All language subtitles for LUTINEN 2 ✠ CHEETAH ON FIRE 1992 (CHIN Dab. - CZ T.) (Cheetah On Fire (Lip Pau Hang Tung) 87 min. Donnie Yen, Ken Lo, Michael Woods)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,253 --> 00:01:36,734 7. července letošního roku 2 00:01:36,769 --> 00:01:41,597 jsme zatkli Tong Yianga, při pronásledování gangsterů z pevniny. 3 00:01:41,787 --> 00:01:46,445 V tu chvíli prováděl transakci se zbraněmi. 4 00:01:46,924 --> 00:01:48,737 A po dalším vyšetřování 5 00:01:48,772 --> 00:01:51,226 jsme zjistili, že Tong Yiang není běžný prodejce zbraní. 6 00:01:51,261 --> 00:01:54,047 Takže jsme předali podrobnosti o něm Interpolu. 7 00:01:54,082 --> 00:01:57,463 A dozvěděli jsme se, že ho chce vaše vláda. 8 00:01:57,598 --> 00:02:01,574 Musíme poděkovat Hongkongské policii za asistenci. 9 00:02:01,609 --> 00:02:04,659 Protože případ Tong Yianga je zapleten do našich národních důvěrných záležitostí. 10 00:02:04,694 --> 00:02:07,836 Musíme ho vzít zpět do USA k dalšímu vyšetřování. 11 00:02:08,327 --> 00:02:11,656 Detektivové, kteří doprovodí Tong Yianga zpět do států, 12 00:02:11,691 --> 00:02:14,265 patří do sekce závažné trestné činnosti 13 00:02:14,456 --> 00:02:17,008 Všichni se toho zatčení zúčastnili. 14 00:02:19,030 --> 00:02:20,818 Šéfe... 15 00:02:21,315 --> 00:02:22,655 Pojďte sem, vy dva. 16 00:02:25,414 --> 00:02:28,429 Představím vás, to je pan Wang z amerického konzulátu. 17 00:02:28,464 --> 00:02:29,240 - Peggy. - Těší mě. 18 00:02:29,275 --> 00:02:30,283 John, Ann. 19 00:02:30,318 --> 00:02:32,585 Všichni tři jsou členy CIA. 20 00:02:32,620 --> 00:02:36,141 To je superintendant Kwan Chin a to je Wu Li Yung. 21 00:02:36,176 --> 00:02:36,949 Říkejte mi Yung. 22 00:02:36,984 --> 00:02:38,131 Posaďte se, prosím. 23 00:02:42,620 --> 00:02:46,616 Důstojníku Chane, připravili jsme detaily a důkazy v Tong Yiangově případu. 24 00:02:46,651 --> 00:02:48,692 Můžu se podívat? 25 00:02:50,543 --> 00:02:51,724 Dej jim to. 26 00:02:52,406 --> 00:02:53,466 Jistě. 27 00:03:06,408 --> 00:03:07,504 Je to všechno? 28 00:03:08,287 --> 00:03:10,350 Něco dalšího? 29 00:03:11,555 --> 00:03:13,511 To je vše, co jsme našli. 30 00:03:16,462 --> 00:03:19,125 Kde je Tong Yiang teď? 31 00:03:19,260 --> 00:03:21,797 Je ve vazbě na policejní stanici v Tun Moon. 32 00:03:22,178 --> 00:03:23,838 Brzy dorazí. 33 00:03:47,794 --> 00:03:50,534 - Jdi k němu do auta. - OK. 34 00:03:52,960 --> 00:03:54,204 Pojďme. 35 00:03:58,504 --> 00:04:02,107 CHEETAH on FIRE 36 00:04:06,692 --> 00:04:10,548 Liangu, zpomal, všichni se po nás koukají. 37 00:04:11,083 --> 00:04:12,646 Jdu na to, konec. 38 00:04:15,336 --> 00:04:16,447 Yung. 39 00:04:16,482 --> 00:04:19,735 Šéf Chan říká, že možná budeme muset zůstat pár týdnů v USA. 40 00:04:19,988 --> 00:04:23,768 Pak budu moct posoudit cizí dívky? 41 00:04:24,111 --> 00:04:27,242 Neumíš nic jiného, než se dvořit zahraničním dívkám. 42 00:04:27,682 --> 00:04:32,002 Dej si pozor na AIDS, pokud se nakazíš, ať to od tebe nechytnu. 43 00:04:45,615 --> 00:04:48,379 Peggy, z podrobností zde 44 00:04:48,414 --> 00:04:49,927 tu není nic, co bychom chtěli. 45 00:04:50,367 --> 00:04:51,795 Nesmíme obviňovat ostatní, 46 00:04:51,830 --> 00:04:54,618 naše vláda neinformovala vládu Hongkongu, 47 00:04:54,653 --> 00:04:56,669 takže nevědí, co potřebujeme. 48 00:04:58,865 --> 00:05:01,477 - Dávej pozor. - Vidím. 49 00:05:07,337 --> 00:05:08,452 Něco se děje. 50 00:05:28,837 --> 00:05:30,280 Zdá se, že jejich cíl je Tong Yiang. 51 00:05:30,315 --> 00:05:31,552 Kryj mě. 52 00:06:22,509 --> 00:06:23,447 Pohyb... 53 00:06:28,680 --> 00:06:29,914 Macku... 54 00:06:32,723 --> 00:06:33,927 Startuj! 55 00:06:36,763 --> 00:06:38,306 Liangu, Tong Yiang uprchl. 56 00:06:38,521 --> 00:06:44,594 - Pojďte sem. - Macku... jak ti je? Macku! Macku! 57 00:06:45,824 --> 00:06:47,164 Rychle, padáme! 58 00:06:52,667 --> 00:06:56,353 Yung, nech toho, podíváme se po autě. 59 00:06:57,386 --> 00:06:58,743 Kde je Tong Yiang? 60 00:06:58,778 --> 00:06:59,923 Utekl. 61 00:07:00,619 --> 00:07:02,479 Odvedl ho ten muž? 62 00:07:02,514 --> 00:07:03,828 Nemám ponětí. 63 00:07:04,474 --> 00:07:07,859 Peggy, Mack a ostatní v autě jsou mrtví! 64 00:07:10,536 --> 00:07:12,716 Je mi jedno, kdo z vás nese odpovědnost, 65 00:07:12,751 --> 00:07:14,596 ale každý z vás musí napsat zprávu. 66 00:07:15,747 --> 00:07:18,408 Šéfové domluvili pomoc CIA 67 00:07:18,443 --> 00:07:20,801 k zatčení Tong Yianga a získání čipu. 68 00:07:21,243 --> 00:07:22,803 Šéfe Chane, jakého čipu? 69 00:07:22,838 --> 00:07:26,815 Jde o elektronický čip k raketám naší země. 70 00:07:26,850 --> 00:07:28,383 Je to vysoce důvěrné. 71 00:07:28,418 --> 00:07:30,119 Teď, když je to v rukou Tong Yianga, 72 00:07:30,154 --> 00:07:32,202 může ho prodat kterékoli zemi. 73 00:07:32,237 --> 00:07:34,574 Musíme ho tedy okamžitě najít! 74 00:07:35,195 --> 00:07:37,430 To je pro Interpol novinka. 75 00:07:37,465 --> 00:07:39,843 Někteří lidé z třetího světa 76 00:07:40,350 --> 00:07:43,409 přijíždějí do Hongkongu, aby ten čip koupili! 77 00:07:43,805 --> 00:07:47,737 Únos Tong Yianga musí mít spojitost s tím obchodem. 78 00:07:48,503 --> 00:07:50,698 Šéfe, jsou to ti muži, kteří odvedli Tong Yianga? 79 00:07:51,283 --> 00:07:53,304 Jo, zdá se, že dobře znají aktivity Tong Yianga 80 00:07:53,339 --> 00:07:55,240 a jejich plán byl propracovaný. 81 00:07:56,273 --> 00:07:59,927 Když najdeme ty zabijáky, najdeme Tong Yianga. 82 00:08:01,487 --> 00:08:04,200 Peggy, chci ti připomenout, 83 00:08:04,568 --> 00:08:07,554 že tohle je Hongkong, zde existují zákony. 84 00:08:08,299 --> 00:08:10,264 Takže se jimi musíte řídit. 