All language subtitles for Making plans for Lena 2009

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,687 --> 00:00:31,722 Anton...? 2 00:00:35,807 --> 00:00:37,638 - Onde est� seu irm�o? - N�o sei. 3 00:00:52,847 --> 00:00:55,077 N�o toque em c�es desconhecidos, certo? 4 00:01:05,327 --> 00:01:07,646 - Anton! - Ele est� ali. 5 00:01:12,287 --> 00:01:14,926 Senta-se em pap�is cheios de germes? Est� louco? 6 00:01:15,087 --> 00:01:17,362 Quase partimos. H� uma hora procuro por voc�! 7 00:01:17,487 --> 00:01:19,079 � um filhote de pombo... 8 00:01:19,407 --> 00:01:23,082 Est� com uma pata quebrada. Ele vai morrer. 9 00:01:23,487 --> 00:01:24,715 Coitadinho... 10 00:01:25,207 --> 00:01:28,085 Algu�m cuidar� dele; n�s n�o temos tempo. 11 00:01:28,167 --> 00:01:32,160 - N�o podemos deix�-lo aqui! - Podemos sim! 12 00:01:32,647 --> 00:01:34,877 Se o levarmos os c�es da sua av� v�o mat�-lo. 13 00:01:35,207 --> 00:01:37,880 Durante a guerra, voc� teria salvo as pessoas? 14 00:01:38,327 --> 00:01:41,160 Me poupe, Anton. Voc� venceu... 15 00:01:45,607 --> 00:01:48,758 Mas � um passageiro clandestino, portanto nem uma palavra; 16 00:01:48,927 --> 00:01:51,361 o fiscal pode mandar parar o trem. 17 00:01:52,327 --> 00:01:53,476 Abra. 18 00:01:58,207 --> 00:02:00,243 N�o fique no meu caminho! 19 00:02:00,367 --> 00:02:01,686 Quando voc� vai falar? 20 00:02:02,207 --> 00:02:04,801 N�o sei, agora claro que n�o. 21 00:02:04,927 --> 00:02:07,157 Devia ter prevenido, antes que ela viesse. 22 00:02:07,567 --> 00:02:09,603 Assim parece uma emboscada. 23 00:02:11,047 --> 00:02:13,402 Pegue R�cif e d� ao Gulven. 24 00:02:21,047 --> 00:02:22,526 Pode pegar R�cif? 25 00:02:22,807 --> 00:02:24,160 Segure ela. 26 00:02:32,287 --> 00:02:34,596 Olha, � a sua filhinha, a sua filhinha. 27 00:02:34,967 --> 00:02:37,845 Vou falar assim que ela chegar. 28 00:02:39,487 --> 00:02:42,320 N�o fale sobre isso n�o interfira ou eu... 29 00:02:43,607 --> 00:02:45,723 Se pud�ssemos evitar chantagens... 30 00:02:45,807 --> 00:02:48,480 Merda! Pronto, est� contente? 31 00:02:49,607 --> 00:02:51,484 Quer me enlouquecer? 32 00:02:52,367 --> 00:02:55,325 N�o consegue ficar sem complicar? 33 00:02:56,007 --> 00:02:57,599 N�o entendo voc�, Annie... 34 00:02:57,847 --> 00:02:59,644 Porque n�o lhe diz respeito. 35 00:02:59,847 --> 00:03:01,405 V� limpar o grill. 36 00:03:01,647 --> 00:03:03,717 Ningu�m vai assar nada... 37 00:03:03,807 --> 00:03:06,526 Eu n�o quero ver voc� aqui! 38 00:03:07,407 --> 00:03:09,716 Voc� separou tudo o que queria que pusesse na mala? 39 00:03:09,967 --> 00:03:12,083 Quero fech�-la essa noite. 40 00:03:12,927 --> 00:03:14,280 Que vergonha... 41 00:03:31,927 --> 00:03:33,155 Est� fervendo... 42 00:03:34,927 --> 00:03:36,883 Pegue que me d� n�useas. 43 00:03:37,327 --> 00:03:41,320 Quero que saiba que estou a seu lado na luta pela harmonia familiar... 44 00:03:41,447 --> 00:03:43,403 Pare com o deboche. 45 00:03:44,007 --> 00:03:47,158 Olhe, se quer ajudar leve a ninhada para dentro. 46 00:03:47,287 --> 00:03:49,118 Deixe conosco. 47 00:03:49,767 --> 00:03:53,043 - Vai falar com a sua irm�? - Depois de feito o mal... 48 00:03:53,727 --> 00:03:55,046 O que vai dizer para ela? 49 00:03:55,367 --> 00:03:58,325 Direi que seus pacientes... 50 00:03:58,847 --> 00:04:01,281 ...precisam dela bem mais que os monstros dos seus filhos, 51 00:04:01,367 --> 00:04:04,757 ...ent�o ela deve retornar logo ao hospital... 52 00:04:04,967 --> 00:04:07,356 Depois, eu anunciarei que um decreto proibiu-a de abordagem... 53 00:04:07,447 --> 00:04:11,679 sem ser acompanhada, ao menos, por dois membros da comunidade. 54 00:04:12,887 --> 00:04:15,845 O seu pai � incapaz de olhar as coisas de frente, 55 00:04:15,927 --> 00:04:17,804 desde que o conhe�o, nunca enfrentou nada. 56 00:04:18,447 --> 00:04:20,244 Ouviu o que eu disse? 57 00:04:20,967 --> 00:04:22,082 N�o sei... 58 00:04:22,607 --> 00:04:23,926 N�o mesmo... 59 00:04:35,967 --> 00:04:38,800 N�o toque nos p�ssaros porque morrem. 60 00:04:38,887 --> 00:04:40,639 Nem nos ovos nem nos ninhos. 61 00:04:40,767 --> 00:04:43,042 Com cachorros e gatinhos � o mesmo. 62 00:04:43,127 --> 00:04:46,483 N�o podem ficar com odor humano sen�o as m�es os deixam morrer. 63 00:04:46,607 --> 00:04:49,724 - Deu... por favor, chega. - � importante explicar... 64 00:04:50,127 --> 00:04:51,765 O p�ssaro vai morrer? 65 00:04:52,087 --> 00:04:55,557 N�o, n�o vai morrer, pegamos ele com um len�o. 66 00:04:56,407 --> 00:04:58,204 Os p�ssaros t�m alma? 67 00:04:59,207 --> 00:05:01,562 N�o, p�ssaros s�o p�ssaros. 68 00:05:01,967 --> 00:05:04,640 - Ainda est� vivo? - Claro, meu amor. 69 00:05:05,367 --> 00:05:08,484 - Posso espiar? - Acabo de faz�-lo. 70 00:05:08,607 --> 00:05:10,677 Por que n�o quer mostrar? Ele est� morto? 71 00:05:10,847 --> 00:05:12,803 N�o deve tocar nele. 72 00:05:12,927 --> 00:05:16,966 A temperatura das aves � 51�, isso faz delas esp�ritos puros? 73 00:05:17,127 --> 00:05:19,163 O passarinho morreu, mam�e? 74 00:05:19,407 --> 00:05:21,682 N�o, est� vivo, ele est� bem. 75 00:05:23,287 --> 00:05:25,164 Poupe-nos das suas bizarrices! 76 00:05:25,687 --> 00:05:28,042 - Fr�d�rique est� perguntando. - J� chega! 77 00:05:28,727 --> 00:05:30,558 E nem uma palavra sobre o p�ssaro � vov�. 78 00:06:21,087 --> 00:06:23,965 H� trinta anos Lena tinha tr�s anos e meio. 79 00:06:24,367 --> 00:06:26,323 Nasceu em Janeiro, 80 00:06:27,167 --> 00:06:30,159 12 de Janeiro de 1974. 81 00:06:31,887 --> 00:06:35,118 Quando Lena chegou, nossa vida mudou. 82 00:06:35,447 --> 00:06:37,278 Minha mulher mudou. 83 00:06:38,167 --> 00:06:41,477 Logo, ela quis uma segunda menina. e nasceu Fr�d�rique. 84 00:06:43,127 --> 00:06:45,766 Ainda hoje, tenho a estranha sensa��o 85 00:06:46,447 --> 00:06:49,359 de que Fr�d�rique � filha apenas da minha mulher. 86 00:06:50,807 --> 00:06:52,126 S� dela. 87 00:06:53,727 --> 00:06:54,955 J� Gulven ao contr�rio, 88 00:06:55,127 --> 00:06:58,722 estou certo de que � filho de toda a fam�lia reunida. 89 00:07:03,407 --> 00:07:07,719 Este ano, em seu anivers�rio, Lena pediu-me em segredo... 90 00:07:08,047 --> 00:07:12,518 que fosse fiador de um apartamento que queria alugar em seu nome. 91 00:07:13,487 --> 00:07:17,526 Em uma ter�a, estacionei diante do antigo pr�dio dela. 92 00:07:19,047 --> 00:07:21,436 Eu tinha ido tinha sozinho de Gueri�dan a Paris. 93 00:07:21,727 --> 00:07:24,685 Esperei que o marido dela sa�sse de casa. 94 00:07:25,167 --> 00:07:27,237 Corri para o andar de cima para encontr�-la. 95 00:07:30,447 --> 00:07:34,326 Ela tinha escondido duas malas embaixo das camas das crian�as. 96 00:07:36,647 --> 00:07:39,684 Minha filha havia decidido abandonar o marido e o hospital. 97 00:07:40,167 --> 00:07:43,284 E havia decidido tamb�m que os filhos ficariam com ela. 98 00:07:55,807 --> 00:07:58,082 - Ent�o, o que acha? - De Elise? 99 00:08:00,007 --> 00:08:01,281 Eu havia prevenido... 100 00:08:02,127 --> 00:08:04,721 Parece que voc� tem marcado um trabalho humanit�ria em setembro? 101 00:08:05,007 --> 00:08:06,963 N�o posso dizer nada... 102 00:08:07,087 --> 00:08:10,966 Sem chance, n�o vou perder a volta �s aulas esse ano. 103 00:08:11,807 --> 00:08:14,526 Ningu�m vai culp�-la por querer cuidar de seus filhos, 104 00:08:14,647 --> 00:08:17,445 mas n�o pode passar a vida assim, sem trabalho. 105 00:08:18,207 --> 00:08:20,084 E por que n�o? 106 00:08:21,167 --> 00:08:22,725 N�o sei se � bom para eles... 107 00:08:22,767 --> 00:08:25,759 ...ter um m�e inteiramente � disposi��o. 108 00:08:26,287 --> 00:08:28,084 Engana-se, � muito bom, 109 00:08:28,527 --> 00:08:31,917 Durante anos nunca estive nos anivers�rios... 110 00:08:32,247 --> 00:08:33,077 ...no Natal. 111 00:08:33,167 --> 00:08:36,000 Pensei que n�o gostasse do Natal. 112 00:08:36,687 --> 00:08:37,676 Pare... 113 00:08:39,487 --> 00:08:40,681 Podemos ir. 114 00:09:14,447 --> 00:09:17,280 Mam�e, quero ver as vacas... 115 00:09:20,127 --> 00:09:21,606 Que os pais acham da Elise? 116 00:09:21,767 --> 00:09:24,645 Ela ontem pediu um quebra-nozes para carac�is... 117 00:09:25,007 --> 00:09:27,282 Mas por que ele sempre traz doidas? 118 00:09:27,487 --> 00:09:28,681 Quem � doida? 119 00:09:28,847 --> 00:09:31,486 - A nova namorada do Gulven. - N�o diga isso a ele! 120 00:09:36,127 --> 00:09:37,401 � o Jos�! 121 00:09:54,847 --> 00:09:56,519 � a tia Lena. 122 00:09:56,807 --> 00:09:58,798 Que legal, a tia Lena... 123 00:09:58,927 --> 00:10:02,476 - N�o trouxe bagagem? - � s� um fim-de-semana. 124 00:10:04,247 --> 00:10:06,078 Que bom voltar a v�-los... 125 00:10:12,327 --> 00:10:14,522 Lembra-se da Elise? Ajudou na sua mudan�a. 126 00:10:14,887 --> 00:10:17,003 Poupe-me do hist�rico... 127 00:10:20,487 --> 00:10:21,636 Bem-vinda. 128 00:10:29,847 --> 00:10:31,678 Posso ficar com o seu quarto? 129 00:10:33,207 --> 00:10:35,402 - Nem pensar. - Por qu�? 130 00:10:35,887 --> 00:10:37,798 Como disse, � o meu quarto; 131 00:10:37,927 --> 00:10:39,918 Voc� vai dormir no seu. 132 00:10:40,087 --> 00:10:41,964 Mas l� n�o posso ler... 133 00:10:43,047 --> 00:10:45,845 Voc� l� no meu quarto e dorme no seu quarto. 134 00:10:45,967 --> 00:10:48,959 Voc� n�o l�, quer apenas dormir. 135 00:10:49,367 --> 00:10:50,482 J� disse que n�o. 136 00:10:50,727 --> 00:10:53,605 - Puta... - N�o fale assim com sua m�e! 137 00:10:54,287 --> 00:10:55,163 Deixe comigo. 