 --> 00:08:51,416
Mo�da za tebe.
65
00:08:51,500 --> 00:08:55,958
Sumnja� u moju lojalnost?
-Uvek.
66
00:08:56,541 --> 00:08:59,166
Uradio sam sve �to si tra�io.
67
00:09:00,166 --> 00:09:03,625
I tra�i�u jo� od tebe
ako �elimo da uspemo.
68
00:09:05,000 --> 00:09:08,958
Sajfo-Dijas, Kamino, Klonovi.
69
00:09:09,791 --> 00:09:13,666
Izdao sam svakoga i
sve �to poznajem.
70
00:09:14,250 --> 00:09:18,541
Nisi, bio si lojalan ve�em cilju.
71
00:09:19,708 --> 00:09:24,250
Koliko je njih poginulo
zbog mojih postupaka?
72
00:09:24,875 --> 00:09:27,033
To je cena slobode.
73
00:09:27,666 --> 00:09:29,747
Nije!
74
00:09:30,291 --> 00:09:33,916
Ovo se zavr�ava ovde, Sit lorde.
75
00:09:36,166 --> 00:09:38,500
Dakle, izdao si me?
76
00:09:38,583 --> 00:09:40,639
Nisam!
77
00:09:45,250 --> 00:09:51,500
Duku pri�i mi. Kakvi god da su
tvoji zlo�ini, pomozi mi sad.
78
00:09:52,250 --> 00:09:55,083
�ula si? Zna�.
79
00:09:56,375 --> 00:09:58,750
To nije va�no.
80
00:10:00,166 --> 00:10:02,272
Ne veruj joj.
81
00:10:03,375 --> 00:10:08,166
Koje god da ti je la�i rekao,
�ta god da si uradio,
82
00:10:08,833 --> 00:10:12,875
mo�e� da se iskupi� sada tako
�to �emo ga privesti pravdi.
83
00:10:13,833 --> 00:10:15,991
Seti se �ta si mi rekao.
84
00:10:16,958 --> 00:10:22,833
D�edaji slepo slu�e korumpiranom Senatu
koji uru�ava Republiku koju predstavlja.
85
00:10:25,125 --> 00:10:29,541
�eli� da doka�e� svoju lojalnost?
Ubij je!
86
00:10:34,083 --> 00:10:36,500
Jo� uvek postoji �ansa
da sve ispravi�.
87
00:10:40,541 --> 00:10:42,641
Pla�im se...
88
00:10:42,791 --> 00:10:45,315
Znam da se pla�i�.
89
00:10:47,916 --> 00:10:50,541
Pla�im se da je kasno.
90
00:10:54,333 --> 00:10:56,413
Ne.
91
00:11:39,916 --> 00:11:42,333
Na tvojoj sam strani, Duku.
92
00:11:43,375 --> 00:11:46,791
Podnela sam ostavku na
svoje mesto u Savetu.
93
00:11:49,166 --> 00:11:51,541
Bio si u pravu za mnoge stvari.
94
00:11:52,541 --> 00:11:54,978
Savet je trebalo da slu�a.
95
00:11:55,875 --> 00:11:58,291
Kvaj-Gon nije morao da pogine.
96
00:12:19,833 --> 00:12:22,125
Be�i� nazad svom Savetu?
97
00:12:25,583 --> 00:12:27,625
Ti si taj koji be�i, Duku.
98
00:12:28,833 --> 00:12:31,666
U naru�je zla.
99
00:12:56,666 --> 00:12:59,916
Dobro si se pokazao,
u�eni�e moj.
100
00:13:03,458 --> 00:13:06,791
Ustani, moj prijatelju.
101
00:13:07,900 --> 00:13:10,059
U�itelju.
102
00:14:00,125 --> 00:14:04,583
�elim samo da uvedem
mir i red u galaksiju.
103
00:14:06,291 --> 00:14:12,333
Ve� je mnogo �rtvovano
za to �to ti zove� "red".
104
00:14:13,791 --> 00:14:20,090
Onda dozvoli da vam podarim
mir, u�itelju Jadl.
105
00:14:40,226 --> 00:14:48,547
Prevod i obrad: slaks
7736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.