All language subtitles for My Life in Cinema - Akira Kurosawa - interview_Track03_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,072 --> 00:00:11,102 MY LIFE IN CINEMA 2 00:00:15,449 --> 00:00:21,547 AKIRA KUROSAWA, DIRECTOR 3 00:00:26,026 --> 00:00:27,494 Ready! 4 00:00:27,995 --> 00:00:29,622 Action! 5 00:00:32,466 --> 00:00:34,434 FILMS DISCUSSED IN THIS INTERVIEW: 6 00:00:34,601 --> 00:00:37,536 SANSHIRO SUGATA, THE MEN WHO TREAD ON THE TIGERS TAIL 7 00:00:37,704 --> 00:00:39,832 DRUNKEN ANGEL, THE IDIOT 8 00:00:40,007 --> 00:00:42,101 THE HIDDEN FORTRESS, MADADAYO 9 00:00:44,511 --> 00:00:47,845 SEVEN SAMURAI, DREAMS, I LIVE IN FEAR, THE BAD SLEEP WELL 10 00:00:48,015 --> 00:00:51,417 KUROSAWA HAD DIRECTED 30 FILMS AS OF 1993. 11 00:00:55,022 --> 00:00:59,220 I've always considered you KUROSAWA'S HOME, AUGUST 1993 12 00:00:59,393 --> 00:01:03,523 atypical of a Japanese person in your actions and physique, 13 00:01:03,697 --> 00:01:05,665 as well as in the films you've made. 14 00:01:05,966 --> 00:01:09,766 Do you have non-Japanese ancestors? INTERVIEWER: NAGISA OSHIMA 15 00:01:09,937 --> 00:01:13,931 Perhaps I do. I'm not sure. 16 00:01:14,107 --> 00:01:16,303 I've noticed this change in myself, 17 00:01:18,011 --> 00:01:20,878 but when people in my family turn 80, 18 00:01:21,048 --> 00:01:24,507 their eyes turn bluish. - Their eyes? 19 00:01:24,685 --> 00:01:29,282 It happened to my father, and my aunts too. 20 00:01:29,456 --> 00:01:33,154 I used to wonder why their eyes looked like that. 21 00:01:33,327 --> 00:01:39,460 It seems it happens often among natives of Tohoku. 22 00:01:39,633 --> 00:01:43,797 I guess there may have been interbreeding with Russians. 23 00:01:43,971 --> 00:01:49,410 As a child I was puzzled why so many people had Caucasian features. 24 00:01:49,576 --> 00:01:51,840 But this is all speculation. 25 00:01:52,012 --> 00:01:55,209 Were you very tall even as a child? 26 00:01:55,382 --> 00:01:57,612 Actually, no. 27 00:01:59,586 --> 00:02:02,385 I wasn't particularly tall in elementary school. 28 00:02:02,556 --> 00:02:07,494 I had a sudden growth spurt in the ninth grade. 29 00:02:07,661 --> 00:02:10,824 I was a swimmer then, and I suddenly grew tall and thin. 30 00:02:13,000 --> 00:02:15,901 I was really lanky for a long time. 31 00:02:16,069 --> 00:02:18,504 When I'd visit foreign countries, 32 00:02:18,672 --> 00:02:23,803 people often told me I was skinny because I wasn't eating enough. 33 00:02:23,977 --> 00:02:28,574 It was after I turned 40 that I gained some bulk. 34 00:02:28,749 --> 00:02:32,276 - You were thin in photos of your youth. - Wasn't I? 35 00:02:32,452 --> 00:02:36,548 Jackets from my younger days were only about this wide. 36 00:02:36,723 --> 00:02:40,682 I was that skinny, though I wasn't starving myself. 37 00:02:42,062 --> 00:02:43,826 What sort of child were you? 38 00:02:43,997 --> 00:02:49,231 I had a reputation for being a real crybaby. 39 00:02:50,370 --> 00:02:53,738 So you weren't good in sports? 40 00:02:53,907 --> 00:02:59,846 No, but my father wanted to change that. 41 00:03:00,013 --> 00:03:05,247 I had really pale skin, so he'd give me money when I acquired a tan. 42 00:03:06,353 --> 00:03:13,760 And he told me to take up swimming. My brother was a really good swimmer. 43 00:03:13,927 --> 00:03:17,864 So he'd take me along, and I practiced swimming quite a bit, 44 00:03:18,765 --> 00:03:20,631 as well as Japanese fencing. 45 00:03:21,802 --> 00:03:25,705 My father was concerned about my weak constitution. 46 00:03:25,872 --> 00:03:28,603 He even told me to change my name 47 00:03:28,775 --> 00:03:30,937 because the character had an unlucky number of strokes. 48 00:03:31,111 --> 00:03:37,949 But I refused to change it, even though he wanted me to. 49 00:03:39,286 --> 00:03:42,187 I guess my being weak worried him. 50 00:03:42,656 --> 00:03:46,854 But your brother, Heigo — I believe that's the correct reading of his name? 51 00:03:47,027 --> 00:03:52,727 His name is very different from yours, now that I think about it. 52 00:03:52,899 --> 00:03:58,360 That's true. But we were very similar. 53 00:03:58,972 --> 00:04:02,966 That's what Musei Tokugawa, the silent movie narrator, told me. 54 00:04:03,143 --> 00:04:07,546 My brother was also a narrator under the professional name of Teimei Suda. 55 00:04:07,714 --> 00:04:12,982 Tokugawa asked, when we met, if I was Suda's brother, since we looked alike. 56 00:04:13,153 --> 00:04:16,316 He also said that, in one sense, we were completely different: 57 00:04:16,490 --> 00:04:21,121 My brother was like a photographic negative and I was the positive. 58 00:04:21,294 --> 00:04:26,596 So people mistook me for my brother when I wasn't with him, 59 00:04:26,767 --> 00:04:28,929 but when we were together, we were clearly different. 60 00:04:29,102 --> 00:04:32,197 We were unusual as brothers. We had the exact same measurements. 61 00:04:32,372 --> 00:04:34,272 - He was tall too? - Yes. 62 00:04:34,441 --> 00:04:39,003 His features were more chiseled than mine. 63 00:04:40,280 --> 00:04:42,977 We were very different in that sense. 64 00:04:43,150 --> 00:04:46,450 Did the fact that your brother was a narrator 65 00:04:46,620 --> 00:04:50,022 motivate you to get into the film industry? 66 00:04:50,190 --> 00:04:53,023 Not really. 67 00:04:53,193 --> 00:04:59,792 But he would frequently point me to films that I should see. 68 00:04:59,966 --> 00:05:04,096 My father was in the military, and it was unusual back in those days 69 00:05:04,271 --> 00:05:09,402 for a military man to attend movies, since they were deemed unrespectable. 70 00:05:09,576 --> 00:05:16,039 But my father encouraged us and took us to see movies. 71 00:05:16,216 --> 00:05:21,780 I started going to cinema quite young. - What was the first film you saw? 72 00:05:21,955 --> 00:05:25,550 The first movie I remember seeing was something called Cuore. 73 00:05:27,093 --> 00:05:29,892 And I think there was another one called Zigomar. 74 00:05:30,063 --> 00:05:33,260 I had a vague memory of it and described it to someone, 75 00:05:33,433 --> 00:05:38,269 and I was told the film was Zigomar. So that's how far back my memory goes. 76 00:05:38,438 --> 00:05:41,373 - That would be in the early 1910s. - Yes. 77 00:05:42,509 --> 00:05:47,310 Your illustrations are now famous all over the world. 78 00:05:47,480 --> 00:05:48,914 Did you like to draw as a child? 79 00:05:48,915 --> 00:05:49,541 Did you like to draw as a child? 80 00:05:49,716 --> 00:05:53,778 I planned to become a painter, so I studied painting. 81 00:05:53,954 --> 00:05:56,651 But at a certain point, 82 00:05:56,823 --> 00:06:01,021 I realized I couldn't express some things through pictures alone. 83 00:06:01,194 --> 00:06:03,253 Also... 84 00:06:03,430 --> 00:06:06,024 I felt I didn't have enough talent as a painter, 85 00:06:06,199 --> 00:06:09,567 and it's almost impossible to make a living by painting. 86 00:06:09,736 --> 00:06:12,501 When did you start to paint? 87 00:06:12,672 --> 00:06:17,075 It must've been at the end of the ninth grade. 88 00:06:17,244 --> 00:06:22,182 My first work was shown at the Nika Exhibition, 89 00:06:22,349 --> 00:06:26,377 and that's when I began to doubt my talent as a painter, 90 00:06:27,487 --> 00:06:29,979 because I'd complete a piece very quickly. 91 00:06:30,156 --> 00:06:33,786 Artists like Cézanne, 92 00:06:33,960 --> 00:06:37,225 Ryuzaburo Umehara and Kazumasa Nakagawa 93 00:06:37,397 --> 00:06:40,264 would work on their pieces forever. 94 00:06:40,433 --> 00:06:47,362 They'd have a clear picture of what they wanted to create, 95 00:06:47,540 --> 00:06:51,067 and it would take them a long time to achieve their goal. 96 00:06:51,411 --> 00:06:54,073 So I thought painting so quickly may not be good. 97 00:06:54,247 --> 00:06:57,376 Did you go to art school? 98 00:06:57,550 --> 00:07:01,509 Not for long. Although I took an entrance exam, 99 00:07:01,688 --> 00:07:04,419 I had no intention of going. 100 00:07:04,591 --> 00:07:07,652 - So you're mostly self-taught? - Yes. 101 00:07:07,827 --> 00:07:11,855 You mentioned Cézanne. Did you paint in that style? 102 00:07:12,032 --> 00:07:16,060 Yes. The late Impressionist style was in vogue at the time, 103 00:07:16,236 --> 00:07:19,900 so it must've been the greatest influence. 104 00:07:20,073 --> 00:07:23,236 Were you also influenced by the Shirakaba school in Japan? 105 00:07:23,410 --> 00:07:25,606 I liked that style very much. 106 00:07:26,179 --> 00:07:32,118 It's strange, but when I was painting, 107 00:07:32,285 --> 00:07:37,052 I dreamt of showing my work in Paris. 108 00:07:37,223 --> 00:07:42,821 Later, though I wasn't a painter — - You had an exhibit in Paris. 109 00:07:42,996 --> 00:07:46,694 My storyboards were shown at an exhibit. 110 00:07:46,866 --> 00:07:50,097 The painter Umehara complimented me on them. 111 00:07:51,271 --> 00:07:56,437 The thing is, I'm not trying to draw or paint well anymore. 112 00:07:56,843 --> 00:07:58,538 I just work freely, 113 00:07:58,712 --> 00:08:02,671 and as a result, I guess my illustrations have some appeal. 114 00:08:02,849 --> 00:08:07,548 The thought of drawing or painting well doesn't enter my mind. 115 00:08:07,721 --> 00:08:10,816 Rather, my illustrations are to convey images in my mind to my crew. 116 00:08:10,991 --> 00:08:13,016 And making illustrations 117 00:08:13,193 --> 00:08:19,621 helps me visualize concrete images, which you need to direct a film. 118 00:08:19,799 --> 00:08:22,632 I only draw or paint as a means of visualizing, 119 00:08:22,802 --> 00:08:25,965 without the slightest ambition to produce fine illustrations. 120 00:08:26,139 --> 00:08:30,201 As I consider different ways of shooting a film, 121 00:08:30,377 --> 00:08:36,146 I draw images that come to me using the tools at hand. 122 00:08:36,316 --> 00:08:39,411 - But you still work quickly? - Yes. 123 00:08:39,586 --> 00:08:44,183 For example, when my crew and I return to a hotel from scouting locations, 124 00:08:44,357 --> 00:08:51,024 I take a quick shower, because I don't like baths. 125 00:08:51,197 --> 00:08:54,360 But it takes my crew from 60 to 90 minutes 126 00:08:55,735 --> 00:08:59,831 to finish bathing and come down to the dining room. 127 00:09:00,006 --> 00:09:05,001 So as I wait for them, I sit and draw some illustrations, 128 00:09:05,178 --> 00:09:09,843 and then I show them to my crew over dinner. So I work quickly. 129 00:09:10,016 --> 00:09:12,849 That puts a lot of pressure on your crew, 130 00:09:13,019 --> 00:09:15,215 since they have to recreate what you've illustrated so quickly. 131 00:09:15,388 --> 00:09:18,722 I just want them to get an idea of what I'm looking for. 132 00:09:18,892 --> 00:09:22,692 I'm not good at explaining things. 133 00:09:22,862 --> 00:09:26,696 [llustrations make it easier to convey what I want. 134 00:09:27,801 --> 00:09:31,931 In the beginning, though, I didn't draw a lot. 135 00:09:32,105 --> 00:09:35,302 When you were young, were you trying to draw well? 136 00:09:35,475 --> 00:09:38,035 I must have been, looking back on it now, 137 00:09:38,211 --> 00:09:41,511 and I see now that that mindset worked against me. 138 00:09:42,415 --> 00:09:47,114 By the time you started in the film industry, 139 00:09:47,287 --> 00:09:49,847 you were relatively old, in a sense. 140 00:09:50,023 --> 00:09:52,424 Yes, I was 26, the oldest among the assistant directors. 141 00:09:52,592 --> 00:09:57,325 You hadn't worked until then, just concentrated on painting? 142 00:09:57,497 --> 00:10:02,663 Yes. Then my brother committed suicide. 143 00:10:02,836 --> 00:10:07,069 It's strange how things turn out. According to Japan's family register, 144 00:10:07,240 --> 00:10:10,210 a family line is assumed by the eldest son. 145 00:10:10,376 --> 00:10:15,746 If the oldest son dies, the second oldest succeeds, and so on. 146 00:10:15,915 --> 00:10:17,883 So I was my brother's successor. 147 00:10:18,051 --> 00:10:23,148 You became the head of the Kurosawa family. 148 00:10:23,323 --> 00:10:27,021 It just fell into my lap. 149 00:10:27,193 --> 00:10:30,561 Until then, I often slept at my brother's place, 150 00:10:30,730 --> 00:10:33,290 and he was very caring and gave me pocket money. 151 00:10:33,466 --> 00:10:37,460 After my brother's death, I felt I had to find a job. 152 00:10:37,637 --> 00:10:43,098 Then, by chance, I came across a want ad for assistant directors 153 00:10:45,578 --> 00:10:48,172 posted by the studio PCL. 154 00:10:48,581 --> 00:10:53,348 I'd already prepared a copy of my family register to look for a job, 155 00:10:53,520 --> 00:10:55,784 so I applied for the position. 156 00:10:55,955 --> 00:10:58,754 Then I ended up working in the industry by chance. 157 00:10:58,925 --> 00:11:03,590 Was that the very first ad for ADs that PCL placed, 158 00:11:03,763 --> 00:11:05,754 or had there been one before that? 159 00:11:05,932 --> 00:11:08,128 I think it was the first. 160 00:11:08,368 --> 00:11:10,735 Then shortly afterwards, PCL and Toho merged. 161 00:11:10,904 --> 00:11:13,930 Yes, in order to expand as a studio. 162 00:11:14,107 --> 00:11:16,940 It was at my interview that I met Yama-san. 163 00:11:17,110 --> 00:11:19,238 Kajiro Yamamoto? 164 00:11:19,412 --> 00:11:25,442 He was the lead interviewer. We hit it off and talked a great deal. 165 00:11:25,618 --> 00:11:29,248 So it must've been fate that we met. 166 00:11:29,422 --> 00:11:33,154 - Had you heard of him before? - No, never. 167 00:11:33,326 --> 00:11:38,730 I didn't even know where PCL was. I thought it was in Chiba. 168 00:11:38,898 --> 00:11:43,597 In the picture of the studio, there seemed to be 169 00:11:43,770 --> 00:11:46,467 palm trees growing next to a lawn, 170 00:11:46,639 --> 00:11:49,836 so I assumed it was near a beach. 171 00:11:50,009 --> 00:11:53,604 Although I was instructed to take a train from Shinjuku, 172 00:11:53,780 --> 00:11:56,306 I still thought it was in Chiba. 173 00:11:56,482 --> 00:12:02,387 After the interview, Yama-san told me to take a bus heading for Shibuya 174 00:12:02,555 --> 00:12:06,219 because it'd be quicker than a train. 175 00:12:06,392 --> 00:12:10,158 I thought it was strange that there was such a bus 176 00:12:10,330 --> 00:12:12,355 and wondered if I was really in Chiba. 177 00:12:12,532 --> 00:12:14,899 I was that inattentive. 178 00:12:15,068 --> 00:12:18,265 When I checked later, it wasn't in Chiba at all. 179 00:12:18,438 --> 00:12:21,430 So you had no idea who Yamamoto was 180 00:12:21,608 --> 00:12:25,567 or what kind of movies PCL made? - Practically none. 181 00:12:26,379 --> 00:12:30,338 Before taking the job, was there any film that made an impression on you, 182 00:12:30,516 --> 00:12:33,975 such as Zigomar mentioned earlier? - There were many. 183 00:12:34,153 --> 00:12:36,087 For example? 184 00:12:36,256 --> 00:12:41,956 The film that made the greatest impression was La roue by Abel Gance. 185 00:12:42,128 --> 00:12:47,828 It made me think cinema was wonderful. There were many other films as well. 186 00:12:48,001 --> 00:12:51,904 But my brother told me I should see it, 187 00:12:52,071 --> 00:12:55,200 and I was excited by what it achieved. - The Abel Gance film? 188 00:12:57,410 --> 00:12:59,504 Though many other films come to mind, 189 00:12:59,679 --> 00:13:04,981 that's the one that made me the most fascinated with the medium. 190 00:13:05,151 --> 00:13:09,019 What fascinated you? The imagery? It must've been a silent film. 191 00:13:09,188 --> 00:13:16,094 It was. The movie depicts the life of a locomotive engineer, 192 00:13:16,262 --> 00:13:22,429 and you see locomotives in key scenes, 193 00:13:22,602 --> 00:13:25,333 and I was fascinated by the shots of wheels. 194 00:13:25,505 --> 00:13:31,171 I believe the Japanese title for La roue was Tetsuro no Shirobara. 195 00:13:32,578 --> 00:13:36,947 And you felt it was an expressive medium different from painting. 196 00:13:37,116 --> 00:13:39,107 Had you thought of writing novels? 197 00:13:39,285 --> 00:13:42,846 No, I never aspired to do that. 198 00:13:44,190 --> 00:13:52,359 The writer Matsutaro Kawaguchi told me that if I'd written novels, 199 00:13:52,532 --> 00:13:54,967 I'd have become a rich man. 200 00:13:56,102 --> 00:13:59,197 Because there's no money in writing screenplays. 201 00:13:59,372 --> 00:14:03,275 It's interesting that you met Yamamoto on your job interview. 202 00:14:03,443 --> 00:14:10,782 That's right. When I got my first assignment as an AD, 203 00:14:10,950 --> 00:14:14,215 it was so boring working under that director, whom I won't name. 204 00:14:14,387 --> 00:14:18,620 I wanted to quit, but my friends persuaded me not to, 205 00:14:18,791 --> 00:14:22,386 saying not all directors were like that one. 206 00:14:22,562 --> 00:14:24,428 My next assignment was under Yamamoto, 207 00:14:24,597 --> 00:14:26,895 and I stuck with him after that. 208 00:14:27,066 --> 00:14:29,364 I rarely worked under other directors. 