138 00:10:55,287 --> 00:10:58,085 Se quiser, trocamos; 139 00:10:58,847 --> 00:11:01,315 voc� vai para Roma com sua m�e e eu fico com os pequenos. 140 00:11:01,447 --> 00:11:03,199 Uma viagem de 12 horas? N�o, obrigada! 141 00:11:03,367 --> 00:11:05,039 N�o deveria ter concordado. 142 00:11:09,847 --> 00:11:10,882 Ol�, c�ezinhos. 143 00:11:11,327 --> 00:11:14,205 Os gatinhos, os gatinhos... 144 00:11:17,607 --> 00:11:20,758 Vou lev�-los � senhora J�go, a gata dela teve gatinhos. 145 00:11:21,087 --> 00:11:22,486 N�o volte com nenhum. 146 00:11:22,647 --> 00:11:24,956 - Pus sua bolsa na cama. - Onde est� Fr�d�rique? 147 00:11:25,007 --> 00:11:28,682 Est� no quarto, com o Gulven e a Elise. Meninos, esperem! 148 00:11:43,327 --> 00:11:44,362 Merda. 149 00:12:15,607 --> 00:12:17,598 Jogamos na �gua ou enterramos. 150 00:12:18,327 --> 00:12:21,717 E digo o qu� aos meninos? V�o procur�-la por todo o lado. 151 00:12:22,487 --> 00:12:23,920 E o fogo? 152 00:12:24,407 --> 00:12:27,319 � uma loucura que voc� n�o possa manter nem mesmo um p�ssaro vivo.... 153 00:12:28,247 --> 00:12:32,001 - O que isso significa? - Ele j� estava meio morto. 154 00:12:34,127 --> 00:12:37,597 Eu n�o vou tocar: p�ssaro preto, esp�rito maligno. 155 00:12:40,487 --> 00:12:42,125 Posso tratar disso... 156 00:12:42,207 --> 00:12:47,005 Vamos resolver isso em fam�lia, Elise. Voc� pode nos deixar? 157 00:12:49,047 --> 00:12:52,323 N�o perdemos s� um p�ssaro, perdemos especialmente um "N�o perca a bola". 158 00:12:54,207 --> 00:12:57,356 - Quer subir? - Sim 159 00:13:01,727 --> 00:13:04,446 � a hist�ria de um terr�vel mulher... 160 00:13:04,607 --> 00:13:07,440 ...que tinha uma filha da sua idade, Augustine. 161 00:13:07,927 --> 00:13:11,363 Abandonada pelo seu marido, um marinheiro que foi pelo mundo. 162 00:13:11,767 --> 00:13:14,156 Como seu campo n�o produzia mais trigo, ela desesperou-se 163 00:13:14,247 --> 00:13:17,125 e decidiu fazer um pacto com o diabo: 164 00:13:17,447 --> 00:13:21,235 ofereceu-lhe a filha em troca de umas moedas de ouro. 165 00:13:22,287 --> 00:13:25,723 L�cifer aceitou e deixou as moedas... 166 00:13:25,807 --> 00:13:28,446 - ...no rebordo da fonte. - O que � rebordo? 167 00:13:28,607 --> 00:13:32,646 � borda em pedra onde a Augustine est� sentada. 168 00:13:32,967 --> 00:13:35,879 Como o combinado, o diabo levou a menina. 169 00:13:37,047 --> 00:13:41,165 Quando a mulher tentou pegar as moedas que brilhavam na pedra, 170 00:13:42,007 --> 00:13:44,919 - queimou horrivelmente as m�os. - Por qu�? 171 00:13:45,207 --> 00:13:48,244 Porque vieram diretamente das chamas do inferno. 172 00:13:49,047 --> 00:13:52,562 � coisa do diabo, dar uma coisa que n�o podemos agarrar... 173 00:13:52,687 --> 00:13:56,680 Ela ent�o deixou cair o ouro t�o cobi�ado... 174 00:13:57,887 --> 00:14:03,007 E as moedas incrustaram-se para sempre no granito do rebordo. 175 00:14:03,407 --> 00:14:06,797 A mulher tinha perdido tudo, o ouro e a filha. 176 00:14:07,847 --> 00:14:09,599 E as moedas de ouro ainda est�o l�? 177 00:14:09,727 --> 00:14:11,797 Sim. 178 00:14:12,327 --> 00:14:16,036 Podemos ver quando molhamos o rebordo, elas s�o catorze. 179 00:14:16,647 --> 00:14:18,126 Querem tentar? 180 00:14:30,247 --> 00:14:31,885 - Est�o vendo? - N�o! 181 00:14:32,127 --> 00:14:34,277 Talvez molhando mais. 182 00:14:40,567 --> 00:14:44,560 V�em alguma coisa? Talvez no fundo da �gua? 183 00:14:48,207 --> 00:14:49,720 Atacar! 184 00:14:50,647 --> 00:14:52,000 Ent�o, j� voltaram? 185 00:14:53,087 --> 00:14:54,520 - Eles eram bonitos, os gatinhos? - Um amarelo... 186 00:14:54,847 --> 00:14:57,281 Estamos procurando moedas de ouro, 187 00:14:57,407 --> 00:15:00,479 - Que moedas? - As moedas do diabo. 188 00:15:00,727 --> 00:15:02,365 Estava bom? 189 00:15:02,487 --> 00:15:05,365 - Quer voltar l�? - Levamos ele para Paris? 190 00:15:05,487 --> 00:15:08,047 Talvez, se quiserem mesmo... 191 00:15:08,207 --> 00:15:10,084 N�o est� pensando em levar um gato? 192 00:15:10,207 --> 00:15:13,085 V�o depressa, antes que a senhora J�go o d� a algu�m. 193 00:15:15,047 --> 00:15:16,685 Depressa, lesmas! 194 00:16:03,287 --> 00:16:04,800 - Ah! - Elise, existe uma fechadura! 195 00:16:05,127 --> 00:16:06,560 Desculpe... 196 00:16:06,807 --> 00:16:09,241 - Posso escovar os dentes? - � claro. 197 00:16:24,167 --> 00:16:26,727 H� quanto tempo voc� e o Gulven est�o juntos? 198 00:16:27,807 --> 00:16:30,640 - 7 meses, apenas. - Ah, de qualquer maneira... 199 00:16:31,047 --> 00:16:33,766 E o que acha de meus pais? 200 00:16:35,167 --> 00:16:36,441 Um pouquinho... 201 00:16:37,527 --> 00:16:38,755 Um pouquinho frios. 202 00:16:40,807 --> 00:16:43,560 Eu nunca os qualificaria assim. 203 00:16:44,287 --> 00:16:45,606 Eles n�o s�o frios. 204 00:16:45,727 --> 00:16:48,400 Eles t�m falhas, mas frios... 205 00:16:50,807 --> 00:16:53,958 Merda, meninas, come�aram sem mim! Voc� sabem que... 206 00:16:54,567 --> 00:16:59,561 ...o que mais gosto no sexo s�o as preliminares. 207 00:16:59,687 --> 00:17:01,882 Ainda d� para ver as cicatrizes... 208 00:17:01,967 --> 00:17:04,197 Orgulham-me muito. Veja, aqui e aqui. 209 00:17:04,287 --> 00:17:07,962 � uma coisa que tenho em comum com a Elise, 210 00:17:08,207 --> 00:17:10,562 ela tamb�m fez pneumot�rax. 211 00:17:11,007 --> 00:17:14,397 - Mostre-lhe as cicatrizes. - N�o, Gulven... 212 00:17:14,807 --> 00:17:16,684 Mostre, vamos. 213 00:17:18,287 --> 00:17:21,757 N�o pode esperar que eu saia para tirar a roupa? 214 00:17:22,967 --> 00:17:26,243 Ah, sente falta... 215 00:17:26,767 --> 00:17:28,803 ...do corpo de um homem contra o seu... 216 00:17:28,887 --> 00:17:30,366 Largue-me, est�pido. 217 00:17:35,007 --> 00:17:39,726 Sinto cheiro de bunda. Sinto cheiro de bunda bolorenta. 218 00:18:01,007 --> 00:18:02,884 Voc� n�o dorme, Jos�? 219 00:18:03,287 --> 00:18:05,198 Teve um pesadelo? 220 00:18:13,847 --> 00:18:15,121 Fez xixi? 221 00:18:15,767 --> 00:18:17,246 O que foi? 222 00:18:18,367 --> 00:18:19,846 Vou fumar um cigarro. 223 00:18:26,007 --> 00:18:28,077 N�o quero uma irm�zinha... 224 00:18:32,607 --> 00:18:34,563 Se n�o quer n�o ter�. 225 00:18:51,487 --> 00:18:53,557 Ave Maria, cheia de gra�a... 226 00:18:55,527 --> 00:18:57,119 Tem p�s enrugados. 227 00:18:59,047 --> 00:19:00,560 - O Senhor � convosco... - O qu� est� fazendo? 228 00:19:03,607 --> 00:19:07,486 Resiste a minha atitude anti-crist� frente � arte popular? 229 00:19:09,007 --> 00:19:10,918 Por piedade, n�o sorria. 230 00:19:12,527 --> 00:19:15,724 Esta casa ferve de gente que passa o tempo sorrindo. 231 00:19:15,927 --> 00:19:18,600 Eles n�o precisam de b�n��o, acredite em mim. 232 00:19:53,647 --> 00:19:55,000 Eu quero morrer... 233 00:19:56,767 --> 00:19:58,246 N�o diga essas coisas. 234 00:20:08,607 --> 00:20:10,723 Voc� n�o me ama mais. Eu sinto isso. 235 00:20:13,487 --> 00:20:15,159 Quem � esse Armel? 236 00:20:15,927 --> 00:20:17,280 Eu te amo, sim. 237 00:20:17,847 --> 00:20:20,805 Estraga a minha vida, tenho vergonha de n�s... 238 00:20:21,327 --> 00:20:23,921 Voc� faz tudo para me cansar. 239 00:20:24,407 --> 00:20:26,796 Quem � esse Armel? 240 00:20:26,927 --> 00:20:28,599 S� me emprestou um livro. 241 00:20:28,647 --> 00:20:30,558 Ah, um cara que empresta livros... 242 00:20:30,647 --> 00:20:33,923 Que discuss�o rid�cula, n�o tenho esse direito? 243 00:20:34,127 --> 00:20:36,402 At� no Ir� mulheres t�m direito de emprestarem livros. 244 00:20:37,647 --> 00:20:40,684 �s vezes pergunto-me se essa crian�a � minha. 245 00:20:43,487 --> 00:20:45,443 Imbecil! Desapare�a! 246 00:20:51,487 --> 00:20:53,398 Olhe, t�m um m�s e meio. 247 00:20:53,727 --> 00:20:54,921 Muito bonitinhos... 248 00:21:00,407 --> 00:21:01,681 Tudo bem? 249 00:21:06,967 --> 00:21:08,958 Seu gato fez xixi na frente do freezer. 250 00:21:09,127 --> 00:21:10,355 Onde est�o todos? 251 00:21:10,767 --> 00:21:12,803 Foram todos � eclusa. 252 00:21:13,087 --> 00:21:14,884 Que id�ia de pegar um gato! 253 00:21:15,127 --> 00:21:16,845 Foi de Anton. 254 00:21:17,087 --> 00:21:18,805 Ningu�m poderia impedi-lo? 255 00:21:31,207 --> 00:21:33,323 D� para fazer menos barulho ao comer? 256 00:21:34,007 --> 00:21:37,841 E o "Gato de Botas" em voz alta �s 6 da manh�? 257 00:21:38,247 --> 00:21:39,885 Augustine n�o conseguia dormir. 258 00:21:40,007 --> 00:21:42,396 Mas n�s quer�amos. 259 00:21:43,127 --> 00:21:45,038 Mam�e j� estava de p�. 260 00:21:45,527 --> 00:21:47,677 Seus filhos a tiranizam... 261 00:21:47,847 --> 00:21:49,519 - ...voc� nem sequer percebe isso. - Claro, sou t�o est�pida... 262 00:21:49,967 --> 00:21:51,958 M�es n�o passam de vacas burras parideiras. 263 00:21:52,287 --> 00:21:54,482 Tirando voc�, claro, que � perfeita. 264 00:21:55,767 --> 00:21:58,440 Eu n�o culpo voc�, s� disse que seus filhos abusam de voc�. 265 00:21:58,767 --> 00:22:02,123 Por tr�s dessa frase "Eles abusam de voc�", 266 00:22:03,247 --> 00:22:06,444 est� a id�ia machista de "endurecimento" 267 00:22:06,567 --> 00:22:09,081 - ...a secura do cora��o. - Voc� ficou louca! 268 00:22:10,567 --> 00:22:14,685 H� seis meses estava devastada e agora d� li��es? 269 00:22:14,807 --> 00:22:16,957 Bom, apressem-se, j� s�o onze e meia. 270 00:22:17,447 --> 00:22:19,677 Hoje, o almo�o � ao meio-dia. 271 00:22:19,767 --> 00:22:22,918 - Quem vai pegar o p�o? - Eu! 272 00:22:23,887 --> 00:22:26,003 Nem sequer se lavou ainda... Fr�d�rique? 