All language subtitles for Messy Temple 2022 1080p.WEBRip.x264-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,530 --> 00:00:55,040 [Ô Long Viện] 2 00:01:04,610 --> 00:01:06,360 Sư huynh. 3 00:01:06,360 --> 00:01:07,600 Chết rồi, chết rồi. 4 00:01:07,600 --> 00:01:08,180 Xảy ra chuyện lớn rồi. 5 00:01:08,180 --> 00:01:08,810 Bị chết khô rồi. 6 00:01:09,230 --> 00:01:09,650 Ôi mẹ ơi, 7 00:01:09,650 --> 00:01:10,020 thôi xong rồi. 8 00:01:10,520 --> 00:01:11,110 Mau, mau, mau. 9 00:01:11,110 --> 00:01:12,230 Chết rồi, chết rồi, chết rồi. 10 00:01:12,610 --> 00:01:13,270 Sư huynh, 11 00:01:13,270 --> 00:01:14,230 chậu hoa này của huynh. 12 00:01:22,070 --> 00:01:22,690 Sư huynh, 13 00:01:23,070 --> 00:01:24,230 hoa sen huynh trồng lâu năm 14 00:01:24,230 --> 00:01:26,060 bỗng nhiên bị héo, liệu có chuyện gì lớn sắp xảy ra không? 15 00:01:26,690 --> 00:01:29,110 Liễu kiến thủy trung nguyệt, 16 00:01:29,690 --> 00:01:32,690 thanh liên xuất trần thổ. 17 00:01:34,810 --> 00:01:35,479 Nguyệt gì chứ, 18 00:01:35,479 --> 00:01:36,100 trần gì chứ? 19 00:01:36,470 --> 00:01:36,820 Sư huynh, 20 00:01:36,820 --> 00:01:38,360 sao huynh lại nói những lời mà đệ nghe không hiểu vậy. 21 00:01:38,360 --> 00:01:39,570 Huynh khiến đệ đau hết cả đầu. 22 00:01:41,229 --> 00:01:42,229 Sư đệ, 23 00:01:42,360 --> 00:01:43,229 đệ nhìn này. 24 00:01:48,400 --> 00:01:49,400 Sư huynh, 25 00:01:49,400 --> 00:01:50,400 huynh lại làm khó đệ rồi. 26 00:01:50,810 --> 00:01:51,810 Huynh bảo đệ đoán phải không? 27 00:01:51,810 --> 00:01:52,600 Đệ không đoán được. 28 00:01:52,770 --> 00:01:53,790 Lần nào huynh cũng bảo đệ đoán. 29 00:01:53,900 --> 00:01:55,270 Có chuyện gì thì huynh nói thẳng ra luôn đi. 30 00:01:55,270 --> 00:01:56,270 Trời ơi, đệ sốt ruột chết đi được. 31 00:01:56,350 --> 00:01:57,100 Đệ có phải là huynh đâu, 32 00:01:57,100 --> 00:01:58,310 sao đệ biết được trong lòng huynh nghĩ gì chứ, 33 00:01:58,350 --> 00:01:59,020 phải không? 34 00:01:59,020 --> 00:02:00,430 Huynh nói cho đệ biết là được thôi mà, 35 00:02:00,430 --> 00:02:01,850 đằng này huynh cứ bắt đệ đoán. 36 00:02:01,850 --> 00:02:03,020 Hiện tại đệ rất khó chịu. 37 00:02:10,190 --> 00:02:15,250 [Ô Long Viện] 38 00:02:19,350 --> 00:02:20,560 Người vắt cổ chày ra nước như ông, 39 00:02:21,060 --> 00:02:22,890 hôm nay đột nhiên lại có rượu ngon, cơm ngon thế này. 40 00:02:23,030 --> 00:02:25,020 Rốt cuộc là ông có ý đồ gì vậy? 41 00:02:25,900 --> 00:02:27,600 Hôm nay có một bộ thi hài được đưa đến. 42 00:02:29,190 --> 00:02:30,520 Chỗ này của ông là nghĩa trang mà, 43 00:02:31,230 --> 00:02:33,190 nhận một thi hài không phải là chuyện bình thường sao? 44 00:02:33,190 --> 00:02:34,480 Nhưng bộ thi hài này, 45 00:02:34,770 --> 00:02:36,440 nó không giống với những bộ khác. 46 00:02:38,110 --> 00:02:39,390 Chết mà không bị cứng, 47 00:02:40,140 --> 00:02:41,020 mục rữa mà không tan biến. 48 00:02:41,440 --> 00:02:42,610 Lúc đào lên 49 00:02:42,890 --> 00:02:44,400 móng tay phải dài đến năm tấc, 50 00:02:44,820 --> 00:02:46,310 trong miệng ngậm Đại Âm Hắc Thủy Châu! 51 00:02:46,600 --> 00:02:47,810 Toàn thân trắng bệch, 52 00:02:48,060 --> 00:02:49,270 mà không thấy vết hoen tử thi. 53 00:02:52,140 --> 00:02:53,230 Không thể sai được, 54 00:02:53,940 --> 00:02:56,150 đây chính là âm thi trong “Táng Kinh”. 55 00:02:59,600 --> 00:03:00,940 Ngươi có nghe thấy tiếng gì không? 56 00:03:01,180 --> 00:03:01,900 Ông... 57 00:03:02,190 --> 00:03:03,650 suốt ngày nghi cái này cái nọ. 58 00:03:03,860 --> 00:03:05,070 Ông uống rượu đi. 59 00:03:05,890 --> 00:03:08,360 Âm thi là một loại bát sát ác tính, 60 00:03:09,430 --> 00:03:10,940 trong số 18 loại thi biến 61 00:03:11,180 --> 00:03:13,530 nó là loại ác nhất, phẫn nộ nhất. 62 00:03:14,730 --> 00:03:16,520 Có nhìn thấy ngọn nến trước quan tài không? 63 00:03:18,360 --> 00:03:20,690 Ngọn nến đó nhất định không được để tắt, 64 00:03:20,690 --> 00:03:22,940 nếu không thì sẽ xảy ra chuyện lớn. 65 00:03:26,230 --> 00:03:26,610 Ngươi... 66 00:03:26,610 --> 00:03:27,470 ngươi đi đâu đấy? 67 00:03:27,940 --> 00:03:28,440 Đi... 68 00:03:28,440 --> 00:03:29,360 đi tiểu. 69 00:03:29,520 --> 00:03:30,060 Ngươi... 70 00:03:30,060 --> 00:03:30,850 ngươi mau quay về đây đấy. 71 00:03:31,480 --> 00:03:32,150 Được, được rồi. 72 00:03:32,150 --> 00:03:33,060 Dương khí của ngươi mạnh, 73 00:03:33,060 --> 00:03:34,730 ngươi ở đây khiến ta yên tâm. 74 00:05:14,900 --> 00:05:15,600 Trưởng thôn, 75 00:05:15,600 --> 00:05:16,480 chuyện là như thế này. 76 00:05:16,890 --> 00:05:17,890 Tôi đi tiểu rồi quay lại 77 00:05:18,400 --> 00:05:20,400 thì ông lão Ngô đã biết mất rồi. 78 00:05:20,400 --> 00:05:21,190 Lượng huynh, 79 00:05:21,610 --> 00:05:22,980 là ta có mắt như mù, 80 00:05:22,980 --> 00:05:23,970 đáng lẽ phải nghe lời huynh 81 00:05:23,970 --> 00:05:25,110 đốt cái xác đó đi từ sớm rồi. 82 00:05:25,110 --> 00:05:25,690 Ngươi xem này. 83 00:05:30,940 --> 00:05:31,610 Lượng huynh, 84 00:05:32,190 --> 00:05:33,480 bây giờ phải làm thế nào? 85 00:05:51,100 --> 00:05:51,890 Mở nắp quan tài ra. 86 00:06:05,190 --> 00:06:05,730 A. 87 00:06:05,820 --> 00:06:06,360 Thi... thi... thi... 88 00:06:06,360 --> 00:06:07,600 thi thể này biến mất rồi. 89 00:06:08,850 --> 00:06:09,730 Biến đi đâu mất rồi? 90 00:06:09,730 --> 00:06:10,810 Thi thể biến mất rồi. 91 00:06:12,110 --> 00:06:13,020 Thi biến. 92 00:06:13,480 --> 00:06:14,310 Thi biến. 93 00:06:16,270 --> 00:06:16,850 Lượng huynh. 94 00:06:17,190 --> 00:06:17,900 Thế... 95 00:06:17,900 --> 00:06:18,730 thế này phải làm thế nào? 96 00:06:20,320 --> 00:06:21,140 Nó vẫn còn ở bên trong. 97 00:06:22,560 --> 00:06:23,320 Vẫn còn à? 98 00:06:24,980 --> 00:06:25,650 Để ta vào bên trong. 99 00:06:26,770 --> 00:06:27,820 Các ngươi không được manh động, 100 00:06:28,100 --> 00:06:28,570 đợi ta ra. 101 00:06:32,980 --> 00:06:34,110 Không thấy động tĩnh gì cả. 102 00:06:35,980 --> 00:06:36,680 Chắc sẽ không có chuyện gì xảy ra, phải không? 103 00:06:36,820 --> 00:06:37,520 Không thể nào. 104 00:06:42,730 --> 00:06:43,520 Quan tài đang di chuyển. 105 00:06:48,650 --> 00:06:49,310 Trưởng thôn. 106 00:07:24,850 --> 00:07:25,520 Trưởng thôn. 107 00:07:25,850 --> 00:07:26,520 Ông nhìn này, 108 00:07:27,360 --> 00:07:28,270 hết rồi. 109 00:08:00,730 --> 00:08:01,350 Các vị. 110 00:08:03,390 --> 00:08:03,980 Không sao rồi. 111 00:08:04,810 --> 00:08:06,520 Lát nữa ta sẽ đưa thi hài của nó ra phía sau núi. 112 00:08:07,190 --> 00:08:08,270 Sẽ nghiền xương cốt nó thành tro bụi. 113 00:08:09,020 --> 00:08:09,820 Trong vòng 100 năm, 114 00:08:10,780 --> 00:08:12,900 đảm bảo mọi người sẽ được bình an vô sự. 115 00:08:13,230 --> 00:08:15,810 Quả đúng là đệ tử cấp cao nhất của Ô Long Viện! 116 00:08:16,730 --> 00:08:17,100 Lượng huynh, 117 00:08:17,400 --> 00:08:18,850 chúng ta đã sai khi trước đây 118 00:08:18,850 --> 00:08:19,850 coi huynh là kẻ nói dối. 119 00:08:22,850 --> 00:08:23,600 100 lượng này 120 00:08:23,940 --> 00:08:25,190 coi như là tiền bối thưởng cho ngươi. 121 00:08:25,720 --> 00:08:26,350 Trưởng thôn, 122 00:08:26,930 --> 00:08:27,890 tiền này ta không thể nhận. 123 00:08:28,270 --> 00:08:29,310 Vậy thì ngại quá. 124 00:08:29,310 --> 00:08:30,100 Đợi đã. 125 00:08:30,640 --> 00:08:33,059 Tiền này đã được lấy ra rồi, 126 00:08:33,360 --> 00:08:34,559 chi bằng dùng luôn tiền này 127 00:08:34,809 --> 00:08:35,690 lập cho ta một tấm bia. 128 00:08:36,190 --> 00:08:38,520 Ghi chép lại công lao to lớn của ta trong việc bắt yêu, 129 00:08:38,809 --> 00:08:40,100 cũng để tiện cho các ngươi kính mộ. 130 00:08:40,559 --> 00:08:41,640 Kính cái đầu ngươi. 131 00:08:42,900 --> 00:08:43,690 Ai đang nói đấy? 132 00:08:43,850 --> 00:08:44,360 Trưởng thôn. 133 00:08:44,520 --> 00:08:44,970 Là nó. 134 00:08:45,180 --> 00:08:46,350 Là yêu quái đang nói. 135 00:08:48,020 --> 00:08:49,350 Yêu quái vẫn chưa chết kìa. 136 00:08:51,310 --> 00:08:51,820 Các vị, 137 00:08:52,360 --> 00:08:52,730 không phải sợ. 138 00:08:53,690 --> 00:08:55,150 Có ta đại đệ tử của Ô Long Viện ở đây, 139 00:08:55,480 --> 00:08:56,730 ta sẽ cho nó một đòn cuối cùng. 140 00:09:03,150 --> 00:09:03,520 Này. 141 00:09:03,690 --> 00:09:04,310 Ngươi bị điên à? 142 00:09:04,310 --> 00:09:05,100 Ngươi đã chết rồi mà. 143 00:09:06,640 --> 00:09:07,770 Ngươi không cần tiền, 144 00:09:07,770 --> 00:09:08,560 vậy ta lấy cái gì chứ? 145 00:09:08,560 --> 00:09:09,600 Ta sẽ đưa tiền cho ngươi, 146 00:09:09,600 --> 00:09:10,310 ngươi cứ chết trước đã, được không hả? 147 00:09:10,310 --> 00:09:10,810 Mau chết đi. 148 00:09:10,810 --> 00:09:11,310 100 lượng. 149 00:09:11,610 --> 00:09:12,470 100 lượng mà ngươi cũng không cần. 150 00:09:13,100 --> 00:09:14,270 Ngươi xem, để phối hợp với ngươi 151 00:09:14,610 --> 00:09:15,770 mà ta đã phải cạo trọc đầu. 152 00:09:15,770 --> 00:09:16,520 Bây giờ ngươi nói với ta là không cần... 153 00:09:16,520 --> 00:09:17,110 Lượng huynh, 154 00:09:17,520 --> 00:09:18,520 ngươi không sao chứ? 155 00:09:18,940 --> 00:09:20,770 Nếu hôm nay ngươi không lấy lại 100 lượng đó cho ta. 156 00:09:20,770 --> 00:09:21,230 Ta... 157 00:09:30,390 --> 00:09:30,810 Các vị, 158 00:09:31,180 --> 00:09:31,730 đã xong rồi. 159 00:09:32,140 --> 00:09:33,650 Vừa rồi chỉ là con yêu quái bị hồi dương, 160 00:09:33,860 --> 00:09:34,440 giãy chết mà thôi. 161 00:09:39,390 --> 00:09:40,230 Cảm tạ, cảm tạ. 162 00:09:40,690 --> 00:09:43,060 Cảm tạ Lượng huynh lại cứu chúng ta thêm một lần nữa. 163 00:09:43,060 --> 00:09:43,980 Cảm tạ, Lượng huynh. 164 00:09:43,980 --> 00:09:44,690 Giỏi quá. 165 00:09:44,690 --> 00:09:45,650 Đâu có, đâu có, 166 00:09:45,650 --> 00:09:46,560 đây là việc ta nên... 167 00:10:06,020 --> 00:10:06,690 Trưởng thôn, 168 00:10:06,690 --> 00:10:07,400 ông nghe ta giải thích. 169 00:10:07,400 --> 00:10:07,770 Ta... 170 00:10:07,770 --> 00:10:08,270 Thật sự... 171 00:10:17,110 --> 00:10:18,230 Bản tính khó dời. 172 00:10:19,190 --> 00:10:20,190 Lại coi chúng ta như khỉ để đùa giỡn à. 173 00:10:20,350 --> 00:10:20,850 Trưởng thôn. 174 00:10:21,480 --> 00:10:22,570 - Ta... - Lại còn đại đệ tử cấp cao nhất. 175 00:10:22,570 --> 00:10:23,150 Ta không có nói dối ông, 176 00:10:23,150 --> 00:10:24,360 ta thật sự là đại đệ tử cấp cao nhất. 177 00:10:24,570 --> 00:10:26,390 Đại đệ tử cấp cao nhất chính phái của Ô Long Viện! 178 00:10:26,650 --> 00:10:27,520 Ta cũng không biết chuyện này là tại sao? 179 00:10:27,650 --> 00:10:28,440 Đừng nói nữa. 180 00:10:28,480 --> 00:10:28,980 Lại không học cái tốt. 181 00:10:30,140 --> 00:10:31,190 Con yêu quái đó cũng là đồ giả phải không? 182 00:10:31,190 --> 00:10:31,610 Trưởng thôn, 183 00:10:31,680 --> 00:10:32,430 ông nghe ta giải thích. 184 00:10:32,560 --> 00:10:33,310 Ta không nói dối ông, 185 00:10:33,430 --> 00:10:34,600 ta thật sự là một pháp sư trừ yêu. 186 00:10:34,690 --> 00:10:35,230 Đừng nói linh tinh nữa. 187 00:10:35,970 --> 00:10:37,180 Con yêu quái đó vẫn đóng đinh ở đó làm gì, 188 00:10:37,440 --> 00:10:37,930 ra đây cho ta. 189 00:10:44,980 --> 00:10:46,390 Tại sao, 190 00:10:47,480 --> 00:10:50,110 tại sao lại lợi dụng ta? 191 00:11:18,610 --> 00:11:19,190 Ông nhìn kìa, 192 00:11:19,430 --> 00:11:20,310 các ngươi nhìn kìa. 193 00:11:20,520 --> 00:11:21,600 Nếu đây không phải là yêu quái 194 00:11:21,690 --> 00:11:22,550 thì cái gì mới là yêu quái? 195 00:11:22,860 --> 00:11:23,230 Ta đã nói rồi mà, 196 00:11:23,350 --> 00:11:24,730 ta là một pháp sư trừ yêu chuyên nghiệp. 197 00:11:24,730 --> 00:11:25,730 Tại sao các người không tin chứ? 198 00:11:27,190 --> 00:11:29,570 Các ngươi đều chỉ lợi dụng ta, 199 00:11:29,980 --> 00:11:31,730 coi ta là đồ ngốc. 200 00:11:32,480 --> 00:11:34,520 Các ngươi đều đáng chết, 201 00:11:35,480 --> 00:11:38,100 đểu đáng chết. 202 00:11:39,310 --> 00:11:39,560 Huynh... 203 00:11:41,100 --> 00:11:41,900 huynh đệ. 204 00:11:42,310 --> 00:11:42,850 Huynh... 205 00:11:43,180 --> 00:11:43,730 huynh đệ. 206 00:11:44,110 --> 00:11:44,560 Hơi... hơi... 207 00:11:44,860 --> 00:11:45,320 hơi quá rồi. 208 00:11:45,440 --> 00:11:46,310 Hơi quá rồi. 209 00:11:46,600 --> 00:11:47,440 Nói chuyện với trưởng thôn lịch... 210 00:11:47,440 --> 00:11:48,020 lịch sự một chút. 211 00:11:48,190 --> 00:11:48,730 Lịch... sự một chút. 212 00:11:50,270 --> 00:11:50,730 Lịch... 213 00:11:51,400 --> 00:11:52,100 lịch sự một chút. 214 00:12:17,770 --> 00:12:18,690 Yêu quái. 215 00:12:18,810 --> 00:12:20,070 Yêu quái đấy. 216 00:12:20,190 --> 00:12:21,400 Cứu tôi với. 217 00:12:22,730 --> 00:12:23,680 Mau chạy đi. 218 00:12:24,030 --> 00:12:25,100 Có yêu quái. 219 00:13:05,650 --> 00:13:06,400 Huynh đệ, 220 00:13:06,520 --> 00:13:08,360 ta biết huynh chỉ bị ám bởi sự oán giận. 221 00:13:08,690 --> 00:13:09,730 Huynh đừng sợ, 222 00:13:10,270 --> 00:13:12,440 bây giờ ta sẽ sử dụng thần khí trừ yêu để trừ yêu giúp huynh. 