Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,871 --> 00:00:54,871
Of course, these things
never happened.
2
00:00:54,871 --> 00:00:57,031
Not in this life.
3
00:00:57,031 --> 00:00:58,871
Argh!
4
00:00:58,871 --> 00:01:01,631
In this life there's a new baby.
5
00:01:01,631 --> 00:01:03,231
Jimmy.
6
00:01:04,231 --> 00:01:06,391
His brother, Teddy, is asleep.
7
00:01:08,631 --> 00:01:10,631
And so is Pamela.
8
00:01:17,151 --> 00:01:21,151
Ursula is trying not to sleep.
9
00:01:24,392 --> 00:01:26,152
Her dreams are...
10
00:01:27,992 --> 00:01:29,872
..challenging.
11
00:01:30,872 --> 00:01:32,912
CLOCK TICKS
12
00:01:44,512 --> 00:01:46,152
TICKS GROW LOUDER
13
00:01:47,152 --> 00:01:48,872
URSULA GASPS
14
00:01:48,872 --> 00:01:50,912
SHE BREATHES HEAVILY
15
00:02:00,232 --> 00:02:02,152
DOOR OPENS
16
00:02:12,393 --> 00:02:14,313
What are you doing up?
17
00:02:14,313 --> 00:02:16,153
Can't sleep.
18
00:02:17,393 --> 00:02:19,153
More bad dreams?
19
00:02:23,633 --> 00:02:25,153
Come here.
20
00:02:29,393 --> 00:02:34,393
You know, only very special people
have powerful imaginations.
21
00:02:37,153 --> 00:02:39,153
You're extra interesting.
22
00:02:40,873 --> 00:02:44,153
It's a bit of a burden, but
that's the way to think about it.
23
00:02:46,873 --> 00:02:50,153
I think I dream about dying...
24
00:02:51,633 --> 00:02:53,633
..because I've already died.
25
00:02:55,153 --> 00:02:57,153
Lots of times.
26
00:02:57,153 --> 00:02:59,633
I assure you, you haven't.
27
00:02:59,633 --> 00:03:02,153
I would have definitely noticed.
28
00:03:07,874 --> 00:03:10,154
There's nothing to be afraid of.
29
00:03:28,874 --> 00:03:31,874
How was London?
How were your friends?
30
00:03:31,874 --> 00:03:33,394
Boring.
31
00:03:39,634 --> 00:03:43,794
I want Ursula to see a psychiatrist.
Why on earth do you say that?
32
00:03:43,794 --> 00:03:47,154
You talked me out of it before, when
she pushed Bridget down the stairs.
33
00:03:47,154 --> 00:03:49,154
You are not talking me
out of it again.
34
00:03:49,154 --> 00:03:50,964
There's something wrong with her.
35
00:03:50,955 --> 00:03:54,155
She's a little introspective,
that's all. And it's no bad thing.
36
00:03:54,155 --> 00:03:57,635
She's always down in the dumps
and she has these terrible dreams.
37
00:03:57,635 --> 00:04:00,875
We cannot assume this will just
pass. She'll grow up soon enough
38
00:04:00,875 --> 00:04:03,875
and we need her mentally sound
as she moves through the world.
39
00:04:04,875 --> 00:04:08,395
Let us not forget that
unscrupulous men lie in wait,
40
00:04:08,395 --> 00:04:10,235
ready to take advantage of women
41
00:04:10,235 --> 00:04:12,675
who don't have their head
screwed on correctly.
42
00:04:17,395 --> 00:04:20,035
How would we even locate
a psychiatrist?
43
00:04:20,035 --> 00:04:23,635
Major Shawcross in the village
recommends a chap up in London.
44
00:04:23,635 --> 00:04:26,235
Some of his men came back
with very bad nerves.
45
00:04:26,235 --> 00:04:28,195
He mentioned it to me in passing.
46
00:04:28,195 --> 00:04:30,875
The way I heard it,
it was Shawcross that came home
47
00:04:30,875 --> 00:04:32,875
with a bad case of nerves.
48
00:04:37,155 --> 00:04:39,155
I just want her to be happy.
49
00:04:45,156 --> 00:04:47,876
The psychiatrist recommended
was in London.
50
00:04:47,876 --> 00:04:51,636
It was decided that Ursula could
be put on the train by her mother
51
00:04:51,636 --> 00:04:54,876
and met at the other end
by her aunt, Izzie,
52
00:04:54,876 --> 00:04:58,156
even though both Sylvie and Hugh
doubted that Izzie
53
00:04:58,156 --> 00:05:01,036
was sufficiently reliable
to be in charge of a child.
54
00:05:02,396 --> 00:05:07,876
Sylvie disliked Izzie, although
she tolerated her for Hugh's sake.
55
00:05:07,876 --> 00:05:10,516
Don't talk to anybody,
especially to any men.
56
00:05:10,516 --> 00:05:12,796
If Izzie isn't waiting for you
at the platform,
57
00:05:12,796 --> 00:05:15,156
you come straight back home,
do you understand?
58
00:05:22,156 --> 00:05:23,956
Izzie had managed to get a job
59
00:05:23,956 --> 00:05:26,396
writing a weekly column
for a newspaper.
60
00:05:26,396 --> 00:05:30,156
She wrote under the pseudonym
Delphine Fox
61
00:05:30,156 --> 00:05:34,076
and called the column
Adventures of a Modern Spinster.
62
00:05:38,877 --> 00:05:40,397
Ursula!
63
00:05:42,877 --> 00:05:44,637
Isn't this exciting?
64
00:05:44,637 --> 00:05:47,477
Two ladies alone in London.
Whatever shall we do?
65
00:05:47,477 --> 00:05:49,237
What adventures lie in wait?
66
00:05:49,237 --> 00:05:51,317
You have to take me
straight to the doctor.
67
00:05:52,317 --> 00:05:53,877
Delighted.
68
00:05:53,877 --> 00:05:55,637
So thrilling.
69
00:05:55,637 --> 00:05:58,597
The talking cure is quite
the thing, you know.
70
00:05:58,597 --> 00:06:02,157
Perhaps don't mention to your father
that I brought the motor.
71
00:06:02,157 --> 00:06:04,877
He seems to have very little
confidence in my abilities,
72
00:06:04,877 --> 00:06:07,877
even though I managed to drive
an ambulance throughout the war,
73
00:06:07,877 --> 00:06:10,197
sans mishap, in another country,
no less.
74
00:06:10,197 --> 00:06:12,877
Of course, the real reason
he doesn't like me driving
75
00:06:12,877 --> 00:06:15,157
is the little green eyed monster.
Am I right?
