Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,530 --> 00:00:55,040
[Ô Long Viện]
2
00:01:04,610 --> 00:01:06,360
Sư huynh.
3
00:01:06,360 --> 00:01:07,600
Chết rồi, chết rồi.
4
00:01:07,600 --> 00:01:08,180
Xảy ra chuyện lớn rồi.
5
00:01:08,180 --> 00:01:08,810
Bị chết khô rồi.
6
00:01:09,230 --> 00:01:09,650
Ôi mẹ ơi,
7
00:01:09,650 --> 00:01:10,020
thôi xong rồi.
8
00:01:10,520 --> 00:01:11,110
Mau, mau, mau.
9
00:01:11,110 --> 00:01:12,230
Chết rồi, chết rồi, chết rồi.
10
00:01:12,610 --> 00:01:13,270
Sư huynh,
11
00:01:13,270 --> 00:01:14,230
chậu hoa này của huynh.
12
00:01:22,070 --> 00:01:22,690
Sư huynh,
13
00:01:23,070 --> 00:01:24,230
hoa sen huynh trồng lâu năm
14
00:01:24,230 --> 00:01:26,060
bỗng nhiên bị héo, liệu có chuyện gì lớn
sắp xảy ra không?
15
00:01:26,690 --> 00:01:29,110
Liễu kiến thủy trung nguyệt,
16
00:01:29,690 --> 00:01:32,690
thanh liên xuất trần thổ.
17
00:01:34,810 --> 00:01:35,479
Nguyệt gì chứ,
18
00:01:35,479 --> 00:01:36,100
trần gì chứ?
19
00:01:36,470 --> 00:01:36,820
Sư huynh,
20
00:01:36,820 --> 00:01:38,360
sao huynh lại nói những lời
mà đệ nghe không hiểu vậy.
21
00:01:38,360 --> 00:01:39,570
Huynh khiến đệ
đau hết cả đầu.
22
00:01:41,229 --> 00:01:42,229
Sư đệ,
23
00:01:42,360 --> 00:01:43,229
đệ nhìn này.
24
00:01:48,400 --> 00:01:49,400
Sư huynh,
25
00:01:49,400 --> 00:01:50,400
huynh lại làm khó đệ rồi.
26
00:01:50,810 --> 00:01:51,810
Huynh bảo đệ đoán
phải không?
27
00:01:51,810 --> 00:01:52,600
Đệ không đoán được.
28
00:01:52,770 --> 00:01:53,790
Lần nào huynh cũng
bảo đệ đoán.
29
00:01:53,900 --> 00:01:55,270
Có chuyện gì thì
huynh nói thẳng ra luôn đi.
30
00:01:55,270 --> 00:01:56,270
Trời ơi,
đệ sốt ruột chết đi được.
31
00:01:56,350 --> 00:01:57,100
Đệ có phải là huynh đâu,
32
00:01:57,100 --> 00:01:58,310
sao đệ biết được
trong lòng huynh nghĩ gì chứ,
33
00:01:58,350 --> 00:01:59,020
phải không?
34
00:01:59,020 --> 00:02:00,430
Huynh nói cho đệ biết
là được thôi mà,
35
00:02:00,430 --> 00:02:01,850
đằng này huynh cứ bắt đệ đoán.
36
00:02:01,850 --> 00:02:03,020
Hiện tại đệ rất khó chịu.
37
00:02:10,190 --> 00:02:15,250
[Ô Long Viện]
38
00:02:19,350 --> 00:02:20,560
Người vắt cổ chày ra nước như ông,
39
00:02:21,060 --> 00:02:22,890
hôm nay đột nhiên lại có
rượu ngon, cơm ngon thế này.
40
00:02:23,030 --> 00:02:25,020
Rốt cuộc là ông có ý đồ gì vậy?
41
00:02:25,900 --> 00:02:27,600
Hôm nay có một bộ thi hài
được đưa đến.
42
00:02:29,190 --> 00:02:30,520
Chỗ này của ông
là nghĩa trang mà,
43
00:02:31,230 --> 00:02:33,190
nhận một thi hài
không phải là chuyện bình thường sao?
44
00:02:33,190 --> 00:02:34,480
Nhưng bộ thi hài này,
45
00:02:34,770 --> 00:02:36,440
nó không giống với
những bộ khác.
46
00:02:38,110 --> 00:02:39,390
Chết mà không bị cứng,
47
00:02:40,140 --> 00:02:41,020
mục rữa mà không tan biến.
48
00:02:41,440 --> 00:02:42,610
Lúc đào lên
49
00:02:42,890 --> 00:02:44,400
móng tay phải dài đến năm tấc,
50
00:02:44,820 --> 00:02:46,310
trong miệng ngậm
Đại Âm Hắc Thủy Châu!
51
00:02:46,600 --> 00:02:47,810
Toàn thân trắng bệch,
52
00:02:48,060 --> 00:02:49,270
mà không thấy vết hoen tử thi.
53
00:02:52,140 --> 00:02:53,230
Không thể sai được,
54
00:02:53,940 --> 00:02:56,150
đây chính là âm thi trong “Táng Kinh”.
55
00:02:59,600 --> 00:03:00,940
Ngươi có nghe thấy
tiếng gì không?
56
00:03:01,180 --> 00:03:01,900
Ông...
57
00:03:02,190 --> 00:03:03,650
suốt ngày nghi cái này cái nọ.
58
00:03:03,860 --> 00:03:05,070
Ông uống rượu đi.
59
00:03:05,890 --> 00:03:08,360
Âm thi là một loại bát sát ác tính,
60
00:03:09,430 --> 00:03:10,940
trong số 18 loại thi biến
61
00:03:11,180 --> 00:03:13,530
nó là loại ác nhất, phẫn nộ nhất.
62
00:03:14,730 --> 00:03:16,520
Có nhìn thấy ngọn nến
trước quan tài không?
63
00:03:18,360 --> 00:03:20,690
Ngọn nến đó nhất định
không được để tắt,
64
00:03:20,690 --> 00:03:22,940
nếu không thì sẽ xảy ra chuyện lớn.
65
00:03:26,230 --> 00:03:26,610
Ngươi...
66
00:03:26,610 --> 00:03:27,470
ngươi đi đâu đấy?
67
00:03:27,940 --> 00:03:28,440
Đi...
68
00:03:28,440 --> 00:03:29,360
đi tiểu.
69
00:03:29,520 --> 00:03:30,060
Ngươi...
70
00:03:30,060 --> 00:03:30,850
ngươi mau quay về đây đấy.
71
00:03:31,480 --> 00:03:32,150
Được, được rồi.
72
00:03:32,150 --> 00:03:33,060
Dương khí của ngươi mạnh,
73
00:03:33,060 --> 00:03:34,730
ngươi ở đây khiến ta yên tâm.
74
00:05:14,900 --> 00:05:15,600
Trưởng thôn,
75
00:05:15,600 --> 00:05:16,480
chuyện là như thế này.
76
00:05:16,890 --> 00:05:17,890
Tôi đi tiểu rồi quay lại
77
00:05:18,400 --> 00:05:20,400
thì ông lão Ngô đã biết mất rồi.
78
00:05:20,400 --> 00:05:21,190
Lượng huynh,
79
00:05:21,610 --> 00:05:22,980
là ta có mắt như mù,
80
00:05:22,980 --> 00:05:23,970
đáng lẽ phải nghe lời huynh
81
00:05:23,970 --> 00:05:25,110
đốt cái xác đó đi từ sớm rồi.
82
00:05:25,110 --> 00:05:25,690
Ngươi xem này.
83
00:05:30,940 --> 00:05:31,610
Lượng huynh,
84
00:05:32,190 --> 00:05:33,480
bây giờ phải làm thế nào?
85
00:05:51,100 --> 00:05:51,890
Mở nắp quan tài ra.
86
00:06:05,190 --> 00:06:05,730
A.
87
00:06:05,820 --> 00:06:06,360
Thi... thi... thi...
88
00:06:06,360 --> 00:06:07,600
thi thể này biến mất rồi.
89
00:06:08,850 --> 00:06:09,730
Biến đi đâu mất rồi?
90
00:06:09,730 --> 00:06:10,810
Thi thể biến mất rồi.
91
00:06:12,110 --> 00:06:13,020
Thi biến.
92
00:06:13,480 --> 00:06:14,310
Thi biến.
93
00:06:16,270 --> 00:06:16,850
Lượng huynh.
94
00:06:17,190 --> 00:06:17,900
Thế...
95
00:06:17,900 --> 00:06:18,730
thế này phải làm thế nào?
96
00:06:20,320 --> 00:06:21,140
Nó vẫn còn ở bên trong.
97
00:06:22,560 --> 00:06:23,320
Vẫn còn à?
98
00:06:24,980 --> 00:06:25,650
Để ta vào bên trong.
99
00:06:26,770 --> 00:06:27,820
Các ngươi không được manh động,
100
00:06:28,100 --> 00:06:28,570
đợi ta ra.
101
00:06:32,980 --> 00:06:34,110
Không thấy động tĩnh gì cả.
102
00:06:35,980 --> 00:06:36,680
Chắc sẽ không có chuyện gì xảy ra,
phải không?
103
00:06:36,820 --> 00:06:37,520
Không thể nào.
104
00:06:42,730 --> 00:06:43,520
Quan tài đang di chuyển.
105
00:06:48,650 --> 00:06:49,310
Trưởng thôn.
106
00:07:24,850 --> 00:07:25,520
Trưởng thôn.
107
00:07:25,850 --> 00:07:26,520
Ông nhìn này,
108
00:07:27,360 --> 00:07:28,270
hết rồi.
109
00:08:00,730 --> 00:08:01,350
Các vị.
110
00:08:03,390 --> 00:08:03,980
Không sao rồi.
111
00:08:04,810 --> 00:08:06,520
Lát nữa ta sẽ đưa thi hài của nó
ra phía sau núi.
112
00:08:07,190 --> 00:08:08,270
Sẽ nghiền xương cốt nó
thành tro bụi.
113
00:08:09,020 --> 00:08:09,820
Trong vòng 100 năm,
114
00:08:10,780 --> 00:08:12,900
đảm bảo mọi người
sẽ được bình an vô sự.
115
00:08:13,230 --> 00:08:15,810
Quả đúng là đệ tử cấp cao nhất
của Ô Long Viện!
116
00:08:16,730 --> 00:08:17,100
Lượng huynh,
117
00:08:17,400 --> 00:08:18,850
chúng ta đã sai khi trước đây
118
00:08:18,850 --> 00:08:19,850
coi huynh là kẻ nói dối.
119
00:08:22,850 --> 00:08:23,600
100 lượng này
120
00:08:23,940 --> 00:08:25,190
coi như là tiền bối
thưởng cho ngươi.
121
00:08:25,720 --> 00:08:26,350
Trưởng thôn,
122
00:08:26,930 --> 00:08:27,890
tiền này ta không thể nhận.
123
00:08:28,270 --> 00:08:29,310
Vậy thì ngại quá.
124
00:08:29,310 --> 00:08:30,100
Đợi đã.
125
00:08:30,640 --> 00:08:33,059
Tiền này đã được lấy ra rồi,
126
00:08:33,360 --> 00:08:34,559
chi bằng dùng luôn tiền này
127
00:08:34,809 --> 00:08:35,690
lập cho ta một tấm bia.
128
00:08:36,190 --> 00:08:38,520
Ghi chép lại công lao to lớn của ta
trong việc bắt yêu,
129
00:08:38,809 --> 00:08:40,100
cũng để tiện cho
các ngươi kính mộ.
130
00:08:40,559 --> 00:08:41,640
Kính cái đầu ngươi.
131
00:08:42,900 --> 00:08:43,690
Ai đang nói đấy?
132
00:08:43,850 --> 00:08:44,360
Trưởng thôn.
133
00:08:44,520 --> 00:08:44,970
Là nó.
134
00:08:45,180 --> 00:08:46,350
Là yêu quái đang nói.
135
00:08:48,020 --> 00:08:49,350
Yêu quái vẫn chưa chết kìa.
136
00:08:51,310 --> 00:08:51,820
Các vị,
137
00:08:52,360 --> 00:08:52,730
không phải sợ.
138
00:08:53,690 --> 00:08:55,150
Có ta đại đệ tử của
Ô Long Viện ở đây,
139
00:08:55,480 --> 00:08:56,730
ta sẽ cho nó
một đòn cuối cùng.
140
00:09:03,150 --> 00:09:03,520
Này.
141
00:09:03,690 --> 00:09:04,310
Ngươi bị điên à?
142
00:09:04,310 --> 00:09:05,100
Ngươi đã chết rồi mà.
143
00:09:06,640 --> 00:09:07,770
Ngươi không cần tiền,
144
00:09:07,770 --> 00:09:08,560
vậy ta lấy cái gì chứ?
145
00:09:08,560 --> 00:09:09,600
Ta sẽ đưa tiền cho ngươi,
146
00:09:09,600 --> 00:09:10,310
ngươi cứ chết trước đã,
được không hả?
147
00:09:10,310 --> 00:09:10,810
Mau chết đi.
148
00:09:10,810 --> 00:09:11,310
100 lượng.
149
00:09:11,610 --> 00:09:12,470
100 lượng
mà ngươi cũng không cần.
150
00:09:13,100 --> 00:09:14,270
Ngươi xem,
để phối hợp với ngươi
151
00:09:14,610 --> 00:09:15,770
mà ta đã phải cạo trọc đầu.
152
00:09:15,770 --> 00:09:16,520
Bây giờ ngươi nói với ta
là không cần...
153
00:09:16,520 --> 00:09:17,110
Lượng huynh,
154
00:09:17,520 --> 00:09:18,520
ngươi không sao chứ?
155
00:09:18,940 --> 00:09:20,770
Nếu hôm nay ngươi không lấy lại
100 lượng đó cho ta.
156
00:09:20,770 --> 00:09:21,230
Ta...
157
00:09:30,390 --> 00:09:30,810
Các vị,
158
00:09:31,180 --> 00:09:31,730
đã xong rồi.
159
00:09:32,140 --> 00:09:33,650
Vừa rồi chỉ là
con yêu quái bị hồi dương,
160
00:09:33,860 --> 00:09:34,440
giãy chết mà thôi.
161
00:09:39,390 --> 00:09:40,230
Cảm tạ, cảm tạ.
162
00:09:40,690 --> 00:09:43,060
Cảm tạ Lượng huynh lại cứu chúng ta
thêm một lần nữa.
163
00:09:43,060 --> 00:09:43,980
Cảm tạ, Lượng huynh.
164
00:09:43,980 --> 00:09:44,690
Giỏi quá.
165
00:09:44,690 --> 00:09:45,650
Đâu có, đâu có,
166
00:09:45,650 --> 00:09:46,560
đây là việc ta nên...
167
00:10:06,020 --> 00:10:06,690
Trưởng thôn,
168
00:10:06,690 --> 00:10:07,400
ông nghe ta giải thích.
169
00:10:07,400 --> 00:10:07,770
Ta...
170
00:10:07,770 --> 00:10:08,270
Thật sự...
171
00:10:17,110 --> 00:10:18,230
Bản tính khó dời.
172
00:10:19,190 --> 00:10:20,190
Lại coi chúng ta như khỉ
để đùa giỡn à.
173
00:10:20,350 --> 00:10:20,850
Trưởng thôn.
174
00:10:21,480 --> 00:10:22,570
- Ta...
- Lại còn đại đệ tử cấp cao nhất.
175
00:10:22,570 --> 00:10:23,150
Ta không có nói dối ông,
176
00:10:23,150 --> 00:10:24,360
ta thật sự là
đại đệ tử cấp cao nhất.
177
00:10:24,570 --> 00:10:26,390
Đại đệ tử cấp cao nhất
chính phái của Ô Long Viện!
178
00:10:26,650 --> 00:10:27,520
Ta cũng không biết
chuyện này là tại sao?
179
00:10:27,650 --> 00:10:28,440
Đừng nói nữa.
180
00:10:28,480 --> 00:10:28,980
Lại không học cái tốt.
181
00:10:30,140 --> 00:10:31,190
Con yêu quái đó
cũng là đồ giả phải không?
182
00:10:31,190 --> 00:10:31,610
Trưởng thôn,
183
00:10:31,680 --> 00:10:32,430
ông nghe ta giải thích.
184
00:10:32,560 --> 00:10:33,310
Ta không nói dối ông,
185
00:10:33,430 --> 00:10:34,600
ta thật sự là
một pháp sư trừ yêu.
186
00:10:34,690 --> 00:10:35,230
Đừng nói linh tinh nữa.
187
00:10:35,970 --> 00:10:37,180
Con yêu quái đó
vẫn đóng đinh ở đó làm gì,
188
00:10:37,440 --> 00:10:37,930
ra đây cho ta.
189
00:10:44,980 --> 00:10:46,390
Tại sao,
190
00:10:47,480 --> 00:10:50,110
tại sao lại lợi dụng ta?
191
00:11:18,610 --> 00:11:19,190
Ông nhìn kìa,
192
00:11:19,430 --> 00:11:20,310
các ngươi nhìn kìa.
193
00:11:20,520 --> 00:11:21,600
Nếu đây không phải
là yêu quái
194
00:11:21,690 --> 00:11:22,550
thì cái gì
mới là yêu quái?
195
00:11:22,860 --> 00:11:23,230
Ta đã nói rồi mà,
196
00:11:23,350 --> 00:11:24,730
ta là một pháp sư
trừ yêu chuyên nghiệp.
197
00:11:24,730 --> 00:11:25,730
Tại sao các người
không tin chứ?
198
00:11:27,190 --> 00:11:29,570
Các ngươi đều chỉ lợi dụng ta,
199
00:11:29,980 --> 00:11:31,730
coi ta là đồ ngốc.
200
00:11:32,480 --> 00:11:34,520
Các ngươi đều đáng chết,
201
00:11:35,480 --> 00:11:38,100
đểu đáng chết.
202
00:11:39,310 --> 00:11:39,560
Huynh...
203
00:11:41,100 --> 00:11:41,900
huynh đệ.
204
00:11:42,310 --> 00:11:42,850
Huynh...
205
00:11:43,180 --> 00:11:43,730
huynh đệ.
206
00:11:44,110 --> 00:11:44,560
Hơi... hơi...
207
00:11:44,860 --> 00:11:45,320
hơi quá rồi.
208
00:11:45,440 --> 00:11:46,310
Hơi quá rồi.
209
00:11:46,600 --> 00:11:47,440
Nói chuyện với
trưởng thôn lịch...
210
00:11:47,440 --> 00:11:48,020
lịch sự một chút.
211
00:11:48,190 --> 00:11:48,730
Lịch... sự một chút.
212
00:11:50,270 --> 00:11:50,730
Lịch...
213
00:11:51,400 --> 00:11:52,100
lịch sự một chút.
214
00:12:17,770 --> 00:12:18,690
Yêu quái.
215
00:12:18,810 --> 00:12:20,070
Yêu quái đấy.
216
00:12:20,190 --> 00:12:21,400
Cứu tôi với.
217
00:12:22,730 --> 00:12:23,680
Mau chạy đi.
218
00:12:24,030 --> 00:12:25,100
Có yêu quái.
219
00:13:05,650 --> 00:13:06,400
Huynh đệ,
220
00:13:06,520 --> 00:13:08,360
ta biết huynh chỉ bị ám bởi sự oán giận.
221
00:13:08,690 --> 00:13:09,730
Huynh đừng sợ,
222
00:13:10,270 --> 00:13:12,440
bây giờ ta sẽ sử dụng thần khí trừ yêu
để trừ yêu giúp huynh.
223
00:13:12,900 --> 00:13:13,810
Đại từ đại nguyện,
224
00:13:13,930 --> 00:13:14,860
phổ độ chúng sinh.
