Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,687 --> 00:00:31,722
Anton...?
2
00:00:35,807 --> 00:00:37,638
- Onde est� seu irm�o?
- N�o sei.
3
00:00:52,847 --> 00:00:55,077
N�o toque em c�es
desconhecidos, certo?
4
00:01:05,327 --> 00:01:07,646
- Anton!
- Ele est� ali.
5
00:01:12,287 --> 00:01:14,926
Senta-se em pap�is
cheios de germes? Est� louco?
6
00:01:15,087 --> 00:01:17,362
Quase partimos.
H� uma hora procuro por voc�!
7
00:01:17,487 --> 00:01:19,079
� um filhote de pombo...
8
00:01:19,407 --> 00:01:23,082
Est� com uma pata quebrada.
Ele vai morrer.
9
00:01:23,487 --> 00:01:24,715
Coitadinho...
10
00:01:25,207 --> 00:01:28,085
Algu�m cuidar� dele;
n�s n�o temos tempo.
11
00:01:28,167 --> 00:01:32,160
- N�o podemos deix�-lo aqui!
- Podemos sim!
12
00:01:32,647 --> 00:01:34,877
Se o levarmos
os c�es da sua av� v�o mat�-lo.
13
00:01:35,207 --> 00:01:37,880
Durante a guerra,
voc� teria salvo as pessoas?
14
00:01:38,327 --> 00:01:41,160
Me poupe, Anton.
Voc� venceu...
15
00:01:45,607 --> 00:01:48,758
Mas � um passageiro clandestino,
portanto nem uma palavra;
16
00:01:48,927 --> 00:01:51,361
o fiscal pode mandar
parar o trem.
17
00:01:52,327 --> 00:01:53,476
Abra.
18
00:01:58,207 --> 00:02:00,243
N�o fique no meu caminho!
19
00:02:00,367 --> 00:02:01,686
Quando voc� vai falar?
20
00:02:02,207 --> 00:02:04,801
N�o sei, agora claro que n�o.
21
00:02:04,927 --> 00:02:07,157
Devia ter prevenido,
antes que ela viesse.
22
00:02:07,567 --> 00:02:09,603
Assim parece uma emboscada.
23
00:02:11,047 --> 00:02:13,402
Pegue R�cif e d� ao Gulven.
24
00:02:21,047 --> 00:02:22,526
Pode pegar R�cif?
25
00:02:22,807 --> 00:02:24,160
Segure ela.
26
00:02:32,287 --> 00:02:34,596
Olha, � a sua filhinha,
a sua filhinha.
27
00:02:34,967 --> 00:02:37,845
Vou falar assim que ela chegar.
28
00:02:39,487 --> 00:02:42,320
N�o fale sobre isso
n�o interfira ou eu...
29
00:02:43,607 --> 00:02:45,723
Se pud�ssemos evitar chantagens...
30
00:02:45,807 --> 00:02:48,480
Merda!
Pronto, est� contente?
31
00:02:49,607 --> 00:02:51,484
Quer me enlouquecer?
32
00:02:52,367 --> 00:02:55,325
N�o consegue
ficar sem complicar?
33
00:02:56,007 --> 00:02:57,599
N�o entendo voc�, Annie...
34
00:02:57,847 --> 00:02:59,644
Porque n�o lhe diz respeito.
35
00:02:59,847 --> 00:03:01,405
V� limpar o grill.
36
00:03:01,647 --> 00:03:03,717
Ningu�m vai assar nada...
37
00:03:03,807 --> 00:03:06,526
Eu n�o quero ver voc� aqui!
38
00:03:07,407 --> 00:03:09,716
Voc� separou tudo o que queria
que pusesse na mala?
39
00:03:09,967 --> 00:03:12,083
Quero fech�-la essa noite.
40
00:03:12,927 --> 00:03:14,280
Que vergonha...
41
00:03:31,927 --> 00:03:33,155
Est� fervendo...
42
00:03:34,927 --> 00:03:36,883
Pegue que me d� n�useas.
43
00:03:37,327 --> 00:03:41,320
Quero que saiba que estou a seu lado
na luta pela harmonia familiar...
44
00:03:41,447 --> 00:03:43,403
Pare com o deboche.
45
00:03:44,007 --> 00:03:47,158
Olhe, se quer ajudar
leve a ninhada para dentro.
46
00:03:47,287 --> 00:03:49,118
Deixe conosco.
47
00:03:49,767 --> 00:03:53,043
- Vai falar com a sua irm�?
- Depois de feito o mal...
48
00:03:53,727 --> 00:03:55,046
O que vai dizer para ela?
49
00:03:55,367 --> 00:03:58,325
Direi que seus pacientes...
50
00:03:58,847 --> 00:04:01,281
...precisam dela bem mais
que os monstros dos seus filhos,
51
00:04:01,367 --> 00:04:04,757
...ent�o ela deve retornar
logo ao hospital...
52
00:04:04,967 --> 00:04:07,356
Depois, eu anunciarei que um
decreto proibiu-a de abordagem...
53
00:04:07,447 --> 00:04:11,679
sem ser acompanhada, ao menos,
por dois membros da comunidade.
54
00:04:12,887 --> 00:04:15,845
O seu pai � incapaz
de olhar as coisas de frente,
55
00:04:15,927 --> 00:04:17,804
desde que o conhe�o,
nunca enfrentou nada.
56
00:04:18,447 --> 00:04:20,244
Ouviu o que eu disse?
57
00:04:20,967 --> 00:04:22,082
N�o sei...
58
00:04:22,607 --> 00:04:23,926
N�o mesmo...
59
00:04:35,967 --> 00:04:38,800
N�o toque nos p�ssaros
porque morrem.
60
00:04:38,887 --> 00:04:40,639
Nem nos ovos nem nos ninhos.
61
00:04:40,767 --> 00:04:43,042
Com cachorros e gatinhos
� o mesmo.
62
00:04:43,127 --> 00:04:46,483
N�o podem ficar com odor humano
sen�o as m�es os deixam morrer.
63
00:04:46,607 --> 00:04:49,724
- Deu... por favor, chega.
- � importante explicar...
64
00:04:50,127 --> 00:04:51,765
O p�ssaro vai morrer?
65
00:04:52,087 --> 00:04:55,557
N�o, n�o vai morrer,
pegamos ele com um len�o.
66
00:04:56,407 --> 00:04:58,204
Os p�ssaros t�m alma?
67
00:04:59,207 --> 00:05:01,562
N�o, p�ssaros s�o p�ssaros.
68
00:05:01,967 --> 00:05:04,640
- Ainda est� vivo?
- Claro, meu amor.
69
00:05:05,367 --> 00:05:08,484
- Posso espiar?
- Acabo de faz�-lo.
70
00:05:08,607 --> 00:05:10,677
Por que n�o quer mostrar?
Ele est� morto?
71
00:05:10,847 --> 00:05:12,803
N�o deve tocar nele.
72
00:05:12,927 --> 00:05:16,966
A temperatura das aves � 51�,
isso faz delas esp�ritos puros?
73
00:05:17,127 --> 00:05:19,163
O passarinho morreu, mam�e?
74
00:05:19,407 --> 00:05:21,682
N�o, est� vivo, ele est� bem.
75
00:05:23,287 --> 00:05:25,164
Poupe-nos das suas bizarrices!
76
00:05:25,687 --> 00:05:28,042
- Fr�d�rique est� perguntando.
- J� chega!
77
00:05:28,727 --> 00:05:30,558
E nem uma palavra
sobre o p�ssaro � vov�.
78
00:06:21,087 --> 00:06:23,965
H� trinta anos Lena tinha
tr�s anos e meio.
79
00:06:24,367 --> 00:06:26,323
Nasceu em Janeiro,
80
00:06:27,167 --> 00:06:30,159
12 de Janeiro de 1974.
81
00:06:31,887 --> 00:06:35,118
Quando Lena chegou,
nossa vida mudou.
82
00:06:35,447 --> 00:06:37,278
Minha mulher mudou.
83
00:06:38,167 --> 00:06:41,477
Logo, ela quis uma segunda menina.
e nasceu Fr�d�rique.
84
00:06:43,127 --> 00:06:45,766
Ainda hoje,
tenho a estranha sensa��o
85
00:06:46,447 --> 00:06:49,359
de que Fr�d�rique � filha
apenas da minha mulher.
86
00:06:50,807 --> 00:06:52,126
S� dela.
87
00:06:53,727 --> 00:06:54,955
J� Gulven ao contr�rio,
88
00:06:55,127 --> 00:06:58,722
estou certo de que � filho
de toda a fam�lia reunida.
89
00:07:03,407 --> 00:07:07,719
Este ano, em seu anivers�rio,
Lena pediu-me em segredo...
90
00:07:08,047 --> 00:07:12,518
que fosse fiador de um apartamento
que queria alugar em seu nome.
91
00:07:13,487 --> 00:07:17,526
Em uma ter�a, estacionei
diante do antigo pr�dio dela.
92
00:07:19,047 --> 00:07:21,436
Eu tinha ido tinha sozinho
de Gueri�dan a Paris.
93
00:07:21,727 --> 00:07:24,685
Esperei que o marido dela
sa�sse de casa.
94
00:07:25,167 --> 00:07:27,237
Corri para o andar de cima
para encontr�-la.
95
00:07:30,447 --> 00:07:34,326
Ela tinha escondido duas malas
embaixo das camas das crian�as.
96
00:07:36,647 --> 00:07:39,684
Minha filha havia decidido
abandonar o marido e o hospital.
97
00:07:40,167 --> 00:07:43,284
E havia decidido tamb�m
que os filhos ficariam com ela.
98
00:07:55,807 --> 00:07:58,082
- Ent�o, o que acha?
- De Elise?
99
00:08:00,007 --> 00:08:01,281
Eu havia prevenido...
100
00:08:02,127 --> 00:08:04,721
Parece que voc� tem marcado
um trabalho humanit�ria em setembro?
101
00:08:05,007 --> 00:08:06,963
N�o posso dizer nada...
102
00:08:07,087 --> 00:08:10,966
Sem chance, n�o vou perder
a volta �s aulas esse ano.
103
00:08:11,807 --> 00:08:14,526
Ningu�m vai culp�-la por
querer cuidar de seus filhos,
104
00:08:14,647 --> 00:08:17,445
mas n�o pode passar a vida assim,
sem trabalho.
105
00:08:18,207 --> 00:08:20,084
E por que n�o?
106
00:08:21,167 --> 00:08:22,725
N�o sei se � bom para eles...
107
00:08:22,767 --> 00:08:25,759
...ter um m�e
inteiramente � disposi��o.
108
00:08:26,287 --> 00:08:28,084
Engana-se, � muito bom,
109
00:08:28,527 --> 00:08:31,917
Durante anos nunca estive
nos anivers�rios...
110
00:08:32,247 --> 00:08:33,077
...no Natal.
111
00:08:33,167 --> 00:08:36,000
Pensei que n�o gostasse do Natal.
112
00:08:36,687 --> 00:08:37,676
Pare...
113
00:08:39,487 --> 00:08:40,681
Podemos ir.
114
00:09:14,447 --> 00:09:17,280
Mam�e, quero ver as vacas...
115
00:09:20,127 --> 00:09:21,606
Que os pais acham da Elise?
116
00:09:21,767 --> 00:09:24,645
Ela ontem pediu um
quebra-nozes para carac�is...
117
00:09:25,007 --> 00:09:27,282
Mas por que ele
sempre traz doidas?
118
00:09:27,487 --> 00:09:28,681
Quem � doida?
119
00:09:28,847 --> 00:09:31,486
- A nova namorada do Gulven.
- N�o diga isso a ele!
120
00:09:36,127 --> 00:09:37,401
� o Jos�!
121
00:09:54,847 --> 00:09:56,519
� a tia Lena.
122
00:09:56,807 --> 00:09:58,798
Que legal, a tia Lena...
123
00:09:58,927 --> 00:10:02,476
- N�o trouxe bagagem?
- � s� um fim-de-semana.
124
00:10:04,247 --> 00:10:06,078
Que bom voltar a v�-los...
125
00:10:12,327 --> 00:10:14,522
Lembra-se da Elise?
Ajudou na sua mudan�a.
126
00:10:14,887 --> 00:10:17,003
Poupe-me do hist�rico...
127
00:10:20,487 --> 00:10:21,636
Bem-vinda.
128
00:10:29,847 --> 00:10:31,678
Posso ficar com o seu quarto?
129
00:10:33,207 --> 00:10:35,402
- Nem pensar.
- Por qu�?
130
00:10:35,887 --> 00:10:37,798
Como disse,
� o meu quarto;
131
00:10:37,927 --> 00:10:39,918
Voc� vai dormir no seu.
132
00:10:40,087 --> 00:10:41,964
Mas l� n�o posso ler...
133
00:10:43,047 --> 00:10:45,845
Voc� l� no meu quarto
e dorme no seu quarto.
134
00:10:45,967 --> 00:10:48,959
Voc� n�o l�,
quer apenas dormir.
135
00:10:49,367 --> 00:10:50,482
J� disse que n�o.
136
00:10:50,727 --> 00:10:53,605
- Puta...
- N�o fale assim com sua m�e!