209 00:14:29,535 --> 00:14:34,371 I worked once for Mikio Naruse, and also once for Eisuke Takizawa. 210 00:14:34,540 --> 00:14:37,032 How many ADs — 211 00:14:37,210 --> 00:14:40,669 those that started at PCL and then at Toho — were there then? 212 00:14:40,847 --> 00:14:43,077 Let me see. 213 00:14:45,952 --> 00:14:49,946 I don't remember exactly, but perhaps about 30. 214 00:14:50,123 --> 00:14:55,186 And you were relatively free to work with certain people, 215 00:14:55,361 --> 00:14:59,229 say, if you wanted to work with Yamamoto, and vice versa? 216 00:14:59,399 --> 00:15:02,892 When I first started, the studio was a start-up. 217 00:15:03,069 --> 00:15:07,097 PCL stood for Photo Chemical Laboratory, 218 00:15:07,273 --> 00:15:10,766 which originally processed talkies for other studios. 219 00:15:10,943 --> 00:15:16,712 Then they started making movies, like the Tadano Bonji series. 220 00:15:16,883 --> 00:15:20,911 So from the time they started making movies regularly 221 00:15:21,087 --> 00:15:22,851 until they merged with Toho, 222 00:15:23,022 --> 00:15:31,589 they borrowed ADs from other studios. 223 00:15:31,764 --> 00:15:36,930 But they recognized the need to train enough of their own, 224 00:15:37,103 --> 00:15:40,232 so they set up a system to interview applicants. 225 00:15:40,406 --> 00:15:45,572 With this history, the studio treated ADs very well. 226 00:15:45,745 --> 00:15:52,708 They were placed in a sort of cadet system, like at military schools. 227 00:15:52,885 --> 00:15:57,345 There were other trainees in various departments too. 228 00:15:57,523 --> 00:16:03,155 If it were the navy, for example, there'd be gunnery trainees. 229 00:16:03,329 --> 00:16:05,491 Like trainees in a photography department? 230 00:16:05,665 --> 00:16:11,229 But training for future officers in military schools is different, 231 00:16:11,404 --> 00:16:16,638 and the studio adopted that kind of system for its ADs, 232 00:16:16,809 --> 00:16:24,079 so we had to train in every department, even film printing. 233 00:16:24,250 --> 00:16:31,680 We rotated through a series of departments while training. 234 00:16:32,024 --> 00:16:35,619 So they really trained us well. 235 00:16:35,795 --> 00:16:39,163 How long was the assignment in each department? Six months? 236 00:16:39,332 --> 00:16:42,700 - A few months. - Did you carry cameras? 237 00:16:42,869 --> 00:16:45,566 I didn't work with cameras that much, 238 00:16:45,738 --> 00:16:50,904 but I worked in departments such as props and costumes. 239 00:16:51,377 --> 00:16:53,709 I carried a hammer slung from my belt at one time, 240 00:16:53,880 --> 00:16:56,349 and I worked in the print department. 241 00:16:56,983 --> 00:17:00,817 When you starting working, you began as an AD, 242 00:17:00,987 --> 00:17:04,048 but you always aspired to be a director? - Of course. 243 00:17:04,223 --> 00:17:08,785 All the ADs had the same aspiration, and that sort of caused a problem. 244 00:17:08,961 --> 00:17:15,924 There were first ADs who'd been working there before us. 245 00:17:16,402 --> 00:17:23,468 These old-timers and us newcomers, with Satsuo Yamamoto as our leader, 246 00:17:23,643 --> 00:17:27,045 had a difference of opinion. 247 00:17:27,213 --> 00:17:31,480 The studio came up with an interesting offer at one point. 248 00:17:31,651 --> 00:17:35,781 Studio executives had traveled to America to study Hollywood studios. 249 00:17:35,955 --> 00:17:39,585 First ADs work really hard in Hollywood studios. 250 00:17:39,759 --> 00:17:43,320 On a set, you might not notice the director, 251 00:17:43,496 --> 00:17:47,433 but you notice the first AD right away, because he's the busiest one. 252 00:17:47,600 --> 00:17:52,538 So, impressed by how hard first ADs worked in Hollywood, 253 00:17:52,705 --> 00:17:57,700 the executives returned convinced that was how it should be. 254 00:17:59,879 --> 00:18:03,873 They work as career ADs there. - In Hollywood. 255 00:18:04,050 --> 00:18:08,749 The executives asked if any of us wanted to become a career AD. 256 00:18:08,921 --> 00:18:14,223 If anyone chose to devote himself to work in that capacity... 257 00:18:15,995 --> 00:18:19,124 then there'd be a raise. 258 00:18:19,298 --> 00:18:21,892 That was the studio's offer. 259 00:18:22,068 --> 00:18:29,099 We newcomers thought we should take the offer if it meant a raise. 260 00:18:29,275 --> 00:18:34,145 Eventually the studio would have to make us directors anyway, 261 00:18:34,313 --> 00:18:37,647 so it'd be smart to take the raise. 262 00:18:37,817 --> 00:18:41,253 But the old-timers disagreed. 263 00:18:41,420 --> 00:18:44,082 They wanted to be promoted based on seniority. 264 00:18:44,256 --> 00:18:47,783 So we split into two groups and argued quite a bit. 265 00:18:47,960 --> 00:18:53,865 In the end, the old-timers... 266 00:18:55,568 --> 00:18:59,471 the ADs who'd been there before us, left the studio. 267 00:19:01,140 --> 00:19:03,370 It became uncomfortable for them. 268 00:19:03,542 --> 00:19:11,142 So we newcomers became sort of like a new party in power. 269 00:19:11,317 --> 00:19:14,912 The old-timers all ended up leaving, 270 00:19:15,087 --> 00:19:18,580 but they hadn't been a promising bunch. 271 00:19:18,758 --> 00:19:21,728 They weren't attractive material for the studio either. 272 00:19:21,894 --> 00:19:24,420 Satsuo Yamamoto was the first among us to become a director, 273 00:19:24,597 --> 00:19:26,725 followed by Tadashi Imai. 274 00:19:26,899 --> 00:19:29,596 As these promotions occurred, 275 00:19:29,769 --> 00:19:36,903 I guess the old-timers felt unwelcome and left the studio. 276 00:19:37,076 --> 00:19:39,807 There was that kind of history. 277 00:19:40,012 --> 00:19:47,976 Interestingly, there used to be a huge sign by a Toho soundstage 278 00:19:48,154 --> 00:19:52,887 that said that the first AD's command was equal to that of the president's. 279 00:19:53,325 --> 00:19:55,453 There used to be a sign like that, 280 00:19:55,628 --> 00:20:01,465 and other crew members resented that. 281 00:20:01,634 --> 00:20:04,934 It wasn't easy to overcome their disgruntlement. 282 00:20:05,104 --> 00:20:08,802 But that's how well the studio treated its ADs. 283 00:20:08,974 --> 00:20:12,808 The studio was liberal in one sense and trained its ADs very well. 284 00:20:12,978 --> 00:20:18,917 Very much so. In return, we had to do all kinds of things. 285 00:20:19,085 --> 00:20:22,521 - Were you made a first AD fairly quickly? - Yes. 286 00:20:22,688 --> 00:20:26,625 How many years did it take? 287 00:20:31,297 --> 00:20:33,857 Three years, I think. 288 00:20:35,134 --> 00:20:39,002 - Was it on Horse? - No, it was before that. 289 00:20:40,439 --> 00:20:43,670 And I had to do all kinds of tasks. 290 00:20:43,843 --> 00:20:46,904 When shooting on location, 291 00:20:47,079 --> 00:20:51,243 I was like a location manager and had to oversee bills. 292 00:20:53,452 --> 00:20:58,288 Unless you had learned every aspect of filmmaking, 293 00:20:58,457 --> 00:21:01,188 you couldn't become a first AD. 294 00:21:02,161 --> 00:21:06,098 So a first AD was well-informed. - Budget, scheduling, etc.? 295 00:21:06,265 --> 00:21:11,965 Yes. For example, how the costume department operated, and so on. 296 00:21:12,138 --> 00:21:14,266 People were appreciative, 297 00:21:14,440 --> 00:21:18,877 because I knew the inner workings of every department. 298 00:21:19,945 --> 00:21:23,347 So that's how I was trained at the studio. 299 00:21:23,516 --> 00:21:26,611 And Yama-san told me 300 00:21:27,086 --> 00:21:29,919 that you couldn't become a director 301 00:21:30,089 --> 00:21:32,353 unless you could write scripts and edit. 302 00:21:32,525 --> 00:21:35,517 So he had me write scripts, 303 00:21:36,495 --> 00:21:40,056 and he gave me editing assignments right away on all his films. 304 00:21:42,067 --> 00:21:46,470 And he'd bring me 305 00:21:46,639 --> 00:21:50,200 some writing assignments. 306 00:21:50,376 --> 00:21:53,141 Even if they were for movies in the “narrative ballad” style, 307 00:21:54,180 --> 00:22:00,745 I made good money writing scripts for them. 308 00:22:02,888 --> 00:22:08,486 Around the time of Horse, in fact, I was writing a script for a Daiei film. 309 00:22:09,428 --> 00:22:15,834 It was when Kan Kikuchi was at Daiei 310 00:22:16,402 --> 00:22:19,736 and wanted to hire me as a screenwriter. 311 00:22:19,905 --> 00:22:23,671 Daiei's executives had to disclose to him that I was a Toho employee. 312 00:22:25,377 --> 00:22:28,642 But I made good money, for that time, with these screenwriting jobs. 313 00:22:29,448 --> 00:22:33,180 Guess what my starting salary was. - I have no idea. 314 00:22:33,352 --> 00:22:37,880 - Twenty-eight yen. - Was that low compared to other jobs? 315 00:22:38,057 --> 00:22:41,550 It was definitely low. 316 00:22:41,727 --> 00:22:44,924 Because an AD could really earn a high salary, 317 00:22:45,097 --> 00:22:48,294 depending on how hard he trained and applied himself. 318 00:22:48,467 --> 00:22:53,530 In comparison, people working in the studio offices got better starting pay, 319 00:22:53,706 --> 00:22:58,041 because their salaries could only go up so high. 320 00:22:58,210 --> 00:23:04,616 Office workers were better paid, but ADs had the potential to earn big. 321 00:23:07,086 --> 00:23:12,490 Even so, we were paid very little. But I don't recall feeling the pinch. 322 00:23:12,658 --> 00:23:16,094 Everything at the studio was handled via vouchers. 323 00:23:16,262 --> 00:23:21,029 We used vouchers at the cafeteria as well. 324 00:23:22,101 --> 00:23:26,663 So we ate as much as we wanted. 325 00:23:26,839 --> 00:23:33,336 Then, when payday came, there was no money in the envelope. 326 00:23:33,512 --> 00:23:36,812 I'd only find used vouchers. - Deducted from your pay. 327 00:23:36,982 --> 00:23:42,318 So I'd go to the studio head's office 328 00:23:42,488 --> 00:23:44,923 and ask him to issue “temporary vouchers.” 329 00:23:45,090 --> 00:23:49,584 These were vouchers for the following month. 330 00:23:49,762 --> 00:23:53,096 Since I was broke even as I received my pay, 331 00:23:53,265 --> 00:23:57,793 I'd get by on vouchers issued in advance. 332 00:23:58,404 --> 00:24:01,806 Although I began at the studio after the war, 333 00:24:01,974 --> 00:24:07,208 I rarely went home, sleeping instead at the studio or in a nearby hotel, 334 00:24:07,379 --> 00:24:11,111 and it really felt like I was working 24 hours a day. 335 00:24:11,283 --> 00:24:14,446 So it was the same back then too. 336 00:24:14,620 --> 00:24:17,817 My overtime pay was greater than my salary of 28 yen. 337 00:24:17,990 --> 00:24:23,360 I was paid an additional 30 yen for overtime and location pay. 338 00:24:23,529 --> 00:24:31,698 So in the end, I'd generally receive about 50 yen. 339 00:24:32,071 --> 00:24:34,938 But working that much, 340 00:24:35,107 --> 00:24:37,974 it's amazing you still had time to write scripts. 341 00:24:38,143 --> 00:24:42,307 Well, I tell this to my crew often, 342 00:24:42,481 --> 00:24:45,940 but even if you think you're too busy to write, 343 00:24:46,118 --> 00:24:49,088 you can write one page a day. 344 00:24:51,190 --> 00:24:57,562 At that rate you'll have 365 pages in a year. 345 00:24:57,730 --> 00:24:59,994 It can be done, if you have the will. 346 00:25:00,165 --> 00:25:06,229 So although I was busy on the production of Horse, 347 00:25:06,405 --> 00:25:10,501 I'd work on scripts after dinner, in the futon storage room. 348 00:25:11,543 --> 00:25:15,776 I was mostly writing scripts for other studios, to make extra money. 349 00:25:16,548 --> 00:25:18,744 That's how I worked back then. 350 00:25:18,917 --> 00:25:23,718 Did you receive requests from other studios to write scripts? 351 00:25:24,857 --> 00:25:27,485 You published some in film magazines. 352 00:25:27,659 --> 00:25:32,995 Yes, Darumayji-dera no Doitsu-jin, Shizuka nari and Yuki, for example. 353 00:25:33,165 --> 00:25:35,497 Since they were published, 354 00:25:35,667 --> 00:25:38,637 I was asked to write scripts toward the end of my AD years. 355 00:25:38,804 --> 00:25:44,834 Before that, when Yama-san was asked to write but didn't want to, 356 00:25:45,010 --> 00:25:52,007 he'd ask if I wanted to write for some extra money. 357 00:25:52,184 --> 00:25:56,678 I even wrote for some films starring Torazo Hirosawa. 358 00:25:56,855 --> 00:25:58,653 I didn't know that. 359 00:25:58,824 --> 00:26:02,522 Just recently I was asked by a German producer 360 00:26:02,694 --> 00:26:06,130 about possibly making Darumaji-dera no Doitsu-jin into a film. 361 00:26:06,298 --> 00:26:09,563 So I read the script and thought it was very good. 362 00:26:09,735 --> 00:26:12,136 But it was written at that moment in time 363 00:26:12,304 --> 00:26:16,138 when Japan, Germany, and Italy were allies. 364 00:26:16,308 --> 00:26:19,437 But the script doesn't glorify militarism at all. 365 00:26:19,611 --> 00:26:22,945 No, but I feel its time has passed. 366 00:26:23,115 --> 00:26:27,814 I understand, but it's very — - It's a funny thing. 367 00:26:28,153 --> 00:26:32,590 A script that doesn't get made in its time doesn't get made. 368 00:26:32,758 --> 00:26:37,696 It seems like it missed its time to get made. 369 00:26:37,863 --> 00:26:39,854 Once that happens, that's it. 370 00:26:40,032 --> 00:26:42,399 It would've been made if conditions had been favorable. 371 00:26:42,568 --> 00:26:45,003 For example, Advance Patrol was written 372 00:26:45,270 --> 00:26:51,209 when the captain of the Tatekawa reconnaissance unit 373 00:26:51,376 --> 00:26:54,812 was an ambassador to Russia. He was a lieutenant general in the army. 374 00:26:54,980 --> 00:26:57,312 He said he'd cooperate with us completely. 375 00:26:57,483 --> 00:27:00,612 Back then, many White Army soldiers were stationed in Harbin. 376 00:27:00,786 --> 00:27:03,585 There were Cossacks too, and military uniforms were available, 377 00:27:03,856 --> 00:27:07,053 so it all worked out favorably for the movie. 378 00:27:07,226 --> 00:27:09,593 I remember the name Tatekawa. 379 00:27:09,761 --> 00:27:13,994 He was an ambassador to Russia at the time the movie was made. 380 00:27:14,967 --> 00:27:20,462 He offered to cooperate with us fully, SO it was a great opportunity. 381 00:27:20,639 --> 00:27:25,008 The producer Morita, who nurtured me — 382 00:27:25,177 --> 00:27:27,908 Nobuyoshi Morita? 383 00:27:28,080 --> 00:27:30,014 Shortly before he passed on, he said, 384 00:27:30,182 --> 00:27:35,279 “I made the greatest mistake of my life 385 00:27:36,288 --> 00:27:42,352 when I didn't let you make Advance Patrol. 386 00:27:42,995 --> 00:27:47,228 You wanted to make your directorial debut with it, 387 00:27:47,399 --> 00:27:51,427 but I couldn't let a first-time director tackle such a big project. 388 00:27:51,603 --> 00:27:56,234 It was a prudent decision but also the greatest mistake of my life.” 389 00:27:56,408 --> 00:27:58,570 I think that movie could've only been made then. 390 00:27:58,744 --> 00:28:04,513 You wrote the script with the idea of making it your directorial debut? 391 00:28:04,683 --> 00:28:07,050 I expressed my wish to direct it. 392 00:28:07,219 --> 00:28:09,950 So even from the beginning, you were confident that — 393 00:28:10,122 --> 00:28:13,490 No, it wasn't like that. I just wrote the script. 394 00:28:14,059 --> 00:28:19,896 I have notebooks from my AD days, and I looked at one the other day. 395 00:28:20,065 --> 00:28:27,199 I found a note saying that Japanese cinema needed to be more dynamic. 396 00:28:27,372 --> 00:28:31,934 Japanese films back then tended to be rather static. 397 00:28:32,244 --> 00:28:36,147 So I guess I wrote the note as a reminder 398 00:28:36,315 --> 00:28:41,617 that we needed to find ways to get more action into them. 399 00:28:42,387 --> 00:28:45,618 I must've written it for that reason. 400 00:28:47,492 --> 00:28:51,258 There was an overall pattern evident in movies made back then, 401 00:28:51,430 --> 00:28:53,899 even by Shochiku. 402 00:28:54,066 --> 00:29:00,199 For example, many films would begin with a scene 403 00:29:00,372 --> 00:29:07,677 where a messenger comes up a slope and enters a gate as he says hello. 404 00:29:07,846 --> 00:29:11,373 There were no scripts that would open a story with a bang, 405 00:29:11,550 --> 00:29:15,544 right in the middle of something exciting. 406 00:29:15,721 --> 00:29:21,285 But what if a movie opened with a character shouting a response 407 00:29:21,460 --> 00:29:25,328 in an action scene? - Making it more dynamic. 