225
00:13:15,270 --> 00:13:15,690
Đại từ đại nguyện,
226
00:13:15,810 --> 00:13:16,350
phổ độ chúng sinh,
227
00:13:16,400 --> 00:13:16,930
chiếu lượng tiền phương.
228
00:13:17,280 --> 00:13:17,860
Đại từ đại nguyện.
229
00:13:22,150 --> 00:13:23,360
Chỉ là một kẻ lừa đảo,
230
00:13:24,230 --> 00:13:26,110
lại dám mạo danh mình
là một pháp sư trừ yêu.
231
00:13:30,640 --> 00:13:31,480
Ngươi là ai chứ?
232
00:13:31,980 --> 00:13:34,180
Vừa rồi ta gần như đã đuổi được
yêu khí của nó rồi.
233
00:13:34,440 --> 00:13:34,850
Ngu ngốc.
234
00:13:35,690 --> 00:13:36,530
Khi nó đã hút phải yêu khí
235
00:13:36,530 --> 00:13:37,720
thì đã không thể
trở lại được nữa rồi.
236
00:13:37,980 --> 00:13:38,980
Chỉ giết không cứu,
237
00:13:39,280 --> 00:13:40,520
ngươi là loại
pháp sư trừ yêu gì chứ?
238
00:13:40,730 --> 00:13:41,400
Ôi.
239
00:13:41,640 --> 00:13:43,360
Đây mới là
pháp sư trừ yêu thật sự.
240
00:13:43,770 --> 00:13:45,520
Cảm tạ đại hiệp đã cứu chúng ta.
241
00:13:45,520 --> 00:13:46,320
Giỏi quá.
242
00:13:47,140 --> 00:13:48,270
Đã cứu mạng chúng ta.
243
00:13:48,520 --> 00:13:49,810
Đại hiệp giỏi giang như vậy,
244
00:13:49,980 --> 00:13:51,140
không biết đại hiệp đến từ đâu?
245
00:13:51,470 --> 00:13:53,360
Tại hạ là Sa Khách Dương
của Sa Thị ở Lĩnh Nam,
246
00:13:53,560 --> 00:13:54,520
là một pháp sư trừ yêu.
247
00:13:55,060 --> 00:13:55,690
Vừa rồi,
248
00:13:56,230 --> 00:13:56,970
đều là những việc ta nên làm.
249
00:14:02,650 --> 00:14:04,640
Pháp sư trừ yêu thật sự có khác.
250
00:14:22,960 --> 00:14:26,520
{\an8}[Ô Long Viện]
251
00:14:24,560 --> 00:14:25,060
Sư phụ,
252
00:14:25,270 --> 00:14:26,520
người cho con cái gì thế này,
253
00:14:26,520 --> 00:14:27,640
không có chút tác dụng nào cả.
254
00:14:28,520 --> 00:14:29,270
A Lượng này.
255
00:14:30,390 --> 00:14:31,650
Có phải con
256
00:14:32,140 --> 00:14:33,520
rất muốn làm
pháp sư trừ yêu không?
257
00:14:33,520 --> 00:14:33,930
Đúng vậy.
258
00:14:34,310 --> 00:14:35,480
Thế nào được gọi là
pháp sư trừ yêu?
259
00:14:36,650 --> 00:14:38,480
Pháp sư trừ yêu
là người trừ yêu diệt quỷ,
260
00:14:38,730 --> 00:14:39,520
được mọi người kính trọng,
261
00:14:39,770 --> 00:14:40,520
oai phong lẫm liệt.
262
00:14:45,190 --> 00:14:46,020
Sư phụ,
thầy cười cái gì thế?
263
00:14:46,020 --> 00:14:46,940
Con nói sai rồi sao?
264
00:14:49,270 --> 00:14:49,690
Sai
265
00:14:50,610 --> 00:14:51,270
chính là đúng.
266
00:14:52,020 --> 00:14:52,390
Đúng
267
00:14:52,770 --> 00:14:53,690
chính là sai.
268
00:14:53,900 --> 00:14:54,650
Trí tuệ,
269
00:14:54,930 --> 00:14:56,020
bất sinh bất diệt.
270
00:14:56,270 --> 00:14:57,070
Thái diên,
271
00:14:57,480 --> 00:14:58,940
có đi có lại.
272
00:15:01,270 --> 00:15:02,360
Vào đi.
273
00:15:05,230 --> 00:15:06,480
Sao lại là ngươi chứ?
274
00:15:06,690 --> 00:15:08,100
Ngươi là tên lừa đảo tối hôm qua.
275
00:15:10,150 --> 00:15:11,310
Vị Sa thí chủ này,
276
00:15:11,610 --> 00:15:13,100
đến từ tháp Tỏa Yêu!
277
00:15:13,100 --> 00:15:16,060
Đặc biệt đến đây để mượn
Kiếm Kim Cương Phục Ma của chúng ta.
278
00:15:17,230 --> 00:15:18,560
Kiếm Kim Cương Phục Ma!
279
00:15:18,560 --> 00:15:19,070
Đúng vậy,
280
00:15:19,730 --> 00:15:23,360
thanh kiếm này là thần khí trừ yêu
thần kỳ nhất của Ô Long Viện!
281
00:15:24,020 --> 00:15:26,270
Năm đó yêu ma hoành hành,
282
00:15:26,270 --> 00:15:30,520
Su huynh Trường Mi và tuyệt đỉnh cao thủ
của Đạo môn Tả Nhân Hoàng
283
00:15:30,520 --> 00:15:31,860
chiến đấu với Yêu Vương!
284
00:15:32,480 --> 00:15:34,190
Dưới sự giúp đỡ của ta,
285
00:15:34,520 --> 00:15:35,640
hai vị cao nhân này
286
00:15:35,640 --> 00:15:37,270
đã kết hợp Phật giáo và Đạo giáo,
287
00:15:37,270 --> 00:15:38,810
dùng thanh Kiếm Kim Cương Phục Ma này
288
00:15:38,810 --> 00:15:41,480
phong ấn Yêu Vương
trong tháp Tỏa Yêu!
289
00:15:41,480 --> 00:15:43,820
Sau đó, dưới sự gợi ý của ta,
290
00:15:43,820 --> 00:15:46,810
sư huynh đã mang thanh kiếm này
đến Ô Long Viện để bảo quản.
291
00:15:46,810 --> 00:15:49,810
Còn Tả Nhân Hoàng
thì trấn giữ tháp Tỏa Yêu!
292
00:15:50,770 --> 00:15:51,270
Sư phụ Trường Mi,
293
00:15:51,690 --> 00:15:53,100
phong ấn ở tháp Tỏa Yêu
đã bị lung lay rồi.
294
00:15:53,440 --> 00:15:54,980
Yêu Vương có thể đả phá
bất cứ lúc nào.
295
00:15:55,850 --> 00:15:57,020
Xin người hãy sớm
đưa kiếm cho ta,
296
00:15:57,360 --> 00:15:58,190
để ta khởi động lại phong ấn.
297
00:16:11,520 --> 00:16:12,270
Không phải chứ?
298
00:16:13,390 --> 00:16:14,480
Như vậy không hay lắm.
299
00:16:19,060 --> 00:16:19,810
Con hiểu rồi.
300
00:16:20,270 --> 00:16:21,020
Sư phụ.
301
00:16:21,150 --> 00:16:22,230
Ngươi hiểu được cái gì rồi chứ?
302
00:16:22,230 --> 00:16:23,440
Mà nói hiểu rồi.
303
00:16:26,400 --> 00:16:27,020
Sự phụ
304
00:16:27,350 --> 00:16:28,610
bảo ta mang
thanh Kiếm Phục Ma
305
00:16:29,030 --> 00:16:32,310
đi cùng với vị huynh đài này
đến tháp Tỏa Yêu!
306
00:16:32,850 --> 00:16:33,690
Lừa ai thế hả?
307
00:16:34,320 --> 00:16:35,520
Những lời này
tên ngốc nào mới tin chứ?
308
00:16:36,400 --> 00:16:37,770
Nếu sư huynh
đã nói như vậy thì
309
00:16:37,940 --> 00:16:38,310
A Lượng,
310
00:16:38,470 --> 00:16:39,060
mang theo kiếm
311
00:16:39,270 --> 00:16:40,190
và cùng vị công tử này
lên đường đi.
312
00:16:41,360 --> 00:16:42,640
Không có việc gì
đừng vội quay về nhé.
313
00:16:43,770 --> 00:16:44,230
Đúng rồi,
314
00:16:44,480 --> 00:16:45,270
đừng quên Kiếm Phục Ma!
315
00:16:48,650 --> 00:16:51,030
Hóa ra đây là thanh Kiếm Phục Ma
đã phong ấn Yêu Vương à.
316
00:16:52,270 --> 00:16:52,770
Nhưng...
317
00:16:53,020 --> 00:16:53,900
ngắn như thế này,
318
00:16:54,570 --> 00:16:55,590
thực sự có thể trừ yêu
được không?
319
00:16:57,650 --> 00:16:58,350
Đưa kiếm cho ta.
320
00:17:04,060 --> 00:17:06,060
Ta sẽ không đưa một tên lừa đảo
đến tháp Tỏa Yêu đâu.
321
00:17:07,980 --> 00:17:09,140
Cút về Ô Long Viện
của ngươi đi,
322
00:17:09,400 --> 00:17:10,480
ta sẽ tự đưa kiếm về.
323
00:17:10,480 --> 00:17:11,069
Oa,
324
00:17:11,520 --> 00:17:13,270
miếng ngọc bội này đẹp quá.
325
00:17:14,359 --> 00:17:15,190
Khi nào...
326
00:17:16,810 --> 00:17:19,060
Lĩnh Nam Sa Thị!
327
00:17:20,319 --> 00:17:22,310
Gia đình trừ yêu à.
328
00:17:23,470 --> 00:17:26,020
Xem ra miếng ngọc bội này,
rất quan trọng đối với ngươi.
329
00:17:26,640 --> 00:17:27,150
Đưa đây.
330
00:17:27,780 --> 00:17:28,390
Ta đếm đến ba,
331
00:17:28,640 --> 00:17:29,560
trả lại kiếm cho ta,
332
00:17:29,940 --> 00:17:31,440
nếu không ta sẽ bóp nát nó
ngay bây giờ.
333
00:17:32,140 --> 00:17:32,770
Ngươi dám?
334
00:17:38,810 --> 00:17:39,150
Ba.
335
00:17:42,900 --> 00:17:43,770
Tên thư sinh kia.
336
00:17:44,230 --> 00:17:45,100
Ngươi yên tâm đi,
337
00:17:45,350 --> 00:17:46,390
ta cũng không phải
là người xấu gì.
338
00:17:46,560 --> 00:17:47,400
Lần này theo ta lên đường,
339
00:17:48,100 --> 00:17:48,940
đợi phong ấn xong
Yêu Vương,
340
00:17:48,940 --> 00:17:50,180
một nửa công lao
sẽ là của ngươi.
341
00:17:51,730 --> 00:17:52,900
Đừng trách ta
không cho ngươi cơ hội.
342
00:17:59,390 --> 00:18:01,060
[Trấn Bạch Vân]
343
00:18:01,060 --> 00:18:03,530
[Chuyên tìm người]
344
00:18:04,230 --> 00:18:04,810
Đại ca,
345
00:18:05,020 --> 00:18:06,140
đây là người hay là yêu?
346
00:18:06,140 --> 00:18:07,650
Đây là thiên kim của Ngải lão gia,
347
00:18:08,440 --> 00:18:10,220
chỉ cần có thể giúp họ
tìm được người về,
348
00:18:10,520 --> 00:18:13,150
Ngải lão gia sẽ trả cho chúng ta
1000 lượng.
349
00:18:18,400 --> 00:18:19,020
Này.
350
00:18:19,310 --> 00:18:20,360
Không đi thì đừng có
đứng ngáng đường.
351
00:18:20,640 --> 00:18:22,430
Giữa ban ngày mà
cười tươi như mổ lợn vậy.
352
00:18:22,900 --> 00:18:23,180
Xin lỗi.
353
00:18:23,180 --> 00:18:23,520
Xin lỗi.
354
00:18:25,350 --> 00:18:26,320
10 lượng bạc.
355
00:18:26,320 --> 00:18:26,690
1 lượng.
356
00:18:26,810 --> 00:18:27,440
Thỏa thuận như vậy nhé,
357
00:18:27,440 --> 00:18:27,770
được không?
358
00:18:29,190 --> 00:18:30,100
Lần sau lại đến.
359
00:18:31,100 --> 00:18:31,560
Tên thư sinh kia.
360
00:18:31,560 --> 00:18:32,100
Thế nào?
361
00:18:32,230 --> 00:18:33,080
Bao kiếm này
có ngầu hay không?
362
00:18:34,730 --> 00:18:35,310
Mau chạy đi.
363
00:18:35,770 --> 00:18:36,940
Hồng Y Nương Nương đến rồi.
364
00:18:37,270 --> 00:18:37,900
Mau chạy đi.
365
00:18:44,570 --> 00:18:45,060
Vào nhà đi.
366
00:19:08,600 --> 00:19:09,020
Nín thở đi.
367
00:19:09,150 --> 00:19:09,690
Đừng hít thở.
368
00:19:27,820 --> 00:19:28,520
Cuối cùng cũng đi rồi.
369
00:19:29,940 --> 00:19:30,850
Làm ta sợ chết đi được.
370
00:19:32,020 --> 00:19:32,690
Ông chủ,
371
00:19:33,480 --> 00:19:34,190
đó là cái gì thế?
372
00:19:34,810 --> 00:19:36,190
Ta khuyên ngươi
đừng lo chuyện bao đồng.
373
00:19:36,440 --> 00:19:38,820
Đó là tế phẩm dâng cho
Hồng Y Nương Nương!
374
00:19:39,850 --> 00:19:40,730
Hồng Y Nương Nương!
375
00:19:40,980 --> 00:19:42,940
Cô ta chuyên giết đàn ông trẻ tuổi.
376
00:19:43,530 --> 00:19:44,600
Để được sống,
377
00:19:44,810 --> 00:19:47,400
mọi người chỉ có thể chủ động
dâng tế phẩm đến cho cô ta.
378
00:19:48,470 --> 00:19:49,940
Để cô ta đi làm hại ở chỗ khác.
379
00:19:49,940 --> 00:19:51,100
Hồng Y Nương Nương!
380
00:19:51,220 --> 00:19:52,060
Trên đời có nhiều yêu quái
đến như vậy,
381
00:19:52,190 --> 00:19:53,090
ngươi có thu phục
được hết không?
382
00:19:53,360 --> 00:19:53,850
Có yêu mà không bắt,
383
00:19:53,850 --> 00:19:54,900
thì là loại
pháp sư trừ yêu gì chứ?
384
00:19:55,270 --> 00:19:56,270
Ngươi chỉ là
một tên lừa đảo.
385
00:19:57,070 --> 00:19:58,480
Chúng ta nên đi đến tháp Tỏa Yêu
ngay bây giờ.
386
00:19:58,980 --> 00:19:59,440
Thôi đi, thôi đi.
387
00:19:59,730 --> 00:20:00,610
Nếu ngươi sợ
thì cứ nói thẳng ra đi.
388
00:20:00,820 --> 00:20:01,270
Ta tự đi.
389
00:20:17,270 --> 00:20:18,020
Có chuyện gì thế?
390
00:20:19,400 --> 00:20:19,980
Yêu khí.
391
00:20:22,310 --> 00:20:22,610
A Lượng!
392
00:20:22,610 --> 00:20:23,030
A.
393
00:20:26,770 --> 00:20:27,650
Này, tên thư sinh.
394
00:20:28,980 --> 00:20:29,860
Này, tên thư sinh.
395
00:20:30,730 --> 00:20:31,280
A Lượng!
396
00:20:31,610 --> 00:20:32,860
Sa Khách Dương!
397
00:20:33,060 --> 00:20:33,940
Ngươi ở đâu?
398
00:20:35,610 --> 00:20:36,360
Sa Khách Dương!
399
00:20:45,310 --> 00:20:48,740
[Điện]
400
00:20:49,560 --> 00:20:50,180
Cô nương.
401
00:20:52,140 --> 00:20:52,650
Bắt được ngươi rồi,
402
00:20:52,650 --> 00:20:53,480
Hồng Y Nương Nương!
403
00:20:54,230 --> 00:20:55,190
Bột vôi.
404
00:20:55,820 --> 00:20:56,980
Chiêu kém như thế này
mà cũng dám sử dụng à.
405
00:20:57,310 --> 00:20:57,610
Cô nương,
406
00:20:57,610 --> 00:20:58,690
cô là tế phẩm bị bắt đến đây,
phải không?
407
00:20:58,690 --> 00:21:00,230
Tại hạ chính là đại đệ tử
cấp cao nhất của Ô Long Viện!
408
00:21:00,230 --> 00:21:01,230
Ta đến đây là để cứu cô.
409
00:21:01,690 --> 00:21:02,650
Bây giờ ta sẽ
cõng cô xuống núi.
410
00:21:04,680 --> 00:21:06,020
Cô nương,
cơ thể cô cứng thế,
411
00:21:06,020 --> 00:21:07,640
chắc là đợi lâu quá,
bị đông cứng rồi phải không?
412
00:21:08,980 --> 00:21:10,230
Nương Nương,
sao ngươi lại là một nam nhi chứ?
413
00:21:10,810 --> 00:21:11,640
Nương Nương gì chứ?
414
00:21:13,270 --> 00:21:13,860
Ngươi là ai thế?
415
00:21:13,980 --> 00:21:14,230
Ta...
416
00:21:14,440 --> 00:21:15,480
Ta là tế phẩm.
417
00:21:15,650 --> 00:21:16,400
Ngươi là ai thế?
418
00:21:20,360 --> 00:21:20,850
Cô nương,
419
00:21:21,430 --> 00:21:22,180
ở đây có yêu quái,
420
00:21:22,440 --> 00:21:23,150
mau đi khỏi đây đi.
421
00:21:24,180 --> 00:21:24,600
Ngươi...
422
00:21:24,600 --> 00:21:25,500
Sao ngươi biết ta
là một nữ nhi?
423
00:21:27,730 --> 00:21:29,890
Ta phải làm thế nào mới có thể
không nhận ra cô là một nữ nhi.
424
00:21:30,030 --> 00:21:30,310
Ngươi...
425
00:21:31,400 --> 00:21:32,230
Được rồi, được rồi.
426
00:21:32,900 --> 00:21:33,770
Dù sao thì ta
cũng không đi đâu cả.
427
00:21:34,020 --> 00:21:35,320
Khó khăn lắm
ta mới được trở thành tế phẩm.
428
00:21:35,810 --> 00:21:37,730
Dù sao cũng phải nhìn xem Hồng Y Nương Nương
trông như thế nào rồi mới đi chứ.
429
00:21:38,350 --> 00:21:40,230
Sao ta toàn gặp phải kẻ ngốc vậy.
430
00:21:41,690 --> 00:21:42,190
Đại ca,
431
00:21:42,310 --> 00:21:43,940
huynh có chắc chắn là
đại tiểu thư ở đây không?
432
00:21:44,730 --> 00:21:45,230
Không sai,
433
00:21:45,730 --> 00:21:47,320
mùi hương của cô ấy
ở quanh đây thôi.
434
00:21:48,600 --> 00:21:49,400
Ta nghe nói,
435
00:21:49,610 --> 00:21:50,940
có yêu quái
ở xung quanh đây.
436
00:21:51,610 --> 00:21:52,060
Yêu.
437
00:21:53,150 --> 00:21:55,110
Yêu có đáng sợ bằng
hai huynh đệ ta không?
