All language subtitles for Life.After.Life.S01E04.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,268 --> 00:00:48,148 NARRATOR: Again and again and again, 2 00:00:48,148 --> 00:00:52,228 Ursula thought about how much she loved her brother Teddy, 3 00:00:52,229 --> 00:00:54,509 how sweet he'd been. 4 00:00:54,509 --> 00:00:55,629 Got you! 5 00:00:55,629 --> 00:01:00,189 After war was declared, Teddy joined the Air Force. 6 00:01:02,389 --> 00:01:05,149 Ursula was grateful to be rising through the ranks 7 00:01:05,149 --> 00:01:07,229 in the civil service. 8 00:01:07,229 --> 00:01:11,829 It meant she could get up every day and actively fight Hitler... 9 00:01:13,069 --> 00:01:16,189 ..if only from a chair in the office. 10 00:01:16,189 --> 00:01:19,109 She would never be in charge. 11 00:01:19,110 --> 00:01:22,350 That was still for the Maurices of this world. 12 00:01:24,110 --> 00:01:27,430 A quick word with you, Ursula. Do you want some tea? 13 00:01:27,430 --> 00:01:30,430 I was about to seek some out. That sort of day. No tea, thank you. 14 00:01:30,430 --> 00:01:33,310 Listen, I'm sorry, but I can't meet Tedders and Jimbo tonight. 15 00:01:33,310 --> 00:01:36,070 Maurice! Erm, "Mr Todd" while we're working. 16 00:01:36,070 --> 00:01:41,030 We agreed. Mr Todd, plans have been made. 17 00:01:41,030 --> 00:01:42,870 Yes, and they have to change. 18 00:01:42,870 --> 00:01:46,030 Although it seems to have escaped everyone in our family's notice, 19 00:01:46,030 --> 00:01:47,670 I'm rather important round here. 20 00:01:47,671 --> 00:01:50,711 Then say you have to leave early. Oh! For goodness' sake! 21 00:01:50,711 --> 00:01:53,551 You realise it might be the last time you see them? 22 00:01:53,551 --> 00:01:56,031 Why do you always have to be so macabre? 23 00:01:56,031 --> 00:01:58,551 Because there's a war on! Yes, there is, 24 00:01:58,551 --> 00:02:01,471 which means I don't have time to gad around town with Teddy and Jimmy. 25 00:02:05,471 --> 00:02:11,591 MAN WHISTLES ALONG TO PIANO 26 00:02:34,592 --> 00:02:37,992 ALL: # Show me the way to go home 27 00:02:38,992 --> 00:02:42,432 # I'm tired and I want to go to bed 28 00:02:43,672 --> 00:02:47,952 # I had a little drink about an hour ago 29 00:02:47,953 --> 00:02:51,353 # And it's gone straight to my head... # 30 00:02:51,353 --> 00:02:52,633 Woo! 31 00:02:52,633 --> 00:02:55,633 I just want him dead. 32 00:02:55,633 --> 00:02:58,033 I think about it all the time, 33 00:02:58,033 --> 00:03:00,393 how I would love to be the one that just kills him. 34 00:03:00,393 --> 00:03:02,673 Not to worry, my lovely. We will do it for you. 35 00:03:02,673 --> 00:03:06,313 See, I will shoot him, Teddy will bomb him, 36 00:03:06,313 --> 00:03:08,633 and then we'll bring you home his moustache. 37 00:03:08,633 --> 00:03:12,353 And do what with it? Burn it. No, donate it to the British Museum. 38 00:03:12,353 --> 00:03:13,993 THEY LAUGH 39 00:03:15,834 --> 00:03:18,514 I keep thinking I'll wake up and it was all a dream, 40 00:03:18,514 --> 00:03:21,354 that I'm not trapped in this endless nightmare. 41 00:03:21,354 --> 00:03:24,234 Oh, chin up. It won't last forever. Nothing does. 42 00:03:24,234 --> 00:03:27,314 I wish I could go instead of you. 43 00:03:28,314 --> 00:03:30,514 I really do. It isn't fair. 44 00:03:31,474 --> 00:03:33,754 It would take one of his generals being awfully heroic. 45 00:03:33,754 --> 00:03:35,354 They'd have to shoot him in the back. 46 00:03:35,354 --> 00:03:37,914 And then they'd be shot. And would it even make a difference? 47 00:03:37,914 --> 00:03:41,074 Goebbels would just run things. I think it WOULD make a difference. 48 00:03:41,074 --> 00:03:43,364 It's Hitler that people are obsessed with. 49 00:03:43,355 --> 00:03:45,395 Maybe you will bomb him, Teddy. 50 00:03:45,395 --> 00:03:48,515 Get one of his houses or something. You know, squash him. I'll try. 51 00:03:48,515 --> 00:03:50,075 It would be wonderful to be the chap 52 00:03:50,075 --> 00:03:52,715 who gets to shoot him right between the eyes. Bang! 53 00:03:52,715 --> 00:03:55,635 I'd like to buy you all a drink. 54 00:03:55,635 --> 00:03:57,635 People have been buying us drinks all night. 55 00:03:57,635 --> 00:04:01,915 I'm starting to see double. Beautiful boys. 56 00:04:01,915 --> 00:04:05,475 Full of life. But evil's evil, isn't it? 57 00:04:06,875 --> 00:04:10,835 And the gods have always enjoyed a bit of sacrifice. 58 00:04:13,356 --> 00:04:14,756 Same again? Same again. 59 00:04:14,756 --> 00:04:17,076 HE CHUCKLES 60 00:04:17,076 --> 00:04:18,716 Don't you wonder sometimes, 61 00:04:18,716 --> 00:04:22,436 if just one small thing had been changed in the past - 62 00:04:22,436 --> 00:04:25,076 I mean, if Hitler had died at birth 63 00:04:25,076 --> 00:04:29,676 or if someone had kidnapped him as a baby and brought him up in, 64 00:04:29,676 --> 00:04:32,436 I don't know, a Quaker house... 65 00:04:32,436 --> 00:04:35,556 THEY CHUCKLE ..surely things would be different. 