All language subtitles for LUTINEN 2 ✠ CHEETAH ON FIRE 1992 (CHIN Dab. - CZ T.) (Cheetah On Fire (Lip Pau Hang Tung) 87 min. Donnie Yen, Ken Lo, Michael Woods)
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,253 --> 00:01:36,734
7. července letošního roku
2
00:01:36,769 --> 00:01:41,597
jsme zatkli Tong Yianga,
při pronásledování gangsterů z pevniny.
3
00:01:41,787 --> 00:01:46,445
V tu chvíli prováděl transakci se zbraněmi.
4
00:01:46,924 --> 00:01:48,737
A po dalším vyšetřování
5
00:01:48,772 --> 00:01:51,226
jsme zjistili, že Tong Yiang
není běžný prodejce zbraní.
6
00:01:51,261 --> 00:01:54,047
Takže jsme předali
podrobnosti o něm Interpolu.
7
00:01:54,082 --> 00:01:57,463
A dozvěděli jsme se,
že ho chce vaše vláda.
8
00:01:57,598 --> 00:02:01,574
Musíme poděkovat Hongkongské
policii za asistenci.
9
00:02:01,609 --> 00:02:04,659
Protože případ Tong Yianga je zapleten
do našich národních důvěrných záležitostí.
10
00:02:04,694 --> 00:02:07,836
Musíme ho vzít zpět do USA
k dalšímu vyšetřování.
11
00:02:08,327 --> 00:02:11,656
Detektivové, kteří doprovodí
Tong Yianga zpět do států,
12
00:02:11,691 --> 00:02:14,265
patří do sekce závažné trestné činnosti
13
00:02:14,456 --> 00:02:17,008
Všichni se toho zatčení zúčastnili.
14
00:02:19,030 --> 00:02:20,818
Šéfe...
15
00:02:21,315 --> 00:02:22,655
Pojďte sem, vy dva.
16
00:02:25,414 --> 00:02:28,429
Představím vás, to je pan Wang
z amerického konzulátu.
17
00:02:28,464 --> 00:02:29,240
- Peggy.
- Těší mě.
18
00:02:29,275 --> 00:02:30,283
John, Ann.
19
00:02:30,318 --> 00:02:32,585
Všichni tři jsou členy CIA.
20
00:02:32,620 --> 00:02:36,141
To je superintendant
Kwan Chin a to je Wu Li Yung.
21
00:02:36,176 --> 00:02:36,949
Říkejte mi Yung.
22
00:02:36,984 --> 00:02:38,131
Posaďte se, prosím.
23
00:02:42,620 --> 00:02:46,616
Důstojníku Chane, připravili jsme detaily
a důkazy v Tong Yiangově případu.
24
00:02:46,651 --> 00:02:48,692
Můžu se podívat?
25
00:02:50,543 --> 00:02:51,724
Dej jim to.
26
00:02:52,406 --> 00:02:53,466
Jistě.
27
00:03:06,408 --> 00:03:07,504
Je to všechno?
28
00:03:08,287 --> 00:03:10,350
Něco dalšího?
29
00:03:11,555 --> 00:03:13,511
To je vše, co jsme našli.
30
00:03:16,462 --> 00:03:19,125
Kde je Tong Yiang teď?
31
00:03:19,260 --> 00:03:21,797
Je ve vazbě na policejní stanici v Tun Moon.
32
00:03:22,178 --> 00:03:23,838
Brzy dorazí.
33
00:03:47,794 --> 00:03:50,534
- Jdi k němu do auta.
- OK.
34
00:03:52,960 --> 00:03:54,204
Pojďme.
35
00:03:58,504 --> 00:04:02,107
CHEETAH on FIRE
36
00:04:06,692 --> 00:04:10,548
Liangu, zpomal, všichni se po nás koukají.
37
00:04:11,083 --> 00:04:12,646
Jdu na to, konec.
38
00:04:15,336 --> 00:04:16,447
Yung.
39
00:04:16,482 --> 00:04:19,735
Šéf Chan říká, že možná
budeme muset zůstat pár týdnů v USA.
40
00:04:19,988 --> 00:04:23,768
Pak budu moct posoudit cizí dívky?
41
00:04:24,111 --> 00:04:27,242
Neumíš nic jiného,
než se dvořit zahraničním dívkám.
42
00:04:27,682 --> 00:04:32,002
Dej si pozor na AIDS, pokud se nakazíš,
ať to od tebe nechytnu.
43
00:04:45,615 --> 00:04:48,379
Peggy, z podrobností zde
44
00:04:48,414 --> 00:04:49,927
tu není nic, co bychom chtěli.
45
00:04:50,367 --> 00:04:51,795
Nesmíme obviňovat ostatní,
46
00:04:51,830 --> 00:04:54,618
naše vláda neinformovala vládu Hongkongu,
47
00:04:54,653 --> 00:04:56,669
takže nevědí, co potřebujeme.
48
00:04:58,865 --> 00:05:01,477
- Dávej pozor.
- Vidím.
49
00:05:07,337 --> 00:05:08,452
Něco se děje.
50
00:05:28,837 --> 00:05:30,280
Zdá se, že jejich cíl je Tong Yiang.
51
00:05:30,315 --> 00:05:31,552
Kryj mě.
52
00:06:22,509 --> 00:06:23,447
Pohyb...
53
00:06:28,680 --> 00:06:29,914
Macku...
54
00:06:32,723 --> 00:06:33,927
Startuj!
55
00:06:36,763 --> 00:06:38,306
Liangu, Tong Yiang uprchl.
56
00:06:38,521 --> 00:06:44,594
- Pojďte sem.
- Macku... jak ti je? Macku! Macku!
57
00:06:45,824 --> 00:06:47,164
Rychle, padáme!
58
00:06:52,667 --> 00:06:56,353
Yung, nech toho,
podíváme se po autě.
59
00:06:57,386 --> 00:06:58,743
Kde je Tong Yiang?
60
00:06:58,778 --> 00:06:59,923
Utekl.
61
00:07:00,619 --> 00:07:02,479
Odvedl ho ten muž?
62
00:07:02,514 --> 00:07:03,828
Nemám ponětí.
63
00:07:04,474 --> 00:07:07,859
Peggy, Mack a ostatní v autě jsou mrtví!
64
00:07:10,536 --> 00:07:12,716
Je mi jedno, kdo z vás nese odpovědnost,
65
00:07:12,751 --> 00:07:14,596
ale každý z vás musí napsat zprávu.
66
00:07:15,747 --> 00:07:18,408
Šéfové domluvili pomoc CIA
67
00:07:18,443 --> 00:07:20,801
k zatčení Tong Yianga a získání čipu.
68
00:07:21,243 --> 00:07:22,803
Šéfe Chane, jakého čipu?
69
00:07:22,838 --> 00:07:26,815
Jde o elektronický čip
k raketám naší země.
70
00:07:26,850 --> 00:07:28,383
Je to vysoce důvěrné.
71
00:07:28,418 --> 00:07:30,119
Teď, když je to v rukou Tong Yianga,
72
00:07:30,154 --> 00:07:32,202
může ho prodat kterékoli zemi.
73
00:07:32,237 --> 00:07:34,574
Musíme ho tedy okamžitě najít!
74
00:07:35,195 --> 00:07:37,430
To je pro Interpol novinka.
75
00:07:37,465 --> 00:07:39,843
Někteří lidé z třetího světa
76
00:07:40,350 --> 00:07:43,409
přijíždějí do Hongkongu,
aby ten čip koupili!
77
00:07:43,805 --> 00:07:47,737
Únos Tong Yianga
musí mít spojitost s tím obchodem.
78
00:07:48,503 --> 00:07:50,698
Šéfe, jsou to ti muži,
kteří odvedli Tong Yianga?
79
00:07:51,283 --> 00:07:53,304
Jo, zdá se,
že dobře znají aktivity Tong Yianga
80
00:07:53,339 --> 00:07:55,240
a jejich plán byl propracovaný.
81
00:07:56,273 --> 00:07:59,927
Když najdeme ty zabijáky,
najdeme Tong Yianga.
82
00:08:01,487 --> 00:08:04,200
Peggy, chci ti připomenout,
83
00:08:04,568 --> 00:08:07,554
že tohle je Hongkong,
zde existují zákony.
84
00:08:08,299 --> 00:08:10,264
Takže se jimi musíte řídit.
85
00:08:10,620 --> 00:08:13,889
Důstojníku Chane, nemějte obavy,
budeme s vámi spolupracovat
86
00:08:13,924 --> 00:08:15,404
a nikdy nepřekročíme zdejší zákony.