85 00:08:10,620 --> 00:08:13,889 Důstojníku Chane, nemějte obavy, budeme s vámi spolupracovat 86 00:08:13,924 --> 00:08:15,404 a nikdy nepřekročíme zdejší zákony. 87 00:08:16,496 --> 00:08:17,763 To bude skvělé. 88 00:08:18,522 --> 00:08:22,010 Váš konzulát vám zařídil ubytování. 89 00:08:22,451 --> 00:08:24,018 Odvedeme vás tam. 90 00:08:40,782 --> 00:08:42,901 Máte hovor, pane Fok. 91 00:08:42,936 --> 00:08:47,925 Omlouvám se za vyrušení, pane Fok. 92 00:08:47,960 --> 00:08:50,174 Správně, máte nějaké novinky? 93 00:08:51,321 --> 00:08:52,812 Nesmíte být nedočkavý. 94 00:08:52,847 --> 00:08:56,068 Když zůstanete v mém hotelu, nikdo vás nenajde. 95 00:08:56,103 --> 00:08:59,129 Poslal jsem někoho, aby vás chránil. 96 00:08:59,912 --> 00:09:01,509 Jen se nebojte. 97 00:09:01,544 --> 00:09:05,745 Pane Fok, Hongkongská policie a Interpol po mě pátrají 98 00:09:05,780 --> 00:09:07,785 a také gangsteři z pevniny. 99 00:09:07,820 --> 00:09:09,652 Jsem opravdu ve velkém nebezpečí. 100 00:09:09,687 --> 00:09:14,561 Jakmile se rozhodneme, budu vás informovat o datu transakce. 101 00:09:14,596 --> 00:09:18,316 A předáme vám peníze a pas. 102 00:09:18,645 --> 00:09:22,289 Raději byste měl jít na chvíli ven. 103 00:09:22,424 --> 00:09:25,167 Pošlu vám vše, co budete potřebovat. 104 00:09:27,541 --> 00:09:30,048 Hej, jste spokojen s tou zahraniční dívkou? 105 00:09:30,083 --> 00:09:31,393 Jistě, jistě. 106 00:09:31,806 --> 00:09:37,428 Je opravdu krásná a má dobrou postavu. 107 00:09:39,521 --> 00:09:42,766 Díky, že jste ji poslal, jsem vám za ní vděčný. 108 00:09:42,801 --> 00:09:43,972 Výborně! 109 00:09:46,008 --> 00:09:48,964 OK, zavolejte mi, pokud budete něco potřebovat. 110 00:10:46,015 --> 00:10:47,304 Dej mi to. 111 00:10:50,705 --> 00:10:52,328 Hej, tady máš. 112 00:10:52,625 --> 00:10:56,038 Sledoval tě někdo, když jsi sem šel? 113 00:10:56,073 --> 00:10:57,245 Samozřejmě, že ne. 114 00:11:02,397 --> 00:11:04,024 Máš snad strach? 115 00:11:42,382 --> 00:11:43,541 Nepřestávej. 116 00:12:00,855 --> 00:12:03,743 - Tady máš vodu. - Díky. 117 00:12:22,905 --> 00:12:23,675 Hoď po mě jednu. 118 00:12:23,835 --> 00:12:25,680 Už skončil? 119 00:12:26,217 --> 00:12:28,531 Ještě ne! Ne tak brzo! 120 00:12:28,768 --> 00:12:30,460 Jsi na řadě ... 121 00:13:12,504 --> 00:13:14,020 Budu muset jít. 122 00:13:15,530 --> 00:13:16,596 Díky. 123 00:13:17,846 --> 00:13:18,911 Ahoj. 124 00:13:39,176 --> 00:13:41,674 Jaká je situace? Nějaké novinky o Tong Yiangovi? 125 00:13:42,414 --> 00:13:45,723 Tady jsou informace od generála. 126 00:13:46,276 --> 00:13:48,399 Tong Yiang je chráněn někým z Hongkongu. 127 00:13:48,672 --> 00:13:50,763 A také od něj chtějí koupit ten čip. 128 00:13:52,014 --> 00:13:53,407 Víte, kdo je tak odvážný? 129 00:13:54,452 --> 00:13:55,767 To nevím. 130 00:14:00,198 --> 00:14:03,156 Ten parchant se nás odvážil zradit. 131 00:14:03,588 --> 00:14:04,766 Když ho chytíme, 132 00:14:05,676 --> 00:14:07,290 musíme mu dát lekci. 133 00:14:07,531 --> 00:14:10,682 V tuto chvíli ho hledá Hongkongská policie a CIA. 134 00:14:10,887 --> 00:14:13,359 Musíme ho chytit jako první. 135 00:14:14,304 --> 00:14:15,699 CIA. 136 00:14:17,130 --> 00:14:20,883 Kdo z nás si myslíte, že najde Tong Yianga jako první, CIA nebo my? 137 00:14:24,053 --> 00:14:25,770 Podívej se na tohle. 138 00:14:25,778 --> 00:14:28,956 Před sebou máte informace od Interpolu a CIA. 139 00:14:28,991 --> 00:14:31,897 Fok Chi Kien je někde v Hongkongu. 140 00:14:32,825 --> 00:14:37,908 Vše co víme je, že Fok Chi Kien je vlivný magnát v Hongkongu. 141 00:14:38,461 --> 00:14:40,203 Ale než budeme mít dostatečný důkaz, 142 00:14:40,668 --> 00:14:42,483 nesmíme jednat ukvapeně. 143 00:14:42,672 --> 00:14:43,479 Šéfe. 144 00:14:44,332 --> 00:14:45,107 Co je? 145 00:14:45,296 --> 00:14:46,805 Právě jsme obdrželi zprávy 146 00:14:46,840 --> 00:14:47,795 od lidí, kteří spatřili Tong Yianga. 147 00:14:48,799 --> 00:14:50,151 Jdeme na to. 148 00:14:59,747 --> 00:15:02,405 Dávejte pozor, jde sem policie, měli bychom vypadnout. 149 00:16:05,771 --> 00:16:06,990 Pojďme. 150 00:16:10,558 --> 00:16:11,358 Ustup stranou. 151 00:16:33,959 --> 00:16:34,782 Za mnou! 152 00:17:04,118 --> 00:17:06,016 Ani hnout, nebo budu střílet! 153 00:17:56,310 --> 00:17:57,764 Proboha. 154 00:18:01,064 --> 00:18:01,858 Peggy... 155 00:18:03,247 --> 00:18:04,743 Ronalde, přišels? 156 00:18:04,778 --> 00:18:06,487 Peggy, kdo je to? 157 00:18:06,697 --> 00:18:07,768 Nemiř na mě pistolí! 158 00:18:08,693 --> 00:18:12,018 Liangu, Ronalda poslalo americké velení, aby nám pomohl. 159 00:18:13,701 --> 00:18:14,994 Dobře střílíš. 160 00:18:15,605 --> 00:18:16,876 Určitě lépe než ty. 161 00:18:22,750 --> 00:18:23,902 Napij se. 162 00:18:31,229 --> 00:18:33,280 Musíš vydržet, než dorazíme do města. 163 00:18:33,508 --> 00:18:34,923 Najdu ti doktora. 164 00:18:39,834 --> 00:18:42,326 Nevěřím, že je Hongkongská policie tak kompetentní. 165 00:18:42,361 --> 00:18:45,268 Kdybychom se nepřipravili, nemohli bychom se dostat ven. 166 00:18:45,382 --> 00:18:48,828 Nikdy jsem nepodceňoval CIA, 167 00:18:50,392 --> 00:18:54,566 ale Hongkongská policie je také velmi schopná. 168 00:18:56,028 --> 00:18:59,495 Nejdůležitější je, aby se to nijak nedotklo generála. 169 00:19:00,317 --> 00:19:02,292 OK, nejdřív musíme najít bezpečné místo. 170 00:19:02,327 --> 00:19:03,162 Jistě. 171 00:19:05,606 --> 00:19:08,526 Šéfe, je vážně zraněný, musíme mu sehnat doktora. 172 00:19:14,798 --> 00:19:16,529 - Nejprve musíme zmizet. - Dobře. 173 00:19:16,564 --> 00:19:19,087 - Hej... dej mi zbraň. - Jistě. 174 00:19:24,188 --> 00:19:26,025 Nejednej ukvapeně. 175 00:19:26,979 --> 00:19:28,418 Jen v klidu. 176 00:19:28,453 --> 00:19:31,039 Víš, co děláš? 177 00:19:31,261 --> 00:19:33,507 Vím přesně, co dělám, nenuť mě střílet. 