137
00:10:54,287 --> 00:10:55,163
Deixe comigo.
138
00:10:55,287 --> 00:10:58,085
Se quiser, trocamos;
139
00:10:58,847 --> 00:11:01,315
voc� vai para Roma com sua m�e
e eu fico com os pequenos.
140
00:11:01,447 --> 00:11:03,199
Uma viagem de 12 horas?
N�o, obrigada!
141
00:11:03,367 --> 00:11:05,039
N�o deveria ter concordado.
142
00:11:09,847 --> 00:11:10,882
Ol�, c�ezinhos.
143
00:11:11,327 --> 00:11:14,205
Os gatinhos, os gatinhos...
144
00:11:17,607 --> 00:11:20,758
Vou lev�-los � senhora J�go,
a gata dela teve gatinhos.
145
00:11:21,087 --> 00:11:22,486
N�o volte com nenhum.
146
00:11:22,647 --> 00:11:24,956
- Pus sua bolsa na cama.
- Onde est� Fr�d�rique?
147
00:11:25,007 --> 00:11:28,682
Est� no quarto, com o Gulven
e a Elise. Meninos, esperem!
148
00:11:43,327 --> 00:11:44,362
Merda.
149
00:12:15,607 --> 00:12:17,598
Jogamos na �gua ou enterramos.
150
00:12:18,327 --> 00:12:21,717
E digo o qu� aos meninos?
V�o procur�-la por todo o lado.
151
00:12:22,487 --> 00:12:23,920
E o fogo?
152
00:12:24,407 --> 00:12:27,319
� uma loucura que voc� n�o possa
manter nem mesmo um p�ssaro vivo....
153
00:12:28,247 --> 00:12:32,001
- O que isso significa?
- Ele j� estava meio morto.
154
00:12:34,127 --> 00:12:37,597
Eu n�o vou tocar:
p�ssaro preto, esp�rito maligno.
155
00:12:40,487 --> 00:12:42,125
Posso tratar disso...
156
00:12:42,207 --> 00:12:47,005
Vamos resolver isso em fam�lia,
Elise. Voc� pode nos deixar?
157
00:12:49,047 --> 00:12:52,323
N�o perdemos s� um p�ssaro, perdemos
especialmente um "N�o perca a bola".
158
00:12:54,207 --> 00:12:57,356
- Quer subir?
- Sim
159
00:13:01,727 --> 00:13:04,446
� a hist�ria de um terr�vel
mulher...
160
00:13:04,607 --> 00:13:07,440
...que tinha uma filha
da sua idade, Augustine.
161
00:13:07,927 --> 00:13:11,363
Abandonada pelo seu marido,
um marinheiro que foi pelo mundo.
162
00:13:11,767 --> 00:13:14,156
Como seu campo n�o produzia
mais trigo, ela desesperou-se
163
00:13:14,247 --> 00:13:17,125
e decidiu fazer um pacto
com o diabo:
164
00:13:17,447 --> 00:13:21,235
ofereceu-lhe a filha
em troca de umas moedas de ouro.
165
00:13:22,287 --> 00:13:25,723
L�cifer aceitou e deixou
as moedas...
166
00:13:25,807 --> 00:13:28,446
- ...no rebordo da fonte.
- O que � rebordo?
167
00:13:28,607 --> 00:13:32,646
� borda em pedra
onde a Augustine est� sentada.
168
00:13:32,967 --> 00:13:35,879
Como o combinado,
o diabo levou a menina.
169
00:13:37,047 --> 00:13:41,165
Quando a mulher tentou pegar
as moedas que brilhavam na pedra,
170
00:13:42,007 --> 00:13:44,919
- queimou horrivelmente as m�os.
- Por qu�?
171
00:13:45,207 --> 00:13:48,244
Porque vieram diretamente
das chamas do inferno.
172
00:13:49,047 --> 00:13:52,562
� coisa do diabo, dar uma coisa
que n�o podemos agarrar...
173
00:13:52,687 --> 00:13:56,680
Ela ent�o deixou cair
o ouro t�o cobi�ado...
174
00:13:57,887 --> 00:14:03,007
E as moedas incrustaram-se
para sempre no granito do rebordo.
175
00:14:03,407 --> 00:14:06,797
A mulher tinha perdido tudo,
o ouro e a filha.
176
00:14:07,847 --> 00:14:09,599
E as moedas de ouro
ainda est�o l�?
177
00:14:09,727 --> 00:14:11,797
Sim.
178
00:14:12,327 --> 00:14:16,036
Podemos ver quando molhamos
o rebordo, elas s�o catorze.
179
00:14:16,647 --> 00:14:18,126
Querem tentar?
180
00:14:30,247 --> 00:14:31,885
- Est�o vendo?
- N�o!
181
00:14:32,127 --> 00:14:34,277
Talvez molhando mais.
182
00:14:40,567 --> 00:14:44,560
V�em alguma coisa?
Talvez no fundo da �gua?
183
00:14:48,207 --> 00:14:49,720
Atacar!
184
00:14:50,647 --> 00:14:52,000
Ent�o, j� voltaram?
185
00:14:53,087 --> 00:14:54,520
- Eles eram bonitos, os gatinhos?
- Um amarelo...
186
00:14:54,847 --> 00:14:57,281
Estamos procurando moedas de ouro,
187
00:14:57,407 --> 00:15:00,479
- Que moedas?
- As moedas do diabo.
188
00:15:00,727 --> 00:15:02,365
Estava bom?
189
00:15:02,487 --> 00:15:05,365
- Quer voltar l�?
- Levamos ele para Paris?
190
00:15:05,487 --> 00:15:08,047
Talvez,
se quiserem mesmo...
191
00:15:08,207 --> 00:15:10,084
N�o est� pensando
em levar um gato?
192
00:15:10,207 --> 00:15:13,085
V�o depressa, antes que
a senhora J�go o d� a algu�m.
193
00:15:15,047 --> 00:15:16,685
Depressa, lesmas!
194
00:16:03,287 --> 00:16:04,800
- Ah!
- Elise, existe uma fechadura!
195
00:16:05,127 --> 00:16:06,560
Desculpe...
196
00:16:06,807 --> 00:16:09,241
- Posso escovar os dentes?
- � claro.
197
00:16:24,167 --> 00:16:26,727
H� quanto tempo
voc� e o Gulven est�o juntos?
198
00:16:27,807 --> 00:16:30,640
- 7 meses, apenas.
- Ah, de qualquer maneira...
199
00:16:31,047 --> 00:16:33,766
E o que acha de meus pais?
200
00:16:35,167 --> 00:16:36,441
Um pouquinho...
201
00:16:37,527 --> 00:16:38,755
Um pouquinho frios.
202
00:16:40,807 --> 00:16:43,560
Eu nunca os qualificaria assim.
203
00:16:44,287 --> 00:16:45,606
Eles n�o s�o frios.
204
00:16:45,727 --> 00:16:48,400
Eles t�m falhas, mas frios...
205
00:16:50,807 --> 00:16:53,958
Merda, meninas, come�aram sem mim!
Voc� sabem que...
206
00:16:54,567 --> 00:16:59,561
...o que mais gosto no sexo
s�o as preliminares.
207
00:16:59,687 --> 00:17:01,882
Ainda d� para ver
as cicatrizes...
208
00:17:01,967 --> 00:17:04,197
Orgulham-me muito.
Veja, aqui e aqui.
209
00:17:04,287 --> 00:17:07,962
� uma coisa que tenho
em comum com a Elise,
210
00:17:08,207 --> 00:17:10,562
ela tamb�m fez pneumot�rax.
211
00:17:11,007 --> 00:17:14,397
- Mostre-lhe as cicatrizes.
- N�o, Gulven...
212
00:17:14,807 --> 00:17:16,684
Mostre, vamos.
213
00:17:18,287 --> 00:17:21,757
N�o pode esperar que eu saia
para tirar a roupa?
214
00:17:22,967 --> 00:17:26,243
Ah, sente falta...
215
00:17:26,767 --> 00:17:28,803
...do corpo de um homem
contra o seu...
216
00:17:28,887 --> 00:17:30,366
Largue-me, est�pido.
217
00:17:35,007 --> 00:17:39,726
Sinto cheiro de bunda.
Sinto cheiro de bunda bolorenta.
218
00:18:01,007 --> 00:18:02,884
Voc� n�o dorme, Jos�?
219
00:18:03,287 --> 00:18:05,198
Teve um pesadelo?
220
00:18:13,847 --> 00:18:15,121
Fez xixi?
221
00:18:15,767 --> 00:18:17,246
O que foi?
222
00:18:18,367 --> 00:18:19,846
Vou fumar um cigarro.
223
00:18:26,007 --> 00:18:28,077
N�o quero uma irm�zinha...
224
00:18:32,607 --> 00:18:34,563
Se n�o quer n�o ter�.
225
00:18:51,487 --> 00:18:53,557
Ave Maria, cheia de gra�a...
226
00:18:55,527 --> 00:18:57,119
Tem p�s enrugados.
227
00:18:59,047 --> 00:19:00,560
- O Senhor � convosco...
- O qu� est� fazendo?
228
00:19:03,607 --> 00:19:07,486
Resiste a minha atitude
anti-crist� frente � arte popular?
229
00:19:09,007 --> 00:19:10,918
Por piedade, n�o sorria.
230
00:19:12,527 --> 00:19:15,724
Esta casa ferve de gente
que passa o tempo sorrindo.
231
00:19:15,927 --> 00:19:18,600
Eles n�o precisam de b�n��o,
acredite em mim.
232
00:19:53,647 --> 00:19:55,000
Eu quero morrer...
233
00:19:56,767 --> 00:19:58,246
N�o diga essas coisas.
234
00:20:08,607 --> 00:20:10,723
Voc� n�o me ama mais.
Eu sinto isso.
235
00:20:13,487 --> 00:20:15,159
Quem � esse Armel?
236
00:20:15,927 --> 00:20:17,280
Eu te amo, sim.
237
00:20:17,847 --> 00:20:20,805
Estraga a minha vida,
tenho vergonha de n�s...
238
00:20:21,327 --> 00:20:23,921
Voc� faz tudo para me cansar.
239
00:20:24,407 --> 00:20:26,796
Quem � esse Armel?
240
00:20:26,927 --> 00:20:28,599
S� me emprestou um livro.
241
00:20:28,647 --> 00:20:30,558
Ah, um cara que empresta livros...
242
00:20:30,647 --> 00:20:33,923
Que discuss�o rid�cula,
n�o tenho esse direito?
243
00:20:34,127 --> 00:20:36,402
At� no Ir� mulheres t�m direito
de emprestarem livros.
244
00:20:37,647 --> 00:20:40,684
�s vezes pergunto-me
se essa crian�a � minha.
245
00:20:43,487 --> 00:20:45,443
Imbecil!
Desapare�a!
246
00:20:51,487 --> 00:20:53,398
Olhe, t�m um m�s e meio.
247
00:20:53,727 --> 00:20:54,921
Muito bonitinhos...
248
00:21:00,407 --> 00:21:01,681
Tudo bem?
249
00:21:06,967 --> 00:21:08,958
Seu gato fez xixi
na frente do freezer.
250
00:21:09,127 --> 00:21:10,355
Onde est�o todos?
251
00:21:10,767 --> 00:21:12,803
Foram todos � eclusa.
252
00:21:13,087 --> 00:21:14,884
Que id�ia de pegar um gato!
253
00:21:15,127 --> 00:21:16,845
Foi de Anton.
254
00:21:17,087 --> 00:21:18,805
Ningu�m poderia impedi-lo?
255
00:21:31,207 --> 00:21:33,323
D� para fazer menos barulho
ao comer?
256
00:21:34,007 --> 00:21:37,841
E o "Gato de Botas" em voz alta
�s 6 da manh�?
257
00:21:38,247 --> 00:21:39,885
Augustine n�o conseguia dormir.
258
00:21:40,007 --> 00:21:42,396
Mas n�s quer�amos.
259
00:21:43,127 --> 00:21:45,038
Mam�e j� estava de p�.
260
00:21:45,527 --> 00:21:47,677
Seus filhos a tiranizam...
261
00:21:47,847 --> 00:21:49,519
- ...voc� nem sequer percebe isso.
- Claro, sou t�o est�pida...
262
00:21:49,967 --> 00:21:51,958
M�es n�o passam
de vacas burras parideiras.
263
00:21:52,287 --> 00:21:54,482
Tirando voc�, claro,
que � perfeita.
264
00:21:55,767 --> 00:21:58,440
Eu n�o culpo voc�, s� disse
que seus filhos abusam de voc�.
265
00:21:58,767 --> 00:22:02,123
Por tr�s dessa frase
"Eles abusam de voc�",
266
00:22:03,247 --> 00:22:06,444
est� a id�ia machista
de "endurecimento"
267
00:22:06,567 --> 00:22:09,081
- ...a secura do cora��o.
- Voc� ficou louca!
268
00:22:10,567 --> 00:22:14,685
H� seis meses estava devastada
e agora d� li��es?
269
00:22:14,807 --> 00:22:16,957
Bom, apressem-se,
j� s�o onze e meia.
270
00:22:17,447 --> 00:22:19,677
Hoje, o almo�o � ao meio-dia.