223 00:13:12,900 --> 00:13:13,810 Đại từ đại nguyện, 224 00:13:13,930 --> 00:13:14,860 phổ độ chúng sinh. 225 00:13:15,270 --> 00:13:15,690 Đại từ đại nguyện, 226 00:13:15,810 --> 00:13:16,350 phổ độ chúng sinh, 227 00:13:16,400 --> 00:13:16,930 chiếu lượng tiền phương. 228 00:13:17,280 --> 00:13:17,860 Đại từ đại nguyện. 229 00:13:22,150 --> 00:13:23,360 Chỉ là một kẻ lừa đảo, 230 00:13:24,230 --> 00:13:26,110 lại dám mạo danh mình là một pháp sư trừ yêu. 231 00:13:30,640 --> 00:13:31,480 Ngươi là ai chứ? 232 00:13:31,980 --> 00:13:34,180 Vừa rồi ta gần như đã đuổi được yêu khí của nó rồi. 233 00:13:34,440 --> 00:13:34,850 Ngu ngốc. 234 00:13:35,690 --> 00:13:36,530 Khi nó đã hút phải yêu khí 235 00:13:36,530 --> 00:13:37,720 thì đã không thể trở lại được nữa rồi. 236 00:13:37,980 --> 00:13:38,980 Chỉ giết không cứu, 237 00:13:39,280 --> 00:13:40,520 ngươi là loại pháp sư trừ yêu gì chứ? 238 00:13:40,730 --> 00:13:41,400 Ôi. 239 00:13:41,640 --> 00:13:43,360 Đây mới là pháp sư trừ yêu thật sự. 240 00:13:43,770 --> 00:13:45,520 Cảm tạ đại hiệp đã cứu chúng ta. 241 00:13:45,520 --> 00:13:46,320 Giỏi quá. 242 00:13:47,140 --> 00:13:48,270 Đã cứu mạng chúng ta. 243 00:13:48,520 --> 00:13:49,810 Đại hiệp giỏi giang như vậy, 244 00:13:49,980 --> 00:13:51,140 không biết đại hiệp đến từ đâu? 245 00:13:51,470 --> 00:13:53,360 Tại hạ là Sa Khách Dương của Sa Thị ở Lĩnh Nam, 246 00:13:53,560 --> 00:13:54,520 là một pháp sư trừ yêu. 247 00:13:55,060 --> 00:13:55,690 Vừa rồi, 248 00:13:56,230 --> 00:13:56,970 đều là những việc ta nên làm. 249 00:14:02,650 --> 00:14:04,640 Pháp sư trừ yêu thật sự có khác. 250 00:14:22,960 --> 00:14:26,520 {\an8}[Ô Long Viện] 251 00:14:24,560 --> 00:14:25,060 Sư phụ, 252 00:14:25,270 --> 00:14:26,520 người cho con cái gì thế này, 253 00:14:26,520 --> 00:14:27,640 không có chút tác dụng nào cả. 254 00:14:28,520 --> 00:14:29,270 A Lượng này. 255 00:14:30,390 --> 00:14:31,650 Có phải con 256 00:14:32,140 --> 00:14:33,520 rất muốn làm pháp sư trừ yêu không? 257 00:14:33,520 --> 00:14:33,930 Đúng vậy. 258 00:14:34,310 --> 00:14:35,480 Thế nào được gọi là pháp sư trừ yêu? 259 00:14:36,650 --> 00:14:38,480 Pháp sư trừ yêu là người trừ yêu diệt quỷ, 260 00:14:38,730 --> 00:14:39,520 được mọi người kính trọng, 261 00:14:39,770 --> 00:14:40,520 oai phong lẫm liệt. 262 00:14:45,190 --> 00:14:46,020 Sư phụ, thầy cười cái gì thế? 263 00:14:46,020 --> 00:14:46,940 Con nói sai rồi sao? 264 00:14:49,270 --> 00:14:49,690 Sai 265 00:14:50,610 --> 00:14:51,270 chính là đúng. 266 00:14:52,020 --> 00:14:52,390 Đúng 267 00:14:52,770 --> 00:14:53,690 chính là sai. 268 00:14:53,900 --> 00:14:54,650 Trí tuệ, 269 00:14:54,930 --> 00:14:56,020 bất sinh bất diệt. 270 00:14:56,270 --> 00:14:57,070 Thái diên, 271 00:14:57,480 --> 00:14:58,940 có đi có lại. 272 00:15:01,270 --> 00:15:02,360 Vào đi. 273 00:15:05,230 --> 00:15:06,480 Sao lại là ngươi chứ? 274 00:15:06,690 --> 00:15:08,100 Ngươi là tên lừa đảo tối hôm qua. 275 00:15:10,150 --> 00:15:11,310 Vị Sa thí chủ này, 276 00:15:11,610 --> 00:15:13,100 đến từ tháp Tỏa Yêu! 277 00:15:13,100 --> 00:15:16,060 Đặc biệt đến đây để mượn Kiếm Kim Cương Phục Ma của chúng ta. 278 00:15:17,230 --> 00:15:18,560 Kiếm Kim Cương Phục Ma! 279 00:15:18,560 --> 00:15:19,070 Đúng vậy, 280 00:15:19,730 --> 00:15:23,360 thanh kiếm này là thần khí trừ yêu thần kỳ nhất của Ô Long Viện! 281 00:15:24,020 --> 00:15:26,270 Năm đó yêu ma hoành hành, 282 00:15:26,270 --> 00:15:30,520 Su huynh Trường Mi và tuyệt đỉnh cao thủ của Đạo môn Tả Nhân Hoàng 283 00:15:30,520 --> 00:15:31,860 chiến đấu với Yêu Vương! 284 00:15:32,480 --> 00:15:34,190 Dưới sự giúp đỡ của ta, 285 00:15:34,520 --> 00:15:35,640 hai vị cao nhân này 286 00:15:35,640 --> 00:15:37,270 đã kết hợp Phật giáo và Đạo giáo, 287 00:15:37,270 --> 00:15:38,810 dùng thanh Kiếm Kim Cương Phục Ma này 288 00:15:38,810 --> 00:15:41,480 phong ấn Yêu Vương trong tháp Tỏa Yêu! 289 00:15:41,480 --> 00:15:43,820 Sau đó, dưới sự gợi ý của ta, 290 00:15:43,820 --> 00:15:46,810 sư huynh đã mang thanh kiếm này đến Ô Long Viện để bảo quản. 291 00:15:46,810 --> 00:15:49,810 Còn Tả Nhân Hoàng thì trấn giữ tháp Tỏa Yêu! 292 00:15:50,770 --> 00:15:51,270 Sư phụ Trường Mi, 293 00:15:51,690 --> 00:15:53,100 phong ấn ở tháp Tỏa Yêu đã bị lung lay rồi. 294 00:15:53,440 --> 00:15:54,980 Yêu Vương có thể đả phá bất cứ lúc nào. 295 00:15:55,850 --> 00:15:57,020 Xin người hãy sớm đưa kiếm cho ta, 296 00:15:57,360 --> 00:15:58,190 để ta khởi động lại phong ấn. 297 00:16:11,520 --> 00:16:12,270 Không phải chứ? 298 00:16:13,390 --> 00:16:14,480 Như vậy không hay lắm. 299 00:16:19,060 --> 00:16:19,810 Con hiểu rồi. 300 00:16:20,270 --> 00:16:21,020 Sư phụ. 301 00:16:21,150 --> 00:16:22,230 Ngươi hiểu được cái gì rồi chứ? 302 00:16:22,230 --> 00:16:23,440 Mà nói hiểu rồi. 303 00:16:26,400 --> 00:16:27,020 Sự phụ 304 00:16:27,350 --> 00:16:28,610 bảo ta mang thanh Kiếm Phục Ma 305 00:16:29,030 --> 00:16:32,310 đi cùng với vị huynh đài này đến tháp Tỏa Yêu! 306 00:16:32,850 --> 00:16:33,690 Lừa ai thế hả? 307 00:16:34,320 --> 00:16:35,520 Những lời này tên ngốc nào mới tin chứ? 308 00:16:36,400 --> 00:16:37,770 Nếu sư huynh đã nói như vậy thì 309 00:16:37,940 --> 00:16:38,310 A Lượng, 310 00:16:38,470 --> 00:16:39,060 mang theo kiếm 311 00:16:39,270 --> 00:16:40,190 và cùng vị công tử này lên đường đi. 312 00:16:41,360 --> 00:16:42,640 Không có việc gì đừng vội quay về nhé. 313 00:16:43,770 --> 00:16:44,230 Đúng rồi, 314 00:16:44,480 --> 00:16:45,270 đừng quên Kiếm Phục Ma! 315 00:16:48,650 --> 00:16:51,030 Hóa ra đây là thanh Kiếm Phục Ma đã phong ấn Yêu Vương à. 316 00:16:52,270 --> 00:16:52,770 Nhưng... 317 00:16:53,020 --> 00:16:53,900 ngắn như thế này, 318 00:16:54,570 --> 00:16:55,590 thực sự có thể trừ yêu được không? 319 00:16:57,650 --> 00:16:58,350 Đưa kiếm cho ta. 320 00:17:04,060 --> 00:17:06,060 Ta sẽ không đưa một tên lừa đảo đến tháp Tỏa Yêu đâu. 321 00:17:07,980 --> 00:17:09,140 Cút về Ô Long Viện của ngươi đi, 322 00:17:09,400 --> 00:17:10,480 ta sẽ tự đưa kiếm về. 323 00:17:10,480 --> 00:17:11,069 Oa, 324 00:17:11,520 --> 00:17:13,270 miếng ngọc bội này đẹp quá. 325 00:17:14,359 --> 00:17:15,190 Khi nào... 326 00:17:16,810 --> 00:17:19,060 Lĩnh Nam Sa Thị! 327 00:17:20,319 --> 00:17:22,310 Gia đình trừ yêu à. 328 00:17:23,470 --> 00:17:26,020 Xem ra miếng ngọc bội này, rất quan trọng đối với ngươi. 329 00:17:26,640 --> 00:17:27,150 Đưa đây. 330 00:17:27,780 --> 00:17:28,390 Ta đếm đến ba, 331 00:17:28,640 --> 00:17:29,560 trả lại kiếm cho ta, 332 00:17:29,940 --> 00:17:31,440 nếu không ta sẽ bóp nát nó ngay bây giờ. 333 00:17:32,140 --> 00:17:32,770 Ngươi dám? 334 00:17:38,810 --> 00:17:39,150 Ba. 335 00:17:42,900 --> 00:17:43,770 Tên thư sinh kia. 336 00:17:44,230 --> 00:17:45,100 Ngươi yên tâm đi, 337 00:17:45,350 --> 00:17:46,390 ta cũng không phải là người xấu gì. 338 00:17:46,560 --> 00:17:47,400 Lần này theo ta lên đường, 339 00:17:48,100 --> 00:17:48,940 đợi phong ấn xong Yêu Vương, 340 00:17:48,940 --> 00:17:50,180 một nửa công lao sẽ là của ngươi. 341 00:17:51,730 --> 00:17:52,900 Đừng trách ta không cho ngươi cơ hội. 342 00:17:59,390 --> 00:18:01,060 [Trấn Bạch Vân] 343 00:18:01,060 --> 00:18:03,530 [Chuyên tìm người] 344 00:18:04,230 --> 00:18:04,810 Đại ca, 345 00:18:05,020 --> 00:18:06,140 đây là người hay là yêu? 346 00:18:06,140 --> 00:18:07,650 Đây là thiên kim của Ngải lão gia, 347 00:18:08,440 --> 00:18:10,220 chỉ cần có thể giúp họ tìm được người về, 348 00:18:10,520 --> 00:18:13,150 Ngải lão gia sẽ trả cho chúng ta 1000 lượng. 349 00:18:18,400 --> 00:18:19,020 Này. 350 00:18:19,310 --> 00:18:20,360 Không đi thì đừng có đứng ngáng đường. 351 00:18:20,640 --> 00:18:22,430 Giữa ban ngày mà cười tươi như mổ lợn vậy. 352 00:18:22,900 --> 00:18:23,180 Xin lỗi. 353 00:18:23,180 --> 00:18:23,520 Xin lỗi. 354 00:18:25,350 --> 00:18:26,320 10 lượng bạc. 355 00:18:26,320 --> 00:18:26,690 1 lượng. 356 00:18:26,810 --> 00:18:27,440 Thỏa thuận như vậy nhé, 357 00:18:27,440 --> 00:18:27,770 được không? 358 00:18:29,190 --> 00:18:30,100 Lần sau lại đến. 359 00:18:31,100 --> 00:18:31,560 Tên thư sinh kia. 360 00:18:31,560 --> 00:18:32,100 Thế nào? 361 00:18:32,230 --> 00:18:33,080 Bao kiếm này có ngầu hay không? 362 00:18:34,730 --> 00:18:35,310 Mau chạy đi. 363 00:18:35,770 --> 00:18:36,940 Hồng Y Nương Nương đến rồi. 364 00:18:37,270 --> 00:18:37,900 Mau chạy đi. 365 00:18:44,570 --> 00:18:45,060 Vào nhà đi. 366 00:19:08,600 --> 00:19:09,020 Nín thở đi. 367 00:19:09,150 --> 00:19:09,690 Đừng hít thở. 368 00:19:27,820 --> 00:19:28,520 Cuối cùng cũng đi rồi. 369 00:19:29,940 --> 00:19:30,850 Làm ta sợ chết đi được. 370 00:19:32,020 --> 00:19:32,690 Ông chủ, 371 00:19:33,480 --> 00:19:34,190 đó là cái gì thế? 372 00:19:34,810 --> 00:19:36,190 Ta khuyên ngươi đừng lo chuyện bao đồng. 373 00:19:36,440 --> 00:19:38,820 Đó là tế phẩm dâng cho Hồng Y Nương Nương! 374 00:19:39,850 --> 00:19:40,730 Hồng Y Nương Nương! 375 00:19:40,980 --> 00:19:42,940 Cô ta chuyên giết đàn ông trẻ tuổi. 376 00:19:43,530 --> 00:19:44,600 Để được sống, 377 00:19:44,810 --> 00:19:47,400 mọi người chỉ có thể chủ động dâng tế phẩm đến cho cô ta. 378 00:19:48,470 --> 00:19:49,940 Để cô ta đi làm hại ở chỗ khác. 379 00:19:49,940 --> 00:19:51,100 Hồng Y Nương Nương! 380 00:19:51,220 --> 00:19:52,060 Trên đời có nhiều yêu quái đến như vậy, 381 00:19:52,190 --> 00:19:53,090 ngươi có thu phục được hết không? 382 00:19:53,360 --> 00:19:53,850 Có yêu mà không bắt, 383 00:19:53,850 --> 00:19:54,900 thì là loại pháp sư trừ yêu gì chứ? 384 00:19:55,270 --> 00:19:56,270 Ngươi chỉ là một tên lừa đảo. 385 00:19:57,070 --> 00:19:58,480 Chúng ta nên đi đến tháp Tỏa Yêu ngay bây giờ. 386 00:19:58,980 --> 00:19:59,440 Thôi đi, thôi đi. 387 00:19:59,730 --> 00:20:00,610 Nếu ngươi sợ thì cứ nói thẳng ra đi. 388 00:20:00,820 --> 00:20:01,270 Ta tự đi. 389 00:20:17,270 --> 00:20:18,020 Có chuyện gì thế? 390 00:20:19,400 --> 00:20:19,980 Yêu khí. 391 00:20:22,310 --> 00:20:22,610 A Lượng! 392 00:20:22,610 --> 00:20:23,030 A. 393 00:20:26,770 --> 00:20:27,650 Này, tên thư sinh. 394 00:20:28,980 --> 00:20:29,860 Này, tên thư sinh. 395 00:20:30,730 --> 00:20:31,280 A Lượng! 396 00:20:31,610 --> 00:20:32,860 Sa Khách Dương! 397 00:20:33,060 --> 00:20:33,940 Ngươi ở đâu? 398 00:20:35,610 --> 00:20:36,360 Sa Khách Dương! 399 00:20:45,310 --> 00:20:48,740 [Điện] 400 00:20:49,560 --> 00:20:50,180 Cô nương. 401 00:20:52,140 --> 00:20:52,650 Bắt được ngươi rồi, 402 00:20:52,650 --> 00:20:53,480 Hồng Y Nương Nương! 403 00:20:54,230 --> 00:20:55,190 Bột vôi. 404 00:20:55,820 --> 00:20:56,980 Chiêu kém như thế này mà cũng dám sử dụng à. 405 00:20:57,310 --> 00:20:57,610 Cô nương, 406 00:20:57,610 --> 00:20:58,690 cô là tế phẩm bị bắt đến đây, phải không? 407 00:20:58,690 --> 00:21:00,230 Tại hạ chính là đại đệ tử cấp cao nhất của Ô Long Viện! 408 00:21:00,230 --> 00:21:01,230 Ta đến đây là để cứu cô. 409 00:21:01,690 --> 00:21:02,650 Bây giờ ta sẽ cõng cô xuống núi. 410 00:21:04,680 --> 00:21:06,020 Cô nương, cơ thể cô cứng thế, 411 00:21:06,020 --> 00:21:07,640 chắc là đợi lâu quá, bị đông cứng rồi phải không? 412 00:21:08,980 --> 00:21:10,230 Nương Nương, sao ngươi lại là một nam nhi chứ? 413 00:21:10,810 --> 00:21:11,640 Nương Nương gì chứ? 414 00:21:13,270 --> 00:21:13,860 Ngươi là ai thế? 415 00:21:13,980 --> 00:21:14,230 Ta... 416 00:21:14,440 --> 00:21:15,480 Ta là tế phẩm. 417 00:21:15,650 --> 00:21:16,400 Ngươi là ai thế? 418 00:21:20,360 --> 00:21:20,850 Cô nương, 419 00:21:21,430 --> 00:21:22,180 ở đây có yêu quái, 420 00:21:22,440 --> 00:21:23,150 mau đi khỏi đây đi. 421 00:21:24,180 --> 00:21:24,600 Ngươi... 422 00:21:24,600 --> 00:21:25,500 Sao ngươi biết ta là một nữ nhi? 423 00:21:27,730 --> 00:21:29,890 Ta phải làm thế nào mới có thể không nhận ra cô là một nữ nhi. 424 00:21:30,030 --> 00:21:30,310 Ngươi... 425 00:21:31,400 --> 00:21:32,230 Được rồi, được rồi. 426 00:21:32,900 --> 00:21:33,770 Dù sao thì ta cũng không đi đâu cả. 427 00:21:34,020 --> 00:21:35,320 Khó khăn lắm ta mới được trở thành tế phẩm. 428 00:21:35,810 --> 00:21:37,730 Dù sao cũng phải nhìn xem Hồng Y Nương Nương trông như thế nào rồi mới đi chứ. 429 00:21:38,350 --> 00:21:40,230 Sao ta toàn gặp phải kẻ ngốc vậy. 430 00:21:41,690 --> 00:21:42,190 Đại ca, 431 00:21:42,310 --> 00:21:43,940 huynh có chắc chắn là đại tiểu thư ở đây không? 432 00:21:44,730 --> 00:21:45,230 Không sai, 433 00:21:45,730 --> 00:21:47,320 mùi hương của cô ấy ở quanh đây thôi. 434 00:21:48,600 --> 00:21:49,400 Ta nghe nói, 435 00:21:49,610 --> 00:21:50,940 có yêu quái ở xung quanh đây. 436 00:21:51,610 --> 00:21:52,060 Yêu. 437 00:21:53,150 --> 00:21:55,110 Yêu có đáng sợ bằng hai huynh đệ ta không? 