All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S02E04.1080p.PBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:04,265 {\an1}So, I want to be hired for 2 00:00:04,266 --> 00:00:05,965 {\an1}being good at what I do, not because I wear a bonnet. 3 00:00:05,966 --> 00:00:08,065 Use what you have to your advantage. 4 00:00:09,766 --> 00:00:12,232 {\an4}Put me on administration duty, sir. 5 00:00:12,233 --> 00:00:13,699 {\an4}I'd be good at that. 6 00:00:13,700 --> 00:00:14,999 {\an4}My heart soars at the prospect 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,432 {\an4}of our esteemed publication 8 00:00:16,433 --> 00:00:18,732 {\an5}being center stage of such an intriguing mystery. 9 00:00:18,733 --> 00:00:19,965 {\an4}I would be delighted 10 00:00:19,966 --> 00:00:21,465 {\an4}to take you up on your offer 11 00:00:21,466 --> 00:00:22,799 {\an4}of that homemade steamed pudding, 12 00:00:22,800 --> 00:00:24,065 {\an1}Miss Woods. 13 00:00:57,000 --> 00:00:58,765 {\an1}Ya! Whoa, whoa! 14 00:00:58,766 --> 00:01:01,665 {\an1}I'm simply making the point that I do not care for the man. 15 00:01:01,666 --> 00:01:03,432 {\an1}I'm well aware of that, but perhaps 16 00:01:03,433 --> 00:01:04,799 {\an1}you've misjudged him. I assure you, 17 00:01:04,800 --> 00:01:06,665 he is every bit the prig that I've described. 18 00:01:06,666 --> 00:01:08,765 {\an1}Well, we're all entitled to our opinions. 19 00:01:08,766 --> 00:01:10,499 If you insist on this dalliance with Mr. Potts, 20 00:01:10,500 --> 00:01:12,099 the least you can do is convince him to allow me 21 00:01:12,100 --> 00:01:14,099 access to the mortuary. 22 00:01:14,100 --> 00:01:15,465 {\an1}Firstly, we are merely friends. 23 00:01:15,466 --> 00:01:16,965 {\an1}Secondly, if we were more than that... 24 00:01:16,966 --> 00:01:18,299 {\an1}Which we are not... 25 00:01:18,300 --> 00:01:20,932 {\an1}I couldn't possibly ask Barnabus to change his rules. 26 00:01:20,933 --> 00:01:22,265 Barnabus? 27 00:01:22,266 --> 00:01:23,432 {\an1}I have shopping to do. 28 00:01:23,433 --> 00:01:24,665 But the market's that way. 29 00:01:24,666 --> 00:01:25,765 {\an1}I'm going to Pettifer's 30 00:01:25,766 --> 00:01:27,600 {\an1}in Hanwell Street. Buying a new hat? 31 00:01:28,866 --> 00:01:30,365 Oh, let me guess, does this have 32 00:01:30,366 --> 00:01:32,032 anything to do with a certain Barnabus? 33 00:01:32,033 --> 00:01:33,999 {\an1}I don't have time for this. 34 00:01:34,000 --> 00:01:35,199 {\an1}Are you seeing him today? 35 00:01:35,200 --> 00:01:36,800 Goodbye, Lizzie. 36 00:02:15,866 --> 00:02:18,165 {\an1}Yes, what is it? 37 00:02:18,166 --> 00:02:21,732 I have that information on the lady detective, sir. 38 00:02:21,733 --> 00:02:22,832 {\an1}Come. 39 00:03:10,766 --> 00:03:12,365 Miss Scarlet? 40 00:03:12,366 --> 00:03:14,432 Mr. Doyle, assistant to Dr. Flint. 41 00:03:14,433 --> 00:03:17,433 {\an1}My employer had hoped that you might grant us a meeting? 42 00:03:21,300 --> 00:03:24,565 {\an1}Dr. Flint would like to hire you 43 00:03:24,566 --> 00:03:25,699 {\an4}on a rather sensitive issue. 44 00:03:25,700 --> 00:03:27,599 {\an4}But are up to the job, young lady? 45 00:03:27,600 --> 00:03:28,732 I can assure you, 46 00:03:28,733 --> 00:03:30,465 I have had many satisfied clients. 47 00:03:30,466 --> 00:03:31,465 {\an1}By the looks of you, 48 00:03:31,466 --> 00:03:33,332 one puff of wind 49 00:03:33,333 --> 00:03:35,699 {\an1}would see you fall over. 50 00:03:35,700 --> 00:03:37,733 We received this anonymous letter. 51 00:03:38,900 --> 00:03:41,599 {\an1}It advised that a bottle of our elixir had been poisoned, 52 00:03:41,600 --> 00:03:44,965 {\an1}and placed on the shelf of one of our market stalls. 53 00:03:44,966 --> 00:03:47,965 {\an1}We had it tested, and indeed, 54 00:03:47,966 --> 00:03:49,732 {\an1}it does contain a toxin 55 00:03:49,733 --> 00:03:53,400 {\an1}derived from a plant known as the Angel of Inferno. 56 00:03:58,600 --> 00:04:02,299 "£1,000 to be left at St. Pancras station. 57 00:04:02,300 --> 00:04:03,465 {\an1}"If it is not forthcoming, 58 00:04:03,466 --> 00:04:04,865 "the money demanded will increase, 59 00:04:04,866 --> 00:04:06,900 {\an1}and a second poisoning will occur." 60 00:04:08,166 --> 00:04:09,532 This is dated several days ago, 61 00:04:09,533 --> 00:04:11,165 {\an1}and the deadline has passed. 62 00:04:11,166 --> 00:04:13,133 Why didn't you engage me sooner? 63 00:04:14,966 --> 00:04:16,665 {\an1}With regard to the case, 64 00:04:16,666 --> 00:04:19,065 {\an1}we wish to keep it from public knowledge. 65 00:04:19,066 --> 00:04:21,532 {\an1}As such, you will have to sign 66 00:04:21,533 --> 00:04:23,065 {\an1}a confidentiality agreement. 67 00:04:23,066 --> 00:04:24,365 Oh. 68 00:04:24,366 --> 00:04:26,899 {\an1}Oh. Well, I'll have to read it thoroughly first. 69 00:04:26,900 --> 00:04:28,665 {\an1}Do you want this case or not, young lady? 70 00:04:28,666 --> 00:04:30,665 {\an1}It's hard to believe 71 00:04:30,666 --> 00:04:32,365 you're in a position to be fussy. 72 00:04:32,366 --> 00:04:34,465 My name is Miss Scarlet. 73 00:04:34,466 --> 00:04:36,332 {\an1}If I am to be your client, 74 00:04:36,333 --> 00:04:39,333 {\an1}I shall call you whatever I damn well please! 75 00:04:41,166 --> 00:04:43,199 I'm sorry, 76 00:04:43,200 --> 00:04:45,465 I am extremely busy with other cases at the moment. 77 00:04:45,466 --> 00:04:47,832 {\an1}So, in regards to yours... Please. 78 00:04:47,833 --> 00:04:49,332 I will of course find time to take it. 79 00:04:49,333 --> 00:04:51,233 Where do I sign? 80 00:05:25,666 --> 00:05:27,600 Hello, Father. 81 00:05:33,000 --> 00:05:34,865 {\an1}I thought it impossible that 82 00:05:34,866 --> 00:05:36,399 you could disappoint me any further, 83 00:05:36,400 --> 00:05:38,266 but clearly I was wrong. 84 00:05:39,500 --> 00:05:41,932 {\an1}I am only glad your mother isn't alive to see this. 85 00:05:45,566 --> 00:05:47,432 {\an1}You are supposed to be 86 00:05:47,433 --> 00:05:51,533 a police detective, not a filing clerk! 87 00:05:52,533 --> 00:05:53,799 Why wasn't I informed of this? 88 00:05:53,800 --> 00:05:55,932 Where is Inspector Wellington? 89 00:05:55,933 --> 00:05:57,366 Can I help you, sir? 90 00:05:58,333 --> 00:06:00,499 You were meant to teach my son to be a detective, 91 00:06:00,500 --> 00:06:02,765 yet now, I find him filing here 92 00:06:02,766 --> 00:06:04,332 like some junior clerk! 93 00:06:04,333 --> 00:06:05,332 Ah, yes. 94 00:06:05,333 --> 00:06:07,332 Well, I can explain, sir. 95 00:06:07,333 --> 00:06:09,199 Your son is an extremely 96 00:06:09,200 --> 00:06:11,165 proficient police officer. However... 97 00:06:11,166 --> 00:06:13,399 he has been in the force for barely half a year, 98 00:06:13,400 --> 00:06:14,799 and entering at detective level means 99 00:06:14,800 --> 00:06:16,465 he still has a great deal to learn. 100 00:06:16,466 --> 00:06:18,433 {\an1}Did my son request this position? 101 00:06:21,533 --> 00:06:22,599 No, sir. 102 00:06:22,600 --> 00:06:24,299 I took the decision 103 00:06:24,300 --> 00:06:25,732 to put him on administration duty, 104 00:06:25,733 --> 00:06:27,799 since I felt it imperative that he 105 00:06:27,800 --> 00:06:29,632 acquire the knowledge from the ground up. 106 00:06:29,633 --> 00:06:33,099 {\an1}Well, listen carefully, Inspector Wellington, 107 00:06:33,100 --> 00:06:34,765 {\an1}because I am going to tell you 108 00:06:34,766 --> 00:06:37,133 {\an1}exactly what is going to happen here. 109 00:06:38,600 --> 00:06:41,899 {\an1}Fitzroy will be reinstated as a police detective 110 00:06:41,900 --> 00:06:44,565 {\an1}with immediate effect. 111 00:06:44,566 --> 00:06:46,699 The feeble, insubstantial character 112 00:06:46,700 --> 00:06:48,332 that has blighted him since birth 113 00:06:48,333 --> 00:06:49,732 {\an1}will be knocked out of him, 114 00:06:49,733 --> 00:06:52,299 {\an1}and he will be turned into a man that his family 115 00:06:52,300 --> 00:06:55,432 can finally be proud of. 116 00:06:55,433 --> 00:06:59,332 {\an1}The police commissioner's words, sir, not mine. 117 00:06:59,333 --> 00:07:00,632 He's insisting that Fitzroy 118 00:07:00,633 --> 00:07:02,400 make inspector by the end of the year. 119 00:07:03,666 --> 00:07:05,132 {\an1}The police commissioner gets 120 00:07:05,133 --> 00:07:06,599 {\an1}what the police commissioner wants. 121 00:07:06,600 --> 00:07:09,565 {\an1}You can't be serious, sir. 122 00:07:09,566 --> 00:07:11,165 {\an1}My job is to ensure the effective running 123 00:07:11,166 --> 00:07:13,532 {\an1}of this constabulary. 124 00:07:13,533 --> 00:07:17,066 {\an1}Half my time is financial planning. 125 00:07:18,700 --> 00:07:20,199 {\an1}And the last few months, 126 00:07:20,200 --> 00:07:21,832 {\an1}I've been petitioning the commissioner 127 00:07:21,833 --> 00:07:24,865 {\an1}to push the home office to review our budgets. 128 00:07:24,866 --> 00:07:28,365 {\an1}In the last ten years, this city has grown with 129 00:07:28,366 --> 00:07:30,532 {\an1}eight extra miles of new residential streets 130 00:07:30,533 --> 00:07:32,099 {\an1}to patrol in Tottenham alone. 