408 00:29:25,497 --> 00:29:29,434 I was thinking about something along that line. 409 00:29:30,435 --> 00:29:32,597 What inspired that idea? 410 00:29:32,771 --> 00:29:37,538 Well, when I compared foreign films with Japanese films, 411 00:29:37,709 --> 00:29:40,701 Japanese films were extremely tame. 412 00:29:40,879 --> 00:29:43,314 They do open rather statically. 413 00:29:43,482 --> 00:29:48,648 Yes, that was the overall trend. And everyone followed it. 414 00:29:49,988 --> 00:29:53,583 Though Sadao Yamanaka was an exception. 415 00:29:54,493 --> 00:29:57,554 So as you worked as an AD at Toho, 416 00:29:57,729 --> 00:30:03,725 you had this sense of dissatisfaction, a desire to make something different. 417 00:30:03,902 --> 00:30:06,997 I guess those feelings gradually built up inside me. 418 00:30:08,006 --> 00:30:12,341 But it's interesting how Toho changed after the war. 419 00:30:12,511 --> 00:30:15,139 At Shochiku's Ofuna studio then, I had to do all kinds of tasks, 420 00:30:15,314 --> 00:30:17,408 just as you related earlier, 421 00:30:17,582 --> 00:30:22,019 from being a location manager to overseeing bills. 422 00:30:22,187 --> 00:30:25,919 And when I'd see a Toho AD of that time, such as Hideo Onchi, 423 00:30:26,091 --> 00:30:30,050 I'd get the impression Toho's ADs only had to do certain tasks. 424 00:30:30,228 --> 00:30:33,630 But when you were an AD, you truly had to do all kinds of tasks. 425 00:30:33,799 --> 00:30:35,995 I tell people that's the right way. 426 00:30:36,168 --> 00:30:41,163 It seems they've become specialized in the kinds of tasks they do. 427 00:30:41,340 --> 00:30:44,207 But that's not good. 428 00:30:44,376 --> 00:30:46,401 So Toho changed its system after the war? 429 00:30:46,578 --> 00:30:49,639 Yes, it did around that time. 430 00:30:49,815 --> 00:30:53,342 Every department was put under tighter supervision? 431 00:30:54,453 --> 00:30:59,084 From around that time after the war... 432 00:31:00,158 --> 00:31:04,391 the studio changed its course from one of developing ADs 433 00:31:04,563 --> 00:31:06,497 to a more profit-oriented 434 00:31:06,665 --> 00:31:09,999 and business-minded course. - That must've been a big shift. 435 00:31:10,168 --> 00:31:15,299 In order to successfully run a movie studio these days, 436 00:31:15,474 --> 00:31:19,433 you must nurture ADs as directors of the future. 437 00:31:19,611 --> 00:31:23,844 I feel that I myself benefited from the cadet system, 438 00:31:24,015 --> 00:31:26,074 so I strongly agree with you. 439 00:31:26,251 --> 00:31:30,210 ADs in my current crew 440 00:31:31,323 --> 00:31:36,261 are submissive for the most part, and they don't voice their opinions. 441 00:31:37,295 --> 00:31:40,959 They just do their jobs mechanically. I tell them to get more involved, 442 00:31:41,133 --> 00:31:45,434 but it seems to be an overall trend nowadays to hold back. 443 00:31:45,604 --> 00:31:49,268 We used to speak our minds freely to directors. 444 00:31:50,409 --> 00:31:54,073 Senkichi Taniguchi was merciless. One day he said, “Yama-san, 445 00:31:54,246 --> 00:32:00,379 you're a first-rate screenwriter but a second-rate director.” 446 00:32:01,553 --> 00:32:04,113 I thought that was rude. 447 00:32:04,289 --> 00:32:07,259 Then he continued, “So you should listen to our opinions.” 448 00:32:07,426 --> 00:32:12,296 Yama-san just laughed, but he valued our opinions. 449 00:32:13,465 --> 00:32:17,333 In that regard, the way things are now makes me worry 450 00:32:17,502 --> 00:32:20,301 for the future generation of directors. 451 00:32:21,039 --> 00:32:24,134 Was there a consensus at Toho 452 00:32:24,309 --> 00:32:28,246 that you would become a full-fledged director? 453 00:32:28,747 --> 00:32:31,079 Yes. 454 00:32:32,083 --> 00:32:35,178 You mentioned Advance Patrol earlier, 455 00:32:35,353 --> 00:32:38,323 but did you suggest Sanshiro Sugata 456 00:32:38,490 --> 00:32:42,085 as a film to make your directorial debut? 457 00:32:44,095 --> 00:32:50,159 I had three other scripts rejected by the Interior Department's censors. 458 00:32:50,402 --> 00:32:52,700 Maybe more than three. 459 00:32:54,539 --> 00:32:59,602 You had to have your script approved by censors first. 460 00:32:59,778 --> 00:33:02,679 As you were trying to direct your first film, 461 00:33:02,848 --> 00:33:06,785 what were the scripts that were rejected? 462 00:33:06,952 --> 00:33:13,153 One was called Mori no Sen-Ichiya, among several others. 463 00:33:13,325 --> 00:33:16,226 But they were all rejected. - All were your original scripts? 464 00:33:16,394 --> 00:33:20,353 Yes, so I bore a deep grudge against the censors. 465 00:33:20,732 --> 00:33:25,363 Censors were such a formidable presence, 466 00:33:25,537 --> 00:33:27,835 taking advantage of their borrowed authority. 467 00:33:29,140 --> 00:33:35,375 I wrote about this in my book, but for Sanshiro Sugata's review — 468 00:33:35,547 --> 00:33:39,484 The Internal Department used to interview directors. 469 00:33:40,051 --> 00:33:43,954 Yama-san couldn't come with me due to other business, 470 00:33:44,122 --> 00:33:47,956 but he said not to worry because he'd asked Ozu to help. 471 00:33:48,126 --> 00:33:50,356 At the censors' office, Tomotaka Tasaka said 472 00:33:50,529 --> 00:33:52,395 that the way characters addressed each other, 473 00:33:52,564 --> 00:33:57,593 or a kissing scene on a staircase, suggested Western influence. 474 00:33:57,769 --> 00:34:01,034 Meanwhile, sitting behind the table facing me 475 00:34:01,206 --> 00:34:05,302 were censors, and even office boys, drinking coffee. 476 00:34:05,477 --> 00:34:10,278 I sat all by myself, like a criminal in court. 477 00:34:10,448 --> 00:34:15,887 As all these objectionable parts were read aloud, 478 00:34:17,255 --> 00:34:22,352 I reached my tipping point and was about to storm out. 479 00:34:22,527 --> 00:34:27,226 Then Ozu stood up and said, “Congratulations. 480 00:34:27,399 --> 00:34:34,772 Your movie is worth 120 out of 100 points.” 481 00:34:34,940 --> 00:34:38,899 Thanks to Ozu, the movie was approved. 482 00:34:39,778 --> 00:34:43,908 - Was it the movie itself or the script? - The movie. 483 00:34:44,082 --> 00:34:50,886 They made me wait five hours and didn't even offer a cup of tea. 484 00:34:51,990 --> 00:34:57,827 And it was obvious the office boys had been allowed to watch the film 485 00:34:57,996 --> 00:35:01,330 because they were playing in the corridor, shouting a line from it. 486 00:35:02,233 --> 00:35:06,101 It was such a despicable place. 487 00:35:06,271 --> 00:35:10,299 You had to go through that process every time you made a film? 488 00:35:10,875 --> 00:35:17,474 Luckily, when Japan lost the war, that changed overnight. 489 00:35:17,649 --> 00:35:21,017 The first thing the Americans did was get rid of the censors. 490 00:35:21,186 --> 00:35:25,817 I was impressed by that. 491 00:35:27,292 --> 00:35:31,786 - You had to constantly fight before. - Yes. 492 00:35:31,963 --> 00:35:38,335 It's scary when bureaucrats like those censors 493 00:35:38,503 --> 00:35:43,942 gain authority through a greater power behind them. 494 00:35:47,045 --> 00:35:51,642 They become this dreadful presence 495 00:35:51,816 --> 00:35:54,842 making unreasonable demands. 496 00:35:57,689 --> 00:36:01,489 They were more keen to display their power 497 00:36:01,660 --> 00:36:04,129 than to actually review the content of a film? 498 00:36:04,295 --> 00:36:07,458 I guess they came to feel that way. 499 00:36:09,034 --> 00:36:14,438 When I made The Men Who Tread on the Tiger's Tall, 500 00:36:16,041 --> 00:36:20,342 by then the Japanese censors had been fired, 501 00:36:21,513 --> 00:36:23,242 but I got summoned. 502 00:36:23,415 --> 00:36:26,180 I used to get into fights everywhere I went... 503 00:36:28,086 --> 00:36:35,618 so lwao Mori, the studio head, usually advised me to control myself. 504 00:36:35,794 --> 00:36:38,161 But when the summons came, 505 00:36:38,329 --> 00:36:42,493 he got angry and said the censors no longer had authority 506 00:36:42,667 --> 00:36:46,433 and encouraged me to pick a fight with them. 507 00:36:46,604 --> 00:36:49,665 So I presented myself to the censors. 508 00:36:49,841 --> 00:36:52,811 They said, “What's this script? 509 00:36:55,213 --> 00:36:58,444 It's defiling a Kabuki play called Kanyjincho, 510 00:36:58,616 --> 00:37:02,575 thereby tarnishing Japan's classical performing art itself.” 511 00:37:03,321 --> 00:37:08,418 I responded, “Kabuki's Kanjincho is a reworking of the Noh play Afaka. 512 00:37:08,593 --> 00:37:10,687 Don't you know that? 513 00:37:10,862 --> 00:37:16,494 In my view, the Kabuki version is an adaptation of the Noh play. 514 00:37:18,136 --> 00:37:24,599 It's odd to suggest that my script has greatly altered Kanyincho, 515 00:37:24,776 --> 00:37:32,581 when, in fact, my script is closer in spirit to the original Noh version.” 516 00:37:32,751 --> 00:37:35,243 Then this young censor said, 517 00:37:36,354 --> 00:37:42,054 “In any case, this is worthless.” 518 00:37:45,029 --> 00:37:48,363 I retaliated, “If a worthless guy calls it worthless, 519 00:37:48,533 --> 00:37:50,831 it must be a good script.” 520 00:37:51,002 --> 00:37:54,097 After that, the guy kept quiet. 521 00:37:55,406 --> 00:38:00,105 But they didn't report the script to General Headquarters, 522 00:38:00,278 --> 00:38:02,872 SO we were shooting without proper approval. 523 00:38:03,047 --> 00:38:10,955 And Conde, the GHQ censor, decided against allowing its release. 524 00:38:12,624 --> 00:38:16,583 Mori said that Toho was partly at fault for the mix-up, 525 00:38:17,362 --> 00:38:19,694 and he felt sorry for me. 526 00:38:19,864 --> 00:38:22,492 We were already shooting when we found out. 527 00:38:22,667 --> 00:38:26,626 But Mori allowed me to complete the film the way I wanted to. 528 00:38:26,805 --> 00:38:29,399 He felt really sorry for me. 529 00:38:29,574 --> 00:38:32,805 Even though the film was completed, we obviously couldn't release it. 530 00:38:32,977 --> 00:38:35,173 Then Gercke replaced Conde. 531 00:38:35,346 --> 00:38:39,977 He saw the film, found nothing objectionable, 532 00:38:40,151 --> 00:38:42,882 and gave us his blessing to release it at last. 533 00:38:44,055 --> 00:38:47,184 It seems Conde was a very peculiar man. 534 00:38:47,358 --> 00:38:51,295 Well, he was a leftist. 535 00:38:53,131 --> 00:38:56,829 So as a young man, you were quick to get into a fight. 536 00:38:57,001 --> 00:38:59,732 Did you fight with the studio a lot? - I did indeed. 537 00:38:59,904 --> 00:39:04,273 Who was the studio head back in those days? 538 00:39:04,442 --> 00:39:08,379 It was Mori at first, followed by a number of different people. 539 00:39:08,546 --> 00:39:13,108 But you were mostly able to work on the projects you wanted to. 540 00:39:13,284 --> 00:39:15,776 You pitched your projects, right? 541 00:39:15,954 --> 00:39:23,224 Yes, I foresaw that there could be a problem in the future, 542 00:39:23,394 --> 00:39:26,796 since the ownership of a film's copyright was rather hazy, 543 00:39:26,965 --> 00:39:29,366 as it is even today. 544 00:39:30,034 --> 00:39:33,868 So I decided that there shouldn't be any dispute 545 00:39:34,038 --> 00:39:36,564 if I pitched the project, wrote the script, 546 00:39:36,741 --> 00:39:39,574 and directed and edited all by myself. 547 00:39:39,744 --> 00:39:43,772 I've stuck to that principle on all my films. 548 00:39:43,948 --> 00:39:49,182 How many scripts did you write before becoming a director? 549 00:39:49,354 --> 00:39:51,345 They must really add up. 550 00:39:51,522 --> 00:39:53,889 I've written lots. 551 00:39:55,326 --> 00:39:58,227 I said this earlier, but it's amazing you had time to write. 552 00:39:58,396 --> 00:40:01,422 You must've liked drinking sake back then too, right? 553 00:40:01,599 --> 00:40:06,730 I did. So it was like when I ran out of pocket money, 554 00:40:06,905 --> 00:40:10,603 I'd write a script. 555 00:40:10,775 --> 00:40:15,838 After I'd been first AD for Yama-san for about two years, 556 00:40:16,014 --> 00:40:20,975 he said I didn't have to come to the set every day. 557 00:40:21,152 --> 00:40:23,587 I only had to help when a second unit was shooting. 558 00:40:23,755 --> 00:40:28,283 He said I could help him edit, but I didn't have be on the set. 559 00:40:29,027 --> 00:40:32,019 So I had extra time on my hands. 560 00:40:32,697 --> 00:40:38,158 When I wrote a script, I'd be paid — It wasn't a lot of money even then, 561 00:40:38,336 --> 00:40:42,534 but Daiei, for instance, paid me about 300 yen. 562 00:40:42,707 --> 00:40:46,166 With that I'd take my friends out to drink. 563 00:40:46,344 --> 00:40:49,075 - You spent it on drinks? - Yes. 564 00:40:49,247 --> 00:40:53,184 Then, when I ran out of money, I'd write another script. 565 00:40:53,351 --> 00:40:55,718 It was like I was writing scripts to earn drinking money. 566 00:40:55,887 --> 00:40:59,414 - Where did you write? - At home or anywhere. 567 00:41:00,725 --> 00:41:05,185 For Yuki, though, I received 2,000 yen. 568 00:41:05,363 --> 00:41:09,425 2,000 yen was big money back then. It lasted a long time. 569 00:41:09,600 --> 00:41:13,901 - Yuki won some kind of a competition. - Yes, the Information Agency's. 570 00:41:14,505 --> 00:41:19,875 I earned 300 yen for Shizuka nar. 571 00:41:20,845 --> 00:41:26,545 Toho rarely paid me 300 yen for a script. 572 00:41:27,085 --> 00:41:31,283 Having written numerous scripts, how did you feel 573 00:41:31,456 --> 00:41:34,983 directing your first film, Sanshiro Sugata? 574 00:41:35,159 --> 00:41:37,526 When you were shooting it, 575 00:41:37,695 --> 00:41:43,134 did you feel writing and directing were two different things? 576 00:41:47,538 --> 00:41:50,997 In my case they're not different, 577 00:41:51,175 --> 00:41:54,076 as long as I'm working from my own script. 578 00:41:54,245 --> 00:41:57,476 But when I'd write a script for someone else to direct, 579 00:41:57,648 --> 00:42:02,051 unexpected things sometimes happened, 580 00:42:02,820 --> 00:42:05,312 because the director would misinterpret the script. 581 00:42:05,490 --> 00:42:07,356 You've written many scripts since becoming a director, 582 00:42:07,525 --> 00:42:09,516 like The Portrait for Kinoshita. 583 00:42:09,694 --> 00:42:16,623 Sometimes I'd find a crucial scene had been cut from a film. 584 00:42:16,801 --> 00:42:20,704 It may have been Kinoshita whom I asked, “Why did you cut this scene?” 585 00:42:20,872 --> 00:42:25,332 He said, “It was unnecessary.” So I explained its significance. 586 00:42:25,510 --> 00:42:30,641 “Oh, I'm sorry,” he said. So that kind of thing happened. 587 00:42:30,815 --> 00:42:36,754 When you hand over your script to someone else, 588 00:42:36,921 --> 00:42:42,121 it seems a gap exists between the writer and the director 589 00:42:42,293 --> 00:42:45,126 in understanding the script's true intention. 590 00:42:45,296 --> 00:42:49,665 I guess that kind of misinterpretation can occur 591 00:42:49,834 --> 00:42:53,293 when you're not involved in the writing. 592 00:42:53,471 --> 00:43:00,002 Why do you think a script gets misinterpreted like that? 593 00:43:00,178 --> 00:43:06,379 Well, it must be people's different ways of thinking 594 00:43:06,551 --> 00:43:08,610 that cause things like that to happen. 595 00:43:08,786 --> 00:43:13,849 I've seen some inconceivable interpretations of my scripts. 596 00:43:16,994 --> 00:43:22,398 You've also made films with scripts written by other screenwriters. 597 00:43:22,567 --> 00:43:26,526 In those cases, do you rewrite the script before shooting it? 598 00:43:26,704 --> 00:43:29,833 Yes. I wrote scripts with other writers, 599 00:43:30,007 --> 00:43:35,343 because when I wrote by myself, my biases tended to show strongly. 600 00:43:35,513 --> 00:43:37,743 As a group, everyone would write the same scene, 601 00:43:37,915 --> 00:43:40,885 and we'd gather what we wrote at the end of the day. 602 00:43:41,052 --> 00:43:45,455 Then we'd select the usable parts. 603 00:43:45,623 --> 00:43:51,027 So in the end, I was rearranging those parts into one whole script. 604 00:43:52,497 --> 00:43:54,488 I reminisce about this sometimes, 605 00:43:54,665 --> 00:43:59,831 but at one time, there were all these A-list directors working at Toho. 606 00:44:00,004 --> 00:44:04,441 They used to sit on the studio's front lawn and chat. 607 00:44:04,609 --> 00:44:10,571 There were people like Mizoguchi, Naruse, Yamanaka, and Itami. 608 00:44:10,815 --> 00:44:14,080 These great directors were all working there, 609 00:44:14,252 --> 00:44:18,155 each busy on a soundstage. Yasuijiro Shimazu was there too. 610 00:44:19,223 --> 00:44:25,390 When I was done for the day, I'd generally visit 611 00:44:25,563 --> 00:44:30,399 one of the soundstages where these directors were working. 