87
00:08:16,496 --> 00:08:17,763
To bude skvělé.
88
00:08:18,522 --> 00:08:22,010
Váš konzulát vám zařídil ubytování.
89
00:08:22,451 --> 00:08:24,018
Odvedeme vás tam.
90
00:08:40,782 --> 00:08:42,901
Máte hovor, pane Fok.
91
00:08:42,936 --> 00:08:47,925
Omlouvám se za vyrušení, pane Fok.
92
00:08:47,960 --> 00:08:50,174
Správně, máte nějaké novinky?
93
00:08:51,321 --> 00:08:52,812
Nesmíte být nedočkavý.
94
00:08:52,847 --> 00:08:56,068
Když zůstanete v mém hotelu,
nikdo vás nenajde.
95
00:08:56,103 --> 00:08:59,129
Poslal jsem někoho, aby vás chránil.
96
00:08:59,912 --> 00:09:01,509
Jen se nebojte.
97
00:09:01,544 --> 00:09:05,745
Pane Fok, Hongkongská policie a Interpol
po mě pátrají
98
00:09:05,780 --> 00:09:07,785
a také gangsteři z pevniny.
99
00:09:07,820 --> 00:09:09,652
Jsem opravdu ve velkém nebezpečí.
100
00:09:09,687 --> 00:09:14,561
Jakmile se rozhodneme,
budu vás informovat o datu transakce.
101
00:09:14,596 --> 00:09:18,316
A předáme vám peníze a pas.
102
00:09:18,645 --> 00:09:22,289
Raději byste měl jít na chvíli ven.
103
00:09:22,424 --> 00:09:25,167
Pošlu vám vše, co budete potřebovat.
104
00:09:27,541 --> 00:09:30,048
Hej, jste spokojen
s tou zahraniční dívkou?
105
00:09:30,083 --> 00:09:31,393
Jistě, jistě.
106
00:09:31,806 --> 00:09:37,428
Je opravdu krásná a má dobrou postavu.
107
00:09:39,521 --> 00:09:42,766
Díky, že jste ji poslal,
jsem vám za ní vděčný.
108
00:09:42,801 --> 00:09:43,972
Výborně!
109
00:09:46,008 --> 00:09:48,964
OK, zavolejte mi,
pokud budete něco potřebovat.
110
00:10:46,015 --> 00:10:47,304
Dej mi to.
111
00:10:50,705 --> 00:10:52,328
Hej, tady máš.
112
00:10:52,625 --> 00:10:56,038
Sledoval tě někdo, když jsi sem šel?
113
00:10:56,073 --> 00:10:57,245
Samozřejmě, že ne.
114
00:11:02,397 --> 00:11:04,024
Máš snad strach?
115
00:11:42,382 --> 00:11:43,541
Nepřestávej.
116
00:12:00,855 --> 00:12:03,743
- Tady máš vodu.
- Díky.
117
00:12:22,905 --> 00:12:23,675
Hoď po mě jednu.
118
00:12:23,835 --> 00:12:25,680
Už skončil?
119
00:12:26,217 --> 00:12:28,531
Ještě ne! Ne tak brzo!
120
00:12:28,768 --> 00:12:30,460
Jsi na řadě ...
121
00:13:12,504 --> 00:13:14,020
Budu muset jít.
122
00:13:15,530 --> 00:13:16,596
Díky.
123
00:13:17,846 --> 00:13:18,911
Ahoj.
124
00:13:39,176 --> 00:13:41,674
Jaká je situace?
Nějaké novinky o Tong Yiangovi?
125
00:13:42,414 --> 00:13:45,723
Tady jsou informace od generála.
126
00:13:46,276 --> 00:13:48,399
Tong Yiang je chráněn někým z Hongkongu.
127
00:13:48,672 --> 00:13:50,763
A také od něj chtějí koupit ten čip.
128
00:13:52,014 --> 00:13:53,407
Víte, kdo je tak odvážný?
129
00:13:54,452 --> 00:13:55,767
To nevím.
130
00:14:00,198 --> 00:14:03,156
Ten parchant se nás odvážil zradit.
131
00:14:03,588 --> 00:14:04,766
Když ho chytíme,
132
00:14:05,676 --> 00:14:07,290
musíme mu dát lekci.
133
00:14:07,531 --> 00:14:10,682
V tuto chvíli ho hledá
Hongkongská policie a CIA.
134
00:14:10,887 --> 00:14:13,359
Musíme ho chytit jako první.
135
00:14:14,304 --> 00:14:15,699
CIA.
136
00:14:17,130 --> 00:14:20,883
Kdo z nás si myslíte, že najde
Tong Yianga jako první, CIA nebo my?
137
00:14:24,053 --> 00:14:25,770
Podívej se na tohle.
138
00:14:25,778 --> 00:14:28,956
Před sebou máte informace
od Interpolu a CIA.
139
00:14:28,991 --> 00:14:31,897
Fok Chi Kien je někde v Hongkongu.
140
00:14:32,825 --> 00:14:37,908
Vše co víme je, že Fok Chi Kien
je vlivný magnát v Hongkongu.
141
00:14:38,461 --> 00:14:40,203
Ale než budeme mít dostatečný důkaz,
142
00:14:40,668 --> 00:14:42,483
nesmíme jednat ukvapeně.
143
00:14:42,672 --> 00:14:43,479
Šéfe.
144
00:14:44,332 --> 00:14:45,107
Co je?
145
00:14:45,296 --> 00:14:46,805
Právě jsme obdrželi zprávy
146
00:14:46,840 --> 00:14:47,795
od lidí, kteří spatřili Tong Yianga.
147
00:14:48,799 --> 00:14:50,151
Jdeme na to.
148
00:14:59,747 --> 00:15:02,405
Dávejte pozor, jde sem policie,
měli bychom vypadnout.
149
00:16:05,771 --> 00:16:06,990
Pojďme.
150
00:16:10,558 --> 00:16:11,358
Ustup stranou.
151
00:16:33,959 --> 00:16:34,782
Za mnou!
152
00:17:04,118 --> 00:17:06,016
Ani hnout, nebo budu střílet!
153
00:17:56,310 --> 00:17:57,764
Proboha.
154
00:18:01,064 --> 00:18:01,858
Peggy...
155
00:18:03,247 --> 00:18:04,743
Ronalde, přišels?
156
00:18:04,778 --> 00:18:06,487
Peggy, kdo je to?
157
00:18:06,697 --> 00:18:07,768
Nemiř na mě pistolí!
158
00:18:08,693 --> 00:18:12,018
Liangu, Ronalda poslalo
americké velení, aby nám pomohl.
159
00:18:13,701 --> 00:18:14,994
Dobře střílíš.
160
00:18:15,605 --> 00:18:16,876
Určitě lépe než ty.
161
00:18:22,750 --> 00:18:23,902
Napij se.
162
00:18:31,229 --> 00:18:33,280
Musíš vydržet, než dorazíme do města.
163
00:18:33,508 --> 00:18:34,923
Najdu ti doktora.
164
00:18:39,834 --> 00:18:42,326
Nevěřím, že je Hongkongská
policie tak kompetentní.
165
00:18:42,361 --> 00:18:45,268
Kdybychom se nepřipravili,
nemohli bychom se dostat ven.
166
00:18:45,382 --> 00:18:48,828
Nikdy jsem nepodceňoval CIA,
167
00:18:50,392 --> 00:18:54,566
ale Hongkongská policie
je také velmi schopná.
168
00:18:56,028 --> 00:18:59,495
Nejdůležitější je,
aby se to nijak nedotklo generála.
169
00:19:00,317 --> 00:19:02,292
OK, nejdřív musíme najít bezpečné místo.
170
00:19:02,327 --> 00:19:03,162
Jistě.
171
00:19:05,606 --> 00:19:08,526
Šéfe, je vážně zraněný,
musíme mu sehnat doktora.
172
00:19:14,798 --> 00:19:16,529
- Nejprve musíme zmizet.
- Dobře.
173
00:19:16,564 --> 00:19:19,087
- Hej... dej mi zbraň.
- Jistě.
174
00:19:24,188 --> 00:19:26,025
Nejednej ukvapeně.
175
00:19:26,979 --> 00:19:28,418
Jen v klidu.
176
00:19:28,453 --> 00:19:31,039
Víš, co děláš?
177
00:19:31,261 --> 00:19:33,507
Vím přesně, co dělám,
nenuť mě střílet.