438 00:22:01,610 --> 00:22:02,100 Đại ca, 439 00:22:02,400 --> 00:22:04,100 huynh có nghe thấy tiếng gì không? 440 00:22:04,480 --> 00:22:05,310 Tiếng gì chứ? 441 00:22:05,730 --> 00:22:05,980 Cô nương, 442 00:22:05,980 --> 00:22:06,390 cô đừng sợ. 443 00:22:06,810 --> 00:22:07,770 Tôi sẽ đưa cô xuống núi ngay, 444 00:22:08,060 --> 00:22:08,910 cô cố chịu đựng thêm một chút nữa. 445 00:22:09,770 --> 00:22:10,400 Cô nương, 446 00:22:11,140 --> 00:22:12,310 cổ họng của cô bị khó chịu sao? 447 00:22:14,060 --> 00:22:14,610 Đứng lại. 448 00:22:15,150 --> 00:22:16,100 Bỏ cô gái đó xuống. 449 00:22:16,810 --> 00:22:17,690 Các ngươi là ai thế? 450 00:22:18,360 --> 00:22:19,530 Nói nhảm ít thôi. 451 00:22:19,530 --> 00:22:20,140 Bỏ cô ấy xuống. 452 00:22:20,390 --> 00:22:21,930 Nếu không ta sẽ giết chết ngươi. 453 00:22:24,610 --> 00:22:25,350 Hiểu lầm thôi, 454 00:22:25,560 --> 00:22:26,310 làm phiền huynh đệ rồi, 455 00:22:26,310 --> 00:22:27,570 - cáo từ. - Cáo từ. 456 00:22:29,440 --> 00:22:30,560 Cái quái quỷ gì vậy? 457 00:22:30,810 --> 00:22:31,600 Cô nương. 458 00:22:42,140 --> 00:22:42,860 Chỉ còn dựa vào huynh thôi đấy, 459 00:22:42,860 --> 00:22:43,860 ta trốn trước đây. 460 00:22:49,900 --> 00:22:50,640 Ối bà ơi. 461 00:22:50,780 --> 00:22:51,310 Có yêu quái. 462 00:22:51,770 --> 00:22:52,520 Có yêu quái. 463 00:22:53,480 --> 00:22:54,350 Có yêu quái. 464 00:23:07,520 --> 00:23:08,940 Chiếc kiệu này không ngồi được nhiều người như vậy đâu, 465 00:23:09,230 --> 00:23:09,940 xin phiền các vị, 466 00:23:09,940 --> 00:23:11,270 vị nào đi ra ngoài trước đi. 467 00:23:12,600 --> 00:23:13,600 Ngươi là kẻ cuối cùng đi vào, 468 00:23:13,770 --> 00:23:14,900 nếu có đi ra thì ngươi cũng là người đi ra trước. 469 00:23:15,270 --> 00:23:16,440 Đám người các ngươi ở đâu ra vậy? 470 00:23:16,440 --> 00:23:17,110 Đại ca, đại ca, đại ca. 471 00:23:17,560 --> 00:23:18,520 Giống y như đúc. 472 00:23:19,770 --> 00:23:20,190 Đại tiểu thư, 473 00:23:20,680 --> 00:23:22,020 chúng ta đã tìm thấy người rồi. 474 00:23:24,230 --> 00:23:25,390 Các người đang làm cái quái quỷ gì thế? 475 00:23:25,690 --> 00:23:27,440 Có yêu quái mà. 476 00:23:51,070 --> 00:23:51,770 Tên thư sinh kia 477 00:23:52,230 --> 00:23:53,230 ngươi có cách gì không? 478 00:23:53,230 --> 00:23:54,230 Mau nghĩ một cách đi. 479 00:23:54,440 --> 00:23:55,940 Không phải ngươi là pháp sư trừ yêu sao? 480 00:23:56,190 --> 00:23:57,060 Ra bắt yêu đi. 481 00:23:59,020 --> 00:24:00,480 Ta đang đợi một thời cơ. 482 00:24:00,810 --> 00:24:01,810 Thời cơ đến 483 00:24:02,070 --> 00:24:03,400 ta sẽ lập tức giết nó. 484 00:24:05,980 --> 00:24:06,190 Này. 485 00:24:07,190 --> 00:24:08,600 Không phải hai ngươi đến vì tiền thưởng sao? 486 00:24:09,020 --> 00:24:09,850 Nghĩ cách đi. 487 00:24:10,440 --> 00:24:11,110 Nếu ta chết rồi 488 00:24:11,560 --> 00:24:12,580 hai ngươi lĩnh tiền cái gì nữa. 489 00:24:14,610 --> 00:24:15,270 Hổ đệ 490 00:24:15,680 --> 00:24:16,480 cô ta nói đúng. 491 00:24:16,770 --> 00:24:17,640 Bây giờ chúng ta đông người 492 00:24:17,940 --> 00:24:18,940 chi bằng hai ta thể hiện tí. 493 00:24:19,640 --> 00:24:19,900 Đúng. 494 00:24:19,900 --> 00:24:20,390 Đại ca 495 00:24:20,810 --> 00:24:21,650 phải vào hang cọp mới bắt được cọp con. 496 00:24:21,850 --> 00:24:22,600 Vì 1000 lượng đó 497 00:24:22,600 --> 00:24:23,440 chúng ta cũng phải 498 00:24:23,770 --> 00:24:24,810 liều một phen. 499 00:24:26,520 --> 00:24:26,820 Các vị 500 00:24:26,980 --> 00:24:27,560 bọn ta lên trước đây. 501 00:24:27,560 --> 00:24:28,480 Đợi tín hiệu của bọn ta nhé. 502 00:24:36,610 --> 00:24:37,520 Con yêu quái này trốn trong sương mù. 503 00:24:37,680 --> 00:24:38,770 Nếu nghĩ ra cách làm nó hiện thân, 504 00:24:39,430 --> 00:24:40,060 thì nhất định có thể đối phó với nó. 505 00:24:41,780 --> 00:24:43,360 Đây rốt cuộc là yêu quái gì 506 00:24:43,940 --> 00:24:44,730 mà hèn hạ thế? 507 00:24:45,860 --> 00:24:46,730 Theo như ta điều tra 508 00:24:47,070 --> 00:24:48,610 Hồng Y Nương Nương này trước kia tên là Nghê Thường, 509 00:24:48,820 --> 00:24:50,030 là một thanh y có tiếng ở đây. 510 00:24:50,310 --> 00:24:51,020 Nửa tháng trước 511 00:24:51,020 --> 00:24:52,230 vì bị tình lang làm tổn thương 512 00:24:52,690 --> 00:24:53,520 nên sinh oán hận 513 00:24:54,110 --> 00:24:54,940 biến thành yêu quái. 514 00:24:56,110 --> 00:24:57,120 Không phải vừa nãy ngươi nói 515 00:24:57,980 --> 00:24:59,100 chỉ cần khiến nó hiện thân là được sao? 516 00:24:59,440 --> 00:24:59,770 Đúng vậy. 517 00:25:00,440 --> 00:25:00,980 Ngươi muốn làm gì? 518 00:25:05,150 --> 00:25:06,440 Thời cơ đến rồi. 519 00:25:08,600 --> 00:25:09,400 Nghê 520 00:25:10,140 --> 00:25:10,980 Thường! 521 00:25:14,690 --> 00:25:15,390 Nghê... 522 00:25:16,810 --> 00:25:17,690 Nghê Thường! 523 00:25:21,190 --> 00:25:21,890 Nghê... 524 00:25:22,940 --> 00:25:23,940 Thường! 525 00:25:28,440 --> 00:25:29,650 Nghê... 526 00:25:30,020 --> 00:25:31,440 Thường! 527 00:25:37,430 --> 00:25:38,310 Cô đúng là đồ đầu heo. 528 00:25:38,520 --> 00:25:39,600 Vì sao cô phải phô trương như vậy. 529 00:25:39,850 --> 00:25:40,690 Cô là đồ ngốc. 530 00:25:46,610 --> 00:25:47,640 Nghê cô nương. 531 00:25:51,270 --> 00:25:52,270 Nghê cô nương. 532 00:26:26,690 --> 00:26:30,190 Tình yêu giống như một nắm cát, 533 00:26:30,680 --> 00:26:33,570 tôi khuyên cô đừng nắm bằng tay. 534 00:26:37,060 --> 00:26:38,810 Nếu đã không giữ được chân tình, 535 00:26:39,190 --> 00:26:41,400 chi bằng đầu thai đổi con đường khác. 536 00:26:43,690 --> 00:26:45,640 Thế gian đâu thiếu hoa thơm cỏ lạ, 537 00:26:45,640 --> 00:26:48,060 sẽ có người đàn ông đối tốt với cô mà. 538 00:26:50,770 --> 00:26:51,230 Cô nương, 539 00:26:51,230 --> 00:26:52,730 những lời tôi nói đều là xuất phát từ đáy lòng, 540 00:26:52,730 --> 00:26:54,810 sư phụ tôi nói làm người quan trọng nhất là phải vui vẻ. 541 00:26:54,810 --> 00:26:55,980 Vì người đàn ông như thế 542 00:26:55,980 --> 00:26:57,810 không đáng. 543 00:27:14,440 --> 00:27:15,400 Công tử, 544 00:27:17,980 --> 00:27:19,320 nếu như người bị làm tổn thương là huynh, 545 00:27:21,810 --> 00:27:22,860 thì huynh có thể vui vẻ được không? 546 00:27:27,220 --> 00:27:29,060 Ta vốn là một thanh y của Lê Viên! 547 00:27:30,850 --> 00:27:31,530 Ban đầu 548 00:27:32,190 --> 00:27:33,690 hắn thường đến xem kịch của ta, 549 00:27:37,820 --> 00:27:39,270 hắn từng hứa với ta 550 00:27:40,230 --> 00:27:41,480 đợi tóc ta dài đến eo 551 00:27:44,930 --> 00:27:46,020 hắn sẽ đến cưới ta. 552 00:27:50,730 --> 00:27:51,480 Nghê Thường 553 00:27:53,110 --> 00:27:53,850 sao nàng lại đến đây? 554 00:27:54,600 --> 00:27:56,140 Hôm nay là ngày đại hỷ của chàng, 555 00:27:57,610 --> 00:27:58,680 đương nhiên ta phải đến rồi. 556 00:28:00,640 --> 00:28:01,480 Vì hắn 557 00:28:03,230 --> 00:28:04,770 ta luôn giữ mái tóc dài này. 558 00:28:05,480 --> 00:28:06,190 Chuyện này là sao? 559 00:28:06,770 --> 00:28:07,400 Cô ta là ai? 560 00:28:09,100 --> 00:28:11,100 Nhưng hắn ta đã phản bội ta. 561 00:28:12,610 --> 00:28:13,360 Ta không quen cô ta. 562 00:28:16,390 --> 00:28:18,190 Hóa ra hắn vẫn luôn lừa ta. 563 00:28:21,350 --> 00:28:22,730 Vẫn luôn lừa ta. 564 00:28:25,730 --> 00:28:26,560 Vì sao? 565 00:28:28,560 --> 00:28:30,020 Vì sao chàng lại lừa ta? 566 00:28:31,940 --> 00:28:32,560 Vì sao? 567 00:28:34,310 --> 00:28:35,230 Vì sao? 568 00:28:36,730 --> 00:28:37,600 Vì sao? 569 00:28:43,640 --> 00:28:45,520 Vì vậy vào đêm đại hôn của hắn... 570 00:28:56,310 --> 00:28:57,730 Vì sao lại lừa ta? 571 00:29:34,900 --> 00:29:35,480 Quan nhân, 572 00:29:37,190 --> 00:29:38,350 tất cả đều trách ta. 573 00:29:39,350 --> 00:29:40,230 Là ta quá ngốc. 574 00:29:41,520 --> 00:29:42,310 Sao ta lại ngốc như vậy chứ. 575 00:29:42,310 --> 00:29:43,060 Nghê Thường cô nương, 576 00:29:43,600 --> 00:29:44,230 cô không cần nói nữa. 577 00:29:44,980 --> 00:29:46,270 Tên đàn ông này căn bản không xứng với cô. 578 00:29:46,900 --> 00:29:47,810 Cô giết đúng lắm. 579 00:29:49,820 --> 00:29:50,310 Quan nhân. 580 00:29:57,060 --> 00:29:57,600 Quan nhân. 581 00:29:58,730 --> 00:30:00,100 Huynh thật sự quá tốt. 582 00:30:01,940 --> 00:30:03,730 Chưa bao giờ có người đối tốt với ta như vậy. 583 00:30:04,810 --> 00:30:05,480 Hơn nữa, 584 00:30:06,600 --> 00:30:07,860 lại còn có mùi vị đàn ông như vậy nữa. 585 00:30:09,140 --> 00:30:09,980 Quả thực 586 00:30:10,860 --> 00:30:13,270 từ lúc xuống núi ta chưa tắm. 587 00:30:14,730 --> 00:30:15,310 Quan nhân, 588 00:30:18,850 --> 00:30:19,770 chàng yêu ta không? 589 00:30:22,070 --> 00:30:23,400 Câu hỏi này rất hay. 590 00:30:23,820 --> 00:30:24,270 Ta... 591 00:30:36,640 --> 00:30:37,730 Ngươi kéo ta làm gì? 592 00:30:38,100 --> 00:30:39,480 Không phải ngươi nói kéo dây thừng là ra tay sao? 593 00:30:39,810 --> 00:30:41,110 Ngươi phải nghe ta chỉ huy chứ 594 00:30:41,110 --> 00:30:42,810 Hóa ra ngươi cũng đang lừa ta. 595 00:30:43,350 --> 00:30:44,770 Các ngươi đều đáng chết. 596 00:30:55,400 --> 00:30:55,980 Kiếm Phục Ma! 597 00:31:45,940 --> 00:31:47,150 Các ngươi đều đang lừa ta. 598 00:31:51,140 --> 00:31:52,400 Đều đang lừa ta. 599 00:31:58,020 --> 00:31:58,730 Nghê Thường! 600 00:32:00,230 --> 00:32:00,770 Nghê Thường cô nương. 601 00:32:05,770 --> 00:32:06,270 Hóa ra 602 00:32:06,980 --> 00:32:08,180 đây chính là Hồng Y Nương Nương! 603 00:32:08,730 --> 00:32:09,110 Đưa kiếm cho ta. 604 00:32:09,520 --> 00:32:10,460 Nguyên thần của cô ta vẫn còn. 605 00:32:10,600 --> 00:32:11,140 Ta phải kết liễu cô ta. 606 00:32:11,560 --> 00:32:12,190 Đưa kiếm cho ta. 607 00:32:12,930 --> 00:32:13,480 Ta có cách 608 00:32:13,860 --> 00:32:14,440 không cần giết cô ấy. 609 00:32:14,650 --> 00:32:15,600 Ngươi đang đồng tình với yêu quái đó. 610 00:32:15,940 --> 00:32:16,820 Ngươi nhìn rõ đi, 611 00:32:16,940 --> 00:32:17,990 những điều vừa nãy đều là ảo giác. 612 00:32:18,100 --> 00:32:18,810 Cô ta là yêu ma. 613 00:32:19,110 --> 00:32:20,440 Vậy nên ta mới phải trừ ma cho cô ấy. 614 00:32:21,270 --> 00:32:22,140 Ta chịu ngươi đủ rồi. 615 00:32:26,440 --> 00:32:27,770 Có lẽ huynh ấy thật sự có cách. 616 00:32:28,150 --> 00:32:28,640 Cô điên rồi. 617 00:32:29,730 --> 00:32:30,440 Các ngươi đều điên rồi. 618 00:32:39,520 --> 00:32:40,190 Nghê Thường cô nương. 619 00:32:41,270 --> 00:32:42,060 Lòng người có oán 620 00:32:42,770 --> 00:32:43,690 mới hóa yêu. 621 00:32:45,270 --> 00:32:46,400 Chỉ khi cô buông tha cho bản thân mình, 622 00:32:47,270 --> 00:32:48,060 buông bỏ quá khứ, 623 00:32:50,560 --> 00:32:51,640 mới có thể giải trừ tâm ma. 624 00:33:15,060 --> 00:33:15,730 Quan nhân, 625 00:33:16,810 --> 00:33:17,650 cảm ơn huynh. 626 00:33:59,390 --> 00:34:00,320 Mặc dù là yêu ma 627 00:34:01,690 --> 00:34:02,480 nhưng cũng đáng thương. 628 00:34:03,560 --> 00:34:04,350 Đáng thương? 629 00:34:07,690 --> 00:34:10,060 Vừa nãy ngươi chỉ là may mắn hàng phục được cô ta. 630 00:34:11,060 --> 00:34:12,980 Nhưng nếu muốn thành pháp sư trừ yêu thực sự, 631 00:34:13,770 --> 00:34:15,350 thì nên lấy bản lĩnh trừ yêu ra. 632 00:34:16,350 --> 00:34:17,770 Ngươi đồng tình với yêu ma như vậy 633 00:34:18,400 --> 00:34:19,429 căn bản là không có tư cách. 634 00:34:21,150 --> 00:34:22,230 Yêu ma 635 00:34:22,230 --> 00:34:24,139 là oán khí trong lòng người hóa thành. 636 00:34:25,929 --> 00:34:27,190 Nếu như ta có thể hóa giải oán khí 637 00:34:28,070 --> 00:34:29,020 thì vẫn có thể diệt yêu. 638 00:34:32,100 --> 00:34:32,600 Yêu chính là yêu. 639 00:34:33,230 --> 00:34:33,770 Bao nhiêu lý do 640 00:34:33,770 --> 00:34:34,650 cũng chỉ là thứ hại người. 641 00:34:35,020 --> 00:34:36,020 Nhưng rõ ràng vừa nãy không phải như vậy. 642 00:34:39,889 --> 00:34:40,730 Ngươi thật bỉ ổi. 643 00:34:41,980 --> 00:34:42,639 Học theo ngươi đó. 644 00:34:46,389 --> 00:34:48,400 Trừ yêu không phải là chuyện chỉ nói xuông. 