66 00:04:35,556 --> 00:04:37,556 Do you think Quakers could kidnap a baby? 67 00:04:37,556 --> 00:04:39,596 If they knew what was going to happen, they might. 68 00:04:39,596 --> 00:04:41,316 But nobody knows what's going to happen. 69 00:04:41,317 --> 00:04:45,997 And, anyway, even if they did, could you kill a baby? 70 00:04:47,237 --> 00:04:48,717 Yes, 71 00:04:48,717 --> 00:04:51,197 if it would keep you safe. 72 00:04:53,557 --> 00:04:56,197 Jimmy, this was a poor choice of establishment. Depressing. 73 00:04:56,197 --> 00:04:59,277 What? No, no, no, no, no. There's music downstairs. 74 00:04:59,277 --> 00:05:02,237 Excellent fun. Wanted to show it to you. 75 00:05:03,837 --> 00:05:06,077 HE LAUGHS 76 00:05:03,837 --> 00:05:06,077 Oops! Oops! 77 00:05:06,077 --> 00:05:08,677 Come and see. But you have to shhh. 78 00:05:08,677 --> 00:05:10,477 WHISPERS: It's a secret. 79 00:05:13,198 --> 00:05:15,118 THEY LAUGH 80 00:05:17,038 --> 00:05:18,678 I suppose we should follow him. 81 00:05:18,678 --> 00:05:22,518 Yes, he seems in danger of becoming unwieldy. 82 00:05:26,518 --> 00:05:28,878 CHEERING AND APPLAUSE 83 00:05:32,158 --> 00:05:34,878 BAND PLAYS JAUNTY TUNE 84 00:05:42,919 --> 00:05:44,079 Oh! 85 00:05:47,639 --> 00:05:50,919 # Kiss me goodnight, Sergeant Major 86 00:05:50,919 --> 00:05:53,319 # Tuck me in my little wooden bed 87 00:05:54,479 --> 00:05:57,479 # We all love you, Sergeant Major 88 00:05:57,479 --> 00:06:00,479 # When we hear you bawling, "Show a leg!" 89 00:06:01,479 --> 00:06:04,799 # Don't forget to wake me in the morning 90 00:06:04,799 --> 00:06:07,119 # And bring me round a nice hot cup of tea 91 00:06:08,280 --> 00:06:11,200 # Kiss me goodnight, Sergeant Major 92 00:06:11,200 --> 00:06:14,200 # Sergeant Major, be a mother to me... # 93 00:06:14,200 --> 00:06:16,920 Evening, soldier. Just enjoy it. 94 00:06:19,360 --> 00:06:22,160 It's story time, everyone! 95 00:06:22,160 --> 00:06:24,720 Let's go! Shall we? 96 00:06:22,160 --> 00:06:24,720 CHEERING 97 00:06:24,720 --> 00:06:28,360 # Private Jim came in one night Full of cheer and very bright 98 00:06:28,360 --> 00:06:31,120 # He'd been out all day up on the spring 99 00:06:31,120 --> 00:06:33,440 # He bumped into the Sergeant's man 100 00:06:33,440 --> 00:06:35,280 # Pops his arms around his neck 101 00:06:35,281 --> 00:06:40,641 # And in his ear he whispered tenderly 102 00:06:40,641 --> 00:06:45,441 # He said, "Kiss me goodnight, Sergeant Major"... # 103 00:06:45,441 --> 00:06:49,321 Were we wrong to leave Jimmy there? Is he going to be all right? 104 00:06:49,321 --> 00:06:51,361 He seemed in his element. 105 00:06:54,121 --> 00:06:57,361 Did you have any idea that he likes to frequent places like that? 106 00:06:57,361 --> 00:07:00,681 No! Do you care? No. 107 00:07:02,401 --> 00:07:04,761 He could be dead in a week. 108 00:07:04,762 --> 00:07:08,042 He should do what he wants. Izzie will be thrilled. 109 00:07:08,042 --> 00:07:10,682 "Noble tradition, all that. 110 00:07:08,042 --> 00:07:10,682 HE CHUCKLES 111 00:07:10,682 --> 00:07:12,642 "All the best poets and so forth." 112 00:07:16,322 --> 00:07:19,242 This is me. You should leave me here. 113 00:07:31,162 --> 00:07:32,922 Be as safe as you can. 114 00:07:35,123 --> 00:07:36,403 Will do. 115 00:07:37,883 --> 00:07:39,603 Fly very carefully. 116 00:07:41,523 --> 00:07:44,643 Try not to die. I'll do my best. 117 00:07:56,083 --> 00:07:57,363 Teddy? 118 00:08:05,844 --> 00:08:07,724 AIR-RAID SIREN BLARES 119 00:08:07,724 --> 00:08:10,164 Oh, bad luck to cross on the stairs, Miss Todd. 120 00:08:10,164 --> 00:08:12,764 You're going the wrong way. I forgot my knitting. 121 00:08:12,764 --> 00:08:16,364 NARRATOR: Ursula's nightly ritual involved gathering in the basement 122 00:08:16,364 --> 00:08:19,044 with the other tenants of the boarding house. 123 00:08:19,044 --> 00:08:21,804 Miss Todd. Sorry. Hello. 124 00:08:21,804 --> 00:08:23,484 BABY CRIES 125 00:08:23,484 --> 00:08:25,924 EXPLOSION, BABY SCREAMS 126 00:08:25,924 --> 00:08:28,764 Ursula thought of Teddy in his plane... 127 00:08:29,804 --> 00:08:32,734 ..somewhere over Germany right now. 128 00:08:32,725 --> 00:08:36,245 VIOLENT RUMBLING 129 00:08:39,965 --> 00:08:41,605 Shall I take Emile for a moment? 130 00:08:43,125 --> 00:08:45,725 Why don't I take Emile? I'm sorry. 131 00:08:49,325 --> 00:08:51,085 Hello! 132 00:08:51,085 --> 00:08:53,125 SHE SINGS 133 00:08:53,125 --> 00:08:56,405 You're very good with babies, Miss Todd. 134 00:08:56,405 --> 00:08:59,005 You shouldn't wait much longer. 135 00:08:59,005 --> 00:09:01,205 WHISTLING OVERHEAD 136 00:09:01,206 --> 00:09:04,446 SMASHING, RUMBLING 137 00:09:08,326 --> 00:09:11,046 HIGH-PITCHED TONE 138 00:09:36,567 --> 00:09:38,367 MUFFLED: Hello? 139 00:09:42,207 --> 00:09:44,567 Hello there, my love. 140 00:09:44,567 --> 00:09:47,047 We'll get you out of here in a jiffy. 141 00:09:47,047 --> 00:09:49,927 What's that, my darling? 