273 00:22:26,167 --> 00:22:28,158 N�o pe�a a ela, j� disse que eu ia. 274 00:22:28,407 --> 00:22:30,204 Ao menos penteie os cabelos. 275 00:22:50,887 --> 00:22:54,846 Sou a velha m�e-coelha de Guerl�dan. 276 00:22:55,047 --> 00:22:59,086 N�o tenho nada para comer, minha barriga est� vazia. 277 00:22:59,327 --> 00:23:01,795 Eu gostaria de um belo peixe... 278 00:23:02,087 --> 00:23:06,877 Ou ent�o de alguns meninos, que fedem a peixe! 279 00:23:07,207 --> 00:23:08,526 N�o fedemos a peixe n�o. 280 00:23:08,927 --> 00:23:11,282 - Que faz a�? - Ol�... 281 00:23:11,647 --> 00:23:13,285 Ol�, Nigel,o que faz a�? 282 00:23:13,407 --> 00:23:15,204 Sua m�e me convidou. 283 00:23:15,367 --> 00:23:18,595 - N�o � verdade... - Mam�e! 284 00:23:22,767 --> 00:23:24,246 Ponha-me no ch�o, por favor? 285 00:23:33,327 --> 00:23:35,238 Que faz o Nigel l� fora no seu jardim? 286 00:23:36,247 --> 00:23:38,363 Para minha casa convido quem quero. 287 00:23:39,327 --> 00:23:40,760 P�o, mam�e... 288 00:23:47,847 --> 00:23:48,882 V� para fora. 289 00:23:48,967 --> 00:23:51,686 N�o coma muito, mais cinco minutos e vamos almo�ar. 290 00:23:51,727 --> 00:23:53,604 Acha-se muito esperta? 291 00:23:53,807 --> 00:23:57,402 Eu pensei que era importante... 292 00:23:57,567 --> 00:23:59,717 ...que ele visse seus filhos. 293 00:23:59,887 --> 00:24:01,957 Era importante voc� mexer na merda, isso sim. 294 00:24:02,247 --> 00:24:05,478 Sua irm� marcou uma entrevista para voc�, na livraria, amanh�... 295 00:24:07,247 --> 00:24:11,126 Para ver se a substituir� durante a licen�a-maternidade. 296 00:24:12,927 --> 00:24:15,566 Deve cuidar de si, Lena. 297 00:24:17,287 --> 00:24:18,879 Do qu� voc� est� falando? 298 00:24:19,167 --> 00:24:21,556 N�o complique, est� tudo calmo. 299 00:24:21,727 --> 00:24:24,560 Annie, esconda isso n�o tinha licen�a para pescar. 300 00:24:24,647 --> 00:24:27,764 Jogue essa porcaria fora! 301 00:24:27,967 --> 00:24:31,164 Nigel vai assar de noite... 302 00:24:31,647 --> 00:24:33,319 Atire isso no lixo. 303 00:24:33,527 --> 00:24:35,119 - Voc� pode levar-me � esta��o? - � uma "opera��o evacua��o"? 304 00:24:35,287 --> 00:24:37,357 - Exatamente. - Voc� pode fazer isso? 305 00:24:37,447 --> 00:24:40,200 Explique depois aos seus netos... 306 00:24:40,447 --> 00:24:44,235 ...que p�s a m�e deles na rua. 307 00:24:44,927 --> 00:24:46,599 Vive complicando. 308 00:24:47,287 --> 00:24:49,198 Vou buscar as chaves e espero voc� l� fora. 309 00:24:49,287 --> 00:24:53,360 Pode pegar a minha bolsa? 310 00:24:55,847 --> 00:24:58,202 N�o pode ser crian�a a vida toda... 311 00:24:58,527 --> 00:25:00,438 Acabou a discuss�o, 312 00:25:00,887 --> 00:25:04,004 sempre toma partido do Nigel. O partido da ordem, na verdade. 313 00:25:04,527 --> 00:25:06,518 tem t�o pouca imagina��o... 314 00:25:06,847 --> 00:25:09,281 - Amor ao pr�ximo, significa algo? - Cale-se! 315 00:25:09,887 --> 00:25:13,721 Fique para o almo�o, depois, voc� vai junto com a gente. 316 00:25:14,407 --> 00:25:17,717 N�o, se tiver que ir � agora, ou levo as crian�as. 317 00:25:23,607 --> 00:25:24,881 Tome. 318 00:25:25,967 --> 00:25:27,958 - N�o sabe o que quer... - Sei. 319 00:25:28,567 --> 00:25:30,159 Quero ver voc� feliz. 320 00:25:31,087 --> 00:25:33,362 Aviso se o �nibus cair num barranco. 321 00:25:57,447 --> 00:25:59,642 A sua mulher � uma filha da puta... 322 00:26:01,447 --> 00:26:03,915 Ontem contou-me uma coisa que achou muito engra�ada, 323 00:26:03,967 --> 00:26:06,606 mas que n�o apreciei em nada. 324 00:26:07,447 --> 00:26:10,041 Disse que eu a fazia lembrar uma hiena. 325 00:26:11,087 --> 00:26:12,315 Pare, sim? 326 00:26:13,447 --> 00:26:15,722 - Quer fazer xixi? - Pare o carro. 327 00:26:30,807 --> 00:26:32,526 Deve admitir que a hiena... 328 00:26:32,607 --> 00:26:36,201 ...n�o � o bicho mais simp�tico da fauna africana ou geral. 329 00:26:36,927 --> 00:26:38,883 Agradeci aquela grosseria. 330 00:26:39,007 --> 00:26:40,645 Ela perguntou "mas que grosseria?" 331 00:26:40,727 --> 00:26:43,639 Chamar-me de hiena. 332 00:26:44,367 --> 00:26:48,360 P�s-se a suspirar, de uma forma muito convincente, 333 00:26:48,807 --> 00:26:51,799 ...e depois disse que achava muito engra�ado. 334 00:26:52,087 --> 00:26:54,806 Respondi que achava aquilo cruel 335 00:26:54,967 --> 00:26:56,559 e que me questionava, 336 00:26:56,647 --> 00:27:00,401 do porqu� da maldade dela para comigo. 337 00:27:01,127 --> 00:27:03,322 Hesitou um segundo antes de responder... 338 00:27:03,407 --> 00:27:05,875 Como se pensasse... 339 00:27:05,927 --> 00:27:09,636 ...se confessaria toda a verdade, ou n�o. 340 00:27:09,807 --> 00:27:11,126 Qual verdade? 341 00:27:11,727 --> 00:27:13,399 Que n�o gosta de mim. 342 00:27:13,807 --> 00:27:18,277 Eu n�o estou no clima de ouvir confiss�es sobre minha irm�, Mathias. 343 00:27:18,367 --> 00:27:20,165 Deixe-me terminar a hist�ria da hiena. 344 00:27:20,607 --> 00:27:22,165 Fr�d�rique hesita, 345 00:27:22,207 --> 00:27:25,961 ...e eu tive a infelicidade de dar-lhe um sorriso... 346 00:27:26,047 --> 00:27:29,403 ...de cumplicidade. 347 00:27:29,687 --> 00:27:32,440 Ela volta a fechar-se e diz 348 00:27:32,567 --> 00:27:36,526 "Hienas rodam � volta de cad�veres que n�o tiveram a coragem de matar..." 349 00:27:36,727 --> 00:27:39,366 "...e voc� � como elas, sinto-o espreitando". 350 00:27:39,727 --> 00:27:41,683 Apagou a luz e deu boa noite. 351 00:27:42,007 --> 00:27:43,486 N�o entendi nada... 352 00:27:43,807 --> 00:27:46,401 Ela n�o me culpa por andar � espreita. 353 00:27:46,687 --> 00:27:50,316 Ela me culpa por n�o matar nossa hist�ria. 354 00:27:50,487 --> 00:27:53,524 Ela me culpa por n�o partir. Ela acha que eu deveria ir. 355 00:27:53,727 --> 00:27:56,446 Chega, Mathias! Realmente. 356 00:27:56,687 --> 00:27:59,884 Responda s� a uma pergunta. S� uma, sim? 357 00:28:00,007 --> 00:28:01,884 Basta um sim ou um n�o. 358 00:28:02,247 --> 00:28:05,000 Sua irm� comentou se tem outro homem? 359 00:28:20,847 --> 00:28:22,280 Que � que est� acontecendo? 360 00:28:22,887 --> 00:28:25,082 Nada, o Mathias quis mostrar-me uma coisa na estrada. 361 00:28:25,167 --> 00:28:27,237 Vov� disse que voc� ia voltar para Paris a trabalho. 362 00:28:27,287 --> 00:28:29,357 Ela enganou-se, estou aqui, n�o tenha medo. 363 00:28:29,447 --> 00:28:31,324 N�o tenho, mas vai quando? 364 00:28:31,567 --> 00:28:32,682 Estou aqui... 365 00:28:33,087 --> 00:28:34,156 Obrigada, querida. 366 00:28:34,287 --> 00:28:36,642 Eis chegando a mais bela das minhas filhas. 367 00:28:39,807 --> 00:28:40,796 Augustine? 368 00:28:40,887 --> 00:28:43,082 Fr�d�rique est� dando comida para ela e para o Jos�, 369 00:28:43,287 --> 00:28:44,720 assim poder� sestear enquanto almo�amos. 370 00:28:44,807 --> 00:28:46,923 H� dois anos que n�o sesteia. 371 00:28:49,807 --> 00:28:51,160 Esqueceu alguma coisa? 372 00:28:52,247 --> 00:28:53,475 Lena, chegou na hora... 373 00:28:53,647 --> 00:28:55,877 Eu estava muito motivado ... 374 00:28:55,967 --> 00:28:57,639 ...a oferecer o meu quarto ao Nigel, para que ele fique, 375 00:28:57,727 --> 00:29:02,243 ...localizado geograficamente mais pr�ximo de sua prole. 376 00:29:02,327 --> 00:29:04,124 Isso n�o me incomoda, voc� me conhece, 377 00:29:04,207 --> 00:29:07,119 mas n�o quero que isso me impe�a de poder insult�-lo... 378 00:29:07,207 --> 00:29:09,801 ...durante o processo de div�rcio. 379 00:29:10,047 --> 00:29:12,959 Gulven, eu n�o posso permitir que fa�a piadas sobre o meu div�rcio. 380 00:29:13,767 --> 00:29:15,678 Descontraia, vamos... 381 00:29:19,927 --> 00:29:21,440 Est� bom meu amor? 382 00:29:23,287 --> 00:29:24,925 Como p�de fazer isso comigo? 383 00:29:25,407 --> 00:29:27,125 Pareceu-me que era uma boa id�ia. 384 00:30:21,207 --> 00:30:22,765 Ah, � voc� a gr�vida... 385 00:30:22,887 --> 00:30:26,163 N�o, Fr�d�rique est� gr�vida. 386 00:30:53,607 --> 00:30:56,599 Sra. Leral, Sra. Loison... 387 00:31:05,847 --> 00:31:08,680 Porra, isso � assustador. Voc� viu como eles s�o todos velhos? 388 00:31:08,887 --> 00:31:10,161 N�o mais que papai e mam�e... 389 00:31:10,407 --> 00:31:12,398 Espero morrer antes de passar por isto. 390 00:31:12,687 --> 00:31:15,281 N�o digam besteiras, sei que se v�o divertir muito. 391 00:31:15,527 --> 00:31:17,643 Poderia ser negativo, �s vezes, de tempos em tempos? 392 00:31:33,407 --> 00:31:35,284 Voc�s ainda s�o esperados.... 393 00:31:44,567 --> 00:31:47,957 - Pode levar-nos � esta��o? - Claro, a que horas? 394 00:31:48,567 --> 00:31:50,046 Vamos no das sete? 395 00:31:50,367 --> 00:31:53,006 - Regressa conosco? - N�o, fico mais um pouco. 396 00:31:53,487 --> 00:31:55,921 - Vai faltar � entrevista? - N�o, penso ir. 397 00:31:56,087 --> 00:31:58,362 N�o diga isso caso n�o tencione ir, 398 00:31:59,247 --> 00:32:01,317 depois quem paga sou eu. 399 00:32:01,407 --> 00:32:03,477 Tomarei o trem das 22:20h. 400 00:32:04,287 --> 00:32:06,278 Se o Nigel se dignar levar-me � esta��o. 401 00:32:06,607 --> 00:32:08,325 Sem problema. 402 00:32:08,927 --> 00:32:10,565 E a Elise e o Gulven? 403 00:32:10,807 --> 00:32:11,956 Eles ficam em casa at� ter�a-feira... 404 00:32:12,007 --> 00:32:14,919 ...depois eles v�o para Sharrues para um show de rock. 405 00:32:15,087 --> 00:32:16,520 - Posso contar? - Sim. 406 00:32:17,567 --> 00:32:19,717 A Elise aceitou meu pedido de casamento. 