131 00:07:32,100 --> 00:07:33,532 But surely the fate of his son 132 00:07:33,533 --> 00:07:35,200 is an entirely separate matter, sir? 133 00:07:36,900 --> 00:07:39,733 {\an1}You have a lot to learn if you think that is the case. 134 00:07:40,900 --> 00:07:44,099 Look, Fitzroy is a thoroughly decent young man, 135 00:07:44,100 --> 00:07:46,899 but he's no detective, let alone inspector material. 136 00:07:46,900 --> 00:07:48,999 The streets are getting more violent 137 00:07:49,000 --> 00:07:51,199 year on year, and if he is placed back in action, 138 00:07:51,200 --> 00:07:53,232 he will not only put his own life at risk, 139 00:07:53,233 --> 00:07:54,833 but my men, too. 140 00:07:56,333 --> 00:07:57,833 {\an1}Just take a seat, eh? 141 00:08:09,000 --> 00:08:11,800 {\an1}You and I have been at odds recently. 142 00:08:13,833 --> 00:08:15,899 {\an1}However... 143 00:08:15,900 --> 00:08:17,765 {\an1}in this instance, there is nothing you have said 144 00:08:17,766 --> 00:08:19,332 {\an1}that I do not concur with. 145 00:08:19,333 --> 00:08:22,165 {\an1}But be that as it may, 146 00:08:22,166 --> 00:08:26,566 {\an1}I'm afraid we have no choice in the matter. 147 00:08:28,233 --> 00:08:29,733 {\an1}Which is why I've made a decision. 148 00:08:30,733 --> 00:08:31,766 Sir? 149 00:08:32,733 --> 00:08:34,165 {\an1}Fitzroy will be taken from your command, 150 00:08:34,166 --> 00:08:36,732 {\an1}and placed under Detective Phelps. 151 00:08:36,733 --> 00:08:39,399 Phelps hates the lad, sir. 152 00:08:39,400 --> 00:08:40,532 {\an1}Well, in that case, 153 00:08:40,533 --> 00:08:42,499 {\an1}he'll either give up or die trying. 154 00:08:42,500 --> 00:08:44,099 {\an1}And if that happens, 155 00:08:44,100 --> 00:08:45,932 {\an1}I'm sure his family will receive a medal, 156 00:08:45,933 --> 00:08:49,266 {\an1}which I'm sure will go down well with his father. 157 00:08:53,200 --> 00:08:56,265 {\an1}Listen to me, laddie. 158 00:08:56,266 --> 00:08:57,999 {\an1}You've got a good future ahead of you. 159 00:08:58,000 --> 00:09:01,732 {\an1}Fitzroy will only blacken your reputation. 160 00:09:01,733 --> 00:09:03,165 {\an1}Is that what you want? 161 00:09:03,166 --> 00:09:04,465 Course not, sir. 162 00:09:04,466 --> 00:09:05,732 {\an1}Good. 163 00:09:05,733 --> 00:09:08,399 {\an1}Then he will transfer to Detective Phelps 164 00:09:08,400 --> 00:09:10,132 {\an1}with immediate effect. 165 00:09:10,133 --> 00:09:11,166 {\an1}And that is an order. 166 00:09:14,100 --> 00:09:15,732 Yes, sir. 167 00:09:17,733 --> 00:09:19,565 Good afternoon, Mr. Potts. 168 00:09:19,566 --> 00:09:20,565 {\an1}Miss Scarlet. 169 00:09:20,566 --> 00:09:22,665 {\an1}I was in need of your advice. 170 00:09:22,666 --> 00:09:26,299 I have a question on the poisonous properties 171 00:09:26,300 --> 00:09:27,732 of a particular plant. 172 00:09:27,733 --> 00:09:29,965 {\an1}Miss Scarlet, my break is over 173 00:09:29,966 --> 00:09:31,532 {\an1}and I must return to my duties. 174 00:09:31,533 --> 00:09:33,165 {\an1}I cannot loiter here on the street 175 00:09:33,166 --> 00:09:34,265 {\an1}discussing botany with you. 176 00:09:34,266 --> 00:09:35,299 I quite understand, Mr. Potts. 177 00:09:35,300 --> 00:09:36,765 So perhaps I should come inside? 178 00:09:38,400 --> 00:09:41,465 The British Library is a mere ten-minute stroll 179 00:09:41,466 --> 00:09:42,465 {\an1}from this very spot. 180 00:09:42,466 --> 00:09:43,799 {\an1}I'm sure you'll find the answer 181 00:09:43,800 --> 00:09:45,899 {\an1}to all manner of questions within its hallowed walls. 182 00:09:45,900 --> 00:09:48,033 {\an1}Now, if you'll excuse me... 183 00:09:50,133 --> 00:09:52,099 Ivy was asking after you this morning. 184 00:09:55,266 --> 00:09:57,132 Was she? Yes. 185 00:09:57,133 --> 00:09:59,565 I of course gave a very agreeable account of you 186 00:09:59,566 --> 00:10:01,966 and will happily continue to do so. 187 00:10:03,366 --> 00:10:05,065 {\an1}What are you saying, exactly? 188 00:10:05,066 --> 00:10:08,499 You scratch my back and I'll scratch yours. 189 00:10:08,500 --> 00:10:10,465 {\an1}A lady should not say such unseemly things. 190 00:10:10,466 --> 00:10:11,465 {\an1}It is not Christian. 191 00:10:11,466 --> 00:10:12,665 If you help me, 192 00:10:12,666 --> 00:10:14,566 I will continue to sing your praises. 193 00:10:15,566 --> 00:10:16,965 That... 194 00:10:16,966 --> 00:10:17,965 {\an1}That is blackmail. 195 00:10:17,966 --> 00:10:19,732 That is business. 196 00:10:21,133 --> 00:10:22,666 So, do we have a deal? 197 00:10:26,000 --> 00:10:27,066 There's a man. 198 00:10:28,133 --> 00:10:29,366 {\an1}He seems to be watching you. 199 00:10:41,900 --> 00:10:42,899 I'll be back, 200 00:10:42,900 --> 00:10:44,832 Mr. Potts. 201 00:10:44,833 --> 00:10:46,799 God save us all. 202 00:10:50,733 --> 00:10:51,966 Come. 203 00:10:59,233 --> 00:11:00,965 Dear God. 204 00:11:00,966 --> 00:11:03,200 That's your father's handiwork, I assume? 205 00:11:04,200 --> 00:11:05,832 {\an1}Sir, I'd like to convey 206 00:11:05,833 --> 00:11:07,432 how much I am looking forward to 207 00:11:07,433 --> 00:11:08,632 {\an1}coming back to the field, 208 00:11:08,633 --> 00:11:12,065 but I think there's been some mistake. 209 00:11:12,066 --> 00:11:15,099 I've been told to report to Detective Phelps. 210 00:11:15,100 --> 00:11:16,600 {\an1}There's been no mistake. 211 00:11:17,733 --> 00:11:20,565 But Detective Phelps loathes me. 212 00:11:20,566 --> 00:11:22,632 He thinks I'm just some spoilt toff 213 00:11:22,633 --> 00:11:24,232 born with a silver spoon in my mouth. 214 00:11:24,233 --> 00:11:25,365 {\an1}Detective Phelps is 215 00:11:25,366 --> 00:11:27,266 {\an1}a very good officer. He's a thug! 216 00:11:28,600 --> 00:11:30,199 Detective Phelps is your superior 217 00:11:30,200 --> 00:11:31,565 {\an1}and you will show respect. 218 00:11:31,566 --> 00:11:33,932 {\an1}Is that understood? 219 00:11:33,933 --> 00:11:35,132 Yes, sir. 220 00:11:35,133 --> 00:11:38,200 {\an1}Now, if there's nothing else? 221 00:11:39,866 --> 00:11:41,332 I just... 222 00:11:41,333 --> 00:11:43,799 {\an1}I don't understand why I can't stay under your command. 223 00:11:43,800 --> 00:11:44,932 {\an1}Are you somehow suggesting 224 00:11:44,933 --> 00:11:46,932 {\an1}that I would give you an easier time of it? 225 00:11:46,933 --> 00:11:48,833 Of course not, sir. Good. 226 00:11:49,533 --> 00:11:51,433 {\an1}Now get back to work. 227 00:11:53,233 --> 00:11:54,566 Yes, sir. 228 00:12:58,600 --> 00:13:00,032 {\an1}Why are you following me? 229 00:13:02,433 --> 00:13:05,233 {\an1}How I have longed to meet the lady detective. 230 00:13:06,633 --> 00:13:08,865 Mr. Patrick Nash, proprietor. 231 00:13:08,866 --> 00:13:11,033 Well, then I'll ask you instead. 232 00:13:12,066 --> 00:13:13,833 {\an1}Why are you following me? 233 00:13:16,000 --> 00:13:18,499 Now, when I first heard about you, Miss Scarlet, 234 00:13:18,500 --> 00:13:22,532 {\an1}I assumed being a detective was a mere hobby. 235 00:13:22,533 --> 00:13:25,599 You might find the odd rich lady's missing poodle, 236 00:13:25,600 --> 00:13:26,799 but you'd soon tire of it. 237 00:13:26,800 --> 00:13:28,465 In fact, my men were so amused 238 00:13:28,466 --> 00:13:30,332 by the idea of a female detective, 239 00:13:30,333 --> 00:13:32,565 they took bets on how long you'd last. 240 00:13:35,933 --> 00:13:38,065 But weeks went by, and then months, 241 00:13:38,066 --> 00:13:40,365 and you were still in the game. 242 00:13:40,366 --> 00:13:42,600 And somehow you became less amusing. 243 00:13:43,600 --> 00:13:44,833 What do you want? 244 00:13:46,700 --> 00:13:50,865 You are determined, ambitious, hungry. 245 00:13:50,866 --> 00:13:53,166 The holy trinity. 246 00:13:54,300 --> 00:13:56,565 In short, I want you to come and work for me. 247 00:13:56,566 --> 00:13:58,932 {\an1}Shall we step into my office, talk terms? 248 00:13:58,933 --> 00:14:02,065 I've heard of your agency, Mr. Nash, 249 00:14:02,066 --> 00:14:05,265 {\an1}and the means by which you and your men investigate. 250 00:14:05,266 --> 00:14:06,565 I hear blackmail 251 00:14:06,566 --> 00:14:07,965 {\an1}is your favored tool. 252 00:14:07,966 --> 00:14:09,833 Surely you know better than to listen to rumors? 253 00:14:11,266 --> 00:14:13,799 {\an1}Thank you for your offer, but no thank you. 254 00:14:13,800 --> 00:14:15,266 {\an1}So please call off your dogs. 255 00:14:25,000 --> 00:14:28,400 {\an7}That is a shame, since we are kindred spirits. 256 00:14:30,566 --> 00:14:31,932 {\an1}As an Irishman, 257 00:14:31,933 --> 00:14:34,299 {\an1}I know what it is to face prejudice. 258 00:14:34,300 --> 00:14:36,065 I can assure you 259 00:14:36,066 --> 00:14:37,065 we have nothing in common. 260 00:14:37,066 --> 00:14:39,865 {\an1}That's not strictly true. 261 00:14:39,866 --> 00:14:41,733 {\an1}We have Dr. Flint's case, for one. 262 00:14:43,133 --> 00:14:44,899 {\an1}There is a reason why you were brought 263 00:14:44,900 --> 00:14:46,665 {\an1}onto his case so late in the day. 264 00:14:46,666 --> 00:14:48,865 {\an1}Dr. Flint came to see me first, 265 00:14:48,866 --> 00:14:50,399 {\an1}but I was too expensive, of course, 266 00:14:50,400 --> 00:14:52,932 {\an8}so he went to see Gill and Son. 267 00:14:52,933 --> 00:14:55,232 {\an7}They were also too costly for the old miser. 