438
00:22:01,610 --> 00:22:02,100
Đại ca,
439
00:22:02,400 --> 00:22:04,100
huynh có nghe thấy tiếng gì không?
440
00:22:04,480 --> 00:22:05,310
Tiếng gì chứ?
441
00:22:05,730 --> 00:22:05,980
Cô nương,
442
00:22:05,980 --> 00:22:06,390
cô đừng sợ.
443
00:22:06,810 --> 00:22:07,770
Tôi sẽ đưa cô xuống núi ngay,
444
00:22:08,060 --> 00:22:08,910
cô cố chịu đựng
thêm một chút nữa.
445
00:22:09,770 --> 00:22:10,400
Cô nương,
446
00:22:11,140 --> 00:22:12,310
cổ họng của cô
bị khó chịu sao?
447
00:22:14,060 --> 00:22:14,610
Đứng lại.
448
00:22:15,150 --> 00:22:16,100
Bỏ cô gái đó xuống.
449
00:22:16,810 --> 00:22:17,690
Các ngươi là ai thế?
450
00:22:18,360 --> 00:22:19,530
Nói nhảm ít thôi.
451
00:22:19,530 --> 00:22:20,140
Bỏ cô ấy xuống.
452
00:22:20,390 --> 00:22:21,930
Nếu không ta sẽ giết chết ngươi.
453
00:22:24,610 --> 00:22:25,350
Hiểu lầm thôi,
454
00:22:25,560 --> 00:22:26,310
làm phiền huynh đệ rồi,
455
00:22:26,310 --> 00:22:27,570
- cáo từ.
- Cáo từ.
456
00:22:29,440 --> 00:22:30,560
Cái quái quỷ gì vậy?
457
00:22:30,810 --> 00:22:31,600
Cô nương.
458
00:22:42,140 --> 00:22:42,860
Chỉ còn dựa vào huynh thôi đấy,
459
00:22:42,860 --> 00:22:43,860
ta trốn trước đây.
460
00:22:49,900 --> 00:22:50,640
Ối bà ơi.
461
00:22:50,780 --> 00:22:51,310
Có yêu quái.
462
00:22:51,770 --> 00:22:52,520
Có yêu quái.
463
00:22:53,480 --> 00:22:54,350
Có yêu quái.
464
00:23:07,520 --> 00:23:08,940
Chiếc kiệu này không ngồi được
nhiều người như vậy đâu,
465
00:23:09,230 --> 00:23:09,940
xin phiền các vị,
466
00:23:09,940 --> 00:23:11,270
vị nào đi ra ngoài trước đi.
467
00:23:12,600 --> 00:23:13,600
Ngươi là kẻ cuối cùng đi vào,
468
00:23:13,770 --> 00:23:14,900
nếu có đi ra thì ngươi cũng là
người đi ra trước.
469
00:23:15,270 --> 00:23:16,440
Đám người các ngươi
ở đâu ra vậy?
470
00:23:16,440 --> 00:23:17,110
Đại ca, đại ca, đại ca.
471
00:23:17,560 --> 00:23:18,520
Giống y như đúc.
472
00:23:19,770 --> 00:23:20,190
Đại tiểu thư,
473
00:23:20,680 --> 00:23:22,020
chúng ta đã tìm thấy người rồi.
474
00:23:24,230 --> 00:23:25,390
Các người đang làm
cái quái quỷ gì thế?
475
00:23:25,690 --> 00:23:27,440
Có yêu quái mà.
476
00:23:51,070 --> 00:23:51,770
Tên thư sinh kia
477
00:23:52,230 --> 00:23:53,230
ngươi có cách gì không?
478
00:23:53,230 --> 00:23:54,230
Mau nghĩ một cách đi.
479
00:23:54,440 --> 00:23:55,940
Không phải ngươi là
pháp sư trừ yêu sao?
480
00:23:56,190 --> 00:23:57,060
Ra bắt yêu đi.
481
00:23:59,020 --> 00:24:00,480
Ta đang đợi một thời cơ.
482
00:24:00,810 --> 00:24:01,810
Thời cơ đến
483
00:24:02,070 --> 00:24:03,400
ta sẽ lập tức giết nó.
484
00:24:05,980 --> 00:24:06,190
Này.
485
00:24:07,190 --> 00:24:08,600
Không phải hai ngươi đến
vì tiền thưởng sao?
486
00:24:09,020 --> 00:24:09,850
Nghĩ cách đi.
487
00:24:10,440 --> 00:24:11,110
Nếu ta chết rồi
488
00:24:11,560 --> 00:24:12,580
hai ngươi lĩnh tiền
cái gì nữa.
489
00:24:14,610 --> 00:24:15,270
Hổ đệ
490
00:24:15,680 --> 00:24:16,480
cô ta nói đúng.
491
00:24:16,770 --> 00:24:17,640
Bây giờ chúng ta đông người
492
00:24:17,940 --> 00:24:18,940
chi bằng hai ta thể hiện tí.
493
00:24:19,640 --> 00:24:19,900
Đúng.
494
00:24:19,900 --> 00:24:20,390
Đại ca
495
00:24:20,810 --> 00:24:21,650
phải vào hang cọp
mới bắt được cọp con.
496
00:24:21,850 --> 00:24:22,600
Vì 1000 lượng đó
497
00:24:22,600 --> 00:24:23,440
chúng ta cũng phải
498
00:24:23,770 --> 00:24:24,810
liều một phen.
499
00:24:26,520 --> 00:24:26,820
Các vị
500
00:24:26,980 --> 00:24:27,560
bọn ta lên trước đây.
501
00:24:27,560 --> 00:24:28,480
Đợi tín hiệu của bọn ta nhé.
502
00:24:36,610 --> 00:24:37,520
Con yêu quái này
trốn trong sương mù.
503
00:24:37,680 --> 00:24:38,770
Nếu nghĩ ra cách
làm nó hiện thân,
504
00:24:39,430 --> 00:24:40,060
thì nhất định có thể
đối phó với nó.
505
00:24:41,780 --> 00:24:43,360
Đây rốt cuộc là yêu quái gì
506
00:24:43,940 --> 00:24:44,730
mà hèn hạ thế?
507
00:24:45,860 --> 00:24:46,730
Theo như ta điều tra
508
00:24:47,070 --> 00:24:48,610
Hồng Y Nương Nương này
trước kia tên là Nghê Thường,
509
00:24:48,820 --> 00:24:50,030
là một thanh y có tiếng ở đây.
510
00:24:50,310 --> 00:24:51,020
Nửa tháng trước
511
00:24:51,020 --> 00:24:52,230
vì bị tình lang làm tổn thương
512
00:24:52,690 --> 00:24:53,520
nên sinh oán hận
513
00:24:54,110 --> 00:24:54,940
biến thành yêu quái.
514
00:24:56,110 --> 00:24:57,120
Không phải vừa nãy ngươi nói
515
00:24:57,980 --> 00:24:59,100
chỉ cần khiến nó hiện thân
là được sao?
516
00:24:59,440 --> 00:24:59,770
Đúng vậy.
517
00:25:00,440 --> 00:25:00,980
Ngươi muốn làm gì?
518
00:25:05,150 --> 00:25:06,440
Thời cơ đến rồi.
519
00:25:08,600 --> 00:25:09,400
Nghê
520
00:25:10,140 --> 00:25:10,980
Thường!
521
00:25:14,690 --> 00:25:15,390
Nghê...
522
00:25:16,810 --> 00:25:17,690
Nghê Thường!
523
00:25:21,190 --> 00:25:21,890
Nghê...
524
00:25:22,940 --> 00:25:23,940
Thường!
525
00:25:28,440 --> 00:25:29,650
Nghê...
526
00:25:30,020 --> 00:25:31,440
Thường!
527
00:25:37,430 --> 00:25:38,310
Cô đúng là đồ đầu heo.
528
00:25:38,520 --> 00:25:39,600
Vì sao cô phải
phô trương như vậy.
529
00:25:39,850 --> 00:25:40,690
Cô là đồ ngốc.
530
00:25:46,610 --> 00:25:47,640
Nghê cô nương.
531
00:25:51,270 --> 00:25:52,270
Nghê cô nương.
532
00:26:26,690 --> 00:26:30,190
Tình yêu giống như một nắm cát,
533
00:26:30,680 --> 00:26:33,570
tôi khuyên cô đừng nắm bằng tay.
534
00:26:37,060 --> 00:26:38,810
Nếu đã không giữ được chân tình,
535
00:26:39,190 --> 00:26:41,400
chi bằng đầu thai đổi con đường khác.
536
00:26:43,690 --> 00:26:45,640
Thế gian đâu thiếu hoa thơm cỏ lạ,
537
00:26:45,640 --> 00:26:48,060
sẽ có người đàn ông
đối tốt với cô mà.
538
00:26:50,770 --> 00:26:51,230
Cô nương,
539
00:26:51,230 --> 00:26:52,730
những lời tôi nói
đều là xuất phát từ đáy lòng,
540
00:26:52,730 --> 00:26:54,810
sư phụ tôi nói làm người quan trọng nhất
là phải vui vẻ.
541
00:26:54,810 --> 00:26:55,980
Vì người đàn ông như thế
542
00:26:55,980 --> 00:26:57,810
không đáng.
543
00:27:14,440 --> 00:27:15,400
Công tử,
544
00:27:17,980 --> 00:27:19,320
nếu như người bị làm
tổn thương là huynh,
545
00:27:21,810 --> 00:27:22,860
thì huynh có thể
vui vẻ được không?
546
00:27:27,220 --> 00:27:29,060
Ta vốn là một thanh y của Lê Viên!
547
00:27:30,850 --> 00:27:31,530
Ban đầu
548
00:27:32,190 --> 00:27:33,690
hắn thường đến
xem kịch của ta,
549
00:27:37,820 --> 00:27:39,270
hắn từng hứa với ta
550
00:27:40,230 --> 00:27:41,480
đợi tóc ta dài đến eo
551
00:27:44,930 --> 00:27:46,020
hắn sẽ đến cưới ta.
552
00:27:50,730 --> 00:27:51,480
Nghê Thường
553
00:27:53,110 --> 00:27:53,850
sao nàng lại đến đây?
554
00:27:54,600 --> 00:27:56,140
Hôm nay là ngày đại hỷ của chàng,
555
00:27:57,610 --> 00:27:58,680
đương nhiên ta phải đến rồi.
556
00:28:00,640 --> 00:28:01,480
Vì hắn
557
00:28:03,230 --> 00:28:04,770
ta luôn giữ mái tóc dài này.
558
00:28:05,480 --> 00:28:06,190
Chuyện này là sao?
559
00:28:06,770 --> 00:28:07,400
Cô ta là ai?
560
00:28:09,100 --> 00:28:11,100
Nhưng hắn ta đã phản bội ta.
561
00:28:12,610 --> 00:28:13,360
Ta không quen cô ta.
562
00:28:16,390 --> 00:28:18,190
Hóa ra hắn vẫn luôn lừa ta.
563
00:28:21,350 --> 00:28:22,730
Vẫn luôn lừa ta.
564
00:28:25,730 --> 00:28:26,560
Vì sao?
565
00:28:28,560 --> 00:28:30,020
Vì sao chàng lại lừa ta?
566
00:28:31,940 --> 00:28:32,560
Vì sao?
567
00:28:34,310 --> 00:28:35,230
Vì sao?
568
00:28:36,730 --> 00:28:37,600
Vì sao?
569
00:28:43,640 --> 00:28:45,520
Vì vậy vào đêm đại hôn của hắn...
570
00:28:56,310 --> 00:28:57,730
Vì sao lại lừa ta?
571
00:29:34,900 --> 00:29:35,480
Quan nhân,
572
00:29:37,190 --> 00:29:38,350
tất cả đều trách ta.
573
00:29:39,350 --> 00:29:40,230
Là ta quá ngốc.
574
00:29:41,520 --> 00:29:42,310
Sao ta lại ngốc
như vậy chứ.
575
00:29:42,310 --> 00:29:43,060
Nghê Thường cô nương,
576
00:29:43,600 --> 00:29:44,230
cô không cần nói nữa.
577
00:29:44,980 --> 00:29:46,270
Tên đàn ông này
căn bản không xứng với cô.
578
00:29:46,900 --> 00:29:47,810
Cô giết đúng lắm.
579
00:29:49,820 --> 00:29:50,310
Quan nhân.
580
00:29:57,060 --> 00:29:57,600
Quan nhân.
581
00:29:58,730 --> 00:30:00,100
Huynh thật sự quá tốt.
582
00:30:01,940 --> 00:30:03,730
Chưa bao giờ có người đối tốt
với ta như vậy.
583
00:30:04,810 --> 00:30:05,480
Hơn nữa,
584
00:30:06,600 --> 00:30:07,860
lại còn có mùi vị đàn ông
như vậy nữa.
585
00:30:09,140 --> 00:30:09,980
Quả thực
586
00:30:10,860 --> 00:30:13,270
từ lúc xuống núi ta chưa tắm.
587
00:30:14,730 --> 00:30:15,310
Quan nhân,
588
00:30:18,850 --> 00:30:19,770
chàng yêu ta không?
589
00:30:22,070 --> 00:30:23,400
Câu hỏi này rất hay.
590
00:30:23,820 --> 00:30:24,270
Ta...
591
00:30:36,640 --> 00:30:37,730
Ngươi kéo ta làm gì?
592
00:30:38,100 --> 00:30:39,480
Không phải ngươi nói kéo dây thừng
là ra tay sao?
593
00:30:39,810 --> 00:30:41,110
Ngươi phải nghe ta chỉ huy chứ
594
00:30:41,110 --> 00:30:42,810
Hóa ra ngươi cũng đang lừa ta.
595
00:30:43,350 --> 00:30:44,770
Các ngươi đều đáng chết.
596
00:30:55,400 --> 00:30:55,980
Kiếm Phục Ma!
597
00:31:45,940 --> 00:31:47,150
Các ngươi đều đang lừa ta.
598
00:31:51,140 --> 00:31:52,400
Đều đang lừa ta.
599
00:31:58,020 --> 00:31:58,730
Nghê Thường!
600
00:32:00,230 --> 00:32:00,770
Nghê Thường cô nương.
601
00:32:05,770 --> 00:32:06,270
Hóa ra
602
00:32:06,980 --> 00:32:08,180
đây chính là
Hồng Y Nương Nương!
603
00:32:08,730 --> 00:32:09,110
Đưa kiếm cho ta.
604
00:32:09,520 --> 00:32:10,460
Nguyên thần của cô ta vẫn còn.
605
00:32:10,600 --> 00:32:11,140
Ta phải kết liễu cô ta.
606
00:32:11,560 --> 00:32:12,190
Đưa kiếm cho ta.
607
00:32:12,930 --> 00:32:13,480
Ta có cách
608
00:32:13,860 --> 00:32:14,440
không cần giết cô ấy.
609
00:32:14,650 --> 00:32:15,600
Ngươi đang đồng tình
với yêu quái đó.
610
00:32:15,940 --> 00:32:16,820
Ngươi nhìn rõ đi,
611
00:32:16,940 --> 00:32:17,990
những điều vừa nãy
đều là ảo giác.
612
00:32:18,100 --> 00:32:18,810
Cô ta là yêu ma.
613
00:32:19,110 --> 00:32:20,440
Vậy nên ta mới phải
trừ ma cho cô ấy.
614
00:32:21,270 --> 00:32:22,140
Ta chịu ngươi đủ rồi.
615
00:32:26,440 --> 00:32:27,770
Có lẽ huynh ấy
thật sự có cách.
616
00:32:28,150 --> 00:32:28,640
Cô điên rồi.
617
00:32:29,730 --> 00:32:30,440
Các ngươi đều điên rồi.
618
00:32:39,520 --> 00:32:40,190
Nghê Thường cô nương.
619
00:32:41,270 --> 00:32:42,060
Lòng người có oán
620
00:32:42,770 --> 00:32:43,690
mới hóa yêu.
621
00:32:45,270 --> 00:32:46,400
Chỉ khi cô buông tha
cho bản thân mình,
622
00:32:47,270 --> 00:32:48,060
buông bỏ quá khứ,
623
00:32:50,560 --> 00:32:51,640
mới có thể giải trừ tâm ma.
624
00:33:15,060 --> 00:33:15,730
Quan nhân,
625
00:33:16,810 --> 00:33:17,650
cảm ơn huynh.
626
00:33:59,390 --> 00:34:00,320
Mặc dù là yêu ma
627
00:34:01,690 --> 00:34:02,480
nhưng cũng đáng thương.
628
00:34:03,560 --> 00:34:04,350
Đáng thương?
629
00:34:07,690 --> 00:34:10,060
Vừa nãy ngươi chỉ là may mắn
hàng phục được cô ta.
630
00:34:11,060 --> 00:34:12,980
Nhưng nếu muốn thành
pháp sư trừ yêu thực sự,
631
00:34:13,770 --> 00:34:15,350
thì nên lấy bản lĩnh trừ yêu ra.
632
00:34:16,350 --> 00:34:17,770
Ngươi đồng tình với
yêu ma như vậy
633
00:34:18,400 --> 00:34:19,429
căn bản là không có tư cách.
634
00:34:21,150 --> 00:34:22,230
Yêu ma
635
00:34:22,230 --> 00:34:24,139
là oán khí
trong lòng người hóa thành.
636
00:34:25,929 --> 00:34:27,190
Nếu như ta có thể
hóa giải oán khí
637
00:34:28,070 --> 00:34:29,020
thì vẫn có thể diệt yêu.
638
00:34:32,100 --> 00:34:32,600
Yêu chính là yêu.
639
00:34:33,230 --> 00:34:33,770
Bao nhiêu lý do
640
00:34:33,770 --> 00:34:34,650
cũng chỉ là thứ hại người.
641
00:34:35,020 --> 00:34:36,020
Nhưng rõ ràng vừa nãy
không phải như vậy.
642
00:34:39,889 --> 00:34:40,730
Ngươi thật bỉ ổi.
643
00:34:41,980 --> 00:34:42,639
Học theo ngươi đó.
644
00:34:46,389 --> 00:34:48,400
Trừ yêu không phải là
chuyện chỉ nói xuông.
645
00:34:48,860 --> 00:34:50,610
Từ bây giờ đến tháp Tỏa Yêu
646
00:34:50,610 --> 00:34:51,610
tất cả đều phải nghe theo ta.
647
00:34:51,610 --> 00:34:52,360
Tháp Tỏa Yêu?
648
00:34:53,100 --> 00:34:54,100
Nếu không Kiếm Phục Ma
649
00:34:54,570 --> 00:34:55,270
ta sẽ lấy đi bất cứ lúc nào.
650
00:34:56,690 --> 00:34:57,480
Ngại quá.
651
00:34:58,190 --> 00:35:00,070
Ta vừa nhìn đã thấy hai vị là cao thủ
trong số những pháp sư trừ yêu,
652
00:35:00,560 --> 00:35:01,860
nếu đã đi đến nơi
như tháp Tỏa Yêu
653
00:35:02,060 --> 00:35:02,940
chi bằng mang theo ta nữa.
654
00:35:07,770 --> 00:35:09,110
Chúng ta là nhóm tinh anh.
655
00:35:09,480 --> 00:35:10,070
Không nhận rác rưởi.
656
00:35:12,890 --> 00:35:13,520
Tại hạ Ngải Phi
657
00:35:13,730 --> 00:35:15,810
người ta gọi là tác giả Danh Noãn đệ nhất
thành Tô Châu!
658
00:35:16,390 --> 00:35:16,850
Ta ấy à,
659
00:35:16,850 --> 00:35:17,730
đang định viết
một cuốn tiểu thuyết
660
00:35:17,730 --> 00:35:18,690
liên quan đến yêu quái.