612 00:44:31,569 --> 00:44:36,530 Shimazu once said to me, “Kuro-chan, 613 00:44:36,707 --> 00:44:39,142 you'll be a director soon, 614 00:44:39,310 --> 00:44:42,473 but don't make yourself pull all-nighters. 615 00:44:42,647 --> 00:44:46,083 You may feel you've worked hard, 616 00:44:46,250 --> 00:44:49,049 but you won't get good results.” 617 00:44:49,220 --> 00:44:51,985 He gave me various tips like that. 618 00:44:55,560 --> 00:44:57,654 It was really — 619 00:44:57,828 --> 00:45:01,958 But many directors who came from Kyoto 620 00:45:02,133 --> 00:45:05,125 would only work in the evening. 621 00:45:05,303 --> 00:45:09,069 It was hard on the crew. 622 00:45:09,240 --> 00:45:13,336 But those directors for some reason couldn't function during the day. 623 00:45:13,511 --> 00:45:15,639 Many of them had that habit. 624 00:45:15,813 --> 00:45:21,047 A studio was a good place to work, with soundstages and space, 625 00:45:21,219 --> 00:45:25,019 people bustling about, projects being born. 626 00:45:25,189 --> 00:45:28,318 Fights erupted, and love bloomed as well. 627 00:45:28,492 --> 00:45:32,053 Most of us were moving at a run when off the set, 628 00:45:32,230 --> 00:45:34,665 because we were so busy. 629 00:45:34,832 --> 00:45:38,427 Toei's employees were known for always running, and similarly at Toho. 630 00:45:38,603 --> 00:45:41,800 Yes, we were always on the run. 631 00:45:43,007 --> 00:45:45,806 Did you serve in the war? 632 00:45:45,977 --> 00:45:50,414 I wrote about this in my book Something Like an Autobiography. 633 00:45:50,581 --> 00:45:55,781 My father was an army instructor. 634 00:45:55,953 --> 00:45:59,981 At the physical examination for draftees, 635 00:46:00,157 --> 00:46:03,127 when I stood in front of this inspector, 636 00:46:03,694 --> 00:46:06,425 he asked, “Are you Isamu Kurosawa's son?” 637 00:46:06,597 --> 00:46:08,656 I said I was. 638 00:46:08,866 --> 00:46:10,925 Then he asked, “Is your father well?” 639 00:46:11,102 --> 00:46:12,900 I replied, “Yes.” 640 00:46:13,237 --> 00:46:17,868 “Well, you look frail,” he continued, 641 00:46:18,042 --> 00:46:20,340 and he advised me to do certain exercises. 642 00:46:20,511 --> 00:46:25,915 Then he said military service wasn't the only way to serve the nation. 643 00:46:26,083 --> 00:46:29,485 My brother had been injured in the cavalry unit. 644 00:46:29,654 --> 00:46:33,022 The man said, “I'm sorry about your brother's injury. 645 00:46:33,190 --> 00:46:37,184 I want you to serve the nation 646 00:46:37,361 --> 00:46:40,490 in other ways than being in the military.” 647 00:46:40,665 --> 00:46:43,396 Then, when I reached the last clerk, he said, 648 00:46:43,567 --> 00:46:46,161 “You're exempted from military service.” 649 00:46:46,337 --> 00:46:48,999 The first man had arranged the exemption for me. 650 00:46:49,173 --> 00:46:52,700 So I didn't serve in the war at all. 651 00:46:54,011 --> 00:46:57,379 There wasn't even a roll call at the end. 652 00:46:57,548 --> 00:47:01,815 Near the end of the war, after the air raid over Tokyo, 653 00:47:02,153 --> 00:47:07,523 it was the day of the Yokohama air raid that I was summoned to a roll call. 654 00:47:09,160 --> 00:47:12,994 When I responded to the summons, 655 00:47:13,164 --> 00:47:15,895 I found myself among all these handicapped people. 656 00:47:16,067 --> 00:47:18,764 The man must've classified me into that group. 657 00:47:21,405 --> 00:47:25,171 I was placed in this special classification 658 00:47:25,343 --> 00:47:28,540 with the seriously ill and handicapped. 659 00:47:29,380 --> 00:47:32,008 So I was spared military service. 660 00:47:32,350 --> 00:47:36,810 But my friends joked that I was rejected due to my height. 661 00:47:36,987 --> 00:47:42,482 - There wasn't a uniform in your size. - Right. They teased me like that. 662 00:47:42,660 --> 00:47:45,027 So I didn't serve in the war. 663 00:47:45,196 --> 00:47:48,655 If you had, there might have been different kinds of Kurosawa films. 664 00:47:48,833 --> 00:47:51,325 Right. When I reflect on it, 665 00:47:51,502 --> 00:47:55,461 I don't feel confident enough to make a war movie. 666 00:47:55,639 --> 00:47:58,301 Having Ishiro Honda, who served in the war, as a friend... 667 00:48:01,245 --> 00:48:04,613 it feels rather — 668 00:48:04,782 --> 00:48:08,343 I'd feel odd making a war movie. 669 00:48:08,519 --> 00:48:10,544 I don't know the reality of battle. 670 00:48:10,721 --> 00:48:14,055 But some have made war movies without the experience. 671 00:48:14,225 --> 00:48:18,958 Did your house burn during the Tokyo air raid? 672 00:48:19,130 --> 00:48:21,462 Yes, it did. 673 00:48:21,632 --> 00:48:28,698 I was living in Ebisu at the time, 674 00:48:29,640 --> 00:48:34,168 and studio people told me to move, because Ebisu might get attacked. 675 00:48:34,345 --> 00:48:36,712 The studio lent me a truck to move 676 00:48:36,881 --> 00:48:42,615 to my father's house in Horikawa, because it was to become vacant. 677 00:48:42,787 --> 00:48:46,417 So I moved there in a hurry. 678 00:48:46,590 --> 00:48:50,584 Then, the following night, Ebisu burned. 679 00:48:54,365 --> 00:48:58,563 Areas of Tokyo near here, like Soshigaya and Seijo, were spared. 680 00:49:01,172 --> 00:49:05,370 Did you think Japan would lose the war? 681 00:49:05,543 --> 00:49:12,313 I did. And Honda and I agreed it would be a disaster if Japan won. 682 00:49:12,550 --> 00:49:16,680 If the incompetents in the military stayed in power — 683 00:49:16,854 --> 00:49:21,724 Honda said this too, but what we'd most hate 684 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 was to see those military guys have their own way if we won the war 685 00:49:25,229 --> 00:49:29,223 and drive the country into a deeper mess. 686 00:49:31,368 --> 00:49:35,566 So when you heard the announcement of Japan's defeat, 687 00:49:35,739 --> 00:49:38,936 you were relieved and felt a certain joy? 688 00:49:39,109 --> 00:49:41,976 Where were you living at the time? - Soshigaya. 689 00:49:42,146 --> 00:49:44,342 On the day of the announcement... 690 00:49:46,250 --> 00:49:48,947 the studio told us to — 691 00:49:49,119 --> 00:49:53,078 We knew Japan had lost the war, because the studio had informed us 692 00:49:53,257 --> 00:49:58,957 that atomic bombs had been dropped on Hiroshima and Nagasaki. 693 00:49:59,129 --> 00:50:01,621 The government called them “special bombs.” 694 00:50:01,799 --> 00:50:05,997 On the day of the emperor's announcement, 695 00:50:06,170 --> 00:50:12,473 we were told to come to the studio to hear the declaration. 696 00:50:14,111 --> 00:50:18,708 As I walked towards the studio along the Soshigaya highway, 697 00:50:18,883 --> 00:50:21,147 I noticed certain tradesmen, like fish dealers and grocers, 698 00:50:21,318 --> 00:50:25,551 staring at their unsheathed swords. 699 00:50:25,956 --> 00:50:32,589 They had this maniacal look, and I feared what they might do. 700 00:50:33,697 --> 00:50:38,259 They might get violent, even if the emperor announced defeat. 701 00:50:38,435 --> 00:50:41,166 Then, when I saw them on the way home, 702 00:50:41,338 --> 00:50:44,069 the same guys were smiling and sweeping their storefronts. 703 00:50:44,241 --> 00:50:49,372 I thought then that the Japanese have great flexibility for coping. 704 00:50:49,547 --> 00:50:54,144 But if the emperor had ordered them to fight, they would have. 705 00:50:55,019 --> 00:50:59,855 When the war was over, what changes did you think would happen? 706 00:51:00,024 --> 00:51:05,986 It was more a matter of witnessing how hard 707 00:51:06,163 --> 00:51:09,133 the GHQ was trying to rebuild Japan. 708 00:51:10,401 --> 00:51:17,364 We couldn't go back to making movies right away, 709 00:51:17,541 --> 00:51:23,241 so I wrote a one-act play for Kawaguchi's troupe. 710 00:51:23,414 --> 00:51:27,078 During the war, the Japanese couldn't speak their minds, 711 00:51:27,251 --> 00:51:32,018 and the play is about everyone suddenly speaking freely. 712 00:51:32,189 --> 00:51:34,556 It takes place at a fish dealer's house. 713 00:51:34,725 --> 00:51:39,720 He was a staunch Tojo worshipper, 714 00:51:39,897 --> 00:51:41,991 and he'd been a family tyrant. 715 00:51:42,166 --> 00:51:46,831 But now the war is over, his family can finally confront him, 716 00:51:47,004 --> 00:51:52,443 and they shower him with all their pent-up grievances. 717 00:51:52,610 --> 00:51:56,877 Well, the GHQ summoned me because of the play. 718 00:51:57,047 --> 00:52:00,039 An American theater professional at the GHQ liked the play 719 00:52:00,217 --> 00:52:03,448 and wanted to know how each scene would be played. 720 00:52:03,621 --> 00:52:08,991 In ways like this, the GHQ made a great effort to rebuild Japan. 721 00:52:09,159 --> 00:52:11,821 - Quite different from Japanese censors. - Completely. 722 00:52:11,996 --> 00:52:18,993 I was summoned for The Quiet Duel as well. 723 00:52:19,169 --> 00:52:23,902 I thought they opposed it because it was about syphilis, 724 00:52:24,074 --> 00:52:27,237 but that wasn't the case. 725 00:52:27,411 --> 00:52:32,349 They said that the Japanese view syphilis as a frightening disease, 726 00:52:32,516 --> 00:52:36,316 and, if diagnosed with it, tend to give up on their lives, 727 00:52:36,487 --> 00:52:42,688 but it can be cured when combated with proper medical treatment. 728 00:52:42,860 --> 00:52:45,852 They wanted me to put that message in the film. 729 00:52:46,030 --> 00:52:48,795 And they told me I should consult 730 00:52:48,966 --> 00:52:51,958 with a certain doctor specializing in the treatment 731 00:52:52,136 --> 00:52:54,901 and where I could find him. 732 00:52:55,072 --> 00:52:57,006 An American doctor? 733 00:52:57,174 --> 00:53:01,202 And this doctor helped me wholeheartedly. 734 00:53:01,378 --> 00:53:04,211 They weren't like the Japanese censors at all. 735 00:53:06,784 --> 00:53:09,185 Their attitude was so different. 736 00:53:09,353 --> 00:53:14,689 They respected cinema and film professionals. 737 00:53:14,858 --> 00:53:16,826 It's still the same. 738 00:53:16,994 --> 00:53:21,522 We're treated like VIPs overseas, but in Japan we're seen as tramps. 739 00:53:21,699 --> 00:53:25,533 That's an exaggeration, but actually I feel the same way. 740 00:53:25,703 --> 00:53:28,468 I feel respected when I visit foreign countries. 741 00:53:28,639 --> 00:53:34,635 It's because the general public there respects filmmakers. 742 00:53:34,812 --> 00:53:37,247 After the war, 743 00:53:37,414 --> 00:53:42,352 seeing America's power, and the world changing around you, 744 00:53:42,519 --> 00:53:47,685 did you feel that your style of film 745 00:53:47,858 --> 00:53:52,921 fit in well with the new world? 746 00:53:53,363 --> 00:53:56,822 Well, I didn't know why, 747 00:53:57,067 --> 00:54:01,095 but people responded to my films. 748 00:54:02,072 --> 00:54:05,804 I found it puzzling. In the case of Madadayo, for example, 749 00:54:06,276 --> 00:54:09,109 I thought people overseas wouldn't understand it, 750 00:54:09,279 --> 00:54:12,738 but it got a great response. 751 00:54:12,916 --> 00:54:16,580 Yes, I went to Montreal recently and heard stories about it. 752 00:54:18,455 --> 00:54:23,120 They understand some parts of it better than the Japanese audience. 753 00:54:23,293 --> 00:54:29,460 For instance, they thought the professor's wife was wonderful 754 00:54:30,367 --> 00:54:32,699 because she truly cared for her husband. 755 00:54:32,870 --> 00:54:35,567 The teacher-student relationship in Japan 756 00:54:35,739 --> 00:54:38,106 seems to have elicited great interest. 757 00:54:38,275 --> 00:54:40,937 And the wife. 758 00:54:41,111 --> 00:54:45,014 Women were especially touched by the character. 759 00:54:45,182 --> 00:54:50,416 They said they really understood how much she loved her husband. 760 00:54:50,587 --> 00:54:52,783 The response surprised me. 761 00:54:52,956 --> 00:54:57,757 I went to Montreal thinking people overseas wouldn't understand it, 762 00:54:57,928 --> 00:55:00,158 but I was wrong. 763 00:55:00,330 --> 00:55:04,597 I received a letter from Montreal yesterday 764 00:55:04,768 --> 00:55:08,830 that called Madadayo one of my masterpieces. 765 00:55:09,006 --> 00:55:12,499 A response like that takes me by surprise. 766 00:55:13,177 --> 00:55:19,844 I don't know why people respond to my films. 767 00:55:20,017 --> 00:55:23,954 But I think what appeals most to the foreign audience 768 00:55:24,121 --> 00:55:27,523 is the fact I'm not seeking to please them. 769 00:55:29,760 --> 00:55:32,457 You can sense that kind of movie right away. 770 00:55:33,230 --> 00:55:36,791 If you try to add appeal 771 00:55:37,401 --> 00:55:40,530 by playing up Japanese qualities 772 00:55:40,704 --> 00:55:44,163 and depict a story that Westerners will find exotic, 773 00:55:44,341 --> 00:55:48,608 they react very negatively. 774 00:55:50,147 --> 00:55:54,277 But if you, as a Japanese person, just tell a story 775 00:55:54,451 --> 00:55:56,977 about the concerns of Japanese people, 776 00:55:57,154 --> 00:56:01,352 it will appeal to people worldwide, as every country has similar concerns. 777 00:56:01,525 --> 00:56:05,257 I guess that's what people find most appealing about my films. 778 00:56:06,163 --> 00:56:09,463 It's no good to try to cater to the overseas market. 779 00:56:09,633 --> 00:56:12,830 I've been asked if I make special concessions 780 00:56:13,003 --> 00:56:16,064 to appeal to foreign audiences. 781 00:56:16,240 --> 00:56:20,473 It's precisely because I do nothing of the sort that they appeal to them. 782 00:56:20,644 --> 00:56:23,341 I've never entertained the thought, in fact. 783 00:56:23,747 --> 00:56:25,841 As I said at the start of this interview, 784 00:56:26,016 --> 00:56:31,011 you are somewhat atypical of Japanese people. 785 00:56:31,188 --> 00:56:36,092 What you've just said proves that. But you've always been that way. 786 00:56:36,260 --> 00:56:38,888 You've never emphasized the Japanese aspect of things, 787 00:56:39,062 --> 00:56:42,293 nor have you tried to cater to overseas audiences. 788 00:56:42,466 --> 00:56:45,834 Even the movies you made soon after the war 789 00:56:46,003 --> 00:56:48,802 were very different from typical Japanese films. 790 00:56:48,972 --> 00:56:51,669 I recall seeing them as a child. 791 00:56:51,842 --> 00:56:55,301 I don't see my films as being different. 792 00:56:56,280 --> 00:57:04,085 In the case of Sanshiro Sugata, I was forced to insert a certain line. 793 00:57:04,254 --> 00:57:10,193 I had to insert the line, “Loyalty and filial piety are the ways of man.” 794 00:57:10,360 --> 00:57:13,694 I didn't have any choice. - You had to comply. 795 00:57:16,099 --> 00:57:19,296 I think most directors go through this experience, 796 00:57:19,469 --> 00:57:22,769 but in the beginning, you're just caught up in making movies. 797 00:57:23,006 --> 00:57:26,874 Then at some point, you become aware 798 00:57:27,044 --> 00:57:29,911 that you're a certain kind of director. 799 00:57:30,080 --> 00:57:33,778 That is, there comes a time when you discover 800 00:57:33,951 --> 00:57:36,886 that you want to make a particular kind of movie. 801 00:57:37,054 --> 00:57:41,048 Which of the films you made after the war 802 00:57:41,224 --> 00:57:45,593 did you feel was the kind of direction you wanted to take? 803 00:57:46,797 --> 00:57:50,927 In my earlier films, it felt like I was putting in 804 00:57:52,135 --> 00:57:57,369 everything I'd learned. 805 00:57:57,541 --> 00:58:04,311 But with Drunken Angel, I suddenly felt sort of liberated. 806 00:58:06,583 --> 00:58:09,518 It felt like I got bolder. 807 00:58:09,686 --> 00:58:13,179 I didn't hold myself back even when writing it. 808 00:58:13,357 --> 00:58:16,292 That was the film where I began to feel that. 809 00:58:16,460 --> 00:58:21,523 Other than that, I've never thought about discovering my direction. 810 00:58:21,698 --> 00:58:27,637 What concerns me most is being natural. 811 00:58:27,804 --> 00:58:33,607 I always remain natural and follow my instincts when I work. 812 00:58:33,777 --> 00:58:39,477 I don't do things in any particularly strategic way. 813 00:58:41,585 --> 00:58:46,648 That's how I approach characters in my films. 814 00:58:46,823 --> 00:58:48,757 Even with human relationships — 815 00:58:48,925 --> 00:58:51,053 When you read Dostoyevsky's novels, for example, 816 00:58:51,228 --> 00:58:54,823 it's mind-boggling how thoroughly he depicts human relationships. 817 00:58:54,998 --> 00:58:57,524 I read quite a few of his novels when I was young, 818 00:58:57,768 --> 00:59:00,066 and it must be filtering out into my films, 819 00:59:00,237 --> 00:59:03,332 though I haven't come close to Dostoyevsky's heights. 820 00:59:03,507 --> 00:59:09,105 Only through literature can you tackle something on that scale. 