268 00:14:55,233 --> 00:14:57,965 {\an7}So he went around the city, to no avail, 269 00:14:57,966 --> 00:15:01,700 {\an1}until he found someone with the lowest fees in London. 270 00:15:02,733 --> 00:15:03,833 You. 271 00:15:06,133 --> 00:15:08,299 {\an1}You're selling yourself short. 272 00:15:08,300 --> 00:15:10,499 What I charge is no business of yours. 273 00:15:10,500 --> 00:15:12,333 {\an1}It is when I have to undercut you. 274 00:15:13,900 --> 00:15:15,332 {\an1}I'll be sending one of my men 275 00:15:15,333 --> 00:15:18,499 {\an1}to let Dr. Flint know I've changed my mind. 276 00:15:18,500 --> 00:15:20,566 {\an1}He can have my services. For free. 277 00:15:21,566 --> 00:15:23,899 {\an1}Unless, of course, 278 00:15:23,900 --> 00:15:25,833 {\an1}you wish to reconsider my offer? 279 00:15:32,366 --> 00:15:34,932 Well, in that case, 280 00:15:34,933 --> 00:15:36,133 may the best man win. 281 00:15:37,366 --> 00:15:38,565 {\an1}I look forward to it, 282 00:15:38,566 --> 00:15:40,300 {\an1}Miss Scarlet. 283 00:15:41,300 --> 00:15:42,800 {\an7}I do love a challenge! 284 00:15:52,800 --> 00:15:56,399 {\an1}The Royal Botanical Society is always happy 285 00:15:56,400 --> 00:15:58,665 to welcome in new members, Miss Belfry. 286 00:15:58,666 --> 00:16:01,899 Well, that is music to my ears, Mr. Humphries. 287 00:16:01,900 --> 00:16:04,165 I'm only an amateur enthusiast, 288 00:16:04,166 --> 00:16:05,965 but I do love to be close to nature. 289 00:16:05,966 --> 00:16:06,999 {\an1}Yes. 290 00:16:07,000 --> 00:16:08,999 Oh, my. 291 00:16:09,000 --> 00:16:10,765 What a lovely shrub. 292 00:16:10,766 --> 00:16:12,665 {\an1}Oh, that is no shrub, Miss Belfry. 293 00:16:12,666 --> 00:16:14,699 {\an1}That is a fern. 294 00:16:14,700 --> 00:16:19,232 {\an1}Osmunda regalis, to be precise. 295 00:16:19,233 --> 00:16:21,532 {\an1}How I do love to be corrected, Mr. Humphries. 296 00:16:21,533 --> 00:16:23,032 Mm. 297 00:16:23,033 --> 00:16:24,365 In fact, 298 00:16:24,366 --> 00:16:26,532 perhaps you might give me your expert advice 299 00:16:26,533 --> 00:16:27,732 on another plant. 300 00:16:27,733 --> 00:16:28,799 {\an1}Mm-hmm. 301 00:16:28,800 --> 00:16:31,565 The, uh, Angel of Inferno. Mm. 302 00:16:31,566 --> 00:16:34,065 Its poisonous properties and exotic location 303 00:16:34,066 --> 00:16:35,732 have quite captured my imagination. 304 00:16:35,733 --> 00:16:39,399 {\an1}As you have captured mine, my dear. 305 00:16:40,533 --> 00:16:42,432 And please, correct me if I am wrong, 306 00:16:42,433 --> 00:16:44,399 but did I read that it not only grows 307 00:16:44,400 --> 00:16:46,365 {\an1}on the volcanic slopes of Guatemala, 308 00:16:46,366 --> 00:16:48,599 but also here at the society? 309 00:16:48,600 --> 00:16:50,965 {\an1}Indeed, we do have the plant. 310 00:16:50,966 --> 00:16:52,899 {\an1}However, due to its toxic capabilities, 311 00:16:52,900 --> 00:16:55,865 {\an1}it is kept in a section for members only. 312 00:16:55,866 --> 00:17:01,065 {\an1}And, at present, you are not a member. 313 00:17:03,366 --> 00:17:06,265 {\an1}I could add your name to our waiting list... 314 00:17:06,266 --> 00:17:08,265 {\an1}our very long waiting list. 315 00:17:08,266 --> 00:17:12,265 {\an1}Or perhaps, as curator, I may be able to 316 00:17:12,266 --> 00:17:14,299 {\an1}move your name to the top. 317 00:17:14,300 --> 00:17:17,432 That is so kind, Mr. Humphries. 318 00:17:17,433 --> 00:17:20,299 Er, but might I have a little peep 319 00:17:20,300 --> 00:17:22,432 at your membership list first? 320 00:17:22,433 --> 00:17:23,465 As an unmarried lady, 321 00:17:23,466 --> 00:17:25,732 {\an1}it's imperative I associate 322 00:17:25,733 --> 00:17:27,932 with only the right sort. Oh, of course. 323 00:17:27,933 --> 00:17:30,732 {\an1}I have the list in my office. However, I am overdue 324 00:17:30,733 --> 00:17:32,065 {\an1}for my next appointment, 325 00:17:32,066 --> 00:17:35,333 {\an1}so perhaps you could come back tomorrow? 326 00:17:38,300 --> 00:17:40,599 Oh! 327 00:17:40,600 --> 00:17:43,099 How I do love roses. 328 00:17:43,100 --> 00:17:44,099 Oh! 329 00:17:44,100 --> 00:17:45,332 Oh, my goodness. 330 00:17:45,333 --> 00:17:47,165 {\an1}I seem to have pricked my finger. 331 00:17:47,166 --> 00:17:48,832 Oh! 332 00:17:48,833 --> 00:17:49,832 My dear Miss Belfry. 333 00:17:50,833 --> 00:17:52,299 {\an1}I'm feeling a little faint, 334 00:17:52,300 --> 00:17:53,333 {\an1}Mr. Humphries. 335 00:17:54,733 --> 00:17:56,499 {\an1}Might I attend to my injury 336 00:17:56,500 --> 00:17:58,932 {\an1}in the privacy of your office? 337 00:17:58,933 --> 00:18:01,199 Of course. 338 00:18:01,200 --> 00:18:03,065 My appointment can wait. 339 00:18:03,066 --> 00:18:05,366 Alone. 340 00:18:40,733 --> 00:18:42,465 {\an1}I do not need your help, Mr. Humphries. 341 00:18:42,466 --> 00:18:45,432 {\an1}Nor would I be free to give it to you 342 00:18:45,433 --> 00:18:46,999 {\an1}at this precise moment, Miss Belfry. 343 00:18:47,000 --> 00:18:49,099 {\an1}You see, the police are here 344 00:18:49,100 --> 00:18:52,099 {\an1}and require my assistance on an urgent matter. 345 00:18:52,100 --> 00:18:53,499 {\an1}The membership list, Mr. Humphries? 346 00:18:53,500 --> 00:18:54,632 Of course, Inspector Bates. 347 00:18:54,633 --> 00:18:56,066 {\an1}Just a moment. 348 00:18:57,966 --> 00:19:01,099 Inspector Bates, you say? 349 00:19:01,100 --> 00:19:03,132 {\an1}I am well acquainted with the officers at Scotland Yard, 350 00:19:03,133 --> 00:19:04,699 but have not heard mention of you before. 351 00:19:04,700 --> 00:19:07,765 You are well-acquainted with Scotland Yard? 352 00:19:07,766 --> 00:19:09,399 In what capacity, madam? 353 00:19:09,400 --> 00:19:11,665 I mean, you don't look like a law-breaker to me. 354 00:19:11,666 --> 00:19:15,032 {\an1}How exactly are you acquainted, Miss Belfry? 355 00:19:15,033 --> 00:19:17,265 My uncle works for the Home Office. 356 00:19:17,266 --> 00:19:18,865 Oh, I have many friends in that department. 357 00:19:18,866 --> 00:19:20,133 What's his name? 358 00:19:21,533 --> 00:19:23,032 {\an1}Mr... 359 00:19:23,033 --> 00:19:24,032 {\an1}Fenchurch. 360 00:19:24,033 --> 00:19:26,465 Ah yes, Mr. Fenchurch. 361 00:19:26,466 --> 00:19:28,065 Met him on a number of occasions. 362 00:19:28,066 --> 00:19:30,132 {\an1}It's just a shame that one man's reputation 363 00:19:30,133 --> 00:19:31,932 can be lost forever. 364 00:19:31,933 --> 00:19:33,332 I'd wager many of his colleagues 365 00:19:33,333 --> 00:19:34,999 have frequented that particular East End brothel. 366 00:19:35,000 --> 00:19:37,465 It's just unfortunate that he was caught. 367 00:19:37,466 --> 00:19:39,699 Mm. 368 00:19:39,700 --> 00:19:42,599 {\an1}Look, I don't wish to be rude, Mr. Humphries, 369 00:19:42,600 --> 00:19:44,965 but this is a... 370 00:19:44,966 --> 00:19:45,965 confidential matter. 371 00:19:45,966 --> 00:19:48,433 {\an1}Oh, absolutely, Inspector. 372 00:19:49,600 --> 00:19:54,033 {\an1}If you don't mind, Miss Belfry. 373 00:20:06,866 --> 00:20:09,065 {\an1}Well, I hope you've had a better day than I have. 374 00:20:09,066 --> 00:20:10,732 I doubt it. 375 00:20:10,733 --> 00:20:12,465 {\an1}And the cause, since you ask... 376 00:20:12,466 --> 00:20:13,465 I didn't. 377 00:20:13,466 --> 00:20:14,932 {\an1}...is him. 378 00:20:14,933 --> 00:20:16,632 Nash & Sons. 379 00:20:16,633 --> 00:20:18,065 Not that the man has any sons. 380 00:20:18,066 --> 00:20:20,065 {\an1}He's a liar and a crook. 381 00:20:20,066 --> 00:20:22,732 {\an1}Aye, his means of investigation are debatable, 382 00:20:22,733 --> 00:20:25,032 but that's why the metropolitan police use him. 383 00:20:25,033 --> 00:20:27,165 He gets results, no questions asked. 384 00:20:27,166 --> 00:20:28,865 {\an1}Well, he's undercutting me with a client. 385 00:20:28,866 --> 00:20:32,366 {\an1}A client who he himself is a very unpleasant man. 386 00:20:33,700 --> 00:20:34,699 So if you're here for 387 00:20:34,700 --> 00:20:35,832 {\an1}some pleasant company, William, 388 00:20:35,833 --> 00:20:38,000 then you've come to the wrong place. 389 00:20:40,933 --> 00:20:43,399 In fact, I've had a horrible day. 390 00:20:43,400 --> 00:20:45,499 {\an1}Every man I've had to deal with has been detestable. 391 00:20:45,500 --> 00:20:46,800 {\an1}Well, I'm glad I dropped by. 392 00:20:49,366 --> 00:20:51,232 I'm glad you did, too. 393 00:20:51,233 --> 00:20:52,432 'Cause the fact is, 394 00:20:52,433 --> 00:20:54,632 this Nash has ten times my resources, 395 00:20:54,633 --> 00:20:56,932 and I need your help, William. 396 00:20:56,933 --> 00:20:59,765 {\an1}Eliza, my world doesn't revolve around you. 397 00:20:59,766 --> 00:21:02,432 {\an4}I have my own problems. I am trying to hunt down a blackmailer. 398 00:21:02,433 --> 00:21:03,665 And if I don't, 399 00:21:03,666 --> 00:21:06,632 another bottle of this will be poisoned. 