645 00:34:48,860 --> 00:34:50,610 Từ bây giờ đến tháp Tỏa Yêu 646 00:34:50,610 --> 00:34:51,610 tất cả đều phải nghe theo ta. 647 00:34:51,610 --> 00:34:52,360 Tháp Tỏa Yêu? 648 00:34:53,100 --> 00:34:54,100 Nếu không Kiếm Phục Ma 649 00:34:54,570 --> 00:34:55,270 ta sẽ lấy đi bất cứ lúc nào. 650 00:34:56,690 --> 00:34:57,480 Ngại quá. 651 00:34:58,190 --> 00:35:00,070 Ta vừa nhìn đã thấy hai vị là cao thủ trong số những pháp sư trừ yêu, 652 00:35:00,560 --> 00:35:01,860 nếu đã đi đến nơi như tháp Tỏa Yêu 653 00:35:02,060 --> 00:35:02,940 chi bằng mang theo ta nữa. 654 00:35:07,770 --> 00:35:09,110 Chúng ta là nhóm tinh anh. 655 00:35:09,480 --> 00:35:10,070 Không nhận rác rưởi. 656 00:35:12,890 --> 00:35:13,520 Tại hạ Ngải Phi 657 00:35:13,730 --> 00:35:15,810 người ta gọi là tác giả Danh Noãn đệ nhất thành Tô Châu! 658 00:35:16,390 --> 00:35:16,850 Ta ấy à, 659 00:35:16,850 --> 00:35:17,730 đang định viết một cuốn tiểu thuyết 660 00:35:17,730 --> 00:35:18,690 liên quan đến yêu quái. 661 00:35:19,270 --> 00:35:20,230 Tìm Hồng Y Nương Nương 662 00:35:20,230 --> 00:35:21,070 cũng là để thu tập tài liệu. 663 00:35:22,070 --> 00:35:22,940 Nếu hai vị không phiền 664 00:35:23,070 --> 00:35:24,350 ta có thể viết hai vị thành một CP? 665 00:35:24,770 --> 00:35:25,190 CP? 666 00:35:25,770 --> 00:35:26,360 CP là cái gì? 667 00:35:26,520 --> 00:35:27,480 CP chính là 668 00:35:27,480 --> 00:35:29,900 hai người cùng nhau làm rất nhiều chuyện không thể miêu ta được. 669 00:35:31,320 --> 00:35:32,270 Được không vậy hai vị? 670 00:35:32,480 --> 00:35:33,400 Dẫn theo ta đi. 671 00:35:33,860 --> 00:35:35,230 Tên kiệt sỉ Ngô viên ngoại 672 00:35:35,650 --> 00:35:37,640 ai không biết trong nhà ông ta giấu không ít bảo bối chứ. 673 00:35:38,020 --> 00:35:38,480 Đại ca, 674 00:35:38,940 --> 00:35:40,970 ta nghe nói trước kia Ngô viên ngoại có một người con trai, 675 00:35:41,440 --> 00:35:42,770 tướng mạo còn đáng sợ hơn cả quái vật. 676 00:35:43,270 --> 00:35:43,980 Vừa ra đời 677 00:35:44,400 --> 00:35:45,940 đã dọa chết mẹ của hẳn rồi. 678 00:35:47,310 --> 00:35:48,480 Sao ngươi biết nhiều thế? 679 00:35:48,770 --> 00:35:49,400 Ra ngoài làm trộm 680 00:35:49,730 --> 00:35:51,180 cũng phải đặt cái tâm vào công việc chứ. 681 00:35:51,180 --> 00:35:51,520 Công việc? 682 00:35:51,640 --> 00:35:52,980 Ngươi chuyên nghiệp một chút được không? 683 00:35:52,980 --> 00:35:53,390 Được, được, được. 684 00:35:53,810 --> 00:35:55,350 Ngươi xem Ngô phủ hào hoa bao nhiêu, 685 00:35:55,350 --> 00:35:56,070 khí phách bao nhiêu. 686 00:35:56,070 --> 00:35:56,480 Khí phách. 687 00:35:56,480 --> 00:35:57,440 Nhất định có không ít đồ tốt. 688 00:35:57,560 --> 00:35:57,980 Đồ tốt. 689 00:35:57,980 --> 00:35:58,770 Ừ, đi. 690 00:35:58,770 --> 00:35:59,310 Đi. 691 00:36:15,770 --> 00:36:16,560 Ai đó? 692 00:36:20,940 --> 00:36:21,560 Ai đó? 693 00:36:31,940 --> 00:36:32,400 Lão nhị, 694 00:36:33,610 --> 00:36:34,640 đừng dọa ta. 695 00:36:35,900 --> 00:36:36,600 Lão nhị. 696 00:36:37,900 --> 00:36:38,770 Lão nhị. 697 00:36:39,690 --> 00:36:40,400 Lão nhị. 698 00:36:50,570 --> 00:36:56,770 [Ngô Phủ] 699 00:37:02,860 --> 00:37:03,440 Tên thư sinh, 700 00:37:03,890 --> 00:37:04,860 cái tên miệng quạ này. 701 00:37:04,860 --> 00:37:05,890 Nói mưa là mưa ngay được. 702 00:37:06,270 --> 00:37:07,290 Đã nói mưa mà ngươi không tin 703 00:37:07,400 --> 00:37:08,310 còn ở đây nói người khác. 704 00:37:09,850 --> 00:37:10,320 Ngươi thì hiểu. 705 00:37:10,690 --> 00:37:10,940 Ôi chao. 706 00:37:10,940 --> 00:37:11,480 Ta mặc kệ. 707 00:37:11,430 --> 00:37:13,310 {\an8}[Ngô Phủ] 708 00:37:11,690 --> 00:37:12,600 Ta phải vào tắm táp 709 00:37:12,690 --> 00:37:13,310 thay bộ quần áo. 710 00:37:23,860 --> 00:37:24,480 Có ai không? 711 00:37:25,810 --> 00:37:26,560 Cho mượn ở một đêm. 712 00:37:34,930 --> 00:37:36,190 Nơi quỷ quái gì đây. 713 00:37:36,610 --> 00:37:37,470 Nhiều quần áo vậy. 714 00:37:43,560 --> 00:37:44,480 Oa. 715 00:37:45,860 --> 00:37:47,770 Chủ nhân nơi này rất có phẩm vị. 716 00:38:24,190 --> 00:38:25,310 Đẹp không? 717 00:38:27,110 --> 00:38:27,690 Ma. 718 00:38:35,990 --> 00:38:36,480 Này. 719 00:38:36,810 --> 00:38:37,480 Ngươi là ai vậy? 720 00:38:38,230 --> 00:38:39,520 Còn các ngươi là ai? 721 00:38:39,850 --> 00:38:41,140 Nửa đêm nửa hôm xông vào nhà chúng ta 722 00:38:41,830 --> 00:38:42,730 muốn làm gì? 723 00:38:43,520 --> 00:38:44,230 Quả thật xin lỗi. 724 00:38:45,100 --> 00:38:45,770 Bên ngoài mưa to 725 00:38:46,430 --> 00:38:47,430 chúng ta vừa hay đi qua đây. 726 00:38:47,730 --> 00:38:48,310 Suỵt. 727 00:38:49,730 --> 00:38:50,320 Đừng nói. 728 00:38:51,140 --> 00:38:51,860 Ngươi làm gì vậy? 729 00:38:55,890 --> 00:38:56,890 Hai vị công tử 730 00:38:58,310 --> 00:38:59,480 ngũ quan tinh tế, 731 00:39:00,020 --> 00:39:00,940 khí chất phi phàm, 732 00:39:02,600 --> 00:39:04,980 đặc biệt là cơ bắp săn chắc. 733 00:39:08,980 --> 00:39:09,810 Trong đám người phàm 734 00:39:10,360 --> 00:39:12,770 giống như hạc giữa bầy gà. 735 00:39:17,020 --> 00:39:20,220 Quả là khiến tại hạ hâm mộ vô cùng. 736 00:39:20,770 --> 00:39:21,980 Ngươi dùng ánh mắt gì vậy? 737 00:39:22,640 --> 00:39:23,150 Vậy ta thì sao? 738 00:39:23,270 --> 00:39:23,940 Xấu. 739 00:39:25,900 --> 00:39:26,770 Thật ra hôm nay bọn ta... 740 00:39:28,730 --> 00:39:30,480 Tối nay cho dù thế nào 741 00:39:31,560 --> 00:39:33,360 nhất định phải cho ta cơ hội 742 00:39:34,180 --> 00:39:35,060 kết bằng hữu 743 00:39:35,690 --> 00:39:36,770 với hai vị. 744 00:39:36,980 --> 00:39:38,440 Ý tốt của ngươi chúng ta xin nhận. 745 00:39:38,860 --> 00:39:39,770 Bây giờ mưa cũng nhỏ rồi, 746 00:39:40,100 --> 00:39:40,980 chúng ta còn phải lên đường gấp. 747 00:39:41,820 --> 00:39:42,150 Cáo từ. 748 00:39:46,440 --> 00:39:47,270 Tên thư sinh, 749 00:39:47,930 --> 00:39:49,310 hay là ngày mai hẵng đi. 750 00:39:49,560 --> 00:39:50,350 Ở nơi hoang vu hẻo lánh này... 751 00:39:50,350 --> 00:39:52,230 Khu hoang vu hẻo lánh dễ gặp yêu lắm. 752 00:39:53,030 --> 00:39:55,020 Ở đây tám phần là có vấn đề. 753 00:39:55,690 --> 00:39:56,770 Ý ngươi là chỗ này có yêu? 754 00:39:57,270 --> 00:39:57,900 Yêu? 755 00:39:58,930 --> 00:40:01,020 Các người nói không phải là ta chứ? 756 00:40:02,520 --> 00:40:03,060 Công tử, 757 00:40:03,440 --> 00:40:04,100 đừng nghe hắn nói bừa. 758 00:40:04,100 --> 00:40:04,610 Hắn không hiểu. 759 00:40:04,940 --> 00:40:05,990 Ta là pháp sư trừ yêu chuyên nghiệp, 760 00:40:06,190 --> 00:40:07,390 có yêu ma ta còn không nhìn ra sao? 761 00:40:07,390 --> 00:40:08,400 Ngươi là pháp sư trừ yêu cái quái gì. 762 00:40:08,520 --> 00:40:09,320 Ngươi chính là tên lừa đảo. 763 00:40:10,320 --> 00:40:10,980 Ngươi nói ai? 764 00:40:11,270 --> 00:40:11,600 Đủ... 765 00:40:11,890 --> 00:40:12,430 - Đủ rồi. - Thả ta ra. 766 00:40:12,860 --> 00:40:13,860 Sao hai ngươi còn cãi nhau nữa. 767 00:40:16,060 --> 00:40:16,520 Được rồi. 768 00:40:16,850 --> 00:40:17,430 Nghe ta, 769 00:40:17,520 --> 00:40:18,060 ở lại đây. 770 00:40:18,770 --> 00:40:19,390 Phòng khách ở đâu? 771 00:40:19,650 --> 00:40:20,440 Mời công tử dẫn đường. 772 00:40:35,820 --> 00:40:37,980 Nhìn thiếu hiệp đau lòng quá nhỉ. 773 00:40:39,310 --> 00:40:40,900 Có phải bởi vì vừa nãy cãi nhau 774 00:40:41,180 --> 00:40:42,810 với vị công tử kia không? 775 00:40:43,060 --> 00:40:44,020 Sao có thể. 776 00:40:45,190 --> 00:40:46,140 Ta muốn làm gì 777 00:40:46,610 --> 00:40:47,650 còn cần để ý hắn nghĩ thế nào sao? 778 00:40:48,570 --> 00:40:49,690 Ta chỉ không ngủ được thôi. 779 00:40:52,490 --> 00:40:54,980 Vậy huynh cứ bày ra vẻ mặt ủ rũ này cũng chẳng ích gì. 780 00:40:55,820 --> 00:40:57,310 Gặp chuyện không vui 781 00:40:57,550 --> 00:40:58,820 thì phải uống rượu. 782 00:40:59,060 --> 00:40:59,560 Rượu? 783 00:41:02,980 --> 00:41:03,730 Công tử, 784 00:41:04,360 --> 00:41:04,980 mời. 785 00:41:34,480 --> 00:41:36,520 Lẽ nào mình xấu thật sao? 786 00:41:37,600 --> 00:41:37,900 Không. 787 00:41:38,480 --> 00:41:38,930 Mày không xấu. 788 00:41:39,690 --> 00:41:41,480 Là mấy người đàn ông đó thiển cận. 789 00:41:41,980 --> 00:41:43,520 Ngải Phi à Ngải Phi, 790 00:41:43,520 --> 00:41:44,980 đợi ngươi mặc đồ nữ 791 00:41:45,270 --> 00:41:47,390 bọn họ nhất định sẽ bám theo ngươi. 792 00:41:50,060 --> 00:41:50,560 Ai đó? 793 00:42:05,440 --> 00:42:06,350 Sa Sa, 794 00:42:06,890 --> 00:42:08,100 lẽ nào huynh không cảm thấy 795 00:42:08,310 --> 00:42:10,230 ta có gì khác sao? 796 00:42:15,140 --> 00:42:15,610 Cô đang làm gì đấy? 797 00:42:16,730 --> 00:42:17,600 Cô nhìn thấy A Lượng đâu không? 798 00:42:17,980 --> 00:42:18,520 A Lượng? 799 00:42:19,640 --> 00:42:20,640 Không phải hai người ở cùng nhau sao? 800 00:42:28,230 --> 00:42:28,820 Không đẹp sao? 801 00:42:29,890 --> 00:42:31,150 Đẹp có tác dụng gì? 802 00:42:31,690 --> 00:42:33,440 Cho dù ta có bề ngoài tuấn tú, 803 00:42:33,980 --> 00:42:35,860 cũng không ai xem trọng ta. 804 00:42:42,150 --> 00:42:42,900 Lượng công tử, 805 00:42:45,350 --> 00:42:46,800 trước kia ta có một người bạn. 806 00:42:48,020 --> 00:42:48,890 Khi hắn ta sinh ra 807 00:42:49,890 --> 00:42:51,230 đã vô cùng xấu xí. 808 00:42:52,620 --> 00:42:54,770 Mọi người đều coi hắn ta là quái vật. 809 00:42:55,590 --> 00:42:56,560 Sau đó có một ngày 810 00:42:57,580 --> 00:42:58,650 trong thôn bị hạn hán, 811 00:42:59,960 --> 00:43:01,820 mọi người đều cho rằng là hắn ta hại. 812 00:43:03,310 --> 00:43:04,690 Nói hắn ta là một lời nguyền rủa, 813 00:43:06,360 --> 00:43:07,900 vì vậy đã nhốt hắn ta vào trong hầm, 814 00:43:07,900 --> 00:43:09,190 cuối cùng treo cổ chết. 815 00:43:15,270 --> 00:43:16,060 Huynh nói 816 00:43:17,360 --> 00:43:18,850 hắn ta đã làm gì sai chứ? 817 00:43:21,020 --> 00:43:21,650 Huynh xem 818 00:43:22,560 --> 00:43:24,230 có phải đẹp rất quan trọng không? 819 00:43:25,850 --> 00:43:28,640 Vậy nên khi ta nhìn thấy người đẹp giống các người 820 00:43:29,650 --> 00:43:31,320 trong lòng vô cùng ghen tỵ. 821 00:43:33,860 --> 00:43:34,890 Ta ước gì 822 00:43:36,430 --> 00:43:40,150 mình cũng có một gương mặt tuấn tú như các người. 823 00:43:45,560 --> 00:43:46,230 Rượu này 824 00:43:46,850 --> 00:43:48,100 nặng thật. 825 00:43:48,900 --> 00:43:50,060 Mới mấy ly 826 00:43:50,390 --> 00:43:51,940 đã không còn sức lực nữa rồi. 827 00:43:52,980 --> 00:43:54,440 Không còn sức là đúng rồi. 828 00:43:55,520 --> 00:43:56,400 Không phải ta đã nói 829 00:43:57,640 --> 00:43:58,770 bách niên xuân, 830 00:43:59,220 --> 00:44:00,570 nhất xuân bách niên sao? 831 00:44:00,730 --> 00:44:01,230 Ta không ổn rồi. 832 00:44:02,320 --> 00:44:02,900 Ta phải đi... 833 00:44:04,480 --> 00:44:05,690 ta phải đi vệ sinh. 834 00:44:11,970 --> 00:44:13,270 Lượng công tử, 835 00:44:15,170 --> 00:44:17,440 ta có thể mượn huynh chút đồ không? 836 00:44:27,690 --> 00:44:28,810 Ngươi đùa gì vậy? 837 00:44:30,480 --> 00:44:31,980 Ngươi muốn mặt của ta? 838 00:44:32,730 --> 00:44:34,360 Sao cho ngươi mặt được. 839 00:44:35,060 --> 00:44:36,320 Cho dù ta cho ngươi 840 00:44:36,560 --> 00:44:38,110 ngươi cũng không dùng được. 841 00:44:40,140 --> 00:44:41,400 Nếu ta đã xin của huynh 842 00:44:41,980 --> 00:44:43,230 thì đương nhiên ta có cách dùng. 843 00:44:44,640 --> 00:44:45,480 Lượng công tử, 844 00:44:46,360 --> 00:44:47,940 ta sẽ cắt mặt huynh xuống, 845 00:44:48,140 --> 00:44:49,440 sau đó đeo lên mặt mình, 846 00:44:51,070 --> 00:44:51,610 như vậy 847 00:44:52,050 --> 00:44:54,100 không phải ta đã có được nhan sắc của huynh sao? 848 00:44:54,890 --> 00:44:56,690 Đây là một trải nghiệm tuyệt vời biết mấy. 849 00:44:56,940 --> 00:44:57,480 Lượng công tử, 850 00:44:58,130 --> 00:44:59,350 có phải huynh cũng nôn nóng lắm không? 851 00:45:11,440 --> 00:45:12,310 Cảm ơn. 852 00:45:13,680 --> 00:45:15,100 Vừa nãy ngươi nói mặt gì cơ? 853 00:45:16,150 --> 00:45:17,520 Ta quả thực không đợi được nữa rồi. 854 00:45:17,520 --> 00:45:18,520 Chúng ta bắt đầu đi. 855 00:45:22,900 --> 00:45:24,020 Lượng công tử. Ngươi... 856 00:45:24,440 --> 00:45:24,980 Lượng công tử. 857 00:45:25,980 --> 00:45:27,190 huynh đừng chạy. 858 00:45:27,190 --> 00:45:27,940 Đừng qua đây. 859 00:45:28,190 --> 00:45:29,020 Ta đã bỏ thuốc tê 860 00:45:29,520 --> 00:45:30,600 vào trong rượu rồi. 861 00:45:31,270 --> 00:45:32,230 Nhưng huynh yên tâm, 862 00:45:32,480 --> 00:45:33,560 cắt mặt xuống 863 00:45:33,860 --> 00:45:35,520 không đau chút nào đâu. 864 00:45:47,350 --> 00:45:48,850 Có phải ta đã nói với ngươi hắn là yêu không? 865 00:45:48,980 --> 00:45:49,980 Lượng công tử, 866 00:45:50,150 --> 00:45:51,570 cho ta mượn mặt. 867 00:46:15,850 --> 00:46:16,440 Này tên thư sinh 868 00:46:17,350 --> 00:46:18,190 đây là đâu? 869 00:46:19,190 --> 00:46:20,310 Sao ta biết. 870 00:46:21,310 --> 00:46:22,190 Hắn làm gì vậy? 871 00:46:22,480 --> 00:46:23,850 Hắn giác hơi cho chúng ta sao? 872 00:46:24,220 --> 00:46:25,480 Mau nghĩ cách đi. 873 00:46:25,810 --> 00:46:26,600 Ta nghĩ cách gì. 874 00:46:27,110 --> 00:46:28,650 Lúc đó nếu như nghe ta rời khỏi đây, 875 00:46:29,110 --> 00:46:30,110 thì làm sao lại thành như vậy? 876 00:46:30,350 --> 00:46:32,270 Vậy khi đó ngươi cũng không nói hắn là yêu mà. 877 00:46:32,520 --> 00:46:33,440 Khi đó cho dù ta nói 878 00:46:33,610 --> 00:46:34,400 ngươi cũng không tin. 879 00:46:34,400 --> 00:46:35,020 Ta không tin 880 00:46:35,020 --> 00:46:36,430 ngươi có thể ép ta tin mà. 881 00:46:47,270 --> 00:46:48,730 Dự cảm của ta quả nhiên không sai. 882 00:46:49,270 --> 00:46:51,270 Đại tiểu thư ở gần đây. 883 00:46:52,310 --> 00:46:52,730 Đại ca, 884 00:46:53,350 --> 00:46:54,310 hai tên nhóc đó 885 00:46:54,560 --> 00:46:55,310 bắt đại tiểu thư rồi 886 00:46:55,850 --> 00:46:57,220 có phải muốn tranh công với chúng ta không? 