821 00:59:13,483 --> 00:59:16,942 I made 7he Idiot and it wasn't at all a successful adaptation. 822 00:59:17,120 --> 00:59:21,114 Still, having taken on the challenge of a work like that, 823 00:59:21,291 --> 00:59:26,058 I think I learned a lot from the experience. 824 00:59:26,229 --> 00:59:28,288 Once I began working on it, 825 00:59:28,465 --> 00:59:31,457 the immensity of the project dawned on me. 826 00:59:31,635 --> 00:59:36,505 I thought to myself, “What was I thinking?” 827 00:59:38,041 --> 00:59:42,706 I felt the weight of Dostoyevsky on my shoulders. 828 00:59:42,879 --> 00:59:46,179 There's one scene... 829 00:59:47,551 --> 00:59:54,321 where the idiot, played by Masayuki Mori, comes to Setsuko Hara's party... 830 00:59:57,394 --> 01:00:02,696 and says, “You are a nice person by nature. 831 01:00:02,866 --> 01:00:04,857 You really are a nice person.” 832 01:00:05,035 --> 01:00:11,304 Hara asked me, “What expression should I use?” 833 01:00:11,475 --> 01:00:13,637 I was sort of taken aback. 834 01:00:13,810 --> 01:00:16,802 I asked Nomura, my first AD, to get a copy of the novel. 835 01:00:16,980 --> 01:00:22,783 I looked up the scene, and it said that Nastasia smiled “crookedly.” 836 01:00:25,288 --> 01:00:29,919 She must've smiled that way because the idiot was right. 837 01:00:30,093 --> 01:00:33,063 But I hadn't really read the passage that closely. 838 01:00:33,230 --> 01:00:35,324 It was only because Hara asked 839 01:00:35,499 --> 01:00:38,332 that I noticed the description of Nastasia's smile. 840 01:00:38,502 --> 01:00:41,130 So I said to Hara, “Smile crookedly.” 841 01:00:41,304 --> 01:00:44,899 When we did a test shot, with her smiling crookedly, 842 01:00:45,075 --> 01:00:52,505 Mori reacted with amazement and exclaimed, “That was great direction!” 843 01:00:52,682 --> 01:00:55,344 I said, “It wasn't me. It's what Dostoyevsky wrote.” 844 01:00:55,519 --> 01:01:00,389 So when you tackle a great work of literature, 845 01:01:00,557 --> 01:01:03,390 you make some amazing discoveries. 846 01:01:04,261 --> 01:01:08,858 I love War and Peace and have read it countless times, 847 01:01:09,032 --> 01:01:14,232 but every time, I find something I hadn't noticed before. 848 01:01:14,404 --> 01:01:17,704 It's fascinating each time I read it. 849 01:01:19,075 --> 01:01:25,674 A simple line in a piece of literature can be brilliant, 850 01:01:25,849 --> 01:01:29,183 but a lot of times, you read on without noticing it. 851 01:01:29,819 --> 01:01:34,256 What it expresses is just superb. 852 01:01:34,424 --> 01:01:40,420 You've mentioned how thoroughly literature can depict human beings. 853 01:01:40,597 --> 01:01:45,057 In Dostoyevsky's novels, it's as though he's experimenting in a laboratory, 854 01:01:46,369 --> 01:01:51,933 having one “human atom” clashing with another. 855 01:01:52,108 --> 01:01:55,373 I've been reading novels like that since childhood. 856 01:01:55,545 --> 01:02:00,346 When you come up with an idea for a script or theme, 857 01:02:00,517 --> 01:02:05,421 do you first imagine characters? 858 01:02:05,589 --> 01:02:07,819 Well... 859 01:02:10,160 --> 01:02:13,095 Do characters come to you first, before the story? 860 01:02:13,263 --> 01:02:16,665 It's more like I run with an idea that I find it interesting. 861 01:02:16,833 --> 01:02:19,530 That's the most important thing, of course. 862 01:02:19,703 --> 01:02:22,900 Critics may read whatever they like into my films, 863 01:02:23,073 --> 01:02:26,532 but I don't make movies as deliberately as they think. 864 01:02:28,645 --> 01:02:32,582 Whatever they see in my films is there as a part of what I found interesting. 865 01:02:32,749 --> 01:02:37,414 If I'd tried to depict those things critics see, 866 01:02:37,687 --> 01:02:42,523 don't you think it'd be tiresome to watch? 867 01:02:42,692 --> 01:02:47,289 I make films about things that I really find fascinating. 868 01:02:47,464 --> 01:02:51,731 In doing so, I may end up examining human nature. 869 01:02:51,901 --> 01:02:57,305 But if you try to present some kind of theory in your film, 870 01:02:57,741 --> 01:03:00,176 you'll fail to depict anything. 871 01:03:00,343 --> 01:03:03,870 It's very difficult to find the right balance. 872 01:03:04,914 --> 01:03:09,408 So a study of human nature results from depicting what you find interesting. 873 01:03:09,586 --> 01:03:11,076 I think so. 874 01:03:11,254 --> 01:03:13,985 What I really find interesting — 875 01:03:14,157 --> 01:03:19,493 As I depict what fascinates me, a human portrait unfolds. 876 01:03:19,663 --> 01:03:25,693 What's interesting varies from person to person. 877 01:03:25,869 --> 01:03:28,998 It's based on individual taste. - That's right. 878 01:03:29,172 --> 01:03:33,905 Among those things that interest you, it seems you always incorporate 879 01:03:34,077 --> 01:03:36,205 a portrayal of human beings pushed to the limit. 880 01:03:36,379 --> 01:03:39,041 I believe so. 881 01:03:39,215 --> 01:03:43,652 I'm not sure how that happens. I don't have the brain to work that out. 882 01:03:43,820 --> 01:03:47,779 - You're being modest. - No, really. 883 01:03:49,225 --> 01:03:53,662 I can deal with things in a concrete way. 884 01:03:53,830 --> 01:03:58,131 But when something is described in abstractions, 885 01:03:58,301 --> 01:04:02,863 I have no idea how to depict it. 886 01:04:03,039 --> 01:04:07,476 If the way a character smiled or an action he took 887 01:04:08,178 --> 01:04:12,479 is described in concrete terms, I can deal with that. 888 01:04:12,649 --> 01:04:15,675 Like Nastasia's crooked smile that you described earlier. 889 01:04:16,286 --> 01:04:20,689 At one point, you often wrote scripts with other writers. 890 01:04:20,857 --> 01:04:24,225 When working that way, did you read what others wrote, 891 01:04:24,394 --> 01:04:27,125 sort out the inferior writing and have them rewrite it? 892 01:04:27,297 --> 01:04:29,766 We'd write around a table until 5:00 p.m. 893 01:04:29,933 --> 01:04:33,028 Then we'd collect what we wrote into a pile. 894 01:04:34,704 --> 01:04:38,504 I'd sort out what was no good. Only the usable parts would be left. 895 01:04:38,675 --> 01:04:44,273 We'd all write the same scene. Then I'd weed out any subpar writing. 896 01:04:44,447 --> 01:04:46,973 I heard that when you wrote with Taniguchi, 897 01:04:47,150 --> 01:04:50,245 you tore up his pages right in front of him. 898 01:04:50,420 --> 01:04:53,390 Well, I felt guilty doing that sometimes. 899 01:04:53,556 --> 01:04:56,150 Everyone wrote diligently until dusk, 900 01:04:56,326 --> 01:04:59,296 and then I'd tear up pages that were unacceptable. 901 01:05:01,664 --> 01:05:04,759 - You'd rip them up, just like that? - Yes. 902 01:05:04,934 --> 01:05:06,925 But you didn't mean to hurt their feelings. 903 01:05:07,103 --> 01:05:09,663 No, and my writing partners were used to it, 904 01:05:09,839 --> 01:05:12,069 though it must've angered them at first. 905 01:05:12,242 --> 01:05:15,803 And after tearing up their writing, you'd have dinner together? 906 01:05:15,979 --> 01:05:21,008 Yes. One time, though, I tore up pages that I needed. 907 01:05:21,184 --> 01:05:25,417 I was gathering all the selected pages and noticed two pages missing. 908 01:05:25,588 --> 01:05:30,287 Just then, the proprietress of the inn came to inquire about our dinner. 909 01:05:30,460 --> 01:05:33,691 “Not now!” I yelled at her, irritated over the missing pages. 910 01:05:34,898 --> 01:05:39,460 All of us searched the room and found them among the ripped-up pages. 911 01:05:41,938 --> 01:05:45,135 I mended the two ripped-up pages and had them copied, 912 01:05:45,308 --> 01:05:47,538 and finally that day's work was done. 913 01:05:48,711 --> 01:05:51,203 Then I opened the door to call the proprietress 914 01:05:51,381 --> 01:05:53,611 and found her sitting on the floor outside our room. 915 01:05:53,783 --> 01:05:56,445 She'd been waiting there the whole time. 916 01:05:56,619 --> 01:06:01,113 I felt bad. I'd completely forgotten about her. 917 01:06:01,291 --> 01:06:03,658 So there was that kind of blunder. 918 01:06:04,127 --> 01:06:07,688 Depending on the writer — 919 01:06:07,864 --> 01:06:10,390 Oguni is one of the more interesting writers. 920 01:06:12,268 --> 01:06:16,899 He's really good at Japanese chess. - Hideo Oguni? 921 01:06:17,674 --> 01:06:24,512 Oguni once played two of us blindfolded and still won. 922 01:06:25,648 --> 01:06:30,279 He's extremely insightful. 923 01:06:31,521 --> 01:06:35,253 When we'd get stuck on a particularly difficult passage, 924 01:06:35,425 --> 01:06:37,860 he'd often come up with a solution. 925 01:06:38,027 --> 01:06:40,724 I once read somewhere how you described Oguni. 926 01:06:40,897 --> 01:06:45,391 You stated that people think you value Oguni for his technical skills, 927 01:06:45,568 --> 01:06:51,268 but that he actually provides a spiritual backbone for your writing team. 928 01:06:51,441 --> 01:06:56,003 I was very impressed by that statement. 929 01:06:56,179 --> 01:07:01,174 He studied under Saneatsu Mushanokoji, the novelist. 930 01:07:01,351 --> 01:07:03,649 That's his background. 931 01:07:04,921 --> 01:07:08,323 So he provides a consistent view of morals and human beings? 932 01:07:08,491 --> 01:07:12,985 Yes, and he's also very perceptive. 933 01:07:13,162 --> 01:07:16,132 Say he leaves on an assignment while we work on a script. 934 01:07:16,299 --> 01:07:18,791 He returns, reads what we've written in his absence, 935 01:07:18,968 --> 01:07:24,498 and says, “The story's veering off in the wrong direction.” 936 01:07:27,777 --> 01:07:30,576 He shows us that it won't do to take the easy way out. 937 01:07:30,747 --> 01:07:35,184 You shouldn't steer the story in the direction you're comfortable with. 938 01:07:35,351 --> 01:07:40,312 “The story should go this way, but it's veering off like this,” he says. 939 01:07:40,490 --> 01:07:46,588 He has that knack for accurately assessing the problem. 940 01:07:46,763 --> 01:07:50,097 I always valued that ability of his. 941 01:07:50,700 --> 01:07:55,831 There's a scene where the protagonists need to pass through a checkpoint. 942 01:07:56,506 --> 01:07:58,497 That was — 943 01:07:58,675 --> 01:08:01,440 I heard that one team of writers wrote from the protagonists' POV, 944 01:08:01,611 --> 01:08:03,705 and another from that of the guards. 945 01:08:08,017 --> 01:08:10,679 We struggled over that scene for about a week. 946 01:08:10,853 --> 01:08:14,687 One of us would suggest crossing the river, and I'd turn that idea down. 947 01:08:14,857 --> 01:08:17,019 Then other ideas were rejected one after another. 948 01:08:17,193 --> 01:08:19,321 One writer said, “There's no way to get through.” 949 01:08:19,495 --> 01:08:21,224 I said, “There's gotta be a way!” 950 01:08:21,464 --> 01:08:23,592 Oguni sat quietly like this the whole time. 951 01:08:26,336 --> 01:08:28,361 Day after day, he just sat like this. 952 01:08:28,538 --> 01:08:32,133 Then at last he said, “I've got an idea!” 953 01:08:32,308 --> 01:08:39,146 It was to have one of the protagonists intentionally report to the guards 954 01:08:39,315 --> 01:08:42,512 that he'd found a piece of firewood with gold concealed inside. 955 01:08:43,586 --> 01:08:46,055 Normally you'd want to conceal that. 956 01:08:46,222 --> 01:08:51,717 By reporting it, he causes a commotion among the guards. 957 01:08:51,894 --> 01:08:56,889 Then, when he asks them to return it to him, 958 01:08:57,066 --> 01:08:59,694 they ignore him and tell him to get lost. 959 01:08:59,969 --> 01:09:02,097 Oguni came up with that idea. 960 01:09:02,271 --> 01:09:05,070 I's not easy to hit upon an idea like that. 961 01:09:05,241 --> 01:09:10,680 But Oguni would come through with an inspired solution, 962 01:09:10,847 --> 01:09:12,872 something unexpected. 963 01:09:13,049 --> 01:09:16,041 You wouldn't think of something like that, 964 01:09:16,219 --> 01:09:18,950 to reveal the very thing that should be hidden. 965 01:09:19,122 --> 01:09:20,988 To do the complete opposite. 966 01:09:21,157 --> 01:09:24,183 I's easy to say it, but you don't hit upon it so easily. 967 01:09:24,360 --> 01:09:28,888 In hindsight, it's a simple idea to do the reverse of the normal. 968 01:09:29,065 --> 01:09:33,127 But it's not easy to think of it. We tend to see things in a certain way. 969 01:09:33,936 --> 01:09:37,429 So you're quite insistent that your writers and crews 970 01:09:37,607 --> 01:09:40,804 come up with solutions? - Yes, I am. 971 01:09:40,810 --> 01:09:41,902 come up with solutions? - Yes, I am. 972 01:09:42,478 --> 01:09:48,747 I work really quickly, though everyone seems to think otherwise. 973 01:09:48,918 --> 01:09:54,880 The thing is, I take plenty of time for thorough preparation. 974 01:09:56,926 --> 01:10:01,124 I'm sure you've made difficult demands on your whole crew, 975 01:10:01,297 --> 01:10:03,493 but who's had to bear them the most? 976 01:10:03,666 --> 01:10:06,931 My crew members are all used to my demands, 977 01:10:07,103 --> 01:10:10,073 and they don't seem to find them particularly difficult. 978 01:10:10,707 --> 01:10:16,146 You mentioned you spend the most time on preparation. 979 01:10:16,312 --> 01:10:19,839 When you prepare thoroughly, 980 01:10:20,616 --> 01:10:22,880 you don't waste time on the set. 981 01:10:23,052 --> 01:10:29,617 So a day of shooting starts at 9:00 a.m. and ends at 3:00 p.m. 982 01:10:29,792 --> 01:10:35,026 I usually have two or three cameras rolling at the same time. 983 01:10:36,065 --> 01:10:40,468 For shooting the scene of the Maadha kai, 984 01:10:41,704 --> 01:10:45,971 that is, the first gathering of the Maadha kai, in Madadayo, 985 01:10:46,142 --> 01:10:52,411 the production team and ADs estimated it would take one month. 986 01:10:52,582 --> 01:10:56,450 To shoot that one very long scene of the Maadha kai. 987 01:10:56,619 --> 01:11:00,351 But I shot it in six days, and everyone was amazed. 988 01:11:01,224 --> 01:11:06,890 It was because I shot the entire scene in a single take. 989 01:11:07,063 --> 01:11:12,126 For instance, the scene where they sing “One-two, Mr. Pharmacist” 990 01:11:12,301 --> 01:11:16,135 was shot in a rectangular room. 991 01:11:18,274 --> 01:11:23,769 First I'd shoot the scene from this side using three cameras. 992 01:11:23,946 --> 01:11:28,144 I'd shoot the entire sequence that way once. 993 01:11:28,317 --> 01:11:33,187 Then I'd shoot again with lenses and camera positions changed a little. 994 01:11:33,356 --> 01:11:38,021 I did that three times from each of the four sides of the room, 995 01:11:38,194 --> 01:11:40,128 so there was a total of — 996 01:11:43,900 --> 01:11:46,267 - Twelve different shots. - No. 997 01:11:48,237 --> 01:11:54,074 Three cameras were rolling, so there were nine shots per angle. 998 01:11:55,211 --> 01:11:58,112 So four times nine makes 36 shots. 999 01:12:00,850 --> 01:12:06,084 - You're right. - That's a lot of footage. 1000 01:12:06,255 --> 01:12:09,714 Everyone said it'd be an ordeal to edit, 1001 01:12:10,626 --> 01:12:13,493 but I started at 9:00 a.m. and was done by 3:00 p.m. 1002 01:12:13,663 --> 01:12:18,794 I threw out whatever didn't look interesting, one piece at a time. 1003 01:12:18,968 --> 01:12:24,270 I weeded out parts I didn't want, so I'd only have the footage I needed. 1004 01:12:24,440 --> 01:12:27,466 Then I simply had to piece together the good parts. 1005 01:12:28,044 --> 01:12:30,479 So I work quickly with that kind of task. 1006 01:12:30,646 --> 01:12:33,172 Before the camera starts rolling, 1007 01:12:33,916 --> 01:12:38,319 do you spend a great deal of time on rehearsal? 1008 01:12:38,487 --> 01:12:40,683 Well... 1009 01:12:42,592 --> 01:12:46,688 I don't spend a particularly long time. 1010 01:12:46,863 --> 01:12:53,200 Before rehearsing, though, I give instructions on what I want. 1011 01:12:53,369 --> 01:12:58,637 So you direct where to position the cameras before entering the set. 1012 01:12:58,808 --> 01:13:01,641 No, actually, I give instructions to the actors. 1013 01:13:01,811 --> 01:13:04,542 I emphasize what kind of acting I want from them. 1014 01:13:04,714 --> 01:13:07,308 Camera positions are not their concern. 1015 01:13:07,483 --> 01:13:09,178 I see. 1016 01:13:09,352 --> 01:13:14,722 On my set, actors don't know which camera is trained on them, 1017 01:13:14,891 --> 01:13:18,987 so they have to act naturally and not play to a camera. 1018 01:13:20,463 --> 01:13:25,162 Say there were three cameras shooting a scene. 1019 01:13:25,334 --> 01:13:29,271 Camera A would usually shoot the establishing shot, 1020 01:13:30,673 --> 01:13:34,974 focusing on the center of the action and panning a little. 1021 01:13:35,144 --> 01:13:37,408 Another would shoot close-ups. 1022 01:13:37,580 --> 01:13:43,041 That camera would be the furthest from the actors. 