178 00:19:33,542 --> 00:19:35,904 V Hongkongu jsem tvůj nadřízený. 179 00:19:35,939 --> 00:19:39,748 Ale nikdy bych tě to nenechal udělat. 180 00:19:42,075 --> 00:19:46,421 Zabijte mě a nenechte mě trpět. No tak, zabijte mě... 181 00:19:50,748 --> 00:19:57,098 OK, promiň, vyřešíme to, až dorazíme do města. 182 00:19:59,259 --> 00:20:03,591 Nejdříve musíme najít nový úkryt. 183 00:20:08,915 --> 00:20:10,908 Ačkoli se těm lidem podařilo uprchnout, 184 00:20:10,943 --> 00:20:11,937 zjistili jsme jednu věc. 185 00:20:11,972 --> 00:20:15,003 Hledají Tong Yianga jako my. 186 00:20:15,038 --> 00:20:18,615 Správně, proto musíme najít Tong Yianga před nimi. 187 00:20:18,650 --> 00:20:21,602 K nalezení Tong Yianga, musíme přes Fok Chi Kuena. 188 00:20:23,369 --> 00:20:27,081 Nyní, když přijel Ronald, můžeme se rozdělit na dva týmy. 189 00:20:27,116 --> 00:20:28,989 A podívat se na to ze dvou stran. 190 00:20:29,917 --> 00:20:33,223 - Jak chcete, pane Chane. - Velmi dobře. 191 00:20:34,663 --> 00:20:38,100 Cizinci mají schůzku zítra ve 3, informuj Peggy, pokud ji uvidíš. 192 00:20:39,358 --> 00:20:41,407 Jsme tady. 193 00:20:41,984 --> 00:20:45,500 Dobré místo, ne moc daleko od města. 194 00:20:46,687 --> 00:20:47,424 A co? 195 00:20:47,459 --> 00:20:48,233 Dovol. 196 00:20:48,268 --> 00:20:49,690 Zvládnu to sám. 197 00:21:01,195 --> 00:21:02,727 Ronalde, chceš sodovku? 198 00:21:03,625 --> 00:21:04,583 Díky. 199 00:21:06,763 --> 00:21:10,886 Řekni mi, jak se cítíš, když pracuješ pro Hongkongskou policii? 200 00:21:11,379 --> 00:21:14,853 Dobře, ale jsou příliš pomalí a pasivní, 201 00:21:14,888 --> 00:21:17,971 pro každou akci potřebují přesné instrukce. 202 00:21:19,037 --> 00:21:20,463 Co si myslí Peggy? 203 00:21:20,619 --> 00:21:23,414 Peggy je teď musí poslouchat. 204 00:21:23,609 --> 00:21:26,394 Myslím, že si musíš s Peggy promluvit. 205 00:21:26,429 --> 00:21:27,432 Dobře. 206 00:22:07,844 --> 00:22:10,449 Wow, celé 2 roky po rozchodu 207 00:22:10,484 --> 00:22:11,789 jsme se zase setkali. 208 00:22:13,746 --> 00:22:17,404 Ronalde, tentokrát bys měl znát cíl své mise. 209 00:22:17,439 --> 00:22:20,347 Doufám, že tento úkol dokážeme úspěšně dokončit. 210 00:22:21,711 --> 00:22:23,597 Myslíš, že s tebou nemůžu pracovat? 211 00:22:23,837 --> 00:22:25,277 To si nemyslím. 212 00:22:25,312 --> 00:22:28,398 Myslím, že ke splnění úkolu musíme spolupracovat. 213 00:22:28,433 --> 00:22:31,331 Tohle je Hongkong, ne státy. 214 00:22:49,133 --> 00:22:50,452 Jsme od policie. 215 00:22:50,973 --> 00:22:54,529 - Co si přejete? - Tohle je soudní příkaz. 216 00:22:54,564 --> 00:22:58,783 Máme podezření, že majitel je zapojen do obchodu se zbraněmi. 217 00:22:58,818 --> 00:23:00,071 Nechte nás to tu prosím prohledat. 218 00:23:00,106 --> 00:23:03,063 - Bude to trvat dlouho? - Budeme rychlí, děkujeme. 219 00:23:06,990 --> 00:23:10,364 - Běž nahoru, já prohledám přízemí. - Dobře. 220 00:23:31,537 --> 00:23:34,069 Slečno, je pan Fok Chi Kien uvnitř? 221 00:23:34,104 --> 00:23:37,208 Pan Fok má schůzku, běžte a zeptejte se jeho sekretářky. 222 00:23:55,466 --> 00:23:57,887 Slečno, je pan Fok Chi Kien uvnitř? 223 00:23:58,462 --> 00:24:02,053 Proč jste za ním přišli? Máte s ním domluvenou schůzku? 224 00:24:03,579 --> 00:24:04,642 Jsme od policie. 225 00:24:04,818 --> 00:24:07,856 Rádi bychom s panem Fokem na chvíli mluvili. 226 00:24:08,784 --> 00:24:11,680 Pan Fok má schůzku, počkejte prosím venku. 227 00:24:11,715 --> 00:24:14,418 Ohlásím vás panu Fokovi, až skončí. 228 00:24:14,989 --> 00:24:16,140 OK, děkuji. 229 00:24:18,344 --> 00:24:20,444 Hej... Odkud jste? 230 00:24:20,669 --> 00:24:22,080 Co ten váš soudní příkaz? 231 00:24:22,115 --> 00:24:23,756 Copak nevíte, že je to dům pana Foka? 232 00:24:23,891 --> 00:24:25,423 Nebraňte nám. 233 00:24:28,231 --> 00:24:30,451 Znám důstojníka Chuie, 234 00:24:30,486 --> 00:24:32,175 včera jsme byli spolu na obědě. 235 00:24:33,490 --> 00:24:36,810 Jste hluchý? Neslyšel jste, co jsem řekl? 236 00:24:40,285 --> 00:24:42,385 Připravte mi projekt před zítřejším setkáním. 237 00:24:42,420 --> 00:24:43,081 Ano. 238 00:24:48,960 --> 00:24:52,464 Pane Fok, tihle policisté s vámi chtějí mluvit. 239 00:24:55,160 --> 00:24:57,039 Pane Fok, jsem superintendant Kwan Chin. 240 00:24:57,074 --> 00:24:58,992 A tihle dva jsou ze CIA, rádi bychom vám položili pár otázek. 241 00:24:59,027 --> 00:25:02,113 Na co se chcete zeptat? Promluvte si s mým právníkem. 242 00:25:02,148 --> 00:25:06,077 Pokud chcete mluvit se mnou, můžete si domluvit schůzku s mou sekretářkou. 243 00:25:06,774 --> 00:25:10,843 Pane Fok, máme podezření, že jste zapojen do Tong Yiangových obchodů se zbraněmi. 244 00:25:10,878 --> 00:25:11,729 Doufám, že budete spolupracovat. 245 00:25:11,906 --> 00:25:15,182 Varuji vás, neříkejte nesmysly! 246 00:25:15,624 --> 00:25:17,422 Neznám žádného Tong Yianga. 247 00:25:17,809 --> 00:25:22,606 Pane Fok, váš advokát s vámi chce naléhavě mluvit. 248 00:25:27,753 --> 00:25:28,362 Haló. 249 00:25:29,723 --> 00:25:32,639 Dva policisté prohledávají váš dům 250 00:25:32,674 --> 00:25:33,997 a dokonce mě bili. 251 00:25:34,209 --> 00:25:36,336 Opatrně, jsem právník, budu vás žalovat. 252 00:25:40,934 --> 00:25:43,467 Pane Fok, očekávám, že mě zažalujete. 253 00:25:50,834 --> 00:25:53,740 Jenny, zavolej ochranku, ať je vyhodí. 254 00:25:54,091 --> 00:25:55,999 A informuj policejní komisařství 255 00:25:56,034 --> 00:25:59,294 a také Americký konzulát, že s nimi chci mluvit. 256 00:26:04,361 --> 00:26:07,878 Myslíte si, že jsem to přehnal? 257 00:26:07,913 --> 00:26:10,150 Nebyl bych ho zbil, kdyby nebyl tak pyšný a povýšený. 