887 00:46:57,690 --> 00:46:58,570 Phí lời. 888 00:46:59,060 --> 00:47:00,060 1000 lượng 889 00:47:00,480 --> 00:47:01,440 thì ai không động lòng. 890 00:47:02,190 --> 00:47:03,070 Vậy chúng ta làm sao đây? 891 00:47:03,520 --> 00:47:04,070 Làm thế nào. 892 00:47:05,400 --> 00:47:06,020 Chúng ta đành phải 893 00:47:07,060 --> 00:47:08,060 giết chúng. 894 00:47:18,270 --> 00:47:20,020 Chẳng lẽ ta thật sự xấu sao? 895 00:47:20,730 --> 00:47:21,190 Không. 896 00:47:21,730 --> 00:47:22,180 Ngươi không xấu, 897 00:47:22,690 --> 00:47:24,110 là đám nam nhân đó nông cạn. 898 00:47:24,690 --> 00:47:26,190 Ngải Phi à Ngải Phi, 899 00:47:26,440 --> 00:47:27,350 đợi ngươi trang điểm xong 900 00:47:27,980 --> 00:47:29,640 thì bọn họ nhất định sẽ quỳ gối xuống mà liếm chân ngươi. 901 00:47:32,810 --> 00:47:33,360 Ai đấy? 902 00:48:22,520 --> 00:48:23,190 Thế nào? 903 00:48:24,420 --> 00:48:25,610 Đợi sốt ruột rồi đúng không? 904 00:48:27,300 --> 00:48:27,980 Không sốt ruột. 905 00:48:28,380 --> 00:48:29,270 Không sốt ruột. 906 00:48:30,400 --> 00:48:31,800 Nhưng ta thì sốt ruột đấy. 907 00:48:35,400 --> 00:48:37,610 Những thứ ở phía sau đều là các bảo bối của ta. 908 00:48:38,730 --> 00:48:40,110 Lúc họ còn sống ấy à, 909 00:48:40,690 --> 00:48:42,600 đều có một gương mặt xinh đẹp. 910 00:48:43,810 --> 00:48:45,680 Nhưng ta quả thật kiềm lòng không được 911 00:48:47,610 --> 00:48:48,640 mà đã lột toàn bộ chúng 912 00:48:49,730 --> 00:48:51,440 xuống đấy. 913 00:48:55,110 --> 00:48:57,730 Nên khi ta nhìn thấy khuôn mặt tuấn tú này của hai vị, 914 00:49:00,640 --> 00:49:03,150 ta liền cảm thấy nóng trong người. 915 00:49:04,440 --> 00:49:05,520 Ngươi muốn giết thì cứ giết. 916 00:49:05,860 --> 00:49:06,770 Bớt nói nhảm đi. 917 00:49:07,400 --> 00:49:08,560 Ngươi có thái độ gì thế hả. 918 00:49:09,770 --> 00:49:10,980 Ngô công tử. 919 00:49:11,220 --> 00:49:11,770 Ta biết, 920 00:49:12,310 --> 00:49:13,520 người bằng hữu mà ngươi nói đến 921 00:49:13,810 --> 00:49:14,730 lúc uống rượu khi nãy 922 00:49:14,980 --> 00:49:15,860 chính là bản thân ngươi. 923 00:49:16,440 --> 00:49:17,770 Ta hiểu ngươi quá mà. 924 00:49:18,310 --> 00:49:19,230 Ngươi biến thành yêu 925 00:49:19,770 --> 00:49:21,400 là vì trong lòng có oán hận. 926 00:49:22,060 --> 00:49:22,810 Chi bằng 927 00:49:23,020 --> 00:49:24,390 ngươi cứ nói nỗi phiền lòng của ngươi với ta, 928 00:49:24,770 --> 00:49:26,600 ta giúp ngươi hoá giải. 929 00:49:28,690 --> 00:49:29,940 Ta không có oán hận gì cả. 930 00:49:32,480 --> 00:49:34,310 Mặc dù bọn họ đánh chết ta, 931 00:49:35,230 --> 00:49:36,730 nhưng ta lại biến thành yêu. 932 00:49:37,810 --> 00:49:39,480 Ta thấy vui vẻ hơn trước đây nhiều. 933 00:49:42,560 --> 00:49:44,520 Ta còn phải cảm tạ bọn họ đấy. 934 00:49:54,560 --> 00:49:55,310 Các ngươi nói xem, 935 00:49:56,520 --> 00:49:58,270 nên bắt đầu cắt từ khuôn mặt của ai đây? 936 00:49:58,900 --> 00:49:59,480 Đại ca, 937 00:50:00,480 --> 00:50:01,230 ngươi xem ta đi. 938 00:50:03,100 --> 00:50:04,520 Ta là một nam nhân xấu xí. 939 00:50:06,030 --> 00:50:06,850 Hắn ta thì khác, 940 00:50:07,430 --> 00:50:08,270 hậu duệ của danh môn 941 00:50:08,600 --> 00:50:09,390 Sa Thị ở Lĩnh Nam! 942 00:50:09,690 --> 00:50:10,730 Khôi ngô tuấn tú. 943 00:50:11,270 --> 00:50:12,020 Chi bằng 944 00:50:12,930 --> 00:50:14,520 ngươi bắt đầu từ hắn ta đi. 945 00:50:14,940 --> 00:50:15,730 Không dám nhận. 946 00:50:16,610 --> 00:50:18,640 Ngươi là pháp sư trừ yêu cấp cao nhất của Ô Long Viện, 947 00:50:19,190 --> 00:50:20,480 bắt đầu khai đao từ ngươi thì thích hợp hơn đấy. 948 00:50:21,110 --> 00:50:21,940 Ta thấy 949 00:50:23,110 --> 00:50:23,980 hay là hai người các ngươi 950 00:50:24,440 --> 00:50:26,070 bắt đầu cùng lúc đi. 951 00:50:30,940 --> 00:50:31,360 Yêu quái. 952 00:50:31,600 --> 00:50:32,230 Ra đây chịu chết đi. 953 00:50:47,230 --> 00:50:48,860 Sao lại có thêm một ả xấu xí đến đây vậy. 954 00:50:48,980 --> 00:50:49,770 Ngươi mới xấu đấy. 955 00:50:49,890 --> 00:50:50,610 Mắt chó của ngươi mù rồi à. 956 00:50:51,190 --> 00:50:51,640 Giáng Long, Phục Hổ! 957 00:50:51,900 --> 00:50:52,430 Xông lên cho ta. 958 00:50:53,020 --> 00:50:53,440 Đại ca, 959 00:50:53,690 --> 00:50:54,810 lần này phải nghiêm túc rồi đấy. 960 00:50:55,180 --> 00:50:55,480 Lên. 961 00:51:07,230 --> 00:51:08,860 Người xấu thì lắm trò tác quái. 962 00:51:09,230 --> 00:51:11,230 Lại còn cả ả xấu xí như ngươi. 963 00:51:52,150 --> 00:51:52,600 Chuyện này... 964 00:51:53,350 --> 00:51:53,890 Kiếm 965 00:51:54,730 --> 00:51:55,730 gãy rồi. 966 00:51:55,940 --> 00:51:58,310 Với công phu mèo cào của các ngươi 967 00:51:58,940 --> 00:52:01,150 mà cũng dám xưng là pháp sư trừ yêu. 968 00:52:02,600 --> 00:52:03,480 Cho ngươi dám nói ta xấu này. 969 00:52:20,980 --> 00:52:21,900 Lượng công tử. 970 00:52:22,230 --> 00:52:23,230 Lượng công tử. 971 00:52:29,890 --> 00:52:30,400 Ngươi... 972 00:52:32,220 --> 00:52:33,480 Sao ngươi chỉ đuổi đánh mình ta thế hả? 973 00:52:41,820 --> 00:52:42,310 Ngươi. 974 00:52:48,020 --> 00:52:48,520 Ngươi. 975 00:52:50,100 --> 00:52:51,270 Lượng công tử. 976 00:52:59,720 --> 00:53:02,940 Yêu ma là từ oán hận trong lòng người mà hoá thành, 977 00:53:04,060 --> 00:53:05,270 nếu ta có thể hoá giải oán hận 978 00:53:05,730 --> 00:53:07,150 thì cũng có thể tiêu diệt yêu. 979 00:53:08,150 --> 00:53:08,520 Ngải Phi! 980 00:53:09,180 --> 00:53:09,860 Mang gương lại đây. 981 00:53:10,060 --> 00:53:10,650 Ừ. 982 00:53:10,810 --> 00:53:11,770 Ả xấu xí này. 983 00:53:11,770 --> 00:53:12,680 Ngươi muốn làm gì? 984 00:53:14,310 --> 00:53:15,430 Không phải ta. 985 00:53:17,150 --> 00:53:17,980 Cũng không phải ta. 986 00:53:18,180 --> 00:53:19,440 Người trong gương này không phải là ta. 987 00:53:19,440 --> 00:53:20,110 Mau mang ra chỗ khác. 988 00:53:20,110 --> 00:53:20,900 Đây không phải ta. 989 00:53:20,900 --> 00:53:21,650 Đây chính là ngươi. 990 00:53:22,230 --> 00:53:23,190 Nhìn lại bản thân mình cho cẩn thận vào. 991 00:53:23,940 --> 00:53:25,270 Ngươi chỉ mãi nhìn thấy sự xấu xí của bản thân 992 00:53:25,270 --> 00:53:26,610 thì vĩnh viễn sẽ chẳng có cách nào giải thoát được đâu. 993 00:53:26,610 --> 00:53:27,480 Ngươi thì hiểu gì chứ. 994 00:53:29,060 --> 00:53:30,520 Ngươi nhìn vào gương xem dáng vẻ của ngươi thế nào. 995 00:53:30,600 --> 00:53:31,480 Còn ta thì trông ra sao? 996 00:53:31,980 --> 00:53:32,930 Mỹ nam nhân như ngươi 997 00:53:32,930 --> 00:53:34,680 làm sao có thể hiểu được nỗi khổ của ta? 998 00:53:34,770 --> 00:53:36,520 Ngươi cho rằng đẹp trai thì không có nỗi khổ à? 999 00:53:39,060 --> 00:53:40,060 Vẻ ngoài đẹp trai 1000 00:53:40,900 --> 00:53:41,850 thì cũng sẽ mất đi người thân như thường, 1001 00:53:41,850 --> 00:53:42,770 cũng sẽ lẻ loi một mình như thường. 1002 00:53:44,650 --> 00:53:45,270 Vẻ ngoài đẹp trai 1003 00:53:45,270 --> 00:53:46,440 thì bất kẻ ngươi có làm gì, 1004 00:53:47,520 --> 00:53:49,150 người khác vĩnh viễn sẽ chỉ nhìn thấy vẻ ngoài của ngươi, 1005 00:53:49,430 --> 00:53:50,610 mà không quan tâm đến nỗ lực của ngươi. 1006 00:53:52,810 --> 00:53:53,600 Vẻ ngoài đẹp trai 1007 00:53:54,440 --> 00:53:57,070 thì cả cuộc đời của ngươi sẽ trôi qua trong sự đố kỵ của người khác, 1008 00:53:57,770 --> 00:53:59,610 người khác vĩnh viễn sẽ xem ngươi là một kẻ đẹp mã nhưng vô dụng. 1009 00:54:00,850 --> 00:54:02,100 Những người thích ngươi, 1010 00:54:02,360 --> 00:54:03,310 trong ánh mắt của bọn họ 1011 00:54:03,310 --> 00:54:04,560 cũng chỉ là vì vẻ bề ngoài của ngươi, 1012 00:54:04,900 --> 00:54:06,520 mà sẽ không thử đi tìm hiểu nội tâm của ngươi. 1013 00:54:07,480 --> 00:54:08,680 Đây chính là nỗi khổ của người đẹp trai. 1014 00:54:11,190 --> 00:54:12,570 Hoàn toàn không thể thoát khỏi 1015 00:54:14,440 --> 00:54:15,180 vực thẳm của sự cô đơn. 1016 00:54:19,860 --> 00:54:20,560 Vẻ ngoài đẹp trai 1017 00:54:22,940 --> 00:54:24,640 thật sự đau khổ như vậy sao? 1018 00:54:26,250 --> 00:54:26,780 Chẳng lẽ 1019 00:54:29,550 --> 00:54:30,690 ta thật sự sai rồi sao? 1020 00:54:30,690 --> 00:54:31,710 Ngươi vẫn luôn sai. 1021 00:54:33,770 --> 00:54:35,530 Ngươi xem cái tên mà ngươi đã thu hút này đi. 1022 00:54:36,720 --> 00:54:37,160 Nhân phẩm kém cỏi, 1023 00:54:37,160 --> 00:54:37,820 tính cách tồi tệ, 1024 00:54:37,820 --> 00:54:38,750 dáng vẻ hắn còn như vậy. 1025 00:54:39,540 --> 00:54:40,810 Ngay cả hắn cũng không hề cam chịu 1026 00:54:41,610 --> 00:54:43,540 chính là vì hắn tự tin hơn bất kỳ người nào khác. 1027 00:54:45,520 --> 00:54:46,840 Khi một người có tự tin, 1028 00:54:47,770 --> 00:54:48,380 cho dù đẹp hay xấu, 1029 00:54:48,380 --> 00:54:49,000 đi đến bất cứ nơi đâu 1030 00:54:49,970 --> 00:54:50,800 cũng đều phát ra ánh hào quang. 1031 00:54:58,190 --> 00:55:00,530 Nếu ta sớm gặp được ngươi thì tốt biết bao. 1032 00:55:03,430 --> 00:55:04,180 Cảm tạ ngươi. 1033 00:55:19,580 --> 00:55:21,290 A Lượng! 1034 00:55:21,470 --> 00:55:23,050 Không cha không mẹ. 1035 00:55:25,340 --> 00:55:26,920 Tạp chủng mà cũng xứng làm pháp sư trừ yêu à. 1036 00:55:30,090 --> 00:55:31,460 Không cha không mẹ. 1037 00:55:31,460 --> 00:55:32,160 Tạp chủng. 1038 00:55:32,160 --> 00:55:35,200 Tạp chủng, tạp chủng, tạp chủng. 1039 00:55:35,200 --> 00:55:39,460 Tạp chủng, tạp chủng, tạp chủng. 1040 00:55:39,460 --> 00:55:40,480 Tạp chủng. 1041 00:56:00,230 --> 00:56:00,940 Huynh tỉnh rồi à. 1042 00:56:04,410 --> 00:56:05,470 Ta đã ngủ mấy ngày rồi? 1043 00:56:06,000 --> 00:56:07,050 Thời hạn 7 ngày 1044 00:56:09,430 --> 00:56:10,310 chỉ còn lại 1 ngày thôi. 1045 00:56:14,750 --> 00:56:15,630 Ta đã thử rồi. 1046 00:56:16,560 --> 00:56:17,220 Không sửa được nữa đâu. 1047 00:56:19,900 --> 00:56:20,820 Chẳng phải đây là Kiếm Phục Ma sao? 1048 00:56:20,820 --> 00:56:21,840 Sao lại gãy được chứ? 1049 00:56:26,150 --> 00:56:27,470 Bây giờ biết hối hận rồi à? 1050 00:56:28,570 --> 00:56:29,620 Đã nói với ngươi từ lâu rồi. 1051 00:56:30,110 --> 00:56:31,300 Sơn trang đó có vấn đề. 1052 00:56:32,440 --> 00:56:33,580 Đã đến lúc này rồi mà còn nói nhảm gì thế. 1053 00:56:33,580 --> 00:56:34,990 Chẳng phải trên đường đi, ta đã bảo nghe theo ta sao. 1054 00:56:35,610 --> 00:56:37,020 Bây giờ tháp Toả Yêu sẽ nguy hiểm trong một sớm một chiều. 1055 00:56:37,370 --> 00:56:38,420 Một khi phong ấn bị hoá giải 1056 00:56:38,420 --> 00:56:39,170 thì Yêu Vương sẽ xuất thế. 1057 00:56:39,350 --> 00:56:40,360 Ngươi có gánh nổi trách nhiệm không? 1058 00:56:43,790 --> 00:56:44,500 Ngươi kiêu căng, 1059 00:56:45,070 --> 00:56:45,550 dại dột. 1060 00:56:47,270 --> 00:56:48,630 Chẳng trách sư phụ đuổi ngươi ra ngoài. 1061 00:56:50,080 --> 00:56:51,670 Xem ra họ sớm đã chịu đựng ngươi đủ rồi. 1062 00:56:54,000 --> 00:56:54,970 Ngươi... 1063 00:56:56,900 --> 00:56:57,650 Các huynh làm gì thế? 1064 00:56:58,140 --> 00:56:58,580 Buông tay. 1065 00:56:59,280 --> 00:56:59,720 Buông tay ra. 1066 00:56:59,810 --> 00:57:00,470 Ngươi buông ra. 1067 00:57:01,220 --> 00:57:02,010 Ngươi buông ra. 1068 00:57:18,600 --> 00:57:19,780 Kiếm gãy thì gãy thôi, 1069 00:57:20,180 --> 00:57:21,680 chẳng phải chúng ta cũng sắp đến tháp Toả Yêu rồi sao? 1070 00:57:22,780 --> 00:57:23,880 Cùng lắm thì mang theo kiếm đi, 1071 00:57:24,490 --> 00:57:25,720 có lẽ vẫn còn cách khác thì sao. 1072 00:57:29,550 --> 00:57:31,360 Hai người nói gì đi chứ. 1073 00:57:33,120 --> 00:57:33,910 Cô nói đúng. 1074 00:57:37,080 --> 00:57:37,690 Biết đâu 1075 00:57:38,920 --> 00:57:39,540 sư phụ ta 1076 00:57:40,640 --> 00:57:41,830 thật sự muốn vứt bỏ ta? 1077 00:57:44,470 --> 00:57:46,230 Ta là được nhặt về ở cửa Ô Long Viện! 1078 00:57:47,550 --> 00:57:48,290 Sư phụ nói, 1079 00:57:49,130 --> 00:57:49,570 lúc đó 1080 00:57:49,570 --> 00:57:51,860 suýt nữa là ta bị lạnh đến chết rồi. 1081 00:57:53,710 --> 00:57:54,760 Bao nhiêu năm rồi, 1082 00:57:56,040 --> 00:57:57,530 ta chẳng học được chút bản lĩnh nào cả. 1083 00:58:00,130 --> 00:58:01,190 Tất cả mọi người đều nói 1084 00:58:02,370 --> 00:58:03,520 năm đó, đứa bé mà sư phụ đã cứu 1085 00:58:05,150 --> 00:58:06,690 là một phế vật. 1086 00:58:13,900 --> 00:58:14,790 Nhất định trong lòng sư phụ 1087 00:58:15,440 --> 00:58:17,160 rất thất vọng về ta. 1088 00:58:22,310 --> 00:58:23,140 Vậy nên, 1089 00:58:24,420 --> 00:58:25,870 mới cho ta cái thứ rách nát này. 1090 00:58:31,330 --> 00:58:33,830 Đó là vì ngươi hoàn toàn không hiểu thế nào là pháp sư trừ yêu. 1091 00:58:35,990 --> 00:58:36,740 Pháp sư trừ yêu 1092 00:58:37,530 --> 00:58:39,640 phải tiêu diệt tất cả mọi yêu ma trên thế gian này. 1093 00:58:40,830 --> 00:58:42,370 Chỉ cần trong lòng người có ma quỷ 1094 00:58:44,830 --> 00:58:45,630 thì ngươi vĩnh viễn không thể giết hết. 1095 00:58:46,070 --> 00:58:47,030 Không giết hết thì ta vẫn giết. 1096 00:58:47,910 --> 00:58:48,970 Tộc Sa Thị ở Lĩnh Nam các ngươi 1097 00:58:49,370 --> 00:58:50,420 đều là trừ tà như thế này sao? 1098 00:58:54,730 --> 00:58:55,700 Tộc Sa Thị Lĩnh Nam 1099 00:58:57,860 --> 00:58:58,520 đã không còn nữa rồi. 1100 00:59:01,510 --> 00:59:02,870 Năm đó, khi Yêu Vương tại thế, 1101 00:59:03,530 --> 00:59:04,150 ma quỷ hoành hành, 1102 00:59:05,380 --> 00:59:07,140 toàn bộ người trong tộc ta đều bị yêu ma giết hết. 1103 00:59:08,110 --> 00:59:09,470 Chỉ có mình ta may mắn sống sót. 1104 00:59:13,870 --> 00:59:15,110 Từ khoảnh khắc đó, 1105 00:59:16,030 --> 00:59:17,610 lý tưởng sống duy nhất của ta 1106 00:59:20,210 --> 00:59:22,410 chính là giết toàn bộ yêu ma trên thiên hạ. 1107 00:59:26,770 --> 00:59:27,430 Ngươi thì hiểu gì chứ? 1108 00:59:34,380 --> 00:59:34,690 Này. 1109 00:59:35,520 --> 00:59:36,490 Dù ta chẳng hiểu gì cả, 1110 00:59:36,840 --> 00:59:37,940 nhưng nếu người thân của ngươi 1111 00:59:38,290 --> 00:59:39,350 biết ngươi ngày ngày xụ mặt 1112 00:59:40,050 --> 00:59:41,110 nhất định cũng sẽ không vui đâu. 1113 00:59:49,380 --> 00:59:52,590 Ta muốn trở thành pháp sư trừ yêu đệ nhất thiên hạ. 1114 00:59:52,590 --> 00:59:53,300 Huynh ngốc à. 1115 00:59:52,990 --> 00:59:55,850 {\an8}[Lĩnh Nam, Sa Thị] 1116 00:59:54,440 --> 00:59:55,060 Cùng ta thử đi. 1117 00:59:55,230 --> 00:59:56,200 Thế này vô cùng sảng khoái. 