271
00:22:19,767 --> 00:22:22,918
- Quem vai pegar o p�o?
- Eu!
272
00:22:23,887 --> 00:22:26,003
Nem sequer se lavou ainda...
Fr�d�rique?
273
00:22:26,167 --> 00:22:28,158
N�o pe�a a ela,
j� disse que eu ia.
274
00:22:28,407 --> 00:22:30,204
Ao menos penteie os cabelos.
275
00:22:50,887 --> 00:22:54,846
Sou a velha m�e-coelha
de Guerl�dan.
276
00:22:55,047 --> 00:22:59,086
N�o tenho nada para comer,
minha barriga est� vazia.
277
00:22:59,327 --> 00:23:01,795
Eu gostaria de um belo peixe...
278
00:23:02,087 --> 00:23:06,877
Ou ent�o de alguns meninos,
que fedem a peixe!
279
00:23:07,207 --> 00:23:08,526
N�o fedemos a peixe n�o.
280
00:23:08,927 --> 00:23:11,282
- Que faz a�?
- Ol�...
281
00:23:11,647 --> 00:23:13,285
Ol�, Nigel,o que faz a�?
282
00:23:13,407 --> 00:23:15,204
Sua m�e me convidou.
283
00:23:15,367 --> 00:23:18,595
- N�o � verdade...
- Mam�e!
284
00:23:22,767 --> 00:23:24,246
Ponha-me no ch�o,
por favor?
285
00:23:33,327 --> 00:23:35,238
Que faz o Nigel
l� fora no seu jardim?
286
00:23:36,247 --> 00:23:38,363
Para minha casa
convido quem quero.
287
00:23:39,327 --> 00:23:40,760
P�o, mam�e...
288
00:23:47,847 --> 00:23:48,882
V� para fora.
289
00:23:48,967 --> 00:23:51,686
N�o coma muito, mais cinco
minutos e vamos almo�ar.
290
00:23:51,727 --> 00:23:53,604
Acha-se muito esperta?
291
00:23:53,807 --> 00:23:57,402
Eu pensei que era importante...
292
00:23:57,567 --> 00:23:59,717
...que ele visse seus filhos.
293
00:23:59,887 --> 00:24:01,957
Era importante
voc� mexer na merda, isso sim.
294
00:24:02,247 --> 00:24:05,478
Sua irm� marcou uma entrevista
para voc�, na livraria, amanh�...
295
00:24:07,247 --> 00:24:11,126
Para ver se a substituir�
durante a licen�a-maternidade.
296
00:24:12,927 --> 00:24:15,566
Deve cuidar de si, Lena.
297
00:24:17,287 --> 00:24:18,879
Do qu� voc� est� falando?
298
00:24:19,167 --> 00:24:21,556
N�o complique,
est� tudo calmo.
299
00:24:21,727 --> 00:24:24,560
Annie, esconda isso
n�o tinha licen�a para pescar.
300
00:24:24,647 --> 00:24:27,764
Jogue essa porcaria fora!
301
00:24:27,967 --> 00:24:31,164
Nigel vai assar de noite...
302
00:24:31,647 --> 00:24:33,319
Atire isso no lixo.
303
00:24:33,527 --> 00:24:35,119
- Voc� pode levar-me � esta��o?
- � uma "opera��o evacua��o"?
304
00:24:35,287 --> 00:24:37,357
- Exatamente.
- Voc� pode fazer isso?
305
00:24:37,447 --> 00:24:40,200
Explique depois aos seus netos...
306
00:24:40,447 --> 00:24:44,235
...que p�s a m�e deles na rua.
307
00:24:44,927 --> 00:24:46,599
Vive complicando.
308
00:24:47,287 --> 00:24:49,198
Vou buscar as chaves
e espero voc� l� fora.
309
00:24:49,287 --> 00:24:53,360
Pode pegar a minha bolsa?
310
00:24:55,847 --> 00:24:58,202
N�o pode ser crian�a
a vida toda...
311
00:24:58,527 --> 00:25:00,438
Acabou a discuss�o,
312
00:25:00,887 --> 00:25:04,004
sempre toma partido do Nigel.
O partido da ordem, na verdade.
313
00:25:04,527 --> 00:25:06,518
tem t�o pouca imagina��o...
314
00:25:06,847 --> 00:25:09,281
- Amor ao pr�ximo, significa algo?
- Cale-se!
315
00:25:09,887 --> 00:25:13,721
Fique para o almo�o, depois,
voc� vai junto com a gente.
316
00:25:14,407 --> 00:25:17,717
N�o, se tiver que ir � agora,
ou levo as crian�as.
317
00:25:23,607 --> 00:25:24,881
Tome.
318
00:25:25,967 --> 00:25:27,958
- N�o sabe o que quer...
- Sei.
319
00:25:28,567 --> 00:25:30,159
Quero ver voc� feliz.
320
00:25:31,087 --> 00:25:33,362
Aviso se o �nibus
cair num barranco.
321
00:25:57,447 --> 00:25:59,642
A sua mulher
� uma filha da puta...
322
00:26:01,447 --> 00:26:03,915
Ontem contou-me uma coisa
que achou muito engra�ada,
323
00:26:03,967 --> 00:26:06,606
mas que n�o apreciei em nada.
324
00:26:07,447 --> 00:26:10,041
Disse que eu a fazia lembrar
uma hiena.
325
00:26:11,087 --> 00:26:12,315
Pare, sim?
326
00:26:13,447 --> 00:26:15,722
- Quer fazer xixi?
- Pare o carro.
327
00:26:30,807 --> 00:26:32,526
Deve admitir que a hiena...
328
00:26:32,607 --> 00:26:36,201
...n�o � o bicho mais simp�tico
da fauna africana ou geral.
329
00:26:36,927 --> 00:26:38,883
Agradeci aquela grosseria.
330
00:26:39,007 --> 00:26:40,645
Ela perguntou
"mas que grosseria?"
331
00:26:40,727 --> 00:26:43,639
Chamar-me de hiena.
332
00:26:44,367 --> 00:26:48,360
P�s-se a suspirar,
de uma forma muito convincente,
333
00:26:48,807 --> 00:26:51,799
...e depois disse
que achava muito engra�ado.
334
00:26:52,087 --> 00:26:54,806
Respondi que achava
aquilo cruel
335
00:26:54,967 --> 00:26:56,559
e que me questionava,
336
00:26:56,647 --> 00:27:00,401
do porqu�
da maldade dela para comigo.
337
00:27:01,127 --> 00:27:03,322
Hesitou um segundo
antes de responder...
338
00:27:03,407 --> 00:27:05,875
Como se pensasse...
339
00:27:05,927 --> 00:27:09,636
...se confessaria
toda a verdade, ou n�o.
340
00:27:09,807 --> 00:27:11,126
Qual verdade?
341
00:27:11,727 --> 00:27:13,399
Que n�o gosta de mim.
342
00:27:13,807 --> 00:27:18,277
Eu n�o estou no clima de ouvir
confiss�es sobre minha irm�, Mathias.
343
00:27:18,367 --> 00:27:20,165
Deixe-me terminar
a hist�ria da hiena.
344
00:27:20,607 --> 00:27:22,165
Fr�d�rique hesita,
345
00:27:22,207 --> 00:27:25,961
...e eu tive a infelicidade
de dar-lhe um sorriso...
346
00:27:26,047 --> 00:27:29,403
...de cumplicidade.
347
00:27:29,687 --> 00:27:32,440
Ela volta a fechar-se e diz
348
00:27:32,567 --> 00:27:36,526
"Hienas rodam � volta de cad�veres
que n�o tiveram a coragem de matar..."
349
00:27:36,727 --> 00:27:39,366
"...e voc� � como elas,
sinto-o espreitando".
350
00:27:39,727 --> 00:27:41,683
Apagou a luz e deu boa noite.
351
00:27:42,007 --> 00:27:43,486
N�o entendi nada...
352
00:27:43,807 --> 00:27:46,401
Ela n�o me culpa
por andar � espreita.
353
00:27:46,687 --> 00:27:50,316
Ela me culpa
por n�o matar nossa hist�ria.
354
00:27:50,487 --> 00:27:53,524
Ela me culpa por n�o partir.
Ela acha que eu deveria ir.
355
00:27:53,727 --> 00:27:56,446
Chega, Mathias!
Realmente.
356
00:27:56,687 --> 00:27:59,884
Responda s� a uma pergunta.
S� uma, sim?
357
00:28:00,007 --> 00:28:01,884
Basta um sim ou um n�o.
358
00:28:02,247 --> 00:28:05,000
Sua irm� comentou
se tem outro homem?
359
00:28:20,847 --> 00:28:22,280
Que � que est� acontecendo?
360
00:28:22,887 --> 00:28:25,082
Nada, o Mathias quis mostrar-me
uma coisa na estrada.
361
00:28:25,167 --> 00:28:27,237
Vov� disse que voc� ia
voltar para Paris a trabalho.
362
00:28:27,287 --> 00:28:29,357
Ela enganou-se,
estou aqui, n�o tenha medo.
363
00:28:29,447 --> 00:28:31,324
N�o tenho, mas vai quando?
364
00:28:31,567 --> 00:28:32,682
Estou aqui...
365
00:28:33,087 --> 00:28:34,156
Obrigada, querida.
366
00:28:34,287 --> 00:28:36,642
Eis chegando
a mais bela das minhas filhas.
367
00:28:39,807 --> 00:28:40,796
Augustine?
368
00:28:40,887 --> 00:28:43,082
Fr�d�rique est� dando comida
para ela e para o Jos�,
369
00:28:43,287 --> 00:28:44,720
assim poder� sestear
enquanto almo�amos.
370
00:28:44,807 --> 00:28:46,923
H� dois anos que n�o sesteia.
371
00:28:49,807 --> 00:28:51,160
Esqueceu alguma coisa?
372
00:28:52,247 --> 00:28:53,475
Lena, chegou na hora...
373
00:28:53,647 --> 00:28:55,877
Eu estava muito motivado ...
374
00:28:55,967 --> 00:28:57,639
...a oferecer o meu quarto
ao Nigel, para que ele fique,
375
00:28:57,727 --> 00:29:02,243
...localizado geograficamente
mais pr�ximo de sua prole.
376
00:29:02,327 --> 00:29:04,124
Isso n�o me incomoda,
voc� me conhece,
377
00:29:04,207 --> 00:29:07,119
mas n�o quero que isso
me impe�a de poder insult�-lo...
378
00:29:07,207 --> 00:29:09,801
...durante o processo de div�rcio.
379
00:29:10,047 --> 00:29:12,959
Gulven, eu n�o posso permitir que
fa�a piadas sobre o meu div�rcio.
380
00:29:13,767 --> 00:29:15,678
Descontraia, vamos...
381
00:29:19,927 --> 00:29:21,440
Est� bom meu amor?
382
00:29:23,287 --> 00:29:24,925
Como p�de
fazer isso comigo?
383
00:29:25,407 --> 00:29:27,125
Pareceu-me
que era uma boa id�ia.
384
00:30:21,207 --> 00:30:22,765
Ah, � voc� a gr�vida...
385
00:30:22,887 --> 00:30:26,163
N�o, Fr�d�rique est� gr�vida.
386
00:30:53,607 --> 00:30:56,599
Sra. Leral, Sra. Loison...
387
00:31:05,847 --> 00:31:08,680
Porra, isso � assustador.
Voc� viu como eles s�o todos velhos?
388
00:31:08,887 --> 00:31:10,161
N�o mais que papai e mam�e...
389
00:31:10,407 --> 00:31:12,398
Espero morrer
antes de passar por isto.
390
00:31:12,687 --> 00:31:15,281
N�o digam besteiras,
sei que se v�o divertir muito.
391
00:31:15,527 --> 00:31:17,643
Poderia ser negativo,
�s vezes, de tempos em tempos?
392
00:31:33,407 --> 00:31:35,284
Voc�s ainda s�o esperados....
393
00:31:44,567 --> 00:31:47,957
- Pode levar-nos � esta��o?
- Claro, a que horas?
394
00:31:48,567 --> 00:31:50,046
Vamos no das sete?
395
00:31:50,367 --> 00:31:53,006
- Regressa conosco?
- N�o, fico mais um pouco.
396
00:31:53,487 --> 00:31:55,921
- Vai faltar � entrevista?
- N�o, penso ir.
397
00:31:56,087 --> 00:31:58,362
N�o diga isso
caso n�o tencione ir,
398
00:31:59,247 --> 00:32:01,317
depois quem paga sou eu.
399
00:32:01,407 --> 00:32:03,477
Tomarei o trem das 22:20h.
400
00:32:04,287 --> 00:32:06,278
Se o Nigel se dignar
levar-me � esta��o.
401
00:32:06,607 --> 00:32:08,325
Sem problema.
402
00:32:08,927 --> 00:32:10,565
E a Elise e o Gulven?
403
00:32:10,807 --> 00:32:11,956
Eles ficam em casa
at� ter�a-feira...
404
00:32:12,007 --> 00:32:14,919
...depois eles v�o para Sharrues
para um show de rock.
405
00:32:15,087 --> 00:32:16,520
- Posso contar?
- Sim.