76
00:06:15,157 --> 00:06:16,837
What?
77
00:06:16,837 --> 00:06:19,397
Oh, he's jealous.
He wants an automobile himself.
78
00:06:19,397 --> 00:06:22,157
Your mother will not allow it.
Am I right?
79
00:06:23,158 --> 00:06:24,878
I don't know.
80
00:06:26,158 --> 00:06:27,958
Very politic answer.
81
00:06:32,878 --> 00:06:35,878
I'm glad I've been tasked
with the grave responsibility
82
00:06:35,878 --> 00:06:37,878
of shuttling you from A to B.
83
00:06:37,878 --> 00:06:41,638
I know that I am considered by
your mother mad, bad and dangerous
84
00:06:41,638 --> 00:06:45,398
to know, but I thought we could be
special chums. What do you think?
85
00:06:48,398 --> 00:06:51,158
Pamela is a little dull,
all that tennis and cycling.
86
00:06:51,158 --> 00:06:53,238
No wonder she has such
sturdy ankles...
87
00:06:53,238 --> 00:06:55,158
CAR HORN/LOUD CRASH
88
00:07:01,598 --> 00:07:03,638
SCREAMS
89
00:07:09,158 --> 00:07:11,638
Aargh!
90
00:07:09,158 --> 00:07:11,638
IZZIE GASPS
91
00:07:18,559 --> 00:07:20,239
Cut it! Cut it!
92
00:07:35,919 --> 00:07:37,879
The baby nearly died.
93
00:07:37,879 --> 00:07:39,879
God wanted it back.
94
00:07:45,359 --> 00:07:47,639
ETHEREAL MUSIC
95
00:08:09,640 --> 00:08:11,160
Argh!
96
00:08:12,520 --> 00:08:14,000
Aargh!
97
00:08:17,880 --> 00:08:19,360
Ursula?
98
00:08:24,880 --> 00:08:29,040
I think what we're saying, Izzie...
Mm. ..is that we'd prefer
99
00:08:29,040 --> 00:08:31,400
you don't reference our children
in your column.
100
00:08:31,400 --> 00:08:34,160
They are not your children.
For goodness' sake.
101
00:08:34,160 --> 00:08:36,640
They are imaginary children
that I've invented
102
00:08:36,640 --> 00:08:38,640
in my persona as Delphine Fox,
103
00:08:38,640 --> 00:08:41,080
author of Adventures
of a Modern Spinster.
104
00:08:41,080 --> 00:08:43,320
The column's most awfully popular,
by the way.
105
00:08:43,320 --> 00:08:45,960
Don't even write about
my imaginary children.
106
00:08:48,160 --> 00:08:50,160
Pamela, what are you doing
with your feet?
107
00:08:50,160 --> 00:08:53,320
It's the way to shape the ankle,
according to the Modern Spinster.
108
00:08:53,321 --> 00:08:55,801
The Modern Spinster is not
a person from whom anyone
109
00:08:55,801 --> 00:08:58,161
with any sense would take advice.
So glad I came.
110
00:08:58,161 --> 00:09:00,401
Besides, you're too young
for shapely ankles.
111
00:09:00,401 --> 00:09:03,361
I'm nearly the same age as you were
when you married Daddy.
112
00:09:03,361 --> 00:09:05,281
Children, go inside for tea,
would you?
113
00:09:17,161 --> 00:09:20,721
Izzie, Sylvie and I were wondering
if you might do us a small favour?
114
00:09:20,721 --> 00:09:23,161
Ursula needs to take
a weekly trip to London.
115
00:09:23,161 --> 00:09:26,161
We thought if we put her on the
train, you might take her off
116
00:09:26,161 --> 00:09:29,321
and deliver her to a Dr Kellet
on Harley Street.
117
00:09:29,321 --> 00:09:32,081
What's wrong with the poor darling?
Malade?
118
00:09:33,081 --> 00:09:34,641
She's fine.
119
00:09:34,641 --> 00:09:36,241
BABY CRIES
120
00:09:42,162 --> 00:09:44,162
Lovely ankles.
121
00:09:44,162 --> 00:09:47,642
What else do you see in her?
Sylvie is worried about Ursula.
122
00:09:48,642 --> 00:09:50,482
She seems to think that...
123
00:09:50,482 --> 00:09:53,802
I don't know how to explain it
and I can't really,
124
00:09:53,802 --> 00:09:55,882
but that she has been here before.
125
00:09:55,882 --> 00:09:58,682
She suffers from an extraordinary
amount of deja vu.
126
00:09:58,682 --> 00:10:00,162
Clairvoyant!
127
00:10:00,162 --> 00:10:02,642
Oh, we should set her up
in a gypsy caravan.
128
00:10:02,642 --> 00:10:05,442
IZZIE LAUGHS
129
00:10:02,642 --> 00:10:05,442
Crystal ball, Tarot cards.
130
00:10:05,442 --> 00:10:07,642
HUGH CHUCKLES
131
00:10:05,442 --> 00:10:07,642
Ahem.
132
00:10:08,882 --> 00:10:11,642
So who's Dr Kellet?
He's a psychiatrist, is he?
133
00:10:11,642 --> 00:10:14,162
Apparently he helped
a lot of men after the war.
134
00:10:15,642 --> 00:10:17,042
Oh.
135
00:10:18,042 --> 00:10:20,402
How did you hear about him?
136
00:10:20,402 --> 00:10:22,282
Were you a patient? No.
137
00:10:23,282 --> 00:10:24,962
A friend put us in touch.
138
00:10:28,642 --> 00:10:31,802
You must have seen some
terrible things in France, Hugh.
139
00:10:33,403 --> 00:10:35,363
I know I did.
140
00:10:38,403 --> 00:10:41,403
I prefer to focus on the daffodils.
141
00:10:46,403 --> 00:10:48,043
Personally...
142
00:10:49,043 --> 00:10:51,563
..I've thought Ursula
should see a psychiatrist
143
00:10:51,563 --> 00:10:53,923
ever since she pushed
the maid down the stairs.
144
00:10:54,923 --> 00:10:59,323
Do you... Do you think that we
should mention that occurred?
145
00:10:59,323 --> 00:11:00,883
It is odd.
146
00:11:03,403 --> 00:11:05,923
Thrilling, but odd.
147
00:11:10,403 --> 00:11:12,723
Emancipated hem lines?
148
00:11:13,723 --> 00:11:16,043
What does it mean? She's a fool.
149
00:11:16,043 --> 00:11:18,683
It will be a miracle if she meets
that child's train.
150
00:11:18,683 --> 00:11:21,643
She'll forget about it.