258 00:26:11,728 --> 00:26:13,370 Ať už ses udržel nebo ne, je jedna věc, 259 00:26:13,405 --> 00:26:15,310 problém je, že nám chybí potřebné důkazy. 260 00:26:15,345 --> 00:26:17,657 Co teď mám říct Hongkongské policii? 261 00:26:17,692 --> 00:26:21,308 Zapomněla jsi, kdo seš? A jaký tady máme úkol? 262 00:26:21,343 --> 00:26:23,660 Jistě, že ne! Nejsem zaujatá. 263 00:26:23,695 --> 00:26:25,279 Ale záleží mi na všech stranách. 264 00:26:25,314 --> 00:26:27,600 Zapomněl jsi, že když jsi byl v USA, že jsi byl 265 00:26:27,635 --> 00:26:29,055 za použití násilí převelen? 266 00:26:29,090 --> 00:26:32,650 A teď, když jsi převelen zpět do terénu, tak by sis měl té šance vážit. 267 00:26:35,009 --> 00:26:36,738 Nepotřebuji, abys mě poučovala. 268 00:26:36,773 --> 00:26:40,272 Nepoučuji tě, jenom nechci, abys udělal znovu stejnou chybu. 269 00:26:40,685 --> 00:26:43,408 Nemyslím si, že bych udělal nějakou chybu. 270 00:26:43,443 --> 00:26:46,772 Zapomeň na to, Peggy, on nechtěl, aby se to stalo. 271 00:26:47,201 --> 00:26:48,708 Možná tě znám příliš dobře, 272 00:26:48,743 --> 00:26:52,460 zjišťuji, že jsi stejný jako před 2 lety. 273 00:27:07,207 --> 00:27:08,719 Hej, Peggy. 274 00:27:12,252 --> 00:27:15,190 Hej, našli jste něco? 275 00:27:15,493 --> 00:27:17,453 Prověřili jsme Fok Chi Kiena, 276 00:27:17,488 --> 00:27:19,774 opravdu kupuje raketový čip pro třetí svět. 277 00:27:20,902 --> 00:27:22,174 Je to opravdu on? 278 00:27:22,504 --> 00:27:25,571 Tito zabijáci bývali stejný gang, 279 00:27:25,606 --> 00:27:27,139 jaký zradil Tong Yiang. 280 00:27:27,174 --> 00:27:29,381 Musí hledat Tong Yianga a ten čip. 281 00:27:29,416 --> 00:27:32,016 Fok Chi Kien musí vědět, kde Tong Yiang je. 282 00:27:32,600 --> 00:27:34,783 Tak musíme položit ruku na Fok Chi Kiena. 283 00:27:34,818 --> 00:27:36,918 Jo, je mi opravdu líto toho prohledání Fokova domu. 284 00:27:37,569 --> 00:27:40,321 To je OK, nebyla to tvoje chyba. 285 00:27:41,524 --> 00:27:43,660 A co se tam znova podívat? 286 00:27:44,827 --> 00:27:46,050 Dej jí šanci. 287 00:27:46,085 --> 00:27:48,110 Půjdu dovnitř a povím jim to. 288 00:27:50,457 --> 00:27:52,126 Pojďme. 289 00:27:55,571 --> 00:27:58,754 Hádal jsem správně, je to on. 290 00:28:00,028 --> 00:28:03,541 Musíme počkat na instrukce od šéfů, než se pustíme do akce. 291 00:28:04,627 --> 00:28:06,537 Pojďme nejdřív sledovat Fok Chi Kiena. 292 00:28:06,577 --> 00:28:08,222 Počkej Ronalde, kam jdeš? 293 00:28:08,257 --> 00:28:09,864 Co když šel za Fok Chi Kienem? 294 00:28:12,499 --> 00:28:14,319 Hej, nejednej unáhleně. 295 00:28:14,518 --> 00:28:16,996 Říkám vám, nebudu tady čekat jako vy! 296 00:28:17,733 --> 00:28:18,894 Počkej! 297 00:28:20,017 --> 00:28:21,750 Ann, musíme za ním, zkazí náš plán. 298 00:28:22,247 --> 00:28:24,989 - A co Peggy? - Nebudeme na ni čekat, pojďme. 299 00:28:35,115 --> 00:28:38,374 Dobře, zavolám ti, až to dokončím. 300 00:28:49,349 --> 00:28:53,202 Fok Chi Kiene, kde je Tong Yiang? 301 00:28:53,594 --> 00:28:54,978 Co tady chceš? 302 00:29:01,230 --> 00:29:02,383 Promluvím s ním. 303 00:29:02,763 --> 00:29:06,128 Pokud si zavolám, nebudete nic. 304 00:29:06,762 --> 00:29:09,776 Vaše ústa jsou stejně smradlavá jako váš právní zástupce. 305 00:29:12,412 --> 00:29:15,816 Dobře, určitě zavolám na vaše policejní velitelství. 306 00:29:19,950 --> 00:29:20,875 Nevšímejte si ho! 307 00:29:29,156 --> 00:29:32,218 - Pojď ven! Kde je Tong Yiang? - Co si to dovolujete? To je váš konec! 308 00:29:32,253 --> 00:29:32,966 Vypadni z auta! 309 00:29:33,506 --> 00:29:35,365 Mluv! Kde je Tong Yiang? 310 00:29:37,067 --> 00:29:41,101 - Tak mluv, kde je Tong Yiang? - Nikoho takového neznám! 311 00:29:41,410 --> 00:29:43,969 Kde je Tong Yiang? 312 00:29:44,004 --> 00:29:47,065 Řekneš mi to, nebo ne? Pokud neřekneš... 313 00:29:48,310 --> 00:29:49,893 Budeš mluvit? 314 00:29:49,928 --> 00:29:52,844 Nejednej ukvapeně! 315 00:29:52,879 --> 00:29:55,556 - Zažaluju ho, že mě napadl! - Zažaluješ mě? To já zažaluju tebe! 316 00:29:55,591 --> 00:29:59,791 Ustupte stranou! Chceš mě žalovat? 317 00:29:59,826 --> 00:30:02,892 Než mě zažaluješ, tak tě zabiju! 318 00:30:11,088 --> 00:30:14,991 Už se cítíš pohodlně? 319 00:30:15,026 --> 00:30:16,375 Tak mluv! 320 00:30:17,533 --> 00:30:20,238 Hej, šéfe, jsme tady! 321 00:30:21,730 --> 00:30:24,314 Můj šéf je tady, tak mě zažaluj! 322 00:30:24,349 --> 00:30:26,887 Myslíte si, že jste Clint Eastwood? 323 00:30:27,518 --> 00:30:29,871 Chtěl jste obvinit Fok Chin Kiena, 324 00:30:29,906 --> 00:30:31,500 ale nemáme důkazy. 325 00:30:31,802 --> 00:30:34,505 Tohle je Hongkong, tady platí právo! 326 00:30:34,540 --> 00:30:35,851 Tady nesmíte jednat ukvapeně! 327 00:30:37,788 --> 00:30:39,860 Varoval jsem vás, abyste byl opatrný! 328 00:30:39,895 --> 00:30:42,476 Nebo ponesete veškerou odpovědnost. 329 00:30:42,511 --> 00:30:45,722 Šéfe Chane, nechtěl jsem vás naštvat, mám žádat o prominutí? 330 00:30:46,423 --> 00:30:47,251 Rono! 331 00:30:55,171 --> 00:30:57,965 Šéfe Chane, omlouvám se, že jsme vám způsobili potíže. 332 00:30:59,053 --> 00:31:02,261 Už to udělal, co jiného mohu říci. 333 00:31:04,846 --> 00:31:07,731 No, Fok Chi Kien podal u soudu žádost o osobní ochranu. 334 00:31:08,022 --> 00:31:10,573 Už nebude snadné ho sledovat. 335 00:31:11,845 --> 00:31:13,005 Poslouchejte. 336 00:31:13,769 --> 00:31:19,249 Máme zprávy, že Tong Yiang skutečně pracuje s Fok Chi Kienem, 337 00:31:19,284 --> 00:31:20,747 na prodeji raketového čipu. 338 00:31:22,923 --> 00:31:25,821 To je dobré! Co říká Chai Fu? 339 00:31:26,010 --> 00:31:30,491 Chai Fu řekl, že ať uděláme cokoli, 340 00:31:30,526 --> 00:31:31,874 musíme ten čip získat co nejdřív. 341 00:31:32,872 --> 00:31:34,805 Kdo je Fok Chi Kien? 342 00:31:35,524 --> 00:31:37,281 Je to obchodník, 343 00:31:37,859 --> 00:31:41,728 který prodává ten čip do třetího světa. 