407 00:32:20,487 --> 00:32:21,681 Vamos casar-nos. 408 00:32:21,807 --> 00:32:24,924 � o �nico da fam�lia que ainda brinca de bonecas? 409 00:32:24,967 --> 00:32:26,764 D�-lhe os parab�ns. 410 00:32:26,807 --> 00:32:28,365 Mas parab�ns por qu�? 411 00:32:29,247 --> 00:32:31,078 Pro�bo que se case, ouviu bem? 412 00:32:31,247 --> 00:32:34,000 N�o ligue, s�o os horm�nios... 413 00:32:38,087 --> 00:32:42,285 Bom, vamos ter calma, eles n�o v�o casar. 414 00:32:42,647 --> 00:32:44,046 S�o doidas ou qu�? 415 00:33:43,647 --> 00:33:46,764 N�o feche os postigos, isto n�o � um lar de idosos. 416 00:33:47,407 --> 00:33:49,716 - Aonde v�o? - Beber algo no Tripar. 417 00:33:50,007 --> 00:33:52,965 - Quando voltarem, j� terei ido. - Beijos, ent�o. 418 00:33:53,287 --> 00:33:54,606 Bom retorno a Paris. 419 00:33:58,647 --> 00:34:00,000 Est� bem, gatinha? 420 00:34:03,927 --> 00:34:07,203 N�o � o seu primeiro nome, mas eu n�o entendo a letra. 421 00:34:08,047 --> 00:34:09,196 O que � isto? 422 00:34:09,447 --> 00:34:13,122 Gulven encontrou-o, queria fazer uma esp�cie de �lbum de fam�lia. 423 00:34:15,487 --> 00:34:18,126 Sem se mexer, mas com a intensidade do seu olhar... 424 00:34:25,887 --> 00:34:28,355 S� fazemos planos para o Nigel. 425 00:34:32,327 --> 00:34:34,636 Queremos s� o melhor para ele. 426 00:34:39,007 --> 00:34:40,998 S� fazemos planos para o Nigel. 427 00:34:44,887 --> 00:34:46,843 S� precisa de uma ajuda. 428 00:34:51,007 --> 00:34:54,602 E se Nigel diz que � feliz, � porque o Nigel � feliz. 429 00:34:56,527 --> 00:34:58,836 Deve ser feliz no seu mundo. 430 00:35:21,767 --> 00:35:24,964 E se diz que � feliz, � porque o Nigel � feliz... 431 00:35:25,407 --> 00:35:26,556 Um segundo. 432 00:35:31,847 --> 00:35:34,998 Agora n�o posso falar, estamos pondo as crian�as para dormir. 433 00:35:36,087 --> 00:35:38,521 Ligo depois de levar Lena � esta��o. 434 00:35:43,407 --> 00:35:45,477 Vamos, digam adeus � mam�e. 435 00:35:51,767 --> 00:35:53,598 O trem sai daqui a 40 minutos, ande. 436 00:35:53,687 --> 00:35:57,566 Mudei de id�ia, durmo hoje aqui e volto amanh�, 437 00:35:57,807 --> 00:36:00,526 em plena harmonia, se a sua puta n�o estragar tudo. 438 00:36:00,647 --> 00:36:03,480 - Fica, mam�e? - Que � isso agora? 439 00:36:04,127 --> 00:36:07,358 Vim tomar conta deles a pedido da sua m�e... 440 00:36:07,447 --> 00:36:11,042 ...porque inicia um novo trabalho na livraria. 441 00:36:11,767 --> 00:36:12,995 E depois? 442 00:36:13,407 --> 00:36:15,796 Eu trabalho de vez em quando, sabia? 443 00:36:15,887 --> 00:36:18,242 Bem sei que n�o parece, 444 00:36:18,367 --> 00:36:20,119 mas � bom n�o exagerar, 445 00:36:20,527 --> 00:36:24,486 n�o adoro passar f�rias com a minha ex, em casa dos pais dela. 446 00:36:25,087 --> 00:36:28,523 Pensei que tinha vindo por ter saudades das crian�as... 447 00:36:28,807 --> 00:36:30,365 Das crian�as, sim. 448 00:36:42,367 --> 00:36:45,006 � voc� quem brinca de "tudo est� como antes"! 449 00:36:45,527 --> 00:36:47,995 - � t�o cansativa, Lena... - Sou, sim. 450 00:36:48,247 --> 00:36:51,239 Tem raz�o, sou doida, devia ser internada. 451 00:36:51,607 --> 00:36:54,485 - N�o banque a neur�tica. - Neur�tica, eu? 452 00:36:55,047 --> 00:36:59,199 A m�e hist�rica, com garras de fora e abra�os fatais... 453 00:36:59,607 --> 00:37:02,440 Uma semana sem voc� pode fazer-lhes muito bem, 454 00:37:02,927 --> 00:37:04,804 algum distanciamento. 455 00:37:05,207 --> 00:37:07,163 Longe da m�e irrespons�vel? 456 00:37:07,487 --> 00:37:11,526 Nunca a chamei de irrespons�vel, mistura sempre tudo. 457 00:37:13,407 --> 00:37:14,760 Voc� � desonesta, Lena. 458 00:37:15,767 --> 00:37:18,804 - Covarde e desonesta. - Bom, vou embora. 459 00:37:19,487 --> 00:37:22,604 Voc� exigiu ficar com eles at� ao div�rcio. 460 00:37:22,767 --> 00:37:25,235 Para voc� poder viver livremente a porra do seu caso! 461 00:37:25,407 --> 00:37:28,558 Seis meses sem v�-los... Eu n�o disse nada. 462 00:37:28,647 --> 00:37:31,320 Recebi uma semana Aproveito esta oportunidade. 463 00:37:31,567 --> 00:37:33,398 Veio aqui fazer o qu�? 464 00:37:34,127 --> 00:37:35,845 Voc� tinha dois dias na pr�xima semana. 465 00:37:36,047 --> 00:37:38,481 Como uma porra de um favor! 466 00:37:43,807 --> 00:37:45,479 Levantem-se e vistam-se. 467 00:37:46,647 --> 00:37:49,798 Ande, querida, o papai nos leva � esta��o. 468 00:37:50,727 --> 00:37:52,957 - Voltamos para Paris. - N�o vamos dormir aqui? 469 00:37:53,367 --> 00:37:56,120 Depressa, guarde as coisas na sua mochila. 470 00:37:56,727 --> 00:38:00,276 Basta de portas batendo por hoje, sou eu quem sai. 471 00:38:05,367 --> 00:38:09,403 Boa noite crian�as. Foi a decis�o de sua m�e. 472 00:38:15,007 --> 00:38:16,360 O que � que vamos fazer? 473 00:38:18,327 --> 00:38:19,476 Ficamos quietos. 474 00:38:52,367 --> 00:38:54,642 Ainda me ouvem depois daquilo? 475 00:38:55,007 --> 00:39:00,035 Aquele canh�o data de 1849. Lembra algo...? 476 00:39:00,367 --> 00:39:01,959 N�o? Est� bem... 477 00:39:02,287 --> 00:39:05,757 � a data da batalha de oposi��o de Garibaldi �s tropas francesas. 478 00:39:05,927 --> 00:39:09,556 Mais cinco minutos e mato essa chata a pedradas... 479 00:39:09,887 --> 00:39:12,401 Rapidamente, eles v�o nos ver. 480 00:39:18,287 --> 00:39:21,359 Embaixo, a bas�lica de S�o Pedro espera-nos com uma vista indevass�vel 481 00:39:21,527 --> 00:39:24,246 e uma surpresa, um farol... 482 00:39:28,807 --> 00:39:30,525 Diga palavras de amor. 483 00:39:30,807 --> 00:39:33,480 - Em italiano ou franc�s? - Tanto faz. 484 00:39:34,127 --> 00:39:36,800 Um pouco de sentimentalismo, eu preciso disso. 485 00:39:37,687 --> 00:39:40,804 Man erbittet die K�sse nicht, Kleine Frau. 486 00:39:42,327 --> 00:39:43,680 O que significa? 487 00:39:44,167 --> 00:39:48,718 Que voc� � uma senhorita mal-educada por pedir do�uras 488 00:39:49,207 --> 00:39:53,803 e imprudente por provocar um homem como eu num jardim quase deserto. 489 00:39:56,527 --> 00:39:59,439 Stronzo, ma excitato 490 00:40:07,287 --> 00:40:09,926 ich fasse dich mit zwei Armen an. 491 00:40:10,727 --> 00:40:12,604 Abra�o-te com os dois bra�os. 492 00:40:12,887 --> 00:40:16,118 Und m�chte ich mit dir mein gellebte ziehen. 493 00:40:16,367 --> 00:40:19,165 E quero fugir contigo, minha bem-amada. 494 00:40:25,847 --> 00:40:27,803 N�o quero morrer... 495 00:40:33,967 --> 00:40:36,845 Desde hoje de manh� n�o sinto a face direita. 496 00:40:47,007 --> 00:40:51,797 O neurologista tinha prevenido... paralisia facial, perda de vis�o... 497 00:40:53,127 --> 00:40:56,517 - Ainda n�o estamos a�. - Mas parece que sim... 498 00:40:57,727 --> 00:40:59,240 Nada de p�nico. 499 00:41:00,047 --> 00:41:02,800 Talvez n�o seja uma crise. Quer ver algu�m aqui? 500 00:41:03,047 --> 00:41:05,117 N�o vale a pena, de nada adiantaria... 501 00:41:05,207 --> 00:41:07,880 Tenho todos os rem�dios que preciso... 502 00:41:11,207 --> 00:41:13,596 - Que vai fazer? - Ligar �s crian�as. 503 00:41:13,807 --> 00:41:15,957 N�o, fora de quest�o voc� dizer a eles... 504 00:41:20,607 --> 00:41:22,006 Primeiro a Fr�d�rique. 505 00:41:24,127 --> 00:41:26,561 Caiu na secret�ria eletr�nica. 506 00:41:27,727 --> 00:41:31,276 � a mam�e, Diga ol� para Roma. 507 00:41:32,127 --> 00:41:34,436 Para dizer que tudo est� muito bem... 508 00:41:34,647 --> 00:41:38,322 e que o seu pai e eu decidimos acabar aqui os nossos dias. 509 00:41:42,887 --> 00:41:44,684 N�o, eu arrumei as coisas. 510 00:41:44,967 --> 00:41:47,037 Nunca disse que ia pintar o quarto deles. 511 00:41:47,287 --> 00:41:49,562 Mas quer o qu�? Ainda bem... 512 00:41:51,487 --> 00:41:52,886 N�o, n�o vou l�. 513 00:41:53,647 --> 00:41:55,478 Porque estou em Guerl�dan. 514 00:41:57,047 --> 00:41:59,322 O Nigel partiu. 515 00:42:00,567 --> 00:42:03,877 Voc� n�o tem nada com isso. Eu n�o queria ir. 516 00:42:05,527 --> 00:42:09,406 Bem, vou desligar, eu vou fazer compras. 517 00:42:10,287 --> 00:42:13,279 Abrace o papai. 518 00:42:31,407 --> 00:42:33,284 Gostaria de conversar sobre qualquer coisa? 519 00:42:37,007 --> 00:42:39,840 � apenas um dia de lamenta��o, ou algo mais grave? 520 00:42:47,607 --> 00:42:51,156 Ol�, voc� ligou para Fr�d�rique e Mathias, deixe mensagem. 521 00:42:53,527 --> 00:42:55,757 Fr�d�rique, sou eu outra vez. 522 00:42:55,847 --> 00:42:59,726 Ligue urgentemente, Lena ficou em Guerl�dan. 523 00:43:00,007 --> 00:43:01,156 Um beijo. 524 00:43:01,927 --> 00:43:03,485 O que � isso, mam�e? 525 00:43:05,527 --> 00:43:06,960 Nada, nada... 526 00:43:07,647 --> 00:43:10,798 Querido, voc� n�o quer ir ao parque com o papai? 527 00:43:13,247 --> 00:43:18,045 Sim, logo... N�o grite, mam�e. N�o � meu problema 528 00:43:19,527 --> 00:43:22,564 Esta � a sua hist�ria, m�e. Sim, eu converso com ela. 529 00:43:23,127 --> 00:43:25,641 N�o esque�a de me trazer uma g�ndola. 530 00:43:26,167 --> 00:43:27,964 N�o h� g�ndolas em Roma! 531 00:43:29,967 --> 00:43:32,481 � isso a�. Abra�os a voc�s. 532 00:43:32,607 --> 00:43:34,837 Anton, beije sua av�. D� um beijo para a vov�. 533 00:43:35,687 --> 00:43:37,484 Adeus, senhora. 534 00:43:39,847 --> 00:43:42,077 Voc� fez a nossa velha m�e chorar. 535 00:43:44,287 --> 00:43:45,640 Ela adora. 536 00:45:08,727 --> 00:45:12,003 - Ainda quero ser anestesista... - Quer mas n�o pode. 537 00:45:12,287 --> 00:45:16,200 Engana-se, ainda n�o contatei uma �nica vez o hospital. 538 00:45:16,327 --> 00:45:18,557 V�o acabar despedindo voc�... 