She'll be off gallivanting.
151
00:11:21,644 --> 00:11:24,484
Do you know why they're really
sending her to London?
152
00:11:24,484 --> 00:11:26,484
They want a doctor to look
in her head?
153
00:11:26,484 --> 00:11:29,404
They've realised she's touched.
What are you talking about?
154
00:11:29,404 --> 00:11:31,164
I overheard a discussion.
155
00:11:31,164 --> 00:11:34,164
She's not touched.
She's a bit of a worrier.
156
00:11:34,164 --> 00:11:36,644
And so what?
Some people are born that way.
157
00:11:36,644 --> 00:11:38,564
And it bespeaks great intelligence.
158
00:11:38,564 --> 00:11:40,644
I have a belief about Ursula.
159
00:11:40,644 --> 00:11:43,804
You remember she was born
not meant for this Earth.
160
00:11:43,804 --> 00:11:47,284
The cord wrapped around her neck
like a serpent.
161
00:11:47,284 --> 00:11:50,964
My belief is that Ursula is at least
partly of the spirit world.
162
00:11:50,964 --> 00:11:53,964
Ha! How do you account for her
pushing me down the stairs
163
00:11:53,964 --> 00:11:55,644
to save me from the influenza?
164
00:11:55,644 --> 00:11:58,044
That was an inventive excuse
for mischief,
165
00:11:58,044 --> 00:12:01,044
and I will account
for your nonsense right now.
166
00:12:01,044 --> 00:12:02,924
Irish fiddle-faddle.
167
00:12:02,924 --> 00:12:04,884
She has the sixth sense
168
00:12:04,884 --> 00:12:07,804
and there's no doctor in the world
that can magic away that.
169
00:12:13,645 --> 00:12:14,965
Ursula!
170
00:12:16,245 --> 00:12:19,045
He seems to have very little
confidence in my abilities,
171
00:12:19,045 --> 00:12:22,045
even though I managed to drive
an ambulance throughout the war,
172
00:12:22,045 --> 00:12:24,165
sans mishap, in a foreign country,
no less.
173
00:12:25,165 --> 00:12:26,645
Hang on.
174
00:12:33,165 --> 00:12:35,725
Nervous? I'm fine.
175
00:12:37,645 --> 00:12:39,365
CAR HORN
176
00:12:40,725 --> 00:12:42,405
Oops.
177
00:12:56,165 --> 00:12:57,645
So...
178
00:12:59,165 --> 00:13:02,205
..I hear you tried to kill
your maid.
179
00:13:07,646 --> 00:13:09,126
Tea?
180
00:13:12,046 --> 00:13:13,646
I'm not Russian.
181
00:13:13,646 --> 00:13:15,806
Far from it. I'm from Maidstone.
182
00:13:15,806 --> 00:13:18,886
I visited St Petersburg
before the Revolution.
183
00:13:27,406 --> 00:13:30,166
When I spoke to your mother
on the telephone,
184
00:13:30,166 --> 00:13:33,326
she told me that you often dream
you're dying.
185
00:13:33,326 --> 00:13:35,646
She told me that you once
confided in her
186
00:13:35,646 --> 00:13:37,646
that you had been here before.
187
00:13:38,646 --> 00:13:40,406
Is that right?
188
00:13:40,406 --> 00:13:43,406
Do you think you have
been here before?
189
00:13:43,406 --> 00:13:45,406
Sometimes I think that.
190
00:13:45,406 --> 00:13:46,886
Tea?
191
00:13:48,126 --> 00:13:54,166
You see, I remember you saying
"Tea?" to me before.
192
00:13:54,167 --> 00:13:56,007
Just like that.
193
00:13:56,007 --> 00:13:58,887
Yes, I said it last week.
194
00:13:59,887 --> 00:14:01,407
Oh.
195
00:14:01,407 --> 00:14:03,167
Of course.
196
00:14:09,127 --> 00:14:10,887
Snow?
197
00:14:10,887 --> 00:14:12,247
Yes.
198
00:14:12,247 --> 00:14:13,927
Interesting.
199
00:14:13,927 --> 00:14:17,047
Everything's familiar somehow...
200
00:14:18,047 --> 00:14:21,887
..no matter where I am
or what I'm doing.
201
00:14:22,887 --> 00:14:27,807
Inside, I have this terrible fear...
202
00:14:27,807 --> 00:14:29,407
..all the time.
203
00:14:29,407 --> 00:14:31,167
A darkness within?
204
00:14:33,887 --> 00:14:37,407
From a scientific point of view,
perhaps the part of your brain
205
00:14:37,407 --> 00:14:40,287
responsible for memory
has a little flaw.
206
00:14:40,288 --> 00:14:42,648
A neurological problem
207
00:14:42,648 --> 00:14:46,208
that leads you to think
you are repeating experiences.
208
00:14:47,208 --> 00:14:52,768
So I'm not really dying
and being reborn.
209
00:14:52,768 --> 00:14:54,848
I have no idea.
210
00:14:54,848 --> 00:14:57,608
Perhaps there is a neurological blip
in your brain
211
00:14:57,608 --> 00:15:00,168
that causes you to believe
you have been here before.
212
00:15:00,168 --> 00:15:03,408
Perhaps you have been here before
and your dreams are memories
213
00:15:03,408 --> 00:15:05,408
and reminiscences - premonitions.
214
00:15:05,408 --> 00:15:07,648
We may never know.
215
00:15:09,168 --> 00:15:11,248
Have you heard of Buddhism?
216
00:15:12,248 --> 00:15:14,488
Perhaps you're remembering
another life.
217
00:15:15,888 --> 00:15:18,048
Of course, the disciples
of the Buddha
218
00:15:18,048 --> 00:15:20,888
don't believe you keep coming back
as the same person
219
00:15:20,888 --> 00:15:23,888
in the same circumstances,
as you feel you do, but...
220
00:15:24,888 --> 00:15:30,768
..most ancient religions
adhered to an idea of circularity.
221
00:15:30,769 --> 00:15:34,169
The snake with its tail
in its mouth and so on.
222
00:16:04,649 --> 00:16:06,649
Are you cured yet?
223
00:16:06,649 --> 00:16:08,969
Must be by now. It's been an age.
224
00:16:08,969 --> 00:16:11,889
Come on. I told your father
you'd catch a later train.
225
00:16:11,889 --> 00:16:13,649
Let's have some fun.
226
00:16:14,649 --> 00:16:16,649
# Sometimes I sit and sigh
227
00:16:16,649 --> 00:16:18,489
# And then begin to cry
228
00:16:18,489 --> 00:16:20,649
# Cos my best friend... #
229
00:16:20,650 --> 00:16:23,170
You're turning out
to be quite pretty.