142 00:09:47,047 --> 00:09:49,927 SHE MUMBLES INDISTINCTLY 143 00:09:53,727 --> 00:09:58,007 Baby. Oh, we'll find your baby. Don't you worry about that, my love. 144 00:10:05,408 --> 00:10:07,168 Don't go. 145 00:10:12,488 --> 00:10:15,528 So glad I'm not going to die alone. 146 00:10:15,528 --> 00:10:17,968 You're going to be fine, my darling. 147 00:10:17,968 --> 00:10:20,608 Stay awake. Keep talking. 148 00:10:23,848 --> 00:10:25,208 You know... 149 00:10:27,209 --> 00:10:30,969 ..I saw Hitler once. Did you? Really? 150 00:10:32,449 --> 00:10:34,289 I was in the mountains. 151 00:10:36,289 --> 00:10:37,729 I waved. 152 00:10:40,729 --> 00:10:42,769 Should have stayed in Germany. 153 00:10:44,329 --> 00:10:46,889 Tried to get him. Well, someone's going to get him. 154 00:10:46,889 --> 00:10:48,769 Don't you worry about that, my darling. 155 00:10:50,449 --> 00:10:52,329 I don't know why we live. 156 00:10:54,169 --> 00:10:57,889 We just die. You're not going to die. Squeeze my hand. 157 00:11:02,010 --> 00:11:04,290 It's so kind of you to be with me. 158 00:11:07,530 --> 00:11:09,650 I just want a good death. 159 00:11:12,250 --> 00:11:14,250 How do you have a good death? 160 00:11:21,650 --> 00:11:23,450 Hurry! Over here! 161 00:11:25,371 --> 00:11:27,451 I want my Ted. 162 00:12:04,892 --> 00:12:07,852 NARRATOR: Ursula worked at the Home Office by day, 163 00:12:07,852 --> 00:12:10,612 cataloguing London's injured and dead, 164 00:12:10,612 --> 00:12:14,372 and at night, she volunteered as an air-raid warden, 165 00:12:14,372 --> 00:12:18,812 seeing the casualties of the relentless bombing raids first-hand. 166 00:12:18,812 --> 00:12:20,692 If they can't tell you their name, 167 00:12:20,692 --> 00:12:23,332 then you call them "my lovely", "my darling", "my dear" - 168 00:12:23,333 --> 00:12:25,253 any term of endearment like that. 169 00:12:25,253 --> 00:12:28,413 It comforts them. Yes, all right. You're doing superbly. 170 00:12:28,413 --> 00:12:30,453 It's just a little trick. Course. 171 00:12:30,453 --> 00:12:33,333 Apparently, there's quite a lot of people unaccounted for. 172 00:12:33,333 --> 00:12:36,213 RUMBLING 173 00:12:33,333 --> 00:12:36,213 Get down! 174 00:12:39,773 --> 00:12:43,213 Thank you. Go and see if there were some lucky ones in there. 175 00:12:43,213 --> 00:12:45,853 AIR-RAID SIREN BLARES 176 00:12:57,014 --> 00:12:58,254 Hello? 177 00:13:16,974 --> 00:13:19,144 MOANING 178 00:13:19,135 --> 00:13:20,695 Hello? 179 00:13:23,015 --> 00:13:24,295 Hello. I'm coming. 180 00:13:25,855 --> 00:13:28,775 Hello, my lovely. My name's Ursula. 181 00:13:28,775 --> 00:13:31,375 I'm with the volunteer Air Raid Precautions department. 182 00:13:31,375 --> 00:13:33,415 What's your name, sweetheart? 183 00:13:33,415 --> 00:13:36,775 Again? 184 00:13:33,415 --> 00:13:36,775 SHE MUMBLES INDISTINCTLY 185 00:13:36,775 --> 00:13:39,815 Baby. Baby? 186 00:13:50,976 --> 00:13:52,816 His name is Emile. 187 00:13:54,696 --> 00:13:55,856 Emile? 188 00:13:58,336 --> 00:14:00,816 We'll find him. We'll find him. 189 00:14:00,816 --> 00:14:03,576 But, first, I'm going to get you to a stretcher, all right? 190 00:14:16,296 --> 00:14:17,816 WHISPERS: Oh, God. 191 00:14:30,937 --> 00:14:33,537 There's a woman in there, alive, only just. 192 00:14:33,537 --> 00:14:35,337 We should hurry. I didn't get her name. 193 00:14:35,337 --> 00:14:38,177 I was looking for her baby. Did you find her baby? 194 00:14:38,177 --> 00:14:42,017 Deceased, I'm afraid. I'll take you to the mother. 195 00:14:43,057 --> 00:14:46,417 Hurry! Stretcher here, now! 196 00:14:47,498 --> 00:14:49,738 Oh, shit. Sorry. 197 00:14:51,498 --> 00:14:54,818 PLANE DRONES OVERHEAD 198 00:15:10,978 --> 00:15:13,458 NARRATOR: Surrounded by death, 199 00:15:13,458 --> 00:15:17,618 Ursula had never wanted to live more. 200 00:15:41,939 --> 00:15:44,179 If only this were the world. 201 00:15:51,260 --> 00:15:52,340 Cigarette? 202 00:15:54,860 --> 00:15:56,460 I don't really smoke. 203 00:15:56,460 --> 00:15:59,460 I don't really fuck strange women in posh houses. 204 00:16:00,700 --> 00:16:02,340 I like it, though. 205 00:16:02,340 --> 00:16:04,700 THEY LAUGH 206 00:16:07,140 --> 00:16:09,140 Is this the real world? 207 00:16:10,540 --> 00:16:14,540 Bombs falling? You and me? 208 00:16:18,021 --> 00:16:19,261 Probably not. 209 00:16:20,261 --> 00:16:23,541 If we win this war, do you think we'll build a better world, 210 00:16:23,541 --> 00:16:25,421 like the politicians keep saying? 211 00:16:27,581 --> 00:16:30,621 I don't know. I don't think so. 212 00:16:32,141 --> 00:16:34,501 We have to. 213 00:16:34,501 --> 00:16:39,341 Otherwise, what's it all for? What's the point in anything? 214 00:16:39,341 --> 00:16:42,581 Don't think too hard. You'll hurt your head. 215 00:16:46,462 --> 00:16:51,182 Have you got any food? No. There's only wine in the cellar. 