400 00:21:06,633 --> 00:21:08,732 Or even worse, Nash will win the case. 401 00:21:08,733 --> 00:21:10,032 {\an1}Nash winning the case 402 00:21:10,033 --> 00:21:11,965 {\an1}is worse than a member of the public dying? 403 00:21:11,966 --> 00:21:13,332 Don't twist my words. 404 00:21:13,333 --> 00:21:14,332 {\an1}I didn't. 405 00:21:14,333 --> 00:21:15,565 {\an1}Eliza, this is serious. 406 00:21:15,566 --> 00:21:16,665 {\an1}Have the police been informed? 407 00:21:16,666 --> 00:21:18,432 No. 408 00:21:18,433 --> 00:21:19,565 {\an1}It's highly confidential. 409 00:21:19,566 --> 00:21:21,365 {\an1}Not when there's a threat to life it isn't. 410 00:21:21,366 --> 00:21:23,832 {\an1}I want all the details of this investigation. 411 00:21:23,833 --> 00:21:25,465 But I've signed a confidentiality agreement. 412 00:21:25,466 --> 00:21:27,265 {\an1}Do you think that I want or need more cases? 413 00:21:27,266 --> 00:21:29,465 But as an officer of the law, 414 00:21:29,466 --> 00:21:31,965 {\an1}when there's a danger to the general public, 415 00:21:31,966 --> 00:21:33,400 {\an1}then the police must investigate. 416 00:21:35,700 --> 00:21:36,733 Fine. 417 00:21:37,966 --> 00:21:39,632 I need time to write up my notes. 418 00:21:39,633 --> 00:21:41,299 I'll bring you what I have 419 00:21:41,300 --> 00:21:42,865 by the end of the day. 420 00:21:42,866 --> 00:21:44,299 {\an1}I know that look. 421 00:21:44,300 --> 00:21:45,632 What look? 422 00:21:45,633 --> 00:21:47,932 {\an1}The look that is covering a multitude of calculations 423 00:21:47,933 --> 00:21:49,765 {\an1}that are currently racing through your head. 424 00:21:49,766 --> 00:21:51,632 I have no idea what you're talking about, William. 425 00:21:51,633 --> 00:21:53,165 {\an1}Of course you don't. 426 00:21:53,166 --> 00:21:55,166 {\an1}End of the day, Eliza. 427 00:22:04,566 --> 00:22:08,065 {\an1}You should have a proper hot dinner at home this evening. 428 00:22:08,066 --> 00:22:10,765 {\an1}Eating supper at your desk, it's not right. 429 00:22:10,766 --> 00:22:12,732 {\an1}I don't know what your father'd say. 430 00:22:12,733 --> 00:22:14,865 {\an1}Actually I do know what your father'd say... 431 00:22:14,866 --> 00:22:16,766 {\an1}"Don't bother, Ivy, she doesn't listen anyway." 432 00:22:19,066 --> 00:22:22,999 {\an1}What exactly are you looking for? 433 00:22:23,000 --> 00:22:25,365 Whoever this poisoner is, 434 00:22:25,366 --> 00:22:27,432 they had access to the Botanical Society. 435 00:22:27,433 --> 00:22:30,199 It's the only place, other than Guatemala, 436 00:22:30,200 --> 00:22:32,400 that grows this Angel of Inferno. 437 00:22:33,400 --> 00:22:35,232 {\an1}I've tried to establish who the members are, 438 00:22:35,233 --> 00:22:37,032 but as yet, I've only found a few. 439 00:22:37,033 --> 00:22:38,265 {\an1}And of those, I can find 440 00:22:38,266 --> 00:22:40,065 {\an1}absolutely no connection to Dr. Flint. 441 00:22:40,066 --> 00:22:42,265 {\an1}Shouldn't you be on your way to Scotland Yard by now? 442 00:22:42,266 --> 00:22:44,832 {\an1}I thought you had to share your findings 443 00:22:44,833 --> 00:22:46,932 {\an1}with Inspector Wellington... And I will. 444 00:22:46,933 --> 00:22:48,732 But I have until the end of day. 445 00:22:48,733 --> 00:22:51,199 {\an1}I'm determined to find some leads first. 446 00:22:51,200 --> 00:22:52,465 If Scotland Yard crack this case, 447 00:22:52,466 --> 00:22:53,832 {\an1}I want to get some credit. 448 00:22:53,833 --> 00:22:55,432 {\an1}Moreover, I desperately don't want Nash to win. 449 00:22:55,433 --> 00:22:57,199 Well, can't you get Moses to help you? 450 00:22:57,200 --> 00:22:59,032 Well, I would if I knew where he was. 451 00:22:59,033 --> 00:23:01,399 Where does he disappear to? 452 00:23:01,400 --> 00:23:02,733 I have learnt not to ask. 453 00:23:05,066 --> 00:23:07,232 I saw Mr. Potts earlier. 454 00:23:07,233 --> 00:23:09,499 {\an1}He said he liked your new hat. Did he? 455 00:23:09,500 --> 00:23:11,333 So you did see him today! 456 00:23:14,266 --> 00:23:15,999 I love this stuff. 457 00:23:16,000 --> 00:23:17,465 Used it for years. 458 00:23:17,466 --> 00:23:18,899 {\an1}It really is a cure for everything. 459 00:23:18,900 --> 00:23:20,932 {\an1}Coughs and colds 460 00:23:20,933 --> 00:23:22,665 and better at getting out stubborn stains 461 00:23:22,666 --> 00:23:23,832 than any soap can. 462 00:23:23,833 --> 00:23:25,399 It's also clearly an excellent tool 463 00:23:25,400 --> 00:23:27,065 for a subject change. 464 00:23:27,066 --> 00:23:30,132 I can assure you, Dr. Flint is no doctor. 465 00:23:30,133 --> 00:23:32,832 {\an1}Nor is this elixir anything other flavored water. 466 00:23:32,833 --> 00:23:34,032 It's all a con. 467 00:23:34,033 --> 00:23:36,565 {\an1}Excuse me, but I remember a certain young lady 468 00:23:36,566 --> 00:23:38,965 {\an1}used to love it as a girl. 469 00:23:38,966 --> 00:23:40,732 {\an1}But back then, it had a different name... 470 00:23:40,733 --> 00:23:43,899 {\an1}Flint and Doyle's Magic Medicine. 471 00:23:43,900 --> 00:23:45,499 {\an1}In fact, sometimes I think 472 00:23:45,500 --> 00:23:47,365 {\an1}you pretended to have a sore throat 473 00:23:47,366 --> 00:23:49,065 {\an1}just so I could give you a spoonful. 474 00:23:49,066 --> 00:23:51,999 Did you just say Flint and Doyle? 475 00:24:00,166 --> 00:24:03,265 {\an1}Breathe in. 476 00:24:03,266 --> 00:24:05,065 {\an1}And breathe out. 477 00:24:06,566 --> 00:24:09,165 {\an1}I don't like the sound of that at all. 478 00:24:09,166 --> 00:24:11,665 There is a crackle on your chest, Cedric. 479 00:24:11,666 --> 00:24:13,165 What have I told you 480 00:24:13,166 --> 00:24:14,365 about going out without a blanket? 481 00:24:14,366 --> 00:24:17,299 {\an1}I have told him many times Dr. Stan hope, 482 00:24:17,300 --> 00:24:18,865 {\an1}that he should get a new carriage. 483 00:24:18,866 --> 00:24:22,999 {\an1}Will you two stop fussing over me like I was a child! 484 00:24:25,833 --> 00:24:27,199 Miss Scarlet. 485 00:24:27,200 --> 00:24:29,799 {\an1}Please forgive the unexpected visit. 486 00:24:29,800 --> 00:24:33,032 {\an1}But I was hoping to have a private word with Mr. Doyle. 487 00:24:33,033 --> 00:24:35,432 {\an1}Whatever you have to say to Mr. Doyle, 488 00:24:35,433 --> 00:24:36,733 you can say to me. 489 00:24:38,500 --> 00:24:41,032 Your unwillingness to share your findings 490 00:24:41,033 --> 00:24:45,065 {\an1}suggests you have made no inroads. 491 00:24:45,066 --> 00:24:49,965 {\an1}No matter, since now I have an additional agency 492 00:24:49,966 --> 00:24:51,399 working for me. 493 00:24:51,400 --> 00:24:53,299 {\an1}Yes, I am aware of that. 494 00:24:53,300 --> 00:24:55,299 Nash & Sons. 495 00:24:55,300 --> 00:24:56,765 {\an1}Not that he has any sons. 496 00:24:56,766 --> 00:24:59,032 They are confident 497 00:24:59,033 --> 00:25:00,799 {\an1}that they will have the blackmailer 498 00:25:00,800 --> 00:25:02,899 {\an1}in custody by this time tomorrow. 499 00:25:02,900 --> 00:25:04,832 Come along now, please, Cedric. 500 00:25:04,833 --> 00:25:07,032 {\an1}I will return to my practice, 501 00:25:07,033 --> 00:25:09,865 and I can drop you at home on the way. 502 00:25:09,866 --> 00:25:11,532 {\an1}You wished to speak to me? 503 00:25:11,533 --> 00:25:12,566 Please. 504 00:25:17,300 --> 00:25:18,299 Um... 505 00:25:18,300 --> 00:25:20,899 The remedy you manufacture, 506 00:25:20,900 --> 00:25:23,699 at one time it had a slightly different name. 507 00:25:23,700 --> 00:25:28,632 {\an1}Flint and Doyle's Magic Medicine. 508 00:25:28,633 --> 00:25:31,799 My father met Dr. Flint when he went to India, 509 00:25:31,800 --> 00:25:34,332 looking for ingredients for a health remedy. 510 00:25:34,333 --> 00:25:37,665 They became partners and my father moved over here. 511 00:25:37,666 --> 00:25:39,132 Nobody would have bought 512 00:25:39,133 --> 00:25:41,665 a product called Flint and Mahajan, 513 00:25:41,666 --> 00:25:43,932 so my father changed his name to Doyle. 514 00:25:43,933 --> 00:25:47,899 {\an1}I know all too well that dilemma. 515 00:25:47,900 --> 00:25:50,866 {\an1}It's still my father's name that hangs outside my office. 516 00:25:53,366 --> 00:25:56,099 They built the business together, 517 00:25:56,100 --> 00:25:58,199 and then, when my father died... 518 00:25:58,200 --> 00:26:01,033 {\an1}Dr. Flint took his name off the product. 519 00:26:06,700 --> 00:26:09,200 {\an1}Surely such an action would cause some resentment? 520 00:26:11,633 --> 00:26:15,165 Dr. Flint has been a good employer to me. 521 00:26:15,166 --> 00:26:17,599 {\an1}And if I am under suspicion, then you are mistaken. 522 00:26:17,600 --> 00:26:20,833 {\an1}I have to consider all possibilities, Mr. Doyle. 523 00:26:22,600 --> 00:26:25,700 {\an1}If you will excuse me, I have work to do. 524 00:26:28,933 --> 00:26:30,766 As you wish. 525 00:27:11,900 --> 00:27:13,965 I do apologize. 526 00:27:13,966 --> 00:27:15,765 {\an1}My purse! She's stolen my purse! 527 00:27:15,766 --> 00:27:17,899 {\an1}Thief! Thief! 528 00:27:17,900 --> 00:27:19,365 {\an1}She's stolen my purse! 529 00:27:19,366 --> 00:27:21,032 {\an1}What are you talking about? Oh, thank goodness. 