539 00:45:18,727 --> 00:45:20,046 Fa�o outra coisa. 540 00:45:20,527 --> 00:45:21,926 Meu bom Simon! 541 00:45:26,367 --> 00:45:27,561 Fico feliz em ver voc�. 542 00:45:27,647 --> 00:45:29,000 N�o fui vista esta manh�? 543 00:45:30,807 --> 00:45:32,843 Conhece o meu irm�o Simon... 544 00:45:36,567 --> 00:45:40,355 Sim, eu fiz rapidamente. Ent�o eu pensei... 545 00:45:41,047 --> 00:45:44,005 Gulven, pode chegar aqui? Voc� pode vir? 546 00:45:45,167 --> 00:45:46,282 J� volto. 547 00:45:53,927 --> 00:45:55,679 Voc� acha que n�o incomoda chegar com seus trastes? 548 00:45:56,207 --> 00:45:59,040 - Mas o qu�? - Por que voc� convidou Simon? 549 00:46:00,047 --> 00:46:01,480 N�o pensei que voc� se importasse. 550 00:46:01,527 --> 00:46:03,916 Elise falou que ele passaria aqui a caminho do festival. 551 00:46:04,087 --> 00:46:06,124 � est�pido e me incomoda. 552 00:46:06,247 --> 00:46:08,965 - Oh, voc� o conhecia. - Obrigada, por me lembrar. 553 00:46:09,527 --> 00:46:11,119 Qual � o problema? 554 00:46:13,567 --> 00:46:17,321 Na minha mudan�a, Simon prop�s-se a me ajudar. 555 00:46:17,967 --> 00:46:20,356 Foi simp�tico de sua parte... 556 00:46:22,287 --> 00:46:24,721 Sim, mas depois ele grudou em mim o resto da noite. 557 00:46:28,007 --> 00:46:29,725 N�o sabia disso... 558 00:46:30,167 --> 00:46:33,159 Mas ele sabe, quero ele longe daqui. 559 00:46:33,407 --> 00:46:36,365 Jantamos juntos esta noite e ele sai amanh�. 560 00:46:36,887 --> 00:46:38,559 Voc� � muito folgado. 561 00:46:39,007 --> 00:46:42,204 Quando voc� vai parar de criar confus�o na volta? 562 00:46:42,807 --> 00:46:46,083 A minha vida para voc�s � merda, a minha forma de pensar � merda... 563 00:46:46,327 --> 00:46:48,124 Desaparecer completamente, seria uma boa solu��o. 564 00:46:48,207 --> 00:46:50,846 - Eu n�o disse isso. - Foi exatamente o que quis dizer! 565 00:46:50,967 --> 00:46:52,525 E ali�s, deve ter raz�o... 566 00:46:52,847 --> 00:46:54,678 D� um tempo! 567 00:46:54,927 --> 00:46:55,962 Canalha! 568 00:46:56,447 --> 00:46:57,675 Chata! 569 00:47:00,247 --> 00:47:01,236 O que foi? 570 00:47:02,127 --> 00:47:03,765 Ela � louca. 571 00:47:13,887 --> 00:47:16,036 - Ol�... - Ol�... 572 00:47:17,727 --> 00:47:20,160 - Tudo bem? - Tudo bem. 573 00:47:42,807 --> 00:47:44,843 Eu n�o queria causar merdas, desculpe.... 574 00:47:45,487 --> 00:47:46,806 Oh n�o, n�o � voc�. 575 00:47:47,127 --> 00:47:49,687 Eu vou encontrar um hotel, vou me mandar... 576 00:47:50,047 --> 00:47:52,800 Obrigada por me fazer parecer hist�rica. 577 00:47:53,927 --> 00:47:55,645 Fiquei contente em ver voc�. 578 00:47:57,327 --> 00:47:58,555 � uma ocasi�o. 579 00:48:03,127 --> 00:48:04,924 Espere, me troco e des�o j�. 580 00:48:09,127 --> 00:48:10,321 Vamos nos esconder. 581 00:48:26,167 --> 00:48:27,361 � mesmo doido... 582 00:48:32,367 --> 00:48:34,085 D�-me outra chance. 583 00:48:34,327 --> 00:48:35,396 � assim t�o... 584 00:48:37,727 --> 00:48:40,639 - � assim t�o simples? - N�o, n�o � simples. 585 00:48:43,927 --> 00:48:45,918 Nunca ligou. 586 00:48:48,327 --> 00:48:51,842 Nunca mandou um recado por minha irm�... N�o � simples. 587 00:48:55,407 --> 00:48:57,477 E � raro eu me apaixonar! 588 00:49:00,127 --> 00:49:03,915 Desculpe se me deixo levar mas acontece que acreditei... 589 00:49:04,567 --> 00:49:07,286 - N�o havia raz�o para acreditar... - Desculpe, mas havia... 590 00:49:08,007 --> 00:49:09,759 Beijei voc� intensamente. 591 00:49:11,127 --> 00:49:13,357 E voc� parecia querer tamb�m, n�o? 592 00:49:14,767 --> 00:49:17,042 N�o faz mal n�o ter havido nada... 593 00:49:18,567 --> 00:49:21,718 O que foi? Est� zangada comigo por n�o ter havido nada? 594 00:49:23,047 --> 00:49:25,607 O que eu podia fazer? Voc� se despe, me despe... 595 00:49:25,767 --> 00:49:27,758 ...depois pro�be que a toque. 596 00:49:28,687 --> 00:49:31,884 - N�o entendo porque tem medo. - N�o tenho. 597 00:49:33,207 --> 00:49:36,199 Leve-os para comer fora, quero ficar sozinha com as crian�as. 598 00:49:36,407 --> 00:49:38,637 Quando voltarem estarei deitada e amanh�... 599 00:49:38,807 --> 00:49:40,286 ...amanh� v� embora. 600 00:50:01,167 --> 00:50:02,282 Tenho medo... 601 00:50:04,287 --> 00:50:06,926 Espere, nada de p�nico. 602 00:50:25,327 --> 00:50:26,840 Anton, o que est� fazendo a�? 603 00:50:27,087 --> 00:50:29,362 N�o posso ler no quarto, a Aug faz o�. 604 00:50:29,447 --> 00:50:31,677 Muito inteligente, se esconder aqui para ler... 605 00:50:31,727 --> 00:50:33,604 N�o me escondi, a casa � logo ali. 606 00:50:33,687 --> 00:50:34,722 Bom, venha. 607 00:50:35,247 --> 00:50:37,522 Acabei uma hist�ria e vou ler para voc�. 608 00:50:40,487 --> 00:50:41,556 Por favor... 609 00:50:42,127 --> 00:50:44,687 Vai contando no caminho, pode ser? 610 00:50:46,167 --> 00:50:47,316 Certo... 611 00:50:49,807 --> 00:50:54,323 � a hist�ria de Katell Gollet, que quer dizer "Katell a Perdida". 612 00:50:54,767 --> 00:50:57,600 Era linda e vivia com o pai. 613 00:50:58,527 --> 00:51:02,315 A beleza dela era s� compar�vel � sua perversidade. 614 00:51:03,007 --> 00:51:04,406 O que quer dizer com isso? 615 00:51:04,727 --> 00:51:07,116 Que s� pensava em dan�a e em deboche, 616 00:51:07,287 --> 00:51:10,199 raz�o pela qual o pai desejava cas�-la depressa. 617 00:51:10,407 --> 00:51:12,716 Mas Katell n�o queria... 618 00:51:12,807 --> 00:51:15,082 ...encurtar a sua juventude, com um casamento, 619 00:51:15,167 --> 00:51:18,000 portanto, disse ao pai: "Quando tiver encontrado... 620 00:51:18,207 --> 00:51:21,882 ...um belo par, capaz de me fazer dan�ar doze horas seguidas, 621 00:51:22,047 --> 00:51:24,277 lhe darei meu cora��o e a minha m�o." 622 00:51:59,407 --> 00:52:02,479 Muitos jovens tentaram a sorte, 623 00:52:03,047 --> 00:52:06,084 mas Katell rejeitou-os uns ap�s os outros. 624 00:52:08,407 --> 00:52:11,877 At� que chegou a vez de Minek dan�ar para Katell. 625 00:52:13,047 --> 00:52:15,800 Ele tinha dezessete anos e olhos muito azuis. 626 00:52:27,927 --> 00:52:31,920 Tal como os outros conhecia a m� reputa��o de Katell, 627 00:52:32,047 --> 00:52:36,086 que era debochada e incapaz de amar. 628 00:52:36,207 --> 00:52:39,085 Apesar disso, Minek apaixona-se por ela. 629 00:52:39,167 --> 00:52:41,681 Visto ser bonito e bom bailarino, 630 00:52:41,767 --> 00:52:44,565 ela leva-o � festa da aldeia. 631 00:52:46,087 --> 00:52:50,797 Antes de despos�-lo quer saber se � capaz de dan�ar por doze horas. 632 00:52:52,047 --> 00:52:54,925 A prociss�o sobe a colina at� ao terreiro... 633 00:52:55,847 --> 00:53:00,762 ...tendo � frente quatro donzelas transportando a imagem da Virgem. 634 00:53:17,967 --> 00:53:21,323 Katell dissera ao pai que queria ir de carro�a. 635 00:53:21,687 --> 00:53:25,202 Chegando ao topo, conduz Minek at� os cantores 636 00:53:25,327 --> 00:53:28,603 e inicia os festejos antes do padre rezar a missa. 637 01:01:07,367 --> 01:01:10,484 Ol�, procuro a minha irm� Lena. 638 01:01:10,607 --> 01:01:12,359 Claro, est� ali embaixo a sua espera. 639 01:01:12,527 --> 01:01:14,006 A� tem as escadas. 640 01:01:18,887 --> 01:01:21,401 Bom almo�o... Catorze horas... 641 01:01:22,167 --> 01:01:24,681 Que frio faz l� dentro, parece uma geleira. 642 01:01:25,567 --> 01:01:29,355 Agora entendo a rela��o entre floristas e ag�ncias funer�rias. 643 01:01:29,967 --> 01:01:33,846 Ela liga o ar-condicionado? Paga decentemente, ao menos? 644 01:01:35,327 --> 01:01:37,363 Temos de manter as flores frescas. 645 01:01:37,567 --> 01:01:41,845 Quanto �s outras perguntas, as respostas s�o sim, n�o e n�o. 646 01:01:42,767 --> 01:01:46,123 - Eu n�o aguentava um dia... - Tudo bem, eu trabalho l�. 647 01:01:46,687 --> 01:01:49,201 - N�o foi o que quis dizer. - Foi sim. 648 01:01:50,407 --> 01:01:51,681 Ainda � longe? 649 01:01:51,927 --> 01:01:55,398 Um pouquinho, atravessamos o parque, est� cheio de flores. 650 01:01:55,887 --> 01:01:58,957 N�o est� um pouco man�aca com flores? 651 01:01:59,087 --> 01:02:03,396 - Quer us�-las para enterrar o qu�? - Cuide do seu rabo. 652 01:02:03,367 --> 01:02:06,042 N�o seja vulgar, � uma moda que logo passa... 653 01:02:06,207 --> 01:02:09,517 E quem desposa a moda ser� em breve vi�vo, dizia Cromwell. 654 01:02:10,487 --> 01:02:11,522 Cromwell? 655 01:02:11,767 --> 01:02:14,884 O ingl�s do chap�u redondo e id�ias de puritano... 656 01:02:15,367 --> 01:02:17,244 Acho que me vou divorciar. 657 01:02:21,247 --> 01:02:24,444 Estou farta da ciumeira e da mediocridade dele. 658 01:02:26,287 --> 01:02:29,996 Divorciar... Sinto-me falando de outra pessoa qualquer. 659 01:02:37,407 --> 01:02:40,080 No regresso da suposta lua-de-mel em Annecy... 660 01:02:40,167 --> 01:02:43,557 ...pensei que a vida s�ria nunca come�aria. 661 01:02:44,327 --> 01:02:45,840 Eu n�o me importei por algum tempo... 662 01:02:46,527 --> 01:02:48,518 O trabalho faz passar o tempo. 663 01:02:48,767 --> 01:02:52,157 Passaram dez anos, hoje j� n�o tenho ilus�es. 664 01:02:52,327 --> 01:02:55,683 Amante mas l�cida, eis meu lema. Mesmo que insustent�vel. 665 01:02:57,967 --> 01:03:00,003 Ent�o j� tinha algu�m nas f�rias... 666 01:03:00,247 --> 01:03:02,680 - Contou � mam�e? - N�o. 667 01:03:03,527 --> 01:03:04,926 Pensa dizer-lhe quando? 668 01:03:05,087 --> 01:03:07,965 Primeiro deixo-a degustar seu div�rcio. 669 01:03:12,047 --> 01:03:14,959 - Quem � ele? - Agora n�o interessa. 