661
00:35:19,270 --> 00:35:20,230
Tìm Hồng Y Nương Nương
662
00:35:20,230 --> 00:35:21,070
cũng là để thu tập tài liệu.
663
00:35:22,070 --> 00:35:22,940
Nếu hai vị không phiền
664
00:35:23,070 --> 00:35:24,350
ta có thể viết hai vị
thành một CP?
665
00:35:24,770 --> 00:35:25,190
CP?
666
00:35:25,770 --> 00:35:26,360
CP là cái gì?
667
00:35:26,520 --> 00:35:27,480
CP chính là
668
00:35:27,480 --> 00:35:29,900
hai người cùng nhau làm rất nhiều chuyện
không thể miêu ta được.
669
00:35:31,320 --> 00:35:32,270
Được không vậy hai vị?
670
00:35:32,480 --> 00:35:33,400
Dẫn theo ta đi.
671
00:35:33,860 --> 00:35:35,230
Tên kiệt sỉ Ngô viên ngoại
672
00:35:35,650 --> 00:35:37,640
ai không biết trong nhà ông ta
giấu không ít bảo bối chứ.
673
00:35:38,020 --> 00:35:38,480
Đại ca,
674
00:35:38,940 --> 00:35:40,970
ta nghe nói trước kia Ngô viên ngoại
có một người con trai,
675
00:35:41,440 --> 00:35:42,770
tướng mạo còn đáng sợ
hơn cả quái vật.
676
00:35:43,270 --> 00:35:43,980
Vừa ra đời
677
00:35:44,400 --> 00:35:45,940
đã dọa chết mẹ của hẳn rồi.
678
00:35:47,310 --> 00:35:48,480
Sao ngươi biết nhiều thế?
679
00:35:48,770 --> 00:35:49,400
Ra ngoài làm trộm
680
00:35:49,730 --> 00:35:51,180
cũng phải đặt cái tâm
vào công việc chứ.
681
00:35:51,180 --> 00:35:51,520
Công việc?
682
00:35:51,640 --> 00:35:52,980
Ngươi chuyên nghiệp một chút
được không?
683
00:35:52,980 --> 00:35:53,390
Được, được, được.
684
00:35:53,810 --> 00:35:55,350
Ngươi xem Ngô phủ
hào hoa bao nhiêu,
685
00:35:55,350 --> 00:35:56,070
khí phách bao nhiêu.
686
00:35:56,070 --> 00:35:56,480
Khí phách.
687
00:35:56,480 --> 00:35:57,440
Nhất định có không ít đồ tốt.
688
00:35:57,560 --> 00:35:57,980
Đồ tốt.
689
00:35:57,980 --> 00:35:58,770
Ừ, đi.
690
00:35:58,770 --> 00:35:59,310
Đi.
691
00:36:15,770 --> 00:36:16,560
Ai đó?
692
00:36:20,940 --> 00:36:21,560
Ai đó?
693
00:36:31,940 --> 00:36:32,400
Lão nhị,
694
00:36:33,610 --> 00:36:34,640
đừng dọa ta.
695
00:36:35,900 --> 00:36:36,600
Lão nhị.
696
00:36:37,900 --> 00:36:38,770
Lão nhị.
697
00:36:39,690 --> 00:36:40,400
Lão nhị.
698
00:36:50,570 --> 00:36:56,770
[Ngô Phủ]
699
00:37:02,860 --> 00:37:03,440
Tên thư sinh,
700
00:37:03,890 --> 00:37:04,860
cái tên miệng quạ này.
701
00:37:04,860 --> 00:37:05,890
Nói mưa là mưa ngay được.
702
00:37:06,270 --> 00:37:07,290
Đã nói mưa mà ngươi không tin
703
00:37:07,400 --> 00:37:08,310
còn ở đây nói người khác.
704
00:37:09,850 --> 00:37:10,320
Ngươi thì hiểu.
705
00:37:10,690 --> 00:37:10,940
Ôi chao.
706
00:37:10,940 --> 00:37:11,480
Ta mặc kệ.
707
00:37:11,430 --> 00:37:13,310
{\an8}[Ngô Phủ]
708
00:37:11,690 --> 00:37:12,600
Ta phải vào tắm táp
709
00:37:12,690 --> 00:37:13,310
thay bộ quần áo.
710
00:37:23,860 --> 00:37:24,480
Có ai không?
711
00:37:25,810 --> 00:37:26,560
Cho mượn ở một đêm.
712
00:37:34,930 --> 00:37:36,190
Nơi quỷ quái gì đây.
713
00:37:36,610 --> 00:37:37,470
Nhiều quần áo vậy.
714
00:37:43,560 --> 00:37:44,480
Oa.
715
00:37:45,860 --> 00:37:47,770
Chủ nhân nơi này rất có phẩm vị.
716
00:38:24,190 --> 00:38:25,310
Đẹp không?
717
00:38:27,110 --> 00:38:27,690
Ma.
718
00:38:35,990 --> 00:38:36,480
Này.
719
00:38:36,810 --> 00:38:37,480
Ngươi là ai vậy?
720
00:38:38,230 --> 00:38:39,520
Còn các ngươi là ai?
721
00:38:39,850 --> 00:38:41,140
Nửa đêm nửa hôm
xông vào nhà chúng ta
722
00:38:41,830 --> 00:38:42,730
muốn làm gì?
723
00:38:43,520 --> 00:38:44,230
Quả thật xin lỗi.
724
00:38:45,100 --> 00:38:45,770
Bên ngoài mưa to
725
00:38:46,430 --> 00:38:47,430
chúng ta vừa hay đi qua đây.
726
00:38:47,730 --> 00:38:48,310
Suỵt.
727
00:38:49,730 --> 00:38:50,320
Đừng nói.
728
00:38:51,140 --> 00:38:51,860
Ngươi làm gì vậy?
729
00:38:55,890 --> 00:38:56,890
Hai vị công tử
730
00:38:58,310 --> 00:38:59,480
ngũ quan tinh tế,
731
00:39:00,020 --> 00:39:00,940
khí chất phi phàm,
732
00:39:02,600 --> 00:39:04,980
đặc biệt là cơ bắp săn chắc.
733
00:39:08,980 --> 00:39:09,810
Trong đám người phàm
734
00:39:10,360 --> 00:39:12,770
giống như hạc giữa bầy gà.
735
00:39:17,020 --> 00:39:20,220
Quả là khiến tại hạ hâm mộ vô cùng.
736
00:39:20,770 --> 00:39:21,980
Ngươi dùng ánh mắt gì vậy?
737
00:39:22,640 --> 00:39:23,150
Vậy ta thì sao?
738
00:39:23,270 --> 00:39:23,940
Xấu.
739
00:39:25,900 --> 00:39:26,770
Thật ra hôm nay bọn ta...
740
00:39:28,730 --> 00:39:30,480
Tối nay cho dù thế nào
741
00:39:31,560 --> 00:39:33,360
nhất định phải cho ta cơ hội
742
00:39:34,180 --> 00:39:35,060
kết bằng hữu
743
00:39:35,690 --> 00:39:36,770
với hai vị.
744
00:39:36,980 --> 00:39:38,440
Ý tốt của ngươi chúng ta xin nhận.
745
00:39:38,860 --> 00:39:39,770
Bây giờ mưa cũng nhỏ rồi,
746
00:39:40,100 --> 00:39:40,980
chúng ta còn phải lên đường gấp.
747
00:39:41,820 --> 00:39:42,150
Cáo từ.
748
00:39:46,440 --> 00:39:47,270
Tên thư sinh,
749
00:39:47,930 --> 00:39:49,310
hay là ngày mai hẵng đi.
750
00:39:49,560 --> 00:39:50,350
Ở nơi hoang vu
hẻo lánh này...
751
00:39:50,350 --> 00:39:52,230
Khu hoang vu hẻo lánh
dễ gặp yêu lắm.
752
00:39:53,030 --> 00:39:55,020
Ở đây tám phần là có vấn đề.
753
00:39:55,690 --> 00:39:56,770
Ý ngươi là chỗ này có yêu?
754
00:39:57,270 --> 00:39:57,900
Yêu?
755
00:39:58,930 --> 00:40:01,020
Các người nói không phải là ta chứ?
756
00:40:02,520 --> 00:40:03,060
Công tử,
757
00:40:03,440 --> 00:40:04,100
đừng nghe hắn nói bừa.
758
00:40:04,100 --> 00:40:04,610
Hắn không hiểu.
759
00:40:04,940 --> 00:40:05,990
Ta là pháp sư trừ yêu chuyên nghiệp,
760
00:40:06,190 --> 00:40:07,390
có yêu ma
ta còn không nhìn ra sao?
761
00:40:07,390 --> 00:40:08,400
Ngươi là pháp sư trừ yêu
cái quái gì.
762
00:40:08,520 --> 00:40:09,320
Ngươi chính là tên lừa đảo.
763
00:40:10,320 --> 00:40:10,980
Ngươi nói ai?
764
00:40:11,270 --> 00:40:11,600
Đủ...
765
00:40:11,890 --> 00:40:12,430
- Đủ rồi.
- Thả ta ra.
766
00:40:12,860 --> 00:40:13,860
Sao hai ngươi
còn cãi nhau nữa.
767
00:40:16,060 --> 00:40:16,520
Được rồi.
768
00:40:16,850 --> 00:40:17,430
Nghe ta,
769
00:40:17,520 --> 00:40:18,060
ở lại đây.
770
00:40:18,770 --> 00:40:19,390
Phòng khách ở đâu?
771
00:40:19,650 --> 00:40:20,440
Mời công tử dẫn đường.
772
00:40:35,820 --> 00:40:37,980
Nhìn thiếu hiệp đau lòng quá nhỉ.
773
00:40:39,310 --> 00:40:40,900
Có phải bởi vì
vừa nãy cãi nhau
774
00:40:41,180 --> 00:40:42,810
với vị công tử kia không?
775
00:40:43,060 --> 00:40:44,020
Sao có thể.
776
00:40:45,190 --> 00:40:46,140
Ta muốn làm gì
777
00:40:46,610 --> 00:40:47,650
còn cần để ý hắn
nghĩ thế nào sao?
778
00:40:48,570 --> 00:40:49,690
Ta chỉ không ngủ được thôi.
779
00:40:52,490 --> 00:40:54,980
Vậy huynh cứ bày ra vẻ mặt ủ rũ
này cũng chẳng ích gì.
780
00:40:55,820 --> 00:40:57,310
Gặp chuyện không vui
781
00:40:57,550 --> 00:40:58,820
thì phải uống rượu.
782
00:40:59,060 --> 00:40:59,560
Rượu?
783
00:41:02,980 --> 00:41:03,730
Công tử,
784
00:41:04,360 --> 00:41:04,980
mời.
785
00:41:34,480 --> 00:41:36,520
Lẽ nào mình xấu thật sao?
786
00:41:37,600 --> 00:41:37,900
Không.
787
00:41:38,480 --> 00:41:38,930
Mày không xấu.
788
00:41:39,690 --> 00:41:41,480
Là mấy người đàn ông đó thiển cận.
789
00:41:41,980 --> 00:41:43,520
Ngải Phi à Ngải Phi,
790
00:41:43,520 --> 00:41:44,980
đợi ngươi mặc đồ nữ
791
00:41:45,270 --> 00:41:47,390
bọn họ nhất định sẽ bám theo ngươi.
792
00:41:50,060 --> 00:41:50,560
Ai đó?
793
00:42:05,440 --> 00:42:06,350
Sa Sa,
794
00:42:06,890 --> 00:42:08,100
lẽ nào huynh không cảm thấy
795
00:42:08,310 --> 00:42:10,230
ta có gì khác sao?
796
00:42:15,140 --> 00:42:15,610
Cô đang làm gì đấy?
797
00:42:16,730 --> 00:42:17,600
Cô nhìn thấy
A Lượng đâu không?
798
00:42:17,980 --> 00:42:18,520
A Lượng?
799
00:42:19,640 --> 00:42:20,640
Không phải hai người
ở cùng nhau sao?
800
00:42:28,230 --> 00:42:28,820
Không đẹp sao?
801
00:42:29,890 --> 00:42:31,150
Đẹp có tác dụng gì?
802
00:42:31,690 --> 00:42:33,440
Cho dù ta có bề ngoài tuấn tú,
803
00:42:33,980 --> 00:42:35,860
cũng không ai xem trọng ta.
804
00:42:42,150 --> 00:42:42,900
Lượng công tử,
805
00:42:45,350 --> 00:42:46,800
trước kia ta có một người bạn.
806
00:42:48,020 --> 00:42:48,890
Khi hắn ta sinh ra
807
00:42:49,890 --> 00:42:51,230
đã vô cùng xấu xí.
808
00:42:52,620 --> 00:42:54,770
Mọi người đều coi hắn ta là quái vật.
809
00:42:55,590 --> 00:42:56,560
Sau đó có một ngày
810
00:42:57,580 --> 00:42:58,650
trong thôn bị hạn hán,
811
00:42:59,960 --> 00:43:01,820
mọi người đều cho rằng là hắn ta hại.
812
00:43:03,310 --> 00:43:04,690
Nói hắn ta là
một lời nguyền rủa,
813
00:43:06,360 --> 00:43:07,900
vì vậy đã nhốt hắn ta
vào trong hầm,
814
00:43:07,900 --> 00:43:09,190
cuối cùng treo cổ chết.
815
00:43:15,270 --> 00:43:16,060
Huynh nói
816
00:43:17,360 --> 00:43:18,850
hắn ta đã làm gì sai chứ?
817
00:43:21,020 --> 00:43:21,650
Huynh xem
818
00:43:22,560 --> 00:43:24,230
có phải đẹp rất quan trọng không?
819
00:43:25,850 --> 00:43:28,640
Vậy nên khi ta nhìn thấy người đẹp
giống các người
820
00:43:29,650 --> 00:43:31,320
trong lòng vô cùng ghen tỵ.
821
00:43:33,860 --> 00:43:34,890
Ta ước gì
822
00:43:36,430 --> 00:43:40,150
mình cũng có một gương mặt tuấn tú
như các người.
823
00:43:45,560 --> 00:43:46,230
Rượu này
824
00:43:46,850 --> 00:43:48,100
nặng thật.
825
00:43:48,900 --> 00:43:50,060
Mới mấy ly
826
00:43:50,390 --> 00:43:51,940
đã không còn sức lực nữa rồi.
827
00:43:52,980 --> 00:43:54,440
Không còn sức là đúng rồi.
828
00:43:55,520 --> 00:43:56,400
Không phải ta đã nói
829
00:43:57,640 --> 00:43:58,770
bách niên xuân,
830
00:43:59,220 --> 00:44:00,570
nhất xuân bách niên sao?
831
00:44:00,730 --> 00:44:01,230
Ta không ổn rồi.
832
00:44:02,320 --> 00:44:02,900
Ta phải đi...
833
00:44:04,480 --> 00:44:05,690
ta phải đi vệ sinh.
834
00:44:11,970 --> 00:44:13,270
Lượng công tử,
835
00:44:15,170 --> 00:44:17,440
ta có thể mượn huynh chút đồ không?
836
00:44:27,690 --> 00:44:28,810
Ngươi đùa gì vậy?
837
00:44:30,480 --> 00:44:31,980
Ngươi muốn mặt của ta?
838
00:44:32,730 --> 00:44:34,360
Sao cho ngươi mặt được.
839
00:44:35,060 --> 00:44:36,320
Cho dù ta cho ngươi
840
00:44:36,560 --> 00:44:38,110
ngươi cũng không dùng được.
841
00:44:40,140 --> 00:44:41,400
Nếu ta đã xin của huynh
842
00:44:41,980 --> 00:44:43,230
thì đương nhiên ta có cách dùng.
843
00:44:44,640 --> 00:44:45,480
Lượng công tử,
844
00:44:46,360 --> 00:44:47,940
ta sẽ cắt mặt huynh xuống,
845
00:44:48,140 --> 00:44:49,440
sau đó đeo lên mặt mình,
846
00:44:51,070 --> 00:44:51,610
như vậy
847
00:44:52,050 --> 00:44:54,100
không phải ta đã có được
nhan sắc của huynh sao?
848
00:44:54,890 --> 00:44:56,690
Đây là một trải nghiệm tuyệt vời biết mấy.
849
00:44:56,940 --> 00:44:57,480
Lượng công tử,
850
00:44:58,130 --> 00:44:59,350
có phải huynh cũng
nôn nóng lắm không?
851
00:45:11,440 --> 00:45:12,310
Cảm ơn.
852
00:45:13,680 --> 00:45:15,100
Vừa nãy ngươi nói mặt gì cơ?
853
00:45:16,150 --> 00:45:17,520
Ta quả thực
không đợi được nữa rồi.
854
00:45:17,520 --> 00:45:18,520
Chúng ta bắt đầu đi.
855
00:45:22,900 --> 00:45:24,020
Lượng công tử.
Ngươi...
856
00:45:24,440 --> 00:45:24,980
Lượng công tử.
857
00:45:25,980 --> 00:45:27,190
huynh đừng chạy.
858
00:45:27,190 --> 00:45:27,940
Đừng qua đây.
859
00:45:28,190 --> 00:45:29,020
Ta đã bỏ thuốc tê
860
00:45:29,520 --> 00:45:30,600
vào trong rượu rồi.
861
00:45:31,270 --> 00:45:32,230
Nhưng huynh yên tâm,
862
00:45:32,480 --> 00:45:33,560
cắt mặt xuống
863
00:45:33,860 --> 00:45:35,520
không đau chút nào đâu.
864
00:45:47,350 --> 00:45:48,850
Có phải ta đã nói với ngươi
hắn là yêu không?
865
00:45:48,980 --> 00:45:49,980
Lượng công tử,
866
00:45:50,150 --> 00:45:51,570
cho ta mượn mặt.
867
00:46:15,850 --> 00:46:16,440
Này tên thư sinh
868
00:46:17,350 --> 00:46:18,190
đây là đâu?
869
00:46:19,190 --> 00:46:20,310
Sao ta biết.
870
00:46:21,310 --> 00:46:22,190
Hắn làm gì vậy?
871
00:46:22,480 --> 00:46:23,850
Hắn giác hơi
cho chúng ta sao?
872
00:46:24,220 --> 00:46:25,480
Mau nghĩ cách đi.
873
00:46:25,810 --> 00:46:26,600
Ta nghĩ cách gì.
874
00:46:27,110 --> 00:46:28,650
Lúc đó nếu như nghe ta
rời khỏi đây,
875
00:46:29,110 --> 00:46:30,110
thì làm sao
lại thành như vậy?
876
00:46:30,350 --> 00:46:32,270
Vậy khi đó ngươi cũng không nói
hắn là yêu mà.
877
00:46:32,520 --> 00:46:33,440
Khi đó cho dù ta nói
878
00:46:33,610 --> 00:46:34,400
ngươi cũng không tin.
879
00:46:34,400 --> 00:46:35,020
Ta không tin
880
00:46:35,020 --> 00:46:36,430
ngươi có thể ép ta tin mà.
881
00:46:47,270 --> 00:46:48,730
Dự cảm của ta
quả nhiên không sai.
882
00:46:49,270 --> 00:46:51,270
Đại tiểu thư ở gần đây.
883
00:46:52,310 --> 00:46:52,730
Đại ca,
884
00:46:53,350 --> 00:46:54,310
hai tên nhóc đó
885
00:46:54,560 --> 00:46:55,310
bắt đại tiểu thư rồi
886
00:46:55,850 --> 00:46:57,220
có phải muốn tranh công
với chúng ta không?