1023 01:13:43,219 --> 01:13:47,247 That way, there's no way for actors to play just to the camera. 1024 01:13:47,423 --> 01:13:49,949 They have to give a fully rounded performance 1025 01:13:50,126 --> 01:13:54,359 and forget about performing to the camera. 1026 01:13:54,530 --> 01:13:58,467 The best thing I gained from setting up the cameras that way 1027 01:13:58,634 --> 01:14:00,966 is that actors stopped playing to them. 1028 01:14:01,137 --> 01:14:03,435 They have to perform from every angle, 1029 01:14:03,606 --> 01:14:07,543 because they have no idea which camera is shooting them or how. 1030 01:14:08,477 --> 01:14:12,107 Your use of multiple camera setup has become legendary. 1031 01:14:12,281 --> 01:14:14,477 I believe you first used it on Seven Samurar. 1032 01:14:14,650 --> 01:14:19,315 We had to because of the rain scene, with the horrendously muddy ground. 1033 01:14:19,488 --> 01:14:24,654 Otherwise, we couldn't make the action look continuous, 1034 01:14:25,561 --> 01:14:28,030 even if we tried. 1035 01:14:28,197 --> 01:14:30,666 So we resorted to shooting the scene 1036 01:14:30,833 --> 01:14:33,996 with all three cameras rolling at the same time. 1037 01:14:34,170 --> 01:14:36,195 The result was very interesting. 1038 01:14:36,605 --> 01:14:38,630 That's how it came about. 1039 01:14:38,808 --> 01:14:41,778 You've employed it since for interior shots as well. 1040 01:14:43,212 --> 01:14:49,982 Earlier you talked about capturing the depths of human nature. 1041 01:14:50,152 --> 01:14:55,090 By drawing out naturalistic acting from actors through the camera setup, 1042 01:14:55,257 --> 01:14:58,921 are you aiming for realism rather than make-believe? 1043 01:15:01,230 --> 01:15:03,631 It's more like — 1044 01:15:03,799 --> 01:15:07,827 What the camera reveals most is an actor's self-consciousness, 1045 01:15:08,004 --> 01:15:09,938 which would turn the viewers off. 1046 01:15:10,106 --> 01:15:15,237 To eliminate that self-consciousness is the most difficult task for the director, 1047 01:15:15,411 --> 01:15:17,470 as well as for the actors. 1048 01:15:17,646 --> 01:15:20,707 But the multiple camera setup 1049 01:15:20,883 --> 01:15:23,944 automatically eliminates the actors' self-consciousness. 1050 01:15:25,788 --> 01:15:31,352 The longest shot I've filmed is the tunnel segment in Dreams. 1051 01:15:31,527 --> 01:15:34,553 It's 16 minutes long, which wouldn't fit on one reel. 1052 01:15:34,730 --> 01:15:38,724 So we made use of the part where the actors do an about-face. 1053 01:15:39,902 --> 01:15:42,872 On each actor's backpack was a lightbulb 1054 01:15:43,039 --> 01:15:46,100 to light the face of the person behind. 1055 01:15:46,275 --> 01:15:50,712 Since we couldn't use regular lighting equipment for that shot, 1056 01:15:50,880 --> 01:15:56,046 the lightbulb on each backpack lit the face of the next actor. 1057 01:15:56,218 --> 01:16:00,348 But as the actors did an about-face, the lightbulbs would be revealed. 1058 01:16:00,523 --> 01:16:03,117 So we needed to intercut just before that happened. 1059 01:16:03,292 --> 01:16:06,091 I gave the following instructions: 1060 01:16:06,262 --> 01:16:10,096 “The lighting crew will remove the lightbulbs as soon as I say ‘stop.' 1061 01:16:10,266 --> 01:16:14,260 Meanwhile, the camera crew will change magazines. 1062 01:16:14,437 --> 01:16:18,874 Then, when I say ‘action!' we'll resume shooting.” 1063 01:16:19,041 --> 01:16:22,067 All that time, the actors were to stay perfectly still. 1064 01:16:22,244 --> 01:16:25,043 As a result, we got that 16-minute scene. 1065 01:16:26,482 --> 01:16:30,783 We rehearsed on the set, and it was initially 20 minutes long. 1066 01:16:33,055 --> 01:16:35,752 Then, as we rehearsed further on the set 1067 01:16:35,925 --> 01:16:41,864 and on the actual location, everything became condensed. 1068 01:16:42,031 --> 01:16:48,596 The scene improved greatly because it gained this condensed energy. 1069 01:16:48,771 --> 01:16:51,741 And it made the scene shorter. 1070 01:16:52,441 --> 01:16:58,403 When you employ a cutback shot like that, it generally slackens the scene. 1071 01:16:58,581 --> 01:17:04,247 But with tightly controlled shooting, the scene's energy intensifies. 1072 01:17:04,420 --> 01:17:07,048 I think Mizoguchi's films have that kind of energy. 1073 01:17:07,223 --> 01:17:10,215 It makes the film more powerful too. 1074 01:17:11,627 --> 01:17:14,426 It definitely shortens a scene. 1075 01:17:16,232 --> 01:17:18,200 And it improves the scene. 1076 01:17:18,367 --> 01:17:22,964 So condensing like that shortens shooting time? 1077 01:17:23,139 --> 01:17:29,636 Yes. Generally one scene will be shot in a single take. 1078 01:17:29,812 --> 01:17:32,008 This hasn't changed even today, 1079 01:17:32,181 --> 01:17:34,479 but when Japanese cinema was at its peak, 1080 01:17:34,650 --> 01:17:40,987 you had the cream of the crop of Japanese actors in your films. 1081 01:17:41,157 --> 01:17:47,255 Did you always keep a sharp eye out for the right actors? 1082 01:17:47,429 --> 01:17:49,454 Yes, of course. 1083 01:17:49,632 --> 01:17:51,862 That's why I've made shrewd use of Shochiku actors 1084 01:17:52,034 --> 01:17:55,299 such as Reikichi Kawamura and Shinichi Himori. 1085 01:17:55,471 --> 01:18:00,841 When you like a certain actor's work, it stays in your mind. 1086 01:18:01,010 --> 01:18:04,674 So I watch television quite a bit 1087 01:18:04,847 --> 01:18:09,580 to find actors who interest me, as was the case with Joji Tokoro. 1088 01:18:09,752 --> 01:18:13,484 I watch television fairly often for that purpose. 1089 01:18:13,656 --> 01:18:16,523 The other day, I read an interview in which you said 1090 01:18:16,692 --> 01:18:19,662 that Japanese people look different today, 1091 01:18:19,828 --> 01:18:23,196 and modern actors don't have the right faces for period roles. 1092 01:18:23,365 --> 01:18:28,030 I feel that way when it comes to actors in period dramas. 1093 01:18:28,871 --> 01:18:32,774 In olden times, a 20-year old used to be a real adult. 1094 01:18:32,942 --> 01:18:40,281 In the Meiji era — What was his name? Kogoro Katsura? 1095 01:18:42,952 --> 01:18:45,319 He later changed his name to Takayoshi Kido. 1096 01:18:46,355 --> 01:18:49,552 The movers behind the Meiji restoration were in their 20s. 1097 01:18:49,725 --> 01:18:55,129 Many government ministers of that era were in their 20s. 1098 01:18:55,297 --> 01:18:57,561 Today it's a different story. 1099 01:18:57,733 --> 01:19:02,227 Nobunaga Oda and Shingen Takeda did amazing things while still young. 1100 01:19:02,404 --> 01:19:06,807 But young actors today don't have the right look to play those roles. 1101 01:19:06,976 --> 01:19:10,742 The men of olden times managed impressive feats at a young age. 1102 01:19:12,982 --> 01:19:18,443 Only one piece of Yoshitsune's writing remains today. 1103 01:19:19,321 --> 01:19:23,224 Done in his 20s... 1104 01:19:24,893 --> 01:19:29,956 it exudes a maturity beyond his age. 1105 01:19:31,000 --> 01:19:34,561 So you can't cast an actor to play Yoshitsune 1106 01:19:34,737 --> 01:19:39,937 just because he's the same age as Yoshitsune was. 1107 01:19:40,109 --> 01:19:44,979 He'll have to undergo proper training to play the character. 1108 01:19:45,147 --> 01:19:48,606 I don't think it's possible anymore for an actor in the right age category 1109 01:19:48,784 --> 01:19:51,219 to play a historical figure. 1110 01:19:52,321 --> 01:19:56,918 This is a serious challenge in making period dramas today. 1111 01:19:57,293 --> 01:20:00,661 At one point you made a lot of period films, 1112 01:20:00,829 --> 01:20:04,561 such as Throne of Blood and Seven Samurai. 1113 01:20:04,733 --> 01:20:08,897 Had you seen many Japanese period films in the past? 1114 01:20:09,071 --> 01:20:10,596 Yes. 1115 01:20:10,773 --> 01:20:13,401 But you aspired to make a different kind of period film. 1116 01:20:15,177 --> 01:20:17,407 One of my first assignments as an AD 1117 01:20:17,579 --> 01:20:20,310 was on Takizawa's film, Saga of the Vagabonds. 1118 01:20:20,482 --> 01:20:22,883 I was 26 at the time. 1119 01:20:23,986 --> 01:20:29,481 Takizawa was directing — 1120 01:20:29,658 --> 01:20:34,960 Back then, there were lots of horses in Gotenba, in peasants' stables. 1121 01:20:35,130 --> 01:20:37,895 We had armor and other equipment for the film 1122 01:20:38,067 --> 01:20:41,128 stored in the homes of peasants working as extras. 1123 01:20:41,303 --> 01:20:46,264 In the morning, as the film crew drove up Mount Fuji, 1124 01:20:46,442 --> 01:20:52,848 the doors of the peasants' stables would open, 1125 01:20:53,015 --> 01:20:56,178 and out would come the armor-clad peasants, leading their horses. 1126 01:20:56,352 --> 01:20:58,343 It was very picturesque. 1127 01:20:58,520 --> 01:21:03,219 As our cars advanced, they'd follow us at a trot. 1128 01:21:03,559 --> 01:21:05,926 When we'd arrive on the set, 1129 01:21:06,095 --> 01:21:09,190 they'd have bonfires going, just like bandits might, among the cedars. 1130 01:21:09,365 --> 01:21:13,427 But Takizawa didn't shoot any of those images. 1131 01:21:13,602 --> 01:21:18,096 He'd just stick to the status quo. - In the conventional style of the time. 1132 01:21:18,273 --> 01:21:20,742 When a northerly wind blew, 1133 01:21:20,909 --> 01:21:24,675 these peasant-bandits would turn the horses' rumps toward the wind, 1134 01:21:24,847 --> 01:21:27,077 and the horses would hang their heads down 1135 01:21:27,249 --> 01:21:29,308 as the clouds swept by above them. 1136 01:21:29,485 --> 01:21:33,752 It was all so beautiful... 1137 01:21:35,257 --> 01:21:37,282 and evocative of a song lyric from the film: 1138 01:21:37,459 --> 01:21:40,121 “Far away is the homeland, and one's heart yearns for it.” 1139 01:21:40,295 --> 01:21:43,754 But Takizawa didn't bother to capture those images. 1140 01:21:43,932 --> 01:21:48,426 So I hoped one day to make a film capturing those things. 1141 01:21:49,304 --> 01:21:52,205 They were making stock period films back in those days, 1142 01:21:52,374 --> 01:21:57,676 and I wondered why they didn't make good use of those beautiful images. 1143 01:21:59,415 --> 01:22:03,648 Period dramas were made in a certain established mode back then. 1144 01:22:03,819 --> 01:22:07,722 Yes, but it wasn't a realistic rendering. 1145 01:22:07,890 --> 01:22:11,349 If that were the case, those films would've looked different. 1146 01:22:11,527 --> 01:22:16,192 Period dramas were stuck in a mold invented by the film industry. 1147 01:22:16,365 --> 01:22:19,357 That's why they weren't inspiring. 1148 01:22:19,535 --> 01:22:23,403 If you try to recreate how things really were in a certain era, 1149 01:22:23,572 --> 01:22:26,473 it's a very challenging task. 1150 01:22:26,642 --> 01:22:33,241 In the case of Seven Samurai, even the peasants' wigs were different. 1151 01:22:33,415 --> 01:22:36,544 Usually, the top hairline comes up to here, but ours came much lower, 1152 01:22:36,718 --> 01:22:39,653 so a special lining was used for the top part of the wigs. 1153 01:22:39,822 --> 01:22:43,816 - So you prepared all new wigs? - Yes, we did. 1154 01:22:43,992 --> 01:22:46,017 Someone drew sketches of them? 1155 01:22:46,195 --> 01:22:50,154 No, the hair stylist, Yamada, who has since passed away, 1156 01:22:50,332 --> 01:22:54,360 was passionate about his work and wanted to do them that way. 1157 01:22:54,536 --> 01:22:58,302 But it was Seison Maeda who first said — 1158 01:22:59,374 --> 01:23:01,274 The painter? 1159 01:23:01,443 --> 01:23:04,140 He said the topknot hairstyle seen in films looked odd, 1160 01:23:04,313 --> 01:23:07,112 because the top of the head is shaved only down to here, 1161 01:23:07,282 --> 01:23:10,912 while where the hair ends is set like a bar of solid seaweed jelly. 1162 01:23:11,653 --> 01:23:14,623 He drew a sketch to show how it should look, 1163 01:23:14,790 --> 01:23:18,317 explaining how far the top is shaved and the position of the topknot. 1164 01:23:18,494 --> 01:23:23,955 Yamada listened intently and worked hard to recreate what he'd heard. 1165 01:23:26,001 --> 01:23:29,062 Unless you put in that kind of effort, 1166 01:23:29,238 --> 01:23:32,208 you can't break away from convention 1167 01:23:32,374 --> 01:23:34,468 and create something new. 1168 01:23:34,643 --> 01:23:40,047 On that film, Maeda advised us on kimonos and everything else, 1169 01:23:40,215 --> 01:23:42,513 and his apprentice provided us with sketches. 1170 01:23:44,853 --> 01:23:50,758 And you've been constantly trying new things like that in your films. 1171 01:23:50,926 --> 01:23:57,127 A helmet worn by one of the bandits was actually a national treasure, 1172 01:23:57,299 --> 01:23:59,290 and Maeda chided me for it. 1173 01:23:59,468 --> 01:24:02,597 “Don't you know that's a national treasure?” 1174 01:24:03,872 --> 01:24:06,637 I think what you did was okay. 1175 01:24:08,477 --> 01:24:10,502 Moving on to a different subject, 1176 01:24:10,679 --> 01:24:13,944 I've heard you're very picky about your film music, 1177 01:24:14,116 --> 01:24:17,086 that you have a very clear idea of what you want, 1178 01:24:17,252 --> 01:24:19,482 and that you ask the composer for scores conveying that. 1179 01:24:19,655 --> 01:24:21,919 Was that the case from the beginning? 1180 01:24:22,891 --> 01:24:24,859 I don't think I'm especially picky. 1181 01:24:25,027 --> 01:24:27,018 But Fumio Hayasaka understood 1182 01:24:27,195 --> 01:24:30,688 that film music is different from regular music. 1183 01:24:30,866 --> 01:24:35,326 He firmly believed that film music is in a special category by itself. 1184 01:24:35,504 --> 01:24:37,836 That's why our collaboration was so successful. 1185 01:24:38,006 --> 01:24:41,943 But his life was cut short prematurely. 1186 01:24:42,110 --> 01:24:44,306 It was a great loss. 1187 01:24:44,479 --> 01:24:46,811 We would've collaborated On many more projects. 1188 01:24:47,115 --> 01:24:53,817 Musicians demand that a piece of music be able to stand on its own. 1189 01:24:53,989 --> 01:24:57,687 But it's different with film music. Even if something is lacking, 1190 01:24:57,859 --> 01:25:03,320 it works together with images on the screen to form an expression. 1191 01:25:03,498 --> 01:25:05,626 But musicians have difficulty grasping that. 1192 01:25:05,801 --> 01:25:11,865 They insist that a piece of music — - Stand in its own right. 1193 01:25:12,040 --> 01:25:14,372 I understand where they're coming from as musicians, 1194 01:25:14,543 --> 01:25:16,602 but Hayasaka was different. 1195 01:25:17,613 --> 01:25:21,413 When music accompanies an image on the screen, 1196 01:25:21,583 --> 01:25:24,883 it may work better if it's lacking a certain something. 1197 01:25:25,053 --> 01:25:27,044 It may be more effective that way. 1198 01:25:27,222 --> 01:25:29,623 But it's hard for musicians to get that. 1199 01:25:29,791 --> 01:25:32,817 - Yet Hayasaka did from the beginning? - Yes. 1200 01:25:32,995 --> 01:25:35,862 How did you first meet him? 1201 01:25:36,031 --> 01:25:41,435 He was at Toho from the beginning, but he was stubborn, and so was I, 1202 01:25:41,603 --> 01:25:46,040 so the studio didn't pair us at first, fearing there'd be trouble. 1203 01:25:46,208 --> 01:25:48,643 But when they did, we worked great together. 1204 01:25:48,810 --> 01:25:52,678 - What project was that on? - We first collaborated on... 1205 01:25:56,118 --> 01:25:59,713 Drunken Angel, I think it was. 1206 01:25:59,888 --> 01:26:03,654 The music for that film was very memorable. 1207 01:26:05,460 --> 01:26:09,260 Your collaboration continued up through / Live in Fear. 1208 01:26:09,431 --> 01:26:13,334 So you didn't work together for very long, actually, 1209 01:26:13,502 --> 01:26:16,096 but he contributed greatly to your films. 1210 01:26:16,271 --> 01:26:19,366 You wrote a piece on the film for a laserdisc edition. 1211 01:26:19,541 --> 01:26:23,739 I was moved by what you wrote. 1212 01:26:23,912 --> 01:26:27,871 He was really a very close friend. Irreplaceable. 1213 01:26:28,050 --> 01:26:30,246 We were in a crazed state as we shot the film, 1214 01:26:30,419 --> 01:26:32,285 especially the fire scene. 1215 01:26:32,554 --> 01:26:38,425 We shot it after Hayasaka's funeral, and my crew was very shaken, 1216 01:26:38,593 --> 01:26:40,994 because they all loved him too. 1217 01:26:41,163 --> 01:26:45,191 I guess our state of mind infused that scene with a sort of eerie energy. 1218 01:26:45,367 --> 01:26:50,862 The theme of the film was actually inspired by Hayasaka. 1219 01:26:51,039 --> 01:26:54,009 He visited me one day and said he couldn't work. 1220 01:26:54,609 --> 01:26:57,044 I asked him why, 1221 01:26:57,212 --> 01:27:01,979 and he said he couldn't work when he thought 1222 01:27:02,150 --> 01:27:05,347 about hydrogen bombs and where the world was headed. 