670 01:03:15,207 --> 01:03:17,243 A mim interessa sim. 671 01:03:17,767 --> 01:03:20,804 Magoa-me, sinto-me tra�da. 672 01:03:21,447 --> 01:03:23,597 Quando foi a �ltima vez que n�o se sentiu tra�da? 673 01:03:25,167 --> 01:03:27,806 N�o � sempre voc� a v�tima? Talvez voc� n�o veja nada. 674 01:03:27,927 --> 01:03:30,487 Voc� se acha muito alerta e atenta... 675 01:03:30,567 --> 01:03:34,685 ...mas ficaria admirada se descobrisse o que n�o enxerga. 676 01:03:35,367 --> 01:03:37,562 Do que voc� est� falando e insinuando? 677 01:03:48,967 --> 01:03:50,685 N�o comeu nada... 678 01:04:53,567 --> 01:04:58,162 Simp�tica a sua irm�, emana qualquer coisa...uma energia. 679 01:04:58,327 --> 01:05:01,878 Adoro gente assim. � sua irm� mais velha? 680 01:05:02,007 --> 01:05:05,317 - Sou eu a mais velha. - Nunca teria adivinhado. 681 01:05:06,007 --> 01:05:11,001 Encomendaram flores para o P�re Lachaise, voc� levar�. 682 01:05:11,247 --> 01:05:13,602 - Preciso lev�-las? - Mas � claro... 683 01:05:14,247 --> 01:05:18,160 A fam�lia quer o buqu� l� antes das cinco. 684 01:05:18,367 --> 01:05:23,043 Lembrei-me de um assim selvagem... espesso... 685 01:05:24,287 --> 01:05:27,279 N�o pode ir outra pessoa? Amanh� j� tenho que ir a Rungis. 686 01:05:27,367 --> 01:05:30,325 Desculpe, mas n�o � problema meu. 687 01:05:31,167 --> 01:05:34,796 Voc� foi avisada que este trabalho �s vezes � duro. 688 01:05:35,287 --> 01:05:38,916 Eu sei mas hoje fiquei de buscar os meus filhos. 689 01:05:40,887 --> 01:05:42,639 Contava poder largar �s quatro... 690 01:05:42,807 --> 01:05:45,560 E daqui a um m�s ter�o uma gripe... 691 01:05:45,647 --> 01:05:49,720 ...uma epidemia de varicela, piolhos, f�rias todas as semanas... 692 01:05:50,327 --> 01:05:54,320 N�o quero ouvir falar deles. Detesto crian�as! 693 01:05:55,847 --> 01:05:58,645 Sabe que sou a �nica num raio de quil�metros... 694 01:05:58,727 --> 01:06:01,241 ...que n�o quer ouvir falar de crian�as. 695 01:06:02,487 --> 01:06:04,557 Tinha jurado nunca sequer dizer-me os seus nomes. 696 01:06:04,647 --> 01:06:06,478 Chamam-se Anton e Augustine. 697 01:06:13,327 --> 01:06:15,318 Nigel? Sim, sou eu. 698 01:06:20,287 --> 01:06:22,437 Estamos em greve. J� fez alguma? 699 01:06:22,967 --> 01:06:25,527 Est�o em greve? Isso merece uma ida ao jardim. 700 01:06:25,687 --> 01:06:26,597 Greve porqu�? 701 01:06:26,687 --> 01:06:29,884 N�o posso ir ao jardim, tenho muitos deveres. 702 01:06:43,567 --> 01:06:46,764 Como assim n�o tem chave? O Anton tem ela ao pesco�o. 703 01:06:47,207 --> 01:06:49,198 Esqueceu? N�o acredito... 704 01:06:49,647 --> 01:06:52,002 Unem-se para tornar a minha vida imposs�vel, n�o? 705 01:06:52,607 --> 01:06:53,835 V�o � merda! 706 01:07:12,647 --> 01:07:14,842 � f�cil, entrar sem chave numa casa. 707 01:07:14,927 --> 01:07:16,918 � uma aut�ntica ladra. 708 01:07:19,927 --> 01:07:21,599 N�o, nada de televis�o. 709 01:07:22,447 --> 01:07:24,756 A mam�e diz que devemos adaptar-nos a qualquer coisa... 710 01:07:24,807 --> 01:07:27,685 - ...porque a vida � feita de tudo. - Ela sabe do que fala... 711 01:07:27,767 --> 01:07:30,486 ...a vida � assim quando se faz qualquer coisa. 712 01:08:05,807 --> 01:08:09,720 ...o que um visitante notaria primeiro seria um cordel... 713 01:08:21,687 --> 01:08:22,722 Janta aqui? 714 01:08:22,847 --> 01:08:25,884 Se n�o espera ningu�m... J� jantou? 715 01:08:26,527 --> 01:08:29,200 N�o abuse da minha grandeza de alma, est� bem? 716 01:08:29,327 --> 01:08:31,716 J� foi humilhante precisar pedir sua ajuda. 717 01:08:31,927 --> 01:08:34,600 � como se n�o estiv�ssemos divorciados. 718 01:08:35,527 --> 01:08:39,361 Estivemos diante de um juiz e � como se nada tivesse acontecido. 719 01:08:41,327 --> 01:08:44,399 Est� a�... Como em sua casa... 720 01:08:45,327 --> 01:08:48,717 Desculpe ter feito o jantar e tomado conta dos meninos. 721 01:08:49,567 --> 01:08:52,843 Quem me ligou, quem teve uma entrega, quem esqueceu a chave? 722 01:08:53,007 --> 01:08:55,646 N�o havia lou�a no arm�rio, lavei duas m�quinas! 723 01:08:55,727 --> 01:08:58,560 Ningu�m pediu, s� fez para me chatear. 724 01:08:59,767 --> 01:09:01,997 N�o quero ficar em d�vida com voc�. 725 01:09:02,167 --> 01:09:04,078 Fiz isto... Deve-me aquilo... 726 01:09:05,047 --> 01:09:09,643 Admita ser ego�sta e talvez reconhe�a seus talentos dom�sticos. 727 01:09:11,407 --> 01:09:13,523 Bom, vou embora. 728 01:09:14,007 --> 01:09:17,044 N�o pedi que fosse. Jante comigo. 729 01:09:28,167 --> 01:09:30,283 Sei que � gentil... 730 01:09:32,287 --> 01:09:35,677 Desculpe, um diabo falava pela minha boca. 731 01:09:37,127 --> 01:09:40,915 H� pouco, tive uma vis�o da porcaria da minha vida... 732 01:09:48,647 --> 01:09:50,956 Vai fazer buqu�s para o resto da vida? 733 01:09:53,807 --> 01:09:57,243 N�o est� farta de ser t�o exagerada em tudo? 734 01:09:57,567 --> 01:09:59,444 Nunca fui exagerada. 735 01:10:00,527 --> 01:10:02,324 Fala mal de tudo sempre... 736 01:10:02,847 --> 01:10:04,439 � uma paix�o. 737 01:10:07,127 --> 01:10:09,083 Mas � por isso que a amo. 738 01:10:10,367 --> 01:10:12,961 Como est� a Myriam? Continua com ela? 739 01:10:15,767 --> 01:10:18,725 J� sei: pode-se amar duas mulheres, n�o tem nada a ver... 740 01:10:18,807 --> 01:10:21,082 Ela n�o est� me roubando nada. Sou uma tola... 741 01:10:21,327 --> 01:10:23,045 Eu sei, mas o que voc� queria? 742 01:10:25,047 --> 01:10:27,163 S� que a tola est� farta da sua hipocrisia... 743 01:10:27,287 --> 01:10:30,403 ...do seu bom senso, sensatez, concess�es, modernidade... 744 01:10:30,727 --> 01:10:32,400 Sou � moda antiga! 745 01:10:49,007 --> 01:10:50,679 J� n�o aguento mais. 746 01:10:55,847 --> 01:10:56,996 Eu estou aqui... 747 01:10:57,807 --> 01:11:00,526 N�o, n�o est�. O que � muito natural. 748 01:11:02,007 --> 01:11:05,363 Porque n�o consigo ter sucesso onde outros conseguem? 749 01:11:06,007 --> 01:11:08,282 Voc� n�o tem se sa�do mal... 750 01:11:08,927 --> 01:11:10,997 Pare de fazer pouco de voc�. 751 01:11:14,807 --> 01:11:18,959 Aviso que se disser ser boa hora para fazer sexo, eu te mato. 752 01:11:25,647 --> 01:11:27,365 Devia contratar uma au pair. 753 01:11:27,487 --> 01:11:29,318 - E com que dinheiro? - Com o meu. 754 01:11:30,047 --> 01:11:33,039 Prefiro o sexo agora a tocar no seu dinheiro. 755 01:11:34,167 --> 01:11:35,805 Fala muito de sexo... 756 01:11:36,047 --> 01:11:38,197 - Porque n�o fa�o. - Diga isso a outro. 757 01:11:38,287 --> 01:11:39,606 Acredite se quiser. 758 01:11:40,367 --> 01:11:43,279 Eu sei que voc� beija outros caras e isso me mata. 759 01:11:43,487 --> 01:11:46,365 - Sinto-me mal imaginando... - Pois n�o imagine. 760 01:11:48,087 --> 01:11:50,043 Como s�o os seus colegas do hospital? 761 01:11:51,207 --> 01:11:55,359 Primeiro a vida sexual, agora os colegas. N�o tem que ir andando? 762 01:11:59,207 --> 01:12:01,084 Voc� � uma mulher absurda, Lena. 763 01:12:01,367 --> 01:12:04,404 Eu n�o teria essa confian�a se fosse voc�. 764 01:12:09,247 --> 01:12:10,077 V�! 765 01:12:13,687 --> 01:12:16,155 - Espere, deixe vestir-me. - Vista-se na rua. 766 01:12:17,407 --> 01:12:18,442 Pare! 767 01:12:23,847 --> 01:12:27,044 Nem me toque... N�o me toque, n�o me toque! 768 01:12:27,167 --> 01:12:30,318 - Voc� se machucou... - Ponha-se na rua. 769 01:12:33,727 --> 01:12:35,445 Nunca mais quero v�-lo. 770 01:13:29,447 --> 01:13:30,926 Que � que foi? 771 01:13:31,407 --> 01:13:32,920 Ca�. 772 01:13:46,207 --> 01:13:48,641 De p�! Vamos, depressa. 773 01:13:49,047 --> 01:13:51,242 Sabem que s�o quase oito? 774 01:14:00,007 --> 01:14:02,123 Descanse. Eu cuido de tudo. 775 01:14:12,167 --> 01:14:13,680 Precisa gritar dessa maneira? 776 01:14:13,807 --> 01:14:17,163 Adoro falar de p�, n�o sei porqu�... 777 01:14:18,567 --> 01:14:20,125 O que est� fazendo? 778 01:14:23,887 --> 01:14:25,923 Haver� um conector aqui? 779 01:14:28,087 --> 01:14:30,203 N�o tenho jeito para miss�es humanit�rias. 780 01:14:30,487 --> 01:14:32,955 Cale-se que por uma vez est� sendo �til. 781 01:14:33,367 --> 01:14:36,643 Olha s� isto, comida de gato por todo o lado... 782 01:14:38,967 --> 01:14:41,162 Onde est� o bicho, voc� sabe? 783 01:14:44,687 --> 01:14:45,756 Bom dia, meu amor. 784 01:14:46,447 --> 01:14:48,244 Dormiu bem? Sente-se. 785 01:14:53,047 --> 01:14:56,198 - Posso tomar a mamadeira? - Coma os cereais. 786 01:14:56,407 --> 01:14:58,477 Em casa tomo mamadeira, � mais r�pido. 787 01:14:58,687 --> 01:15:00,996 J� est� muito crescida para se fazer de beb�... 788 01:15:01,727 --> 01:15:04,366 - Mas a mam�e... - Mam�e fala muito e faz pouco... 789 01:15:04,567 --> 01:15:07,559 Quem fala muito n�o age... E acabou-se a mamadeira... 790 01:15:08,007 --> 01:15:10,680 ...ou nascem bico de pato e dentes de coelho. 791 01:15:10,887 --> 01:15:12,878 Mal a mam�e vira costas e falam mal dela. 792 01:15:13,047 --> 01:15:15,720 V�m ajudar mas s� criticam. 793 01:15:21,607 --> 01:15:23,598 O que est� esperando? 794 01:15:23,767 --> 01:15:27,123 - Tarde demais, sabe o caminho. - N�o comeu nada... 795 01:15:27,927 --> 01:15:31,397 O mundo enoja-o, diz que queria ser c�taro. 796 01:15:33,047 --> 01:15:36,596 Os c�taros eram pessoas sempre inocentes e puras... 797 01:15:36,727 --> 01:15:40,561 ...portanto queriam mat�-los por envergonharem os outros. 798 01:15:54,047 --> 01:15:55,480 Vou dar uma volta. 