406
00:32:17,567 --> 00:32:19,717
A Elise aceitou
meu pedido de casamento.
407
00:32:20,487 --> 00:32:21,681
Vamos casar-nos.
408
00:32:21,807 --> 00:32:24,924
� o �nico da fam�lia
que ainda brinca de bonecas?
409
00:32:24,967 --> 00:32:26,764
D�-lhe os parab�ns.
410
00:32:26,807 --> 00:32:28,365
Mas parab�ns por qu�?
411
00:32:29,247 --> 00:32:31,078
Pro�bo que se case,
ouviu bem?
412
00:32:31,247 --> 00:32:34,000
N�o ligue, s�o os horm�nios...
413
00:32:38,087 --> 00:32:42,285
Bom, vamos ter calma,
eles n�o v�o casar.
414
00:32:42,647 --> 00:32:44,046
S�o doidas ou qu�?
415
00:33:43,647 --> 00:33:46,764
N�o feche os postigos,
isto n�o � um lar de idosos.
416
00:33:47,407 --> 00:33:49,716
- Aonde v�o?
- Beber algo no Tripar.
417
00:33:50,007 --> 00:33:52,965
- Quando voltarem, j� terei ido.
- Beijos, ent�o.
418
00:33:53,287 --> 00:33:54,606
Bom retorno a Paris.
419
00:33:58,647 --> 00:34:00,000
Est� bem, gatinha?
420
00:34:03,927 --> 00:34:07,203
N�o � o seu primeiro nome,
mas eu n�o entendo a letra.
421
00:34:08,047 --> 00:34:09,196
O que � isto?
422
00:34:09,447 --> 00:34:13,122
Gulven encontrou-o, queria fazer
uma esp�cie de �lbum de fam�lia.
423
00:34:15,487 --> 00:34:18,126
Sem se mexer, mas coma intensidade do seu olhar...
424
00:34:25,887 --> 00:34:28,355
S� fazemos planos para o Nigel.
425
00:34:32,327 --> 00:34:34,636
Queremos s� o melhor para ele.
426
00:34:39,007 --> 00:34:40,998
S� fazemos planos para o Nigel.
427
00:34:44,887 --> 00:34:46,843
S� precisa de uma ajuda.
428
00:34:51,007 --> 00:34:54,602
E se Nigel diz que � feliz,
� porque o Nigel � feliz.
429
00:34:56,527 --> 00:34:58,836
Deve ser feliz no seu mundo.
430
00:35:21,767 --> 00:35:24,964
E se diz que � feliz,
� porque o Nigel � feliz...
431
00:35:25,407 --> 00:35:26,556
Um segundo.
432
00:35:31,847 --> 00:35:34,998
Agora n�o posso falar,
estamos pondo as crian�as para dormir.
433
00:35:36,087 --> 00:35:38,521
Ligo depois de levar
Lena � esta��o.
434
00:35:43,407 --> 00:35:45,477
Vamos, digam adeus � mam�e.
435
00:35:51,767 --> 00:35:53,598
O trem sai daqui a 40 minutos,
ande.
436
00:35:53,687 --> 00:35:57,566
Mudei de id�ia, durmo hoje
aqui e volto amanh�,
437
00:35:57,807 --> 00:36:00,526
em plena harmonia,
se a sua puta n�o estragar tudo.
438
00:36:00,647 --> 00:36:03,480
- Fica, mam�e?
- Que � isso agora?
439
00:36:04,127 --> 00:36:07,358
Vim tomar conta deles
a pedido da sua m�e...
440
00:36:07,447 --> 00:36:11,042
...porque inicia um novo
trabalho na livraria.
441
00:36:11,767 --> 00:36:12,995
E depois?
442
00:36:13,407 --> 00:36:15,796
Eu trabalho de vez em quando,
sabia?
443
00:36:15,887 --> 00:36:18,242
Bem sei que n�o parece,
444
00:36:18,367 --> 00:36:20,119
mas � bom n�o exagerar,
445
00:36:20,527 --> 00:36:24,486
n�o adoro passar f�rias com
a minha ex, em casa dos pais dela.
446
00:36:25,087 --> 00:36:28,523
Pensei que tinha vindo
por ter saudades das crian�as...
447
00:36:28,807 --> 00:36:30,365
Das crian�as, sim.
448
00:36:42,367 --> 00:36:45,006
� voc� quem brinca de
"tudo est� como antes"!
449
00:36:45,527 --> 00:36:47,995
- � t�o cansativa, Lena...
- Sou, sim.
450
00:36:48,247 --> 00:36:51,239
Tem raz�o, sou doida,
devia ser internada.
451
00:36:51,607 --> 00:36:54,485
- N�o banque a neur�tica.
- Neur�tica, eu?
452
00:36:55,047 --> 00:36:59,199
A m�e hist�rica, com garras
de fora e abra�os fatais...
453
00:36:59,607 --> 00:37:02,440
Uma semana sem voc�
pode fazer-lhes muito bem,
454
00:37:02,927 --> 00:37:04,804
algum distanciamento.
455
00:37:05,207 --> 00:37:07,163
Longe da m�e irrespons�vel?
456
00:37:07,487 --> 00:37:11,526
Nunca a chamei de irrespons�vel,
mistura sempre tudo.
457
00:37:13,407 --> 00:37:14,760
Voc� � desonesta, Lena.
458
00:37:15,767 --> 00:37:18,804
- Covarde e desonesta.
- Bom, vou embora.
459
00:37:19,487 --> 00:37:22,604
Voc� exigiu ficar
com eles at� ao div�rcio.
460
00:37:22,767 --> 00:37:25,235
Para voc� poder viver livremente
a porra do seu caso!
461
00:37:25,407 --> 00:37:28,558
Seis meses sem v�-los...
Eu n�o disse nada.
462
00:37:28,647 --> 00:37:31,320
Recebi uma semana
Aproveito esta oportunidade.
463
00:37:31,567 --> 00:37:33,398
Veio aqui fazer o qu�?
464
00:37:34,127 --> 00:37:35,845
Voc� tinha dois dias
na pr�xima semana.
465
00:37:36,047 --> 00:37:38,481
Como uma porra de um favor!
466
00:37:43,807 --> 00:37:45,479
Levantem-se e vistam-se.
467
00:37:46,647 --> 00:37:49,798
Ande, querida,
o papai nos leva � esta��o.
468
00:37:50,727 --> 00:37:52,957
- Voltamos para Paris.
- N�o vamos dormir aqui?
469
00:37:53,367 --> 00:37:56,120
Depressa, guarde as coisas
na sua mochila.
470
00:37:56,727 --> 00:38:00,276
Basta de portas batendo por hoje,
sou eu quem sai.
471
00:38:05,367 --> 00:38:09,403
Boa noite crian�as.
Foi a decis�o de sua m�e.
472
00:38:15,007 --> 00:38:16,360
O que � que vamos fazer?
473
00:38:18,327 --> 00:38:19,476
Ficamos quietos.
474
00:38:52,367 --> 00:38:54,642
Ainda me ouvem depois daquilo?
475
00:38:55,007 --> 00:39:00,035
Aquele canh�o data de 1849.
Lembra algo...?
476
00:39:00,367 --> 00:39:01,959
N�o? Est� bem...
477
00:39:02,287 --> 00:39:05,757
� a data da batalha de oposi��o
de Garibaldi �s tropas francesas.
478
00:39:05,927 --> 00:39:09,556
Mais cinco minutos e mato
essa chata a pedradas...
479
00:39:09,887 --> 00:39:12,401
Rapidamente, eles v�o nos ver.
480
00:39:18,287 --> 00:39:21,359
Embaixo, a bas�lica de S�o Pedro
espera-nos com uma vista indevass�vel
481
00:39:21,527 --> 00:39:24,246
e uma surpresa, um farol...
482
00:39:28,807 --> 00:39:30,525
Diga palavras de amor.
483
00:39:30,807 --> 00:39:33,480
- Em italiano ou franc�s?
- Tanto faz.
484
00:39:34,127 --> 00:39:36,800
Um pouco de sentimentalismo,
eu preciso disso.
485
00:39:37,687 --> 00:39:40,804
Man erbittet die K�sse nicht,
Kleine Frau.
486
00:39:42,327 --> 00:39:43,680
O que significa?
487
00:39:44,167 --> 00:39:48,718
Que voc� � uma senhorita mal-educada
por pedir do�uras
488
00:39:49,207 --> 00:39:53,803
e imprudente por provocar um homem
como eu num jardim quase deserto.
489
00:39:56,527 --> 00:39:59,439
Stronzo, ma excitato
490
00:40:07,287 --> 00:40:09,926
ich fasse dichmit zwei Armen an.
491
00:40:10,727 --> 00:40:12,604
Abra�o-te com os dois bra�os.
492
00:40:12,887 --> 00:40:16,118
Und m�chte ich mit dirmein gellebte ziehen.
493
00:40:16,367 --> 00:40:19,165
E quero fugir contigo,
minha bem-amada.
494
00:40:25,847 --> 00:40:27,803
N�o quero morrer...
495
00:40:33,967 --> 00:40:36,845
Desde hoje de manh�
n�o sinto a face direita.
496
00:40:47,007 --> 00:40:51,797
O neurologista tinha prevenido...
paralisia facial, perda de vis�o...
497
00:40:53,127 --> 00:40:56,517
- Ainda n�o estamos a�.
- Mas parece que sim...
498
00:40:57,727 --> 00:40:59,240
Nada de p�nico.
499
00:41:00,047 --> 00:41:02,800
Talvez n�o seja uma crise.
Quer ver algu�m aqui?
500
00:41:03,047 --> 00:41:05,117
N�o vale a pena,
de nada adiantaria...
501
00:41:05,207 --> 00:41:07,880
Tenho todos os rem�dios
que preciso...
502
00:41:11,207 --> 00:41:13,596
- Que vai fazer?
- Ligar �s crian�as.
503
00:41:13,807 --> 00:41:15,957
N�o, fora de quest�o
voc� dizer a eles...
504
00:41:20,607 --> 00:41:22,006
Primeiro a Fr�d�rique.
505
00:41:24,127 --> 00:41:26,561
Caiu na secret�ria eletr�nica.
506
00:41:27,727 --> 00:41:31,276
� a mam�e,
Diga ol� para Roma.
507
00:41:32,127 --> 00:41:34,436
Para dizer
que tudo est� muito bem...
508
00:41:34,647 --> 00:41:38,322
e que o seu pai e eu decidimos
acabar aqui os nossos dias.
509
00:41:42,887 --> 00:41:44,684
N�o, eu arrumei as coisas.
510
00:41:44,967 --> 00:41:47,037
Nunca disse que ia pintar
o quarto deles.
511
00:41:47,287 --> 00:41:49,562
Mas quer o qu�?
Ainda bem...
512
00:41:51,487 --> 00:41:52,886
N�o, n�o vou l�.
513
00:41:53,647 --> 00:41:55,478
Porque estou em Guerl�dan.
514
00:41:57,047 --> 00:41:59,322
O Nigel partiu.
515
00:42:00,567 --> 00:42:03,877
Voc� n�o tem nada com isso.
Eu n�o queria ir.
516
00:42:05,527 --> 00:42:09,406
Bem, vou desligar,
eu vou fazer compras.
517
00:42:10,287 --> 00:42:13,279
Abrace o papai.
518
00:42:31,407 --> 00:42:33,284
Gostaria de conversar
sobre qualquer coisa?
519
00:42:37,007 --> 00:42:39,840
� apenas um dia de lamenta��o,
ou algo mais grave?
520
00:42:47,607 --> 00:42:51,156
Ol�, voc� ligou para Fr�d�rique
e Mathias, deixe mensagem.
521
00:42:53,527 --> 00:42:55,757
Fr�d�rique, sou eu outra vez.
522
00:42:55,847 --> 00:42:59,726
Ligue urgentemente,
Lena ficou em Guerl�dan.
523
00:43:00,007 --> 00:43:01,156
Um beijo.
524
00:43:01,927 --> 00:43:03,485
O que � isso, mam�e?
525
00:43:05,527 --> 00:43:06,960
Nada, nada...
526
00:43:07,647 --> 00:43:10,798
Querido, voc� n�o quer
ir ao parque com o papai?
527
00:43:13,247 --> 00:43:18,045
Sim, logo... N�o grite, mam�e.
N�o � meu problema
528
00:43:19,527 --> 00:43:22,564
Esta � a sua hist�ria, m�e.
Sim, eu converso com ela.
529
00:43:23,127 --> 00:43:25,641
N�o esque�a
de me trazer uma g�ndola.
530
00:43:26,167 --> 00:43:27,964
N�o h� g�ndolas em Roma!
531
00:43:29,967 --> 00:43:32,481
� isso a�.
Abra�os a voc�s.
532
00:43:32,607 --> 00:43:34,837
Anton, beije sua av�.
D� um beijo para a vov�.
533
00:43:35,687 --> 00:43:37,484
Adeus, senhora.
534
00:43:39,847 --> 00:43:42,077
Voc� fez
a nossa velha m�e chorar.
535
00:43:44,287 --> 00:43:45,640
Ela adora.
536
00:45:08,727 --> 00:45:12,003
- Ainda quero ser anestesista...
- Quer mas n�o pode.