230
00:16:23,170 --> 00:16:24,890
You must have it cut.
231
00:16:24,890 --> 00:16:27,890
You should come and see my coiffeur.
He's really very good.
232
00:16:27,890 --> 00:16:30,170
You're in danger of looking
like a milkmaid
233
00:16:30,170 --> 00:16:33,650
when really, I think you're going to
turn out to be deliciously wicked.
234
00:16:33,650 --> 00:16:35,050
Cigarette?
235
00:16:35,050 --> 00:16:36,850
I'm ten.
236
00:16:36,850 --> 00:16:39,170
# I'll tell you folks
237
00:16:39,170 --> 00:16:43,050
# There ain't no change in me
238
00:16:45,650 --> 00:16:48,810
# My love for that man
239
00:16:48,810 --> 00:16:51,970
# Will always be
240
00:16:54,890 --> 00:16:58,650
# Now I got the crazy blues
241
00:16:59,650 --> 00:17:03,650
# Since my baby went away
242
00:17:03,650 --> 00:17:06,650
# I ain't got no time... #
243
00:17:06,650 --> 00:17:10,650
Listen, I know that I am
considered by your mother
244
00:17:10,651 --> 00:17:13,411
mad, bad and dangerous to know,
but...
245
00:17:14,411 --> 00:17:17,891
..I thought we could be special
chums. What do you think?
246
00:17:17,891 --> 00:17:20,891
Pamela is a little dull,
all that tennis and cycling.
247
00:17:20,891 --> 00:17:23,411
No wonder she has
such sturdy ankles.
248
00:17:23,411 --> 00:17:25,891
Tres sportif, I'm sure, but still.
249
00:17:25,891 --> 00:17:28,891
Oh, and the boys are... Well, boys.
250
00:17:30,171 --> 00:17:32,731
But you are interesting, Ursula.
251
00:17:34,891 --> 00:17:36,651
What do you think?
252
00:17:38,651 --> 00:17:40,091
Yes.
253
00:17:40,091 --> 00:17:42,411
Special chums.
254
00:17:58,171 --> 00:17:59,811
Nice time with Izzie?
255
00:17:59,812 --> 00:18:01,172
Yes.
256
00:18:11,412 --> 00:18:12,852
Ta-da.
257
00:18:13,852 --> 00:18:15,892
You did it.
258
00:18:15,892 --> 00:18:19,292
Your mother considers it
ruinously expensive.
259
00:18:29,412 --> 00:18:31,572
She's not to be trusted, you know.
260
00:18:31,572 --> 00:18:33,652
Who? Izzie.
261
00:18:35,652 --> 00:18:37,172
Press that.
262
00:18:38,892 --> 00:18:40,612
ENGINE STARTS
263
00:18:42,412 --> 00:18:43,732
Right.
264
00:18:43,732 --> 00:18:47,412
The war has made your mother
parsimonious, I'm afraid.
265
00:18:47,412 --> 00:18:50,172
If she had her way, we'd live
on her eggs and chickens.
266
00:18:50,173 --> 00:18:53,453
Whereas I, on the other hand,
have seemed to become less prudent.
267
00:18:53,453 --> 00:18:56,173
Not an admirable trait
for a banker, she says,
268
00:18:56,173 --> 00:18:58,893
but still, carpe diem and so on.
269
00:18:59,893 --> 00:19:01,653
Eh, little bear?
270
00:19:01,653 --> 00:19:05,053
Ursula saw Dr Kellet
for several years.
271
00:19:06,413 --> 00:19:10,413
Eventually, Sylvie and Hugh
decided that paying a man
272
00:19:10,413 --> 00:19:13,173
to discuss life's mysteries
with their daughter
273
00:19:13,173 --> 00:19:15,173
was no longer necessary.
274
00:19:15,173 --> 00:19:18,413
Ursula was noticeably
more cheerful
275
00:19:18,413 --> 00:19:20,653
and so considered cured.
276
00:19:22,893 --> 00:19:25,653
On the morning of her 16th birthday,
277
00:19:25,653 --> 00:19:28,413
the world felt crisp and fresh.
278
00:19:29,413 --> 00:19:31,173
She was growing up.
279
00:19:33,173 --> 00:19:34,733
CAR HORN
280
00:19:34,733 --> 00:19:36,613
Ahoy!
281
00:19:37,893 --> 00:19:40,413
Maurice was down for the weekend.
282
00:19:41,414 --> 00:19:45,174
He was in his last year at Oxford,
where he was reading law.
283
00:19:45,174 --> 00:19:47,654
Good show, coming for
Ursula's birthday.
284
00:19:47,654 --> 00:19:49,814
Is it Ursula's birthday today?
285
00:19:49,814 --> 00:19:51,934
Isn't that why you're here?
286
00:19:51,934 --> 00:19:54,174
No. Coincidence.
287
00:19:55,654 --> 00:19:57,054
Right.
288
00:19:58,414 --> 00:20:00,134
Right, yes, do follow.
289
00:20:00,134 --> 00:20:04,054
Ah, chaps, these are my brothers,
Teddy and Jimmy.
290
00:20:04,054 --> 00:20:06,254
Gilbert, Howard, don't annoy them.
291
00:20:06,254 --> 00:20:08,174
Call me Howie. Everyone does.
292
00:20:08,174 --> 00:20:10,174
And there's my old mater.
293
00:20:10,174 --> 00:20:13,214
You are far too young
to be anyone's mother.
294
00:20:13,214 --> 00:20:14,654
I know.
295
00:20:14,654 --> 00:20:16,974
Yet we have managed five children.
296
00:20:16,974 --> 00:20:19,094
Sisters?
297
00:20:19,094 --> 00:20:20,894
With names.
298
00:20:20,894 --> 00:20:23,694
I'm Pamela. This is Ursula.
299
00:20:23,694 --> 00:20:27,414
Gilbert and Howard, you'll have to
double up in Mrs Glover's old room.
300
00:20:27,414 --> 00:20:29,904
Let me show you upstairs.
Call me Howie.
301
00:20:29,895 --> 00:20:31,815
You can go top to tail.
302
00:20:33,655 --> 00:20:35,335
All right.
303
00:20:35,335 --> 00:20:37,255
Why are you so gimpy?
304
00:20:37,255 --> 00:20:39,775
Twisted my ankle. Hockey game.
305
00:20:39,775 --> 00:20:41,415
Huh.
306
00:20:48,655 --> 00:20:50,415
THEY GIGGLE
307
00:20:57,935 --> 00:20:59,415
THEY LAUGH
308
00:20:59,415 --> 00:21:00,895
Slow down.