344 00:31:43,644 --> 00:31:46,290 Myslíš tím, že ho někdo podporuje? 345 00:31:47,139 --> 00:31:48,314 Je mi to jedno. 346 00:31:48,726 --> 00:31:52,961 Je mi jedno, kdo za ním stojí, musíme zabít kohokoliv, kdo nám bude bránit. 347 00:31:54,050 --> 00:31:56,473 Šéfe, kdy vyrazíme do akce? 348 00:31:56,508 --> 00:31:58,031 Jo, kdy...? 349 00:31:58,066 --> 00:32:00,735 Nebuďte nedočkavý, až přijde čas. 350 00:32:00,770 --> 00:32:03,583 Naše organizace vás bude přirozeně informovat. 351 00:32:04,158 --> 00:32:05,169 Nejprve se připravte. 352 00:32:05,204 --> 00:32:06,488 Jdeme na to. 353 00:32:11,994 --> 00:32:13,068 Úžasné! 354 00:32:13,545 --> 00:32:15,846 Jistě, určitě vyhrajeme! 355 00:32:23,106 --> 00:32:23,996 Pane Fok. 356 00:32:24,131 --> 00:32:25,588 Ti policajti jsou stále venku. 357 00:32:26,008 --> 00:32:27,878 Nechte je čekat. 358 00:32:28,153 --> 00:32:29,965 Policie ráda čeká. 359 00:32:30,912 --> 00:32:32,433 Ano, šéfe. 360 00:32:39,413 --> 00:32:41,902 Yung, dávej pozor. 361 00:32:41,937 --> 00:32:44,472 Určitě celý den přemýšlíš o svém příteli. 362 00:32:45,732 --> 00:32:47,609 Jestli budu potřebovat přítele, budeš to ty. Přepínám. 363 00:32:49,356 --> 00:32:53,684 Nehledej chybu pouze u mě. Přepínám. 364 00:32:55,176 --> 00:32:56,998 Rozumím, díky za připomenutí, přepínám. 365 00:32:57,333 --> 00:32:59,659 Znáte se dlouho? 366 00:32:59,694 --> 00:33:01,326 Spoustu let. 367 00:33:01,365 --> 00:33:03,063 Proč ti říká Liang? 368 00:33:04,744 --> 00:33:07,678 Liang je moje přezdívka. 369 00:33:07,713 --> 00:33:09,525 Jako vždy jsem se snažil pracovat dobře, 370 00:33:09,560 --> 00:33:11,217 takže mi ta přezdívka vyhovuje. 371 00:33:12,800 --> 00:33:14,290 Už jsi domluvila s Liangem? 372 00:33:14,434 --> 00:33:17,334 Ano, domluvila a nic ti do toho není. 373 00:33:17,876 --> 00:33:19,939 Můžu si takhle hrát s Ann? 374 00:33:20,860 --> 00:33:21,503 Jak chceš. 375 00:33:21,538 --> 00:33:25,546 Ann, jaká je u tebe situace? 376 00:33:25,928 --> 00:33:29,411 Okolo domu je klid, ani uvnitř se nic neděje. 377 00:33:29,446 --> 00:33:30,852 Mám to, přepínám. 378 00:33:31,502 --> 00:33:34,915 Vy tři jste dlouho pracovali společně? 379 00:33:34,950 --> 00:33:36,869 Pracoval jsem s Peggy už předtím. 380 00:33:37,869 --> 00:33:40,013 Věděl jsi, že s nimi budeš pracovat, než jsi přišel? 381 00:33:40,048 --> 00:33:41,049 Ne. 382 00:33:41,084 --> 00:33:43,900 Když jsem byl před 2 lety přeložen, rozešel jsem se s Peggy. 383 00:33:46,313 --> 00:33:48,738 Rozešli jsme se v práci i v životě. 384 00:34:22,085 --> 00:34:25,096 Liangu, jak si myslíš, že nám to jde? 385 00:34:26,625 --> 00:34:27,841 Celkem dobře. 386 00:34:28,920 --> 00:34:30,928 Když nám šéfové zadali úkol, 387 00:34:30,963 --> 00:34:32,922 bylo jim jedno, jakým způsobem pracujeme. 388 00:34:32,957 --> 00:34:34,100 Zajímal je pouze výsledek. 389 00:34:36,235 --> 00:34:37,196 Chápu. 390 00:34:49,769 --> 00:34:52,198 Pozor, přijíždí taxi. 391 00:35:05,206 --> 00:35:08,338 Ta dívka je herečka z televize. 392 00:35:09,165 --> 00:35:11,849 Ta dívka pracuje v televizi. 393 00:35:13,015 --> 00:35:15,338 Vstoupila do Fokova domu. 394 00:35:16,247 --> 00:35:18,893 - Michelle, tak brzo? - Jo. 395 00:35:20,253 --> 00:35:23,419 - Pan Fok nahoře sleduje televizi. - Dobře. 396 00:35:26,739 --> 00:35:28,921 Sledujte ho. 397 00:35:32,036 --> 00:35:33,351 Vezmu to. 398 00:35:34,676 --> 00:35:36,254 Peggy, zvoní telefon. 399 00:35:37,674 --> 00:35:38,700 Slyším. 400 00:35:38,865 --> 00:35:40,502 Ano, rozumím. 401 00:35:40,727 --> 00:35:42,879 Co? Proč ho nemůžeš sledovat? 402 00:35:44,267 --> 00:35:46,734 Neměj strach, vše jde podle plánu. 403 00:35:48,694 --> 00:35:50,734 Policie mě sleduje. 404 00:35:51,765 --> 00:35:53,153 Jdi sám. 405 00:36:05,142 --> 00:36:07,365 Můžete zjistit, kdo mu volal? 406 00:36:07,400 --> 00:36:09,717 Nemohu, hovor byl příliš krátký. 407 00:36:09,875 --> 00:36:11,191 Sakra. 408 00:36:26,914 --> 00:36:28,207 Kontroluji to. 409 00:36:30,258 --> 00:36:33,517 U vchodu se nic neděje. 410 00:37:32,887 --> 00:37:34,991 Je mi samotné smutno. 411 00:37:37,493 --> 00:37:39,463 Nemusíš dneska pracovat? 412 00:37:39,498 --> 00:37:41,346 Skončila jsem dřív. 413 00:37:41,381 --> 00:37:43,603 Na co se koukáš? 414 00:37:43,638 --> 00:37:46,659 Na nic, jen CD. 415 00:37:49,997 --> 00:37:52,445 Hej, je Madonna hezčí než já? 416 00:38:16,904 --> 00:38:19,171 Počkej, nedělej to! Počkej! 417 00:38:20,186 --> 00:38:21,615 Kde je Tong Yiang? 418 00:38:22,027 --> 00:38:23,439 Kdy dnes v noci proběhne transakce? 419 00:38:24,987 --> 00:38:25,887 Tak mluv! 420 00:38:27,851 --> 00:38:30,978 - O čem to mluvíte? - Tak ty nevíš? 421 00:38:46,367 --> 00:38:47,624 Co se děje v domě? 422 00:38:56,482 --> 00:38:59,173 Víte, že jsem jen obchodník... 423 00:39:00,323 --> 00:39:02,955 Zaplatím vám, když mě necháte jít. 424 00:39:07,281 --> 00:39:09,020 Co bychom měli udělat? 425 00:39:14,260 --> 00:39:17,831 Ronalde, Ann neodpovídá, běžte to zkontrolovat, přepínám! 426 00:39:34,172 --> 00:39:37,582 Peggy, Ann je zraněná, a všichni v autě jsou mrtví. 427 00:39:37,617 --> 00:39:39,098 Půjdeme s Yung dovnitř. 428 00:39:40,053 --> 00:39:41,377 Ambulance tady bude každou chvíli. 429 00:40:03,407 --> 00:40:05,193 Peggy, vrah unikl z budovy, dávejte pozor. 430 00:40:05,228 --> 00:40:07,321 Rozumím. Budeme je sledovat. 431 00:40:07,356 --> 00:40:09,803 Udržujte kontakt vysílačkou, přepínám! 432 00:40:34,147 --> 00:40:36,433 Peggy, kde jste teď? 433 00:40:36,468 --> 00:40:38,401 Pohybujeme se na jih. 434 00:40:38,436 --> 00:40:39,574 Ta herečka je mrtvá. 435 00:40:39,609 --> 00:40:43,809 Zatím neznáme místo transakce. 