178
00:19:33,542 --> 00:19:35,904
V Hongkongu jsem tvůj nadřízený.
179
00:19:35,939 --> 00:19:39,748
Ale nikdy bych tě to nenechal udělat.
180
00:19:42,075 --> 00:19:46,421
Zabijte mě a nenechte mě trpět.
No tak, zabijte mě...
181
00:19:50,748 --> 00:19:57,098
OK, promiň, vyřešíme to,
až dorazíme do města.
182
00:19:59,259 --> 00:20:03,591
Nejdříve musíme najít nový úkryt.
183
00:20:08,915 --> 00:20:10,908
Ačkoli se těm lidem podařilo uprchnout,
184
00:20:10,943 --> 00:20:11,937
zjistili jsme jednu věc.
185
00:20:11,972 --> 00:20:15,003
Hledají Tong Yianga jako my.
186
00:20:15,038 --> 00:20:18,615
Správně, proto musíme
najít Tong Yianga před nimi.
187
00:20:18,650 --> 00:20:21,602
K nalezení Tong Yianga,
musíme přes Fok Chi Kuena.
188
00:20:23,369 --> 00:20:27,081
Nyní, když přijel Ronald,
můžeme se rozdělit na dva týmy.
189
00:20:27,116 --> 00:20:28,989
A podívat se na to ze dvou stran.
190
00:20:29,917 --> 00:20:33,223
- Jak chcete, pane Chane.
- Velmi dobře.
191
00:20:34,663 --> 00:20:38,100
Cizinci mají schůzku zítra ve 3,
informuj Peggy, pokud ji uvidíš.
192
00:20:39,358 --> 00:20:41,407
Jsme tady.
193
00:20:41,984 --> 00:20:45,500
Dobré místo, ne moc daleko od města.
194
00:20:46,687 --> 00:20:47,424
A co?
195
00:20:47,459 --> 00:20:48,233
Dovol.
196
00:20:48,268 --> 00:20:49,690
Zvládnu to sám.
197
00:21:01,195 --> 00:21:02,727
Ronalde, chceš sodovku?
198
00:21:03,625 --> 00:21:04,583
Díky.
199
00:21:06,763 --> 00:21:10,886
Řekni mi, jak se cítíš, když pracuješ
pro Hongkongskou policii?
200
00:21:11,379 --> 00:21:14,853
Dobře, ale jsou příliš pomalí a pasivní,
201
00:21:14,888 --> 00:21:17,971
pro každou akci potřebují přesné instrukce.
202
00:21:19,037 --> 00:21:20,463
Co si myslí Peggy?
203
00:21:20,619 --> 00:21:23,414
Peggy je teď musí poslouchat.
204
00:21:23,609 --> 00:21:26,394
Myslím, že si musíš s Peggy promluvit.
205
00:21:26,429 --> 00:21:27,432
Dobře.
206
00:22:07,844 --> 00:22:10,449
Wow, celé 2 roky po rozchodu
207
00:22:10,484 --> 00:22:11,789
jsme se zase setkali.
208
00:22:13,746 --> 00:22:17,404
Ronalde, tentokrát
bys měl znát cíl své mise.
209
00:22:17,439 --> 00:22:20,347
Doufám, že tento úkol
dokážeme úspěšně dokončit.
210
00:22:21,711 --> 00:22:23,597
Myslíš, že s tebou nemůžu pracovat?
211
00:22:23,837 --> 00:22:25,277
To si nemyslím.
212
00:22:25,312 --> 00:22:28,398
Myslím, že ke splnění úkolu
musíme spolupracovat.
213
00:22:28,433 --> 00:22:31,331
Tohle je Hongkong, ne státy.
214
00:22:49,133 --> 00:22:50,452
Jsme od policie.
215
00:22:50,973 --> 00:22:54,529
- Co si přejete?
- Tohle je soudní příkaz.
216
00:22:54,564 --> 00:22:58,783
Máme podezření, že majitel
je zapojen do obchodu se zbraněmi.
217
00:22:58,818 --> 00:23:00,071
Nechte nás to tu prosím prohledat.
218
00:23:00,106 --> 00:23:03,063
- Bude to trvat dlouho?
- Budeme rychlí, děkujeme.
219
00:23:06,990 --> 00:23:10,364
- Běž nahoru, já prohledám přízemí.
- Dobře.
220
00:23:31,537 --> 00:23:34,069
Slečno, je pan Fok Chi Kien uvnitř?
221
00:23:34,104 --> 00:23:37,208
Pan Fok má schůzku, běžte
a zeptejte se jeho sekretářky.
222
00:23:55,466 --> 00:23:57,887
Slečno, je pan Fok Chi Kien uvnitř?
223
00:23:58,462 --> 00:24:02,053
Proč jste za ním přišli?
Máte s ním domluvenou schůzku?
224
00:24:03,579 --> 00:24:04,642
Jsme od policie.
225
00:24:04,818 --> 00:24:07,856
Rádi bychom s panem Fokem
na chvíli mluvili.
226
00:24:08,784 --> 00:24:11,680
Pan Fok má schůzku,
počkejte prosím venku.
227
00:24:11,715 --> 00:24:14,418
Ohlásím vás panu Fokovi, až skončí.
228
00:24:14,989 --> 00:24:16,140
OK, děkuji.
229
00:24:18,344 --> 00:24:20,444
Hej... Odkud jste?
230
00:24:20,669 --> 00:24:22,080
Co ten váš soudní příkaz?
231
00:24:22,115 --> 00:24:23,756
Copak nevíte, že je to dům pana Foka?
232
00:24:23,891 --> 00:24:25,423
Nebraňte nám.
233
00:24:28,231 --> 00:24:30,451
Znám důstojníka Chuie,
234
00:24:30,486 --> 00:24:32,175
včera jsme byli spolu na obědě.
235
00:24:33,490 --> 00:24:36,810
Jste hluchý?
Neslyšel jste, co jsem řekl?
236
00:24:40,285 --> 00:24:42,385
Připravte mi projekt
před zítřejším setkáním.
237
00:24:42,420 --> 00:24:43,081
Ano.
238
00:24:48,960 --> 00:24:52,464
Pane Fok, tihle policisté
s vámi chtějí mluvit.
239
00:24:55,160 --> 00:24:57,039
Pane Fok, jsem superintendant Kwan Chin.
240
00:24:57,074 --> 00:24:58,992
A tihle dva jsou ze CIA,
rádi bychom vám položili pár otázek.
241
00:24:59,027 --> 00:25:02,113
Na co se chcete zeptat?
Promluvte si s mým právníkem.
242
00:25:02,148 --> 00:25:06,077
Pokud chcete mluvit se mnou, můžete
si domluvit schůzku s mou sekretářkou.
243
00:25:06,774 --> 00:25:10,843
Pane Fok, máme podezření, že jste zapojen
do Tong Yiangových obchodů se zbraněmi.
244
00:25:10,878 --> 00:25:11,729
Doufám, že budete spolupracovat.
245
00:25:11,906 --> 00:25:15,182
Varuji vás, neříkejte nesmysly!
246
00:25:15,624 --> 00:25:17,422
Neznám žádného Tong Yianga.
247
00:25:17,809 --> 00:25:22,606
Pane Fok, váš advokát
s vámi chce naléhavě mluvit.
248
00:25:27,753 --> 00:25:28,362
Haló.
249
00:25:29,723 --> 00:25:32,639
Dva policisté prohledávají váš dům
250
00:25:32,674 --> 00:25:33,997
a dokonce mě bili.
251
00:25:34,209 --> 00:25:36,336
Opatrně, jsem právník, budu vás žalovat.
252
00:25:40,934 --> 00:25:43,467
Pane Fok, očekávám, že mě zažalujete.
253
00:25:50,834 --> 00:25:53,740
Jenny, zavolej ochranku, ať je vyhodí.
254
00:25:54,091 --> 00:25:55,999
A informuj policejní komisařství
255
00:25:56,034 --> 00:25:59,294
a také Americký konzulát,
že s nimi chci mluvit.
256
00:26:04,361 --> 00:26:07,878
Myslíte si, že jsem to přehnal?
257
00:26:07,913 --> 00:26:10,150
Nebyl bych ho zbil,
kdyby nebyl tak pyšný a povýšený.
258
00:26:11,728 --> 00:26:13,370
Ať už ses udržel nebo ne, je jedna věc,
259
00:26:13,405 --> 00:26:15,310
problém je,
že nám chybí potřebné důkazy.