216 00:16:52,782 --> 00:16:55,262 Very good wine, I might add. 217 00:16:56,942 --> 00:17:01,942 This is my aunt's place. She's wonderfully rich. 218 00:17:03,662 --> 00:17:05,422 Well, let's go get some, then. 219 00:17:09,583 --> 00:17:11,263 NARRATOR: They drank wine in bed. 220 00:17:13,623 --> 00:17:16,183 For some reason, there was no air-raid siren 221 00:17:16,183 --> 00:17:18,383 that night when the first bombs fell. 222 00:17:21,263 --> 00:17:23,503 They both died instantly. 223 00:17:28,423 --> 00:17:33,583 SHE MOANS 224 00:17:36,463 --> 00:17:38,103 The cord's around her neck. 225 00:17:38,103 --> 00:17:40,383 Strangled before she had a chance to live. 226 00:17:40,384 --> 00:17:43,744 God wanted her back. He wanted her back. 227 00:17:44,784 --> 00:17:46,384 I have sewing scissors. 228 00:17:49,464 --> 00:17:51,224 SHE GROANS 229 00:17:57,344 --> 00:18:00,664 SCISSORS SLICE, BABY CRIES 230 00:18:10,225 --> 00:18:14,185 In this life, Ursula was frequently lost in thought. 231 00:18:15,705 --> 00:18:19,425 From an early age, she wondered about the meaning of life, 232 00:18:19,425 --> 00:18:22,905 which at first amused and impressed her parents, 233 00:18:22,905 --> 00:18:25,705 and later became concerning. 234 00:18:25,705 --> 00:18:27,625 No. Why not? 235 00:18:27,625 --> 00:18:30,065 What is the point in studying philosophy? 236 00:18:30,065 --> 00:18:32,065 Where to begin? 237 00:18:32,065 --> 00:18:34,145 To discover life's purpose. 238 00:18:34,145 --> 00:18:37,345 Intellectual curiosity - dangerous in a woman, and thrilling. 239 00:18:37,346 --> 00:18:40,666 Shut up, Izzie. Sylvie, can you not? I'm so sorry. 240 00:18:40,666 --> 00:18:43,866 Izzie, cease to speak. Ha-ha! Very witty. 241 00:18:43,866 --> 00:18:46,666 Looking for the meaning of life, are you, little bear? 242 00:18:46,666 --> 00:18:50,146 Seems a good enough question on which to pin a degree - 243 00:18:50,146 --> 00:18:54,586 the meaning of life, the purpose of life. 244 00:18:54,586 --> 00:18:56,666 Are we alive? Do we exist? 245 00:18:56,666 --> 00:18:59,506 Teddy, leave cake for everybody else, please. 246 00:18:59,506 --> 00:19:01,346 The cake no longer exists. 247 00:19:01,346 --> 00:19:04,026 When you've got some answers, tell the rest of us, would you? 248 00:19:04,026 --> 00:19:05,906 Oh, who bloody cares? 249 00:19:05,907 --> 00:19:07,827 The meaning of your life is to have a baby, 250 00:19:07,827 --> 00:19:09,587 which is exactly what you'll end up doing. 251 00:19:09,587 --> 00:19:12,387 Why Oxford should waste a degree on you, I can't imagine. 252 00:19:12,387 --> 00:19:16,267 You're a repulsive human being. You repel me. 253 00:19:16,267 --> 00:19:18,467 I happen to know the meaning of life, 254 00:19:18,467 --> 00:19:20,307 in case anyone is interested. 255 00:19:22,787 --> 00:19:24,587 Take care of each other. 256 00:19:27,587 --> 00:19:29,067 That's all I ask. 257 00:19:38,068 --> 00:19:41,668 Women going to university - in my day, it wasn't done. 258 00:19:41,668 --> 00:19:43,668 I was packed off to finishing school. 259 00:19:43,668 --> 00:19:46,508 Not terribly useful. I envy you. 260 00:19:47,468 --> 00:19:50,668 But you've done so well. You make your own money. 261 00:19:50,668 --> 00:19:53,108 You drive your own car. 262 00:19:53,108 --> 00:19:55,228 I admire you. 263 00:19:55,228 --> 00:19:58,108 That's the nice thing about time, isn't it? 264 00:19:58,108 --> 00:20:01,628 The more it moves forward, the better this silly old world gets, 265 00:20:01,628 --> 00:20:02,988 especially for us girls. 266 00:20:06,149 --> 00:20:10,349 You study whatever you want to study, 267 00:20:10,349 --> 00:20:12,269 and you give it your all. 268 00:20:12,269 --> 00:20:15,349 You're a clever girl and a pretty girl. 269 00:20:16,389 --> 00:20:20,549 The deck is stacked in your favour. You could do great things. 270 00:20:34,870 --> 00:20:37,270 CAR ENGINE STARTS 271 00:20:46,430 --> 00:20:48,990 NARRATOR: She was spending the summer in Germany. 272 00:20:50,390 --> 00:20:54,550 Here it comes! She was drawn to Germany, for some reason. 273 00:20:54,550 --> 00:20:56,070 EXCITED CHATTER 274 00:21:00,751 --> 00:21:05,071 Mein Fuhrer! Mein Fuhrer! 275 00:21:00,751 --> 00:21:05,071 GIRLS CHEER 276 00:21:05,071 --> 00:21:07,471 The hysteria among her female friends 277 00:21:07,471 --> 00:21:11,951 surrounding the dank and puffy Austrian confused Ursula... 278 00:21:13,191 --> 00:21:16,591 ..but she fell in with a more intellectual crowd, 279 00:21:16,591 --> 00:21:20,631 who all agreed Hitler was tremendously flawed. 280 00:21:22,711 --> 00:21:27,351 The only question was how and when he might be deposed. 281 00:21:51,072 --> 00:21:55,312 THEY ARGUE IN GERMAN 282 00:21:55,312 --> 00:21:58,432 A clever and ambitious German lawyer called Jurgen 283 00:21:58,433 --> 00:21:59,913 had fallen in love with her. 284 00:22:01,313 --> 00:22:03,353 He made her happy. 285 00:22:03,353 --> 00:22:06,273 Within a year, they were married, 286 00:22:06,273 --> 00:22:10,113 and her plans for the future took a different turn. 287 00:22:47,314 --> 00:22:48,994 Hello, little one. 288 00:22:53,314 --> 00:22:54,674 Frieda. 289 00:23:00,875 --> 00:23:02,635 Hello, Frieda. 290 00:23:04,395 --> 00:23:05,995 Welcome, Frieda. 