436 00:40:43,844 --> 00:40:47,898 - Ohlas mi pozici, až ji zjistíš. - OK. 437 00:40:47,998 --> 00:40:50,552 - Ronalde, právě vjíždíme do tunelu. - OK. 438 00:40:50,936 --> 00:40:55,080 Ohlásím se, až vyjedeme z tunelu. 439 00:40:55,115 --> 00:40:56,975 OK, Peggy... 440 00:40:57,372 --> 00:40:59,818 Yung, zavolej sem posily a také sanitku. 441 00:40:59,914 --> 00:41:00,806 Jistě. 442 00:41:04,366 --> 00:41:09,384 Žádný strach, máme vše, na čem jsme s domluvili. 443 00:41:09,570 --> 00:41:12,164 Pan Fok ten čip zkontroloval, žádný problém. 444 00:41:12,325 --> 00:41:17,546 Jestli ho máme koupit, museli jsme ho zkontrolovat, ne? 445 00:41:18,752 --> 00:41:20,638 Dobře ... 446 00:41:22,902 --> 00:41:23,924 Zkontrolovals to? 447 00:41:23,959 --> 00:41:26,415 Ano, žádný problém, je to ten čip, který chceme. 448 00:41:28,302 --> 00:41:30,056 Tady to je. 449 00:41:35,412 --> 00:41:36,883 A co můj pas? 450 00:41:36,918 --> 00:41:38,660 Nebuď netrpělivý. 451 00:41:40,030 --> 00:41:40,776 Tady je. 452 00:41:44,292 --> 00:41:46,235 Ronalde, kde teď jsi? 453 00:41:46,893 --> 00:41:48,211 Stále v Shatinu? 454 00:41:48,246 --> 00:41:51,038 My jsme stále v doku 5 v Kwai Chunu. 455 00:41:51,073 --> 00:41:53,498 Požádej šéfa Chana, ať nám pošle posily. 456 00:41:54,728 --> 00:41:56,927 Zdá se, že transakce probíhá zde. 457 00:41:56,962 --> 00:41:58,953 Konečně máme šanci. 458 00:41:59,133 --> 00:42:02,165 Protože tu ještě nejsou, zablokujeme je, kryj mě. 459 00:42:02,200 --> 00:42:03,371 Dobře. 460 00:42:06,453 --> 00:42:08,151 Zítra na této lodi? 461 00:42:14,968 --> 00:42:18,587 Slíbil jste, že mě odsud dostanete! 462 00:42:53,375 --> 00:42:55,276 Tong Yiangu, konečně jsme tě našli! 463 00:43:00,807 --> 00:43:02,036 Kde je ten čip? 464 00:43:02,362 --> 00:43:05,738 Prodal jsem jim ho, ptejte se jich. 465 00:43:07,035 --> 00:43:08,251 Ten čip patří nám! 466 00:43:08,992 --> 00:43:11,532 Dejte nám ho, slyšíte? 467 00:43:11,567 --> 00:43:13,278 Jděte k čertu! 468 00:44:28,446 --> 00:44:31,163 Přinutili mě, nechtěl jsem to udělat! 469 00:44:31,198 --> 00:44:36,094 Nezabíjejte mě, nezradil jsem vás, nezabíjejte mě! 470 00:44:36,713 --> 00:44:37,834 Neza... 471 00:44:43,043 --> 00:44:49,494 Nezabíjejte mě... nechtěl jsem vás zradit. 472 00:44:57,067 --> 00:44:59,828 Neza... bí... 473 00:45:21,095 --> 00:45:26,147 Šéfe, máme ten čip. 474 00:45:27,203 --> 00:45:28,325 Jdeme. 475 00:45:43,057 --> 00:45:45,544 Nesmíme je nechat odnést ten čip, nemůžeme čekat! 476 00:45:45,579 --> 00:45:48,213 Ne, počkáme na posily! 477 00:45:59,287 --> 00:46:00,395 Šlápni na to! 478 00:46:26,505 --> 00:46:27,552 Jdeme! 479 00:46:35,858 --> 00:46:36,952 Jdeme! 480 00:46:39,129 --> 00:46:40,090 Peggy! 481 00:48:41,293 --> 00:48:45,023 Peggy... jak ti je? Peggy! 482 00:48:45,985 --> 00:48:47,678 Potřebujeme zdravotníky! 483 00:48:51,881 --> 00:48:53,457 Dávejte pozor, musíme to tu obklíčit. 484 00:48:53,492 --> 00:48:54,702 - Ano, pane. - Jdeme! 485 00:49:07,403 --> 00:49:09,394 Peggy, musíš vydržet! 486 00:49:16,491 --> 00:49:20,278 Peggy, řekni něco, nesmíš umřít, Peggy! 487 00:49:20,313 --> 00:49:22,739 Neříkal jsem, abyste na mě počkali? 488 00:49:22,774 --> 00:49:23,993 Proč jste na mě nepočkali? 489 00:49:24,028 --> 00:49:25,052 Peggy! 490 00:49:25,253 --> 00:49:26,269 Peggy! 491 00:49:29,541 --> 00:49:32,649 Peggy, neopouštěj mě! Nesmíš umřít, Peggy! 492 00:49:33,833 --> 00:49:35,053 Vezměte ji do nemocnice. 493 00:49:58,383 --> 00:50:00,447 Liangu, co se stalo? 494 00:50:02,036 --> 00:50:03,283 Je to moje vina... 495 00:50:05,244 --> 00:50:09,294 Proč jste na mě nepočkali? Kvůli tobě je zraněná! 496 00:50:09,686 --> 00:50:14,981 Ronalde, uklidni se a odlož tu zbraň! 497 00:50:29,835 --> 00:50:33,018 Liangu, co se přesně stalo? 498 00:51:03,639 --> 00:51:06,257 No tak, nemůžeš za to. 499 00:51:19,051 --> 00:51:21,950 Dnes mi volal doktor a řekl mi, že operace byla úspěšná. 500 00:51:21,985 --> 00:51:23,839 ale utrpěla těžký otřes mozku. 501 00:51:23,874 --> 00:51:27,549 Stále je v bezvědomí a proto musí zůstat v nemocnici. 502 00:51:30,466 --> 00:51:31,626 Šéfe Chane. 503 00:51:35,061 --> 00:51:36,760 Nesmíte se litovat. 504 00:51:37,160 --> 00:51:39,479 Teď když je Peggy vážně zraněna, 505 00:51:39,514 --> 00:51:42,339 nebudete kontaktovat konzulát, abyste ji vzali zpět? 506 00:51:43,213 --> 00:51:44,136 Yung. 507 00:51:45,803 --> 00:51:46,798 Liangu... 508 00:51:47,938 --> 00:51:51,555 Půjdete do Thajska pomoct CIA najít ten čip. 509 00:51:51,590 --> 00:51:55,188 I když budete spolupracovat s thajskou armádou, bude to těžký úkol. 510 00:51:55,394 --> 00:51:58,532 Šéf Chane, chci jít co nejdříve. 511 00:51:59,888 --> 00:52:01,255 Tak dobře. 512 00:52:01,903 --> 00:52:02,841 Liangu... 513 00:52:04,761 --> 00:52:06,453 Mýlil jsem se, když jsem ti to vyčítal. 514 00:52:07,458 --> 00:52:08,629 Na tom nezáleží. 515 00:52:32,472 --> 00:52:39,774 Kdybychom přišli dříve, Peggy by teď nemusela být zraněná 516 00:52:40,756 --> 00:52:42,472 a ležet v nemocnici. 517 00:52:43,856 --> 00:52:45,384 Mám také určitou odpovědnost. 518 00:52:48,219 --> 00:52:50,018 Neměl jsem ji nechat jít. 519 00:52:53,616 --> 00:52:56,002 Důstojníku Kwane, pojďte se prosím posadit. 520 00:52:56,037 --> 00:52:56,988 Díky. 521 00:53:04,889 --> 00:53:07,879 Ronalde, můžu se zeptat, proč jste se rozešli? 522 00:53:10,406 --> 00:53:12,078 Řekni mi to. 523 00:53:22,010 --> 00:53:24,607 Stěžovala si na můj temperament 524 00:53:24,798 --> 00:53:26,402 a na můj způsob práce. 525 00:53:28,749 --> 00:53:32,492 Ale ve skutečnosti jen dělám vše, co považuji za správné. 526 00:53:34,049 --> 00:53:35,766 Nikdy se nerozrušuji. 527 00:53:37,830 --> 00:53:40,994 No tak, na zdraví. 