260
00:26:15,345 --> 00:26:17,657
Co teď mám říct Hongkongské policii?
261
00:26:17,692 --> 00:26:21,308
Zapomněla jsi, kdo seš?
A jaký tady máme úkol?
262
00:26:21,343 --> 00:26:23,660
Jistě, že ne! Nejsem zaujatá.
263
00:26:23,695 --> 00:26:25,279
Ale záleží mi na všech stranách.
264
00:26:25,314 --> 00:26:27,600
Zapomněl jsi, že když jsi byl v USA,
že jsi byl
265
00:26:27,635 --> 00:26:29,055
za použití násilí převelen?
266
00:26:29,090 --> 00:26:32,650
A teď, když jsi převelen zpět do terénu,
tak by sis měl té šance vážit.
267
00:26:35,009 --> 00:26:36,738
Nepotřebuji, abys mě poučovala.
268
00:26:36,773 --> 00:26:40,272
Nepoučuji tě, jenom nechci,
abys udělal znovu stejnou chybu.
269
00:26:40,685 --> 00:26:43,408
Nemyslím si,
že bych udělal nějakou chybu.
270
00:26:43,443 --> 00:26:46,772
Zapomeň na to, Peggy,
on nechtěl, aby se to stalo.
271
00:26:47,201 --> 00:26:48,708
Možná tě znám příliš dobře,
272
00:26:48,743 --> 00:26:52,460
zjišťuji, že jsi stejný jako před 2 lety.
273
00:27:07,207 --> 00:27:08,719
Hej, Peggy.
274
00:27:12,252 --> 00:27:15,190
Hej, našli jste něco?
275
00:27:15,493 --> 00:27:17,453
Prověřili jsme Fok Chi Kiena,
276
00:27:17,488 --> 00:27:19,774
opravdu kupuje
raketový čip pro třetí svět.
277
00:27:20,902 --> 00:27:22,174
Je to opravdu on?
278
00:27:22,504 --> 00:27:25,571
Tito zabijáci bývali stejný gang,
279
00:27:25,606 --> 00:27:27,139
jaký zradil Tong Yiang.
280
00:27:27,174 --> 00:27:29,381
Musí hledat Tong Yianga a ten čip.
281
00:27:29,416 --> 00:27:32,016
Fok Chi Kien musí vědět,
kde Tong Yiang je.
282
00:27:32,600 --> 00:27:34,783
Tak musíme položit ruku na Fok Chi Kiena.
283
00:27:34,818 --> 00:27:36,918
Jo, je mi opravdu líto
toho prohledání Fokova domu.
284
00:27:37,569 --> 00:27:40,321
To je OK, nebyla to tvoje chyba.
285
00:27:41,524 --> 00:27:43,660
A co se tam znova podívat?
286
00:27:44,827 --> 00:27:46,050
Dej jí šanci.
287
00:27:46,085 --> 00:27:48,110
Půjdu dovnitř a povím jim to.
288
00:27:50,457 --> 00:27:52,126
Pojďme.
289
00:27:55,571 --> 00:27:58,754
Hádal jsem správně, je to on.
290
00:28:00,028 --> 00:28:03,541
Musíme počkat na instrukce od šéfů,
než se pustíme do akce.
291
00:28:04,627 --> 00:28:06,537
Pojďme nejdřív sledovat Fok Chi Kiena.
292
00:28:06,577 --> 00:28:08,222
Počkej Ronalde, kam jdeš?
293
00:28:08,257 --> 00:28:09,864
Co když šel za Fok Chi Kienem?
294
00:28:12,499 --> 00:28:14,319
Hej, nejednej unáhleně.
295
00:28:14,518 --> 00:28:16,996
Říkám vám, nebudu tady čekat jako vy!
296
00:28:17,733 --> 00:28:18,894
Počkej!
297
00:28:20,017 --> 00:28:21,750
Ann, musíme za ním, zkazí náš plán.
298
00:28:22,247 --> 00:28:24,989
- A co Peggy?
- Nebudeme na ni čekat, pojďme.
299
00:28:35,115 --> 00:28:38,374
Dobře, zavolám ti, až to dokončím.
300
00:28:49,349 --> 00:28:53,202
Fok Chi Kiene, kde je Tong Yiang?
301
00:28:53,594 --> 00:28:54,978
Co tady chceš?
302
00:29:01,230 --> 00:29:02,383
Promluvím s ním.
303
00:29:02,763 --> 00:29:06,128
Pokud si zavolám, nebudete nic.
304
00:29:06,762 --> 00:29:09,776
Vaše ústa jsou stejně smradlavá
jako váš právní zástupce.
305
00:29:12,412 --> 00:29:15,816
Dobře, určitě zavolám
na vaše policejní velitelství.
306
00:29:19,950 --> 00:29:20,875
Nevšímejte si ho!
307
00:29:29,156 --> 00:29:32,218
- Pojď ven! Kde je Tong Yiang?
- Co si to dovolujete? To je váš konec!
308
00:29:32,253 --> 00:29:32,966
Vypadni z auta!
309
00:29:33,506 --> 00:29:35,365
Mluv! Kde je Tong Yiang?
310
00:29:37,067 --> 00:29:41,101
- Tak mluv, kde je Tong Yiang?
- Nikoho takového neznám!
311
00:29:41,410 --> 00:29:43,969
Kde je Tong Yiang?
312
00:29:44,004 --> 00:29:47,065
Řekneš mi to, nebo ne?
Pokud neřekneš...
313
00:29:48,310 --> 00:29:49,893
Budeš mluvit?
314
00:29:49,928 --> 00:29:52,844
Nejednej ukvapeně!
315
00:29:52,879 --> 00:29:55,556
- Zažaluju ho, že mě napadl!
- Zažaluješ mě? To já zažaluju tebe!
316
00:29:55,591 --> 00:29:59,791
Ustupte stranou!
Chceš mě žalovat?
317
00:29:59,826 --> 00:30:02,892
Než mě zažaluješ, tak tě zabiju!
318
00:30:11,088 --> 00:30:14,991
Už se cítíš pohodlně?
319
00:30:15,026 --> 00:30:16,375
Tak mluv!
320
00:30:17,533 --> 00:30:20,238
Hej, šéfe, jsme tady!
321
00:30:21,730 --> 00:30:24,314
Můj šéf je tady, tak mě zažaluj!
322
00:30:24,349 --> 00:30:26,887
Myslíte si, že jste Clint Eastwood?
323
00:30:27,518 --> 00:30:29,871
Chtěl jste obvinit Fok Chin Kiena,
324
00:30:29,906 --> 00:30:31,500
ale nemáme důkazy.
325
00:30:31,802 --> 00:30:34,505
Tohle je Hongkong, tady platí právo!
326
00:30:34,540 --> 00:30:35,851
Tady nesmíte jednat ukvapeně!
327
00:30:37,788 --> 00:30:39,860
Varoval jsem vás, abyste byl opatrný!
328
00:30:39,895 --> 00:30:42,476
Nebo ponesete veškerou odpovědnost.
329
00:30:42,511 --> 00:30:45,722
Šéfe Chane, nechtěl jsem vás naštvat,
mám žádat o prominutí?
330
00:30:46,423 --> 00:30:47,251
Rono!
331
00:30:55,171 --> 00:30:57,965
Šéfe Chane, omlouvám se,
že jsme vám způsobili potíže.
332
00:30:59,053 --> 00:31:02,261
Už to udělal, co jiného mohu říci.
333
00:31:04,846 --> 00:31:07,731
No, Fok Chi Kien podal u soudu
žádost o osobní ochranu.
334
00:31:08,022 --> 00:31:10,573
Už nebude snadné ho sledovat.
335
00:31:11,845 --> 00:31:13,005
Poslouchejte.
336
00:31:13,769 --> 00:31:19,249
Máme zprávy, že Tong Yiang
skutečně pracuje s Fok Chi Kienem,
337
00:31:19,284 --> 00:31:20,747
na prodeji raketového čipu.
338
00:31:22,923 --> 00:31:25,821
To je dobré! Co říká Chai Fu?
339
00:31:26,010 --> 00:31:30,491
Chai Fu řekl, že ať uděláme cokoli,
340
00:31:30,526 --> 00:31:31,874
musíme ten čip získat co nejdřív.
341
00:31:32,872 --> 00:31:34,805
Kdo je Fok Chi Kien?
342
00:31:35,524 --> 00:31:37,281
Je to obchodník,
343
00:31:37,859 --> 00:31:41,728
který prodává ten čip do třetího světa.