1223 01:27:05,520 --> 01:27:10,981 “Let's make a film about that,” I said, and I began writing the script. 1224 01:27:11,927 --> 01:27:15,295 But Hayasaka died during production... 1225 01:27:17,232 --> 01:27:21,533 and I think as a result the film is charged with a particular energy. 1226 01:27:24,506 --> 01:27:27,806 We were in a strange state when we shot. 1227 01:27:30,345 --> 01:27:36,512 When asked to write about it, I found myself in a very difficult spot, 1228 01:27:36,685 --> 01:27:42,055 but somehow I came up with some insights for the piece. 1229 01:27:42,224 --> 01:27:46,183 The film really shows, probably more than any other, 1230 01:27:46,361 --> 01:27:52,596 that cinema stands on images above all, not on story alone. 1231 01:27:52,768 --> 01:27:56,033 And I couldn't help feeling that your recent films 1232 01:27:56,204 --> 01:27:59,196 show some similarities with / Live in Fear. 1233 01:27:59,374 --> 01:28:03,242 Well, Kashiko Kawakita said 1234 01:28:03,411 --> 01:28:08,941 she wanted to reintroduce that film to the whole world. 1235 01:28:09,117 --> 01:28:14,886 She said that my films were ahead of their time. 1236 01:28:16,258 --> 01:28:20,752 When the film was released — 1237 01:28:23,131 --> 01:28:26,192 It's the only film of mine that lost money. 1238 01:28:27,235 --> 01:28:32,298 The Japanese audience didn't care for it. They didn't want to look at reality. 1239 01:28:34,209 --> 01:28:36,200 At the premiere... 1240 01:28:37,813 --> 01:28:41,772 Umekichi Nakamura, who later became education minister, said, 1241 01:28:41,950 --> 01:28:47,855 “It's stupid to make a big fuss over atomic bombs.” 1242 01:28:48,023 --> 01:28:51,084 I wanted Toho to get his comment printed in the papers, 1243 01:28:52,260 --> 01:28:54,854 but they didn't. 1244 01:28:55,030 --> 01:28:59,263 This is a studio that wouldn't even sue the guy who slashed its movie screen. 1245 01:28:59,434 --> 01:29:03,632 I guess Toho is suing after all, though. - Yes, it seems so. 1246 01:29:03,805 --> 01:29:06,831 It's really embarrassing how Toho handled that. 1247 01:29:08,810 --> 01:29:12,838 I wanted to experiment more with Hayasaka. 1248 01:29:13,682 --> 01:29:16,845 He really understood film music. 1249 01:29:18,453 --> 01:29:23,323 He'd turn other jobs down when he was working on a film. 1250 01:29:23,491 --> 01:29:26,017 He'd devote himself to a project. 1251 01:29:29,598 --> 01:29:35,469 When you worked with him, did you tell him what you wanted, 1252 01:29:35,637 --> 01:29:37,662 and did he bring his own input to it? 1253 01:29:37,839 --> 01:29:41,275 Most of the time he'd score a film at the piano. 1254 01:29:41,443 --> 01:29:43,844 For Seven Samurai, 1255 01:29:44,012 --> 01:29:46,709 there were musical themes for the samurai, the bandits, 1256 01:29:46,882 --> 01:29:50,910 Kikuchiyo and Shino, to name the main ones. 1257 01:29:53,188 --> 01:29:57,648 When he told me he'd written some possible themes for the samurai, 1258 01:29:57,826 --> 01:30:01,228 it was a stack this high. - He prepared a lot. 1259 01:30:01,396 --> 01:30:04,263 He played them one by one, 1260 01:30:04,432 --> 01:30:06,958 and I said no to every one of them. 1261 01:30:08,503 --> 01:30:13,805 He hung his head like this. Then he said he had one more. 1262 01:30:15,176 --> 01:30:17,235 It was in a wastebasket. 1263 01:30:17,412 --> 01:30:23,146 It had been torn up, so he taped it together and played it. 1264 01:30:28,657 --> 01:30:30,751 “That's it!” I said. 1265 01:30:30,926 --> 01:30:33,327 The scrapped piece was the good one. 1266 01:30:34,195 --> 01:30:39,429 So that's how we'd start working on a project. 1267 01:30:39,601 --> 01:30:45,904 He'd compose diligently as filming progressed. 1268 01:30:47,976 --> 01:30:50,308 That way... 1269 01:30:50,912 --> 01:30:53,609 You'd have music more or less to your satisfaction. 1270 01:30:53,782 --> 01:30:56,581 Yes, by the time the music was ready to lay down. 1271 01:30:57,285 --> 01:30:58,548 Lately you've used existing music for some scenes in your films, 1272 01:30:58,553 --> 01:31:03,855 Lately you've used existing music for some scenes in your films, 1273 01:31:04,826 --> 01:31:07,090 such as ‘Heidenréslein” in Rhapsody in August. 1274 01:31:07,262 --> 01:31:12,564 Yes, a member of my crew actually suggested that. 1275 01:31:13,401 --> 01:31:16,268 There's all kinds of music in the world. 1276 01:31:16,438 --> 01:31:22,673 I'd pick what went with certain scenes and have it recorded on CD. 1277 01:31:22,844 --> 01:31:27,805 Then I'd play it in synch to the scenes as I showed my crew the rushes, 1278 01:31:27,983 --> 01:31:30,145 and I'd get a great response. 1279 01:31:30,318 --> 01:31:33,686 If I were to have original scores made — This may make musicians angry. 1280 01:31:33,855 --> 01:31:36,256 You wouldn't get as good a score by trying to emulate the original. 1281 01:31:36,424 --> 01:31:37,949 No, you wouldn't. 1282 01:31:38,126 --> 01:31:43,621 My crew tells me original scores aren't as moving, and it's true. 1283 01:31:43,798 --> 01:31:47,564 But it's also true that new scores work beautifully for some scenes. 1284 01:31:47,736 --> 01:31:49,966 A director like Tarkovsky 1285 01:31:50,138 --> 01:31:55,633 shows the name of the composer whose music he's using. 1286 01:31:55,810 --> 01:31:59,440 If it was Bach, he'd indicate which Bach piece he was using. 1287 01:31:59,614 --> 01:32:03,380 That's one way of doing it. 1288 01:32:05,520 --> 01:32:09,718 I once asked John Gillett, the well-known British film critic, 1289 01:32:09,891 --> 01:32:15,625 about using famous music for a sound track the way Tarkovsky does. 1290 01:32:16,598 --> 01:32:22,696 He said there's a certain problem that goes along with that. 1291 01:32:22,871 --> 01:32:24,635 John Gillett said that? 1292 01:32:24,806 --> 01:32:27,605 For example, if you hear Mahler in a certain scene, 1293 01:32:27,776 --> 01:32:30,575 you're very aware that it's Mahler, 1294 01:32:30,745 --> 01:32:33,771 and that works against the scene. 1295 01:32:33,948 --> 01:32:36,349 He does have a point. 1296 01:32:39,621 --> 01:32:44,491 I used a piece by Vivaldi in Madaadayo, but Vivaldi wrote so many pieces 1297 01:32:44,659 --> 01:32:47,287 that most people wouldn't notice it. 1298 01:32:47,462 --> 01:32:51,797 With that kind of piece, you wouldn't be distracted 1299 01:32:51,966 --> 01:32:54,401 by noticing that it was a Vivaldi piece. 1300 01:32:55,403 --> 01:32:59,840 Another way of using famous music is to do what Tarkovsky does, 1301 01:33:00,008 --> 01:33:03,501 to indicate it clearly at the beginning. 1302 01:33:06,047 --> 01:33:08,516 To plainly show that you're using certain music 1303 01:33:08,683 --> 01:33:11,277 is one way of dealing with it. 1304 01:33:13,321 --> 01:33:15,415 I have reservations 1305 01:33:15,590 --> 01:33:20,619 about having the entire sound track newly scored by a musician, 1306 01:33:20,795 --> 01:33:24,493 though you do need new music for some scenes, of course. 1307 01:33:28,470 --> 01:33:33,237 I think there are different approaches you can take for film music. 1308 01:33:34,109 --> 01:33:37,374 Whether it's selecting music for your films, 1309 01:33:38,480 --> 01:33:42,883 or selecting a literary work such as Shakespeare to adapt, 1310 01:33:43,051 --> 01:33:46,988 you always seem to be aiming 1311 01:33:47,155 --> 01:33:50,785 to take on 1312 01:33:50,959 --> 01:33:57,262 the top of the lot, the very best. 1313 01:33:57,499 --> 01:34:03,563 I don't do it intentionally. I don't consciously set out to do that. 1314 01:34:03,738 --> 01:34:05,729 But you gravitate toward the best. 1315 01:34:05,907 --> 01:34:09,707 It's puzzling to me too. Hayasaka was often befuddled. 1316 01:34:10,912 --> 01:34:15,679 You hear the “Cuckoo Waltz” in the scene where Mifune is walking dejectedly. 1317 01:34:15,850 --> 01:34:17,909 I said that the “Cuckoo Waltz” would work for the scene. 1318 01:34:22,290 --> 01:34:25,954 So we recorded the piece 1319 01:34:26,961 --> 01:34:31,364 and paired it with the edited footage, and they matched perfectly in length. 1320 01:34:31,533 --> 01:34:36,664 I somehow knew they'd be the same length. 1321 01:34:36,838 --> 01:34:42,504 I have an uncanny ability to do that, which amazed even Hattori. 1322 01:34:43,811 --> 01:34:50,683 Both cinema and music are art forms involving time, 1323 01:34:50,852 --> 01:34:55,449 so they could be perfectly matched in length. 1324 01:34:56,624 --> 01:35:03,189 The “Stabat Mater” in Rhapsody in August, for instance, 1325 01:35:05,166 --> 01:35:07,464 was a piece I heard somewhere, 1326 01:35:07,635 --> 01:35:12,072 and I felt it was absolutely necessary for the film. 1327 01:35:12,240 --> 01:35:16,268 And when I actually used it, it was a perfect match. 1328 01:35:17,879 --> 01:35:20,644 And that piece... 1329 01:35:24,686 --> 01:35:27,519 as well as the Vivaldi piece, 1330 01:35:27,689 --> 01:35:30,818 were played by the uncle of an Italian AD named Vittorio 1331 01:35:30,992 --> 01:35:35,327 who was working as part of my crew. 1332 01:35:35,496 --> 01:35:39,933 His uncle had been saying that he wanted to work on my film, 1333 01:35:40,101 --> 01:35:43,935 so when I contacted him, he was happy to oblige. 1334 01:35:47,342 --> 01:35:51,438 You seem to connect with people worldwide 1335 01:35:51,613 --> 01:35:54,548 because you're on the same wavelength with them. 1336 01:35:54,716 --> 01:35:58,846 I don't know about that. I'm just being myself. 1337 01:35:59,020 --> 01:36:04,151 It's puzzling, though, that I have this instinct for music. 1338 01:36:04,325 --> 01:36:08,592 A piece I choose fits perfectly in length with a given piece of footage. 1339 01:36:08,763 --> 01:36:12,222 I must be measuring it on some unconscious level. 1340 01:36:13,568 --> 01:36:19,530 Moving on to the next subject, you've been working as director 1341 01:36:19,707 --> 01:36:24,611 as well as screenwriter and producer of your films. 1342 01:36:24,779 --> 01:36:29,239 You must've had difficulties in dealing with producers or studios. 1343 01:36:29,417 --> 01:36:32,352 Could you share your experience in that regard? 1344 01:36:32,520 --> 01:36:34,852 Well, let's see. 1345 01:36:35,023 --> 01:36:39,688 I formed my own production company as a result 1346 01:36:39,861 --> 01:36:43,525 of unexpectedly going over schedule on The Hidden Fortress. 1347 01:36:45,066 --> 01:36:49,560 The shooting went well until close to the end. 1348 01:36:49,737 --> 01:36:53,833 We only had a location shoot on Mount Fuji left to do. 1349 01:36:54,776 --> 01:36:59,009 It was to take a week or ten days, but it took 100 days instead. 1350 01:36:59,180 --> 01:37:04,550 Three typhoon attacks plagued us, and even if it was sunny in Gotenba, 1351 01:37:04,719 --> 01:37:08,656 it would be raining where we set up our location set. 1352 01:37:08,823 --> 01:37:11,485 We were just stuck there. 1353 01:37:11,659 --> 01:37:15,721 The studio was angry, because it was sunny in Tokyo, 1354 01:37:15,897 --> 01:37:19,197 and when Fujimoto the producer came to Gotenba, the sun was out there too. 1355 01:37:19,367 --> 01:37:21,461 He said, “What's going on?” 1356 01:37:21,636 --> 01:37:25,300 So I drove him up to the set, where the weather was just awful. 1357 01:37:28,276 --> 01:37:32,645 But even after that, the studio remained unconvinced 1358 01:37:32,814 --> 01:37:36,648 and was sure the delay was due to my ego. 1359 01:37:36,818 --> 01:37:42,313 Naruse often used to say, “The studio thinks delays are our fault, 1360 01:37:42,490 --> 01:37:47,860 but it's the director who'd most wish to wrap up the shooting quickly.” 1361 01:37:48,029 --> 01:37:51,795 He was right. When shooting doesn't progress as it should, 1362 01:37:51,966 --> 01:37:54,196 there's a reason for it. 1363 01:37:54,369 --> 01:37:56,929 But the studio doesn't understand that. 1364 01:37:57,105 --> 01:38:02,271 So after that incident, Toho told me to start my own production company. 1365 01:38:02,443 --> 01:38:08,075 They thought when I had to deal with getting money to produce films, 1366 01:38:08,249 --> 01:38:12,652 I would compromise and stop pushing so hard. 1367 01:38:12,820 --> 01:38:16,120 My production company's first film was The Bad Sleep Well. 1368 01:38:16,290 --> 01:38:19,555 - Did it cost a lot? - It did. 1369 01:38:21,028 --> 01:38:23,827 But I didn't want to disgrace myself by turning stingy 1370 01:38:23,998 --> 01:38:27,059 just because I'd set up my own production company. 1371 01:38:27,235 --> 01:38:31,672 Instead, I decided to make a film that posed the greatest challenge. 1372 01:38:32,907 --> 01:38:38,437 Having your own production company and claiming the rights to your films 1373 01:38:38,613 --> 01:38:44,382 are necessary in dealing with Japanese as well as foreign studios. 1374 01:38:44,552 --> 01:38:48,716 I's important to do those things. 1375 01:38:48,890 --> 01:38:53,088 The Japanese film industry's worst custom has been 1376 01:38:53,261 --> 01:38:55,696 that directors worked for the studios 1377 01:38:55,863 --> 01:38:58,560 and therefore had this feeling 1378 01:38:58,733 --> 01:39:02,033 of being at the mercy of the studios to make films. 1379 01:39:02,937 --> 01:39:06,271 That belief is wrong, since studios made money off their films. 1380 01:39:06,441 --> 01:39:09,138 But directors felt indebted to the studios 1381 01:39:09,310 --> 01:39:15,079 and didn't even bother drawing up contracts for their services. 1382 01:39:15,249 --> 01:39:17,775 The problem... 1383 01:39:18,920 --> 01:39:23,482 is that they've been working with this studio-employee mentality. 1384 01:39:23,658 --> 01:39:26,093 And that has continued until today. 1385 01:39:26,260 --> 01:39:29,161 The studios still don't understand the problem, 1386 01:39:29,330 --> 01:39:31,662 so their employees don't either. 1387 01:39:31,833 --> 01:39:34,996 When David Putnam set up a new movie studio, 1388 01:39:35,169 --> 01:39:37,638 the first thing that Japanese filmmakers needed to learn 1389 01:39:37,805 --> 01:39:40,035 was the meaning of the word “contract.” 1390 01:39:40,875 --> 01:39:46,439 Japanese filmmakers had to learn such a basic thing. 1391 01:39:48,483 --> 01:39:53,216 For Japanese cinema to really grow from now on, 1392 01:39:53,754 --> 01:40:00,717 it's important to establish clearly the rights and claims of directors. 1393 01:40:01,429 --> 01:40:04,831 In that regard, I've been asking Jun Norisugi, the lawyer, 1394 01:40:04,999 --> 01:40:07,559 to focus his practice on copyright law, 1395 01:40:07,735 --> 01:40:10,602 because there are no copyright lawyers in Japan. 1396 01:40:10,771 --> 01:40:13,832 In America there are all kinds of lawyers. 1397 01:40:14,008 --> 01:40:16,534 Norisugi helped me with my film Merry Christmas, Mr. Lawrence, 1398 01:40:16,711 --> 01:40:19,237 but his services didn't come cheap. 1399 01:40:19,413 --> 01:40:24,476 No, lawyers' fees are high, especially with American lawyers. 1400 01:40:24,652 --> 01:40:28,111 Thirty minutes of time can cost — - An arm and a leg, 1401 01:40:28,289 --> 01:40:30,849 because they charge by the hour - That's right. 1402 01:40:31,025 --> 01:40:33,323 They're worth it, though. 1403 01:40:35,663 --> 01:40:38,189 They do a thorough job. 1404 01:40:39,166 --> 01:40:43,194 Besides, they make their money by earning profit for their client. 1405 01:40:43,371 --> 01:40:45,931 So with Seven Samurai, for instance, 1406 01:40:46,107 --> 01:40:49,543 you secured the copyright for yourself as well as the other screenwriters? 1407 01:40:49,710 --> 01:40:51,804 - Of course. - You represented the others? 1408 01:40:51,979 --> 01:40:54,607 Yes, and I pass on to each one his share. 1409 01:40:54,782 --> 01:40:57,080 Oguni is living off royalties from one such instance. 1410 01:40:58,185 --> 01:41:00,847 So when I get an offer to remake my films, 1411 01:41:01,022 --> 01:41:03,787 I try to be as accommodating as possible 1412 01:41:03,958 --> 01:41:09,192 to help those among us who aren't doing so well these days. 1413 01:41:09,363 --> 01:41:15,769 If a remake is made, I can pass on their share of the royalties. 1414 01:41:17,705 --> 01:41:21,903 Your recent film, for example, Madadayo, 1415 01:41:22,076 --> 01:41:26,638 was a coproduction between Daiei and your production company, 1416 01:41:26,814 --> 01:41:28,942 and when the film is distributed overseas, 1417 01:41:29,116 --> 01:41:31,210 your company makes money from that, of course? 1418 01:41:31,385 --> 01:41:33,979 My son Hisao oversees that closely. 1419 01:41:34,155 --> 01:41:37,648 He works hard to raise money from various sources. 1420 01:41:37,825 --> 01:41:40,658 He has a difficult job as president of the company. 1421 01:41:40,828 --> 01:41:44,389 - That's for sure. - He's told me about his worries. 