528 00:53:44,131 --> 00:53:47,026 Nenapadlo mě, že se sejdeme o 2 roky později v Hongkongu. 529 00:53:49,935 --> 00:53:53,976 Nepozvali jste mě na drink? Pijete na svůj zármutek? 530 00:53:54,011 --> 00:53:55,522 - Je to pánská jízda. - Sklapni, 531 00:53:55,622 --> 00:53:57,829 naštěstí jsem věděla, kde jste. 532 00:53:58,087 --> 00:54:01,129 Madam, budeme zavírat, poslední objednávka. 533 00:54:01,367 --> 00:54:06,155 Přineste mi vaše nejlepší pití, prosím. Děkuji. 534 00:54:07,802 --> 00:54:11,363 Hej, za 2 dny odjíždíme do Thajska, co si o tom myslíte? 535 00:54:12,826 --> 00:54:17,316 I když jdeme po čipu, hlavním cílem je najít ty zabijáky. 536 00:54:18,635 --> 00:54:22,393 Po tolika skleničkách jsi stále střízlivý? 537 00:54:22,983 --> 00:54:28,044 - Nevadí, když tě opiju? - Opravdu? Tak do toho. 538 00:54:28,079 --> 00:54:29,237 Do toho... 539 00:54:30,509 --> 00:54:32,481 Nebudu s vámi bláznit. 540 00:54:33,318 --> 00:54:34,794 Připijeme si. 541 00:54:34,829 --> 00:54:36,858 Neboj se nás... 542 00:54:37,182 --> 00:54:39,674 Nebuď jako ženská... 543 00:55:15,015 --> 00:55:17,022 - Přicházejí. - Dobře. 544 00:55:24,484 --> 00:55:26,258 Uhněte! 545 00:55:45,281 --> 00:55:50,295 Kámo, mám to! 546 00:56:38,950 --> 00:56:44,706 Naše vláda se vždy chtěla zbavit těch gangsterů. 547 00:56:44,741 --> 00:56:49,922 Když vás sem už CIA a Interpol poslali... 548 00:56:50,242 --> 00:56:53,626 samozřejmě vám pomůžeme. 549 00:56:53,661 --> 00:56:59,673 Ale Chai Fuova oblast je extrémně nebezpečná. 550 00:57:00,927 --> 00:57:05,536 Musíme to místo nejdříve zničit. 551 00:57:05,571 --> 00:57:09,207 A teprve poté můžeme poslat armádu, aby se jich zbavila. 552 00:57:10,283 --> 00:57:13,605 Generále, mohou se čtyři z nás připojit k vašemu týmu? 553 00:57:14,836 --> 00:57:16,895 Ta mise je velmi nebezpečná. 554 00:57:16,930 --> 00:57:19,198 Chai Fu vás nenechá dostat se snadno do hor. 555 00:57:19,830 --> 00:57:24,999 Nemějte obavy, generále, v Hongkongu po nich jdeme už dlouho. 556 00:57:25,034 --> 00:57:27,513 Takže víme, jak pracují. 557 00:57:27,548 --> 00:57:30,360 Takže myslím, že můžeme pomoct při vašem útoku. 558 00:57:32,854 --> 00:57:36,626 OK, pošlu vás ke speciální jednotce. 559 00:57:38,999 --> 00:57:41,964 Doufám, že je můžeme zničit. 560 00:57:42,398 --> 00:57:43,313 Rozkaz. 561 00:57:50,257 --> 00:57:53,239 Hej, mám hlad, pojďme se najíst. 562 00:57:53,274 --> 00:57:54,637 Najíme se tady. 563 00:57:54,672 --> 00:57:59,514 Je to daleko od města, bylo by to velmi problematické. 564 00:57:59,549 --> 00:58:03,324 Jo, jaké lákavé jídlo. 565 00:58:03,359 --> 00:58:05,898 Proč si stěžuješ, ještě jsi to neochutnala. 566 00:58:06,057 --> 00:58:06,626 Dobře, ochutnám... 567 00:58:06,661 --> 00:58:09,351 Proč spěcháš? Je tu toho dost. 568 00:58:09,386 --> 00:58:10,394 Nejlepší jídlo zde ještě není. 569 00:58:10,429 --> 00:58:13,148 - Polévka je tady... - Jaká polévka? 570 00:58:13,183 --> 00:58:15,908 - Polévka z konzervy. - Polévka ze žraločí ploutve, ne z konzervy. 571 00:58:15,969 --> 00:58:16,862 Kde je Ann? 572 00:58:19,196 --> 00:58:20,563 Za chvíli přijde. 573 00:58:23,383 --> 00:58:25,766 Neobviňujte mě, že to říkám, ale jídlo, které nám generál nabízí, 574 00:58:25,801 --> 00:58:27,073 je nějaké divné. 575 00:58:27,327 --> 00:58:30,140 Neříkalas, že to jídlo vypadá dobře? 576 00:58:31,539 --> 00:58:32,675 Jsem Číňan. 577 00:58:32,710 --> 00:58:35,832 A Číňané musí jíst čínská jídla. 578 00:58:35,867 --> 00:58:38,268 - Nalej raději polévku své dívce. - OK. 579 00:58:38,303 --> 00:58:40,948 Přestaň s těmi nesmysly. Nejsem jeho dívka. 580 00:58:42,222 --> 00:58:45,613 Ucházej se o ni, nebo to udělám já. 581 00:58:46,823 --> 00:58:48,762 Po dnešku se stane mojí ženou. 582 00:58:50,260 --> 00:58:57,124 Trochu ti pomůžu. Tvůj přítel není špatný. Měla bys mu dát šanci. 583 00:58:57,159 --> 00:58:59,149 Moc mluvíte, pojďme jíst. 584 00:58:59,184 --> 00:59:01,225 Abych nezapomněla, támhle jsou novinky z Hongkongu. 585 00:59:01,630 --> 00:59:03,586 - Jak je Peggy? - Je jí lépe? 586 00:59:04,632 --> 00:59:06,346 O tom se nezmínili. 587 00:59:09,962 --> 00:59:12,357 Možná za pár dní. 588 00:59:13,459 --> 00:59:16,012 Proč nejíte? Snězte něco. 589 00:59:16,183 --> 00:59:17,577 Yung, dávej pozor! 590 01:00:13,365 --> 01:00:14,737 Počkejte! 591 01:00:15,843 --> 01:00:17,543 Ann je stále nahoře. 592 01:00:45,622 --> 01:00:47,507 Jen klid. 593 01:00:48,277 --> 01:00:49,377 Jasně. 594 01:00:49,412 --> 01:00:50,498 Našli jste ty zabijáky? 595 01:00:50,533 --> 01:00:51,852 Stále je hledáme. 596 01:00:53,467 --> 01:00:55,201 - Jste všichni v pořádku? - Kde jsi byla? 597 01:00:55,236 --> 01:00:58,002 Viděla jsem ty zabijáky, jak se dostávají do zahrady. 598 01:00:58,037 --> 01:00:59,922 Tak jsem to šla zkontrolovat. 599 01:01:00,019 --> 01:01:01,192 Pojďme to zkontrolovat. 600 01:01:01,227 --> 01:01:02,857 Vy dvě tu raději zůstaňte. 601 01:01:16,222 --> 01:01:17,193 Tady, Ann. 602 01:01:17,299 --> 01:01:18,535 Díky. 603 01:01:18,570 --> 01:01:19,436 Jsi opravdu v pořádku? 604 01:01:20,395 --> 01:01:24,736 Je mi fajn, právě jsem si balila... 605 01:01:24,771 --> 01:01:27,392 Když jsem uslyšela výstřel, vyběhla jsem ven. 606 01:01:30,607 --> 01:01:34,047 Nebála ses? Neměla jsi zbraň. 607 01:01:35,034 --> 01:01:40,166 Myslela jsem, že se vám něco stalo, tak jsem vyběhla ven. 608 01:01:44,108 --> 01:01:45,244 Tohle je tvoje. 609 01:01:45,675 --> 01:01:46,732 Díky. 610 01:01:56,630 --> 01:01:58,841 To není možné, ona nemůže být zrádce. 611 01:01:59,065 --> 01:02:00,954 I když je to poprvé, co spolupracujeme 612 01:02:00,989 --> 01:02:03,952 všichni z nás byli důkladně prověřeni. 613 01:02:04,147 --> 01:02:06,898 Informovali by mě, pokud by byl u ní nějaký problém. 