537
00:45:12,287 --> 00:45:16,200
Engana-se, ainda n�o contatei
uma �nica vez o hospital.
538
00:45:16,327 --> 00:45:18,557
V�o acabar despedindo voc�...
539
00:45:18,727 --> 00:45:20,046
Fa�o outra coisa.
540
00:45:20,527 --> 00:45:21,926
Meu bom Simon!
541
00:45:26,367 --> 00:45:27,561
Fico feliz em ver voc�.
542
00:45:27,647 --> 00:45:29,000
N�o fui vista esta manh�?
543
00:45:30,807 --> 00:45:32,843
Conhece o meu irm�o Simon...
544
00:45:36,567 --> 00:45:40,355
Sim, eu fiz rapidamente.
Ent�o eu pensei...
545
00:45:41,047 --> 00:45:44,005
Gulven, pode chegar aqui?
Voc� pode vir?
546
00:45:45,167 --> 00:45:46,282
J� volto.
547
00:45:53,927 --> 00:45:55,679
Voc� acha que n�o incomoda
chegar com seus trastes?
548
00:45:56,207 --> 00:45:59,040
- Mas o qu�?
- Por que voc� convidou Simon?
549
00:46:00,047 --> 00:46:01,480
N�o pensei
que voc� se importasse.
550
00:46:01,527 --> 00:46:03,916
Elise falou que ele passaria aqui
a caminho do festival.
551
00:46:04,087 --> 00:46:06,124
� est�pido e me incomoda.
552
00:46:06,247 --> 00:46:08,965
- Oh, voc� o conhecia.
- Obrigada, por me lembrar.
553
00:46:09,527 --> 00:46:11,119
Qual � o problema?
554
00:46:13,567 --> 00:46:17,321
Na minha mudan�a,
Simon prop�s-se a me ajudar.
555
00:46:17,967 --> 00:46:20,356
Foi simp�tico de sua parte...
556
00:46:22,287 --> 00:46:24,721
Sim, mas depois ele grudou
em mim o resto da noite.
557
00:46:28,007 --> 00:46:29,725
N�o sabia disso...
558
00:46:30,167 --> 00:46:33,159
Mas ele sabe,
quero ele longe daqui.
559
00:46:33,407 --> 00:46:36,365
Jantamos juntos esta noite
e ele sai amanh�.
560
00:46:36,887 --> 00:46:38,559
Voc� � muito folgado.
561
00:46:39,007 --> 00:46:42,204
Quando voc� vai parar
de criar confus�o na volta?
562
00:46:42,807 --> 00:46:46,083
A minha vida para voc�s � merda,
a minha forma de pensar � merda...
563
00:46:46,327 --> 00:46:48,124
Desaparecer completamente,
seria uma boa solu��o.
564
00:46:48,207 --> 00:46:50,846
- Eu n�o disse isso.
- Foi exatamente o que quis dizer!
565
00:46:50,967 --> 00:46:52,525
E ali�s, deve ter raz�o...
566
00:46:52,847 --> 00:46:54,678
D� um tempo!
567
00:46:54,927 --> 00:46:55,962
Canalha!
568
00:46:56,447 --> 00:46:57,675
Chata!
569
00:47:00,247 --> 00:47:01,236
O que foi?
570
00:47:02,127 --> 00:47:03,765
Ela � louca.
571
00:47:13,887 --> 00:47:16,036
- Ol�...
- Ol�...
572
00:47:17,727 --> 00:47:20,160
- Tudo bem?
- Tudo bem.
573
00:47:42,807 --> 00:47:44,843
Eu n�o queria causar
merdas, desculpe....
574
00:47:45,487 --> 00:47:46,806
Oh n�o, n�o � voc�.
575
00:47:47,127 --> 00:47:49,687
Eu vou encontrar um hotel,
vou me mandar...
576
00:47:50,047 --> 00:47:52,800
Obrigada por me fazer
parecer hist�rica.
577
00:47:53,927 --> 00:47:55,645
Fiquei contente
em ver voc�.
578
00:47:57,327 --> 00:47:58,555
� uma ocasi�o.
579
00:48:03,127 --> 00:48:04,924
Espere, me troco e des�o j�.
580
00:48:09,127 --> 00:48:10,321
Vamos nos esconder.
581
00:48:26,167 --> 00:48:27,361
� mesmo doido...
582
00:48:32,367 --> 00:48:34,085
D�-me outra chance.
583
00:48:34,327 --> 00:48:35,396
� assim t�o...
584
00:48:37,727 --> 00:48:40,639
- � assim t�o simples?
- N�o, n�o � simples.
585
00:48:43,927 --> 00:48:45,918
Nunca ligou.
586
00:48:48,327 --> 00:48:51,842
Nunca mandou um recado
por minha irm�... N�o � simples.
587
00:48:55,407 --> 00:48:57,477
E � raro eu me apaixonar!
588
00:49:00,127 --> 00:49:03,915
Desculpe se me deixo levar
mas acontece que acreditei...
589
00:49:04,567 --> 00:49:07,286
- N�o havia raz�o para acreditar...
- Desculpe, mas havia...
590
00:49:08,007 --> 00:49:09,759
Beijei voc� intensamente.
591
00:49:11,127 --> 00:49:13,357
E voc� parecia querer tamb�m, n�o?
592
00:49:14,767 --> 00:49:17,042
N�o faz mal
n�o ter havido nada...
593
00:49:18,567 --> 00:49:21,718
O que foi? Est� zangada comigo
por n�o ter havido nada?
594
00:49:23,047 --> 00:49:25,607
O que eu podia fazer?
Voc� se despe, me despe...
595
00:49:25,767 --> 00:49:27,758
...depois pro�be que a toque.
596
00:49:28,687 --> 00:49:31,884
- N�o entendo porque tem medo.
- N�o tenho.
597
00:49:33,207 --> 00:49:36,199
Leve-os para comer fora, quero
ficar sozinha com as crian�as.
598
00:49:36,407 --> 00:49:38,637
Quando voltarem
estarei deitada e amanh�...
599
00:49:38,807 --> 00:49:40,286
...amanh� v� embora.
600
00:50:01,167 --> 00:50:02,282
Tenho medo...
601
00:50:04,287 --> 00:50:06,926
Espere, nada de p�nico.
602
00:50:25,327 --> 00:50:26,840
Anton, o que est� fazendo a�?
603
00:50:27,087 --> 00:50:29,362
N�o posso ler no quarto,
a Aug faz o�.
604
00:50:29,447 --> 00:50:31,677
Muito inteligente,
se esconder aqui para ler...
605
00:50:31,727 --> 00:50:33,604
N�o me escondi,
a casa � logo ali.
606
00:50:33,687 --> 00:50:34,722
Bom, venha.
607
00:50:35,247 --> 00:50:37,522
Acabei uma hist�ria
e vou ler para voc�.
608
00:50:40,487 --> 00:50:41,556
Por favor...
609
00:50:42,127 --> 00:50:44,687
Vai contando no caminho,
pode ser?
610
00:50:46,167 --> 00:50:47,316
Certo...
611
00:50:49,807 --> 00:50:54,323
� a hist�ria de Katell Gollet,
que quer dizer "Katell a Perdida".
612
00:50:54,767 --> 00:50:57,600
Era linda e vivia com o pai.
613
00:50:58,527 --> 00:51:02,315
A beleza dela era s� compar�vel
� sua perversidade.
614
00:51:03,007 --> 00:51:04,406
O que quer dizer com isso?
615
00:51:04,727 --> 00:51:07,116
Que s� pensava
em dan�a e em deboche,
616
00:51:07,287 --> 00:51:10,199
raz�o pela qual o pai
desejava cas�-la depressa.
617
00:51:10,407 --> 00:51:12,716
Mas Katell n�o queria...
618
00:51:12,807 --> 00:51:15,082
...encurtar a sua juventude,
com um casamento,
619
00:51:15,167 --> 00:51:18,000
portanto, disse ao pai:
"Quando tiver encontrado...
620
00:51:18,207 --> 00:51:21,882
...um belo par, capaz de me fazer
dan�ar doze horas seguidas,
621
00:51:22,047 --> 00:51:24,277
lhe darei meu cora��o
e a minha m�o."
622
00:51:59,407 --> 00:52:02,479
Muitos jovens tentaram a sorte,
623
00:52:03,047 --> 00:52:06,084
mas Katell rejeitou-os
uns ap�s os outros.
624
00:52:08,407 --> 00:52:11,877
At� que chegou a vez de Minek
dan�ar para Katell.
625
00:52:13,047 --> 00:52:15,800
Ele tinha dezessete anos
e olhos muito azuis.
626
00:52:27,927 --> 00:52:31,920
Tal como os outros conhecia
a m� reputa��o de Katell,
627
00:52:32,047 --> 00:52:36,086
que era debochada
e incapaz de amar.
628
00:52:36,207 --> 00:52:39,085
Apesar disso,
Minek apaixona-se por ela.
629
00:52:39,167 --> 00:52:41,681
Visto ser bonito
e bom bailarino,
630
00:52:41,767 --> 00:52:44,565
ela leva-o � festa da aldeia.
631
00:52:46,087 --> 00:52:50,797
Antes de despos�-lo quer saber
se � capaz de dan�ar por doze horas.
632
00:52:52,047 --> 00:52:54,925
A prociss�o sobe a colina
at� ao terreiro...
633
00:52:55,847 --> 00:53:00,762
...tendo � frente quatro donzelas
transportando a imagem da Virgem.
634
00:53:17,967 --> 00:53:21,323
Katell dissera ao pai
que queria ir de carro�a.
635
00:53:21,687 --> 00:53:25,202
Chegando ao topo,
conduz Minek at� os cantores
636
00:53:25,327 --> 00:53:28,603
e inicia os festejos
antes do padre rezar a missa.
637
01:01:07,367 --> 01:01:10,484
Ol�, procuro a minha irm� Lena.
638
01:01:10,607 --> 01:01:12,359
Claro, est� ali embaixo
a sua espera.
639
01:01:12,527 --> 01:01:14,006
A� tem as escadas.
640
01:01:18,887 --> 01:01:21,401
Bom almo�o...
Catorze horas...
641
01:01:22,167 --> 01:01:24,681
Que frio faz l� dentro,
parece uma geleira.
642
01:01:25,567 --> 01:01:29,355
Agora entendo a rela��o entre
floristas e ag�ncias funer�rias.
643
01:01:29,967 --> 01:01:33,846
Ela liga o ar-condicionado?
Paga decentemente, ao menos?
644
01:01:35,327 --> 01:01:37,363
Temos de manter
as flores frescas.
645
01:01:37,567 --> 01:01:41,845
Quanto �s outras perguntas,
as respostas s�o sim, n�o e n�o.
646
01:01:42,767 --> 01:01:46,123
- Eu n�o aguentava um dia...
- Tudo bem, eu trabalho l�.
647
01:01:46,687 --> 01:01:49,201
- N�o foi o que quis dizer.
- Foi sim.
648
01:01:50,407 --> 01:01:51,681
Ainda � longe?
649
01:01:51,927 --> 01:01:55,398
Um pouquinho, atravessamos
o parque, est� cheio de flores.
650
01:01:55,887 --> 01:01:58,957
N�o est� um pouco
man�aca com flores?
651
01:01:59,087 --> 01:02:03,396
- Quer us�-las para enterrar o qu�?
- Cuide do seu rabo.
652
01:02:03,367 --> 01:02:06,042
N�o seja vulgar,
� uma moda que logo passa...
653
01:02:06,207 --> 01:02:09,517
E quem desposa a moda ser�
em breve vi�vo, dizia Cromwell.
654
01:02:10,487 --> 01:02:11,522
Cromwell?
655
01:02:11,767 --> 01:02:14,884
O ingl�s do chap�u redondo
e id�ias de puritano...
656
01:02:15,367 --> 01:02:17,244
Acho que me vou divorciar.
657
01:02:21,247 --> 01:02:24,444
Estou farta da ciumeira
e da mediocridade dele.
658
01:02:26,287 --> 01:02:29,996
Divorciar... Sinto-me falando
de outra pessoa qualquer.
659
01:02:37,407 --> 01:02:40,080
No regresso da suposta
lua-de-mel em Annecy...
660
01:02:40,167 --> 01:02:43,557
...pensei que a vida s�ria
nunca come�aria.
661
01:02:44,327 --> 01:02:45,840
Eu n�o me importei
por algum tempo...
662
01:02:46,527 --> 01:02:48,518
O trabalho faz passar o tempo.
663
01:02:48,767 --> 01:02:52,157
Passaram dez anos,
hoje j� n�o tenho ilus�es.
664
01:02:52,327 --> 01:02:55,683
Amante mas l�cida, eis meu lema.
Mesmo que insustent�vel.
665
01:02:57,967 --> 01:03:00,003
Ent�o j� tinha algu�m
nas f�rias...
666
01:03:00,247 --> 01:03:02,680
- Contou � mam�e?
- N�o.
667
01:03:03,527 --> 01:03:04,926
Pensa dizer-lhe quando?
668
01:03:05,087 --> 01:03:07,965
Primeiro deixo-a degustar
seu div�rcio.
669
01:03:12,047 --> 01:03:14,959
- Quem � ele?