530 00:27:21,033 --> 00:27:22,232 {\an1}She's taken my purse! 531 00:27:22,233 --> 00:27:24,099 I have done no such thing! 532 00:27:24,100 --> 00:27:25,099 {\an1}I saw her take it 533 00:27:25,100 --> 00:27:27,699 {\an1}and put it in her pocket. 534 00:27:27,700 --> 00:27:29,399 Don't be ridiculous! 535 00:27:32,266 --> 00:27:35,065 {\an1}There! She has it. You see? 536 00:27:35,066 --> 00:27:36,599 No... Come with me, madam. 537 00:27:36,600 --> 00:27:38,332 It wasn't me who took it! 538 00:27:51,400 --> 00:27:52,399 {\an1}Inspector Wellington. 539 00:27:52,400 --> 00:27:54,665 {\an1}How nice to see you. 540 00:27:54,666 --> 00:27:55,965 Hello, Ivy. 541 00:27:55,966 --> 00:27:56,965 I'm looking for Eliza. 542 00:27:56,966 --> 00:27:58,532 She's not at her office. 543 00:27:58,533 --> 00:28:01,199 {\an1}Ah, well, she's not here either I'm afraid. 544 00:28:01,200 --> 00:28:03,232 {\an1}Would you like to leave a message? 545 00:28:03,233 --> 00:28:04,832 She was meant to deliver some information to me, 546 00:28:04,833 --> 00:28:06,232 but it seems to have slipped her mind. 547 00:28:06,233 --> 00:28:07,465 Do you mind if I come in and wait? 548 00:28:07,466 --> 00:28:09,799 {\an1}I was just about to have dinner. 549 00:28:09,800 --> 00:28:10,932 {\an3}Oh. 550 00:28:10,933 --> 00:28:13,800 Well, that would be most welcome. 551 00:28:18,900 --> 00:28:21,299 That woman is nothing but an opportunist. 552 00:28:21,300 --> 00:28:24,032 {\an1}I mean, you'd think I would have learned by now wouldn't you? 553 00:28:24,033 --> 00:28:27,932 {\an1}But, no, still I give her the benefit of the doubt. 554 00:28:27,933 --> 00:28:31,299 {\an1}She never had any intention of bringing me that file. 555 00:28:31,300 --> 00:28:32,832 None whatsoever. 556 00:28:32,833 --> 00:28:35,232 {\an1}She has no thought for anything other than her own gain. 557 00:28:35,233 --> 00:28:36,999 {\an1}Well, that's a little unfair, Inspector Wellington. 558 00:28:37,000 --> 00:28:38,832 {\an1}Yes, Eliza has her faults, 559 00:28:38,833 --> 00:28:41,765 {\an1}but she's just trying to make her way in life. 560 00:28:41,766 --> 00:28:45,499 {\an1}More beans, Mr. Potts? 561 00:28:47,233 --> 00:28:49,233 Thank you, Miss Woods. 562 00:28:50,866 --> 00:28:51,865 Inspector? 563 00:28:51,866 --> 00:28:53,032 Mm. 564 00:28:53,033 --> 00:28:54,332 Thank you. 565 00:28:54,333 --> 00:28:55,932 {\an1}You surely agree with me, don't you, Mr. Potts? 566 00:28:55,933 --> 00:28:57,265 She's caused you many a headache. 567 00:28:57,266 --> 00:29:00,365 You're always saying how impossible she can be. 568 00:29:00,366 --> 00:29:03,365 Well, I'm not sure those were my exact words 569 00:29:03,366 --> 00:29:06,165 {\an1}No, your exact words were, "impossible, untrustworthy, 570 00:29:06,166 --> 00:29:07,332 {\an1}and un-Christian." 571 00:29:08,600 --> 00:29:11,599 {\an1}Miss Scarlet can be somewhat single-minded. 572 00:29:11,600 --> 00:29:13,599 But I think 573 00:29:13,600 --> 00:29:16,432 {\an1}what Miss Woods is saying does also have some truth. 574 00:29:16,433 --> 00:29:18,265 {\an1}Miss Scarlet is a woman. 575 00:29:18,266 --> 00:29:21,799 Trying to build a business in, in a world 576 00:29:21,800 --> 00:29:24,266 {\an1}usually the reserve of a man. 577 00:29:27,033 --> 00:29:30,432 Come on, admit it, you loathe her. 578 00:29:33,466 --> 00:29:34,865 {\an3}No! 579 00:29:34,866 --> 00:29:39,132 I never suggested anything as strongly as loathe! 580 00:29:39,133 --> 00:29:42,865 We merely see things, uh, in a different light. 581 00:29:42,866 --> 00:29:45,332 If anything, I admire her fortitude. 582 00:29:46,800 --> 00:29:49,766 {\an1}Well, you've changed your tune. 583 00:29:51,000 --> 00:29:52,132 {\an1}I remember you saying... 584 00:29:52,133 --> 00:29:53,632 Miss Woods, 585 00:29:53,633 --> 00:29:56,399 this really is a delicious dinner. 586 00:29:56,400 --> 00:29:57,465 The beans so crisp and fresh. 587 00:29:58,600 --> 00:30:01,665 The dumplings so plump and moist. 588 00:30:01,666 --> 00:30:04,799 {\an1}It's a pleasure to cook for a gentleman. 589 00:30:04,800 --> 00:30:06,399 {\an3}Ah. 590 00:30:06,400 --> 00:30:07,665 She'd better have a damn good explanation 591 00:30:07,666 --> 00:30:09,999 {\an1}when I catch up with her. 592 00:30:17,600 --> 00:30:18,799 I'm free to go? 593 00:30:18,800 --> 00:30:20,099 I had no idea you were down here all night. 594 00:30:20,100 --> 00:30:21,532 {\an1}I could've kept you company. 595 00:30:21,533 --> 00:30:24,232 {\an1}I'll be sure to mention that to Inspector Wellington 596 00:30:24,233 --> 00:30:25,999 {\an1}when I thank him for bailing me. 597 00:30:26,000 --> 00:30:27,999 Nah, the skipper ain't due in for another hour. 598 00:30:28,000 --> 00:30:29,299 {\an1}What? 599 00:30:29,300 --> 00:30:31,965 Wasn't him that bailed ya. 600 00:30:35,700 --> 00:30:37,632 My dear Miss Scarlet. 601 00:30:37,633 --> 00:30:40,332 What a pleasure it is to be once again 602 00:30:40,333 --> 00:30:42,632 {\an1}in your... convivial company. 603 00:30:42,633 --> 00:30:45,265 {\an1}Likewise, Mr. Sinclaire. 604 00:30:45,266 --> 00:30:46,699 {\an1}You are the reason for my bail? 605 00:30:46,700 --> 00:30:48,032 Indeed I am. 606 00:30:48,033 --> 00:30:50,032 And I'm quite certain that a woman with such 607 00:30:50,033 --> 00:30:51,032 an enquiring mind 608 00:30:51,033 --> 00:30:53,065 {\an1}must have many questions 609 00:30:53,066 --> 00:30:57,732 {\an1}as to why Basil Sinclaire would do such a thing? 610 00:30:57,733 --> 00:30:59,365 {\an1}But... 611 00:30:59,366 --> 00:31:01,600 {\an1}allow me to explain, my dear. 612 00:31:03,433 --> 00:31:06,699 The simple fact is that whenever you have featured 613 00:31:06,700 --> 00:31:09,932 in my publication, it has sold exponentially. 614 00:31:09,933 --> 00:31:13,832 {\an1}And as chief correspondent of the "Illustrated Police News," 615 00:31:13,833 --> 00:31:17,065 {\an1}it would be remiss of me not to pursue the further adventures 616 00:31:17,066 --> 00:31:18,599 of the lady detective. 617 00:31:18,600 --> 00:31:21,432 {\an1}You want to write a story about me? 618 00:31:21,433 --> 00:31:23,265 Oh, my dear Miss Scarlet. 619 00:31:23,266 --> 00:31:25,665 {\an1}If you wish to call your latest investigation a mere story, 620 00:31:25,666 --> 00:31:27,299 that is your prerogative. 621 00:31:27,300 --> 00:31:31,132 I, myself, would rather an intoxicating blend 622 00:31:31,133 --> 00:31:33,865 of blackmail, poison, and witchcraft. 623 00:31:35,433 --> 00:31:37,765 {\an1}My investigation is highly confidential. 624 00:31:37,766 --> 00:31:39,699 {\an1}But I can confirm there's no witchcraft involved. 625 00:31:39,700 --> 00:31:40,899 Forgive my directness, 626 00:31:40,900 --> 00:31:42,599 but as a steward of the people, 627 00:31:42,600 --> 00:31:44,099 it would be cruel of me 628 00:31:44,100 --> 00:31:48,165 {\an1}to deprive them of my tales of this great city of ours. 629 00:31:48,166 --> 00:31:51,599 Do I make myself quite clear? 630 00:31:51,600 --> 00:31:53,999 No. 631 00:31:54,000 --> 00:31:58,665 {\an1}I will write this article with or without your cooperation. 632 00:31:58,666 --> 00:32:00,965 And either you will be my heroine, 633 00:32:00,966 --> 00:32:06,632 or Mr. Nash will be my hero. 634 00:32:06,633 --> 00:32:10,966 The choice, as they say, is yours. 635 00:32:13,800 --> 00:32:14,999 {\an1}This is blackmail. 636 00:32:15,000 --> 00:32:17,332 This is business. 637 00:32:19,900 --> 00:32:21,165 Let's go! Let's go! 638 00:32:24,166 --> 00:32:25,332 Oh, what the hell?! 639 00:32:25,333 --> 00:32:27,565 {\an1}Were you born this stupid? 640 00:32:27,566 --> 00:32:29,999 {\an1}Wagon's outside. I'll be out in a minute. 641 00:32:30,000 --> 00:32:31,465 {\an1}Christ alive, Fitzroy! 642 00:32:31,466 --> 00:32:33,465 {\an1}You take much longer, and I'll shoot you myself! 643 00:32:33,466 --> 00:32:36,865 {\an1}That snake Cooper will have scarpered at this rate! 644 00:32:36,866 --> 00:32:39,265 You doing a raid on the Cooper mob? 645 00:32:39,266 --> 00:32:41,465 {\an1}Well, that's the plan, if this moron would hurry up. 646 00:32:41,466 --> 00:32:43,065 Detective Fitzroy needs to come with me. 647 00:32:43,066 --> 00:32:44,065 {\an1}A case has just come up 648 00:32:44,066 --> 00:32:45,332 and I need his help. 649 00:32:45,333 --> 00:32:46,665 {\an7}But the guv'nor said that he was... 650 00:32:46,666 --> 00:32:48,932 I'm your governor, and I'm telling you that Fitzroy 651 00:32:48,933 --> 00:32:50,465 is with me. 652 00:32:50,466 --> 00:32:51,500 {\an1}Yes, Duke. 653 00:32:57,133 --> 00:32:58,632 {\an1}Thank you, sir. 654 00:32:58,633 --> 00:33:00,332 I don't know what you're talking about. 655 00:33:00,333 --> 00:33:03,032 Come along. 656 00:33:08,033 --> 00:33:11,965 {\an1}I assume this visit is confirmation of your desire 657 00:33:11,966 --> 00:33:13,899 {\an1}to become a member, 658 00:33:13,900 --> 00:33:15,332 {\an1}Miss Belfry? 659 00:33:15,333 --> 00:33:21,032 {\an1}Although I am rather concerned regarding this, um, 660 00:33:21,033 --> 00:33:23,465 {\an1}wayward uncle of yours in the Home Office, 661 00:33:23,466 --> 00:33:25,799 {\an1}Oh, no need, Mr. Humphries. 