887
00:46:57,690 --> 00:46:58,570
Phí lời.
888
00:46:59,060 --> 00:47:00,060
1000 lượng
889
00:47:00,480 --> 00:47:01,440
thì ai không động lòng.
890
00:47:02,190 --> 00:47:03,070
Vậy chúng ta làm sao đây?
891
00:47:03,520 --> 00:47:04,070
Làm thế nào.
892
00:47:05,400 --> 00:47:06,020
Chúng ta đành phải
893
00:47:07,060 --> 00:47:08,060
giết chúng.
894
00:47:18,270 --> 00:47:20,020
Chẳng lẽ ta thật sự xấu sao?
895
00:47:20,730 --> 00:47:21,190
Không.
896
00:47:21,730 --> 00:47:22,180
Ngươi không xấu,
897
00:47:22,690 --> 00:47:24,110
là đám nam nhân đó nông cạn.
898
00:47:24,690 --> 00:47:26,190
Ngải Phi à Ngải Phi,
899
00:47:26,440 --> 00:47:27,350
đợi ngươi trang điểm xong
900
00:47:27,980 --> 00:47:29,640
thì bọn họ nhất định sẽ quỳ gối xuống
mà liếm chân ngươi.
901
00:47:32,810 --> 00:47:33,360
Ai đấy?
902
00:48:22,520 --> 00:48:23,190
Thế nào?
903
00:48:24,420 --> 00:48:25,610
Đợi sốt ruột rồi đúng không?
904
00:48:27,300 --> 00:48:27,980
Không sốt ruột.
905
00:48:28,380 --> 00:48:29,270
Không sốt ruột.
906
00:48:30,400 --> 00:48:31,800
Nhưng ta thì sốt ruột đấy.
907
00:48:35,400 --> 00:48:37,610
Những thứ ở phía sau
đều là các bảo bối của ta.
908
00:48:38,730 --> 00:48:40,110
Lúc họ còn sống ấy à,
909
00:48:40,690 --> 00:48:42,600
đều có một gương mặt xinh đẹp.
910
00:48:43,810 --> 00:48:45,680
Nhưng ta quả thật
kiềm lòng không được
911
00:48:47,610 --> 00:48:48,640
mà đã lột toàn bộ chúng
912
00:48:49,730 --> 00:48:51,440
xuống đấy.
913
00:48:55,110 --> 00:48:57,730
Nên khi ta nhìn thấy
khuôn mặt tuấn tú này của hai vị,
914
00:49:00,640 --> 00:49:03,150
ta liền cảm thấy nóng trong người.
915
00:49:04,440 --> 00:49:05,520
Ngươi muốn giết thì cứ giết.
916
00:49:05,860 --> 00:49:06,770
Bớt nói nhảm đi.
917
00:49:07,400 --> 00:49:08,560
Ngươi có thái độ gì thế hả.
918
00:49:09,770 --> 00:49:10,980
Ngô công tử.
919
00:49:11,220 --> 00:49:11,770
Ta biết,
920
00:49:12,310 --> 00:49:13,520
người bằng hữu
mà ngươi nói đến
921
00:49:13,810 --> 00:49:14,730
lúc uống rượu khi nãy
922
00:49:14,980 --> 00:49:15,860
chính là bản thân ngươi.
923
00:49:16,440 --> 00:49:17,770
Ta hiểu ngươi quá mà.
924
00:49:18,310 --> 00:49:19,230
Ngươi biến thành yêu
925
00:49:19,770 --> 00:49:21,400
là vì trong lòng có oán hận.
926
00:49:22,060 --> 00:49:22,810
Chi bằng
927
00:49:23,020 --> 00:49:24,390
ngươi cứ nói nỗi phiền lòng
của ngươi với ta,
928
00:49:24,770 --> 00:49:26,600
ta giúp ngươi hoá giải.
929
00:49:28,690 --> 00:49:29,940
Ta không có oán hận gì cả.
930
00:49:32,480 --> 00:49:34,310
Mặc dù bọn họ đánh chết ta,
931
00:49:35,230 --> 00:49:36,730
nhưng ta lại biến thành yêu.
932
00:49:37,810 --> 00:49:39,480
Ta thấy vui vẻ hơn trước đây nhiều.
933
00:49:42,560 --> 00:49:44,520
Ta còn phải cảm tạ bọn họ đấy.
934
00:49:54,560 --> 00:49:55,310
Các ngươi nói xem,
935
00:49:56,520 --> 00:49:58,270
nên bắt đầu cắt từ
khuôn mặt của ai đây?
936
00:49:58,900 --> 00:49:59,480
Đại ca,
937
00:50:00,480 --> 00:50:01,230
ngươi xem ta đi.
938
00:50:03,100 --> 00:50:04,520
Ta là một nam nhân xấu xí.
939
00:50:06,030 --> 00:50:06,850
Hắn ta thì khác,
940
00:50:07,430 --> 00:50:08,270
hậu duệ của danh môn
941
00:50:08,600 --> 00:50:09,390
Sa Thị ở Lĩnh Nam!
942
00:50:09,690 --> 00:50:10,730
Khôi ngô tuấn tú.
943
00:50:11,270 --> 00:50:12,020
Chi bằng
944
00:50:12,930 --> 00:50:14,520
ngươi bắt đầu từ hắn ta đi.
945
00:50:14,940 --> 00:50:15,730
Không dám nhận.
946
00:50:16,610 --> 00:50:18,640
Ngươi là pháp sư trừ yêu
cấp cao nhất của Ô Long Viện,
947
00:50:19,190 --> 00:50:20,480
bắt đầu khai đao từ ngươi
thì thích hợp hơn đấy.
948
00:50:21,110 --> 00:50:21,940
Ta thấy
949
00:50:23,110 --> 00:50:23,980
hay là hai người các ngươi
950
00:50:24,440 --> 00:50:26,070
bắt đầu cùng lúc đi.
951
00:50:30,940 --> 00:50:31,360
Yêu quái.
952
00:50:31,600 --> 00:50:32,230
Ra đây chịu chết đi.
953
00:50:47,230 --> 00:50:48,860
Sao lại có thêm
một ả xấu xí đến đây vậy.
954
00:50:48,980 --> 00:50:49,770
Ngươi mới xấu đấy.
955
00:50:49,890 --> 00:50:50,610
Mắt chó của ngươi mù rồi à.
956
00:50:51,190 --> 00:50:51,640
Giáng Long, Phục Hổ!
957
00:50:51,900 --> 00:50:52,430
Xông lên cho ta.
958
00:50:53,020 --> 00:50:53,440
Đại ca,
959
00:50:53,690 --> 00:50:54,810
lần này phải nghiêm túc rồi đấy.
960
00:50:55,180 --> 00:50:55,480
Lên.
961
00:51:07,230 --> 00:51:08,860
Người xấu thì lắm trò tác quái.
962
00:51:09,230 --> 00:51:11,230
Lại còn cả ả xấu xí như ngươi.
963
00:51:52,150 --> 00:51:52,600
Chuyện này...
964
00:51:53,350 --> 00:51:53,890
Kiếm
965
00:51:54,730 --> 00:51:55,730
gãy rồi.
966
00:51:55,940 --> 00:51:58,310
Với công phu mèo cào của các ngươi
967
00:51:58,940 --> 00:52:01,150
mà cũng dám xưng là
pháp sư trừ yêu.
968
00:52:02,600 --> 00:52:03,480
Cho ngươi dám nói ta xấu này.
969
00:52:20,980 --> 00:52:21,900
Lượng công tử.
970
00:52:22,230 --> 00:52:23,230
Lượng công tử.
971
00:52:29,890 --> 00:52:30,400
Ngươi...
972
00:52:32,220 --> 00:52:33,480
Sao ngươi chỉ đuổi đánh
mình ta thế hả?
973
00:52:41,820 --> 00:52:42,310
Ngươi.
974
00:52:48,020 --> 00:52:48,520
Ngươi.
975
00:52:50,100 --> 00:52:51,270
Lượng công tử.
976
00:52:59,720 --> 00:53:02,940
Yêu ma là từ
oán hận trong lòng người mà hoá thành,
977
00:53:04,060 --> 00:53:05,270
nếu ta có thể hoá giải oán hận
978
00:53:05,730 --> 00:53:07,150
thì cũng có thể tiêu diệt yêu.
979
00:53:08,150 --> 00:53:08,520
Ngải Phi!
980
00:53:09,180 --> 00:53:09,860
Mang gương lại đây.
981
00:53:10,060 --> 00:53:10,650
Ừ.
982
00:53:10,810 --> 00:53:11,770
Ả xấu xí này.
983
00:53:11,770 --> 00:53:12,680
Ngươi muốn làm gì?
984
00:53:14,310 --> 00:53:15,430
Không phải ta.
985
00:53:17,150 --> 00:53:17,980
Cũng không phải ta.
986
00:53:18,180 --> 00:53:19,440
Người trong gương này
không phải là ta.
987
00:53:19,440 --> 00:53:20,110
Mau mang ra chỗ khác.
988
00:53:20,110 --> 00:53:20,900
Đây không phải ta.
989
00:53:20,900 --> 00:53:21,650
Đây chính là ngươi.
990
00:53:22,230 --> 00:53:23,190
Nhìn lại bản thân mình
cho cẩn thận vào.
991
00:53:23,940 --> 00:53:25,270
Ngươi chỉ mãi nhìn thấy
sự xấu xí của bản thân
992
00:53:25,270 --> 00:53:26,610
thì vĩnh viễn sẽ chẳng có cách nào
giải thoát được đâu.
993
00:53:26,610 --> 00:53:27,480
Ngươi thì hiểu gì chứ.
994
00:53:29,060 --> 00:53:30,520
Ngươi nhìn vào gương
xem dáng vẻ của ngươi thế nào.
995
00:53:30,600 --> 00:53:31,480
Còn ta thì trông ra sao?
996
00:53:31,980 --> 00:53:32,930
Mỹ nam nhân như ngươi
997
00:53:32,930 --> 00:53:34,680
làm sao có thể hiểu được
nỗi khổ của ta?
998
00:53:34,770 --> 00:53:36,520
Ngươi cho rằng đẹp trai
thì không có nỗi khổ à?
999
00:53:39,060 --> 00:53:40,060
Vẻ ngoài đẹp trai
1000
00:53:40,900 --> 00:53:41,850
thì cũng sẽ mất đi
người thân như thường,
1001
00:53:41,850 --> 00:53:42,770
cũng sẽ lẻ loi một mình
như thường.
1002
00:53:44,650 --> 00:53:45,270
Vẻ ngoài đẹp trai
1003
00:53:45,270 --> 00:53:46,440
thì bất kẻ ngươi có làm gì,
1004
00:53:47,520 --> 00:53:49,150
người khác vĩnh viễn sẽ chỉ nhìn thấy
vẻ ngoài của ngươi,
1005
00:53:49,430 --> 00:53:50,610
mà không quan tâm đến
nỗ lực của ngươi.
1006
00:53:52,810 --> 00:53:53,600
Vẻ ngoài đẹp trai
1007
00:53:54,440 --> 00:53:57,070
thì cả cuộc đời của ngươi
sẽ trôi qua trong sự đố kỵ của người khác,
1008
00:53:57,770 --> 00:53:59,610
người khác vĩnh viễn sẽ xem ngươi
là một kẻ đẹp mã nhưng vô dụng.
1009
00:54:00,850 --> 00:54:02,100
Những người thích ngươi,
1010
00:54:02,360 --> 00:54:03,310
trong ánh mắt của bọn họ
1011
00:54:03,310 --> 00:54:04,560
cũng chỉ là vì
vẻ bề ngoài của ngươi,
1012
00:54:04,900 --> 00:54:06,520
mà sẽ không thử đi tìm hiểu
nội tâm của ngươi.
1013
00:54:07,480 --> 00:54:08,680
Đây chính là nỗi khổ
của người đẹp trai.
1014
00:54:11,190 --> 00:54:12,570
Hoàn toàn không thể thoát khỏi
1015
00:54:14,440 --> 00:54:15,180
vực thẳm của sự cô đơn.
1016
00:54:19,860 --> 00:54:20,560
Vẻ ngoài đẹp trai
1017
00:54:22,940 --> 00:54:24,640
thật sự đau khổ như vậy sao?
1018
00:54:26,250 --> 00:54:26,780
Chẳng lẽ
1019
00:54:29,550 --> 00:54:30,690
ta thật sự sai rồi sao?
1020
00:54:30,690 --> 00:54:31,710
Ngươi vẫn luôn sai.
1021
00:54:33,770 --> 00:54:35,530
Ngươi xem cái tên mà
ngươi đã thu hút này đi.
1022
00:54:36,720 --> 00:54:37,160
Nhân phẩm kém cỏi,
1023
00:54:37,160 --> 00:54:37,820
tính cách tồi tệ,
1024
00:54:37,820 --> 00:54:38,750
dáng vẻ hắn còn như vậy.
1025
00:54:39,540 --> 00:54:40,810
Ngay cả hắn
cũng không hề cam chịu
1026
00:54:41,610 --> 00:54:43,540
chính là vì hắn tự
tin hơn bất kỳ người nào khác.
1027
00:54:45,520 --> 00:54:46,840
Khi một người có tự tin,
1028
00:54:47,770 --> 00:54:48,380
cho dù đẹp hay xấu,
1029
00:54:48,380 --> 00:54:49,000
đi đến bất cứ nơi đâu
1030
00:54:49,970 --> 00:54:50,800
cũng đều phát ra ánh hào quang.
1031
00:54:58,190 --> 00:55:00,530
Nếu ta sớm gặp được ngươi
thì tốt biết bao.
1032
00:55:03,430 --> 00:55:04,180
Cảm tạ ngươi.
1033
00:55:19,580 --> 00:55:21,290
A Lượng!
1034
00:55:21,470 --> 00:55:23,050
Không cha không mẹ.
1035
00:55:25,340 --> 00:55:26,920
Tạp chủng mà cũng xứng làm
pháp sư trừ yêu à.
1036
00:55:30,090 --> 00:55:31,460
Không cha không mẹ.
1037
00:55:31,460 --> 00:55:32,160
Tạp chủng.
1038
00:55:32,160 --> 00:55:35,200
Tạp chủng, tạp chủng, tạp chủng.
1039
00:55:35,200 --> 00:55:39,460
Tạp chủng, tạp chủng, tạp chủng.
1040
00:55:39,460 --> 00:55:40,480
Tạp chủng.
1041
00:56:00,230 --> 00:56:00,940
Huynh tỉnh rồi à.
1042
00:56:04,410 --> 00:56:05,470
Ta đã ngủ mấy ngày rồi?
1043
00:56:06,000 --> 00:56:07,050
Thời hạn 7 ngày
1044
00:56:09,430 --> 00:56:10,310
chỉ còn lại 1 ngày thôi.
1045
00:56:14,750 --> 00:56:15,630
Ta đã thử rồi.
1046
00:56:16,560 --> 00:56:17,220
Không sửa được nữa đâu.
1047
00:56:19,900 --> 00:56:20,820
Chẳng phải đây là
Kiếm Phục Ma sao?
1048
00:56:20,820 --> 00:56:21,840
Sao lại gãy được chứ?
1049
00:56:26,150 --> 00:56:27,470
Bây giờ biết hối hận rồi à?
1050
00:56:28,570 --> 00:56:29,620
Đã nói với ngươi từ lâu rồi.
1051
00:56:30,110 --> 00:56:31,300
Sơn trang đó có vấn đề.
1052
00:56:32,440 --> 00:56:33,580
Đã đến lúc này rồi
mà còn nói nhảm gì thế.
1053
00:56:33,580 --> 00:56:34,990
Chẳng phải trên đường đi,
ta đã bảo nghe theo ta sao.
1054
00:56:35,610 --> 00:56:37,020
Bây giờ tháp Toả Yêu sẽ nguy hiểm
trong một sớm một chiều.
1055
00:56:37,370 --> 00:56:38,420
Một khi phong ấn bị hoá giải
1056
00:56:38,420 --> 00:56:39,170
thì Yêu Vương sẽ xuất thế.
1057
00:56:39,350 --> 00:56:40,360
Ngươi có gánh nổi
trách nhiệm không?
1058
00:56:43,790 --> 00:56:44,500
Ngươi kiêu căng,
1059
00:56:45,070 --> 00:56:45,550
dại dột.
1060
00:56:47,270 --> 00:56:48,630
Chẳng trách sư phụ
đuổi ngươi ra ngoài.
1061
00:56:50,080 --> 00:56:51,670
Xem ra họ sớm đã
chịu đựng ngươi đủ rồi.
1062
00:56:54,000 --> 00:56:54,970
Ngươi...
1063
00:56:56,900 --> 00:56:57,650
Các huynh làm gì thế?
1064
00:56:58,140 --> 00:56:58,580
Buông tay.
1065
00:56:59,280 --> 00:56:59,720
Buông tay ra.
1066
00:56:59,810 --> 00:57:00,470
Ngươi buông ra.
1067
00:57:01,220 --> 00:57:02,010
Ngươi buông ra.
1068
00:57:18,600 --> 00:57:19,780
Kiếm gãy thì gãy thôi,
1069
00:57:20,180 --> 00:57:21,680
chẳng phải chúng ta cũng
sắp đến tháp Toả Yêu rồi sao?
1070
00:57:22,780 --> 00:57:23,880
Cùng lắm thì mang theo kiếm đi,
1071
00:57:24,490 --> 00:57:25,720
có lẽ vẫn còn
cách khác thì sao.
1072
00:57:29,550 --> 00:57:31,360
Hai người nói gì đi chứ.
1073
00:57:33,120 --> 00:57:33,910
Cô nói đúng.
1074
00:57:37,080 --> 00:57:37,690
Biết đâu
1075
00:57:38,920 --> 00:57:39,540
sư phụ ta
1076
00:57:40,640 --> 00:57:41,830
thật sự muốn vứt bỏ ta?
1077
00:57:44,470 --> 00:57:46,230
Ta là được nhặt về
ở cửa Ô Long Viện!
1078
00:57:47,550 --> 00:57:48,290
Sư phụ nói,
1079
00:57:49,130 --> 00:57:49,570
lúc đó
1080
00:57:49,570 --> 00:57:51,860
suýt nữa là ta bị lạnh
đến chết rồi.
1081
00:57:53,710 --> 00:57:54,760
Bao nhiêu năm rồi,
1082
00:57:56,040 --> 00:57:57,530
ta chẳng học được
chút bản lĩnh nào cả.
1083
00:58:00,130 --> 00:58:01,190
Tất cả mọi người đều nói
1084
00:58:02,370 --> 00:58:03,520
năm đó, đứa bé mà
sư phụ đã cứu
1085
00:58:05,150 --> 00:58:06,690
là một phế vật.
1086
00:58:13,900 --> 00:58:14,790
Nhất định
trong lòng sư phụ
1087
00:58:15,440 --> 00:58:17,160
rất thất vọng về ta.
1088
00:58:22,310 --> 00:58:23,140
Vậy nên,
1089
00:58:24,420 --> 00:58:25,870
mới cho ta cái thứ
rách nát này.
1090
00:58:31,330 --> 00:58:33,830
Đó là vì ngươi hoàn toàn không hiểu
thế nào là pháp sư trừ yêu.
1091
00:58:35,990 --> 00:58:36,740
Pháp sư trừ yêu
1092
00:58:37,530 --> 00:58:39,640
phải tiêu diệt tất
cả mọi yêu ma trên thế gian này.
1093
00:58:40,830 --> 00:58:42,370
Chỉ cần trong lòng người
có ma quỷ
1094
00:58:44,830 --> 00:58:45,630
thì ngươi vĩnh viễn
không thể giết hết.