291 00:23:08,755 --> 00:23:10,275 Well done. 292 00:23:10,275 --> 00:23:12,955 Well done, well done, well done, well done. 293 00:23:20,635 --> 00:23:24,075 Frieda, slow down! 294 00:23:24,075 --> 00:23:26,795 She's all right. She's enjoying herself. 295 00:23:26,796 --> 00:23:29,196 No, she has weak lungs. 296 00:23:29,196 --> 00:23:31,236 She has to be careful. 297 00:23:47,196 --> 00:23:48,996 Can I ask you something? 298 00:23:50,796 --> 00:23:55,916 When you're in Germany, and you hear people say things against the Jews, 299 00:23:55,917 --> 00:23:57,757 do you speak up at all? 300 00:24:00,477 --> 00:24:02,797 The people I know don't talk that way. 301 00:24:02,797 --> 00:24:05,877 And when you see shops owned by Jews with their windows shattered 302 00:24:05,877 --> 00:24:09,717 and graffiti all over them, as we see here in the press, 303 00:24:09,717 --> 00:24:11,437 do you do anything? 304 00:24:14,797 --> 00:24:16,197 Like what? 305 00:24:17,997 --> 00:24:19,957 Get into a fist fight? 306 00:24:21,437 --> 00:24:24,317 No, I don't. 307 00:24:26,998 --> 00:24:29,718 And you wouldn't either. I wouldn't live there. 308 00:24:29,718 --> 00:24:31,838 No fighting, please. 309 00:24:33,398 --> 00:24:35,678 This is supposed to be a special time. 310 00:24:35,678 --> 00:24:37,318 Ursula's only here for the week. 311 00:24:41,598 --> 00:24:44,958 I wish Jurgen could have come. They keep him very busy. 312 00:24:44,958 --> 00:24:46,598 "They"... 313 00:24:46,598 --> 00:24:48,358 ..meaning the Nazi Party. 314 00:24:48,358 --> 00:24:51,998 He had to join the Party or he couldn't work, 315 00:24:51,999 --> 00:24:55,999 and we need people in the Party with cooler heads. 316 00:25:05,079 --> 00:25:07,119 I need to put Frieda down for her nap. 317 00:25:12,639 --> 00:25:13,999 How's everything? 318 00:25:16,479 --> 00:25:19,679 I don't know how receptive she'll be to the conversation. 319 00:25:19,680 --> 00:25:21,240 We still have to have it. 320 00:25:22,640 --> 00:25:25,680 Frieda! Mm. Come on! 321 00:25:25,680 --> 00:25:30,360 Your father and I are worried about you, 322 00:25:30,360 --> 00:25:32,720 and so are your brothers and sister. 323 00:25:36,520 --> 00:25:38,160 If there's going to be a war... 324 00:25:39,440 --> 00:25:42,720 ..we wondered if there was any way 325 00:25:42,720 --> 00:25:44,880 for all of you to come to Fox Corner. 326 00:25:47,040 --> 00:25:49,880 Maurice could find work for Jurgen. 327 00:25:49,881 --> 00:25:51,761 Jurgen will never agree to that. 328 00:25:57,441 --> 00:25:59,161 Just you and Frieda, then. 329 00:26:04,241 --> 00:26:06,841 Choose my country over my husband? 330 00:26:06,841 --> 00:26:09,761 I don't know. I don't know what the right thing is. 331 00:26:14,641 --> 00:26:16,521 Let's see how things develop. 332 00:26:18,522 --> 00:26:21,442 Jurgen's fairly confident that there'll be no war. 333 00:26:21,442 --> 00:26:24,322 Oh, good. So is Maurice. 334 00:26:27,082 --> 00:26:29,922 You have to pay very close attention, 335 00:26:29,922 --> 00:26:32,442 because if they're wrong, 336 00:26:32,442 --> 00:26:35,482 you have to get out before the borders close. 337 00:26:38,322 --> 00:26:42,602 I will, Dad. I'll pay very close attention. 338 00:26:54,443 --> 00:26:56,883 I'll try to get out and visit you in the next few months. 339 00:26:56,883 --> 00:26:58,723 Yes, all right. 340 00:27:00,523 --> 00:27:03,043 Would you like that - if Grandma came to visit? 341 00:27:08,083 --> 00:27:09,883 NARRATOR: The day war was declared, 342 00:27:09,883 --> 00:27:13,523 Ursula ran to the British embassy, dragging Frieda by the hand. 343 00:27:14,804 --> 00:27:16,124 The gates were padlocked 344 00:27:16,124 --> 00:27:19,044 and there were no lights on in the building. 345 00:27:19,044 --> 00:27:22,884 "They've gone," the passer-by told her. 346 00:27:22,884 --> 00:27:24,444 "You've missed them." 347 00:27:27,924 --> 00:27:31,244 Jurgen had died in a bombing raid in '44... 348 00:27:32,724 --> 00:27:34,604 ..and later that year, 349 00:27:34,604 --> 00:27:37,124 Teddy was shot down over Berlin. 350 00:28:09,885 --> 00:28:11,405 Why is it there? 351 00:28:15,846 --> 00:28:17,566 The British bombed the zoo. 352 00:28:19,086 --> 00:28:21,166 Lots of the animals escaped. 353 00:28:28,326 --> 00:28:30,486 Ursula was astonished daily 354 00:28:30,486 --> 00:28:33,006 that she and her daughter were still alive. 355 00:28:34,726 --> 00:28:36,806 Their stomachs were empty... 356 00:28:38,126 --> 00:28:41,806 ..except for two half-raw potatoes eaten the day before. 357 00:28:53,127 --> 00:28:55,727 If Frieda hadn't been sick, 358 00:28:55,727 --> 00:28:59,287 they might have joined the exodus of people heading west, 359 00:28:59,287 --> 00:29:01,167 away from the Russians... 360 00:29:02,447 --> 00:29:05,447 ..but there was no way she would survive such a journey. 361 00:29:17,048 --> 00:29:20,168 AIR-RAID SIREN BLARES 362 00:29:29,008 --> 00:29:32,248 Get up. You have to keep moving. 