1422 01:41:44,565 --> 01:41:48,900 He says it'd be best if I stopped working, 1423 01:41:49,070 --> 01:41:52,836 because it's hell when I work. 1424 01:41:54,475 --> 01:42:00,107 I say this all the time, but cinema is like a public square. 1425 01:42:00,281 --> 01:42:02,978 Up on the screen, 1426 01:42:03,150 --> 01:42:07,212 you see lives of people living in different countries. 1427 01:42:07,388 --> 01:42:09,686 As you watch, 1428 01:42:09,857 --> 01:42:13,384 you cry, you laugh, you get angry, becoming one with those people, 1429 01:42:13,561 --> 01:42:16,792 and you come to understand them. 1430 01:42:16,964 --> 01:42:23,734 It's a truly valuable means of connecting people, 1431 01:42:23,904 --> 01:42:27,101 including in a political sense. 1432 01:42:27,341 --> 01:42:30,777 In order for Japanese cinema 1433 01:42:30,945 --> 01:42:37,009 to genuinely rebuild itself to what it was at its height, 1434 01:42:37,184 --> 01:42:39,414 the government needs to support it more. 1435 01:42:39,587 --> 01:42:43,455 The French government does that, though French cinema is still struggling. 1436 01:42:43,624 --> 01:42:45,752 That government is relatively supportive. 1437 01:42:45,926 --> 01:42:50,454 In foreign countries, politicians take a great interest in cinema, 1438 01:42:50,631 --> 01:42:52,929 and they see quite a lot of movies. 1439 01:42:53,467 --> 01:42:59,133 What needs to be done about Japanese cinema? 1440 01:42:59,306 --> 01:43:01,604 If you have any advice for Japanese filmmakers, 1441 01:43:01,776 --> 01:43:04,040 I'd be very interested in hearing it. 1442 01:43:11,652 --> 01:43:18,354 First of all, Japanese filmmakers need to have confidence in their work. 1443 01:43:19,226 --> 01:43:23,254 And they need to stand up for their rights. 1444 01:43:23,431 --> 01:43:26,833 These missing elements aren't helping gain support for Japanese cinema. 1445 01:43:28,536 --> 01:43:33,633 They should make films they really care about. 1446 01:43:33,808 --> 01:43:41,078 John Gillett said this to me, and I may have related it before, 1447 01:43:41,248 --> 01:43:44,445 but at one point in time, 1448 01:43:44,618 --> 01:43:49,385 Japan produced a continuous stream of superb directors and brilliant films. 1449 01:43:49,557 --> 01:43:53,016 This phenomenon has never been seen anywhere else. 1450 01:43:53,194 --> 01:43:59,395 He wanted to know how that occurred, or what made it possible. 1451 01:43:59,567 --> 01:44:05,700 He said he wanted to interview me on that subject 1452 01:44:05,873 --> 01:44:09,468 before an audience at the Royal National Theatre. 1453 01:44:09,643 --> 01:44:13,409 I agreed to do it, and so he asked the question. 1454 01:44:13,581 --> 01:44:16,073 My answer to him was this: 1455 01:44:16,250 --> 01:44:18,344 “It occurred simply 1456 01:44:18,519 --> 01:44:24,458 because studios gave free rein to directors back in those days. 1457 01:44:24,992 --> 01:44:27,893 There was no such thing as a producer then, 1458 01:44:28,062 --> 01:44:32,329 and studios let directors make the films they wanted to make 1459 01:44:32,500 --> 01:44:35,060 without interfering. 1460 01:44:35,236 --> 01:44:38,035 That's all there was to it.” 1461 01:44:38,205 --> 01:44:40,867 Everyone in the theater was shocked. 1462 01:44:41,041 --> 01:44:44,272 This period you speak of — when does it start and end? 1463 01:44:44,445 --> 01:44:48,814 The years that Naruse was at his peak 1464 01:44:48,983 --> 01:44:51,315 and Mizoguchi and Ozu were working. 1465 01:44:51,485 --> 01:44:54,921 They only made films they cared about. 1466 01:44:55,956 --> 01:45:00,291 Naruse made quite a few films requested by the studios, 1467 01:45:00,461 --> 01:45:04,022 so they made those kinds of films too, but only a few. 1468 01:45:04,198 --> 01:45:06,599 Generally, they chose their own projects. 1469 01:45:06,767 --> 01:45:09,634 But it's different today. 1470 01:45:09,804 --> 01:45:12,569 So it's the period — excluding the war years — 1471 01:45:12,740 --> 01:45:16,267 from 1937 or 1938 1472 01:45:16,443 --> 01:45:20,937 through the last half of the 1950s? 1473 01:45:21,115 --> 01:45:23,982 That sounds about right. 1474 01:45:29,290 --> 01:45:32,885 When the producer system was introduced — 1475 01:45:33,394 --> 01:45:37,228 Japanese producers are not the real thing, though. 1476 01:45:37,398 --> 01:45:41,665 They don't raise money for the film. 1477 01:45:41,836 --> 01:45:44,635 American producers work hard 1478 01:45:44,805 --> 01:45:47,240 because they're putting their money into a film. 1479 01:45:47,408 --> 01:45:51,311 Japanese producers aren't like that. 1480 01:45:51,478 --> 01:45:55,312 Producers should put their money into it but stay out of the filmmaking. 1481 01:45:55,482 --> 01:46:00,147 But Japan's producers are just the opposite. 1482 01:46:00,321 --> 01:46:03,416 I's no wonder Japanese cinema isn't improving. 1483 01:46:03,591 --> 01:46:07,653 Especially nowadays, 1484 01:46:07,828 --> 01:46:11,924 control in Japan's film industry lies with the sales department. 1485 01:46:12,099 --> 01:46:16,696 You can't expect a good product when the creative side doesn't have control. 1486 01:46:16,871 --> 01:46:20,774 These days, the so-called studios aren't really making movies anymore. 1487 01:46:20,941 --> 01:46:22,909 Right, they're not. 1488 01:46:23,077 --> 01:46:25,569 They lack the talent for it, 1489 01:46:25,746 --> 01:46:29,910 because only those without talent remained in the studios. 1490 01:46:31,485 --> 01:46:34,716 So to put it simply, 1491 01:46:34,889 --> 01:46:37,824 I think that period produced so many great filmmakers 1492 01:46:37,992 --> 01:46:40,962 because the studios let them make films they really cared about, 1493 01:46:41,128 --> 01:46:45,793 so each film was made with attention and care. 1494 01:46:45,966 --> 01:46:49,698 That's the simplest way to make a film, but it's rarely practiced. 1495 01:46:49,870 --> 01:46:53,329 It's important that filmmakers make films they really care about. 1496 01:46:53,507 --> 01:46:55,498 But for example, my son said 1497 01:46:55,676 --> 01:47:01,240 that next I should make something with a little more mass appeal, 1498 01:47:02,483 --> 01:47:05,783 a crowd-pleaser that would be a big hit. 1499 01:47:05,953 --> 01:47:08,752 You can't do it, though, when you're asked to like that. 1500 01:47:09,523 --> 01:47:12,390 Hisao related that story to me too! 1501 01:47:12,693 --> 01:47:16,721 I said, “I can't make movies at all when you say something like that.” 1502 01:47:16,897 --> 01:47:20,299 To tell you the truth, I can only make films that I care about. 1503 01:47:20,467 --> 01:47:23,164 I just can't help it. 1504 01:47:23,337 --> 01:47:26,329 But working within those parameters, 1505 01:47:26,507 --> 01:47:29,238 I made films like Seven Samurai and Yojimbo, 1506 01:47:29,410 --> 01:47:31,538 though it was by chance that I made those crowd-pleasers. 1507 01:47:31,712 --> 01:47:34,181 It's not possible to make films like that 1508 01:47:34,348 --> 01:47:37,909 just because you're asked to, unfortunately. 1509 01:47:38,452 --> 01:47:42,753 I agree with you. Films are funny that way. 1510 01:47:42,923 --> 01:47:46,154 The real problem we have — 1511 01:47:48,529 --> 01:47:50,520 I wish the Japanese audience today would turn out more 1512 01:47:50,698 --> 01:47:53,497 for the kind of films I've been making recently. 1513 01:47:54,134 --> 01:47:58,162 More people would've seen them in the old days. 1514 01:48:01,108 --> 01:48:06,205 My most recent film is currently doing well overseas. 1515 01:48:07,481 --> 01:48:10,644 The most difficult thing 1516 01:48:10,818 --> 01:48:15,187 is to raise the level of the audience's appreciation of film. 1517 01:48:15,356 --> 01:48:17,518 That's a tremendous thing to pull off. 1518 01:48:17,691 --> 01:48:21,457 It's easy to lower it, and that's what has happened. 1519 01:48:22,563 --> 01:48:25,396 Movie theaters are playing only the awful stuff, 1520 01:48:25,566 --> 01:48:28,831 and audiences today are apt to actually believe that that's cinema. 1521 01:48:29,003 --> 01:48:34,498 So it's necessary to raise their awareness of what cinema really is. 1522 01:48:34,675 --> 01:48:38,168 And educating people in that regard 1523 01:48:38,345 --> 01:48:42,441 is an enormously difficult and challenging task. 1524 01:48:42,950 --> 01:48:45,510 I'd like you to send out a message 1525 01:48:45,686 --> 01:48:48,087 to Japan's younger generation of directors 1526 01:48:48,255 --> 01:48:53,091 and aspiring directors, who are really quite numerous, 1527 01:48:53,260 --> 01:48:55,354 to wrap up this interview, 1528 01:48:55,529 --> 01:48:57,964 if there's any advice you can give them. 1529 01:48:58,198 --> 01:49:00,599 The thing I stress most 1530 01:49:00,768 --> 01:49:05,797 to the aspiring directors who often come knocking at my door is this: 1531 01:49:07,541 --> 01:49:12,638 “It costs a great deal of money to make a film these days, 1532 01:49:12,813 --> 01:49:14,872 and it's hard to become a director. 1533 01:49:15,049 --> 01:49:19,452 You must learn and experience various things to become a director, 1534 01:49:19,620 --> 01:49:22,180 and it's not so easily accomplished. 1535 01:49:22,356 --> 01:49:25,519 But if you genuinely want to make films, 1536 01:49:25,692 --> 01:49:28,662 then write screenplays. 1537 01:49:28,829 --> 01:49:33,266 All you need to write a script is paper and pencil. 1538 01:49:33,434 --> 01:49:37,735 It's only through writing scripts 1539 01:49:37,905 --> 01:49:41,307 that you learn specifics about the structure of film 1540 01:49:41,475 --> 01:49:44,843 and what cinema is.” 1541 01:49:46,080 --> 01:49:48,845 That's what I tell them, 1542 01:49:49,016 --> 01:49:51,280 but they still won't write. 1543 01:49:51,819 --> 01:49:54,845 They find writing too hard. 1544 01:49:55,022 --> 01:49:59,323 And it is. Writing scripts is a hard job. 1545 01:49:59,493 --> 01:50:01,791 Still... 1546 01:50:01,962 --> 01:50:05,728 Balzac said that for writers, including novelists, 1547 01:50:05,899 --> 01:50:12,805 the most essential and necessary thing 1548 01:50:12,973 --> 01:50:15,305 is the forbearance to face 1549 01:50:15,476 --> 01:50:21,040 the dull task of writing one word at a time. 1550 01:50:22,516 --> 01:50:25,076 That is the first requirement for any writer. 1551 01:50:25,252 --> 01:50:29,155 When you consider Balzac's body of work with that in mind, 1552 01:50:29,323 --> 01:50:31,815 it's just staggering, 1553 01:50:31,992 --> 01:50:34,723 because he produced a volume of written work 1554 01:50:34,895 --> 01:50:37,956 that we couldn't finish reading in our lifetimes. 1555 01:50:39,166 --> 01:50:41,328 Do you know how he wrote? 1556 01:50:41,502 --> 01:50:43,402 It's very interesting. 1557 01:50:44,138 --> 01:50:47,369 He'd scribble along and then send it off to the printer right away. 1558 01:50:47,541 --> 01:50:51,375 One page would be printed on a sheet of paper this big. 1559 01:50:51,545 --> 01:50:56,949 When he got the printed pages back, he'd make revisions in the margin 1560 01:50:58,352 --> 01:51:00,753 until very little of the original writing remained. 1561 01:51:00,921 --> 01:51:03,219 Then he'd send those revisions to the printer. 1562 01:51:03,390 --> 01:51:06,917 That's a good way to work, 1563 01:51:07,094 --> 01:51:09,563 though it may be hard on the printer. 1564 01:51:09,730 --> 01:51:12,199 He was able to produce so much because of that method. 1565 01:51:12,366 --> 01:51:14,357 That may have been one ingredient, 1566 01:51:14,535 --> 01:51:19,996 but the most essential thing was to have the patience 1567 01:51:20,407 --> 01:51:25,868 to write one word at a time 1568 01:51:26,046 --> 01:51:28,037 until you reach the required length. 1569 01:51:28,215 --> 01:51:33,346 Too many people lack that patience. 1570 01:51:34,922 --> 01:51:39,621 Once you get used to it, 1571 01:51:40,694 --> 01:51:43,891 you'll be able to write with no trouble. 1572 01:51:46,200 --> 01:51:51,969 You only need paper and pencil to write a screenplay. 1573 01:51:52,139 --> 01:51:54,699 When Naruse and I were staying in an inn to write, 1574 01:51:54,875 --> 01:51:57,367 I used to visit him in his room. 1575 01:51:57,578 --> 01:52:02,277 He'd have writing paper and a pencil on the table. 1576 01:52:02,683 --> 01:52:07,484 As we talked, he'd write something down now and then. 1577 01:52:08,422 --> 01:52:11,790 That writing would turn into one of his wonderful scripts. 1578 01:52:12,359 --> 01:52:15,385 This is a funny story, 1579 01:52:15,562 --> 01:52:18,862 but I asked to see what he was writing, and he just chuckled. 1580 01:52:19,032 --> 01:52:23,492 He'd written that such and such characters 1581 01:52:23,670 --> 01:52:26,037 were in a room doing something. 1582 01:52:26,206 --> 01:52:28,470 Just “something”! Nothing specific? 1583 01:52:28,642 --> 01:52:31,805 For Naruse, that description was enough, because he'd be directing. 1584 01:52:31,979 --> 01:52:33,970 He didn't need to be specific. 1585 01:52:34,147 --> 01:52:36,707 But that “something” was funny. 1586 01:52:37,985 --> 01:52:42,786 But the tedious task of writing 1587 01:52:42,956 --> 01:52:48,258 has to become second nature to you. 1588 01:52:50,597 --> 01:52:53,191 If you sit down and write quietly the whole day, 1589 01:52:53,367 --> 01:52:57,304 you'll have written at least two or three pages, 1590 01:52:57,571 --> 01:52:59,403 even if it's a struggle. 1591 01:52:59,573 --> 01:53:02,668 And if you keep at it, you'll eventually have a couple hundred pages. 1592 01:53:04,011 --> 01:53:07,845 I think young people today don't know the trick of it. 1593 01:53:08,015 --> 01:53:13,351 They start and want to get to the end right away. 1594 01:53:13,520 --> 01:53:17,184 When you go mountain climbing, the first thing you're told 1595 01:53:17,357 --> 01:53:19,451 is not to look at the peak 1596 01:53:19,626 --> 01:53:21,958 but to keep your eyes on the ground as you climb. 1597 01:53:22,129 --> 01:53:27,898 You just keep climbing patiently one step at a time. 1598 01:53:28,068 --> 01:53:31,527 If you keep looking at the top, you'll get frustrated. 1599 01:53:32,639 --> 01:53:36,166 I think writing is similar. 1600 01:53:36,343 --> 01:53:40,507 You need to get used to the task of writing. 1601 01:53:40,681 --> 01:53:44,083 You must make an effort to learn to regard it 1602 01:53:44,251 --> 01:53:48,552 not as something painful but as routine. 1603 01:53:48,722 --> 01:53:53,421 But most people tend to give up halfway. 1604 01:53:53,593 --> 01:53:58,053 I tell my ADs that if they give up once, then that'll be it, 1605 01:53:58,231 --> 01:54:02,998 because that becomes habit, and they'll give up as soon as it gets hard. 1606 01:54:03,170 --> 01:54:07,300 I tell them to write all the way to the end no matter what, 1607 01:54:07,474 --> 01:54:10,136 until they get to some sort of end. 1608 01:54:10,310 --> 01:54:17,012 I say, “Don't ever quit, even if it gets hard midway.” 1609 01:54:17,184 --> 01:54:20,984 But when the going gets tough, they just give up. 1610 01:54:21,154 --> 01:54:24,647 Also, young people today don't read books. 1611 01:54:24,825 --> 01:54:30,355 I don't think any of them are widely read in Russian literature. 1612 01:54:31,732 --> 01:54:38,297 It's important that they at least do a certain amount of reading. 1613 01:54:39,539 --> 01:54:42,702 Unless you have a rich reserve within, you can't create anything. 1614 01:54:42,876 --> 01:54:47,006 That's why I often say that creating comes from memory. 1615 01:54:47,180 --> 01:54:49,945 Memory is the source for your creation. 1616 01:54:50,117 --> 01:54:52,848 You can't create something out of nothing. 1617 01:54:53,019 --> 01:54:55,989 Whether it's from reading 1618 01:54:56,156 --> 01:54:58,887 or from your own real-life experience, 1619 01:54:59,059 --> 01:55:02,996 you can't create unless you have something inside yourself. 1620 01:55:03,330 --> 01:55:08,996 In that sense, it's important to always read a variety of things. 1621 01:55:09,169 --> 01:55:11,433 Current novels are fine, 1622 01:55:11,605 --> 01:55:16,270 but I think people should read the classics too. 1623 01:55:17,511 --> 01:55:20,378 So if a film school was set up, 1624 01:55:20,547 --> 01:55:25,986 it would be important to stress reading. 1625 01:55:28,455 --> 01:55:30,651 Thank you for the great stories. 1626 01:55:33,393 --> 01:55:36,294 Supervised by SHIZUO SATO 1627 01:55:36,463 --> 01:55:39,398 OF THE DIRECTORS GUILD OF JAPAN, COMMITTEE OF CULTURAL AFFAIRS 1628 01:55:40,634 --> 01:55:46,801 Produced by THE DIRECTORS GUILD OF JAPAN 1629 01:55:48,041 --> 01:55:51,477 THIS INTERVIEW WAS EDITED 1630 01:55:51,645 --> 01:55:57,345 WITH SUPPORT FROM THE COMMUNICATIONS CULTURE FUND 144107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.