1095
00:58:46,070 --> 00:58:47,030
Không giết hết thì ta vẫn giết.
1096
00:58:47,910 --> 00:58:48,970
Tộc Sa Thị
ở Lĩnh Nam các ngươi
1097
00:58:49,370 --> 00:58:50,420
đều là trừ tà
như thế này sao?
1098
00:58:54,730 --> 00:58:55,700
Tộc Sa Thị Lĩnh Nam
1099
00:58:57,860 --> 00:58:58,520
đã không còn nữa rồi.
1100
00:59:01,510 --> 00:59:02,870
Năm đó,
khi Yêu Vương tại thế,
1101
00:59:03,530 --> 00:59:04,150
ma quỷ hoành hành,
1102
00:59:05,380 --> 00:59:07,140
toàn bộ người trong tộc ta
đều bị yêu ma giết hết.
1103
00:59:08,110 --> 00:59:09,470
Chỉ có mình ta
may mắn sống sót.
1104
00:59:13,870 --> 00:59:15,110
Từ khoảnh khắc đó,
1105
00:59:16,030 --> 00:59:17,610
lý tưởng sống duy nhất của ta
1106
00:59:20,210 --> 00:59:22,410
chính là giết toàn bộ yêu ma
trên thiên hạ.
1107
00:59:26,770 --> 00:59:27,430
Ngươi thì hiểu gì chứ?
1108
00:59:34,380 --> 00:59:34,690
Này.
1109
00:59:35,520 --> 00:59:36,490
Dù ta chẳng hiểu gì cả,
1110
00:59:36,840 --> 00:59:37,940
nhưng nếu người thân của ngươi
1111
00:59:38,290 --> 00:59:39,350
biết ngươi ngày ngày xụ mặt
1112
00:59:40,050 --> 00:59:41,110
nhất định cũng sẽ không vui đâu.
1113
00:59:49,380 --> 00:59:52,590
Ta muốn trở thành
pháp sư trừ yêu đệ nhất thiên hạ.
1114
00:59:52,590 --> 00:59:53,300
Huynh ngốc à.
1115
00:59:52,990 --> 00:59:55,850
{\an8}[Lĩnh Nam, Sa Thị]
1116
00:59:54,440 --> 00:59:55,060
Cùng ta thử đi.
1117
00:59:55,230 --> 00:59:56,200
Thế này vô cùng sảng khoái.
1118
00:59:56,420 --> 00:59:56,820
Nào.
1119
00:59:58,180 --> 00:59:58,530
Nào.
1120
01:00:01,350 --> 01:00:04,210
Ta muốn trở thành tác giả nổi tiếng.
1121
01:00:05,660 --> 01:00:07,820
Ta là người đẹp trai nhất
Ô Long Viện!
1122
01:00:07,820 --> 01:00:10,460
Ta là người vẽ đẹp nhất
trong Ô Long Viện!
1123
01:00:10,460 --> 01:00:11,690
Có phải sảng khoái lắm không?
1124
01:00:13,850 --> 01:00:14,280
Thế nào?
1125
01:00:14,900 --> 01:00:16,350
Thứ ta vẽ có tính sáng tạo lắm
phải không?
1126
01:00:16,880 --> 01:00:18,020
Chẳng phải ta vứt rồi sao?
1127
01:00:19,340 --> 01:00:20,270
Huynh ấy nhặt về cho huynh đấy.
1128
01:00:23,040 --> 01:00:23,960
Bắt đầu từ bây giờ,
1129
01:00:24,180 --> 01:00:25,900
chúng ta đã là một team
chính thức rồi.
1130
01:00:26,470 --> 01:00:27,130
Cái gì mẫu?
1131
01:00:27,570 --> 01:00:28,230
Team.
1132
01:00:30,560 --> 01:00:31,800
Đây là một loại phương ngữ
của Tây Vực,
1133
01:00:32,060 --> 01:00:32,980
gọi là anh cách lệ sử.
1134
01:00:33,380 --> 01:00:34,570
Nghĩa là
1135
01:00:35,050 --> 01:00:35,840
bằng hữu vô cùng quan trọng.
1136
01:00:36,280 --> 01:00:36,810
Được rồi, được rồi.
1137
01:00:37,470 --> 01:00:39,010
Chẳng phải chúng ta
sắp đến tháp Toả Yêu rồi sao?
1138
01:00:41,040 --> 01:00:42,000
Bây giờ kiếm đã gãy rồi,
1139
01:00:42,400 --> 01:00:43,020
hai người
1140
01:00:43,630 --> 01:00:44,420
chắc chắn muốn đi cùng ta?
1141
01:00:45,040 --> 01:00:46,360
Thân là một pháp sư
trừ yêu chuyên nghiệp,
1142
01:00:46,580 --> 01:00:47,680
dù thế nào
cũng muốn đi xem thử
1143
01:00:47,680 --> 01:00:49,620
tháp Toả Yêu trấn thủ Yêu Vương
trong truyền thuyết
1144
01:00:49,620 --> 01:00:50,630
là như thế nào.
1145
01:00:51,640 --> 01:00:52,260
Có đầu có đuôi mà,
1146
01:00:52,560 --> 01:00:53,490
tiểu thuyết của ta
1147
01:00:53,490 --> 01:00:54,290
vẫn còn thiếu
phần kết thúc đấy.
1148
01:00:55,120 --> 01:00:55,380
Đi nào.
1149
01:00:55,380 --> 01:00:55,730
Đi.
1150
01:00:57,230 --> 01:00:57,490
Đi nào.
1151
01:01:13,380 --> 01:01:18,350
{\an8}[Thành Ngũ Phương]
1152
01:01:16,060 --> 01:01:17,250
Ôi.
1153
01:01:17,820 --> 01:01:20,330
Đây là thành Ngũ Phương
trong truyền thuyết sao?
1154
01:01:24,460 --> 01:01:25,430
Sao lại chẳng có một ai thế?
1155
01:01:47,080 --> 01:01:54,080
Hoan nghênh đại đệ tử Ô Long Viện
đến thành Ngũ Phương!
1156
01:01:54,430 --> 01:02:03,840
Đồng thời cảm kích đệ tử thân yêu
Dương Nhi của ta đã vất vả cả quãng đường dài.
1157
01:02:04,810 --> 01:02:05,380
Cảm tạ.
1158
01:02:07,220 --> 01:02:08,100
Không ngờ
1159
01:02:08,100 --> 01:02:10,710
sư phụ ngươi còn chuẩn bị
một bất ngờ nữa.
1160
01:02:13,830 --> 01:02:15,280
Các vị vất vả rồi.
1161
01:02:16,300 --> 01:02:17,350
Ôi.
1162
01:02:38,120 --> 01:02:38,960
Các vị vất vả rồi.
1163
01:02:39,440 --> 01:02:40,450
Để mọi người đợi lâu rồi.
1164
01:02:41,730 --> 01:02:42,560
Không ngờ
1165
01:02:42,890 --> 01:02:44,760
đại đệ tử cấp cao nhất
của Ô Long Viện
1166
01:02:45,030 --> 01:02:46,350
lại là một vị nữ tử.
1167
01:02:47,450 --> 01:02:49,780
Quả nhiên là nữ tử
không hề thua kém nam nhân.
1168
01:02:52,590 --> 01:02:53,170
Sư phụ,
1169
01:02:53,910 --> 01:02:57,520
thật ra, người bên kia
mới là đại đệ tử của Ô Long Viện!
1170
01:03:05,050 --> 01:03:07,250
{\an8}[Hoan nghênh]
1171
01:03:06,720 --> 01:03:07,510
Nếu
1172
01:03:07,510 --> 01:03:09,140
Trường Mi đã để cậu
đưa kiếm đến đây,
1173
01:03:09,750 --> 01:03:12,310
không biết thanh kiếm này
đang ở đâu?
1174
01:03:17,100 --> 01:03:18,070
Chẳng lẽ là
1175
01:03:18,250 --> 01:03:19,830
đã bị các cậu
làm hỏng rồi à?
1176
01:03:20,490 --> 01:03:21,020
Sư phụ,
1177
01:03:21,680 --> 01:03:22,950
thật ra Kiếm Phục Ma đã...
1178
01:03:22,950 --> 01:03:23,350
Tả sư phụ,
1179
01:03:23,920 --> 01:03:25,200
kiếm thì làm sao
có vấn đề gì được chứ.
1180
01:03:25,550 --> 01:03:26,560
Khi nãy,
lúc ta thay y phục
1181
01:03:26,830 --> 01:03:27,850
đã để quên nó
trong phòng rồi.
1182
01:03:27,970 --> 01:03:29,200
Ta đi lấy cho ông,
1183
01:03:29,200 --> 01:03:29,990
ông đừng vội.
1184
01:03:30,030 --> 01:03:30,740
Bây giờ ta đi ngay.
1185
01:03:30,740 --> 01:03:31,230
Sư phụ.
1186
01:03:31,230 --> 01:03:31,530
Thật ra...
1187
01:03:31,530 --> 01:03:31,890
Tả sư phụ,
1188
01:03:35,050 --> 01:03:35,670
chuyện là...
1189
01:03:35,850 --> 01:03:37,520
Yêu Vương bị nhốt trong
tháp Toả Yêu
1190
01:03:37,520 --> 01:03:38,660
rốt cuộc là thứ gì thế?
1191
01:03:48,250 --> 01:03:49,530
Thứ gọi là Yêu Vương
1192
01:03:50,500 --> 01:03:52,040
nên gọi là Ba La Di thì đúng hơn.
1193
01:03:53,970 --> 01:03:54,720
Ba La Di
1194
01:03:55,250 --> 01:03:57,190
là ác tâm gốc rễ của con người.
1195
01:03:58,420 --> 01:03:59,650
Chỉ cần lòng người có oán hận,
1196
01:04:00,440 --> 01:04:03,170
thì không thể tiêu diệt
hoàn toàn Ba La Di!
1197
01:04:03,350 --> 01:04:06,120
Năm đó, nhờ vào sự liên hợp của hai tôn giáo
Phật giáo và Đạo giáo
1198
01:04:06,120 --> 01:04:08,360
mới miễn cưỡng trấn áp được.
1199
01:04:08,630 --> 01:04:11,090
Bây giờ thế đạo liên tục loạn lạc,
1200
01:04:11,090 --> 01:04:12,500
oán hận tăng cao,
1201
01:04:12,980 --> 01:04:14,720
lại khiến nó rục rịch
muốn quay trở lại.
1202
01:04:15,270 --> 01:04:17,730
Yêu khí có thể lan toả
ra khỏi tháp Toả Yêu
1203
01:04:17,910 --> 01:04:19,010
để phá hoại nhân gian.
1204
01:04:20,200 --> 01:04:20,900
Hiện tại,
1205
01:04:21,250 --> 01:04:23,720
chỉ có cách dùng Kiếm Phục Ma
khởi động lại phong ấn.
1206
01:04:24,160 --> 01:04:24,550
Sư phụ.
1207
01:04:27,190 --> 01:04:27,940
Tả sư phụ.
1208
01:04:35,600 --> 01:04:36,790
Rốt cuộc thì khi nào chúng ta
1209
01:04:37,180 --> 01:04:38,500
bắt đầu khởi động lại phong ấn?
1210
01:04:39,730 --> 01:04:40,830
Giờ Tý đêm nay
1211
01:04:40,920 --> 01:04:42,150
chính là thời cơ tốt nhất.
1212
01:04:46,160 --> 01:04:46,550
Các vị,
1213
01:04:46,950 --> 01:04:48,090
phu nhân ta phải uống thuốc rồi.
1214
01:04:48,400 --> 01:04:49,460
Xin rời đi một lát.
1215
01:04:56,540 --> 01:04:57,990
Ta xem lát nữa huynh
có kết cục thế nào?
1216
01:05:02,350 --> 01:05:02,790
Yên tâm.
1217
01:05:03,410 --> 01:05:04,420
Có chuyện gì thì để ta gánh.
1218
01:05:10,450 --> 01:05:10,890
Này.
1219
01:05:11,680 --> 01:05:13,660
Cứ thế mà vào tháp Toả Yêu
không vấn đề gì chứ?
1220
01:05:14,630 --> 01:05:16,030
Dù sao Kiếm Phục Ma
cũng hỏng rồi,
1221
01:05:16,030 --> 01:05:17,130
cũng không thể đến đây
một chuyến vô ích đúng không.
1222
01:05:17,350 --> 01:05:18,980
Tốt xấu gì cũng phải xem xem
bên trong nhìn như thế nào chứ.
1223
01:05:56,620 --> 01:05:57,580
Huynh giở trò gì thế hả?
1224
01:05:58,040 --> 01:05:58,760
Qua đi chứ.
1225
01:06:21,770 --> 01:06:22,960
Huynh làm gì thế?
1226
01:06:24,360 --> 01:06:25,460
Ta không làm gì cả.
1227
01:06:37,740 --> 01:06:38,270
Sư phụ,
1228
01:06:39,320 --> 01:06:40,950
sư nương đã từ trần
hơn 1 năm nay rồi.
1229
01:06:42,450 --> 01:06:43,330
Người cũng nên
vượt qua chuyện này rồi.
1230
01:06:44,960 --> 01:06:46,010
Hiện nay,
yêu ma tàn sát bừa bãi.
1231
01:06:46,360 --> 01:06:47,420
Chuyện quan trọng nhất hiện tại
chính là
1232
01:06:47,420 --> 01:06:48,740
người đứng ra chủ trì đại cục.
1233
01:06:52,350 --> 01:06:53,890
Lần đi lấy kiếm này,
đều trách đồ nhi quá ngốc nghếch
1234
01:06:55,210 --> 01:06:56,310
không thể bảo toàn
cho Kiếm Phục Ma!
1235
01:06:56,620 --> 01:06:57,410
Đều là lỗi của đồ nhi...
1236
01:07:49,640 --> 01:07:50,690
Sao sư nương lại...
1237
01:07:58,830 --> 01:08:00,860
Không ngờ toà tháp Toả Yêu
nhỏ bé thế này
1238
01:08:01,210 --> 01:08:02,570
mà bên trong lại là
càn khôn như thế.
1239
01:08:02,920 --> 01:08:03,540
Đúng là thần kỳ.
1240
01:08:04,370 --> 01:08:05,520
Nói nhảm.
1241
01:08:05,960 --> 01:08:07,540
Không thần kỳ thì
có thể chứa được... cái gì ấy nhỉ?
1242
01:08:07,980 --> 01:08:08,200
Ba...
1243
01:08:08,200 --> 01:08:08,990
Ba La Vương sao?
1244
01:08:11,810 --> 01:08:12,870
Quẻ Khôn!
1245
01:08:30,910 --> 01:08:31,520
Huynh lại đang làm gì nữa thế?
1246
01:08:32,930 --> 01:08:34,819
Ta thật sự chẳng làm gì cả mà.
1247
01:08:47,760 --> 01:08:48,640
A Lượng!
1248
01:08:49,910 --> 01:08:50,930
A Lượng!
1249
01:09:00,870 --> 01:09:01,880
Đừng chạm vào
luồng yêu khí đó.
1250
01:09:03,510 --> 01:09:06,370
Đây có lẽ là yêu khí
lan toả ra ngoài của Ba La Di!
1251
01:09:06,810 --> 01:09:07,819
Chỉ cần trong lòng huynh
có oán niệm,
1252
01:09:08,170 --> 01:09:08,830
một khi chạm vào nó
1253
01:09:08,830 --> 01:09:10,020
sẽ bị nó chiếm lĩnh.
1254
01:09:10,899 --> 01:09:12,270
Đây chính là nguồn gốc
của tất cả mọi yêu ma.
1255
01:09:13,189 --> 01:09:13,670
Vậy nên
1256
01:09:14,250 --> 01:09:15,430
nó mới được gọi là
1257
01:09:16,229 --> 01:09:17,410
vương của tất cả yêu ma.
1258
01:09:19,170 --> 01:09:20,410
Đáng sợ như vậy cơ à.
1259
01:09:21,290 --> 01:09:21,810
May là
1260
01:09:22,080 --> 01:09:23,220
ta là người có tấm lòng
yêu thương bác ái,
1261
01:09:23,569 --> 01:09:24,590
chẳng có chút oán niệm nào cả.
1262
01:09:26,040 --> 01:09:26,870
Vậy huynh
1263
01:09:27,180 --> 01:09:27,800
có muốn sờ thử không?
1264
01:09:29,729 --> 01:09:31,490
Ta đã vượt qua giai đoạn
khảo nghiệm này từ lâu rồi.
1265
01:09:33,520 --> 01:09:34,529
Cửa Sinh!
1266
01:09:35,010 --> 01:09:35,760
Cửa Thương!
1267
01:09:36,950 --> 01:09:37,870
Cửa Chắn!
1268
01:09:38,620 --> 01:09:39,370
Cửa Cảnh!
1269
01:09:41,130 --> 01:09:41,830
Cửa Tử!
1270
01:09:42,100 --> 01:09:42,760
Cửa Tử!
1271
01:09:43,990 --> 01:09:44,430
Chết...
1272
01:09:44,740 --> 01:09:45,350
Chết gì?
1273
01:09:45,350 --> 01:09:45,710
Huynh đừng lộn xộn.
1274
01:09:45,970 --> 01:09:47,420
Không hổ là
đồ đệ giỏi của Trường Mi!
1275
01:09:47,640 --> 01:09:48,649
Tâm kế thâm sâu.
1276
01:09:48,830 --> 01:09:50,500
Đã chuẩn bị từ rất lâu rồi.
1277
01:09:52,130 --> 01:09:52,970
Vừa đến giờ Tý!
1278
01:09:53,319 --> 01:09:53,710
A Lượng,
1279
01:09:54,020 --> 01:09:55,340
chúng ta có thể
bắt đầu nghi thức rồi.
1280
01:09:58,690 --> 01:09:59,520
Tả sư phụ,
1281
01:09:59,870 --> 01:10:00,620
chuyện là...
1282
01:10:01,900 --> 01:10:02,780
Kiếm Phục Ma,
1283
01:10:03,390 --> 01:10:04,100
nó đã...
1284
01:10:05,460 --> 01:10:06,650
Ông tự xem đi.
1285
01:10:26,540 --> 01:10:28,610
Cho dù thanh kiếm này
không gãy đi nữa,
1286
01:10:29,270 --> 01:10:30,500
thì cũng chỉ là
một thanh sắt vô dụng mà thôi.
1287
01:10:33,930 --> 01:10:34,590
Tả sư phụ,
1288
01:10:34,850 --> 01:10:35,690
ông có ý gì?
1289
01:10:41,720 --> 01:10:42,240
A Lượng!
1290
01:10:43,560 --> 01:10:44,710
Kiếm Kim Cương Phục Ma
1291
01:10:45,190 --> 01:10:46,420
sở dĩ có thể
hàng phục được ma quỷ
1292
01:10:47,300 --> 01:10:48,540
là nhờ vào kiếm khí của nó.
1293
01:10:50,030 --> 01:10:50,820
Mà thanh kiếm này
1294
01:10:51,130 --> 01:10:52,280
nếu như kiếm khí đã cạn
1295
01:10:53,770 --> 01:10:55,050
thì nó chỉ là một thanh sắt phế.
1296
01:10:57,470 --> 01:10:58,570
Thanh sắt phế?
1297
01:10:58,920 --> 01:11:01,030
Kiếm Phục Ma không nhất
thiết phải là một thanh kiếm.
1298
01:11:01,520 --> 01:11:02,840
Lúc ngươi đi vào
1299
01:11:03,060 --> 01:11:04,460
không phát hiện ra điều gì
bất thường sao?
1300
01:11:04,990 --> 01:11:07,280
Trường Mi không nói gì
cho ngươi sao?