799 01:15:56,127 --> 01:15:58,163 - Pode andar sozinha? - Sim. 800 01:15:59,087 --> 01:16:01,157 - O papai a acompanha. - Aonde vai? 801 01:16:01,767 --> 01:16:04,645 Dar uma volta sozinha, n�o demoro. 802 01:16:05,007 --> 01:16:06,804 Tomou o desjejum? 803 01:16:10,687 --> 01:16:11,836 At� logo. 804 01:16:13,287 --> 01:16:16,438 Ela n�o tem dez anos, n�o pode impedi-la de sair. 805 01:16:21,527 --> 01:16:23,404 N�o viu o estado dela? 806 01:16:35,367 --> 01:16:38,961 - Bom dia. - Bom dia, chama o Anton? 807 01:16:55,927 --> 01:16:59,078 - O que houve? - Saiu de casa zangado? 808 01:17:01,407 --> 01:17:03,238 O que eles disseram? 809 01:17:03,767 --> 01:17:06,076 Abra o port�o, posso ir com voc� na cantina? 810 01:17:06,247 --> 01:17:07,760 Precisamos conversar, n�s nunca falamos... 811 01:17:08,087 --> 01:17:10,840 Gente estranha n�o pode entrar na cantina. 812 01:17:11,727 --> 01:17:14,844 Sou sua m�e, seu tolo. E vim aqui de prop�sito. 813 01:17:15,047 --> 01:17:16,799 � mesmo doida... 814 01:17:19,647 --> 01:17:23,560 - Est� t�o crescido... - Viu que n�o tem nada a dizer? 815 01:17:25,167 --> 01:17:28,284 Venha buscar-me � tarde e vamos ao jardim. 816 01:17:28,327 --> 01:17:31,239 Est� prometido. Gosto tanto de voc�... 817 01:17:31,367 --> 01:17:33,358 Pare, isso � estressante... 818 01:18:31,487 --> 01:18:34,320 - O que voc� est� fazendo aqui? - N�o caberia a mim perguntar? 819 01:18:36,087 --> 01:18:38,726 Digamos que me tornei habitu�e neste caf�. 820 01:18:38,847 --> 01:18:41,361 A mesa do fundo recebe sol grande parte da tarde 821 01:18:41,607 --> 01:18:43,882 e o dono me ama como a um filho. 822 01:18:45,527 --> 01:18:48,246 Ligou-se tanto a mim que h� quase uma transfer�ncia... 823 01:18:48,527 --> 01:18:50,119 Ele n�o tem filhos? 824 01:18:53,687 --> 01:18:56,076 - O que voc� quer, querida? - Um whisky. 825 01:18:56,367 --> 01:18:59,564 - Trata voc� por querida? - H� muito tempo. 826 01:19:00,167 --> 01:19:02,283 E em dias de sol beija-me na boca. 827 01:19:03,167 --> 01:19:05,886 O traidor... Fazer isso ao pr�prio filho. 828 01:19:06,207 --> 01:19:07,720 Anda me espionando, �? 829 01:19:07,887 --> 01:19:10,321 Um pouquinho... Continua irritada? 830 01:19:10,607 --> 01:19:12,120 Estou sem for�as. 831 01:19:12,727 --> 01:19:14,479 Posso ajudar? 832 01:19:23,607 --> 01:19:25,518 Viu a hora? Poderia ter ligado! 833 01:19:25,687 --> 01:19:28,406 - Desculpe o atraso. - E o colar ortop�dico? 834 01:19:29,487 --> 01:19:30,966 Trago algu�m comigo. 835 01:19:32,687 --> 01:19:33,722 Vai jantar aqui? 836 01:19:33,967 --> 01:19:36,242 � t�o elegante... N�o, ele vai ficar olhando. 837 01:19:36,687 --> 01:19:39,918 Fale baixo, as crian�as dormem. O Anton estava morto. 838 01:19:40,447 --> 01:19:43,007 Anda deixando ele ficar acordado at� muito tarde. 839 01:19:43,207 --> 01:19:45,482 Sabe que tem rasg�o no casaco do pijama? 840 01:19:45,567 --> 01:19:47,398 Obrigada pelas conselhos. 841 01:19:48,327 --> 01:19:50,124 Desculpe, � o �nico que tem... 842 01:19:50,447 --> 01:19:52,642 �timo, adoro o Bart Simpson. 843 01:19:57,007 --> 01:19:58,520 Cheira a queimado. 844 01:20:10,407 --> 01:20:11,476 O que voc� prefere? 845 01:20:11,687 --> 01:20:14,281 - O que voc� prefere? - Nada, eu j� jantei. 846 01:20:14,687 --> 01:20:16,882 - Pode ser o gratinado. - Quer refri? 847 01:20:17,447 --> 01:20:18,596 Sirva-se. 848 01:20:25,447 --> 01:20:26,926 Michel, meu pai... 849 01:20:28,327 --> 01:20:31,160 Pensei que tinha me tornado o homem invis�vel... 850 01:20:31,287 --> 01:20:34,484 At� seria repousante, depois do que trabalhei. 851 01:20:35,487 --> 01:20:38,240 A sua casa � o para�so de qualquer encanador. 852 01:20:38,287 --> 01:20:40,596 H� um m�s de trabalho para dois, pelo menos. 853 01:20:40,807 --> 01:20:43,082 Todos os canos pingam e da eletricidade nem se fala. 854 01:20:43,207 --> 01:20:46,802 Todo mundo sabe que fa�o tudo errado. 855 01:20:47,007 --> 01:20:50,477 Talvez este jovem n�o saiba onde est� se metendo... 856 01:20:51,047 --> 01:20:52,241 Voc� � mesmo nojento. 857 01:20:52,447 --> 01:20:55,041 Eu me chamo Simon, trate-me pelo nome. 858 01:20:55,407 --> 01:20:59,286 Bem-vindo, Simon. E visto estar aqui o Simon... 859 01:21:00,007 --> 01:21:01,122 O Simon trabalha em qu�? 860 01:21:01,167 --> 01:21:03,806 Quer parar com perguntas idiotas? Para minha casa convido quem quero. 861 01:21:04,047 --> 01:21:06,436 Est�o aqui h� dois dias e j� est� demais. 862 01:21:06,607 --> 01:21:07,881 O seu prato. 863 01:21:08,087 --> 01:21:11,682 H� pouca lou�a, deixei muita com o Nigel e quebrei o resto. 864 01:21:12,927 --> 01:21:15,077 Gosta de end�vias na brasa? 865 01:21:15,327 --> 01:21:17,158 No mundo real, ningu�m gosta. 866 01:21:17,327 --> 01:21:19,966 Mas que droga de coisa mais disparatada... 867 01:21:20,087 --> 01:21:22,726 Muita gente adora se forem bem preparadas. 868 01:21:22,967 --> 01:21:24,559 Fala duma maneira... 869 01:21:25,047 --> 01:21:26,639 N�o trouxe os queijos? 870 01:21:26,847 --> 01:21:29,645 E o prato de queijos? Queijo ap�s cheesecake? 871 01:21:31,327 --> 01:21:33,124 Ah, solid�o... 872 01:21:46,247 --> 01:21:48,283 N�o esperamos por elas? 873 01:21:48,327 --> 01:21:50,716 Deviam estar � mesa. 874 01:21:54,967 --> 01:21:56,366 Desculpe mas estou sufocando. 875 01:21:57,487 --> 01:21:59,478 Est� sufocando desde que nasceu... 876 01:21:59,887 --> 01:22:01,684 O que posso fazer? 877 01:22:03,167 --> 01:22:05,237 A culpa � do seu pai machista, 878 01:22:05,327 --> 01:22:08,125 minha que a culpo, da sua irm� que a esmaga, 879 01:22:08,407 --> 01:22:10,796 do seu marido que s� pensa nele... 880 01:22:11,207 --> 01:22:12,526 Mas e voc�...? 881 01:22:14,727 --> 01:22:17,116 H� oxig�nio que chegue para todos. 882 01:22:17,647 --> 01:22:19,603 H� gente demais. 883 01:22:19,927 --> 01:22:22,157 Voc� se habituou a n�o respirar. 884 01:22:22,607 --> 01:22:25,360 A sua vida e gestos pequeninos, os caprichos do papai... 885 01:22:25,647 --> 01:22:28,400 ...as hist�rias de uns e problemas de outros... 886 01:22:29,247 --> 01:22:31,363 Acha que um dia acabar�. 887 01:22:33,647 --> 01:22:37,003 Que ser� livre, mas nunca acabar�. 888 01:22:37,207 --> 01:22:38,720 Voc� desperdi�ou a vida. 889 01:22:39,167 --> 01:22:41,886 Mas me recuso a isso. Prefiro... 890 01:22:41,967 --> 01:22:43,241 Prefere o qu�? 891 01:22:45,127 --> 01:22:47,163 Andar com um adolescente? 892 01:22:47,727 --> 01:22:50,480 O Simon? Tem cinco anos menos que eu! 893 01:22:51,407 --> 01:22:54,797 - E filhos que... - Pare de julgar tudo o que fa�o. 894 01:23:04,207 --> 01:23:06,323 Em princ�pio deveria ser embutido. 895 01:23:06,447 --> 01:23:09,837 Mas o que se h� de fazer..? 896 01:23:10,687 --> 01:23:12,040 Vou sair. Voc� vem? 897 01:23:12,167 --> 01:23:15,239 - O Michel explicava que... - Eu sei... mas vamos. 898 01:23:16,927 --> 01:23:19,122 Desculpe e obrigado. 899 01:23:20,167 --> 01:23:22,317 V� e n�o se preocupe... 900 01:23:22,887 --> 01:23:25,560 Sem dramas a vida n�o merece ser vivida. 901 01:23:25,887 --> 01:23:28,845 Para as mulheres desta fam�lia, pelo menos... 902 01:23:30,127 --> 01:23:33,085 Mas que dramas eu fa�o voc� viver? 903 01:23:34,687 --> 01:23:37,076 Eu consertei a eletricidade. 904 01:23:41,207 --> 01:23:43,801 Todos temos pais, quem se importa...? 905 01:23:44,407 --> 01:23:45,601 Eu me importo. 906 01:23:45,687 --> 01:23:48,076 - At� que n�o parecem maus... - Esque�a. 907 01:23:48,647 --> 01:23:52,117 � incr�vel, saem fa�scas dos seus olhos quando fala... 908 01:23:55,087 --> 01:23:56,361 O que vamos fazer? 909 01:23:57,647 --> 01:23:58,477 N�o sei. 910 01:24:01,887 --> 01:24:04,276 - Sabia que faria isso. - Ent�o, porque fez? 911 01:24:04,407 --> 01:24:05,920 N�o sei... Venha andar. 912 01:24:17,047 --> 01:24:19,515 Quando era crian�a, achava que o importante... 913 01:24:20,327 --> 01:24:22,716 ...era que tudo fosse poss�vel, enquanto fosse poss�vel... 914 01:24:23,167 --> 01:24:25,556 ...sem tomar decis�es definitivas. 915 01:24:26,087 --> 01:24:28,726 Para poder ser livre e n�o me enganar. 916 01:24:29,487 --> 01:24:31,318 Para n�o limitar a vida. 917 01:24:32,207 --> 01:24:35,119 Achava a vida dos meus pais t�o pat�tica... 918 01:24:36,127 --> 01:24:38,561 T�o pequeno-burguesa e submissa... 919 01:24:38,887 --> 01:24:42,004 Quando o Gulven fala de voc� - e Deus sabe que fala - 920 01:24:42,487 --> 01:24:44,443 diz sempre que � uma rebelde, 921 01:24:45,327 --> 01:24:49,286 uma "passion�ria" que perde a for�a querendo ser normal. 922 01:24:49,727 --> 01:24:51,763 Mas que complicado... 923 01:24:52,167 --> 01:24:53,520 N�o acho. 924 01:24:53,727 --> 01:24:57,800 Tenta tanto fazer tudo bem, � t�o exigente, que ferra com tudo. 925 01:24:59,007 --> 01:25:03,046 E tem tanto medo de ocupar o lugar de outros, 926 01:25:03,127 --> 01:25:06,881 de fazer-lhes sombra, de lhes provocar ci�mes... 927 01:25:07,727 --> 01:25:09,638 Ah, voc� percebeu? 928 01:25:12,047 --> 01:25:15,278 Se fosse um homem teria uma vida mais simples. 929 01:25:16,767 --> 01:25:18,405 Menos atribulada... 930 01:25:19,207 --> 01:25:23,485 Se eu fosse homem, seria capit�o... 931 01:25:23,847 --> 01:25:26,042 - Falo s�rio. - N�o entendo voc�. 932 01:25:27,207 --> 01:25:29,801 Submete-se demais �s pessoas. 933 01:25:31,167 --> 01:25:32,725 Sabe, do�ura... 934 01:25:33,327 --> 01:25:36,603 ...a vida n�o se resume ao que voc� �... 