363 00:29:35,008 --> 00:29:36,648 We have to. 364 00:29:36,648 --> 00:29:39,888 SHE COUGHS 365 00:29:54,569 --> 00:29:55,969 Just sit. 366 00:29:57,609 --> 00:29:58,849 Sit. 367 00:32:24,214 --> 00:32:25,494 I know. 368 00:32:28,974 --> 00:32:31,294 BOMBING IN DISTANCE 369 00:32:56,495 --> 00:32:57,735 Oh, yes. 370 00:32:59,215 --> 00:33:01,815 I was going to tell you about the chickens. 371 00:33:01,816 --> 00:33:06,416 Your grandmother got chickens during the last war... 372 00:33:08,056 --> 00:33:10,096 ..because we were also worried about food. 373 00:33:10,096 --> 00:33:12,176 We thought we could eat their eggs. 374 00:33:13,376 --> 00:33:17,096 But she kept the chickens even when the war was over, 375 00:33:17,096 --> 00:33:19,496 I think because she fell in love with them. 376 00:33:23,936 --> 00:33:30,536 Then, one day, young Uncle Teddy, young Uncle Jimmy 377 00:33:30,537 --> 00:33:34,697 opened up the chicken coop when they weren't supposed to... 378 00:33:36,057 --> 00:33:41,137 ..because they wanted to surprise everybody with a chicken parade. 379 00:34:14,258 --> 00:34:16,738 BOMBING CONTINUES IN DISTANCE 380 00:34:57,060 --> 00:34:59,020 NARRATOR: As she drifted into sleep... 381 00:35:00,340 --> 00:35:04,780 ..Ursula had the terrible sense that she'd forgotten to do something. 382 00:35:07,220 --> 00:35:10,500 She found herself trying to remember 383 00:35:10,500 --> 00:35:13,980 why she had come to Germany in the first place. 384 00:35:16,300 --> 00:35:18,700 There had been some task. 385 00:35:21,500 --> 00:35:22,900 What was it? 386 00:35:34,381 --> 00:35:36,221 I hear the baby nearly died. 387 00:35:44,901 --> 00:35:48,541 "Fragile" was the word they used for her. 388 00:35:50,221 --> 00:35:54,541 What's wrong? I don't know. 389 00:35:54,542 --> 00:36:00,422 It's melancholia. It's melancholia. It's nothing to be frightened of. 390 00:36:04,342 --> 00:36:06,382 Teddy? Excuse me. 391 00:36:14,222 --> 00:36:15,422 Ursula, a word. 392 00:36:20,422 --> 00:36:22,182 No. What? 393 00:36:24,343 --> 00:36:27,063 Please don't do this. Please don't what? 394 00:36:27,063 --> 00:36:29,663 I don't know. What? 395 00:36:30,943 --> 00:36:32,543 What is it? What?! 396 00:36:35,103 --> 00:36:36,543 It's about Teddy. 397 00:36:38,423 --> 00:36:39,823 He caught one. 398 00:36:42,543 --> 00:36:43,703 No. 399 00:36:46,143 --> 00:36:47,343 Yes. 400 00:36:49,063 --> 00:36:51,303 Very tough. Very tough. 401 00:36:53,864 --> 00:36:55,304 This war is... 402 00:36:57,584 --> 00:36:58,984 ..very evil. 403 00:37:03,944 --> 00:37:05,864 HE CLEARS HIS THROAT 404 00:37:05,864 --> 00:37:08,704 Go ahead - take the rest of the day off. I'll clear it. 405 00:37:09,984 --> 00:37:11,824 Do you need someone to take you home? 406 00:37:15,224 --> 00:37:16,584 No. 407 00:37:26,265 --> 00:37:28,185 Ooh! You all right? 408 00:37:28,185 --> 00:37:29,905 Let me help you. 409 00:37:29,905 --> 00:37:36,345 SHE SCREAMS 410 00:37:38,225 --> 00:37:42,025 SHE SOBS 411 00:37:42,025 --> 00:37:46,105 SHE SCREAMS 412 00:38:06,266 --> 00:38:07,466 Ursula? 413 00:38:09,626 --> 00:38:12,186 Ursula Todd? Remember me? 414 00:38:13,386 --> 00:38:14,666 Dr Kellet? 415 00:38:16,506 --> 00:38:21,066 Your father hunted me down, thought you might enjoy a visit. 416 00:38:21,067 --> 00:38:24,187 I do remember you. 417 00:38:24,187 --> 00:38:30,027 I was quite young. Yes, but very bright and interesting. 418 00:38:31,947 --> 00:38:37,107 You thought you'd been here before. Do you believe me? 419 00:38:40,267 --> 00:38:45,107 Or are you pretending? Anything's possible. 420 00:38:45,107 --> 00:38:46,627 That's what gives me hope. 421 00:38:50,388 --> 00:38:51,908 I heard you... 422 00:38:53,788 --> 00:38:55,548 ..lost a brother in the war. 423 00:38:58,308 --> 00:39:00,068 I didn't misplace him. 424 00:39:01,788 --> 00:39:07,268 I didn't put him down and forget where. 425 00:39:08,588 --> 00:39:10,588 He was murdered 426 00:39:10,588 --> 00:39:14,668 by some other poor chap in a killing machine. 427 00:39:18,869 --> 00:39:20,869 I lost my son in the war. 428 00:39:24,429 --> 00:39:27,309 I do feel as though I misplaced him, 429 00:39:27,309 --> 00:39:30,269 and he's liable to show up again any minute. 430 00:39:35,669 --> 00:39:38,029 But as you said... 431 00:39:40,109 --> 00:39:41,709 ..he was killed. 432 00:39:43,989 --> 00:39:45,549 How do you go on? 433 00:39:49,310 --> 00:39:53,670 Amor fati - a love of fate. 434 00:39:54,830 --> 00:39:58,790 Nietzsche was drawn to the concept. Did we ever talk about that? 435 00:40:00,230 --> 00:40:03,470 HE CHUCKLES 436 00:40:00,230 --> 00:40:03,470 I hope not. I was ten. 437 00:40:05,510 --> 00:40:09,070 It means simple acceptance of what comes to us, 438 00:40:09,070 --> 00:40:11,790 regarding it as neither bad nor good. 439 00:40:13,391 --> 00:40:16,391 "Werde, der du bist," as he would have it. 440 00:40:16,391 --> 00:40:17,991 Do you know what that means? 441 00:40:19,191 --> 00:40:23,271 It means "become who you are". Nietzsche got that from Pindar... 442 00:40:24,511 --> 00:40:26,751 ..who put it rather better. 