1301
01:11:21,100 --> 01:11:21,540
Sư huynh.
1302
01:11:21,980 --> 01:11:22,940
Huynh thực sự phải làm
như vậy sao?
1303
01:11:23,650 --> 01:11:24,620
Cứu một người
1304
01:11:25,320 --> 01:11:26,860
chính là cứu được cả thế giới.
1305
01:11:45,210 --> 01:11:47,680
Trường Mi đã truyền lại kiếm khí
của Kiếm Phục Ma cho ngươi rồi.
1306
01:11:48,290 --> 01:11:49,370
Cũng có nghĩa là
1307
01:11:49,700 --> 01:11:51,630
thanh kiếm ban đầu phải hộ tống đến
1308
01:11:52,860 --> 01:11:53,740
chính là ngươi.
1309
01:11:54,010 --> 01:11:54,490
Cái gì?
1310
01:11:54,710 --> 01:11:55,770
- Ta là Kiếm Phục Ma?
- Huynh ấy là Kiếm Phục Ma?
1311
01:11:56,120 --> 01:11:56,740
Đúng vậy.
1312
01:11:57,400 --> 01:11:59,290
Bây giờ nếu muốn
khởi động lại phong ấn
1313
01:11:59,770 --> 01:12:01,270
ngươi bắt buộc phải
bước vào lò phong ấn,
1314
01:12:01,620 --> 01:12:03,690
dùng bản thân ngươi thay thế
cho Kiếm Phục Ma
1315
01:12:04,000 --> 01:12:04,880
hoàn thành đại nghiệp.
1316
01:12:05,840 --> 01:12:06,550
Sau khi chuyện này thành công
1317
01:12:06,810 --> 01:12:08,880
ngươi nhất định sẽ được
người trong thiện hạ ca tụng.
1318
01:12:10,160 --> 01:12:10,640
Mời.
1319
01:12:21,900 --> 01:12:23,050
Dựa theo bản đồ bát quái vẽ
1320
01:12:23,580 --> 01:12:25,120
hướng Đông Bắc
chắc phải là quẻ Khôn!
1321
01:12:25,910 --> 01:12:26,660
Cửa Tử!
1322
01:12:26,880 --> 01:12:28,860
Nhưng bây giờ vị trí của
cửa Tử lại ở hướng Tây Nam!
1323
01:12:29,430 --> 01:12:30,480
Vậy thì chắc là cửa Sinh!
1324
01:12:31,850 --> 01:12:33,700
Vị trí cửa Sinh
dịch chuyển thành vị trí của cửa Tử!
1325
01:12:34,750 --> 01:12:35,190
Không đúng.
1326
01:12:35,980 --> 01:12:37,260
Có người thay đổi
âm dương bát quái rồi.
1327
01:12:37,660 --> 01:12:38,050
A Lượng!
1328
01:12:38,270 --> 01:12:39,110
Đừng qua đó.
1329
01:12:39,590 --> 01:12:40,740
Nếu không không những
không khởi động lại được phong ấn
1330
01:12:40,740 --> 01:12:41,700
mà còn giải trừ phong ấn đấy.
1331
01:12:42,010 --> 01:12:42,940
Ăn nói hàm hồ.
1332
01:12:44,870 --> 01:12:46,720
Ta canh giữ tháp Tỏa Yêu
nhiều năm như vậy,
1333
01:12:47,470 --> 01:12:48,300
giải trừ phong ấn như thế nào
1334
01:12:49,450 --> 01:12:50,550
ta rõ hơn ai hết.
1335
01:12:50,810 --> 01:12:51,250
A Lượng!
1336
01:12:52,220 --> 01:12:53,360
Mau đưa tay vào đó đi.
1337
01:12:53,670 --> 01:12:54,110
A Lượng!
1338
01:12:54,900 --> 01:12:55,740
Đừng trúng kế của hắn ta.
1339
01:12:56,000 --> 01:12:56,580
Mau quay về đây.
1340
01:12:56,800 --> 01:12:57,410
A Lượng!
1341
01:12:57,980 --> 01:12:59,520
Giờ Tý sắp đến rồi.
1342
01:13:12,500 --> 01:13:13,160
Ngươi làm gì thế?
1343
01:13:13,780 --> 01:13:14,620
Tả sư phụ.
1344
01:13:15,140 --> 01:13:16,380
Là một pháp sư trừ yêu,
1345
01:13:16,950 --> 01:13:17,910
thì ta có thể không giỏi lắm.
1346
01:13:18,620 --> 01:13:19,850
Nhưng là một tên lừa đảo
1347
01:13:20,380 --> 01:13:21,700
thì ta vô cùng
chuyên nghiệp đấy.
1348
01:13:22,490 --> 01:13:23,940
Chỉ dựa vào diễn xuất
vừa rồi của ông
1349
01:13:24,250 --> 01:13:25,790
thì quả thật
diễn sâu quá rồi đấy.
1350
01:13:41,320 --> 01:13:41,850
A Lượng!
1351
01:13:42,070 --> 01:13:44,840
Vốn tưởng rằng các ngươi
sẽ ngoan ngoãn nghe lời,
1352
01:13:45,410 --> 01:13:47,040
nhưng kết quả lại cứ muốn ép ta.
1353
01:13:56,810 --> 01:13:57,560
Nghi thức
1354
01:13:57,870 --> 01:13:59,410
chính thức bắt đầu.
1355
01:14:42,440 --> 01:14:43,050
Không có tác dụng gì đâu.
1356
01:14:43,580 --> 01:14:45,300
Kết giới đó là sư phụ ta tạo ra.
1357
01:14:46,270 --> 01:14:47,370
Cô không ra được đâu.
1358
01:14:48,470 --> 01:14:48,910
Đại tiểu thư.
1359
01:14:49,170 --> 01:14:50,050
Người quả nhiên ở đây.
1360
01:14:53,220 --> 01:14:54,490
Các ngươi lại đang
giở trò gì thế?
1361
01:15:09,410 --> 01:15:10,110
Tiểu Lan!
1362
01:15:10,990 --> 01:15:11,830
Vì nàng
1363
01:15:12,360 --> 01:15:13,630
ta có thể làm tất cả.
1364
01:15:14,510 --> 01:15:16,190
Cho dù bị người trong thiên hạ sỉ vả
1365
01:15:17,680 --> 01:15:19,400
ta cũng không quan tâm.
1366
01:15:42,370 --> 01:15:43,420
Ngươi từng hứa với ta
1367
01:15:44,830 --> 01:15:45,670
nếu ta thả ngươi ra
1368
01:15:46,410 --> 01:15:47,820
thì ngươi sẽ giúp ta
hồi sinh Tiểu Lan đấy.
1369
01:15:49,230 --> 01:15:50,510
Đương nhiên.
1370
01:15:51,170 --> 01:15:53,370
Ta sẽ đáp ứng điều kiện của ngươi.
1371
01:15:53,940 --> 01:15:55,610
Nô lệ của ta.
1372
01:16:15,450 --> 01:16:17,170
Tối qua lại lén chuồn ra ngoài rồi
phải không?
1373
01:16:19,100 --> 01:16:20,290
Ta ngã rồi ngất đi.
1374
01:16:20,640 --> 01:16:21,390
Ta sao mà biết được chứ.
1375
01:16:22,980 --> 01:16:25,750
Đây là thư cảm ơn
của người dân thôn Thanh Thạch!
1376
01:16:23,900 --> 01:16:27,600
{\an8}[Cảm ơn]
1377
01:16:26,720 --> 01:16:28,740
Bọn họ tình nguyện bỏ ra
3 năm tiền hương khói
1378
01:16:29,180 --> 01:16:32,520
nói rằng tối qua cậu
giúp bọn họ tiêu diệt yêu quái.
1379
01:16:32,880 --> 01:16:33,980
Là ta tiêu diệt á?
1380
01:16:34,810 --> 01:16:35,780
Không phải cậu thì là ai?
1381
01:16:36,090 --> 01:16:37,190
Ngã đến mức đơ rồi hả?
1382
01:16:38,200 --> 01:16:38,770
Đừng ngơ ra đó nữa.
1383
01:16:39,390 --> 01:16:40,270
Sư phụ của cậu
đang đợi cậu đấy.
1384
01:16:42,470 --> 01:16:43,440
Khoảng thời gian này,
1385
01:16:43,660 --> 01:16:44,670
con đi trừ yêu khắp nơi.
1386
01:16:45,060 --> 01:16:46,470
Mọi người rất biết ơn con.
1387
01:16:47,090 --> 01:16:48,580
Ta cũng nhìn thấy
được sự trưởng thành của con.
1388
01:16:53,200 --> 01:16:54,480
Thanh Kiếm Phục Ma này
1389
01:16:54,830 --> 01:16:56,990
là bảo vật trấn thủ của
Ô Long Viện chúng ta.
1390
01:16:57,650 --> 01:16:59,190
Con có thể giành được nó
1391
01:16:59,500 --> 01:17:02,840
thì con chính là pháp sư trừ yêu
đứng đầu của Ô Long Viện chúng ta rồi.
1392
01:17:03,760 --> 01:17:05,920
Hôm nay chính là ngày
con kế thừa nó đấy.
1393
01:17:08,910 --> 01:17:09,660
Lượng huynh.
1394
01:17:09,970 --> 01:17:13,140
{\an8}[Chính nghĩa nhân gian.
Vì dân trừ hại.]
1395
01:17:12,300 --> 01:17:13,050
Lượng huynh.
1396
01:17:13,140 --> 01:17:15,030
[Bảo vệ dân làng bình an.
Tạo nên một quê hương hòa đồng.]
1397
01:17:17,450 --> 01:17:18,240
Lượng huynh.
1398
01:17:18,640 --> 01:17:19,820
Bọn ta đến xem huynh đây.
1399
01:17:20,130 --> 01:17:20,700
Lượng huynh.
1400
01:17:21,010 --> 01:17:21,500
Đại anh hùng.
1401
01:17:21,720 --> 01:17:22,460
Đại anh hùng.
1402
01:17:22,680 --> 01:17:23,650
Đại anh hùng.
1403
01:17:23,780 --> 01:17:24,880
Đại anh hùng.
1404
01:17:24,880 --> 01:17:25,630
Lượng huynh.
1405
01:17:25,760 --> 01:17:26,470
Không có huynh
1406
01:17:26,640 --> 01:17:28,360
thì ta sớm đã bị
yêu quái hút máu đó ăn thịt rồi.
1407
01:17:28,800 --> 01:17:29,640
Cuộc đời của ta
1408
01:17:29,680 --> 01:17:31,620
không có huynh
thì không được đâu.
1409
01:17:33,730 --> 01:17:34,300
A Lượng!
1410
01:17:35,220 --> 01:17:37,250
Đây đều là những người
con đã từng giúp đỡ.
1411
01:17:37,560 --> 01:17:38,790
Bọn họ đều rất cảm kích con.
1412
01:17:39,400 --> 01:17:41,960
Họ đều hy vọng
con tiếp nhận thanh Kiếm Phục Ma này
1413
01:17:42,400 --> 01:17:43,540
trở thành một pháp sư trừ yêu.
1414
01:17:44,200 --> 01:17:44,950
Nhận kiếm.
1415
01:17:44,990 --> 01:17:45,700
Nhận kiếm.
1416
01:17:45,740 --> 01:17:46,400
Nhận kiếm.
1417
01:17:46,530 --> 01:17:47,240
Nhận kiếm.
1418
01:17:47,280 --> 01:17:47,940
Nhận kiếm.
1419
01:17:48,120 --> 01:17:48,780
Nhận kiếm.
1420
01:17:48,860 --> 01:17:49,480
Nhận kiếm.
1421
01:17:49,610 --> 01:17:50,270
Mau nhận kiếm đi.
1422
01:17:51,110 --> 01:17:51,590
Sau khi nhận kiếm
1423
01:17:51,590 --> 01:17:53,400
thì cậu chính là
pháp sư trừ yêu đứng đầu Ô Long Viện rồi.
1424
01:17:54,410 --> 01:17:54,720
Mau lên.
1425
01:17:57,530 --> 01:17:58,190
Sư phụ.
1426
01:17:59,120 --> 01:17:59,950
Người lúc trước hỏi con
1427
01:18:00,390 --> 01:18:01,540
pháp sư trừ yêu là gì.
1428
01:18:02,460 --> 01:18:04,180
Con đến bây giờ
vẫn chưa hiểu được.
1429
01:18:04,620 --> 01:18:05,940
Người có thể nói cho con đáp án
được không?
1430
01:18:07,780 --> 01:18:08,790
Đừng nghĩ nhiều
như vậy làm gì.
1431
01:18:09,060 --> 01:18:10,340
Đây không phải điều
cậu muốn hay sao?
1432
01:18:10,560 --> 01:18:11,520
Trở thành đại anh hùng
1433
01:18:11,520 --> 01:18:12,760
có rất nhiều người
yêu mến cậu.
1434
01:18:14,340 --> 01:18:16,450
Chỉ cần con chịu tiếp nhận
thanh kiếm này
1435
01:18:16,850 --> 01:18:19,270
thì con có thể tận hưởng hết
những điều này.
1436
01:18:27,410 --> 01:18:28,020
Tiểu Lan!
1437
01:18:29,740 --> 01:18:30,750
Chúng ta sắp gặp lại nhau rồi.
1438
01:18:45,050 --> 01:18:45,970
Dương Nhi!
1439
01:18:46,500 --> 01:18:46,940
Sư phụ,
1440
01:18:46,940 --> 01:18:47,470
người dừng tay lại đi.
1441
01:18:48,090 --> 01:18:49,360
Người bị Ba La Di
lợi dụng rồi đấy.
1442
01:18:50,370 --> 01:18:52,270
Chỉ cần có thể làm
cho sư nương của con sống lại,
1443
01:18:53,060 --> 01:18:54,640
phải trả bất cứ giá nào
ta cũng đều đồng ý.
1444
01:18:54,860 --> 01:18:56,890
Nhưng hắn ta chính là
lợi dụng tình yêu của người với sư nương mà.
1445
01:18:57,900 --> 01:18:58,870
Nếu như sư nương vẫn còn sống
1446
01:18:59,440 --> 01:19:01,070
nhất định sẽ không hy vọng
người biến thành dáng vẻ ngày hôm nay.
1447
01:19:01,070 --> 01:19:01,680
Câm miệng.
1448
01:19:07,800 --> 01:19:09,780
Lúc đầu nếu không phải ta
thu nhận ngươi
1449
01:19:10,090 --> 01:19:12,420
tộc Sa Thị các ngươi
sớm đã diệt vong rồi.
1450
01:19:12,770 --> 01:19:14,970
Bây giờ còn dám đến
cản trở chuyện của ta.
1451
01:19:15,540 --> 01:19:17,170
Hai ngươi mau nghĩ cách đi chứ.
1452
01:19:17,830 --> 01:19:18,450
Sư phụ.
1453
01:19:19,370 --> 01:19:20,820
Thả Ba La Di ra
1454
01:19:21,130 --> 01:19:22,800
chỉ khiến cho
sinh linh lầm than.
1455
01:19:23,110 --> 01:19:23,590
Hổ đệ,
1456
01:19:23,950 --> 01:19:25,750
đệ muốn cả đời
làm một tên hèn nhát
1457
01:19:26,850 --> 01:19:28,170
hay là một đấng anh hùng
trong chốc lát?
1458
01:19:28,700 --> 01:19:29,670
Thả Ba La Di ra
1459
01:19:30,060 --> 01:19:32,170
chỉ khiến người trong
thiên hạ càng dựa dẫm vào pháp sư trừ yêu.
1460
01:19:33,050 --> 01:19:36,050
Đây không phải là cơ hội
cho tộc Sa Thị các ngươi phục hưng sao?
1461
01:19:37,410 --> 01:19:39,960
Toàn bộ gia tộc Sa Thị ở dưới đó
đều đang nhìn ngươi đấy.
1462
01:19:41,810 --> 01:19:42,650
Một nghìn lượng đó
1463
01:19:43,790 --> 01:19:45,200
làm phiền cô đốt xuống
cho bọn ta.
1464
01:19:46,120 --> 01:19:47,530
Ngươi còn có chiêu thức gì nữa?
1465
01:19:48,450 --> 01:19:49,250
Thứ người dạy con
1466
01:19:50,260 --> 01:19:51,360
đều dùng hết rồi.
1467
01:19:51,890 --> 01:19:55,190
Nhưng con đúng là
có học được một chiêu vớ vẩn.
1468
01:21:00,480 --> 01:21:02,070
Ngươi không cứu được ta đâu.
1469
01:21:02,810 --> 01:21:06,030
Giống như ngươi năm đó
không cứu được người trong tộc của ngươi vậy.
1470
01:21:06,030 --> 01:21:06,690
Sa Khách Dương,
1471
01:21:06,690 --> 01:21:07,700
hắn ta đang mê hoặc huynh đấy.
1472
01:21:07,920 --> 01:21:08,620
Nếu huynh động lòng sát sinh
1473
01:21:08,620 --> 01:21:09,850
hắn nhất định
sẽ nuốt chửng huynh.
1474
01:21:16,980 --> 01:21:18,170
Ra tay đi.
1475
01:21:20,410 --> 01:21:21,290
Dương Nhi!
1476
01:21:21,780 --> 01:21:23,050
Đừng quên rằng
1477
01:21:23,050 --> 01:21:25,210
chỉ cần nhiễm yêu khí
1478
01:21:25,210 --> 01:21:27,060
thì không còn là người nữa.
1479
01:21:27,360 --> 01:21:28,330
Nếu đã là yêu
1480
01:21:28,640 --> 01:21:29,870
thì phải giết.
1481
01:21:30,530 --> 01:21:32,070
Yêu chính là yêu.
1482
01:21:32,690 --> 01:21:34,320
Cho dù có nhiều lý do đi nữa
1483
01:21:34,890 --> 01:21:36,470
thì cũng là yêu quái hại người.
1484
01:21:44,350 --> 01:21:45,230
Sa Khách Dương,
1485
01:21:46,420 --> 01:21:48,400
lẽ nào ngươi đã quên thù hận
trong lòng rồi sao?
1486
01:21:49,320 --> 01:21:51,300
Ngươi không muốn trả thù
cho bọn họ sao?
1487
01:21:51,430 --> 01:21:52,880
Vậy thì còn do dự gì nữa?
1488
01:21:52,930 --> 01:21:53,900
Mau lên.
1489
01:21:53,900 --> 01:21:54,290
Sa
1490
01:21:55,080 --> 01:21:55,570
Khách
1491
01:21:55,830 --> 01:21:56,320
Dương!
1492
01:22:09,690 --> 01:22:10,400
Tên thư sinh kia.
1493
01:22:11,360 --> 01:22:12,260
Lần này lên đường
thì đi theo ta.
1494
01:22:12,950 --> 01:22:13,830
Đợi sau khi
phong ấn được Yêu Vương
1495
01:22:13,830 --> 01:22:14,840
thì có một nửa công lao
là của ngươi.
1496
01:22:14,840 --> 01:22:16,690
Nếu như đi đến những nơi
như tháp Tỏa Yêu
1497
01:22:16,690 --> 01:22:17,740
chi bằng đưa ta theo với.
1498
01:22:18,270 --> 01:22:19,060
Nếu hai vị không ngại
1499
01:22:19,060 --> 01:22:20,520
ta có thể viết hai vị
thành một đôi đấy.
1500
01:22:21,180 --> 01:22:21,750
A Lượng!
1501
01:22:22,800 --> 01:22:24,080
Đây chỉ là
mộng cảnh của con thôi.
1502
01:22:24,610 --> 01:22:25,930
Bọn họ đều là giả đấy.