344
00:31:43,644 --> 00:31:46,290
Myslíš tím, že ho někdo podporuje?
345
00:31:47,139 --> 00:31:48,314
Je mi to jedno.
346
00:31:48,726 --> 00:31:52,961
Je mi jedno, kdo za ním stojí, musíme
zabít kohokoliv, kdo nám bude bránit.
347
00:31:54,050 --> 00:31:56,473
Šéfe, kdy vyrazíme do akce?
348
00:31:56,508 --> 00:31:58,031
Jo, kdy...?
349
00:31:58,066 --> 00:32:00,735
Nebuďte nedočkavý, až přijde čas.
350
00:32:00,770 --> 00:32:03,583
Naše organizace
vás bude přirozeně informovat.
351
00:32:04,158 --> 00:32:05,169
Nejprve se připravte.
352
00:32:05,204 --> 00:32:06,488
Jdeme na to.
353
00:32:11,994 --> 00:32:13,068
Úžasné!
354
00:32:13,545 --> 00:32:15,846
Jistě, určitě vyhrajeme!
355
00:32:23,106 --> 00:32:23,996
Pane Fok.
356
00:32:24,131 --> 00:32:25,588
Ti policajti jsou stále venku.
357
00:32:26,008 --> 00:32:27,878
Nechte je čekat.
358
00:32:28,153 --> 00:32:29,965
Policie ráda čeká.
359
00:32:30,912 --> 00:32:32,433
Ano, šéfe.
360
00:32:39,413 --> 00:32:41,902
Yung, dávej pozor.
361
00:32:41,937 --> 00:32:44,472
Určitě celý den
přemýšlíš o svém příteli.
362
00:32:45,732 --> 00:32:47,609
Jestli budu potřebovat přítele,
budeš to ty. Přepínám.
363
00:32:49,356 --> 00:32:53,684
Nehledej chybu pouze u mě. Přepínám.
364
00:32:55,176 --> 00:32:56,998
Rozumím, díky za připomenutí, přepínám.
365
00:32:57,333 --> 00:32:59,659
Znáte se dlouho?
366
00:32:59,694 --> 00:33:01,326
Spoustu let.
367
00:33:01,365 --> 00:33:03,063
Proč ti říká Liang?
368
00:33:04,744 --> 00:33:07,678
Liang je moje přezdívka.
369
00:33:07,713 --> 00:33:09,525
Jako vždy jsem se snažil pracovat dobře,
370
00:33:09,560 --> 00:33:11,217
takže mi ta přezdívka vyhovuje.
371
00:33:12,800 --> 00:33:14,290
Už jsi domluvila s Liangem?
372
00:33:14,434 --> 00:33:17,334
Ano, domluvila
a nic ti do toho není.
373
00:33:17,876 --> 00:33:19,939
Můžu si takhle hrát s Ann?
374
00:33:20,860 --> 00:33:21,503
Jak chceš.
375
00:33:21,538 --> 00:33:25,546
Ann, jaká je u tebe situace?
376
00:33:25,928 --> 00:33:29,411
Okolo domu je klid,
ani uvnitř se nic neděje.
377
00:33:29,446 --> 00:33:30,852
Mám to, přepínám.
378
00:33:31,502 --> 00:33:34,915
Vy tři jste dlouho pracovali společně?
379
00:33:34,950 --> 00:33:36,869
Pracoval jsem s Peggy už předtím.
380
00:33:37,869 --> 00:33:40,013
Věděl jsi, že s nimi
budeš pracovat, než jsi přišel?
381
00:33:40,048 --> 00:33:41,049
Ne.
382
00:33:41,084 --> 00:33:43,900
Když jsem byl před 2 lety přeložen,
rozešel jsem se s Peggy.
383
00:33:46,313 --> 00:33:48,738
Rozešli jsme se v práci i v životě.
384
00:34:22,085 --> 00:34:25,096
Liangu, jak si myslíš, že nám to jde?
385
00:34:26,625 --> 00:34:27,841
Celkem dobře.
386
00:34:28,920 --> 00:34:30,928
Když nám šéfové zadali úkol,
387
00:34:30,963 --> 00:34:32,922
bylo jim jedno,
jakým způsobem pracujeme.
388
00:34:32,957 --> 00:34:34,100
Zajímal je pouze výsledek.
389
00:34:36,235 --> 00:34:37,196
Chápu.
390
00:34:49,769 --> 00:34:52,198
Pozor, přijíždí taxi.
391
00:35:05,206 --> 00:35:08,338
Ta dívka je herečka z televize.
392
00:35:09,165 --> 00:35:11,849
Ta dívka pracuje v televizi.
393
00:35:13,015 --> 00:35:15,338
Vstoupila do Fokova domu.
394
00:35:16,247 --> 00:35:18,893
- Michelle, tak brzo?
- Jo.
395
00:35:20,253 --> 00:35:23,419
- Pan Fok nahoře sleduje televizi.
- Dobře.
396
00:35:26,739 --> 00:35:28,921
Sledujte ho.
397
00:35:32,036 --> 00:35:33,351
Vezmu to.
398
00:35:34,676 --> 00:35:36,254
Peggy, zvoní telefon.
399
00:35:37,674 --> 00:35:38,700
Slyším.
400
00:35:38,865 --> 00:35:40,502
Ano, rozumím.
401
00:35:40,727 --> 00:35:42,879
Co? Proč ho nemůžeš sledovat?
402
00:35:44,267 --> 00:35:46,734
Neměj strach, vše jde podle plánu.
403
00:35:48,694 --> 00:35:50,734
Policie mě sleduje.
404
00:35:51,765 --> 00:35:53,153
Jdi sám.
405
00:36:05,142 --> 00:36:07,365
Můžete zjistit, kdo mu volal?
406
00:36:07,400 --> 00:36:09,717
Nemohu, hovor byl příliš krátký.
407
00:36:09,875 --> 00:36:11,191
Sakra.
408
00:36:26,914 --> 00:36:28,207
Kontroluji to.
409
00:36:30,258 --> 00:36:33,517
U vchodu se nic neděje.
410
00:37:32,887 --> 00:37:34,991
Je mi samotné smutno.
411
00:37:37,493 --> 00:37:39,463
Nemusíš dneska pracovat?
412
00:37:39,498 --> 00:37:41,346
Skončila jsem dřív.
413
00:37:41,381 --> 00:37:43,603
Na co se koukáš?
414
00:37:43,638 --> 00:37:46,659
Na nic, jen CD.
415
00:37:49,997 --> 00:37:52,445
Hej, je Madonna hezčí než já?
416
00:38:16,904 --> 00:38:19,171
Počkej, nedělej to!
Počkej!
417
00:38:20,186 --> 00:38:21,615
Kde je Tong Yiang?
418
00:38:22,027 --> 00:38:23,439
Kdy dnes v noci proběhne transakce?
419
00:38:24,987 --> 00:38:25,887
Tak mluv!
420
00:38:27,851 --> 00:38:30,978
- O čem to mluvíte?
- Tak ty nevíš?
421
00:38:46,367 --> 00:38:47,624
Co se děje v domě?
422
00:38:56,482 --> 00:38:59,173
Víte, že jsem jen obchodník...
423
00:39:00,323 --> 00:39:02,955
Zaplatím vám, když mě necháte jít.
424
00:39:07,281 --> 00:39:09,020
Co bychom měli udělat?
425
00:39:14,260 --> 00:39:17,831
Ronalde, Ann neodpovídá,
běžte to zkontrolovat, přepínám!
426
00:39:34,172 --> 00:39:37,582
Peggy, Ann je zraněná,
a všichni v autě jsou mrtví.
427
00:39:37,617 --> 00:39:39,098
Půjdeme s Yung dovnitř.
428
00:39:40,053 --> 00:39:41,377
Ambulance tady bude každou chvíli.
429
00:40:03,407 --> 00:40:05,193
Peggy, vrah unikl z budovy,
dávejte pozor.
430
00:40:05,228 --> 00:40:07,321
Rozumím. Budeme je sledovat.
431
00:40:07,356 --> 00:40:09,803
Udržujte kontakt vysílačkou, přepínám!
432
00:40:34,147 --> 00:40:36,433
Peggy, kde jste teď?
433
00:40:36,468 --> 00:40:38,401
Pohybujeme se na jih.
434
00:40:38,436 --> 00:40:39,574
Ta herečka je mrtvá.
435
00:40:39,609 --> 00:40:43,809
Zatím neznáme místo transakce.