443 00:40:27,951 --> 00:40:33,111 "Become such as you are, having learned what that is." 444 00:40:33,111 --> 00:40:35,391 I'll tell you who I became. 445 00:40:36,631 --> 00:40:38,071 Yes, why don't you? 446 00:40:41,471 --> 00:40:42,951 A corpse. 447 00:40:45,712 --> 00:40:46,992 A corpse... 448 00:40:48,752 --> 00:40:51,352 ..among corpses. 449 00:40:51,352 --> 00:40:53,272 But you're breathing, 450 00:40:53,272 --> 00:40:56,192 so your analogy is highly inaccurate. 451 00:41:01,592 --> 00:41:03,552 If I have been here before... 452 00:41:04,912 --> 00:41:06,592 ..and if I'm coming again... 453 00:41:07,992 --> 00:41:12,752 ..next time, I'll do so much better. 454 00:41:13,873 --> 00:41:17,833 I keep thinking, "If I could just remember..." 455 00:41:18,993 --> 00:41:21,833 It's maddening not to remember. 456 00:41:24,033 --> 00:41:27,593 But if I could just remember, 457 00:41:27,593 --> 00:41:31,793 if I could just get there soon enough... 458 00:41:31,793 --> 00:41:34,753 Get where? Munich. 459 00:41:34,753 --> 00:41:38,113 If I could have gone to Munich soon enough, 460 00:41:38,113 --> 00:41:40,273 I could have changed everything. 461 00:41:40,274 --> 00:41:43,954 You couldn't. Why? 462 00:41:44,954 --> 00:41:49,474 Because the world is the world. 463 00:41:49,474 --> 00:41:52,794 I hate it. 464 00:41:59,674 --> 00:42:01,714 I hate it here. 465 00:42:09,835 --> 00:42:11,675 I miss my brother. 466 00:42:15,915 --> 00:42:17,395 I miss my son. 467 00:42:20,955 --> 00:42:24,115 But we have no choice. 468 00:42:36,835 --> 00:42:39,195 You have no choice. 469 00:43:16,917 --> 00:43:18,557 I'm coming, Teddy. 470 00:43:59,358 --> 00:44:00,558 Good shots for a girl. 471 00:44:00,558 --> 00:44:02,598 My little bear, you're a real Annie Oakley. 472 00:44:09,879 --> 00:44:12,159 TRAM BELL DINGS 473 00:44:50,360 --> 00:44:54,520 GUNSHOTS, SCREAMING 474 00:45:12,721 --> 00:45:15,601 She has bad dreams often, 475 00:45:15,601 --> 00:45:18,681 and a kind of deja vu all the time. 476 00:45:18,681 --> 00:45:20,801 Really? 477 00:45:20,801 --> 00:45:22,881 She has said to me more than once 478 00:45:22,881 --> 00:45:25,441 that she thinks she's been here before. 479 00:45:25,441 --> 00:45:27,201 Perhaps she has. 480 00:45:28,681 --> 00:45:30,641 Dr Kellet, you came highly recommended. 481 00:45:30,642 --> 00:45:32,442 I hope I wasn't misinformed. 482 00:45:32,442 --> 00:45:34,682 Her reality is her reality. 483 00:45:34,682 --> 00:45:37,042 Perhaps it's a neurological blip in her brain. 484 00:45:37,042 --> 00:45:39,642 Perhaps it's objective truth. Does it matter? 485 00:45:39,642 --> 00:45:42,442 What she feels is what she feels. 486 00:45:43,642 --> 00:45:46,002 Well, fine. 487 00:45:49,202 --> 00:45:52,442 Ah! Very good. 488 00:45:54,922 --> 00:45:57,122 What is that? 489 00:45:57,122 --> 00:46:00,482 It's a snake with its tail in its mouth. 490 00:46:00,483 --> 00:46:05,403 It's a symbol representing the circularity of the universe. 491 00:46:05,403 --> 00:46:07,163 What? 492 00:46:07,163 --> 00:46:11,403 The idea is that there is no such thing as linear time. 493 00:46:11,403 --> 00:46:14,363 We're always in the past, we're always in the future, 494 00:46:14,363 --> 00:46:16,483 which is to say, neither exists. 495 00:46:16,483 --> 00:46:17,963 There is only the now. 496 00:46:19,883 --> 00:46:22,563 I just want her to be happy. 497 00:46:22,563 --> 00:46:25,243 She seems to find the world such a frightening place. 498 00:46:25,243 --> 00:46:29,523 But it is a frightening place. That makes perfect sense. 499 00:46:29,524 --> 00:46:34,764 That being said, amor fati. What? 500 00:46:34,764 --> 00:46:37,644 Have you read any Nietzsche? 501 00:46:39,124 --> 00:46:40,524 I'm ten. 502 00:46:52,084 --> 00:46:57,534 TEDDY: What if we could come back and live it all over... 503 00:46:59,925 --> 00:47:03,925 ..again and again and again? 504 00:47:05,605 --> 00:47:07,205 Wouldn't that be fantastic? 505 00:47:10,165 --> 00:47:12,645 They're the two best words in the English language 506 00:47:12,645 --> 00:47:14,205 when you put them together. 507 00:47:18,565 --> 00:47:20,045 "What if?" 508 00:47:23,125 --> 00:47:26,125 This is me. You should leave me here. 509 00:47:32,686 --> 00:47:34,006 Teddy? 510 00:47:38,646 --> 00:47:40,006 Love you. 511 00:47:46,086 --> 00:47:48,566 Ursula? What? 512 00:47:51,646 --> 00:47:53,006 Thank you. 513 00:48:08,727 --> 00:48:11,087 Ursula, a word. 514 00:48:32,128 --> 00:48:35,728 Looks delish. I'll dish it up. 515 00:48:41,688 --> 00:48:44,488 Why is everyone so quiet? This is a party. 516 00:48:47,768 --> 00:48:50,208 I think I might have to lie down. 517 00:48:50,208 --> 00:48:53,928 Don't lie down. Stay for the cake. You haven't even had cake. 518 00:48:53,929 --> 00:48:56,329 If she wants to lie down, she can lie down. 519 00:49:00,489 --> 00:49:02,969 Teddy used to say, "Wouldn't it be great 520 00:49:02,969 --> 00:49:04,929 "if we could do it all again?" 