1118 00:59:56,420 --> 00:59:56,820 Nào. 1119 00:59:58,180 --> 00:59:58,530 Nào. 1120 01:00:01,350 --> 01:00:04,210 Ta muốn trở thành tác giả nổi tiếng. 1121 01:00:05,660 --> 01:00:07,820 Ta là người đẹp trai nhất Ô Long Viện! 1122 01:00:07,820 --> 01:00:10,460 Ta là người vẽ đẹp nhất trong Ô Long Viện! 1123 01:00:10,460 --> 01:00:11,690 Có phải sảng khoái lắm không? 1124 01:00:13,850 --> 01:00:14,280 Thế nào? 1125 01:00:14,900 --> 01:00:16,350 Thứ ta vẽ có tính sáng tạo lắm phải không? 1126 01:00:16,880 --> 01:00:18,020 Chẳng phải ta vứt rồi sao? 1127 01:00:19,340 --> 01:00:20,270 Huynh ấy nhặt về cho huynh đấy. 1128 01:00:23,040 --> 01:00:23,960 Bắt đầu từ bây giờ, 1129 01:00:24,180 --> 01:00:25,900 chúng ta đã là một team chính thức rồi. 1130 01:00:26,470 --> 01:00:27,130 Cái gì mẫu? 1131 01:00:27,570 --> 01:00:28,230 Team. 1132 01:00:30,560 --> 01:00:31,800 Đây là một loại phương ngữ của Tây Vực, 1133 01:00:32,060 --> 01:00:32,980 gọi là anh cách lệ sử. 1134 01:00:33,380 --> 01:00:34,570 Nghĩa là 1135 01:00:35,050 --> 01:00:35,840 bằng hữu vô cùng quan trọng. 1136 01:00:36,280 --> 01:00:36,810 Được rồi, được rồi. 1137 01:00:37,470 --> 01:00:39,010 Chẳng phải chúng ta sắp đến tháp Toả Yêu rồi sao? 1138 01:00:41,040 --> 01:00:42,000 Bây giờ kiếm đã gãy rồi, 1139 01:00:42,400 --> 01:00:43,020 hai người 1140 01:00:43,630 --> 01:00:44,420 chắc chắn muốn đi cùng ta? 1141 01:00:45,040 --> 01:00:46,360 Thân là một pháp sư trừ yêu chuyên nghiệp, 1142 01:00:46,580 --> 01:00:47,680 dù thế nào cũng muốn đi xem thử 1143 01:00:47,680 --> 01:00:49,620 tháp Toả Yêu trấn thủ Yêu Vương trong truyền thuyết 1144 01:00:49,620 --> 01:00:50,630 là như thế nào. 1145 01:00:51,640 --> 01:00:52,260 Có đầu có đuôi mà, 1146 01:00:52,560 --> 01:00:53,490 tiểu thuyết của ta 1147 01:00:53,490 --> 01:00:54,290 vẫn còn thiếu phần kết thúc đấy. 1148 01:00:55,120 --> 01:00:55,380 Đi nào. 1149 01:00:55,380 --> 01:00:55,730 Đi. 1150 01:00:57,230 --> 01:00:57,490 Đi nào. 1151 01:01:13,380 --> 01:01:18,350 {\an8}[Thành Ngũ Phương] 1152 01:01:16,060 --> 01:01:17,250 Ôi. 1153 01:01:17,820 --> 01:01:20,330 Đây là thành Ngũ Phương trong truyền thuyết sao? 1154 01:01:24,460 --> 01:01:25,430 Sao lại chẳng có một ai thế? 1155 01:01:47,080 --> 01:01:54,080 Hoan nghênh đại đệ tử Ô Long Viện đến thành Ngũ Phương! 1156 01:01:54,430 --> 01:02:03,840 Đồng thời cảm kích đệ tử thân yêu Dương Nhi của ta đã vất vả cả quãng đường dài. 1157 01:02:04,810 --> 01:02:05,380 Cảm tạ. 1158 01:02:07,220 --> 01:02:08,100 Không ngờ 1159 01:02:08,100 --> 01:02:10,710 sư phụ ngươi còn chuẩn bị một bất ngờ nữa. 1160 01:02:13,830 --> 01:02:15,280 Các vị vất vả rồi. 1161 01:02:16,300 --> 01:02:17,350 Ôi. 1162 01:02:38,120 --> 01:02:38,960 Các vị vất vả rồi. 1163 01:02:39,440 --> 01:02:40,450 Để mọi người đợi lâu rồi. 1164 01:02:41,730 --> 01:02:42,560 Không ngờ 1165 01:02:42,890 --> 01:02:44,760 đại đệ tử cấp cao nhất của Ô Long Viện 1166 01:02:45,030 --> 01:02:46,350 lại là một vị nữ tử. 1167 01:02:47,450 --> 01:02:49,780 Quả nhiên là nữ tử không hề thua kém nam nhân. 1168 01:02:52,590 --> 01:02:53,170 Sư phụ, 1169 01:02:53,910 --> 01:02:57,520 thật ra, người bên kia mới là đại đệ tử của Ô Long Viện! 1170 01:03:05,050 --> 01:03:07,250 {\an8}[Hoan nghênh] 1171 01:03:06,720 --> 01:03:07,510 Nếu 1172 01:03:07,510 --> 01:03:09,140 Trường Mi đã để cậu đưa kiếm đến đây, 1173 01:03:09,750 --> 01:03:12,310 không biết thanh kiếm này đang ở đâu? 1174 01:03:17,100 --> 01:03:18,070 Chẳng lẽ là 1175 01:03:18,250 --> 01:03:19,830 đã bị các cậu làm hỏng rồi à? 1176 01:03:20,490 --> 01:03:21,020 Sư phụ, 1177 01:03:21,680 --> 01:03:22,950 thật ra Kiếm Phục Ma đã... 1178 01:03:22,950 --> 01:03:23,350 Tả sư phụ, 1179 01:03:23,920 --> 01:03:25,200 kiếm thì làm sao có vấn đề gì được chứ. 1180 01:03:25,550 --> 01:03:26,560 Khi nãy, lúc ta thay y phục 1181 01:03:26,830 --> 01:03:27,850 đã để quên nó trong phòng rồi. 1182 01:03:27,970 --> 01:03:29,200 Ta đi lấy cho ông, 1183 01:03:29,200 --> 01:03:29,990 ông đừng vội. 1184 01:03:30,030 --> 01:03:30,740 Bây giờ ta đi ngay. 1185 01:03:30,740 --> 01:03:31,230 Sư phụ. 1186 01:03:31,230 --> 01:03:31,530 Thật ra... 1187 01:03:31,530 --> 01:03:31,890 Tả sư phụ, 1188 01:03:35,050 --> 01:03:35,670 chuyện là... 1189 01:03:35,850 --> 01:03:37,520 Yêu Vương bị nhốt trong tháp Toả Yêu 1190 01:03:37,520 --> 01:03:38,660 rốt cuộc là thứ gì thế? 1191 01:03:48,250 --> 01:03:49,530 Thứ gọi là Yêu Vương 1192 01:03:50,500 --> 01:03:52,040 nên gọi là Ba La Di thì đúng hơn. 1193 01:03:53,970 --> 01:03:54,720 Ba La Di 1194 01:03:55,250 --> 01:03:57,190 là ác tâm gốc rễ của con người. 1195 01:03:58,420 --> 01:03:59,650 Chỉ cần lòng người có oán hận, 1196 01:04:00,440 --> 01:04:03,170 thì không thể tiêu diệt hoàn toàn Ba La Di! 1197 01:04:03,350 --> 01:04:06,120 Năm đó, nhờ vào sự liên hợp của hai tôn giáo Phật giáo và Đạo giáo 1198 01:04:06,120 --> 01:04:08,360 mới miễn cưỡng trấn áp được. 1199 01:04:08,630 --> 01:04:11,090 Bây giờ thế đạo liên tục loạn lạc, 1200 01:04:11,090 --> 01:04:12,500 oán hận tăng cao, 1201 01:04:12,980 --> 01:04:14,720 lại khiến nó rục rịch muốn quay trở lại. 1202 01:04:15,270 --> 01:04:17,730 Yêu khí có thể lan toả ra khỏi tháp Toả Yêu 1203 01:04:17,910 --> 01:04:19,010 để phá hoại nhân gian. 1204 01:04:20,200 --> 01:04:20,900 Hiện tại, 1205 01:04:21,250 --> 01:04:23,720 chỉ có cách dùng Kiếm Phục Ma khởi động lại phong ấn. 1206 01:04:24,160 --> 01:04:24,550 Sư phụ. 1207 01:04:27,190 --> 01:04:27,940 Tả sư phụ. 1208 01:04:35,600 --> 01:04:36,790 Rốt cuộc thì khi nào chúng ta 1209 01:04:37,180 --> 01:04:38,500 bắt đầu khởi động lại phong ấn? 1210 01:04:39,730 --> 01:04:40,830 Giờ Tý đêm nay 1211 01:04:40,920 --> 01:04:42,150 chính là thời cơ tốt nhất. 1212 01:04:46,160 --> 01:04:46,550 Các vị, 1213 01:04:46,950 --> 01:04:48,090 phu nhân ta phải uống thuốc rồi. 1214 01:04:48,400 --> 01:04:49,460 Xin rời đi một lát. 1215 01:04:56,540 --> 01:04:57,990 Ta xem lát nữa huynh có kết cục thế nào? 1216 01:05:02,350 --> 01:05:02,790 Yên tâm. 1217 01:05:03,410 --> 01:05:04,420 Có chuyện gì thì để ta gánh. 1218 01:05:10,450 --> 01:05:10,890 Này. 1219 01:05:11,680 --> 01:05:13,660 Cứ thế mà vào tháp Toả Yêu không vấn đề gì chứ? 1220 01:05:14,630 --> 01:05:16,030 Dù sao Kiếm Phục Ma cũng hỏng rồi, 1221 01:05:16,030 --> 01:05:17,130 cũng không thể đến đây một chuyến vô ích đúng không. 1222 01:05:17,350 --> 01:05:18,980 Tốt xấu gì cũng phải xem xem bên trong nhìn như thế nào chứ. 1223 01:05:56,620 --> 01:05:57,580 Huynh giở trò gì thế hả? 1224 01:05:58,040 --> 01:05:58,760 Qua đi chứ. 1225 01:06:21,770 --> 01:06:22,960 Huynh làm gì thế? 1226 01:06:24,360 --> 01:06:25,460 Ta không làm gì cả. 1227 01:06:37,740 --> 01:06:38,270 Sư phụ, 1228 01:06:39,320 --> 01:06:40,950 sư nương đã từ trần hơn 1 năm nay rồi. 1229 01:06:42,450 --> 01:06:43,330 Người cũng nên vượt qua chuyện này rồi. 1230 01:06:44,960 --> 01:06:46,010 Hiện nay, yêu ma tàn sát bừa bãi. 1231 01:06:46,360 --> 01:06:47,420 Chuyện quan trọng nhất hiện tại chính là 1232 01:06:47,420 --> 01:06:48,740 người đứng ra chủ trì đại cục. 1233 01:06:52,350 --> 01:06:53,890 Lần đi lấy kiếm này, đều trách đồ nhi quá ngốc nghếch 1234 01:06:55,210 --> 01:06:56,310 không thể bảo toàn cho Kiếm Phục Ma! 1235 01:06:56,620 --> 01:06:57,410 Đều là lỗi của đồ nhi... 1236 01:07:49,640 --> 01:07:50,690 Sao sư nương lại... 1237 01:07:58,830 --> 01:08:00,860 Không ngờ toà tháp Toả Yêu nhỏ bé thế này 1238 01:08:01,210 --> 01:08:02,570 mà bên trong lại là càn khôn như thế. 1239 01:08:02,920 --> 01:08:03,540 Đúng là thần kỳ. 1240 01:08:04,370 --> 01:08:05,520 Nói nhảm. 1241 01:08:05,960 --> 01:08:07,540 Không thần kỳ thì có thể chứa được... cái gì ấy nhỉ? 1242 01:08:07,980 --> 01:08:08,200 Ba... 1243 01:08:08,200 --> 01:08:08,990 Ba La Vương sao? 1244 01:08:11,810 --> 01:08:12,870 Quẻ Khôn! 1245 01:08:30,910 --> 01:08:31,520 Huynh lại đang làm gì nữa thế? 1246 01:08:32,930 --> 01:08:34,819 Ta thật sự chẳng làm gì cả mà. 1247 01:08:47,760 --> 01:08:48,640 A Lượng! 1248 01:08:49,910 --> 01:08:50,930 A Lượng! 1249 01:09:00,870 --> 01:09:01,880 Đừng chạm vào luồng yêu khí đó. 1250 01:09:03,510 --> 01:09:06,370 Đây có lẽ là yêu khí lan toả ra ngoài của Ba La Di! 1251 01:09:06,810 --> 01:09:07,819 Chỉ cần trong lòng huynh có oán niệm, 1252 01:09:08,170 --> 01:09:08,830 một khi chạm vào nó 1253 01:09:08,830 --> 01:09:10,020 sẽ bị nó chiếm lĩnh. 1254 01:09:10,899 --> 01:09:12,270 Đây chính là nguồn gốc của tất cả mọi yêu ma. 1255 01:09:13,189 --> 01:09:13,670 Vậy nên 1256 01:09:14,250 --> 01:09:15,430 nó mới được gọi là 1257 01:09:16,229 --> 01:09:17,410 vương của tất cả yêu ma. 1258 01:09:19,170 --> 01:09:20,410 Đáng sợ như vậy cơ à. 1259 01:09:21,290 --> 01:09:21,810 May là 1260 01:09:22,080 --> 01:09:23,220 ta là người có tấm lòng yêu thương bác ái, 1261 01:09:23,569 --> 01:09:24,590 chẳng có chút oán niệm nào cả. 1262 01:09:26,040 --> 01:09:26,870 Vậy huynh 1263 01:09:27,180 --> 01:09:27,800 có muốn sờ thử không? 1264 01:09:29,729 --> 01:09:31,490 Ta đã vượt qua giai đoạn khảo nghiệm này từ lâu rồi. 1265 01:09:33,520 --> 01:09:34,529 Cửa Sinh! 1266 01:09:35,010 --> 01:09:35,760 Cửa Thương! 1267 01:09:36,950 --> 01:09:37,870 Cửa Chắn! 1268 01:09:38,620 --> 01:09:39,370 Cửa Cảnh! 1269 01:09:41,130 --> 01:09:41,830 Cửa Tử! 1270 01:09:42,100 --> 01:09:42,760 Cửa Tử! 1271 01:09:43,990 --> 01:09:44,430 Chết... 1272 01:09:44,740 --> 01:09:45,350 Chết gì? 1273 01:09:45,350 --> 01:09:45,710 Huynh đừng lộn xộn. 1274 01:09:45,970 --> 01:09:47,420 Không hổ là đồ đệ giỏi của Trường Mi! 1275 01:09:47,640 --> 01:09:48,649 Tâm kế thâm sâu. 1276 01:09:48,830 --> 01:09:50,500 Đã chuẩn bị từ rất lâu rồi. 1277 01:09:52,130 --> 01:09:52,970 Vừa đến giờ Tý! 1278 01:09:53,319 --> 01:09:53,710 A Lượng, 1279 01:09:54,020 --> 01:09:55,340 chúng ta có thể bắt đầu nghi thức rồi. 1280 01:09:58,690 --> 01:09:59,520 Tả sư phụ, 1281 01:09:59,870 --> 01:10:00,620 chuyện là... 1282 01:10:01,900 --> 01:10:02,780 Kiếm Phục Ma, 1283 01:10:03,390 --> 01:10:04,100 nó đã... 1284 01:10:05,460 --> 01:10:06,650 Ông tự xem đi. 1285 01:10:26,540 --> 01:10:28,610 Cho dù thanh kiếm này không gãy đi nữa, 1286 01:10:29,270 --> 01:10:30,500 thì cũng chỉ là một thanh sắt vô dụng mà thôi. 1287 01:10:33,930 --> 01:10:34,590 Tả sư phụ, 1288 01:10:34,850 --> 01:10:35,690 ông có ý gì? 1289 01:10:41,720 --> 01:10:42,240 A Lượng! 1290 01:10:43,560 --> 01:10:44,710 Kiếm Kim Cương Phục Ma 1291 01:10:45,190 --> 01:10:46,420 sở dĩ có thể hàng phục được ma quỷ 1292 01:10:47,300 --> 01:10:48,540 là nhờ vào kiếm khí của nó. 1293 01:10:50,030 --> 01:10:50,820 Mà thanh kiếm này 1294 01:10:51,130 --> 01:10:52,280 nếu như kiếm khí đã cạn 1295 01:10:53,770 --> 01:10:55,050 thì nó chỉ là một thanh sắt phế. 1296 01:10:57,470 --> 01:10:58,570 Thanh sắt phế? 1297 01:10:58,920 --> 01:11:01,030 Kiếm Phục Ma không nhất thiết phải là một thanh kiếm. 1298 01:11:01,520 --> 01:11:02,840 Lúc ngươi đi vào 1299 01:11:03,060 --> 01:11:04,460 không phát hiện ra điều gì bất thường sao? 1300 01:11:04,990 --> 01:11:07,280 Trường Mi không nói gì cho ngươi sao? 1301 01:11:21,100 --> 01:11:21,540 Sư huynh. 