614 01:02:06,933 --> 01:02:08,672 Poslouchej mě. 615 01:02:08,926 --> 01:02:11,505 Stalo se toho hodně a já jsem o tom diskutoval s Yung. 616 01:02:11,680 --> 01:02:14,754 Ann se chová dost podezřele, takže ti to říkáme. 617 01:02:15,122 --> 01:02:16,402 Proč ji podezříváte? 618 01:02:16,826 --> 01:02:19,043 Řekněte mi, proč ji podezříváte? 619 01:02:20,660 --> 01:02:22,391 Počínaje odvedením Tong Yianga na letiště 620 01:02:22,426 --> 01:02:24,926 a příchodem zabijáků do Fokova domu 621 01:02:24,961 --> 01:02:26,522 a zabitím všech jeho mužů. 622 01:02:26,750 --> 01:02:28,569 Tehdy byla Ann zraněna. 623 01:02:28,791 --> 01:02:32,118 Minulou noc vyběhla ven beze zbraně. 624 01:02:32,889 --> 01:02:35,633 Poté jsem našla v jejím zavazadle nůž. 625 01:02:35,668 --> 01:02:38,655 Viděla jsem ten nůž ve Fokově domě. 626 01:02:38,690 --> 01:02:40,681 Jsem si absolutně jistá. 627 01:02:47,038 --> 01:02:48,746 Ok, chápu, proč si to myslíš, 628 01:02:48,781 --> 01:02:51,676 ale musíte mít na paměti, že nás Chai Fu chtěl zabít, 629 01:02:51,836 --> 01:02:53,578 protože nechce, abychom se dostali do hor. 630 01:02:53,738 --> 01:02:55,563 A cokoli máme v plánu, 631 01:02:55,598 --> 01:02:57,526 vypadá to, že zná všechny naše kroky. 632 01:03:01,259 --> 01:03:02,970 Jak můžeš vysvětlit všechny tyto skutečnosti od Hongkongu? 633 01:03:03,005 --> 01:03:05,125 Musíme najít odpovědi, než se vydáme do hor, 634 01:03:05,160 --> 01:03:07,252 nebo ten čip nikdy nenajdeme! 635 01:03:26,705 --> 01:03:30,140 Bude těžké zaútočit na místo, 636 01:03:30,412 --> 01:03:34,587 které je kriticky důležité, takže musíte být opatrní. 637 01:03:34,622 --> 01:03:38,169 Vy jste útočný tým, který se vydá po vodní cestě 638 01:03:38,204 --> 01:03:40,356 a zaútočí na sklad zbraní. 639 01:03:40,391 --> 01:03:42,885 A zbytek bude v plné síle v záloze 640 01:03:42,920 --> 01:03:45,901 a zničíte všechny gangstery. 641 01:03:46,221 --> 01:03:49,351 Bude to těžký výlet, takže musíte být velmi opatrní. 642 01:03:50,114 --> 01:03:52,265 Nějaké otázky? 643 01:03:53,452 --> 01:03:56,223 Přeji vám úspěch! 644 01:04:26,577 --> 01:04:30,864 Tady Yung, vstupujeme do hor okolo 8:30. 645 01:04:30,899 --> 01:04:33,661 Ozvu se, až tam budeme. 646 01:06:12,131 --> 01:06:13,925 Velmi dobře znali naši pozici, 647 01:06:13,960 --> 01:06:15,399 - musíme změnit směr postupu. - OK, 648 01:06:15,434 --> 01:06:17,795 potom opustíme vodní cestu a vydáme se po souši. 649 01:06:18,406 --> 01:06:21,345 Informujte generála, že měníme cestu postupu. 650 01:06:21,638 --> 01:06:22,694 Rozumím. 651 01:06:27,579 --> 01:06:30,549 Velitelství, velitelství, přepínám... 652 01:06:30,584 --> 01:06:34,057 Měníme cestu našeho postupu, půjdeme po souši, končím. 653 01:07:23,990 --> 01:07:25,553 Chceš je informovat, že měníme trasu? 654 01:07:29,468 --> 01:07:32,329 To není nutné! 655 01:07:33,639 --> 01:07:34,867 Udělala jsi toho tolik a... 656 01:07:35,433 --> 01:07:37,549 myslíš si, že to nikdo neví? 657 01:07:38,936 --> 01:07:40,457 Co když ví? 658 01:09:48,964 --> 01:09:50,022 Stůj! 659 01:10:11,441 --> 01:10:15,289 Kdokoliv zradí zemi, musí zemřít. 660 01:10:28,711 --> 01:10:29,677 Pane Kwane. 661 01:10:29,712 --> 01:10:31,461 Kao, jaká je situace na druhé straně? 662 01:10:31,496 --> 01:10:32,883 Máme ji pod kontrolou. 663 01:10:32,918 --> 01:10:35,076 - Generál něco chce. - Díky. 664 01:10:35,842 --> 01:10:38,610 Ano, generále, všechno je v pořádku. 665 01:10:38,645 --> 01:10:40,100 Zítra dorazíme na kopec. 666 01:10:40,135 --> 01:10:41,611 Armáda může kdykoli vyrazit. 667 01:10:42,464 --> 01:10:44,872 OK, zůstaneme v kontaktu, děkuji. 668 01:10:54,870 --> 01:10:56,510 Zasloužená smrt! 669 01:10:57,203 --> 01:11:00,779 Za odměnu se setkají se stvořitelem. 670 01:11:01,669 --> 01:11:02,963 Jasně. 671 01:11:14,833 --> 01:11:16,942 Co tady do prdele děláte?! 672 01:11:20,382 --> 01:11:22,234 Táhněte na pozice! 673 01:11:37,739 --> 01:11:40,001 Dorazili jsme na pozice. 674 01:11:40,512 --> 01:11:45,784 Rozdělíme se na 3 týmy, nejdříve zaútočíme na sklad zbraní 675 01:11:47,432 --> 01:11:50,862 Generále, pak se ozvu, konec. 676 01:12:02,768 --> 01:12:04,394 Pojďte se mnou. 677 01:13:17,025 --> 01:13:18,025 Buďte opatrní. 678 01:14:34,129 --> 01:14:35,091 Kurva! 679 01:16:03,730 --> 01:16:04,945 Konečně ses ukázal? 680 01:16:07,419 --> 01:16:08,758 Tak pojď. 681 01:16:57,978 --> 01:17:01,737 No tak, dám si ten čip do pusy, pojď a vezmi si ho! 682 01:19:55,651 --> 01:19:56,995 Na ně! 683 01:22:03,497 --> 01:22:05,764 Čip je v jeho puse. 684 01:22:16,024 --> 01:22:17,694 Dávej pozor! 685 01:22:17,729 --> 01:22:19,776 - Ronalde, vypadni! - Je pozdě! 686 01:22:26,944 --> 01:22:28,247 Ronalde! 687 01:22:28,484 --> 01:22:29,738 Ronalde! 688 01:22:32,068 --> 01:22:34,158 Ronalde... 689 01:22:35,133 --> 01:22:36,448 Vydrž! 690 01:22:36,483 --> 01:22:39,045 Řekněte Peggy... 691 01:22:39,080 --> 01:22:40,406 řekněte jí... 692 01:22:42,285 --> 01:22:43,962 Budeš v pořádku. 693 01:22:44,539 --> 01:22:50,106 Nepodařilo se mi splnit úkol, nedostali jsme ten čip. 694 01:22:50,679 --> 01:22:54,007 Budeš v pořádku, nesmíš umřít. 695 01:22:55,262 --> 01:23:01,773 - Ronalde! - Řekni Peggy, že jsem ji pořád miloval. 696 01:23:04,257 --> 01:23:07,276 Ronalde... 697 01:23:07,658 --> 01:23:09,053 Ronalde... 698 01:23:12,445 --> 01:23:16,391 Madam, generál se ptá, jestli máte ten čip. 699 01:23:16,426 --> 01:23:18,178 Odpovězte prosím. 700 01:23:18,493 --> 01:23:20,920 Generál chce vědět, jestli máte ten čip. 701 01:23:21,132 --> 01:23:23,339 Čip... nezajímá vás nic jiného než čip? 702 01:23:23,919 --> 01:23:25,670 Táhněte k čertu! 703 01:23:25,670 --> 01:23:29,000 www.titulky.com 51328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.