- Agora n�o interessa.
670
01:03:15,207 --> 01:03:17,243
A mim interessa sim.
671
01:03:17,767 --> 01:03:20,804
Magoa-me, sinto-me tra�da.
672
01:03:21,447 --> 01:03:23,597
Quando foi a �ltima vez
que n�o se sentiu tra�da?
673
01:03:25,167 --> 01:03:27,806
N�o � sempre voc� a v�tima?
Talvez voc� n�o veja nada.
674
01:03:27,927 --> 01:03:30,487
Voc� se acha
muito alerta e atenta...
675
01:03:30,567 --> 01:03:34,685
...mas ficaria admirada
se descobrisse o que n�o enxerga.
676
01:03:35,367 --> 01:03:37,562
Do que voc� est� falando
e insinuando?
677
01:03:48,967 --> 01:03:50,685
N�o comeu nada...
678
01:04:53,567 --> 01:04:58,162
Simp�tica a sua irm�, emana
qualquer coisa...uma energia.
679
01:04:58,327 --> 01:05:01,878
Adoro gente assim.
� sua irm� mais velha?
680
01:05:02,007 --> 01:05:05,317
- Sou eu a mais velha.
- Nunca teria adivinhado.
681
01:05:06,007 --> 01:05:11,001
Encomendaram flores para
o P�re Lachaise, voc� levar�.
682
01:05:11,247 --> 01:05:13,602
- Preciso lev�-las?
- Mas � claro...
683
01:05:14,247 --> 01:05:18,160
A fam�lia quer
o buqu� l� antes das cinco.
684
01:05:18,367 --> 01:05:23,043
Lembrei-me de um assim
selvagem... espesso...
685
01:05:24,287 --> 01:05:27,279
N�o pode ir outra pessoa?
Amanh� j� tenho que ir a Rungis.
686
01:05:27,367 --> 01:05:30,325
Desculpe,
mas n�o � problema meu.
687
01:05:31,167 --> 01:05:34,796
Voc� foi avisada que
este trabalho �s vezes � duro.
688
01:05:35,287 --> 01:05:38,916
Eu sei mas hoje fiquei
de buscar os meus filhos.
689
01:05:40,887 --> 01:05:42,639
Contava poder largar �s quatro...
690
01:05:42,807 --> 01:05:45,560
E daqui a um m�s
ter�o uma gripe...
691
01:05:45,647 --> 01:05:49,720
...uma epidemia de varicela,
piolhos, f�rias todas as semanas...
692
01:05:50,327 --> 01:05:54,320
N�o quero ouvir falar deles.
Detesto crian�as!
693
01:05:55,847 --> 01:05:58,645
Sabe que sou a �nica
num raio de quil�metros...
694
01:05:58,727 --> 01:06:01,241
...que n�o quer ouvir falar
de crian�as.
695
01:06:02,487 --> 01:06:04,557
Tinha jurado nunca sequer
dizer-me os seus nomes.
696
01:06:04,647 --> 01:06:06,478
Chamam-se Anton e Augustine.
697
01:06:13,327 --> 01:06:15,318
Nigel?
Sim, sou eu.
698
01:06:20,287 --> 01:06:22,437
Estamos em greve.
J� fez alguma?
699
01:06:22,967 --> 01:06:25,527
Est�o em greve?
Isso merece uma ida ao jardim.
700
01:06:25,687 --> 01:06:26,597
Greve porqu�?
701
01:06:26,687 --> 01:06:29,884
N�o posso ir ao jardim,
tenho muitos deveres.
702
01:06:43,567 --> 01:06:46,764
Como assim n�o tem chave?
O Anton tem ela ao pesco�o.
703
01:06:47,207 --> 01:06:49,198
Esqueceu?
N�o acredito...
704
01:06:49,647 --> 01:06:52,002
Unem-se para tornar
a minha vida imposs�vel, n�o?
705
01:06:52,607 --> 01:06:53,835
V�o � merda!
706
01:07:12,647 --> 01:07:14,842
� f�cil, entrar sem chave
numa casa.
707
01:07:14,927 --> 01:07:16,918
� uma aut�ntica ladra.
708
01:07:19,927 --> 01:07:21,599
N�o, nada de televis�o.
709
01:07:22,447 --> 01:07:24,756
A mam�e diz que devemos
adaptar-nos a qualquer coisa...
710
01:07:24,807 --> 01:07:27,685
- ...porque a vida � feita de tudo.
- Ela sabe do que fala...
711
01:07:27,767 --> 01:07:30,486
...a vida � assim
quando se faz qualquer coisa.
712
01:08:05,807 --> 01:08:09,720
...o que um visitante notariaprimeiro seria um cordel...
713
01:08:21,687 --> 01:08:22,722
Janta aqui?
714
01:08:22,847 --> 01:08:25,884
Se n�o espera ningu�m...
J� jantou?
715
01:08:26,527 --> 01:08:29,200
N�o abuse da minha
grandeza de alma, est� bem?
716
01:08:29,327 --> 01:08:31,716
J� foi humilhante
precisar pedir sua ajuda.
717
01:08:31,927 --> 01:08:34,600
� como se n�o estiv�ssemos
divorciados.
718
01:08:35,527 --> 01:08:39,361
Estivemos diante de um juiz e
� como se nada tivesse acontecido.
719
01:08:41,327 --> 01:08:44,399
Est� a�...
Como em sua casa...
720
01:08:45,327 --> 01:08:48,717
Desculpe ter feito o jantar
e tomado conta dos meninos.
721
01:08:49,567 --> 01:08:52,843
Quem me ligou, quem teve uma
entrega, quem esqueceu a chave?
722
01:08:53,007 --> 01:08:55,646
N�o havia lou�a no arm�rio,
lavei duas m�quinas!
723
01:08:55,727 --> 01:08:58,560
Ningu�m pediu,
s� fez para me chatear.
724
01:08:59,767 --> 01:09:01,997
N�o quero
ficar em d�vida com voc�.
725
01:09:02,167 --> 01:09:04,078
Fiz isto...
Deve-me aquilo...
726
01:09:05,047 --> 01:09:09,643
Admita ser ego�sta e talvez
reconhe�a seus talentos dom�sticos.
727
01:09:11,407 --> 01:09:13,523
Bom, vou embora.
728
01:09:14,007 --> 01:09:17,044
N�o pedi que fosse.
Jante comigo.
729
01:09:28,167 --> 01:09:30,283
Sei que � gentil...
730
01:09:32,287 --> 01:09:35,677
Desculpe, um diabo falava
pela minha boca.
731
01:09:37,127 --> 01:09:40,915
H� pouco, tive uma vis�o
da porcaria da minha vida...
732
01:09:48,647 --> 01:09:50,956
Vai fazer buqu�s
para o resto da vida?
733
01:09:53,807 --> 01:09:57,243
N�o est� farta
de ser t�o exagerada em tudo?
734
01:09:57,567 --> 01:09:59,444
Nunca fui exagerada.
735
01:10:00,527 --> 01:10:02,324
Fala mal de tudo sempre...
736
01:10:02,847 --> 01:10:04,439
� uma paix�o.
737
01:10:07,127 --> 01:10:09,083
Mas � por isso que a amo.
738
01:10:10,367 --> 01:10:12,961
Como est� a Myriam?
Continua com ela?
739
01:10:15,767 --> 01:10:18,725
J� sei: pode-se amar duas
mulheres, n�o tem nada a ver...
740
01:10:18,807 --> 01:10:21,082
Ela n�o est� me roubando nada.
Sou uma tola...
741
01:10:21,327 --> 01:10:23,045
Eu sei, mas o que voc� queria?
742
01:10:25,047 --> 01:10:27,163
S� que a tola est� farta
da sua hipocrisia...
743
01:10:27,287 --> 01:10:30,403
...do seu bom senso, sensatez,
concess�es, modernidade...
744
01:10:30,727 --> 01:10:32,400
Sou � moda antiga!
745
01:10:49,007 --> 01:10:50,679
J� n�o aguento mais.
746
01:10:55,847 --> 01:10:56,996
Eu estou aqui...
747
01:10:57,807 --> 01:11:00,526
N�o, n�o est�.
O que � muito natural.
748
01:11:02,007 --> 01:11:05,363
Porque n�o consigo ter sucesso
onde outros conseguem?
749
01:11:06,007 --> 01:11:08,282
Voc� n�o tem se sa�do mal...
750
01:11:08,927 --> 01:11:10,997
Pare de fazer pouco de voc�.
751
01:11:14,807 --> 01:11:18,959
Aviso que se disser ser boa hora
para fazer sexo, eu te mato.
752
01:11:25,647 --> 01:11:27,365
Devia contratar uma au pair.
753
01:11:27,487 --> 01:11:29,318
- E com que dinheiro?
- Com o meu.
754
01:11:30,047 --> 01:11:33,039
Prefiro o sexo agora
a tocar no seu dinheiro.
755
01:11:34,167 --> 01:11:35,805
Fala muito de sexo...
756
01:11:36,047 --> 01:11:38,197
- Porque n�o fa�o.
- Diga isso a outro.
757
01:11:38,287 --> 01:11:39,606
Acredite se quiser.
758
01:11:40,367 --> 01:11:43,279
Eu sei que voc� beija
outros caras e isso me mata.
759
01:11:43,487 --> 01:11:46,365
- Sinto-me mal imaginando...
- Pois n�o imagine.
760
01:11:48,087 --> 01:11:50,043
Como s�o os seus
colegas do hospital?
761
01:11:51,207 --> 01:11:55,359
Primeiro a vida sexual, agora os
colegas. N�o tem que ir andando?
762
01:11:59,207 --> 01:12:01,084
Voc� � uma mulher absurda, Lena.
763
01:12:01,367 --> 01:12:04,404
Eu n�o teria essa confian�a
se fosse voc�.
764
01:12:09,247 --> 01:12:10,077
V�!
765
01:12:13,687 --> 01:12:16,155
- Espere, deixe vestir-me.
- Vista-se na rua.
766
01:12:17,407 --> 01:12:18,442
Pare!
767
01:12:23,847 --> 01:12:27,044
Nem me toque...
N�o me toque, n�o me toque!
768
01:12:27,167 --> 01:12:30,318
- Voc� se machucou...
- Ponha-se na rua.
769
01:12:33,727 --> 01:12:35,445
Nunca mais quero v�-lo.
770
01:13:29,447 --> 01:13:30,926
Que � que foi?
771
01:13:31,407 --> 01:13:32,920
Ca�.
772
01:13:46,207 --> 01:13:48,641
De p�!
Vamos, depressa.
773
01:13:49,047 --> 01:13:51,242
Sabem que s�o quase oito?
774
01:14:00,007 --> 01:14:02,123
Descanse.
Eu cuido de tudo.
775
01:14:12,167 --> 01:14:13,680
Precisa gritar dessa maneira?
776
01:14:13,807 --> 01:14:17,163
Adoro falar de p�,n�o sei porqu�...
777
01:14:18,567 --> 01:14:20,125
O que est� fazendo?
778
01:14:23,887 --> 01:14:25,923
Haver� um conector aqui?
779
01:14:28,087 --> 01:14:30,203
N�o tenho jeito
para miss�es humanit�rias.
780
01:14:30,487 --> 01:14:32,955
Cale-se que por uma vez
est� sendo �til.
781
01:14:33,367 --> 01:14:36,643
Olha s� isto, comida
de gato por todo o lado...
782
01:14:38,967 --> 01:14:41,162
Onde est� o bicho,
voc� sabe?
783
01:14:44,687 --> 01:14:45,756
Bom dia, meu amor.
784
01:14:46,447 --> 01:14:48,244
Dormiu bem?
Sente-se.
785
01:14:53,047 --> 01:14:56,198
- Posso tomar a mamadeira?
- Coma os cereais.
786
01:14:56,407 --> 01:14:58,477
Em casa tomo mamadeira,
� mais r�pido.
787
01:14:58,687 --> 01:15:00,996
J� est� muito crescida
para se fazer de beb�...
788
01:15:01,727 --> 01:15:04,366
- Mas a mam�e...
- Mam�e fala muito e faz pouco...
789
01:15:04,567 --> 01:15:07,559
Quem fala muito n�o age...
E acabou-se a mamadeira...
790
01:15:08,007 --> 01:15:10,680
...ou nascem bico de pato
e dentes de coelho.
791
01:15:10,887 --> 01:15:12,878
Mal a mam�e vira costas
e falam mal dela.
792
01:15:13,047 --> 01:15:15,720
V�m ajudar mas s� criticam.
793
01:15:21,607 --> 01:15:23,598
O que est� esperando?
794
01:15:23,767 --> 01:15:27,123
- Tarde demais, sabe o caminho.
- N�o comeu nada...
795
01:15:27,927 --> 01:15:31,397
O mundo enoja-o,
diz que queria ser c�taro.
796
01:15:33,047 --> 01:15:36,596
Os c�taros eram pessoas
sempre inocentes e puras...
797
01:15:36,727 --> 01:15:40,561
...portanto queriam mat�-los
por envergonharem os outros.
798
01:15:54,047 --> 01:15:55,480
Vou dar uma volta.
799
01:15:56,127 --> 01:15:58,163
- Pode andar sozinha?