309
00:21:06,815 --> 00:21:08,415
Sh.
310
00:21:12,015 --> 00:21:14,175
I've seen a snail move quicker
than that.
311
00:21:14,175 --> 00:21:18,415
The fact that Howie was American
gave him a special kind of glamour.
312
00:21:18,415 --> 00:21:22,895
Pamela was more drawn to Gilbert,
which surprised Ursula.
313
00:21:22,896 --> 00:21:25,656
She thought he looked
a bit undercooked.
314
00:21:26,656 --> 00:21:28,896
Stop it! You stop that now!
315
00:21:28,896 --> 00:21:31,376
THE GIRLS LAUGH
316
00:21:28,896 --> 00:21:31,376
Ooh! Ooh! Stop that.
317
00:21:33,656 --> 00:21:36,416
Meeeeaow! Woof, woof, woof! Woo!
318
00:21:36,416 --> 00:21:38,416
Woof, woof, woof!
319
00:21:42,696 --> 00:21:44,416
Whoa! Whoa!
320
00:21:44,416 --> 00:21:46,496
That's actually my ball.
321
00:21:46,496 --> 00:21:47,896
Watch this!
322
00:21:47,896 --> 00:21:51,176
Hey, boys, you're playing
like a little girl. Come on!
323
00:21:51,176 --> 00:21:52,416
Hey!
324
00:21:52,416 --> 00:21:54,896
I say, they're rather
gorgeous, aren't they?
325
00:21:55,896 --> 00:21:57,336
Can I have one?
326
00:21:57,336 --> 00:22:01,056
It's the wrong kind of football!
We are not in America. Here we go.
327
00:22:08,416 --> 00:22:10,136
URSULA LAUGHS
328
00:22:10,137 --> 00:22:13,177
Who's that? Ursula loves this music.
329
00:22:13,177 --> 00:22:15,657
Do you? I had no idea.
330
00:22:19,457 --> 00:22:21,897
# I hate to see... #
331
00:22:21,897 --> 00:22:25,697
That's far too grown-up!
Ursula wears flannelette.
332
00:22:25,697 --> 00:22:27,897
# ..sun go down... #
333
00:22:27,897 --> 00:22:29,657
St Louis Blues.
334
00:22:29,657 --> 00:22:31,817
Listen to that cornet.
335
00:22:31,817 --> 00:22:33,497
CORNET PLAYS
336
00:22:34,497 --> 00:22:36,777
# I hate to see... #
337
00:22:36,777 --> 00:22:40,177
Joie de Femme, new by Clermont.
Divine!
338
00:22:40,177 --> 00:22:43,217
Far too grown-up. Will Ursula
be allowed to keep anything?
339
00:22:43,217 --> 00:22:45,057
I really don't know.
340
00:22:45,057 --> 00:22:47,657
Teddy, a dance? No.
341
00:22:47,657 --> 00:22:49,377
Oh. Jimmy?
342
00:22:51,897 --> 00:22:53,657
URSULA LAUGHS
343
00:22:53,657 --> 00:22:55,897
And she's definitely
too young for that.
344
00:22:55,897 --> 00:22:58,257
Where did you get the money
for all this?
345
00:22:58,257 --> 00:23:01,297
The column doesn't pay that well.
Did you steal it?
346
00:23:02,298 --> 00:23:05,618
Ooh, the jive is jumping.
347
00:23:06,618 --> 00:23:08,178
We're hungry.
348
00:23:11,658 --> 00:23:15,058
Mrs Glover, could you facilitate
nourishment for these young men?
349
00:23:17,578 --> 00:23:19,698
HOWIE CHUCKLES
350
00:23:19,698 --> 00:23:21,418
URSULA GIGGLES
351
00:23:24,658 --> 00:23:27,618
Essence of stag.
Trucking mud everywhere.
352
00:23:27,618 --> 00:23:30,258
Well, they didn't fight in the war.
That's a good thing.
353
00:23:30,258 --> 00:23:33,178
No matter how unsatisfactory
they turn out.
354
00:23:36,418 --> 00:23:37,898
Ooh!
355
00:23:37,898 --> 00:23:39,378
LAUGHTER
356
00:23:39,378 --> 00:23:40,978
CHEERING
357
00:23:40,978 --> 00:23:43,418
Happy birthday, little bear.
358
00:23:43,418 --> 00:23:45,258
Happy birthday!
359
00:23:45,258 --> 00:23:48,178
This present is for Teddy.
360
00:23:48,178 --> 00:23:50,458
Me? Yes, you, darling boy.
361
00:23:50,459 --> 00:23:52,979
Go on, unwrap it. It won't explode.
362
00:23:57,419 --> 00:23:59,819
"The Adventures of Augustus."
363
00:23:59,819 --> 00:24:01,899
By Delphine Fox.
364
00:24:01,899 --> 00:24:04,899
Mwah. Why is everything
an adventure with you?
365
00:24:04,899 --> 00:24:07,059
Because life is an adventure,
of course.
366
00:24:07,059 --> 00:24:09,259
I would say it's more
of an endurance race
367
00:24:09,259 --> 00:24:11,339
or an obstacle course.
368
00:24:11,339 --> 00:24:14,139
All right, dear.
Not that bad, surely.
369
00:24:14,139 --> 00:24:15,819
That's Augustus.
370
00:24:15,819 --> 00:24:17,659
I based him on you.
371
00:24:17,659 --> 00:24:19,179
Me?!
372
00:24:22,739 --> 00:24:24,659
I have a publisher.
373
00:24:25,659 --> 00:24:27,659
I have money, Hugh.
374
00:24:27,659 --> 00:24:30,459
You don't need to worry
about me any more.
375
00:24:33,499 --> 00:24:35,179
DOOR SLAMS
376
00:24:36,179 --> 00:24:38,419
HUGH AND SYLVIE ARGUE
377
00:24:44,180 --> 00:24:46,420
Do you want to go for a walk?
378
00:24:46,420 --> 00:24:48,820
It's a bore with my crutches.
379
00:25:12,180 --> 00:25:15,180
I'm looking for the ball.
It was your kid brother's.
380
00:25:15,180 --> 00:25:18,180
I think we lost it in the...
Shrubbery.
381
00:25:24,500 --> 00:25:26,460
How old are you?
382
00:25:28,660 --> 00:25:30,180
16.
383
00:25:33,181 --> 00:25:34,661
It's my birthday.
384
00:25:36,981 --> 00:25:38,861
You ate cake.
385
00:25:39,901 --> 00:25:41,341
You're shivering.