436
00:40:43,844 --> 00:40:47,898
- Ohlas mi pozici, až ji zjistíš.
- OK.
437
00:40:47,998 --> 00:40:50,552
- Ronalde, právě vjíždíme do tunelu.
- OK.
438
00:40:50,936 --> 00:40:55,080
Ohlásím se, až vyjedeme z tunelu.
439
00:40:55,115 --> 00:40:56,975
OK, Peggy...
440
00:40:57,372 --> 00:40:59,818
Yung, zavolej sem posily a také sanitku.
441
00:40:59,914 --> 00:41:00,806
Jistě.
442
00:41:04,366 --> 00:41:09,384
Žádný strach, máme vše,
na čem jsme s domluvili.
443
00:41:09,570 --> 00:41:12,164
Pan Fok ten čip zkontroloval,
žádný problém.
444
00:41:12,325 --> 00:41:17,546
Jestli ho máme koupit,
museli jsme ho zkontrolovat, ne?
445
00:41:18,752 --> 00:41:20,638
Dobře ...
446
00:41:22,902 --> 00:41:23,924
Zkontrolovals to?
447
00:41:23,959 --> 00:41:26,415
Ano, žádný problém,
je to ten čip, který chceme.
448
00:41:28,302 --> 00:41:30,056
Tady to je.
449
00:41:35,412 --> 00:41:36,883
A co můj pas?
450
00:41:36,918 --> 00:41:38,660
Nebuď netrpělivý.
451
00:41:40,030 --> 00:41:40,776
Tady je.
452
00:41:44,292 --> 00:41:46,235
Ronalde, kde teď jsi?
453
00:41:46,893 --> 00:41:48,211
Stále v Shatinu?
454
00:41:48,246 --> 00:41:51,038
My jsme stále v doku 5 v Kwai Chunu.
455
00:41:51,073 --> 00:41:53,498
Požádej šéfa Chana, ať nám pošle posily.
456
00:41:54,728 --> 00:41:56,927
Zdá se, že transakce probíhá zde.
457
00:41:56,962 --> 00:41:58,953
Konečně máme šanci.
458
00:41:59,133 --> 00:42:02,165
Protože tu ještě nejsou,
zablokujeme je, kryj mě.
459
00:42:02,200 --> 00:42:03,371
Dobře.
460
00:42:06,453 --> 00:42:08,151
Zítra na této lodi?
461
00:42:14,968 --> 00:42:18,587
Slíbil jste, že mě odsud dostanete!
462
00:42:53,375 --> 00:42:55,276
Tong Yiangu, konečně jsme tě našli!
463
00:43:00,807 --> 00:43:02,036
Kde je ten čip?
464
00:43:02,362 --> 00:43:05,738
Prodal jsem jim ho,
ptejte se jich.
465
00:43:07,035 --> 00:43:08,251
Ten čip patří nám!
466
00:43:08,992 --> 00:43:11,532
Dejte nám ho, slyšíte?
467
00:43:11,567 --> 00:43:13,278
Jděte k čertu!
468
00:44:28,446 --> 00:44:31,163
Přinutili mě, nechtěl jsem to udělat!
469
00:44:31,198 --> 00:44:36,094
Nezabíjejte mě, nezradil jsem vás,
nezabíjejte mě!
470
00:44:36,713 --> 00:44:37,834
Neza...
471
00:44:43,043 --> 00:44:49,494
Nezabíjejte mě...
nechtěl jsem vás zradit.
472
00:44:57,067 --> 00:44:59,828
Neza... bí...
473
00:45:21,095 --> 00:45:26,147
Šéfe, máme ten čip.
474
00:45:27,203 --> 00:45:28,325
Jdeme.
475
00:45:43,057 --> 00:45:45,544
Nesmíme je nechat odnést ten čip,
nemůžeme čekat!
476
00:45:45,579 --> 00:45:48,213
Ne, počkáme na posily!
477
00:45:59,287 --> 00:46:00,395
Šlápni na to!
478
00:46:26,505 --> 00:46:27,552
Jdeme!
479
00:46:35,858 --> 00:46:36,952
Jdeme!
480
00:46:39,129 --> 00:46:40,090
Peggy!
481
00:48:41,293 --> 00:48:45,023
Peggy... jak ti je?
Peggy!
482
00:48:45,985 --> 00:48:47,678
Potřebujeme zdravotníky!
483
00:48:51,881 --> 00:48:53,457
Dávejte pozor, musíme to tu obklíčit.
484
00:48:53,492 --> 00:48:54,702
- Ano, pane.
- Jdeme!
485
00:49:07,403 --> 00:49:09,394
Peggy, musíš vydržet!
486
00:49:16,491 --> 00:49:20,278
Peggy, řekni něco, nesmíš umřít, Peggy!
487
00:49:20,313 --> 00:49:22,739
Neříkal jsem, abyste na mě počkali?
488
00:49:22,774 --> 00:49:23,993
Proč jste na mě nepočkali?
489
00:49:24,028 --> 00:49:25,052
Peggy!
490
00:49:25,253 --> 00:49:26,269
Peggy!
491
00:49:29,541 --> 00:49:32,649
Peggy, neopouštěj mě!
Nesmíš umřít, Peggy!
492
00:49:33,833 --> 00:49:35,053
Vezměte ji do nemocnice.
493
00:49:58,383 --> 00:50:00,447
Liangu, co se stalo?
494
00:50:02,036 --> 00:50:03,283
Je to moje vina...
495
00:50:05,244 --> 00:50:09,294
Proč jste na mě nepočkali?
Kvůli tobě je zraněná!
496
00:50:09,686 --> 00:50:14,981
Ronalde, uklidni se a odlož tu zbraň!
497
00:50:29,835 --> 00:50:33,018
Liangu, co se přesně stalo?
498
00:51:03,639 --> 00:51:06,257
No tak, nemůžeš za to.
499
00:51:19,051 --> 00:51:21,950
Dnes mi volal doktor a řekl mi,
že operace byla úspěšná.
500
00:51:21,985 --> 00:51:23,839
ale utrpěla těžký otřes mozku.
501
00:51:23,874 --> 00:51:27,549
Stále je v bezvědomí
a proto musí zůstat v nemocnici.
502
00:51:30,466 --> 00:51:31,626
Šéfe Chane.
503
00:51:35,061 --> 00:51:36,760
Nesmíte se litovat.
504
00:51:37,160 --> 00:51:39,479
Teď když je Peggy vážně zraněna,
505
00:51:39,514 --> 00:51:42,339
nebudete kontaktovat konzulát,
abyste ji vzali zpět?
506
00:51:43,213 --> 00:51:44,136
Yung.
507
00:51:45,803 --> 00:51:46,798
Liangu...
508
00:51:47,938 --> 00:51:51,555
Půjdete do Thajska
pomoct CIA najít ten čip.
509
00:51:51,590 --> 00:51:55,188
I když budete spolupracovat
s thajskou armádou, bude to těžký úkol.
510
00:51:55,394 --> 00:51:58,532
Šéf Chane, chci jít co nejdříve.
511
00:51:59,888 --> 00:52:01,255
Tak dobře.
512
00:52:01,903 --> 00:52:02,841
Liangu...
513
00:52:04,761 --> 00:52:06,453
Mýlil jsem se, když jsem ti to vyčítal.
514
00:52:07,458 --> 00:52:08,629
Na tom nezáleží.
515
00:52:32,472 --> 00:52:39,774
Kdybychom přišli dříve,
Peggy by teď nemusela být zraněná
516
00:52:40,756 --> 00:52:42,472
a ležet v nemocnici.
517
00:52:43,856 --> 00:52:45,384
Mám také určitou odpovědnost.
518
00:52:48,219 --> 00:52:50,018
Neměl jsem ji nechat jít.
519
00:52:53,616 --> 00:52:56,002
Důstojníku Kwane,
pojďte se prosím posadit.
520
00:52:56,037 --> 00:52:56,988
Díky.
521
00:53:04,889 --> 00:53:07,879
Ronalde, můžu se zeptat,
proč jste se rozešli?
522
00:53:10,406 --> 00:53:12,078
Řekni mi to.
523
00:53:22,010 --> 00:53:24,607
Stěžovala si na můj temperament
524
00:53:24,798 --> 00:53:26,402
a na můj způsob práce.
525
00:53:28,749 --> 00:53:32,492
Ale ve skutečnosti jen dělám vše,
co považuji za správné.
526
00:53:34,049 --> 00:53:35,766
Nikdy se nerozrušuji.