521 00:49:04,929 --> 00:49:08,489 Do it all again? Yes. 522 00:49:08,489 --> 00:49:12,809 Come back and try to put right all the things we did wrong. Yes. 523 00:49:13,849 --> 00:49:15,729 Live our favourite moments again. 524 00:49:15,729 --> 00:49:17,969 You couldn't pay me to do this again. 525 00:49:19,929 --> 00:49:21,169 What about you? 526 00:49:23,050 --> 00:49:24,970 I'd do it again. 527 00:49:24,970 --> 00:49:30,010 I love being alive. Well, you have your children intact. 528 00:49:30,010 --> 00:49:33,690 You have most of yours, and grandchildren, 529 00:49:33,690 --> 00:49:37,450 a wonderful husband, a house, Jimmy's on his way home. 530 00:49:37,450 --> 00:49:40,570 You have plenty to be thankful for in spite of everything. 531 00:49:40,570 --> 00:49:42,090 Easy on your mother, dear. 532 00:49:43,850 --> 00:49:45,450 Thank you, Izzie. 533 00:49:49,811 --> 00:49:52,851 Hugh, it's your birthday. You're very elderly now. 534 00:49:52,851 --> 00:49:56,651 All right! Would you do it all again in spite of everything? 535 00:49:56,651 --> 00:49:59,891 Oh, my God, yes. 536 00:49:59,891 --> 00:50:03,451 I'd do it all again just to see Ursula take her first steps. 537 00:50:03,451 --> 00:50:06,051 I understand I've never been a favourite, 538 00:50:06,051 --> 00:50:08,891 but I do feel everyone could be more subtle about it. 539 00:50:08,891 --> 00:50:11,691 I'd do it again to see Pamela 540 00:50:11,691 --> 00:50:14,171 beat Maurice at tennis for the first time. 541 00:50:14,171 --> 00:50:16,011 The look on his face. 542 00:50:16,011 --> 00:50:18,291 CHUCKLING 543 00:50:18,291 --> 00:50:20,891 HE GROANS, SHE LAUGHS 544 00:50:20,892 --> 00:50:26,532 THEY GROAN, LAUGH 545 00:50:26,532 --> 00:50:30,012 Oh, I would definitely return. 546 00:50:30,012 --> 00:50:32,932 Return in many guises. That wasn't an option. 547 00:50:32,932 --> 00:50:35,132 I don't care. 548 00:50:35,132 --> 00:50:37,292 I'd be a spy. 549 00:50:37,292 --> 00:50:41,412 I'd be an ardent lover of an entrapped Bulgarian princess. 550 00:50:41,412 --> 00:50:44,012 That sounds like something you might have already done. 551 00:50:44,012 --> 00:50:47,692 Not yet, but you're right - never say never. 552 00:50:47,693 --> 00:50:52,093 What about you, little bear? Would you do it all over again? 553 00:50:53,773 --> 00:50:55,333 I told Teddy I would. 554 00:50:58,213 --> 00:51:00,773 I told Teddy it would be wonderful. 555 00:51:26,254 --> 00:51:30,534 Got any inside information for us, little bear? 556 00:51:30,534 --> 00:51:32,814 When's the bloody war going to be over? 557 00:51:32,814 --> 00:51:35,734 Oh, you know, by Christmas. 558 00:51:37,574 --> 00:51:39,094 Are we winning? 559 00:51:42,134 --> 00:51:44,014 We choose to believe we are. 560 00:51:48,415 --> 00:51:52,095 I don't suppose you'd consider leaving work, 561 00:51:52,095 --> 00:51:53,855 stay with us at Fox Corner? 562 00:51:53,855 --> 00:51:56,415 London is so dangerous now. 563 00:51:56,415 --> 00:51:58,135 I'm very careful. 564 00:52:01,855 --> 00:52:06,095 I knew a chap in the trenches who lit a match. 565 00:52:06,095 --> 00:52:09,415 Bob's your uncle - German sniper shot his head clean off. 566 00:52:09,415 --> 00:52:12,055 Good chap. Name of Rogerson. 567 00:52:12,055 --> 00:52:14,695 Same as the baker's in the village. No relation. 568 00:52:14,696 --> 00:52:16,456 Poor fellow. 569 00:52:21,936 --> 00:52:23,936 You know what I took from it? 570 00:52:26,056 --> 00:52:30,856 You keep your head below the parapet and your light beneath a bushel. 571 00:52:32,856 --> 00:52:34,736 I know you don't mean that. 572 00:52:35,976 --> 00:52:38,136 Not really. Yes, I do. 573 00:52:39,856 --> 00:52:44,456 I do. I would rather you were a coward than dead, little bear. 574 00:52:46,777 --> 00:52:50,737 I couldn't bear it if anything happened to you. 575 00:53:00,297 --> 00:53:03,457 You never talk about your war, 576 00:53:03,457 --> 00:53:06,817 what you did, what you saw. 577 00:53:11,457 --> 00:53:14,817 I saw the same thing every soldier sees. 578 00:53:16,618 --> 00:53:19,258 God and the devil. 579 00:53:19,258 --> 00:53:23,018 God and the devil. Death everywhere... 580 00:53:24,538 --> 00:53:29,178 ..and an extraordinary amount of human kindness. 581 00:53:52,179 --> 00:53:56,379 # Again 582 00:53:57,499 --> 00:54:03,699 # This couldn't happen again 583 00:54:04,939 --> 00:54:12,899 # This is that once in a lifetime 584 00:54:12,900 --> 00:54:18,820 # This is the thrill divine 585 00:54:23,420 --> 00:54:27,740 # What's more 586 00:54:28,820 --> 00:54:34,860 # This never happened before 587 00:54:36,500 --> 00:54:43,460 # Though I have prayed for a lifetime 588 00:54:44,941 --> 00:54:47,701 # That such as you 589 00:54:47,701 --> 00:54:54,501 # Would suddenly be mine 590 00:54:56,381 --> 00:54:59,501 # Mine to hold 591 00:54:59,501 --> 00:55:03,061 # As I'm holding you now 592 00:55:03,061 --> 00:55:10,701 # And yet never so near 593 00:55:12,182 --> 00:55:16,142 # Mine to have when the now... # 41031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.