386
00:25:42,341 --> 00:25:44,901
It's freezing out here.
I can warm you up.
387
00:25:48,661 --> 00:25:52,901
"Kiss" seemed too courtly a word
for what Howie was doing.
388
00:25:52,901 --> 00:25:56,661
He prodded his enormous tongue
like an ox's
389
00:25:56,661 --> 00:25:59,821
and she was amazed to realise
that he was expecting her
390
00:25:59,821 --> 00:26:02,661
to open her mouth
and let the tongue in.
391
00:26:02,661 --> 00:26:04,901
URSULA GASPS
392
00:26:02,661 --> 00:26:04,901
Howie!
393
00:26:04,901 --> 00:26:06,501
Howie!
394
00:26:06,501 --> 00:26:08,181
Coming!
395
00:26:13,181 --> 00:26:15,661
But she decided it didn't matter.
396
00:26:16,661 --> 00:26:19,181
To be kissed on her 16th birthday,
397
00:26:19,182 --> 00:26:21,502
and in such an overlooked way,
398
00:26:21,502 --> 00:26:24,982
was still a considerable
accomplishment.
399
00:26:27,662 --> 00:26:30,102
Ursula thought of Howie quite often.
400
00:26:30,102 --> 00:26:33,422
It was not so much
the physical Howie
401
00:26:33,422 --> 00:26:36,422
but the fact that he had been
thoughtful enough
402
00:26:36,422 --> 00:26:38,702
to try and find Teddy's ball.
403
00:26:40,902 --> 00:26:42,262
Hey, kid!
404
00:26:48,662 --> 00:26:51,982
What are they doing here?
I don't know.
405
00:26:53,582 --> 00:26:55,982
We're going to London
to help with the strike.
406
00:26:55,982 --> 00:26:59,302
I didn't realise your politics put
you on the side of the workers.
407
00:26:59,302 --> 00:27:01,622
What? No, no, no, no, no.
408
00:27:01,622 --> 00:27:04,022
We're going to drive buses
and trains
409
00:27:04,022 --> 00:27:06,822
and whatever else it takes
to keep the country running.
410
00:27:06,822 --> 00:27:09,662
I didn't know you could
drive a train, Maurice.
411
00:27:09,663 --> 00:27:12,983
I'll be a stoker, then - put the
coal in. It can't be that difficult.
412
00:27:12,983 --> 00:27:15,583
They're not called stokers,
they're called firemen,
413
00:27:15,583 --> 00:27:17,263
and it's a very skilled job.
414
00:27:18,263 --> 00:27:21,263
I hear you didn't get into
Cambridge. Probably best.
415
00:27:21,263 --> 00:27:25,063
We don't have enough scones.
For God's sake!
416
00:27:25,063 --> 00:27:27,183
We need warning, Maurice.
417
00:27:27,183 --> 00:27:29,183
I'm not hungry.
418
00:27:37,663 --> 00:27:39,463
I was looking for a bathroom.
419
00:27:39,463 --> 00:27:42,303
Well, we only have one.
It's not up these stairs...
420
00:27:50,663 --> 00:27:52,183
Pretty girl.
421
00:28:14,784 --> 00:28:16,664
No... Sh.
422
00:28:17,664 --> 00:28:19,184
It's OK.
423
00:28:52,425 --> 00:28:54,185
HOWIE GASPS
424
00:29:17,425 --> 00:29:20,905
English girls,
you really are something.
425
00:29:31,425 --> 00:29:32,945
Goodbye!
426
00:29:35,265 --> 00:29:36,905
CAR HORN
427
00:29:39,186 --> 00:29:40,826
Imbeciles.
428
00:29:40,826 --> 00:29:43,786
What happened to
the good-looking one? Gilbert.
429
00:29:43,786 --> 00:29:47,626
Sent down, apparently, for an
indiscretion. What indiscretion?
430
00:29:47,626 --> 00:29:50,186
Well, the definition
of an indiscretion
431
00:29:50,186 --> 00:29:52,186
is you don't talk of it afterwards.
432
00:29:53,906 --> 00:29:55,906
Feel like going for a walk?
433
00:29:55,906 --> 00:29:57,666
No. Thank you.
434
00:30:00,666 --> 00:30:02,666
Are you all right? Mm-hm.
435
00:30:11,426 --> 00:30:13,186
Weeks passed.
436
00:30:14,186 --> 00:30:16,426
She took care to mask her misery.
437
00:30:17,426 --> 00:30:19,906
Questions would have been
intolerable.
438
00:30:34,667 --> 00:30:37,587
I need to talk to you about
something uncomfortable.
439
00:30:44,187 --> 00:30:46,907
I know you've been out of sorts
all summer
440
00:30:46,907 --> 00:30:50,067
and I expect you're probably nervous
with Pamela going away.
441
00:30:50,067 --> 00:30:52,187
Things will be different.
442
00:30:52,187 --> 00:30:53,747
However...
443
00:30:54,987 --> 00:30:57,067
..we mustn't eat our worries.
444
00:30:59,787 --> 00:31:02,307
It's just puppy fat. Even I had it.
445
00:31:02,307 --> 00:31:05,667
But it won't go away by itself.
It has to be addressed.
446
00:31:34,508 --> 00:31:37,028
SHE SOBS
447
00:32:34,429 --> 00:32:36,589
I thought this was the express.
448
00:32:36,589 --> 00:32:38,509
This is the London train.
449
00:33:01,070 --> 00:33:03,510
I know it's odd, but...
450
00:33:03,510 --> 00:33:06,430
..she just turned up
on the doorstep, the lamb.
451
00:33:07,430 --> 00:33:09,870
I think she wanted to see me.
452
00:33:09,870 --> 00:33:11,430
Pay a visit.
453
00:33:12,670 --> 00:33:15,910
I'll take her to see some museums
and so on, and the theatre.
454
00:33:15,910 --> 00:33:17,390
Nothing risque.
455
00:33:18,390 --> 00:33:21,670
Now, don't be such
a mean old woman, Hugh.
456
00:33:25,350 --> 00:33:27,070
Brandy and butter toast.
457
00:33:27,070 --> 00:33:29,910
All I could rustle up at such
short notice, I'm afraid.
458
00:33:29,910 --> 00:33:31,670
# ..what she's at
459
00:33:32,670 --> 00:33:35,190
# She give a dance
460
00:33:35,190 --> 00:33:37,790
# Every Friday... #
461
00:33:37,790 --> 00:33:39,670
You're such a fool.
462
00:33:41,430 --> 00:33:43,670
There are ways, you know?
463
00:33:45,430 --> 00:33:46,910
Things one can do.