1302 01:11:21,980 --> 01:11:22,940 Huynh thực sự phải làm như vậy sao? 1303 01:11:23,650 --> 01:11:24,620 Cứu một người 1304 01:11:25,320 --> 01:11:26,860 chính là cứu được cả thế giới. 1305 01:11:45,210 --> 01:11:47,680 Trường Mi đã truyền lại kiếm khí của Kiếm Phục Ma cho ngươi rồi. 1306 01:11:48,290 --> 01:11:49,370 Cũng có nghĩa là 1307 01:11:49,700 --> 01:11:51,630 thanh kiếm ban đầu phải hộ tống đến 1308 01:11:52,860 --> 01:11:53,740 chính là ngươi. 1309 01:11:54,010 --> 01:11:54,490 Cái gì? 1310 01:11:54,710 --> 01:11:55,770 - Ta là Kiếm Phục Ma? - Huynh ấy là Kiếm Phục Ma? 1311 01:11:56,120 --> 01:11:56,740 Đúng vậy. 1312 01:11:57,400 --> 01:11:59,290 Bây giờ nếu muốn khởi động lại phong ấn 1313 01:11:59,770 --> 01:12:01,270 ngươi bắt buộc phải bước vào lò phong ấn, 1314 01:12:01,620 --> 01:12:03,690 dùng bản thân ngươi thay thế cho Kiếm Phục Ma 1315 01:12:04,000 --> 01:12:04,880 hoàn thành đại nghiệp. 1316 01:12:05,840 --> 01:12:06,550 Sau khi chuyện này thành công 1317 01:12:06,810 --> 01:12:08,880 ngươi nhất định sẽ được người trong thiện hạ ca tụng. 1318 01:12:10,160 --> 01:12:10,640 Mời. 1319 01:12:21,900 --> 01:12:23,050 Dựa theo bản đồ bát quái vẽ 1320 01:12:23,580 --> 01:12:25,120 hướng Đông Bắc chắc phải là quẻ Khôn! 1321 01:12:25,910 --> 01:12:26,660 Cửa Tử! 1322 01:12:26,880 --> 01:12:28,860 Nhưng bây giờ vị trí của cửa Tử lại ở hướng Tây Nam! 1323 01:12:29,430 --> 01:12:30,480 Vậy thì chắc là cửa Sinh! 1324 01:12:31,850 --> 01:12:33,700 Vị trí cửa Sinh dịch chuyển thành vị trí của cửa Tử! 1325 01:12:34,750 --> 01:12:35,190 Không đúng. 1326 01:12:35,980 --> 01:12:37,260 Có người thay đổi âm dương bát quái rồi. 1327 01:12:37,660 --> 01:12:38,050 A Lượng! 1328 01:12:38,270 --> 01:12:39,110 Đừng qua đó. 1329 01:12:39,590 --> 01:12:40,740 Nếu không không những không khởi động lại được phong ấn 1330 01:12:40,740 --> 01:12:41,700 mà còn giải trừ phong ấn đấy. 1331 01:12:42,010 --> 01:12:42,940 Ăn nói hàm hồ. 1332 01:12:44,870 --> 01:12:46,720 Ta canh giữ tháp Tỏa Yêu nhiều năm như vậy, 1333 01:12:47,470 --> 01:12:48,300 giải trừ phong ấn như thế nào 1334 01:12:49,450 --> 01:12:50,550 ta rõ hơn ai hết. 1335 01:12:50,810 --> 01:12:51,250 A Lượng! 1336 01:12:52,220 --> 01:12:53,360 Mau đưa tay vào đó đi. 1337 01:12:53,670 --> 01:12:54,110 A Lượng! 1338 01:12:54,900 --> 01:12:55,740 Đừng trúng kế của hắn ta. 1339 01:12:56,000 --> 01:12:56,580 Mau quay về đây. 1340 01:12:56,800 --> 01:12:57,410 A Lượng! 1341 01:12:57,980 --> 01:12:59,520 Giờ Tý sắp đến rồi. 1342 01:13:12,500 --> 01:13:13,160 Ngươi làm gì thế? 1343 01:13:13,780 --> 01:13:14,620 Tả sư phụ. 1344 01:13:15,140 --> 01:13:16,380 Là một pháp sư trừ yêu, 1345 01:13:16,950 --> 01:13:17,910 thì ta có thể không giỏi lắm. 1346 01:13:18,620 --> 01:13:19,850 Nhưng là một tên lừa đảo 1347 01:13:20,380 --> 01:13:21,700 thì ta vô cùng chuyên nghiệp đấy. 1348 01:13:22,490 --> 01:13:23,940 Chỉ dựa vào diễn xuất vừa rồi của ông 1349 01:13:24,250 --> 01:13:25,790 thì quả thật diễn sâu quá rồi đấy. 1350 01:13:41,320 --> 01:13:41,850 A Lượng! 1351 01:13:42,070 --> 01:13:44,840 Vốn tưởng rằng các ngươi sẽ ngoan ngoãn nghe lời, 1352 01:13:45,410 --> 01:13:47,040 nhưng kết quả lại cứ muốn ép ta. 1353 01:13:56,810 --> 01:13:57,560 Nghi thức 1354 01:13:57,870 --> 01:13:59,410 chính thức bắt đầu. 1355 01:14:42,440 --> 01:14:43,050 Không có tác dụng gì đâu. 1356 01:14:43,580 --> 01:14:45,300 Kết giới đó là sư phụ ta tạo ra. 1357 01:14:46,270 --> 01:14:47,370 Cô không ra được đâu. 1358 01:14:48,470 --> 01:14:48,910 Đại tiểu thư. 1359 01:14:49,170 --> 01:14:50,050 Người quả nhiên ở đây. 1360 01:14:53,220 --> 01:14:54,490 Các ngươi lại đang giở trò gì thế? 1361 01:15:09,410 --> 01:15:10,110 Tiểu Lan! 1362 01:15:10,990 --> 01:15:11,830 Vì nàng 1363 01:15:12,360 --> 01:15:13,630 ta có thể làm tất cả. 1364 01:15:14,510 --> 01:15:16,190 Cho dù bị người trong thiên hạ sỉ vả 1365 01:15:17,680 --> 01:15:19,400 ta cũng không quan tâm. 1366 01:15:42,370 --> 01:15:43,420 Ngươi từng hứa với ta 1367 01:15:44,830 --> 01:15:45,670 nếu ta thả ngươi ra 1368 01:15:46,410 --> 01:15:47,820 thì ngươi sẽ giúp ta hồi sinh Tiểu Lan đấy. 1369 01:15:49,230 --> 01:15:50,510 Đương nhiên. 1370 01:15:51,170 --> 01:15:53,370 Ta sẽ đáp ứng điều kiện của ngươi. 1371 01:15:53,940 --> 01:15:55,610 Nô lệ của ta. 1372 01:16:15,450 --> 01:16:17,170 Tối qua lại lén chuồn ra ngoài rồi phải không? 1373 01:16:19,100 --> 01:16:20,290 Ta ngã rồi ngất đi. 1374 01:16:20,640 --> 01:16:21,390 Ta sao mà biết được chứ. 1375 01:16:22,980 --> 01:16:25,750 Đây là thư cảm ơn của người dân thôn Thanh Thạch! 1376 01:16:23,900 --> 01:16:27,600 {\an8}[Cảm ơn] 1377 01:16:26,720 --> 01:16:28,740 Bọn họ tình nguyện bỏ ra 3 năm tiền hương khói 1378 01:16:29,180 --> 01:16:32,520 nói rằng tối qua cậu giúp bọn họ tiêu diệt yêu quái. 1379 01:16:32,880 --> 01:16:33,980 Là ta tiêu diệt á? 1380 01:16:34,810 --> 01:16:35,780 Không phải cậu thì là ai? 1381 01:16:36,090 --> 01:16:37,190 Ngã đến mức đơ rồi hả? 1382 01:16:38,200 --> 01:16:38,770 Đừng ngơ ra đó nữa. 1383 01:16:39,390 --> 01:16:40,270 Sư phụ của cậu đang đợi cậu đấy. 1384 01:16:42,470 --> 01:16:43,440 Khoảng thời gian này, 1385 01:16:43,660 --> 01:16:44,670 con đi trừ yêu khắp nơi. 1386 01:16:45,060 --> 01:16:46,470 Mọi người rất biết ơn con. 1387 01:16:47,090 --> 01:16:48,580 Ta cũng nhìn thấy được sự trưởng thành của con. 1388 01:16:53,200 --> 01:16:54,480 Thanh Kiếm Phục Ma này 1389 01:16:54,830 --> 01:16:56,990 là bảo vật trấn thủ của Ô Long Viện chúng ta. 1390 01:16:57,650 --> 01:16:59,190 Con có thể giành được nó 1391 01:16:59,500 --> 01:17:02,840 thì con chính là pháp sư trừ yêu đứng đầu của Ô Long Viện chúng ta rồi. 1392 01:17:03,760 --> 01:17:05,920 Hôm nay chính là ngày con kế thừa nó đấy. 1393 01:17:08,910 --> 01:17:09,660 Lượng huynh. 1394 01:17:09,970 --> 01:17:13,140 {\an8}[Chính nghĩa nhân gian. Vì dân trừ hại.] 1395 01:17:12,300 --> 01:17:13,050 Lượng huynh. 1396 01:17:13,140 --> 01:17:15,030 [Bảo vệ dân làng bình an. Tạo nên một quê hương hòa đồng.] 1397 01:17:17,450 --> 01:17:18,240 Lượng huynh. 1398 01:17:18,640 --> 01:17:19,820 Bọn ta đến xem huynh đây. 1399 01:17:20,130 --> 01:17:20,700 Lượng huynh. 1400 01:17:21,010 --> 01:17:21,500 Đại anh hùng. 1401 01:17:21,720 --> 01:17:22,460 Đại anh hùng. 1402 01:17:22,680 --> 01:17:23,650 Đại anh hùng. 1403 01:17:23,780 --> 01:17:24,880 Đại anh hùng. 1404 01:17:24,880 --> 01:17:25,630 Lượng huynh. 1405 01:17:25,760 --> 01:17:26,470 Không có huynh 1406 01:17:26,640 --> 01:17:28,360 thì ta sớm đã bị yêu quái hút máu đó ăn thịt rồi. 1407 01:17:28,800 --> 01:17:29,640 Cuộc đời của ta 1408 01:17:29,680 --> 01:17:31,620 không có huynh thì không được đâu. 1409 01:17:33,730 --> 01:17:34,300 A Lượng! 1410 01:17:35,220 --> 01:17:37,250 Đây đều là những người con đã từng giúp đỡ. 1411 01:17:37,560 --> 01:17:38,790 Bọn họ đều rất cảm kích con. 1412 01:17:39,400 --> 01:17:41,960 Họ đều hy vọng con tiếp nhận thanh Kiếm Phục Ma này 1413 01:17:42,400 --> 01:17:43,540 trở thành một pháp sư trừ yêu. 1414 01:17:44,200 --> 01:17:44,950 Nhận kiếm. 1415 01:17:44,990 --> 01:17:45,700 Nhận kiếm. 1416 01:17:45,740 --> 01:17:46,400 Nhận kiếm. 1417 01:17:46,530 --> 01:17:47,240 Nhận kiếm. 1418 01:17:47,280 --> 01:17:47,940 Nhận kiếm. 1419 01:17:48,120 --> 01:17:48,780 Nhận kiếm. 1420 01:17:48,860 --> 01:17:49,480 Nhận kiếm. 1421 01:17:49,610 --> 01:17:50,270 Mau nhận kiếm đi. 1422 01:17:51,110 --> 01:17:51,590 Sau khi nhận kiếm 1423 01:17:51,590 --> 01:17:53,400 thì cậu chính là pháp sư trừ yêu đứng đầu Ô Long Viện rồi. 1424 01:17:54,410 --> 01:17:54,720 Mau lên. 1425 01:17:57,530 --> 01:17:58,190 Sư phụ. 1426 01:17:59,120 --> 01:17:59,950 Người lúc trước hỏi con 1427 01:18:00,390 --> 01:18:01,540 pháp sư trừ yêu là gì. 1428 01:18:02,460 --> 01:18:04,180 Con đến bây giờ vẫn chưa hiểu được. 1429 01:18:04,620 --> 01:18:05,940 Người có thể nói cho con đáp án được không? 1430 01:18:07,780 --> 01:18:08,790 Đừng nghĩ nhiều như vậy làm gì. 1431 01:18:09,060 --> 01:18:10,340 Đây không phải điều cậu muốn hay sao? 1432 01:18:10,560 --> 01:18:11,520 Trở thành đại anh hùng 1433 01:18:11,520 --> 01:18:12,760 có rất nhiều người yêu mến cậu. 1434 01:18:14,340 --> 01:18:16,450 Chỉ cần con chịu tiếp nhận thanh kiếm này 1435 01:18:16,850 --> 01:18:19,270 thì con có thể tận hưởng hết những điều này. 1436 01:18:27,410 --> 01:18:28,020 Tiểu Lan! 1437 01:18:29,740 --> 01:18:30,750 Chúng ta sắp gặp lại nhau rồi. 1438 01:18:45,050 --> 01:18:45,970 Dương Nhi! 1439 01:18:46,500 --> 01:18:46,940 Sư phụ, 1440 01:18:46,940 --> 01:18:47,470 người dừng tay lại đi. 1441 01:18:48,090 --> 01:18:49,360 Người bị Ba La Di lợi dụng rồi đấy. 1442 01:18:50,370 --> 01:18:52,270 Chỉ cần có thể làm cho sư nương của con sống lại, 1443 01:18:53,060 --> 01:18:54,640 phải trả bất cứ giá nào ta cũng đều đồng ý. 1444 01:18:54,860 --> 01:18:56,890 Nhưng hắn ta chính là lợi dụng tình yêu của người với sư nương mà. 1445 01:18:57,900 --> 01:18:58,870 Nếu như sư nương vẫn còn sống 1446 01:18:59,440 --> 01:19:01,070 nhất định sẽ không hy vọng người biến thành dáng vẻ ngày hôm nay. 1447 01:19:01,070 --> 01:19:01,680 Câm miệng. 1448 01:19:07,800 --> 01:19:09,780 Lúc đầu nếu không phải ta thu nhận ngươi 1449 01:19:10,090 --> 01:19:12,420 tộc Sa Thị các ngươi sớm đã diệt vong rồi. 1450 01:19:12,770 --> 01:19:14,970 Bây giờ còn dám đến cản trở chuyện của ta. 1451 01:19:15,540 --> 01:19:17,170 Hai ngươi mau nghĩ cách đi chứ. 1452 01:19:17,830 --> 01:19:18,450 Sư phụ. 1453 01:19:19,370 --> 01:19:20,820 Thả Ba La Di ra 1454 01:19:21,130 --> 01:19:22,800 chỉ khiến cho sinh linh lầm than. 1455 01:19:23,110 --> 01:19:23,590 Hổ đệ, 1456 01:19:23,950 --> 01:19:25,750 đệ muốn cả đời làm một tên hèn nhát 1457 01:19:26,850 --> 01:19:28,170 hay là một đấng anh hùng trong chốc lát? 1458 01:19:28,700 --> 01:19:29,670 Thả Ba La Di ra 1459 01:19:30,060 --> 01:19:32,170 chỉ khiến người trong thiên hạ càng dựa dẫm vào pháp sư trừ yêu. 1460 01:19:33,050 --> 01:19:36,050 Đây không phải là cơ hội cho tộc Sa Thị các ngươi phục hưng sao? 1461 01:19:37,410 --> 01:19:39,960 Toàn bộ gia tộc Sa Thị ở dưới đó đều đang nhìn ngươi đấy. 1462 01:19:41,810 --> 01:19:42,650 Một nghìn lượng đó 1463 01:19:43,790 --> 01:19:45,200 làm phiền cô đốt xuống cho bọn ta. 1464 01:19:46,120 --> 01:19:47,530 Ngươi còn có chiêu thức gì nữa? 1465 01:19:48,450 --> 01:19:49,250 Thứ người dạy con 1466 01:19:50,260 --> 01:19:51,360 đều dùng hết rồi. 1467 01:19:51,890 --> 01:19:55,190 Nhưng con đúng là có học được một chiêu vớ vẩn. 1468 01:21:00,480 --> 01:21:02,070 Ngươi không cứu được ta đâu. 1469 01:21:02,810 --> 01:21:06,030 Giống như ngươi năm đó không cứu được người trong tộc của ngươi vậy. 1470 01:21:06,030 --> 01:21:06,690 Sa Khách Dương, 1471 01:21:06,690 --> 01:21:07,700 hắn ta đang mê hoặc huynh đấy. 1472 01:21:07,920 --> 01:21:08,620 Nếu huynh động lòng sát sinh 1473 01:21:08,620 --> 01:21:09,850 hắn nhất định sẽ nuốt chửng huynh. 1474 01:21:16,980 --> 01:21:18,170 Ra tay đi. 1475 01:21:20,410 --> 01:21:21,290 Dương Nhi! 1476 01:21:21,780 --> 01:21:23,050 Đừng quên rằng 1477 01:21:23,050 --> 01:21:25,210 chỉ cần nhiễm yêu khí 1478 01:21:25,210 --> 01:21:27,060 thì không còn là người nữa. 1479 01:21:27,360 --> 01:21:28,330 Nếu đã là yêu 1480 01:21:28,640 --> 01:21:29,870 thì phải giết. 1481 01:21:30,530 --> 01:21:32,070 Yêu chính là yêu. 1482 01:21:32,690 --> 01:21:34,320 Cho dù có nhiều lý do đi nữa 1483 01:21:34,890 --> 01:21:36,470 thì cũng là yêu quái hại người. 1484 01:21:44,350 --> 01:21:45,230 Sa Khách Dương, 1485 01:21:46,420 --> 01:21:48,400 lẽ nào ngươi đã quên thù hận trong lòng rồi sao? 1486 01:21:49,320 --> 01:21:51,300 Ngươi không muốn trả thù cho bọn họ sao? 1487 01:21:51,430 --> 01:21:52,880 Vậy thì còn do dự gì nữa? 1488 01:21:52,930 --> 01:21:53,900 Mau lên. 1489 01:21:53,900 --> 01:21:54,290 Sa 1490 01:21:55,080 --> 01:21:55,570 Khách 1491 01:21:55,830 --> 01:21:56,320 Dương! 1492 01:22:09,690 --> 01:22:10,400 Tên thư sinh kia. 1493 01:22:11,360 --> 01:22:12,260 Lần này lên đường thì đi theo ta. 1494 01:22:12,950 --> 01:22:13,830 Đợi sau khi phong ấn được Yêu Vương 1495 01:22:13,830 --> 01:22:14,840 thì có một nửa công lao là của ngươi. 1496 01:22:14,840 --> 01:22:16,690 Nếu như đi đến những nơi như tháp Tỏa Yêu 1497 01:22:16,690 --> 01:22:17,740 chi bằng đưa ta theo với. 1498 01:22:18,270 --> 01:22:19,060 Nếu hai vị không ngại 1499 01:22:19,060 --> 01:22:20,520 ta có thể viết hai vị thành một đôi đấy. 1500 01:22:21,180 --> 01:22:21,750 A Lượng! 