527
00:53:37,830 --> 00:53:40,994
No tak, na zdraví.
528
00:53:44,131 --> 00:53:47,026
Nenapadlo mě, že se sejdeme
o 2 roky později v Hongkongu.
529
00:53:49,935 --> 00:53:53,976
Nepozvali jste mě na drink?
Pijete na svůj zármutek?
530
00:53:54,011 --> 00:53:55,522
- Je to pánská jízda.
- Sklapni,
531
00:53:55,622 --> 00:53:57,829
naštěstí jsem věděla, kde jste.
532
00:53:58,087 --> 00:54:01,129
Madam, budeme zavírat,
poslední objednávka.
533
00:54:01,367 --> 00:54:06,155
Přineste mi vaše nejlepší pití, prosím.
Děkuji.
534
00:54:07,802 --> 00:54:11,363
Hej, za 2 dny odjíždíme do Thajska,
co si o tom myslíte?
535
00:54:12,826 --> 00:54:17,316
I když jdeme po čipu,
hlavním cílem je najít ty zabijáky.
536
00:54:18,635 --> 00:54:22,393
Po tolika skleničkách jsi stále střízlivý?
537
00:54:22,983 --> 00:54:28,044
- Nevadí, když tě opiju?
- Opravdu? Tak do toho.
538
00:54:28,079 --> 00:54:29,237
Do toho...
539
00:54:30,509 --> 00:54:32,481
Nebudu s vámi bláznit.
540
00:54:33,318 --> 00:54:34,794
Připijeme si.
541
00:54:34,829 --> 00:54:36,858
Neboj se nás...
542
00:54:37,182 --> 00:54:39,674
Nebuď jako ženská...
543
00:55:15,015 --> 00:55:17,022
- Přicházejí.
- Dobře.
544
00:55:24,484 --> 00:55:26,258
Uhněte!
545
00:55:45,281 --> 00:55:50,295
Kámo, mám to!
546
00:56:38,950 --> 00:56:44,706
Naše vláda se vždy chtěla
zbavit těch gangsterů.
547
00:56:44,741 --> 00:56:49,922
Když vás sem už
CIA a Interpol poslali...
548
00:56:50,242 --> 00:56:53,626
samozřejmě vám pomůžeme.
549
00:56:53,661 --> 00:56:59,673
Ale Chai Fuova oblast
je extrémně nebezpečná.
550
00:57:00,927 --> 00:57:05,536
Musíme to místo nejdříve zničit.
551
00:57:05,571 --> 00:57:09,207
A teprve poté můžeme poslat armádu,
aby se jich zbavila.
552
00:57:10,283 --> 00:57:13,605
Generále, mohou se čtyři z nás
připojit k vašemu týmu?
553
00:57:14,836 --> 00:57:16,895
Ta mise je velmi nebezpečná.
554
00:57:16,930 --> 00:57:19,198
Chai Fu vás nenechá
dostat se snadno do hor.
555
00:57:19,830 --> 00:57:24,999
Nemějte obavy, generále,
v Hongkongu po nich jdeme už dlouho.
556
00:57:25,034 --> 00:57:27,513
Takže víme, jak pracují.
557
00:57:27,548 --> 00:57:30,360
Takže myslím, že můžeme pomoct
při vašem útoku.
558
00:57:32,854 --> 00:57:36,626
OK, pošlu vás ke speciální jednotce.
559
00:57:38,999 --> 00:57:41,964
Doufám, že je můžeme zničit.
560
00:57:42,398 --> 00:57:43,313
Rozkaz.
561
00:57:50,257 --> 00:57:53,239
Hej, mám hlad, pojďme se najíst.
562
00:57:53,274 --> 00:57:54,637
Najíme se tady.
563
00:57:54,672 --> 00:57:59,514
Je to daleko od města,
bylo by to velmi problematické.
564
00:57:59,549 --> 00:58:03,324
Jo, jaké lákavé jídlo.
565
00:58:03,359 --> 00:58:05,898
Proč si stěžuješ,
ještě jsi to neochutnala.
566
00:58:06,057 --> 00:58:06,626
Dobře, ochutnám...
567
00:58:06,661 --> 00:58:09,351
Proč spěcháš? Je tu toho dost.
568
00:58:09,386 --> 00:58:10,394
Nejlepší jídlo zde ještě není.
569
00:58:10,429 --> 00:58:13,148
- Polévka je tady...
- Jaká polévka?
570
00:58:13,183 --> 00:58:15,908
- Polévka z konzervy.
- Polévka ze žraločí ploutve, ne z konzervy.
571
00:58:15,969 --> 00:58:16,862
Kde je Ann?
572
00:58:19,196 --> 00:58:20,563
Za chvíli přijde.
573
00:58:23,383 --> 00:58:25,766
Neobviňujte mě, že to říkám, ale
jídlo, které nám generál nabízí,
574
00:58:25,801 --> 00:58:27,073
je nějaké divné.
575
00:58:27,327 --> 00:58:30,140
Neříkalas, že to jídlo vypadá dobře?
576
00:58:31,539 --> 00:58:32,675
Jsem Číňan.
577
00:58:32,710 --> 00:58:35,832
A Číňané musí jíst čínská jídla.
578
00:58:35,867 --> 00:58:38,268
- Nalej raději polévku své dívce.
- OK.
579
00:58:38,303 --> 00:58:40,948
Přestaň s těmi nesmysly.
Nejsem jeho dívka.
580
00:58:42,222 --> 00:58:45,613
Ucházej se o ni, nebo to udělám já.
581
00:58:46,823 --> 00:58:48,762
Po dnešku se stane mojí ženou.
582
00:58:50,260 --> 00:58:57,124
Trochu ti pomůžu. Tvůj přítel není špatný.
Měla bys mu dát šanci.
583
00:58:57,159 --> 00:58:59,149
Moc mluvíte, pojďme jíst.
584
00:58:59,184 --> 00:59:01,225
Abych nezapomněla,
támhle jsou novinky z Hongkongu.
585
00:59:01,630 --> 00:59:03,586
- Jak je Peggy?
- Je jí lépe?
586
00:59:04,632 --> 00:59:06,346
O tom se nezmínili.
587
00:59:09,962 --> 00:59:12,357
Možná za pár dní.
588
00:59:13,459 --> 00:59:16,012
Proč nejíte?
Snězte něco.
589
00:59:16,183 --> 00:59:17,577
Yung, dávej pozor!
590
01:00:13,365 --> 01:00:14,737
Počkejte!
591
01:00:15,843 --> 01:00:17,543
Ann je stále nahoře.
592
01:00:45,622 --> 01:00:47,507
Jen klid.
593
01:00:48,277 --> 01:00:49,377
Jasně.
594
01:00:49,412 --> 01:00:50,498
Našli jste ty zabijáky?
595
01:00:50,533 --> 01:00:51,852
Stále je hledáme.
596
01:00:53,467 --> 01:00:55,201
- Jste všichni v pořádku?
- Kde jsi byla?
597
01:00:55,236 --> 01:00:58,002
Viděla jsem ty zabijáky,
jak se dostávají do zahrady.
598
01:00:58,037 --> 01:00:59,922
Tak jsem to šla zkontrolovat.
599
01:01:00,019 --> 01:01:01,192
Pojďme to zkontrolovat.
600
01:01:01,227 --> 01:01:02,857
Vy dvě tu raději zůstaňte.
601
01:01:16,222 --> 01:01:17,193
Tady, Ann.
602
01:01:17,299 --> 01:01:18,535
Díky.
603
01:01:18,570 --> 01:01:19,436
Jsi opravdu v pořádku?
604
01:01:20,395 --> 01:01:24,736
Je mi fajn, právě jsem si balila...
605
01:01:24,771 --> 01:01:27,392
Když jsem uslyšela výstřel,
vyběhla jsem ven.
606
01:01:30,607 --> 01:01:34,047
Nebála ses? Neměla jsi zbraň.
607
01:01:35,034 --> 01:01:40,166
Myslela jsem, že se vám něco stalo,
tak jsem vyběhla ven.
608
01:01:44,108 --> 01:01:45,244
Tohle je tvoje.
609
01:01:45,675 --> 01:01:46,732
Díky.
610
01:01:56,630 --> 01:01:58,841
To není možné, ona nemůže být zrádce.
611
01:01:59,065 --> 01:02:00,954
I když je to poprvé,
co spolupracujeme
612
01:02:00,989 --> 01:02:03,952
všichni z nás byli důkladně prověřeni.