662 00:33:25,800 --> 00:33:28,832 Since the scandal, my family have cut ties. 663 00:33:28,833 --> 00:33:31,632 {\an1}Ah, well, in that case, 664 00:33:31,633 --> 00:33:34,065 {\an1}I would be honored to brief you on every detail. 665 00:33:34,066 --> 00:33:35,499 {\an1}However, 666 00:33:35,500 --> 00:33:40,099 {\an1}you might remember my mention of a rather long waiting list. 667 00:33:40,100 --> 00:33:45,365 {\an1}So, perhaps dinner to discuss moving your name to the top? 668 00:33:45,366 --> 00:33:46,399 {\an3}Oh... 669 00:33:46,400 --> 00:33:48,365 That would have been delightful, 670 00:33:48,366 --> 00:33:51,532 however I find myself somewhat under the weather. 671 00:33:51,533 --> 00:33:53,899 My over enthusiasm with 672 00:33:53,900 --> 00:33:54,999 the roses yesterday. 673 00:33:55,000 --> 00:33:56,232 My little prick has become infected. 674 00:33:56,233 --> 00:33:58,832 {\an1}Oh, my dear Miss Belfry. 675 00:33:58,833 --> 00:34:00,532 It's nothing. 676 00:34:00,533 --> 00:34:01,866 {\an1}Just some foul-smelling pus. 677 00:34:04,366 --> 00:34:05,765 It's extremely frustrating 678 00:34:05,766 --> 00:34:07,099 {\an1}as it also prevented me 679 00:34:07,100 --> 00:34:08,632 {\an1}from attending your lecture last night. 680 00:34:08,633 --> 00:34:13,165 {\an1}Oh, well, it was more of a book launch. 681 00:34:13,166 --> 00:34:14,232 {\an1}The Woolwich Trust were selling 682 00:34:14,233 --> 00:34:16,265 {\an1}their new publication to raise funds. 683 00:34:16,266 --> 00:34:20,032 {\an1}It's a very good cause, medicine for the poor. 684 00:34:20,033 --> 00:34:23,465 {\an1}But yes, I see why you would have been interested, 685 00:34:23,466 --> 00:34:25,100 {\an1}given your fascination with botany. 686 00:34:27,433 --> 00:34:31,199 {\an1}In fact their book has a chapter on your Angel of Inferno. 687 00:34:31,200 --> 00:34:33,265 {\an1}Apparently, the toxin derived from the leaves 688 00:34:33,266 --> 00:34:35,432 {\an1}has a luminous quality. 689 00:34:35,433 --> 00:34:38,932 {\an1}A plant that glows in the dark. 690 00:34:38,933 --> 00:34:41,099 Yes, imagine that. 691 00:34:41,100 --> 00:34:43,232 How extraordinary. 692 00:34:43,233 --> 00:34:44,765 {\an1}May I buy a copy of the book? 693 00:34:44,766 --> 00:34:48,365 {\an1}Oh, that nice police inspector who you met in my office... 694 00:34:48,366 --> 00:34:51,932 {\an1}He attended the launch, he bought the last copy. 695 00:34:51,933 --> 00:34:54,232 {\an1}Yes, I meant to ask you about him. 696 00:34:54,233 --> 00:34:57,032 {\an1}Did he, uh, find what he was looking for 697 00:34:57,033 --> 00:34:58,032 {\an1}in your membership list? 698 00:34:58,033 --> 00:34:59,499 I have no idea. 699 00:35:00,866 --> 00:35:03,632 Confidential case, apparently. 700 00:35:03,633 --> 00:35:05,665 {\an1}But he did say he was close to making an arrest. 701 00:35:08,166 --> 00:35:09,432 This book. 702 00:35:09,433 --> 00:35:10,499 What is it called? 703 00:35:10,500 --> 00:35:12,599 Oh... 704 00:35:12,600 --> 00:35:15,432 {\an1}Here is a copy of the advertisement 705 00:35:15,433 --> 00:35:16,699 {\an1}from last night's launch. 706 00:35:16,700 --> 00:35:19,199 {\an1}You'll find the book in any good bookshop 707 00:35:19,200 --> 00:35:23,665 {\an1}"Kill or Cure?: The Poisonous Properties of Plants." 708 00:35:23,666 --> 00:35:26,032 {\an1}Now... to the other matter? 709 00:35:26,033 --> 00:35:28,032 {\an1}Dinner. 710 00:35:29,600 --> 00:35:31,800 {\an1}Let me just find my diary. 711 00:35:34,733 --> 00:35:38,999 Shall we say Monday? 712 00:35:39,000 --> 00:35:42,499 {\an1}Which should give your infection time to heal. 713 00:35:42,500 --> 00:35:43,932 Here we are... 714 00:35:43,933 --> 00:35:44,966 So, um... 715 00:35:47,100 --> 00:35:48,133 Miss Belfry? 716 00:36:11,100 --> 00:36:13,232 Oh... 717 00:36:13,233 --> 00:36:15,099 {\an1}Before you start huffing and puffing, 718 00:36:15,100 --> 00:36:16,632 {\an1}I can explain. 719 00:36:16,633 --> 00:36:18,665 Firstly, I neither huff nor puff. 720 00:36:18,666 --> 00:36:21,599 {\an1}Secondly, I have no inclination to be lied to again. 721 00:36:21,600 --> 00:36:23,765 I want that case file. Now! 722 00:36:23,766 --> 00:36:25,499 {\an1}And I would have given it to you last night 723 00:36:25,500 --> 00:36:28,065 {\an1}had I not been arrested on some trumped up charge made by Nash! 724 00:36:28,066 --> 00:36:30,232 {\an1}I spent the night in a cell! 725 00:36:30,233 --> 00:36:33,399 {\an1}And yes, uh huh, I had been released for hours 726 00:36:33,400 --> 00:36:34,432 {\an1}and I could have brought it to you, 727 00:36:34,433 --> 00:36:36,965 {\an1}but I'm a professional, William, 728 00:36:36,966 --> 00:36:39,032 {\an1}and I wanted one last crack at finding a lead! 729 00:36:39,033 --> 00:36:41,232 {\an1}Because the idiot that I am wants you to think, 730 00:36:41,233 --> 00:36:42,432 {\an1}"Hasn't she done a good job? 731 00:36:42,433 --> 00:36:43,565 {\an1}Well done, Eliza!" 732 00:36:43,566 --> 00:36:46,466 {\an1}Not that you'd ever actually say it to me. 733 00:36:47,666 --> 00:36:49,265 {\an1}I have said that to you many times. 734 00:36:49,266 --> 00:36:51,365 {\an1}Not nearly enough! 735 00:36:51,366 --> 00:36:52,665 {\an1}Here! Have the damn case! 736 00:36:52,666 --> 00:36:54,199 {\an1}I'm at a dead-end anyway, 737 00:36:54,200 --> 00:36:56,933 {\an1}which I'm sure will amuse you! 738 00:37:01,300 --> 00:37:04,833 This is you, uh, being professional, is it? 739 00:37:09,300 --> 00:37:10,365 {\an1}I apologize. 740 00:37:10,366 --> 00:37:11,965 {\an1}I have had a very trying few days. 741 00:37:11,966 --> 00:37:14,832 {\an1}But I meant what I said. 742 00:37:14,833 --> 00:37:16,332 {\an1}I delayed handing in the case 743 00:37:16,333 --> 00:37:19,232 {\an1}because I do want you to think well of my skills. 744 00:37:20,333 --> 00:37:23,232 Fine. 745 00:37:23,233 --> 00:37:25,266 Come on. 746 00:37:25,966 --> 00:37:26,999 Where am I going? 747 00:37:27,000 --> 00:37:28,765 {\an1}At least give me the credit to know 748 00:37:28,766 --> 00:37:31,065 {\an1}that this little outburst had one objective only. 749 00:37:31,066 --> 00:37:33,465 {\an1}To induce guilt so that I would consent to you 750 00:37:33,466 --> 00:37:34,965 {\an1}working the case with me. 751 00:37:34,966 --> 00:37:38,932 That is unfounded, unfair, and absolutely not true. 752 00:37:38,933 --> 00:37:40,799 {\an1}Just stop talking and bring the file. 753 00:37:53,933 --> 00:37:57,132 {\an1}For the last year, Dr. Flint has been looking for land 754 00:37:57,133 --> 00:37:58,799 {\an1}to build an additional factory. 755 00:37:58,800 --> 00:38:01,265 {\an1}He found some cheap wasteland in the East End, 756 00:38:01,266 --> 00:38:03,499 {\an1}but it had already been earmarked by a charity. 757 00:38:03,500 --> 00:38:05,899 {\an1}They were going to build a hospital for the poor, 758 00:38:05,900 --> 00:38:09,265 {\an1}but Flint outbid them, and bought the land instead. 759 00:38:09,266 --> 00:38:13,132 {\an1}This is good work indeed, Detective. 760 00:38:13,133 --> 00:38:16,499 {\an1}This charity, would they be called the Woolwich Trust 761 00:38:16,500 --> 00:38:18,265 {\an1}by any chance? 762 00:38:18,266 --> 00:38:20,532 The very one. 763 00:38:20,533 --> 00:38:23,299 Get a list of members of this Woolwich Trust. 764 00:38:23,300 --> 00:38:24,333 Yes, sir. 765 00:38:28,633 --> 00:38:30,465 {\an1}So Mr. Doyle attends the fundraiser 766 00:38:30,466 --> 00:38:31,832 {\an1}for the Woolwich Trust's book, 767 00:38:31,833 --> 00:38:33,932 {\an1}which means he must support their cause. 768 00:38:33,933 --> 00:38:35,465 {\an1}Medicine for the poor. 769 00:38:35,466 --> 00:38:38,599 {\an1}And the same Woolwich Trust was the benevolent association 770 00:38:38,600 --> 00:38:41,999 {\an1}who planned to build a hospital, until Flint stole their land. 771 00:38:42,000 --> 00:38:44,099 {\an1}Mr. Doyle was also personally betrayed by Flint 772 00:38:44,100 --> 00:38:45,799 {\an1}when his father's name was taken off their remedy. 773 00:38:45,800 --> 00:38:47,499 {\an1}He should now be a partner, 774 00:38:47,500 --> 00:38:50,299 {\an1}but instead is just a lowly assistant. 775 00:38:50,300 --> 00:38:53,665 Sounds like we've got our man. 776 00:39:01,366 --> 00:39:02,400 Mr. Doyle? 777 00:39:08,000 --> 00:39:09,865 {\an1}He's still breathing. 778 00:39:09,866 --> 00:39:10,865 {\an3}Just. 779 00:39:15,566 --> 00:39:16,899 What are you doing? 780 00:39:21,766 --> 00:39:22,765 He's been poisoned. 781 00:39:30,700 --> 00:39:32,133 {\an1}No doubt I shall be next. 782 00:39:34,833 --> 00:39:35,866 I received this. 783 00:39:37,666 --> 00:39:38,866 Same envelope. 784 00:39:40,433 --> 00:39:41,700 Same typeface. 785 00:39:42,866 --> 00:39:43,865 {\an1}It's from the blackmailer. 786 00:39:43,866 --> 00:39:46,799 {\an1}I could have told you that! 787 00:39:46,800 --> 00:39:48,199 {\an1}Your skills of deduction 788 00:39:48,200 --> 00:39:49,899 {\an1}leave much to be desired. 789 00:39:49,900 --> 00:39:51,299 What does it say? 790 00:39:51,300 --> 00:39:55,633 {\an1}I haven't opened it because I do not care what it says! 791 00:39:57,200 --> 00:40:03,032 {\an1}Whoever is doing this has taken the only thing I care about. 