464
00:33:47,910 --> 00:33:50,270
Prevention better than cure
and all that.
465
00:33:52,191 --> 00:33:57,551
# The fun had just begun
466
00:33:57,551 --> 00:33:59,431
# But she walks... #
467
00:34:21,911 --> 00:34:25,431
No-one told Ursula
what would happen next.
468
00:34:32,431 --> 00:34:35,191
Remove your shoes and undergarments.
469
00:34:37,911 --> 00:34:40,431
Ursula supposed the baby
would come out
470
00:34:40,432 --> 00:34:42,672
with a certain amount of difficulty.
471
00:34:45,192 --> 00:34:49,432
She presumed it would be wrapped
in a shawl and placed in a cradle
472
00:34:49,432 --> 00:34:53,672
before being given to a nice couple
who longed to have a baby
473
00:34:53,672 --> 00:34:57,192
as much as Ursula longed
not to have one.
474
00:35:07,272 --> 00:35:10,912
There was no sign of a cradle
waiting anywhere.
475
00:35:11,912 --> 00:35:14,992
Up on the operating table
with your feet in the stirrups.
476
00:35:16,432 --> 00:35:19,232
Stirrups? Up you get.
477
00:35:22,192 --> 00:35:23,912
I'm having an operation?
478
00:35:24,912 --> 00:35:26,592
But I'm not ill.
479
00:35:53,673 --> 00:35:56,433
Count down from ten to one. Why?
480
00:35:59,673 --> 00:36:02,673
Ten, nine...
481
00:36:02,673 --> 00:36:05,593
..eight, seven...
482
00:36:05,593 --> 00:36:07,393
..six...
483
00:36:08,673 --> 00:36:10,193
Five.
484
00:36:11,193 --> 00:36:12,673
Four.
485
00:36:34,914 --> 00:36:36,514
Ooh!
486
00:36:36,514 --> 00:36:38,194
IZZIE LAUGHS
487
00:36:39,194 --> 00:36:40,834
There we are.
488
00:36:49,194 --> 00:36:50,674
Shoes off.
489
00:37:20,235 --> 00:37:21,915
KNOCK ON DOOR
490
00:37:22,915 --> 00:37:24,435
Oxtail soup.
491
00:37:24,435 --> 00:37:26,435
I got it from a tin! Ha!
492
00:37:27,915 --> 00:37:29,195
Right...
493
00:37:30,195 --> 00:37:31,595
..there we are.
494
00:37:37,675 --> 00:37:39,195
Oh, God.
495
00:37:40,195 --> 00:37:43,275
You're not cut out for this
sort of thing. It's all right.
496
00:37:43,275 --> 00:37:45,315
URSULA RETCHES
497
00:37:57,195 --> 00:37:59,235
SHE BREATHES HEAVILY
498
00:38:22,196 --> 00:38:23,916
SHE GROANS
499
00:38:27,556 --> 00:38:29,436
BANGING ON DOOR
500
00:38:33,436 --> 00:38:35,076
Where is she?
501
00:38:35,076 --> 00:38:37,676
In the bedroom. She's sleeping.
Hugh...
502
00:38:43,196 --> 00:38:45,116
Hello, little bear.
503
00:38:48,917 --> 00:38:52,197
You've got a bit of an infection.
We'll get you to a hospital.
504
00:38:52,197 --> 00:38:53,877
Not the hospital.
505
00:38:53,877 --> 00:38:56,117
I'll be prosecuted. Good!
506
00:38:56,117 --> 00:38:58,637
I hope they jail you
and throw away the key!
507
00:39:01,197 --> 00:39:02,837
You're all right.
508
00:39:42,198 --> 00:39:43,678
Ursula.
509
00:39:46,678 --> 00:39:48,438
How could you?
510
00:40:50,239 --> 00:40:52,279
ETHEREAL MUSIC
511
00:41:32,200 --> 00:41:34,200
URSULA GASPS
512
00:42:04,920 --> 00:42:07,680
We'll say no more about this,
little bear.
513
00:42:09,921 --> 00:42:12,201
We will tell people blood poisoning.
514
00:42:34,761 --> 00:42:36,681
Devilled kidneys for strength?
515
00:42:37,921 --> 00:42:40,081
You get into bed
and I'll bring them up.
516
00:42:40,081 --> 00:42:42,201
Yes, go to your room, Ursula.
517
00:42:49,681 --> 00:42:51,521
What's wrong with Mummy?
518
00:43:00,242 --> 00:43:02,842
And you remember the night
she was born
519
00:43:02,842 --> 00:43:05,922
and the cord wrapped around her
neck, and what did I say then?
520
00:43:05,922 --> 00:43:08,082
I said God surely wants
that baby back
521
00:43:08,082 --> 00:43:10,202
and now He's poisoned her blood.
522
00:43:10,202 --> 00:43:12,922
He'll take her, you mark my words.
523
00:43:21,922 --> 00:43:25,202
I'll be off if there's nothing more
I can do for you.
524
00:43:25,202 --> 00:43:27,202
That's fine, Mrs Glover.
525
00:43:32,202 --> 00:43:34,522
Good that she's home safe and sound.
526
00:43:49,443 --> 00:43:53,683
Now, you'd think with an illness
like that and death at hand,
527
00:43:53,683 --> 00:43:56,443
that it would make mother
and daughter closer,
528
00:43:56,443 --> 00:43:58,683
but it's had the opposite effect.
529
00:43:58,683 --> 00:44:00,723
And why would that be...
530
00:44:01,723 --> 00:44:03,323
..George?
531
00:44:08,443 --> 00:44:10,083
A mystery.
532
00:44:23,443 --> 00:44:25,203
Blood poisoning?
533
00:44:25,203 --> 00:44:27,203
How did you get blood poisoning?
534
00:44:28,203 --> 00:44:29,763
I don't know.
535
00:44:30,923 --> 00:44:32,923
Why did you just disappear like that
536
00:44:32,923 --> 00:44:35,443
and then manifest at Izzie's
of all places?
537
00:44:36,443 --> 00:44:38,083
I'm tired.
538
00:44:38,084 --> 00:44:40,004
Can you turn off the light?
539
00:44:54,444 --> 00:44:56,684
I'm off to university soon...
540
00:44:57,684 --> 00:45:00,204
..then you won't have anyone
to talk to.
541
00:45:08,684 --> 00:45:10,924
I was going to have a baby.
542
00:45:16,684 --> 00:45:18,204
Howie.
543
00:45:22,444 --> 00:45:23,844
Where?
544
00:45:25,444 --> 00:45:27,164
In our room?
545
00:45:28,445 --> 00:45:30,165
On the stairs.