613
01:02:04,147 --> 01:02:06,898
Informovali by mě,
pokud by byl u ní nějaký problém.
614
01:02:06,933 --> 01:02:08,672
Poslouchej mě.
615
01:02:08,926 --> 01:02:11,505
Stalo se toho hodně
a já jsem o tom diskutoval s Yung.
616
01:02:11,680 --> 01:02:14,754
Ann se chová dost podezřele,
takže ti to říkáme.
617
01:02:15,122 --> 01:02:16,402
Proč ji podezříváte?
618
01:02:16,826 --> 01:02:19,043
Řekněte mi, proč ji podezříváte?
619
01:02:20,660 --> 01:02:22,391
Počínaje odvedením Tong Yianga na letiště
620
01:02:22,426 --> 01:02:24,926
a příchodem zabijáků do Fokova domu
621
01:02:24,961 --> 01:02:26,522
a zabitím všech jeho mužů.
622
01:02:26,750 --> 01:02:28,569
Tehdy byla Ann zraněna.
623
01:02:28,791 --> 01:02:32,118
Minulou noc vyběhla ven beze zbraně.
624
01:02:32,889 --> 01:02:35,633
Poté jsem našla v jejím zavazadle nůž.
625
01:02:35,668 --> 01:02:38,655
Viděla jsem ten nůž ve Fokově domě.
626
01:02:38,690 --> 01:02:40,681
Jsem si absolutně jistá.
627
01:02:47,038 --> 01:02:48,746
Ok, chápu, proč si to myslíš,
628
01:02:48,781 --> 01:02:51,676
ale musíte mít na paměti,
že nás Chai Fu chtěl zabít,
629
01:02:51,836 --> 01:02:53,578
protože nechce,
abychom se dostali do hor.
630
01:02:53,738 --> 01:02:55,563
A cokoli máme v plánu,
631
01:02:55,598 --> 01:02:57,526
vypadá to,
že zná všechny naše kroky.
632
01:03:01,259 --> 01:03:02,970
Jak můžeš vysvětlit
všechny tyto skutečnosti od Hongkongu?
633
01:03:03,005 --> 01:03:05,125
Musíme najít odpovědi,
než se vydáme do hor,
634
01:03:05,160 --> 01:03:07,252
nebo ten čip nikdy nenajdeme!
635
01:03:26,705 --> 01:03:30,140
Bude těžké zaútočit na místo,
636
01:03:30,412 --> 01:03:34,587
které je kriticky důležité,
takže musíte být opatrní.
637
01:03:34,622 --> 01:03:38,169
Vy jste útočný tým,
který se vydá po vodní cestě
638
01:03:38,204 --> 01:03:40,356
a zaútočí na sklad zbraní.
639
01:03:40,391 --> 01:03:42,885
A zbytek bude v plné síle v záloze
640
01:03:42,920 --> 01:03:45,901
a zničíte všechny gangstery.
641
01:03:46,221 --> 01:03:49,351
Bude to těžký výlet,
takže musíte být velmi opatrní.
642
01:03:50,114 --> 01:03:52,265
Nějaké otázky?
643
01:03:53,452 --> 01:03:56,223
Přeji vám úspěch!
644
01:04:26,577 --> 01:04:30,864
Tady Yung, vstupujeme do hor okolo 8:30.
645
01:04:30,899 --> 01:04:33,661
Ozvu se, až tam budeme.
646
01:06:12,131 --> 01:06:13,925
Velmi dobře znali naši pozici,
647
01:06:13,960 --> 01:06:15,399
- musíme změnit směr postupu.
- OK,
648
01:06:15,434 --> 01:06:17,795
potom opustíme vodní cestu
a vydáme se po souši.
649
01:06:18,406 --> 01:06:21,345
Informujte generála,
že měníme cestu postupu.
650
01:06:21,638 --> 01:06:22,694
Rozumím.
651
01:06:27,579 --> 01:06:30,549
Velitelství, velitelství, přepínám...
652
01:06:30,584 --> 01:06:34,057
Měníme cestu našeho postupu,
půjdeme po souši, končím.
653
01:07:23,990 --> 01:07:25,553
Chceš je informovat, že měníme trasu?
654
01:07:29,468 --> 01:07:32,329
To není nutné!
655
01:07:33,639 --> 01:07:34,867
Udělala jsi toho tolik a...
656
01:07:35,433 --> 01:07:37,549
myslíš si, že to nikdo neví?
657
01:07:38,936 --> 01:07:40,457
Co když ví?
658
01:09:48,964 --> 01:09:50,022
Stůj!
659
01:10:11,441 --> 01:10:15,289
Kdokoliv zradí zemi, musí zemřít.
660
01:10:28,711 --> 01:10:29,677
Pane Kwane.
661
01:10:29,712 --> 01:10:31,461
Kao, jaká je situace na druhé straně?
662
01:10:31,496 --> 01:10:32,883
Máme ji pod kontrolou.
663
01:10:32,918 --> 01:10:35,076
- Generál něco chce.
- Díky.
664
01:10:35,842 --> 01:10:38,610
Ano, generále, všechno je v pořádku.
665
01:10:38,645 --> 01:10:40,100
Zítra dorazíme na kopec.
666
01:10:40,135 --> 01:10:41,611
Armáda může kdykoli vyrazit.
667
01:10:42,464 --> 01:10:44,872
OK, zůstaneme v kontaktu, děkuji.
668
01:10:54,870 --> 01:10:56,510
Zasloužená smrt!
669
01:10:57,203 --> 01:11:00,779
Za odměnu se setkají se stvořitelem.
670
01:11:01,669 --> 01:11:02,963
Jasně.
671
01:11:14,833 --> 01:11:16,942
Co tady do prdele děláte?!
672
01:11:20,382 --> 01:11:22,234
Táhněte na pozice!
673
01:11:37,739 --> 01:11:40,001
Dorazili jsme na pozice.
674
01:11:40,512 --> 01:11:45,784
Rozdělíme se na 3 týmy,
nejdříve zaútočíme na sklad zbraní
675
01:11:47,432 --> 01:11:50,862
Generále, pak se ozvu, konec.
676
01:12:02,768 --> 01:12:04,394
Pojďte se mnou.
677
01:13:17,025 --> 01:13:18,025
Buďte opatrní.
678
01:14:34,129 --> 01:14:35,091
Kurva!
679
01:16:03,730 --> 01:16:04,945
Konečně ses ukázal?
680
01:16:07,419 --> 01:16:08,758
Tak pojď.
681
01:16:57,978 --> 01:17:01,737
No tak, dám si ten čip do pusy,
pojď a vezmi si ho!
682
01:19:55,651 --> 01:19:56,995
Na ně!
683
01:22:03,497 --> 01:22:05,764
Čip je v jeho puse.
684
01:22:16,024 --> 01:22:17,694
Dávej pozor!
685
01:22:17,729 --> 01:22:19,776
- Ronalde, vypadni!
- Je pozdě!
686
01:22:26,944 --> 01:22:28,247
Ronalde!
687
01:22:28,484 --> 01:22:29,738
Ronalde!
688
01:22:32,068 --> 01:22:34,158
Ronalde...
689
01:22:35,133 --> 01:22:36,448
Vydrž!
690
01:22:36,483 --> 01:22:39,045
Řekněte Peggy...
691
01:22:39,080 --> 01:22:40,406
řekněte jí...
692
01:22:42,285 --> 01:22:43,962
Budeš v pořádku.
693
01:22:44,539 --> 01:22:50,106
Nepodařilo se mi splnit úkol,
nedostali jsme ten čip.
694
01:22:50,679 --> 01:22:54,007
Budeš v pořádku, nesmíš umřít.
695
01:22:55,262 --> 01:23:01,773
- Ronalde!
- Řekni Peggy, že jsem ji pořád miloval.
696
01:23:04,257 --> 01:23:07,276
Ronalde...
697
01:23:07,658 --> 01:23:09,053
Ronalde...
698
01:23:12,445 --> 01:23:16,391
Madam, generál se ptá,
jestli máte ten čip.
699
01:23:16,426 --> 01:23:18,178
Odpovězte prosím.
700
01:23:18,493 --> 01:23:20,920
Generál chce vědět, jestli máte ten čip.
701
01:23:21,132 --> 01:23:23,339
Čip... nezajímá vás nic jiného než čip?
702
01:23:23,919 --> 01:23:25,670
Táhněte k čertu!
703
01:23:25,670 --> 01:23:29,000
www.titulky.com
51328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.