792 00:40:03,033 --> 00:40:06,232 {\an1}If Nicholas was 793 00:40:06,233 --> 00:40:08,732 your prime suspect, 794 00:40:08,733 --> 00:40:12,365 then you're no detective at all. 795 00:40:12,366 --> 00:40:15,599 {\an1}He is the closest thing 796 00:40:15,600 --> 00:40:17,099 I have to a son! 797 00:40:17,100 --> 00:40:18,732 Oh, Cedric... 798 00:40:18,733 --> 00:40:21,599 {\an1}Nicholas is a strong young man, 799 00:40:21,600 --> 00:40:23,165 and I have seen to it 800 00:40:23,166 --> 00:40:26,066 that he will receive the best care here. 801 00:40:33,233 --> 00:40:34,799 {\an1}Dr. Stan hope? 802 00:40:34,800 --> 00:40:36,399 {\an1}How is Mr. Doyle? 803 00:40:36,400 --> 00:40:37,433 {\an1}Really? 804 00:40:39,466 --> 00:40:40,566 Extremely poorly. 805 00:40:42,133 --> 00:40:43,865 Never was a kinder soul than Nicholas Doyle. 806 00:40:43,866 --> 00:40:46,200 {\an1}Cedric's a fool to himself. 807 00:40:47,600 --> 00:40:49,765 {\an1}You speak of the blackmail? 808 00:40:49,766 --> 00:40:51,632 {\an1}You believe Dr. Flint should pay the money demanded? 809 00:40:51,633 --> 00:40:54,532 To stop this madness, yes. 810 00:40:54,533 --> 00:40:55,699 £2,000 is nothing to him. 811 00:40:55,700 --> 00:40:58,065 And my belief is he could be next. 812 00:40:58,066 --> 00:40:59,765 And he's not a man of strong constitution. 813 00:40:59,766 --> 00:41:01,765 Dr. Stan hope. Excuse me. 814 00:41:01,766 --> 00:41:04,700 I must confer with the doctors here. 815 00:41:10,700 --> 00:41:11,799 {\an1}Fitzroy's made a list 816 00:41:11,800 --> 00:41:13,932 {\an1}of all the members of the Woolwich Trust. 817 00:41:13,933 --> 00:41:16,132 {\an1}I don't need to see the list, William. 818 00:41:16,133 --> 00:41:19,699 {\an1}I know who the blackmailer is. 819 00:41:19,700 --> 00:41:22,965 The Curator of the Royal Botanical Society? 820 00:41:22,966 --> 00:41:24,499 Mr. Humphries. 821 00:41:24,500 --> 00:41:28,465 {\an1}He had access to the poisonous plant, the Angel of Inferno. 822 00:41:28,466 --> 00:41:31,365 {\an1}And the poison was luminous, you say? 823 00:41:31,366 --> 00:41:32,599 Indeed. 824 00:41:32,600 --> 00:41:35,433 {\an1}And this second blackmail letter you mention? 825 00:41:39,566 --> 00:41:40,932 {\an1}But this is still sealed? 826 00:41:40,933 --> 00:41:44,065 {\an1}Oh well, I thought it would enhance your story, 827 00:41:44,066 --> 00:41:45,399 Mr. Sinclaire. 828 00:41:45,400 --> 00:41:47,965 The lady detective so sure of the blackmailer, 829 00:41:47,966 --> 00:41:49,532 she had no need to open their second letter. 830 00:41:49,533 --> 00:41:53,732 {\an1}Bravo, Miss Scarlet. 831 00:41:53,733 --> 00:41:55,799 {\an1}I do believe you have missed your calling. 832 00:41:55,800 --> 00:41:58,399 {\an1}You are a natural when it comes to the art of, uh, 833 00:41:58,400 --> 00:42:00,465 {\an1}spinning a story. 834 00:42:00,466 --> 00:42:02,365 {\an1}Almost as good as myself. 835 00:42:02,366 --> 00:42:04,199 That is high praise indeed coming from 836 00:42:04,200 --> 00:42:05,699 {\an1}the chief correspondent himself. 837 00:42:13,800 --> 00:42:14,999 Ah yes... 838 00:42:15,000 --> 00:42:18,099 Just as I thought. 839 00:42:18,100 --> 00:42:19,965 You see, Mr. Sinclaire? 840 00:42:19,966 --> 00:42:21,665 The letter X has a 841 00:42:21,666 --> 00:42:24,065 {\an8}distinctive faulty mark in both. 842 00:42:24,066 --> 00:42:25,599 Just like the first blackmail letter. 843 00:42:25,600 --> 00:42:29,099 Which means they were all typed from the same typewriter. 844 00:42:29,100 --> 00:42:30,665 {\an1}The curator's typewriter! 845 00:42:30,666 --> 00:42:31,765 Precisely. 846 00:42:31,766 --> 00:42:32,832 {\an1}So this, uh... 847 00:42:32,833 --> 00:42:36,132 {\an1}...Humphries had access to the poison 848 00:42:36,133 --> 00:42:37,799 {\an1}and to the typewriter that wrote both 849 00:42:37,800 --> 00:42:39,299 {\an1}of the blackmail letters. 850 00:42:39,300 --> 00:42:41,232 {\an1}And he was also a member 851 00:42:41,233 --> 00:42:44,199 {\an1}of the Woolwich Trust. 852 00:42:44,200 --> 00:42:46,465 {\an1}They had procured cheap land 853 00:42:46,466 --> 00:42:47,965 to build a hospital for the poor, 854 00:42:47,966 --> 00:42:50,099 but Dr. Flint outbid them. 855 00:42:50,100 --> 00:42:53,232 {\an1}He bought the land for himself to build a new factory instead. 856 00:42:53,233 --> 00:42:55,732 This extortion was an act of revenge. 857 00:43:00,766 --> 00:43:02,565 {\an1}No witchcraft, though? 858 00:43:02,566 --> 00:43:04,965 No, I'm afraid not. 859 00:43:04,966 --> 00:43:08,432 {\an1}Although... the luminous quality of the poison 860 00:43:08,433 --> 00:43:10,299 {\an1}has a touch of black magic, 861 00:43:10,300 --> 00:43:12,865 does it not? 862 00:43:12,866 --> 00:43:14,832 Indeed. 863 00:43:14,833 --> 00:43:17,999 I am meeting Inspector Wellington 864 00:43:18,000 --> 00:43:20,465 in precisely one hour at the Botanical Society, 865 00:43:20,466 --> 00:43:22,365 when Mr. Humphries will be arrested. 866 00:43:22,366 --> 00:43:23,900 I assume you'd like to attend? 867 00:43:46,000 --> 00:43:47,599 {\an1}So you see, Dr. Flint, 868 00:43:47,600 --> 00:43:50,599 {\an1}my evidence points quite firmly 869 00:43:50,600 --> 00:43:53,133 {\an1}to Mr. Humphries here. 870 00:43:55,400 --> 00:43:56,732 {\an1}I want that scoundrel locked up! 871 00:43:56,733 --> 00:44:00,065 I am no blackmailer! 872 00:44:00,066 --> 00:44:01,165 {\an3}Ah, Miss Scarlet, 873 00:44:01,166 --> 00:44:02,565 {\an1}I was just explaining to my client, 874 00:44:02,566 --> 00:44:05,365 {\an1}Dr. Flint, how I deduced Mr. Humphries was the culprit. 875 00:44:05,366 --> 00:44:07,265 {\an1}And you make sure you put our contact details 876 00:44:07,266 --> 00:44:08,399 in your piece, Sinclaire. 877 00:44:08,400 --> 00:44:10,332 {\an1}I would not wish to pass up an opportunity 878 00:44:10,333 --> 00:44:13,099 {\an1}for promotion. 879 00:44:13,100 --> 00:44:15,732 You were under the pay of Nash all along? 880 00:44:15,733 --> 00:44:20,065 {\an1}Mr. Nash is one of our most generous advertisers. 881 00:44:20,066 --> 00:44:21,499 {\an1}We must repay our patrons where we can. 882 00:44:21,500 --> 00:44:24,432 And sharing my evidence was just the ticket? 883 00:44:24,433 --> 00:44:25,865 {\an1}That's a tad ungrateful, Miss Scarlet. 884 00:44:25,866 --> 00:44:27,865 {\an1}Without my bail, you'd still be in a police cell. 885 00:44:27,866 --> 00:44:30,732 {\an1}You were the reason I was there in the first place! 886 00:44:30,733 --> 00:44:31,799 Why do you keep calling her 887 00:44:31,800 --> 00:44:33,399 Miss Scarlet? 888 00:44:33,400 --> 00:44:35,232 This is Miss Belfry, 889 00:44:35,233 --> 00:44:37,265 {\an1}the lady that wished to join the society because... 890 00:44:37,266 --> 00:44:39,465 {\an1}Just as I am no police inspector, Mr. Humphries, 891 00:44:39,466 --> 00:44:40,465 {\an1}this is no lady. 892 00:44:40,466 --> 00:44:43,465 {\an1}She is a private detective. 893 00:44:43,466 --> 00:44:45,866 {\an1}Impressive, is she not? 894 00:44:47,300 --> 00:44:51,399 {\an1}Well, I'd love to stay and chat, 895 00:44:51,400 --> 00:44:53,132 {\an1}but I'm afraid 896 00:44:53,133 --> 00:44:55,665 {\an1}I really must get on. 897 00:44:55,666 --> 00:44:57,866 {\an4}Let's take him down to Scotland Yard. 898 00:44:59,400 --> 00:45:01,765 {\an8}Please! 899 00:45:01,766 --> 00:45:03,066 {\an1}Please, there's been a terrible mistake! 900 00:45:04,466 --> 00:45:06,466 Dr. Flint? 901 00:45:10,366 --> 00:45:13,165 I knew Mr. Sinclaire was double crossing me. 902 00:45:13,166 --> 00:45:15,565 That's why I lied to him to mislead Nash. 903 00:45:15,566 --> 00:45:17,799 Mr. Humphries is not your blackmailer. 904 00:45:17,800 --> 00:45:19,899 {\an1}But the typewriter? 905 00:45:19,900 --> 00:45:20,965 Oh, that particular make, 906 00:45:20,966 --> 00:45:22,399 {\an1}the Remington first edition, 907 00:45:22,400 --> 00:45:23,732 has a common fault with its letter X. 908 00:45:23,733 --> 00:45:30,533 {\an1}But if Humphries is not the blackmailer, then who is? 909 00:45:32,166 --> 00:45:33,766 George. 910 00:45:35,733 --> 00:45:37,732 {\an1}Emmett, how could you do this to me?! 911 00:45:37,733 --> 00:45:41,665 {\an1}We were going to build a hospital. 912 00:45:41,666 --> 00:45:43,932 {\an1}A place where the poor could finally be nursed 913 00:45:43,933 --> 00:45:45,965 and looked after. 914 00:45:45,966 --> 00:45:50,232 {\an1}We spent years fund raising to buy that piece of land, 915 00:45:50,233 --> 00:45:52,099 {\an1}somewhere we could finally afford. 916 00:45:52,100 --> 00:45:55,399 And then you come along 917 00:45:55,400 --> 00:45:58,099 and take it from us because it was cheap. 918 00:45:58,100 --> 00:46:01,633 {\an1}Cheap, like you are, Cedric. 919 00:46:09,666 --> 00:46:11,999 The money Dr. Stan hope demanded was to be funneled 920 00:46:12,000 --> 00:46:14,099 back into the charity. 921 00:46:14,100 --> 00:46:15,699 It was recompense for what they paid out in 922 00:46:15,700 --> 00:46:17,165 planning permission and architect's drawings 923 00:46:17,166 --> 00:46:18,499 over the years. 