- Sim.
800
01:15:59,087 --> 01:16:01,157
- O papai a acompanha.
- Aonde vai?
801
01:16:01,767 --> 01:16:04,645
Dar uma volta sozinha,
n�o demoro.
802
01:16:05,007 --> 01:16:06,804
Tomou o desjejum?
803
01:16:10,687 --> 01:16:11,836
At� logo.
804
01:16:13,287 --> 01:16:16,438
Ela n�o tem dez anos,
n�o pode impedi-la de sair.
805
01:16:21,527 --> 01:16:23,404
N�o viu o estado dela?
806
01:16:35,367 --> 01:16:38,961
- Bom dia.
- Bom dia, chama o Anton?
807
01:16:55,927 --> 01:16:59,078
- O que houve?
- Saiu de casa zangado?
808
01:17:01,407 --> 01:17:03,238
O que eles disseram?
809
01:17:03,767 --> 01:17:06,076
Abra o port�o,
posso ir com voc� na cantina?
810
01:17:06,247 --> 01:17:07,760
Precisamos conversar,
n�s nunca falamos...
811
01:17:08,087 --> 01:17:10,840
Gente estranha
n�o pode entrar na cantina.
812
01:17:11,727 --> 01:17:14,844
Sou sua m�e, seu tolo.
E vim aqui de prop�sito.
813
01:17:15,047 --> 01:17:16,799
� mesmo doida...
814
01:17:19,647 --> 01:17:23,560
- Est� t�o crescido...
- Viu que n�o tem nada a dizer?
815
01:17:25,167 --> 01:17:28,284
Venha buscar-me � tarde
e vamos ao jardim.
816
01:17:28,327 --> 01:17:31,239
Est� prometido.
Gosto tanto de voc�...
817
01:17:31,367 --> 01:17:33,358
Pare, isso � estressante...
818
01:18:31,487 --> 01:18:34,320
- O que voc� est� fazendo aqui?
- N�o caberia a mim perguntar?
819
01:18:36,087 --> 01:18:38,726
Digamos que me tornei
habitu�e neste caf�.
820
01:18:38,847 --> 01:18:41,361
A mesa do fundo recebe sol
grande parte da tarde
821
01:18:41,607 --> 01:18:43,882
e o dono me ama como a um filho.
822
01:18:45,527 --> 01:18:48,246
Ligou-se tanto a mim
que h� quase uma transfer�ncia...
823
01:18:48,527 --> 01:18:50,119
Ele n�o tem filhos?
824
01:18:53,687 --> 01:18:56,076
- O que voc� quer, querida?
- Um whisky.
825
01:18:56,367 --> 01:18:59,564
- Trata voc� por querida?
- H� muito tempo.
826
01:19:00,167 --> 01:19:02,283
E em dias de sol
beija-me na boca.
827
01:19:03,167 --> 01:19:05,886
O traidor...
Fazer isso ao pr�prio filho.
828
01:19:06,207 --> 01:19:07,720
Anda me espionando, �?
829
01:19:07,887 --> 01:19:10,321
Um pouquinho...
Continua irritada?
830
01:19:10,607 --> 01:19:12,120
Estou sem for�as.
831
01:19:12,727 --> 01:19:14,479
Posso ajudar?
832
01:19:23,607 --> 01:19:25,518
Viu a hora?
Poderia ter ligado!
833
01:19:25,687 --> 01:19:28,406
- Desculpe o atraso.
- E o colar ortop�dico?
834
01:19:29,487 --> 01:19:30,966
Trago algu�m comigo.
835
01:19:32,687 --> 01:19:33,722
Vai jantar aqui?
836
01:19:33,967 --> 01:19:36,242
� t�o elegante...
N�o, ele vai ficar olhando.
837
01:19:36,687 --> 01:19:39,918
Fale baixo, as crian�as dormem.
O Anton estava morto.
838
01:19:40,447 --> 01:19:43,007
Anda deixando ele ficar
acordado at� muito tarde.
839
01:19:43,207 --> 01:19:45,482
Sabe que tem rasg�o
no casaco do pijama?
840
01:19:45,567 --> 01:19:47,398
Obrigada pelas conselhos.
841
01:19:48,327 --> 01:19:50,124
Desculpe, � o �nico que tem...
842
01:19:50,447 --> 01:19:52,642
�timo, adoro o Bart Simpson.
843
01:19:57,007 --> 01:19:58,520
Cheira a queimado.
844
01:20:10,407 --> 01:20:11,476
O que voc� prefere?
845
01:20:11,687 --> 01:20:14,281
- O que voc� prefere?
- Nada, eu j� jantei.
846
01:20:14,687 --> 01:20:16,882
- Pode ser o gratinado.
- Quer refri?
847
01:20:17,447 --> 01:20:18,596
Sirva-se.
848
01:20:25,447 --> 01:20:26,926
Michel, meu pai...
849
01:20:28,327 --> 01:20:31,160
Pensei que tinha me tornado
o homem invis�vel...
850
01:20:31,287 --> 01:20:34,484
At� seria repousante,
depois do que trabalhei.
851
01:20:35,487 --> 01:20:38,240
A sua casa � o para�so
de qualquer encanador.
852
01:20:38,287 --> 01:20:40,596
H� um m�s de trabalho
para dois, pelo menos.
853
01:20:40,807 --> 01:20:43,082
Todos os canos pingam
e da eletricidade nem se fala.
854
01:20:43,207 --> 01:20:46,802
Todo mundo sabe
que fa�o tudo errado.
855
01:20:47,007 --> 01:20:50,477
Talvez este jovem n�o saiba
onde est� se metendo...
856
01:20:51,047 --> 01:20:52,241
Voc� � mesmo nojento.
857
01:20:52,447 --> 01:20:55,041
Eu me chamo Simon,
trate-me pelo nome.
858
01:20:55,407 --> 01:20:59,286
Bem-vindo, Simon.
E visto estar aqui o Simon...
859
01:21:00,007 --> 01:21:01,122
O Simon trabalha em qu�?
860
01:21:01,167 --> 01:21:03,806
Quer parar com perguntas idiotas?
Para minha casa convido quem quero.
861
01:21:04,047 --> 01:21:06,436
Est�o aqui h� dois dias
e j� est� demais.
862
01:21:06,607 --> 01:21:07,881
O seu prato.
863
01:21:08,087 --> 01:21:11,682
H� pouca lou�a, deixei muita
com o Nigel e quebrei o resto.
864
01:21:12,927 --> 01:21:15,077
Gosta de end�vias na brasa?
865
01:21:15,327 --> 01:21:17,158
No mundo real, ningu�m gosta.
866
01:21:17,327 --> 01:21:19,966
Mas que droga de coisa
mais disparatada...
867
01:21:20,087 --> 01:21:22,726
Muita gente adora
se forem bem preparadas.
868
01:21:22,967 --> 01:21:24,559
Fala duma maneira...
869
01:21:25,047 --> 01:21:26,639
N�o trouxe os queijos?
870
01:21:26,847 --> 01:21:29,645
E o prato de queijos?
Queijo ap�s cheesecake?
871
01:21:31,327 --> 01:21:33,124
Ah, solid�o...
872
01:21:46,247 --> 01:21:48,283
N�o esperamos por elas?
873
01:21:48,327 --> 01:21:50,716
Deviam estar � mesa.
874
01:21:54,967 --> 01:21:56,366
Desculpe mas estou sufocando.
875
01:21:57,487 --> 01:21:59,478
Est� sufocando desde que nasceu...
876
01:21:59,887 --> 01:22:01,684
O que posso fazer?
877
01:22:03,167 --> 01:22:05,237
A culpa � do seu pai machista,
878
01:22:05,327 --> 01:22:08,125
minha que a culpo,
da sua irm� que a esmaga,
879
01:22:08,407 --> 01:22:10,796
do seu marido que s� pensa nele...
880
01:22:11,207 --> 01:22:12,526
Mas e voc�...?
881
01:22:14,727 --> 01:22:17,116
H� oxig�nio
que chegue para todos.
882
01:22:17,647 --> 01:22:19,603
H� gente demais.
883
01:22:19,927 --> 01:22:22,157
Voc� se habituou a n�o respirar.
884
01:22:22,607 --> 01:22:25,360
A sua vida e gestos pequeninos,
os caprichos do papai...
885
01:22:25,647 --> 01:22:28,400
...as hist�rias de uns
e problemas de outros...
886
01:22:29,247 --> 01:22:31,363
Acha que um dia acabar�.
887
01:22:33,647 --> 01:22:37,003
Que ser� livre,
mas nunca acabar�.
888
01:22:37,207 --> 01:22:38,720
Voc� desperdi�ou a vida.
889
01:22:39,167 --> 01:22:41,886
Mas me recuso a isso.
Prefiro...
890
01:22:41,967 --> 01:22:43,241
Prefere o qu�?
891
01:22:45,127 --> 01:22:47,163
Andar com um adolescente?
892
01:22:47,727 --> 01:22:50,480
O Simon?
Tem cinco anos menos que eu!
893
01:22:51,407 --> 01:22:54,797
- E filhos que...
- Pare de julgar tudo o que fa�o.
894
01:23:04,207 --> 01:23:06,323
Em princ�pio
deveria ser embutido.
895
01:23:06,447 --> 01:23:09,837
Mas o que se h� de fazer..?
896
01:23:10,687 --> 01:23:12,040
Vou sair.
Voc� vem?
897
01:23:12,167 --> 01:23:15,239
- O Michel explicava que...
- Eu sei... mas vamos.
898
01:23:16,927 --> 01:23:19,122
Desculpe e obrigado.
899
01:23:20,167 --> 01:23:22,317
V� e n�o se preocupe...
900
01:23:22,887 --> 01:23:25,560
Sem dramas a vida
n�o merece ser vivida.
901
01:23:25,887 --> 01:23:28,845
Para as mulheres desta fam�lia,
pelo menos...
902
01:23:30,127 --> 01:23:33,085
Mas que dramas
eu fa�o voc� viver?
903
01:23:34,687 --> 01:23:37,076
Eu consertei a eletricidade.
904
01:23:41,207 --> 01:23:43,801
Todos temos pais,
quem se importa...?
905
01:23:44,407 --> 01:23:45,601
Eu me importo.
906
01:23:45,687 --> 01:23:48,076
- At� que n�o parecem maus...
- Esque�a.
907
01:23:48,647 --> 01:23:52,117
� incr�vel, saem fa�scas
dos seus olhos quando fala...
908
01:23:55,087 --> 01:23:56,361
O que vamos fazer?
909
01:23:57,647 --> 01:23:58,477
N�o sei.
910
01:24:01,887 --> 01:24:04,276
- Sabia que faria isso.
- Ent�o, porque fez?
911
01:24:04,407 --> 01:24:05,920
N�o sei...
Venha andar.
912
01:24:17,047 --> 01:24:19,515
Quando era crian�a,
achava que o importante...
913
01:24:20,327 --> 01:24:22,716
...era que tudo fosse poss�vel,
enquanto fosse poss�vel...
914
01:24:23,167 --> 01:24:25,556
...sem tomar decis�es definitivas.
915
01:24:26,087 --> 01:24:28,726
Para poder ser livre
e n�o me enganar.
916
01:24:29,487 --> 01:24:31,318
Para n�o limitar a vida.
917
01:24:32,207 --> 01:24:35,119
Achava a vida dos meus pais
t�o pat�tica...
918
01:24:36,127 --> 01:24:38,561
T�o pequeno-burguesa
e submissa...
919
01:24:38,887 --> 01:24:42,004
Quando o Gulven fala de voc�
- e Deus sabe que fala -
920
01:24:42,487 --> 01:24:44,443
diz sempre que � uma rebelde,
921
01:24:45,327 --> 01:24:49,286
uma "passion�ria" que perde
a for�a querendo ser normal.
922
01:24:49,727 --> 01:24:51,763
Mas que complicado...
923
01:24:52,167 --> 01:24:53,520
N�o acho.
924
01:24:53,727 --> 01:24:57,800
Tenta tanto fazer tudo bem,
� t�o exigente, que ferra com tudo.
925
01:24:59,007 --> 01:25:03,046
E tem tanto medo
de ocupar o lugar de outros,
926
01:25:03,127 --> 01:25:06,881
de fazer-lhes sombra,
de lhes provocar ci�mes...
927
01:25:07,727 --> 01:25:09,638
Ah, voc� percebeu?
928
01:25:12,047 --> 01:25:15,278
Se fosse um homem
teria uma vida mais simples.
929
01:25:16,767 --> 01:25:18,405
Menos atribulada...
930
01:25:19,207 --> 01:25:23,485
Se eu fosse homem,
seria capit�o...
931
01:25:23,847 --> 01:25:26,042
- Falo s�rio.
- N�o entendo voc�.
932
01:25:27,207 --> 01:25:29,801
Submete-se demais �s pessoas.
933
01:25:31,167 --> 01:25:32,725
Sabe, do�ura...
934
01:25:33,327 --> 01:25:36,603
...a vida n�o se resume
ao que voc� �...
935
01:25:38,007 --> 01:25:39,599
...nem ao que voc� pode ter...
936
01:25:41,127 --> 01:25:44,005
...mas sim, ao que est� pronta
para renunciar.