1501 01:22:22,800 --> 01:22:24,080 Đây chỉ là mộng cảnh của con thôi. 1502 01:22:24,610 --> 01:22:25,930 Bọn họ đều là giả đấy. 1503 01:22:26,940 --> 01:22:27,910 Bắt đầu từ bây giờ, 1504 01:22:28,130 --> 01:22:29,710 chúng ta chính là một team chính thức rồi. 1505 01:22:29,930 --> 01:22:30,460 Cái gì tim cơ? 1506 01:22:30,770 --> 01:22:31,340 Team. 1507 01:22:31,690 --> 01:22:32,970 Đây là một loại phương ngữ của Tây Vực! 1508 01:22:35,040 --> 01:22:35,700 Mặc dù, 1509 01:22:36,660 --> 01:22:37,760 ta cũng không thích bọn họ lắm. 1510 01:22:39,260 --> 01:22:40,320 Một người thì tính khí xấu, 1511 01:22:41,810 --> 01:22:42,820 một kẻ thì ngốc nghếch. 1512 01:22:44,980 --> 01:22:45,820 Nhưng cho dù như vậy 1513 01:22:48,020 --> 01:22:49,290 bọn ta vẫn là một team. 1514 01:22:50,880 --> 01:22:51,450 Ba La Di, 1515 01:22:52,240 --> 01:22:53,470 ảo cảnh của ngươi không lừa được ta đâu. 1516 01:22:54,570 --> 01:22:55,500 Bọn họ không phải là giả. 1517 01:22:56,460 --> 01:22:57,390 Ngươi mới là giả. 1518 01:23:34,730 --> 01:23:35,280 A Lượng! 1519 01:23:35,980 --> 01:23:36,330 A Lượng! 1520 01:23:38,090 --> 01:23:39,580 A Lượng, huynh không sao chứ? 1521 01:23:39,800 --> 01:23:40,950 Ta có thể có chuyện gì cơ chứ. 1522 01:23:41,830 --> 01:23:43,280 Ta là một pháp sư trừ yêu đấy. 1523 01:23:44,380 --> 01:23:45,870 Pháp sư trừ yêu? 1524 01:23:48,910 --> 01:23:51,640 Vậy thì ngươi cũng lợi hại thật đấy. 1525 01:23:59,690 --> 01:24:00,880 Nhưng đáng tiếc 1526 01:24:00,880 --> 01:24:04,310 pháp sư trừ yêu mà ta đã từng giết nhiều không đếm xuể. 1527 01:24:04,570 --> 01:24:08,310 Hôm nay chẳng qua là chỉ thêm ba con kiến nhỏ. 1528 01:24:08,890 --> 01:24:13,420 Ta nên giết các ngươi thế nào đây? 1529 01:24:36,390 --> 01:24:37,880 À. 1530 01:24:38,100 --> 01:24:39,990 Cảm giác tuyệt vọng. 1531 01:24:39,990 --> 01:24:41,620 Ta thích lắm. 1532 01:24:46,200 --> 01:24:48,310 Ngươi không cứu được ai cả. 1533 01:24:48,750 --> 01:24:50,070 Người trong tộc của ngươi, 1534 01:24:50,110 --> 01:24:51,080 sư phụ của ngươi 1535 01:24:51,080 --> 01:24:53,190 đều là vì ngươi quá yếu kém. 1536 01:24:53,280 --> 01:24:54,070 Ba La Di, 1537 01:24:54,470 --> 01:24:55,610 ngươi không mê hoặc được ta đâu. 1538 01:24:59,880 --> 01:25:00,670 Ngải Phi cẩn thận. 1539 01:25:03,310 --> 01:25:04,110 A Lượng! 1540 01:25:05,030 --> 01:25:05,650 A Lượng! 1541 01:25:06,610 --> 01:25:07,190 A Lượng! 1542 01:25:07,270 --> 01:25:08,110 Huynh kiên trì một chút. 1543 01:25:10,710 --> 01:25:11,540 Dùng sức lên. 1544 01:25:18,100 --> 01:25:19,330 Xem đủ chưa? 1545 01:25:19,330 --> 01:25:19,990 Ây da. 1546 01:25:19,990 --> 01:25:20,390 Đợi chút đã. 1547 01:25:20,390 --> 01:25:21,970 - Ta bắt đầu đây. - Vẫn chưa chuẩn bị xong đâu. 1548 01:25:23,070 --> 01:25:24,740 Tại sao lại phong ấn ta trước vậy? 1549 01:25:27,780 --> 01:25:28,790 Ngải Phi! 1550 01:25:29,360 --> 01:25:32,270 Kết cục của tiểu thuyết nghĩ ra chưa? 1551 01:25:36,230 --> 01:25:36,620 Ngải Phi! 1552 01:25:37,500 --> 01:25:38,950 Ngươi qua đây đi. 1553 01:25:39,260 --> 01:25:41,590 Ngươi cũng đừng hòng chạy. 1554 01:25:42,650 --> 01:25:43,570 Ba người 1555 01:25:43,620 --> 01:25:46,350 thì phải đầy đủ chỉnh tề mới tốt. 1556 01:25:49,870 --> 01:25:51,540 Trường Mi tên đầu trọc già này 1557 01:25:51,930 --> 01:25:54,440 vậy mà lại truyền kiếm khí cho tên phế vật như ngươi. 1558 01:25:54,440 --> 01:25:55,720 Ta không cho phép ngươi 1559 01:25:55,720 --> 01:25:57,040 - chửi rủa sư phụ ta. - Ngươi tưởng rằng có được kiếm khí 1560 01:25:57,390 --> 01:25:59,460 thì có thể đánh bại ta sao? 1561 01:26:01,660 --> 01:26:04,300 Ngươi ngu ngốc hệt như tên sư phụ đầu trọc đó. 1562 01:26:04,300 --> 01:26:05,880 Ngươi không giết nổi ta đâu. 1563 01:26:05,880 --> 01:26:07,510 Ta là bất diệt. 1564 01:26:18,910 --> 01:26:19,610 Hóa ra, 1565 01:26:20,180 --> 01:26:21,900 kiếm khí lợi hại như vậy à? 1566 01:26:22,640 --> 01:26:23,350 Kiếm khí. 1567 01:26:24,050 --> 01:26:24,490 Đúng vậy. 1568 01:26:25,110 --> 01:26:26,080 A Lượng quả thật... 1569 01:26:31,440 --> 01:26:33,600 Ta nói rồi. 1570 01:26:34,390 --> 01:26:37,780 Ta sẽ không bị tiêu diệt đâu. 1571 01:26:37,780 --> 01:26:40,600 Chỉ cần con người còn có ác niệm 1572 01:26:40,600 --> 01:26:42,580 thì ta vĩnh viễn sẽ không chết đi. 1573 01:26:42,580 --> 01:26:44,640 Chỉ với chút kiếm khí nhỏ nhoi của ngươi 1574 01:26:44,640 --> 01:26:47,640 sao có thể tiểu diệt được hết tâm ma trên thế gian này. 1575 01:26:57,980 --> 01:27:00,440 Chơi với các ngươi rất vui. 1576 01:27:00,700 --> 01:27:02,160 Đáng tiếc, 1577 01:27:02,460 --> 01:27:06,030 thời gian trò chơi kết thúc rồi. 1578 01:27:06,030 --> 01:27:07,520 Ba La Vương! 1579 01:27:08,800 --> 01:27:10,690 Quá yếu rồi đấy. 1580 01:27:16,410 --> 01:27:18,740 Nếu như thích cái chong chóng này đến vậy 1581 01:27:19,180 --> 01:27:22,040 - vậy thì các ngươi tan biến cùng nhau đi. - A Lượng. 1582 01:27:22,880 --> 01:27:23,580 A Lượng! 1583 01:27:27,250 --> 01:27:28,070 Sư phụ. 1584 01:27:28,160 --> 01:27:30,620 Bọn họ đều không tin đây là thần khí trừ yêu. 1585 01:27:33,260 --> 01:27:34,240 A Lượng à, 1586 01:27:34,360 --> 01:27:36,560 con có biết tại sao ta lại gọi con là A Lượng không? 1587 01:27:38,720 --> 01:27:40,080 Trong lòng có ánh sáng 1588 01:27:40,480 --> 01:27:42,860 thì ai ai cũng đều là pháp sư trừ yêu. 1589 01:27:44,220 --> 01:27:45,580 Phải tin tưởng bản thân. 1590 01:27:47,040 --> 01:27:48,360 Cho dù là chong chóng 1591 01:27:49,680 --> 01:27:51,440 cũng có thế hàng phục yêu ma. 1592 01:28:04,150 --> 01:28:05,250 Trong lòng có ánh sáng 1593 01:28:07,190 --> 01:28:08,240 thì sẽ không thất bại. 1594 01:28:10,180 --> 01:28:11,240 Không. 1595 01:28:11,410 --> 01:28:11,900 A. 1596 01:28:11,980 --> 01:28:13,000 Sao có thể thế được? 1597 01:28:13,570 --> 01:28:14,230 Ngươi. 1598 01:28:14,620 --> 01:28:17,000 Ngươi chỉ chẳng qua chỉ là một tên tiểu tốt. 1599 01:28:17,220 --> 01:28:18,360 Tiểu tốt thì làm sao? 1600 01:28:19,990 --> 01:28:21,090 Chỉ cần trong lòng có ánh sáng, 1601 01:28:21,880 --> 01:28:22,410 thì ai ai 1602 01:28:23,030 --> 01:28:24,700 cũng có thể là pháp sư trừ yêu. 1603 01:28:24,880 --> 01:28:26,020 Hoang đường. 1604 01:28:26,720 --> 01:28:28,790 Chỉ dựa vào một pháp sư trừ yêu cỏn con 1605 01:28:29,010 --> 01:28:30,330 có thể làm gì được ta chứ? 1606 01:28:31,080 --> 01:28:32,360 Đi chết đi. 1607 01:28:32,880 --> 01:28:35,390 Ta là bất diệt. 1608 01:28:36,140 --> 01:28:36,930 Ba La Di! 1609 01:28:37,200 --> 01:28:38,960 Bọn ta sẽ không thua ngươi đâu. 1610 01:28:42,780 --> 01:28:44,980 Một đám kiến bé nhỏ. 1611 01:28:45,510 --> 01:28:48,280 Vậy thì chết cùng nhau đi. 1612 01:28:48,550 --> 01:28:49,340 Bọn ta là 1613 01:28:49,560 --> 01:28:50,700 một team. 1614 01:28:54,220 --> 01:28:55,320 Không. 1615 01:28:55,370 --> 01:28:56,690 Sao có thể được? 1616 01:28:57,040 --> 01:28:58,620 Vậy mà ta lại thua một 1617 01:28:58,890 --> 01:29:00,600 cái gì đó mẫu. 1618 01:29:13,710 --> 01:29:14,330 Tên thư sinh kia, 1619 01:29:14,990 --> 01:29:17,940 bây giờ đã biết thế nào là pháp sư trừ yêu thực sự rồi chứ? 1620 01:29:22,290 --> 01:29:23,090 Ngải Phi, 1621 01:29:23,570 --> 01:29:24,320 huynh thấy thế nào? 1622 01:29:34,480 --> 01:29:35,270 Không nhìn ra là 1623 01:29:35,270 --> 01:29:36,070 tên tiểu tử thối cậu 1624 01:29:36,150 --> 01:29:37,690 cũng ra gì phết đấy. 1625 01:29:37,830 --> 01:29:38,930 Đương nhiên rồi. 1626 01:29:39,150 --> 01:29:40,910 A Lượng ta chém gió bao giờ đâu. 1627 01:29:41,520 --> 01:29:42,010 Sư phụ. 1628 01:29:42,580 --> 01:29:43,500 Người không lừa con. 1629 01:29:43,720 --> 01:29:44,950 Hóa ra chong chóng người cho con này 1630 01:29:44,950 --> 01:29:46,490 thực sự là thần khí trừ yêu đấy. 1631 01:29:46,850 --> 01:29:47,900 Lần này may nhờ có nó. 1632 01:29:48,340 --> 01:29:49,660 Đây không phải là một cái chong chóng sao? 1633 01:29:52,080 --> 01:29:52,610 Chong chóng? 1634 01:29:53,490 --> 01:29:53,710 Vậy, 1635 01:29:54,330 --> 01:29:55,510 giống như bát mì này 1636 01:29:57,050 --> 01:29:58,550 ta thêm một chút rau mùi 1637 01:29:59,340 --> 01:30:00,090 vào trong bát 1638 01:30:02,860 --> 01:30:04,450 thì mùi vị sẽ tự nhiên khác đi. 1639 01:30:04,970 --> 01:30:05,850 Rau mùi? 1640 01:30:07,480 --> 01:30:08,010 Rau mùi. 1641 01:30:09,950 --> 01:30:11,530 Hóa ra là rau mùi à? 1642 01:30:12,500 --> 01:30:13,770 Rau mùi gì cơ chứ? 1643 01:30:13,770 --> 01:30:14,300 Mấy người 1644 01:30:14,390 --> 01:30:15,620 sao nói chuyện ẩn ý quá vậy? 1645 01:30:16,770 --> 01:30:17,380 Rau mùi á? 1646 01:30:17,650 --> 01:30:18,670 Cái này mà ngươi cũng không biết à? 1647 01:30:18,920 --> 01:30:19,580 Rau mùi 1648 01:30:19,580 --> 01:30:20,980 có rất nhiều công hiệu. 1649 01:30:21,210 --> 01:30:22,470 Có thể giải trừ khí lạnh 1650 01:30:22,570 --> 01:30:23,880 còn có thể thúc đẩy tiêu hóa. 1651 01:30:24,160 --> 01:30:24,910 Sư phụ Trường Mi 1652 01:30:25,040 --> 01:30:26,860 đang góp ý chúng ta nên ăn nhiều rau mùi, 1653 01:30:27,040 --> 01:30:28,010 chú ý dưỡng sinh. 1654 01:30:28,290 --> 01:30:29,040 Nếu không 1655 01:30:29,130 --> 01:30:31,230 hối hận cũng không kịp đâu. 1656 01:30:41,410 --> 01:30:41,850 Đại ca. 1657 01:30:43,340 --> 01:30:43,830 Đại ca. 1658 01:30:45,890 --> 01:30:46,380 Đại ca. 1659 01:30:47,830 --> 01:30:48,750 Huynh ngửi thấy chưa? 1660 01:30:50,690 --> 01:30:51,260 Ngửi thấy rồi. 1661 01:30:52,890 --> 01:30:53,510 Đại tiểu thư 1662 01:30:55,490 --> 01:30:56,150 không ở gần đây. 1663 01:30:59,850 --> 01:31:00,460 Đại ca, 1664 01:31:01,510 --> 01:31:03,710 hay là chúng ta lên trên đó trước đi. 1665 01:31:04,560 --> 01:31:07,100 Ta cảm thấy ở đây đáng sợ quá đi à. 1666 01:31:08,720 --> 01:31:09,420 Đáng sợ? 1667 01:31:10,490 --> 01:31:11,150 Trong giang hồ, 1668 01:31:11,590 --> 01:31:14,450 có thứ gì đáng sợ hơn hai chúng ta sao? 1669 01:31:23,120 --> 01:31:23,690 Châm lửa lên. 1670 01:31:24,220 --> 01:31:24,660 Châm lửa đi. 1671 01:31:25,050 --> 01:31:25,760 Châm lửa lên đi. 1672 01:31:25,800 --> 01:31:26,590 Đặt lửa ở đâu? 1673 01:31:26,590 --> 01:31:27,210 Ta sợ tối. 1674 01:31:27,390 --> 01:31:27,780 Châm lửa đi. 1675 01:31:27,960 --> 01:31:28,400 Châm lửa đi. 1676 01:31:28,400 --> 01:31:29,010 Châm lửa đi. 1677 01:31:46,300 --> 01:31:46,790 Sao thế? 1678 01:31:47,580 --> 01:31:48,460 Ngọc bội bị vỡ rồi, 1679 01:31:49,030 --> 01:31:49,780 bây giờ hối hận rồi hả? 1680 01:31:54,000 --> 01:31:55,240 Ta ngày trước luôn thấy rằng 1681 01:31:56,640 --> 01:31:57,830 diệt trừ hết yêu ma của thiên hạ này 1682 01:31:58,490 --> 01:31:59,860 thì người nhà mới có thể có được bình yên. 1683 01:32:01,090 --> 01:32:03,020 Nhưng trải qua lần này ta mới hiểu rằng 1684 01:32:04,210 --> 01:32:07,780 nếu như dùng một cách khác tiếp nhận thế giới này 1685 01:32:09,270 --> 01:32:10,680 thì sẽ thu hoạch được những điều khác biệt. 1686 01:32:15,480 --> 01:32:17,190 Hai người sau này có dự định gì thế? 1687 01:32:17,680 --> 01:32:18,310 Ngải Phi! 1688 01:32:18,340 --> 01:32:19,950 Ô Long Viện bọn ta có thu nhận nữ đệ tử đấy. 1689 01:32:19,960 --> 01:32:20,540 Thôi xin. 1690 01:32:22,380 --> 01:32:23,350 Ta đã quyết định rồi. 1691 01:32:23,920 --> 01:32:24,450 Quay về nhà 1692 01:32:24,630 --> 01:32:25,680 rồi đàng hoàng viết ra một cuốn sách hay. 1693 01:32:26,610 --> 01:32:28,150 Chuyến đi lần này có quá nhiều thứ để viết rồi. 1694 01:32:28,940 --> 01:32:31,180 Ta còn phải viết hai người trở thành một cặp nữa đó. 1695 01:32:35,230 --> 01:32:35,670 Bằng hữu. 1696 01:32:36,860 --> 01:32:37,300 Bằng hữu. 1697 01:32:40,780 --> 01:32:41,520 Vậy ngươi thì sao? 1698 01:32:42,180 --> 01:32:43,200 Ta chuẩn bị đi ra thế giới bên ngoài ngao du. 1699 01:32:43,680 --> 01:32:44,910 Nghe nói Tây Vực ở bên ngoài Trung Nguyên 1700 01:32:45,180 --> 01:32:45,920 còn có rất nhiều yêu ma. 1701 01:32:48,300 --> 01:32:49,090 Chẳng lẽ ngươi 1702 01:32:49,490 --> 01:32:51,030 lại muốn tiêu diệt hết bọn họ đấy chứ? 1703 01:32:51,030 --> 01:32:51,820 Không đâu. 1704 01:32:53,320 --> 01:32:54,330 Ta cảm thấy, 1705 01:32:54,550 --> 01:32:56,220 cách làm của người nào đó 1706 01:32:57,190 --> 01:32:58,160 có thể thử xem thế nào. 1707 01:33:12,370 --> 01:33:13,420 Vậy chúng ta... 1708 01:33:15,620 --> 01:33:16,460 tạm biệt từ đây nhé. 1709 01:33:21,870 --> 01:33:22,400 Hai vị, 1710 01:33:23,630 --> 01:33:24,120 bảo trọng. 1711 01:33:26,670 --> 01:33:27,150 Ừ. 1712 01:33:40,090 --> 01:33:40,530 Này, 1713 01:33:47,040 --> 01:33:48,450 chúng ta cùng nhau đi Tây Vực đi. 1714 01:33:49,060 --> 01:33:50,340 Cô cần tài liệu thực tế mới 1715 01:33:50,740 --> 01:33:51,750 và ngươi cũng cần đồng đội nữa. 1716 01:33:52,230 --> 01:33:53,680 Ta bây giờ là một kiếm nhân đấy. 1717 01:33:53,930 --> 01:33:54,920 Gặp phải tên cặn bã nào 1718 01:33:54,920 --> 01:33:55,830 thì ta sẽ... 1719 01:34:00,990 --> 01:34:08,420 [Ô Long Viện]123713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.