924 00:46:18,500 --> 00:46:20,099 It would also have gone some way to finding 925 00:46:20,100 --> 00:46:21,432 another site for the hospital. 926 00:46:21,433 --> 00:46:23,632 {\an1}How did you know it was him? 927 00:46:23,633 --> 00:46:26,365 Well, he knew the increased amount 928 00:46:26,366 --> 00:46:27,665 {\an1}the blackmailer was demanding 929 00:46:27,666 --> 00:46:28,999 without having even seen the letter. 930 00:46:29,000 --> 00:46:32,999 It was sealed until I opened it in my office. 931 00:46:33,000 --> 00:46:35,965 And contrary to what I told Mr. Sinclaire, 932 00:46:35,966 --> 00:46:38,999 {\an1}Mr. Humphries is not a member of the Woolwich Trust, 933 00:46:39,000 --> 00:46:40,732 but Dr. Stan hope is. 934 00:46:40,733 --> 00:46:41,999 He's their chairman. 935 00:46:42,000 --> 00:46:44,932 He's also on the board of the Botanical Society 936 00:46:44,933 --> 00:46:47,266 and had access to the poisonous plant. 937 00:46:51,166 --> 00:46:54,165 {\an1}Now, about Nicholas? 938 00:46:54,166 --> 00:46:57,665 Dr. Stan hope administered a mild dose of poison. 939 00:46:57,666 --> 00:46:59,565 His intention was to render Mr. Doyle unconscious, 940 00:46:59,566 --> 00:47:01,232 not to kill him. 941 00:47:01,233 --> 00:47:06,099 I have reinstated your father's name on our product. 942 00:47:06,100 --> 00:47:09,599 {\an1}And you will be my partner, as is right. 943 00:47:09,600 --> 00:47:14,399 {\an1}I want our company to buy that land and to donate it, 944 00:47:14,400 --> 00:47:15,732 {\an1}so the hospital for the poor 945 00:47:15,733 --> 00:47:17,932 {\an1}can still be built. 946 00:47:19,433 --> 00:47:23,165 And we shall donate it in your father's name. 947 00:47:23,166 --> 00:47:26,065 My friend. 948 00:47:26,066 --> 00:47:29,565 My dear, dear friend. 949 00:47:40,166 --> 00:47:42,265 I will never trust that toad Sinclaire again. 950 00:47:42,266 --> 00:47:45,766 {\an1}Why you trusted him in the first place is a mystery to me. 951 00:47:50,300 --> 00:47:53,632 I heard what you did for young Fitzroy. 952 00:47:53,633 --> 00:47:55,399 Pulling him from that raid on the Cooper gang. 953 00:47:55,400 --> 00:47:56,865 He cannot speak highly enough of you. 954 00:47:56,866 --> 00:47:59,565 {\an1}They're not just a gang, 955 00:47:59,566 --> 00:48:01,932 {\an1}they are the most brutal criminals in the city. 956 00:48:01,933 --> 00:48:04,266 He's very lucky to have you look out for him. 957 00:48:07,733 --> 00:48:09,399 Please do not give me that indulgent smile. 958 00:48:09,400 --> 00:48:12,432 It's not indulgence, it's affection! 959 00:48:12,433 --> 00:48:14,565 Of course it is. 960 00:48:14,566 --> 00:48:16,599 {\an1}William, do not presume to be able to read my mind. 961 00:48:16,600 --> 00:48:20,432 {\an1}If I could then I am quite sure that we would never speak again. 962 00:48:27,166 --> 00:48:30,265 {\an6}Miss. Do give my best to Mr. Potts. 963 00:48:30,266 --> 00:48:32,132 {\an1}I'm not going to the mortuary, I'm going home. 964 00:48:32,133 --> 00:48:33,432 {\an1}I know, but from what I've seen, 965 00:48:33,433 --> 00:48:35,199 {\an1}I believe he'll be a frequent visitor. 966 00:48:35,200 --> 00:48:36,465 {\an1}Ivy seems quite taken with him. 967 00:48:37,466 --> 00:48:38,599 Miss Scarlet. 968 00:48:38,600 --> 00:48:40,366 Detective Fitzroy. 969 00:48:45,166 --> 00:48:46,165 {\an1}If you can drag your eyes 970 00:48:46,166 --> 00:48:48,332 {\an1}from Miss Scarlet for a moment, 971 00:48:48,333 --> 00:48:49,932 {\an4}a fraud case has just come in, Detective. Yes, sir. 972 00:48:49,933 --> 00:48:51,899 {\an1}The jewelers on Montgomery Street... 973 00:48:51,900 --> 00:48:53,099 {\an1}Hayman & Bloom. 974 00:48:53,100 --> 00:48:54,365 {\an1}Get me everything you can find on them. 975 00:48:54,366 --> 00:48:55,832 Yes, sir. 976 00:48:55,833 --> 00:48:58,365 {\an1}Inspector. 977 00:48:58,366 --> 00:49:01,032 {\an1}I hear you plucked young Fitzroy from Detective Phelps 978 00:49:01,033 --> 00:49:03,365 {\an4}to assist you instead. Yes, sir, he has an encyclopedic knowledge 979 00:49:03,366 --> 00:49:06,199 on poisons and I needed his insight on a case. 980 00:49:06,200 --> 00:49:08,032 {\an1}Encyclopedic, you say? 981 00:49:08,033 --> 00:49:09,532 Mm. 982 00:49:09,533 --> 00:49:11,199 {\an1}Impressive. 983 00:49:11,200 --> 00:49:14,032 Well, get to it, Detective. 984 00:49:14,033 --> 00:49:15,933 Yes, sir. 985 00:49:17,100 --> 00:49:18,299 {\an1}You disobeyed another direct order, Inspector. 986 00:49:19,966 --> 00:49:23,165 {\an5}I apologize, sir, but as I said... Laddie. 987 00:49:23,166 --> 00:49:25,899 {\an1}I was born on the streets of Glasgow, just like you, 988 00:49:25,900 --> 00:49:29,965 {\an1}and I am as savvy as the day I was born. 989 00:49:29,966 --> 00:49:32,932 {\an1}Do not assume my comfortable position here 990 00:49:32,933 --> 00:49:34,399 {\an1}has turned me otherwise. 991 00:49:36,466 --> 00:49:38,565 {\an1}Ah, good day, Commissioner. 992 00:49:38,566 --> 00:49:40,899 {\an1}I have a whiskey with your name on it waiting on my desk. 993 00:49:40,900 --> 00:49:43,265 {\an1}Well, I hope it's large one. 994 00:49:43,266 --> 00:49:44,965 {\an1}Home Office are a bloody bugger to deal with. 995 00:49:44,966 --> 00:49:47,499 Large and strong. 996 00:49:47,500 --> 00:49:48,665 Just how I like my women. 997 00:50:08,366 --> 00:50:10,165 Miss Scarlet. 998 00:50:10,166 --> 00:50:12,299 {\an1}I wished to congratulate you in person 999 00:50:12,300 --> 00:50:13,832 {\an1}on your magnificent win. 1000 00:50:13,833 --> 00:50:16,165 Well played. 1001 00:50:16,166 --> 00:50:19,332 {\an1}Thank you. 1002 00:50:19,333 --> 00:50:21,432 {\an1}How nice to have the opportunity 1003 00:50:21,433 --> 00:50:24,865 {\an1}to wish you commiserations in person, Mr. Nash. 1004 00:50:24,866 --> 00:50:26,299 {\an1}For I believe this evening's edition 1005 00:50:26,300 --> 00:50:29,065 {\an1}of the "Illustrated Police News" will be leaving the printers 1006 00:50:29,066 --> 00:50:31,732 {\an1}and on its way to be devoured by its readership. 1007 00:50:31,733 --> 00:50:34,765 {\an1}How they will be eating up Mr. Sinclaire's story, 1008 00:50:34,766 --> 00:50:38,932 {\an1}only later to discover that the genius Mr. Nash 1009 00:50:38,933 --> 00:50:40,065 {\an1}accused the wrong man. 1010 00:50:40,066 --> 00:50:42,432 It is no matter. 1011 00:50:42,433 --> 00:50:44,365 {\an1}Sinclaire will issue an apology 1012 00:50:44,366 --> 00:50:45,732 to Mr. Humphries in the next edition. 1013 00:50:45,733 --> 00:50:48,065 {\an1}Oh, I think you'll find that a man such as Mr. Humphries 1014 00:50:48,066 --> 00:50:50,232 {\an1}will want a little more than that. 1015 00:50:50,233 --> 00:50:51,333 {\an1}A lawsuit, perhaps? 1016 00:50:56,066 --> 00:50:57,799 What a woman you are. 1017 00:50:57,800 --> 00:50:59,099 No, I'm afraid I'm even more eager 1018 00:50:59,100 --> 00:51:01,899 to have you work for me than ever. 1019 00:51:01,900 --> 00:51:03,700 {\an1}Well, my answer is still no. 1020 00:51:05,066 --> 00:51:09,099 Then what can I do to make you change your mind, I wonder? 1021 00:51:09,100 --> 00:51:10,465 Nothing. 1022 00:51:10,466 --> 00:51:13,299 There's always something. 1023 00:51:13,300 --> 00:51:16,665 Even you, Miss Scarlet, will have your price. 1024 00:51:16,666 --> 00:51:18,666 I suppose I could try blackmail? 1025 00:51:20,566 --> 00:51:23,065 Your Jamaican friend surely has a past. 1026 00:51:23,066 --> 00:51:24,532 There's no doubt a tale there. 1027 00:51:24,533 --> 00:51:28,065 {\an1}However, perhaps I'd rather you come to me willingly, 1028 00:51:28,066 --> 00:51:30,599 not coerced. 1029 00:51:35,366 --> 00:51:38,332 {\an1}I can play as dirty as you, sir. 1030 00:51:38,333 --> 00:51:40,399 {\an1}So believe me when I say, 1031 00:51:40,400 --> 00:51:42,865 {\an1}you do not want me as an enemy. 1032 00:51:42,866 --> 00:51:45,366 No, I want you as my employee. 1033 00:51:47,366 --> 00:51:50,232 So take some time, think about my offer. 1034 00:51:50,233 --> 00:51:52,266 Until then... 1035 00:51:56,500 --> 00:51:58,100 Miss Scarlet. 1036 00:52:18,300 --> 00:52:19,365 {\an8}This entire scene is exactly 1037 00:52:19,366 --> 00:52:20,399 {\an7}as it was in the novel. 1038 00:52:20,400 --> 00:52:22,532 {\an8}If someone is that keen 1039 00:52:22,533 --> 00:52:23,899 {\an1}to replicate the book, 1040 00:52:23,900 --> 00:52:25,132 {\an4}then it is possible that they could kill again. 1041 00:52:26,466 --> 00:52:27,832 {\an8}Whatever secrets he knows 1042 00:52:27,833 --> 00:52:29,065 {\an7}he'll take them to the grave. 1043 00:52:29,066 --> 00:52:30,065 {\an4}I've been offered a promotion. 1044 00:52:30,066 --> 00:52:31,165 {\an1}The job's in Glasgow. 1045 00:52:42,233 --> 00:52:45,032 {\an8}Go to our website, listen to our podcast, 1046 00:52:45,033 --> 00:52:47,999 {\an7}watch video, and more. 1047 00:52:48,000 --> 00:52:50,499 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1048 00:52:50,500 --> 00:52:53,532 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1049 00:52:53,533 --> 00:52:55,599 {\an7}and on Amazon Prime Video. 78766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.