935 01:25:38,007 --> 01:25:39,599 ...nem ao que voc� pode ter... 936 01:25:41,127 --> 01:25:44,005 ...mas sim, ao que est� pronta para renunciar. 937 01:25:46,607 --> 01:25:50,646 Bem sei que parece clich� mas n�o deixa de ser verdade. 938 01:25:52,647 --> 01:25:56,640 Todos necessitamos de algo a que renunciar. 939 01:25:57,607 --> 01:26:00,360 E se eu n�o quiser renunciar a nada? 940 01:26:01,247 --> 01:26:04,080 Nesse caso, voc� se ferra. 941 01:26:09,247 --> 01:26:12,683 Sabe que adorei beijar voc�? 942 01:26:13,167 --> 01:26:15,522 Mas adorei mesmo, adoro a sua boca. 943 01:26:16,167 --> 01:26:21,116 E adorei comer em pratos para beb�s. 944 01:26:23,367 --> 01:26:25,756 Acho que nos entendemos... Est� cansada? 945 01:26:26,087 --> 01:26:28,442 Porque... n�o querendo pression�-la... 946 01:26:30,927 --> 01:26:32,758 Estou nu na cama... 947 01:26:33,727 --> 01:26:36,525 ...com um pouco de frio. 948 01:26:38,127 --> 01:26:39,606 Estou do outro lado. 949 01:26:42,927 --> 01:26:44,042 Boa noite, Simon. 950 01:27:18,607 --> 01:27:19,960 Nigel, sou eu. 951 01:27:25,647 --> 01:27:27,000 - Preciso de... - O que �? 952 01:27:27,247 --> 01:27:28,760 Preciso falar com voc�. 953 01:27:29,527 --> 01:27:31,518 Aconteceu alguma coisa com os garotos? 954 01:27:31,767 --> 01:27:33,962 N�o, comigo... Pode abrir? 955 01:27:38,247 --> 01:27:39,999 Nigel... abra... por favor? 956 01:27:40,167 --> 01:27:41,680 N�o estou sozinho... 957 01:27:42,647 --> 01:27:44,444 Falamos amanh�, sim? 958 01:27:53,287 --> 01:27:54,766 Ainda est� a�? 959 01:27:59,007 --> 01:28:01,521 Quero viver o resto da vida sem voc�. 960 01:28:58,167 --> 01:28:59,839 N�o me beije... 961 01:29:08,047 --> 01:29:10,197 N�o pergunto onde voc� dormiu. 962 01:29:15,087 --> 01:29:17,840 H� quanto tempo anda com o tal Simon? 963 01:29:20,927 --> 01:29:22,724 N�o precisamos falar dele. 964 01:29:23,847 --> 01:29:28,637 Mas se o trouxe aqui foi para que eu soubesse, n�o? 965 01:29:34,167 --> 01:29:37,045 Tente usar palavras, talvez ajude... 966 01:29:43,207 --> 01:29:45,721 O meu casamento � assunto encerrado. 967 01:29:49,887 --> 01:29:52,606 Precisava dormir com Simon para ver isso? 968 01:29:54,047 --> 01:29:57,483 - Que tato... - Sabe o que quero dizer. 969 01:29:59,087 --> 01:30:01,157 Nunca pensou deixar o pai? 970 01:30:03,047 --> 01:30:04,241 Muitas vezes. 971 01:30:05,967 --> 01:30:08,800 Mas o meu casamento ensinou-me a n�o faz�-lo. 972 01:30:09,687 --> 01:30:12,565 - Mais por nossa causa... - N�o, por tudo. 973 01:30:13,927 --> 01:30:17,363 Nunca deixei interferirem na minha vida amorosa. 974 01:30:17,687 --> 01:30:20,599 Foi com o seu pai que casei, n�o com voc�s. 975 01:30:21,207 --> 01:30:23,402 Ainda ama papai? 976 01:30:24,487 --> 01:30:26,523 N�o amo como no in�cio. 977 01:30:29,767 --> 01:30:33,726 Talvez j� nem o ame, da forma como vejo o amor... 978 01:30:36,207 --> 01:30:37,765 Mas vivo com ele. 979 01:30:40,287 --> 01:30:42,084 E isso me faz feliz. 980 01:30:45,127 --> 01:30:47,357 Nunca pensei viver a vida inteira com o Nigel. 981 01:30:50,127 --> 01:30:51,446 Eu disse isso. 982 01:30:54,167 --> 01:30:56,522 Mas tenho a certeza de que o amei. 983 01:30:57,087 --> 01:30:59,237 N�o diga nada, estou pesada... 984 01:31:11,927 --> 01:31:14,202 Ainda � cedo, n�o � hora de levantar. 985 01:31:17,967 --> 01:31:20,640 O que voc� tem? Quer vir dormir comigo? 986 01:31:39,807 --> 01:31:41,286 Bom, vamos ent�o... 987 01:31:44,487 --> 01:31:47,718 Anton, como est�, consegue levantar-se? 988 01:31:48,127 --> 01:31:50,197 Vamos levar voc� no colo. 989 01:32:09,807 --> 01:32:11,843 Vamos descer com eles. 990 01:32:17,647 --> 01:32:19,205 V� se arrumar querida. 991 01:32:34,327 --> 01:32:37,205 - Ele est� bem? - Est�, n�o tenha medo. 992 01:32:40,327 --> 01:32:41,646 Vou ver Lena. 993 01:32:41,807 --> 01:32:43,604 N�o sou desejado l� em cima... 994 01:32:43,647 --> 01:32:45,126 O Nigel est� l�? 995 01:32:45,287 --> 01:32:46,766 Esperemos o pai... 996 01:32:47,807 --> 01:32:49,479 Onde estar� metido? 997 01:32:54,727 --> 01:32:55,955 Ah, voc� est� a�. 998 01:32:57,127 --> 01:32:58,446 Faz a mala dos dois? 999 01:32:58,487 --> 01:33:01,797 Nigel vai lev�-los. Lena concordou... 1000 01:33:02,687 --> 01:33:04,837 � melhor n�o separar as crian�as no momento. 1001 01:33:05,087 --> 01:33:08,318 Anton ficar� em observa��o mas deve sair no fim da tarde. 1002 01:33:09,127 --> 01:33:11,038 Se quer ajudar, cuide dos dos brinquedos. 1003 01:33:11,127 --> 01:33:12,799 - N�o. - N�o o qu�? 1004 01:33:13,327 --> 01:33:15,318 Recuso ser parte desta hist�ria. 1005 01:33:15,447 --> 01:33:17,802 Que hist�ria? Fr�d�rique, que hist�ria? 1006 01:33:17,927 --> 01:33:19,360 Eu n�o falo com voc�. 1007 01:33:19,567 --> 01:33:21,956 N�o v� que a sua irm� � louca e deixa os meus filhos loucos? 1008 01:33:22,047 --> 01:33:23,844 N�o v� o perigo que correm? 1009 01:33:23,967 --> 01:33:26,765 - N�o exagere Nigel... - Como fui confiar nela? 1010 01:33:26,927 --> 01:33:30,363 Espere a�, n�o foi voc� que correu para outra nas costas de minha irm�? 1011 01:33:30,687 --> 01:33:33,201 Corri e n�o me arrependo. 1012 01:33:34,047 --> 01:33:37,756 S� me arrependo de n�o ter levado os garotos comigo. 1013 01:33:39,447 --> 01:33:41,836 - Onde est� a Lena? - Mandei-a tomar banho. 1014 01:33:42,247 --> 01:33:43,760 N�o fale assim... 1015 01:33:49,487 --> 01:33:51,159 Lavou-se bem? 1016 01:33:53,727 --> 01:33:56,446S Ele tentou matar-se para se vingar de mim. 1017 01:33:57,647 --> 01:33:59,365 N�o lhe sirvo para nada. 1018 01:34:00,927 --> 01:34:02,758 Uma boa m�e o protegeria... 1019 01:34:02,927 --> 01:34:04,406 Bom, j� chega. 1020 01:34:06,887 --> 01:34:07,922 Falo s�rio. 1021 01:34:10,007 --> 01:34:11,963 Voc� protege o Jos�, ele confia em voc�. 1022 01:34:12,047 --> 01:34:14,720 Anton sempre teve medo de mim, n�o � normal. 1023 01:34:15,727 --> 01:34:18,161 Anormal � deixar o ianque tirar os seus filhos. 1024 01:34:18,247 --> 01:34:20,044 Voc� cuida deles melhor que eu. 1025 01:34:20,447 --> 01:34:23,644 - Isso n�o � raz�o. - Tenho tanta vergonha... 1026 01:34:32,807 --> 01:34:36,846 Sempre disse que � aceitando a injusti�a que a combatemos, 1027 01:34:36,967 --> 01:34:39,561 a hist�ria do Salom�o e do beb�... 1028 01:34:40,247 --> 01:34:42,317 Que as crian�as voltam sempre. 1029 01:34:46,167 --> 01:34:50,843 Lembram-se do dia em que as perdi na floresta de Huelgoat? 1030 01:34:51,407 --> 01:34:53,318 Quando � que n�s fomos l�? 1031 01:34:53,727 --> 01:34:56,639 Fomos muitas vezes, mas eram muito pequenas, 1032 01:34:56,767 --> 01:34:58,962 o Gulven nem era nascido. 1033 01:34:59,247 --> 01:35:02,239 Foi um domingo em que discuti com o seu pai. 1034 01:35:11,967 --> 01:35:16,085 Botei voc�s e o nosso gato, o Mao no carro. 1035 01:35:16,487 --> 01:35:19,285 Ele fugiu do carro e quiseram procur�-lo. 1036 01:35:19,447 --> 01:35:20,721 Ca�a a noite... 1037 01:35:26,607 --> 01:35:28,040 N�o me lembro... 1038 01:35:28,447 --> 01:35:32,360 Precisa lembrar-se da Rocha Vacilante. 1039 01:35:33,407 --> 01:35:35,682 Sim, est�vamos com aquele Nicolas Gronski... 1040 01:35:35,727 --> 01:35:38,958 ...que o papai n�o suportava e que dirigia como um demente. 1041 01:35:39,167 --> 01:35:40,566 E o que fizemos? 1042 01:35:42,247 --> 01:35:45,239 Fui procurar Mao com Gronski, 1043 01:35:45,327 --> 01:35:47,887 deixando-as junto � Rocha. 1044 01:35:49,087 --> 01:35:53,239 Acabamos encontrando-o, mas voc�s tinham sumido. 1045 01:35:54,807 --> 01:35:56,479 Ainda bate o meu cora��o. 1046 01:35:56,767 --> 01:35:58,246 Mam�e! 1047 01:36:09,887 --> 01:36:11,320 Lena, volte! 1048 01:36:28,127 --> 01:36:29,116 E depois? 1049 01:36:30,287 --> 01:36:32,164 Acabamos por encontr�-las... 1050 01:36:33,207 --> 01:36:35,084 ...perto da meia-noite. 1051 01:36:35,767 --> 01:36:38,725 Voc� lia A Lenda dos S�culos para sua irm�, Lena... 1052 01:36:38,967 --> 01:36:41,356 ...� luz da lanterna que sempre carregava. 1053 01:36:41,607 --> 01:36:46,123 Bem que podia ter deixado o cara ir sozinho procurar o Mao. 1054 01:36:49,807 --> 01:36:52,002 Ele n�o era muito esperto... 1055 01:36:52,327 --> 01:36:55,717 Depois daquilo nunca mais voltou a p�r os p�s l� em casa. 1056 01:36:56,047 --> 01:36:58,436 Mas escreveu-me cartas lindas... 1057 01:36:59,287 --> 01:37:01,517 O Mathias tamb�m escrevia. 1058 01:37:01,927 --> 01:37:03,804 Falava das minhas duas camadas, dizia: 1059 01:37:03,847 --> 01:37:07,760 "Voc� pertence a dois mundos, tem duas camadas e s� eu as vejo." 1060 01:37:08,967 --> 01:37:11,845 Dou-lhes uma boa not�cia? N�o vamos mais nos divorciarmos. 1061 01:37:12,607 --> 01:37:14,199 Iam divorciar-se? 1062 01:37:16,167 --> 01:37:19,239 - N�o contou para a m�e? - N�o era segredo? 1063 01:37:20,047 --> 01:37:22,003 Adoro voc�, minha irm�... 1064 01:37:23,967 --> 01:37:27,277 - N�o quer tomar um banho? - Acabo de tomar um. 1065 01:37:27,847 --> 01:37:30,884 - Ent�o fa�o o almo�o. - N�o, n�s vamos sair. 1066 01:37:32,287 --> 01:37:35,438 Deve pensar calmamente no que quer, ouviu? 1067 01:37:36,367 --> 01:37:38,517 Est� em condi��es de ficar sozinha? 1068 01:37:38,727 --> 01:37:40,399 Vamos m�e! 1069 01:40:06,567 --> 01:40:10,719 A Augustine e o Anton n�o a perdoar�o por partir sem eles. 1070 01:40:12,047 --> 01:40:14,607 N�o iriam perdoar-me de qualquer forma. 1071 01:40:14,727 --> 01:40:16,365 Teria sido por outra coisa. 83496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.