546
00:45:34,445 --> 00:45:36,205
It was strange.
547
00:45:37,925 --> 00:45:39,685
Strange how?
548
00:45:42,925 --> 00:45:46,205
There's really no use in
talking about this, so...
549
00:45:48,925 --> 00:45:50,925
Izzie helped me with the baby.
550
00:45:52,205 --> 00:45:54,925
An abortion? An illegal abortion?
551
00:45:57,685 --> 00:45:59,845
Gosh, no wonder Mummy's angry.
552
00:46:03,685 --> 00:46:05,445
Strange, how?
553
00:46:10,205 --> 00:46:12,085
It was very...
554
00:46:12,085 --> 00:46:13,685
..quick.
555
00:46:17,205 --> 00:46:19,325
Did he force you?
556
00:46:23,686 --> 00:46:25,446
You should tell.
557
00:46:30,206 --> 00:46:31,926
What does it matter?
558
00:46:32,926 --> 00:46:34,926
He's gone back to America.
559
00:46:38,206 --> 00:46:41,206
I don't want to think
or talk about it any more.
560
00:46:43,206 --> 00:46:44,686
Please.
561
00:47:43,927 --> 00:47:46,927
I may as well see what
the chickens have left us.
562
00:47:46,927 --> 00:47:48,687
I'll go with you.
563
00:47:54,447 --> 00:47:56,607
I'm not going back to school.
564
00:47:57,928 --> 00:47:59,608
I just can't.
565
00:48:03,688 --> 00:48:05,848
I'll take a secretarial course.
566
00:48:06,848 --> 00:48:09,088
I found one that's very reasonable.
567
00:48:10,088 --> 00:48:12,088
I think that's very wise.
568
00:48:20,208 --> 00:48:23,208
Also, I think I'd like
to see Dr Kellet again.
569
00:48:24,208 --> 00:48:26,208
He's retired, I believe.
570
00:48:58,209 --> 00:49:00,529
Did he leave a forwarding address?
571
00:49:00,529 --> 00:49:02,009
I'm sorry.
572
00:49:09,409 --> 00:49:12,209
TYPEWRITERS CLACK
573
00:49:09,409 --> 00:49:12,209
Iterate.
574
00:49:12,209 --> 00:49:15,089
TYPEWRITERS CLACK
575
00:49:12,209 --> 00:49:15,089
Iterating.
576
00:49:15,089 --> 00:49:18,569
TYPEWRITERS CLACK
577
00:49:15,089 --> 00:49:18,569
Reiteration.
578
00:49:18,569 --> 00:49:21,689
TYPEWRITERS CLACK
579
00:49:18,569 --> 00:49:21,689
Reiterated.
580
00:49:21,689 --> 00:49:24,449
TYPEWRITERS CLACK
581
00:49:21,689 --> 00:49:24,449
Reiterating.
582
00:49:25,929 --> 00:49:27,689
No peeking.
583
00:49:28,689 --> 00:49:32,529
The only way to stop looking
at the keys
584
00:49:32,529 --> 00:49:35,929
and slowing down your speeds
585
00:49:35,929 --> 00:49:39,929
is to type blindfolded.
586
00:49:42,210 --> 00:49:45,650
TYPEWRITERS CLACK
587
00:49:42,210 --> 00:49:45,650
Dear sir.
588
00:49:45,650 --> 00:49:49,690
I brought your letter
before the board of directors
589
00:49:49,690 --> 00:49:53,210
at their meeting yesterday.
590
00:49:55,930 --> 00:49:59,210
But after some discussion...
591
00:50:00,450 --> 00:50:05,690
..they were obliged
to postpone further...
592
00:50:06,690 --> 00:50:09,210
..consideration of the matter...
593
00:50:10,210 --> 00:50:14,450
..until the next
directors' meeting...
594
00:50:15,450 --> 00:50:17,410
..which will be held...
595
00:50:28,171 --> 00:50:31,691
She got a job as a secretary
in a big importing company.
596
00:50:34,451 --> 00:50:36,211
She made no friends.
597
00:51:02,931 --> 00:51:06,451
Her first glass of wine
was an experiment.
598
00:51:25,692 --> 00:51:27,932
It was a private act.
599
00:51:27,932 --> 00:51:32,692
Intimate, solitary
and enormously comforting.
600
00:51:35,212 --> 00:51:38,372
She was a secret drunk
in a matter of weeks.
601
00:51:38,372 --> 00:51:41,412
MUSIC: Black Bottom Stomp
by Jelly Roll Morton
602
00:52:13,933 --> 00:52:17,693
Oh, my. How awful for you.
Let me help you.
603
00:52:17,693 --> 00:52:21,933
The day Ursula met Derek Oliphant,
she was stone-cold sober.
604
00:52:22,933 --> 00:52:25,933
She simply hadn't seen
the pavement slab.
605
00:52:25,933 --> 00:52:28,693
Her hands were full
of grocery shopping,
606
00:52:28,693 --> 00:52:30,933
acquired hastily in a lunch hour,
607
00:52:30,933 --> 00:52:35,453
and her instinct was to save
the groceries rather than herself.
608
00:52:35,453 --> 00:52:37,853
You have blood all over
your nice peach scarf.
609
00:52:38,853 --> 00:52:40,533
Is that the colour?
610
00:52:40,533 --> 00:52:42,213
Or is it salmon?
611
00:52:55,213 --> 00:52:58,693
Three months later,
Ursula and Derek were married.
612
00:53:01,694 --> 00:53:06,934
"She's mistaken gratitude for love,"
Sylvie thought as she watched them.
613
00:53:07,934 --> 00:53:10,694
Sylvie had married Hugh
when she was 18,
614
00:53:10,694 --> 00:53:14,054
not long after her family
descended into poverty.
615
00:53:15,454 --> 00:53:18,254
She had met him at
the post office counter -
616
00:53:18,254 --> 00:53:21,694
a rising star in the prosperous
world of banking.
617
00:53:22,694 --> 00:53:26,214
The epitome of bourgeois
respectability.
618
00:53:27,214 --> 00:53:30,214
She was beautiful but penniless.
619
00:53:30,214 --> 00:53:33,214
Hugh had offered her a life.
620
00:53:33,214 --> 00:53:36,694
In sickness and in health.
URSULA: In sickness and in health.
621
00:53:38,214 --> 00:53:41,294
To love, cherish and obey.
622
00:53:41,294 --> 00:53:44,774
To love, cherish and obey.
623
00:53:44,774 --> 00:53:47,664
Till death do us part.
624
00:53:47,655 --> 00:53:49,695
Till death do us part.
41879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.