937
01:25:46,607 --> 01:25:50,646
Bem sei que parece clich�
mas n�o deixa de ser verdade.
938
01:25:52,647 --> 01:25:56,640
Todos necessitamos
de algo a que renunciar.
939
01:25:57,607 --> 01:26:00,360
E se eu n�o quiser
renunciar a nada?
940
01:26:01,247 --> 01:26:04,080
Nesse caso, voc� se ferra.
941
01:26:09,247 --> 01:26:12,683
Sabe que adorei beijar voc�?
942
01:26:13,167 --> 01:26:15,522
Mas adorei mesmo,
adoro a sua boca.
943
01:26:16,167 --> 01:26:21,116
E adorei comer
em pratos para beb�s.
944
01:26:23,367 --> 01:26:25,756
Acho que nos entendemos...
Est� cansada?
945
01:26:26,087 --> 01:26:28,442
Porque...
n�o querendo pression�-la...
946
01:26:30,927 --> 01:26:32,758
Estou nu na cama...
947
01:26:33,727 --> 01:26:36,525
...com um pouco de frio.
948
01:26:38,127 --> 01:26:39,606
Estou do outro lado.
949
01:26:42,927 --> 01:26:44,042
Boa noite, Simon.
950
01:27:18,607 --> 01:27:19,960
Nigel, sou eu.
951
01:27:25,647 --> 01:27:27,000
- Preciso de...
- O que �?
952
01:27:27,247 --> 01:27:28,760
Preciso falar com voc�.
953
01:27:29,527 --> 01:27:31,518
Aconteceu alguma coisa
com os garotos?
954
01:27:31,767 --> 01:27:33,962
N�o, comigo...
Pode abrir?
955
01:27:38,247 --> 01:27:39,999
Nigel... abra... por favor?
956
01:27:40,167 --> 01:27:41,680
N�o estou sozinho...
957
01:27:42,647 --> 01:27:44,444
Falamos amanh�, sim?
958
01:27:53,287 --> 01:27:54,766
Ainda est� a�?
959
01:27:59,007 --> 01:28:01,521
Quero viver o resto da vida
sem voc�.
960
01:28:58,167 --> 01:28:59,839
N�o me beije...
961
01:29:08,047 --> 01:29:10,197
N�o pergunto onde voc� dormiu.
962
01:29:15,087 --> 01:29:17,840
H� quanto tempo
anda com o tal Simon?
963
01:29:20,927 --> 01:29:22,724
N�o precisamos falar dele.
964
01:29:23,847 --> 01:29:28,637
Mas se o trouxe aqui
foi para que eu soubesse, n�o?
965
01:29:34,167 --> 01:29:37,045
Tente usar palavras,
talvez ajude...
966
01:29:43,207 --> 01:29:45,721
O meu casamento
� assunto encerrado.
967
01:29:49,887 --> 01:29:52,606
Precisava dormir com Simon
para ver isso?
968
01:29:54,047 --> 01:29:57,483
- Que tato...
- Sabe o que quero dizer.
969
01:29:59,087 --> 01:30:01,157
Nunca pensou deixar o pai?
970
01:30:03,047 --> 01:30:04,241
Muitas vezes.
971
01:30:05,967 --> 01:30:08,800
Mas o meu casamento
ensinou-me a n�o faz�-lo.
972
01:30:09,687 --> 01:30:12,565
- Mais por nossa causa...
- N�o, por tudo.
973
01:30:13,927 --> 01:30:17,363
Nunca deixei interferirem
na minha vida amorosa.
974
01:30:17,687 --> 01:30:20,599
Foi com o seu pai que casei,
n�o com voc�s.
975
01:30:21,207 --> 01:30:23,402
Ainda ama papai?
976
01:30:24,487 --> 01:30:26,523
N�o amo como no in�cio.
977
01:30:29,767 --> 01:30:33,726
Talvez j� nem o ame,
da forma como vejo o amor...
978
01:30:36,207 --> 01:30:37,765
Mas vivo com ele.
979
01:30:40,287 --> 01:30:42,084
E isso me faz feliz.
980
01:30:45,127 --> 01:30:47,357
Nunca pensei viver
a vida inteira com o Nigel.
981
01:30:50,127 --> 01:30:51,446
Eu disse isso.
982
01:30:54,167 --> 01:30:56,522
Mas tenho a certeza
de que o amei.
983
01:30:57,087 --> 01:30:59,237
N�o diga nada,
estou pesada...
984
01:31:11,927 --> 01:31:14,202
Ainda � cedo,
n�o � hora de levantar.
985
01:31:17,967 --> 01:31:20,640
O que voc� tem?
Quer vir dormir comigo?
986
01:31:39,807 --> 01:31:41,286
Bom, vamos ent�o...
987
01:31:44,487 --> 01:31:47,718
Anton, como est�,
consegue levantar-se?
988
01:31:48,127 --> 01:31:50,197
Vamos levar voc� no colo.
989
01:32:09,807 --> 01:32:11,843
Vamos descer com eles.
990
01:32:17,647 --> 01:32:19,205
V� se arrumar querida.
991
01:32:34,327 --> 01:32:37,205
- Ele est� bem?
- Est�, n�o tenha medo.
992
01:32:40,327 --> 01:32:41,646
Vou ver Lena.
993
01:32:41,807 --> 01:32:43,604
N�o sou desejado
l� em cima...
994
01:32:43,647 --> 01:32:45,126
O Nigel est� l�?
995
01:32:45,287 --> 01:32:46,766
Esperemos o pai...
996
01:32:47,807 --> 01:32:49,479
Onde estar� metido?
997
01:32:54,727 --> 01:32:55,955
Ah, voc� est� a�.
998
01:32:57,127 --> 01:32:58,446
Faz a mala dos dois?
999
01:32:58,487 --> 01:33:01,797
Nigel vai lev�-los.
Lena concordou...
1000
01:33:02,687 --> 01:33:04,837
� melhor n�o separar
as crian�as no momento.
1001
01:33:05,087 --> 01:33:08,318
Anton ficar� em observa��o
mas deve sair no fim da tarde.
1002
01:33:09,127 --> 01:33:11,038
Se quer ajudar,
cuide dos dos brinquedos.
1003
01:33:11,127 --> 01:33:12,799
- N�o.
- N�o o qu�?
1004
01:33:13,327 --> 01:33:15,318
Recuso ser parte desta hist�ria.
1005
01:33:15,447 --> 01:33:17,802
Que hist�ria?
Fr�d�rique, que hist�ria?
1006
01:33:17,927 --> 01:33:19,360
Eu n�o falo com voc�.
1007
01:33:19,567 --> 01:33:21,956
N�o v� que a sua irm� � louca
e deixa os meus filhos loucos?
1008
01:33:22,047 --> 01:33:23,844
N�o v� o perigo que correm?
1009
01:33:23,967 --> 01:33:26,765
- N�o exagere Nigel...
- Como fui confiar nela?
1010
01:33:26,927 --> 01:33:30,363
Espere a�, n�o foi voc� que correu
para outra nas costas de minha irm�?
1011
01:33:30,687 --> 01:33:33,201
Corri e n�o me arrependo.
1012
01:33:34,047 --> 01:33:37,756
S� me arrependo de n�o ter
levado os garotos comigo.
1013
01:33:39,447 --> 01:33:41,836
- Onde est� a Lena?
- Mandei-a tomar banho.
1014
01:33:42,247 --> 01:33:43,760
N�o fale assim...
1015
01:33:49,487 --> 01:33:51,159
Lavou-se bem?
1016
01:33:53,727 --> 01:33:56,446S
Ele tentou matar-se
para se vingar de mim.
1017
01:33:57,647 --> 01:33:59,365
N�o lhe sirvo para nada.
1018
01:34:00,927 --> 01:34:02,758
Uma boa m�e o protegeria...
1019
01:34:02,927 --> 01:34:04,406
Bom, j� chega.
1020
01:34:06,887 --> 01:34:07,922
Falo s�rio.
1021
01:34:10,007 --> 01:34:11,963
Voc� protege o Jos�,
ele confia em voc�.
1022
01:34:12,047 --> 01:34:14,720
Anton sempre teve medo de mim,
n�o � normal.
1023
01:34:15,727 --> 01:34:18,161
Anormal � deixar o ianque
tirar os seus filhos.
1024
01:34:18,247 --> 01:34:20,044
Voc� cuida deles melhor que eu.
1025
01:34:20,447 --> 01:34:23,644
- Isso n�o � raz�o.
- Tenho tanta vergonha...
1026
01:34:32,807 --> 01:34:36,846
Sempre disse que � aceitando
a injusti�a que a combatemos,
1027
01:34:36,967 --> 01:34:39,561
a hist�ria do Salom�o
e do beb�...
1028
01:34:40,247 --> 01:34:42,317
Que as crian�as voltam sempre.
1029
01:34:46,167 --> 01:34:50,843
Lembram-se do dia em que as
perdi na floresta de Huelgoat?
1030
01:34:51,407 --> 01:34:53,318
Quando � que n�s fomos l�?
1031
01:34:53,727 --> 01:34:56,639
Fomos muitas vezes,
mas eram muito pequenas,
1032
01:34:56,767 --> 01:34:58,962
o Gulven nem era nascido.
1033
01:34:59,247 --> 01:35:02,239
Foi um domingo em que
discuti com o seu pai.
1034
01:35:11,967 --> 01:35:16,085
Botei voc�s
e o nosso gato, o Mao no carro.
1035
01:35:16,487 --> 01:35:19,285
Ele fugiu do carro
e quiseram procur�-lo.
1036
01:35:19,447 --> 01:35:20,721
Ca�a a noite...
1037
01:35:26,607 --> 01:35:28,040
N�o me lembro...
1038
01:35:28,447 --> 01:35:32,360
Precisa lembrar-se
da Rocha Vacilante.
1039
01:35:33,407 --> 01:35:35,682
Sim, est�vamos com aquele
Nicolas Gronski...
1040
01:35:35,727 --> 01:35:38,958
...que o papai n�o suportava
e que dirigia como um demente.
1041
01:35:39,167 --> 01:35:40,566
E o que fizemos?
1042
01:35:42,247 --> 01:35:45,239
Fui procurar Mao com Gronski,
1043
01:35:45,327 --> 01:35:47,887
deixando-as junto � Rocha.
1044
01:35:49,087 --> 01:35:53,239
Acabamos encontrando-o,
mas voc�s tinham sumido.
1045
01:35:54,807 --> 01:35:56,479
Ainda bate o meu cora��o.
1046
01:35:56,767 --> 01:35:58,246
Mam�e!
1047
01:36:09,887 --> 01:36:11,320
Lena, volte!
1048
01:36:28,127 --> 01:36:29,116
E depois?
1049
01:36:30,287 --> 01:36:32,164
Acabamos por encontr�-las...
1050
01:36:33,207 --> 01:36:35,084
...perto da meia-noite.
1051
01:36:35,767 --> 01:36:38,725
Voc� lia A Lenda dos S�culos
para sua irm�, Lena...
1052
01:36:38,967 --> 01:36:41,356
...� luz da lanterna
que sempre carregava.
1053
01:36:41,607 --> 01:36:46,123
Bem que podia ter deixado
o cara ir sozinho procurar o Mao.
1054
01:36:49,807 --> 01:36:52,002
Ele n�o era muito esperto...
1055
01:36:52,327 --> 01:36:55,717
Depois daquilo nunca mais
voltou a p�r os p�s l� em casa.
1056
01:36:56,047 --> 01:36:58,436
Mas escreveu-me cartas lindas...
1057
01:36:59,287 --> 01:37:01,517
O Mathias tamb�m escrevia.
1058
01:37:01,927 --> 01:37:03,804
Falava das minhas
duas camadas, dizia:
1059
01:37:03,847 --> 01:37:07,760
"Voc� pertence a dois mundos,
tem duas camadas e s� eu as vejo."
1060
01:37:08,967 --> 01:37:11,845
Dou-lhes uma boa not�cia?
N�o vamos mais nos divorciarmos.
1061
01:37:12,607 --> 01:37:14,199
Iam divorciar-se?
1062
01:37:16,167 --> 01:37:19,239
- N�o contou para a m�e?
- N�o era segredo?
1063
01:37:20,047 --> 01:37:22,003
Adoro voc�, minha irm�...
1064
01:37:23,967 --> 01:37:27,277
- N�o quer tomar um banho?
- Acabo de tomar um.
1065
01:37:27,847 --> 01:37:30,884
- Ent�o fa�o o almo�o.
- N�o, n�s vamos sair.
1066
01:37:32,287 --> 01:37:35,438
Deve pensar calmamente
no que quer, ouviu?
1067
01:37:36,367 --> 01:37:38,517
Est� em condi��es
de ficar sozinha?
1068
01:37:38,727 --> 01:37:40,399
Vamos m�e!
1069
01:40:06,567 --> 01:40:10,719
A Augustine e o Anton n�o
a perdoar�o por partir sem eles.
1070
01:40:12,047 --> 01:40:14,607
N�o iriam perdoar-me
de qualquer forma.
1071
01:40:14,727 --> 01:40:16,365
Teria sido por outra coisa.
83496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.