1503
01:22:26,940 --> 01:22:27,910
Bắt đầu từ bây giờ,
1504
01:22:28,130 --> 01:22:29,710
chúng ta chính là một team
chính thức rồi.
1505
01:22:29,930 --> 01:22:30,460
Cái gì tim cơ?
1506
01:22:30,770 --> 01:22:31,340
Team.
1507
01:22:31,690 --> 01:22:32,970
Đây là một loại phương ngữ
của Tây Vực!
1508
01:22:35,040 --> 01:22:35,700
Mặc dù,
1509
01:22:36,660 --> 01:22:37,760
ta cũng không thích
bọn họ lắm.
1510
01:22:39,260 --> 01:22:40,320
Một người thì tính khí xấu,
1511
01:22:41,810 --> 01:22:42,820
một kẻ thì ngốc nghếch.
1512
01:22:44,980 --> 01:22:45,820
Nhưng cho dù như vậy
1513
01:22:48,020 --> 01:22:49,290
bọn ta vẫn là một team.
1514
01:22:50,880 --> 01:22:51,450
Ba La Di,
1515
01:22:52,240 --> 01:22:53,470
ảo cảnh của ngươi
không lừa được ta đâu.
1516
01:22:54,570 --> 01:22:55,500
Bọn họ không phải là giả.
1517
01:22:56,460 --> 01:22:57,390
Ngươi mới là giả.
1518
01:23:34,730 --> 01:23:35,280
A Lượng!
1519
01:23:35,980 --> 01:23:36,330
A Lượng!
1520
01:23:38,090 --> 01:23:39,580
A Lượng, huynh không sao chứ?
1521
01:23:39,800 --> 01:23:40,950
Ta có thể
có chuyện gì cơ chứ.
1522
01:23:41,830 --> 01:23:43,280
Ta là một pháp sư trừ yêu đấy.
1523
01:23:44,380 --> 01:23:45,870
Pháp sư trừ yêu?
1524
01:23:48,910 --> 01:23:51,640
Vậy thì ngươi cũng lợi hại thật đấy.
1525
01:23:59,690 --> 01:24:00,880
Nhưng đáng tiếc
1526
01:24:00,880 --> 01:24:04,310
pháp sư trừ yêu mà ta
đã từng giết nhiều không đếm xuể.
1527
01:24:04,570 --> 01:24:08,310
Hôm nay chẳng qua là
chỉ thêm ba con kiến nhỏ.
1528
01:24:08,890 --> 01:24:13,420
Ta nên giết các ngươi thế nào đây?
1529
01:24:36,390 --> 01:24:37,880
À.
1530
01:24:38,100 --> 01:24:39,990
Cảm giác tuyệt vọng.
1531
01:24:39,990 --> 01:24:41,620
Ta thích lắm.
1532
01:24:46,200 --> 01:24:48,310
Ngươi không cứu được ai cả.
1533
01:24:48,750 --> 01:24:50,070
Người trong tộc của ngươi,
1534
01:24:50,110 --> 01:24:51,080
sư phụ của ngươi
1535
01:24:51,080 --> 01:24:53,190
đều là vì ngươi quá yếu kém.
1536
01:24:53,280 --> 01:24:54,070
Ba La Di,
1537
01:24:54,470 --> 01:24:55,610
ngươi không mê hoặc được ta đâu.
1538
01:24:59,880 --> 01:25:00,670
Ngải Phi cẩn thận.
1539
01:25:03,310 --> 01:25:04,110
A Lượng!
1540
01:25:05,030 --> 01:25:05,650
A Lượng!
1541
01:25:06,610 --> 01:25:07,190
A Lượng!
1542
01:25:07,270 --> 01:25:08,110
Huynh kiên trì một chút.
1543
01:25:10,710 --> 01:25:11,540
Dùng sức lên.
1544
01:25:18,100 --> 01:25:19,330
Xem đủ chưa?
1545
01:25:19,330 --> 01:25:19,990
Ây da.
1546
01:25:19,990 --> 01:25:20,390
Đợi chút đã.
1547
01:25:20,390 --> 01:25:21,970
- Ta bắt đầu đây.
- Vẫn chưa chuẩn bị xong đâu.
1548
01:25:23,070 --> 01:25:24,740
Tại sao lại phong ấn ta trước vậy?
1549
01:25:27,780 --> 01:25:28,790
Ngải Phi!
1550
01:25:29,360 --> 01:25:32,270
Kết cục của tiểu thuyết nghĩ ra chưa?
1551
01:25:36,230 --> 01:25:36,620
Ngải Phi!
1552
01:25:37,500 --> 01:25:38,950
Ngươi qua đây đi.
1553
01:25:39,260 --> 01:25:41,590
Ngươi cũng đừng hòng chạy.
1554
01:25:42,650 --> 01:25:43,570
Ba người
1555
01:25:43,620 --> 01:25:46,350
thì phải đầy đủ chỉnh tề mới tốt.
1556
01:25:49,870 --> 01:25:51,540
Trường Mi tên đầu trọc già này
1557
01:25:51,930 --> 01:25:54,440
vậy mà lại truyền
kiếm khí cho tên phế vật như ngươi.
1558
01:25:54,440 --> 01:25:55,720
Ta không cho phép ngươi
1559
01:25:55,720 --> 01:25:57,040
- chửi rủa sư phụ ta.
- Ngươi tưởng rằng có được kiếm khí
1560
01:25:57,390 --> 01:25:59,460
thì có thể đánh bại ta sao?
1561
01:26:01,660 --> 01:26:04,300
Ngươi ngu ngốc hệt như
tên sư phụ đầu trọc đó.
1562
01:26:04,300 --> 01:26:05,880
Ngươi không giết nổi ta đâu.
1563
01:26:05,880 --> 01:26:07,510
Ta là bất diệt.
1564
01:26:18,910 --> 01:26:19,610
Hóa ra,
1565
01:26:20,180 --> 01:26:21,900
kiếm khí lợi hại như vậy à?
1566
01:26:22,640 --> 01:26:23,350
Kiếm khí.
1567
01:26:24,050 --> 01:26:24,490
Đúng vậy.
1568
01:26:25,110 --> 01:26:26,080
A Lượng quả thật...
1569
01:26:31,440 --> 01:26:33,600
Ta nói rồi.
1570
01:26:34,390 --> 01:26:37,780
Ta sẽ không bị tiêu diệt đâu.
1571
01:26:37,780 --> 01:26:40,600
Chỉ cần con người còn có ác niệm
1572
01:26:40,600 --> 01:26:42,580
thì ta vĩnh viễn sẽ không chết đi.
1573
01:26:42,580 --> 01:26:44,640
Chỉ với chút kiếm khí nhỏ nhoi của ngươi
1574
01:26:44,640 --> 01:26:47,640
sao có thể tiểu diệt
được hết tâm ma trên thế gian này.
1575
01:26:57,980 --> 01:27:00,440
Chơi với các ngươi rất vui.
1576
01:27:00,700 --> 01:27:02,160
Đáng tiếc,
1577
01:27:02,460 --> 01:27:06,030
thời gian trò chơi kết thúc rồi.
1578
01:27:06,030 --> 01:27:07,520
Ba La Vương!
1579
01:27:08,800 --> 01:27:10,690
Quá yếu rồi đấy.
1580
01:27:16,410 --> 01:27:18,740
Nếu như thích
cái chong chóng này đến vậy
1581
01:27:19,180 --> 01:27:22,040
- vậy thì các ngươi tan biến cùng nhau đi.
- A Lượng.
1582
01:27:22,880 --> 01:27:23,580
A Lượng!
1583
01:27:27,250 --> 01:27:28,070
Sư phụ.
1584
01:27:28,160 --> 01:27:30,620
Bọn họ đều không tin
đây là thần khí trừ yêu.
1585
01:27:33,260 --> 01:27:34,240
A Lượng à,
1586
01:27:34,360 --> 01:27:36,560
con có biết tại sao
ta lại gọi con là A Lượng không?
1587
01:27:38,720 --> 01:27:40,080
Trong lòng có ánh sáng
1588
01:27:40,480 --> 01:27:42,860
thì ai ai cũng đều là
pháp sư trừ yêu.
1589
01:27:44,220 --> 01:27:45,580
Phải tin tưởng bản thân.
1590
01:27:47,040 --> 01:27:48,360
Cho dù là chong chóng
1591
01:27:49,680 --> 01:27:51,440
cũng có thế hàng phục yêu ma.
1592
01:28:04,150 --> 01:28:05,250
Trong lòng có ánh sáng
1593
01:28:07,190 --> 01:28:08,240
thì sẽ không thất bại.
1594
01:28:10,180 --> 01:28:11,240
Không.
1595
01:28:11,410 --> 01:28:11,900
A.
1596
01:28:11,980 --> 01:28:13,000
Sao có thể thế được?
1597
01:28:13,570 --> 01:28:14,230
Ngươi.
1598
01:28:14,620 --> 01:28:17,000
Ngươi chỉ chẳng qua chỉ là
một tên tiểu tốt.
1599
01:28:17,220 --> 01:28:18,360
Tiểu tốt thì làm sao?
1600
01:28:19,990 --> 01:28:21,090
Chỉ cần trong lòng có ánh sáng,
1601
01:28:21,880 --> 01:28:22,410
thì ai ai
1602
01:28:23,030 --> 01:28:24,700
cũng có thể là pháp sư trừ yêu.
1603
01:28:24,880 --> 01:28:26,020
Hoang đường.
1604
01:28:26,720 --> 01:28:28,790
Chỉ dựa vào một
pháp sư trừ yêu cỏn con
1605
01:28:29,010 --> 01:28:30,330
có thể làm gì được ta chứ?
1606
01:28:31,080 --> 01:28:32,360
Đi chết đi.
1607
01:28:32,880 --> 01:28:35,390
Ta là bất diệt.
1608
01:28:36,140 --> 01:28:36,930
Ba La Di!
1609
01:28:37,200 --> 01:28:38,960
Bọn ta sẽ không thua ngươi đâu.
1610
01:28:42,780 --> 01:28:44,980
Một đám kiến bé nhỏ.
1611
01:28:45,510 --> 01:28:48,280
Vậy thì chết cùng nhau đi.
1612
01:28:48,550 --> 01:28:49,340
Bọn ta là
1613
01:28:49,560 --> 01:28:50,700
một team.
1614
01:28:54,220 --> 01:28:55,320
Không.
1615
01:28:55,370 --> 01:28:56,690
Sao có thể được?
1616
01:28:57,040 --> 01:28:58,620
Vậy mà ta lại thua một
1617
01:28:58,890 --> 01:29:00,600
cái gì đó mẫu.
1618
01:29:13,710 --> 01:29:14,330
Tên thư sinh kia,
1619
01:29:14,990 --> 01:29:17,940
bây giờ đã biết thế nào
là pháp sư trừ yêu thực sự rồi chứ?
1620
01:29:22,290 --> 01:29:23,090
Ngải Phi,
1621
01:29:23,570 --> 01:29:24,320
huynh thấy thế nào?
1622
01:29:34,480 --> 01:29:35,270
Không nhìn ra là
1623
01:29:35,270 --> 01:29:36,070
tên tiểu tử thối cậu
1624
01:29:36,150 --> 01:29:37,690
cũng ra gì phết đấy.
1625
01:29:37,830 --> 01:29:38,930
Đương nhiên rồi.
1626
01:29:39,150 --> 01:29:40,910
A Lượng ta
chém gió bao giờ đâu.
1627
01:29:41,520 --> 01:29:42,010
Sư phụ.
1628
01:29:42,580 --> 01:29:43,500
Người không lừa con.
1629
01:29:43,720 --> 01:29:44,950
Hóa ra chong chóng
người cho con này
1630
01:29:44,950 --> 01:29:46,490
thực sự là thần khí trừ yêu đấy.
1631
01:29:46,850 --> 01:29:47,900
Lần này may nhờ có nó.
1632
01:29:48,340 --> 01:29:49,660
Đây không phải là
một cái chong chóng sao?
1633
01:29:52,080 --> 01:29:52,610
Chong chóng?
1634
01:29:53,490 --> 01:29:53,710
Vậy,
1635
01:29:54,330 --> 01:29:55,510
giống như bát mì này
1636
01:29:57,050 --> 01:29:58,550
ta thêm một chút rau mùi
1637
01:29:59,340 --> 01:30:00,090
vào trong bát
1638
01:30:02,860 --> 01:30:04,450
thì mùi vị sẽ tự nhiên khác đi.
1639
01:30:04,970 --> 01:30:05,850
Rau mùi?
1640
01:30:07,480 --> 01:30:08,010
Rau mùi.
1641
01:30:09,950 --> 01:30:11,530
Hóa ra là rau mùi à?
1642
01:30:12,500 --> 01:30:13,770
Rau mùi gì cơ chứ?
1643
01:30:13,770 --> 01:30:14,300
Mấy người
1644
01:30:14,390 --> 01:30:15,620
sao nói chuyện ẩn ý quá vậy?
1645
01:30:16,770 --> 01:30:17,380
Rau mùi á?
1646
01:30:17,650 --> 01:30:18,670
Cái này mà ngươi
cũng không biết à?
1647
01:30:18,920 --> 01:30:19,580
Rau mùi
1648
01:30:19,580 --> 01:30:20,980
có rất nhiều công hiệu.
1649
01:30:21,210 --> 01:30:22,470
Có thể giải trừ khí lạnh
1650
01:30:22,570 --> 01:30:23,880
còn có thể thúc đẩy tiêu hóa.
1651
01:30:24,160 --> 01:30:24,910
Sư phụ Trường Mi
1652
01:30:25,040 --> 01:30:26,860
đang góp ý chúng ta
nên ăn nhiều rau mùi,
1653
01:30:27,040 --> 01:30:28,010
chú ý dưỡng sinh.
1654
01:30:28,290 --> 01:30:29,040
Nếu không
1655
01:30:29,130 --> 01:30:31,230
hối hận cũng không kịp đâu.
1656
01:30:41,410 --> 01:30:41,850
Đại ca.
1657
01:30:43,340 --> 01:30:43,830
Đại ca.
1658
01:30:45,890 --> 01:30:46,380
Đại ca.
1659
01:30:47,830 --> 01:30:48,750
Huynh ngửi thấy chưa?
1660
01:30:50,690 --> 01:30:51,260
Ngửi thấy rồi.
1661
01:30:52,890 --> 01:30:53,510
Đại tiểu thư
1662
01:30:55,490 --> 01:30:56,150
không ở gần đây.
1663
01:30:59,850 --> 01:31:00,460
Đại ca,
1664
01:31:01,510 --> 01:31:03,710
hay là chúng ta lên trên đó trước đi.
1665
01:31:04,560 --> 01:31:07,100
Ta cảm thấy ở đây
đáng sợ quá đi à.
1666
01:31:08,720 --> 01:31:09,420
Đáng sợ?
1667
01:31:10,490 --> 01:31:11,150
Trong giang hồ,
1668
01:31:11,590 --> 01:31:14,450
có thứ gì đáng sợ hơn
hai chúng ta sao?
1669
01:31:23,120 --> 01:31:23,690
Châm lửa lên.
1670
01:31:24,220 --> 01:31:24,660
Châm lửa đi.
1671
01:31:25,050 --> 01:31:25,760
Châm lửa lên đi.
1672
01:31:25,800 --> 01:31:26,590
Đặt lửa ở đâu?
1673
01:31:26,590 --> 01:31:27,210
Ta sợ tối.
1674
01:31:27,390 --> 01:31:27,780
Châm lửa đi.
1675
01:31:27,960 --> 01:31:28,400
Châm lửa đi.
1676
01:31:28,400 --> 01:31:29,010
Châm lửa đi.
1677
01:31:46,300 --> 01:31:46,790
Sao thế?
1678
01:31:47,580 --> 01:31:48,460
Ngọc bội bị vỡ rồi,
1679
01:31:49,030 --> 01:31:49,780
bây giờ hối hận rồi hả?
1680
01:31:54,000 --> 01:31:55,240
Ta ngày trước luôn thấy rằng
1681
01:31:56,640 --> 01:31:57,830
diệt trừ hết yêu ma
của thiên hạ này
1682
01:31:58,490 --> 01:31:59,860
thì người nhà mới có thể
có được bình yên.
1683
01:32:01,090 --> 01:32:03,020
Nhưng trải qua lần này
ta mới hiểu rằng
1684
01:32:04,210 --> 01:32:07,780
nếu như dùng một
cách khác tiếp nhận thế giới này
1685
01:32:09,270 --> 01:32:10,680
thì sẽ thu hoạch được
những điều khác biệt.
1686
01:32:15,480 --> 01:32:17,190
Hai người sau này
có dự định gì thế?
1687
01:32:17,680 --> 01:32:18,310
Ngải Phi!
1688
01:32:18,340 --> 01:32:19,950
Ô Long Viện bọn ta
có thu nhận nữ đệ tử đấy.
1689
01:32:19,960 --> 01:32:20,540
Thôi xin.
1690
01:32:22,380 --> 01:32:23,350
Ta đã quyết định rồi.
1691
01:32:23,920 --> 01:32:24,450
Quay về nhà
1692
01:32:24,630 --> 01:32:25,680
rồi đàng hoàng viết ra
một cuốn sách hay.
1693
01:32:26,610 --> 01:32:28,150
Chuyến đi lần này
có quá nhiều thứ để viết rồi.
1694
01:32:28,940 --> 01:32:31,180
Ta còn phải viết
hai người trở thành một cặp nữa đó.
1695
01:32:35,230 --> 01:32:35,670
Bằng hữu.
1696
01:32:36,860 --> 01:32:37,300
Bằng hữu.
1697
01:32:40,780 --> 01:32:41,520
Vậy ngươi thì sao?
1698
01:32:42,180 --> 01:32:43,200
Ta chuẩn bị đi ra
thế giới bên ngoài ngao du.
1699
01:32:43,680 --> 01:32:44,910
Nghe nói Tây Vực
ở bên ngoài Trung Nguyên
1700
01:32:45,180 --> 01:32:45,920
còn có rất nhiều yêu ma.
1701
01:32:48,300 --> 01:32:49,090
Chẳng lẽ ngươi
1702
01:32:49,490 --> 01:32:51,030
lại muốn tiêu diệt hết
bọn họ đấy chứ?
1703
01:32:51,030 --> 01:32:51,820
Không đâu.
1704
01:32:53,320 --> 01:32:54,330
Ta cảm thấy,
1705
01:32:54,550 --> 01:32:56,220
cách làm của người nào đó
1706
01:32:57,190 --> 01:32:58,160
có thể thử xem thế nào.
1707
01:33:12,370 --> 01:33:13,420
Vậy chúng ta...
1708
01:33:15,620 --> 01:33:16,460
tạm biệt từ đây nhé.
1709
01:33:21,870 --> 01:33:22,400
Hai vị,
1710
01:33:23,630 --> 01:33:24,120
bảo trọng.
1711
01:33:26,670 --> 01:33:27,150
Ừ.
1712
01:33:40,090 --> 01:33:40,530
Này,
1713
01:33:47,040 --> 01:33:48,450
chúng ta cùng nhau đi Tây Vực đi.
1714
01:33:49,060 --> 01:33:50,340
Cô cần tài liệu thực tế mới
1715
01:33:50,740 --> 01:33:51,750
và ngươi cũng cần
đồng đội nữa.
1716
01:33:52,230 --> 01:33:53,680
Ta bây giờ là
một kiếm nhân đấy.
1717
01:33:53,930 --> 01:33:54,920
Gặp phải tên cặn bã nào
1718
01:33:54,920 --> 01:33:55,830
thì ta sẽ...
1719
01:34:00,990 --> 01:34:08,420
[Ô Long Viện]123713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.