All language subtitles for Future.Man.S02E07.1080p.WEBRip.X264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,549 --> 00:00:05,552 Ранее в сериале... 2 00:00:05,553 --> 00:00:07,890 Верховный владыка Вайс мёртв. 3 00:00:07,891 --> 00:00:11,930 Да здравствует владыка Торк. Ты теперь крушитель. 4 00:00:11,955 --> 00:00:14,654 Разрушь все в этой куче, пока солнце не попало в третью лунку 5 00:00:14,655 --> 00:00:16,198 Я не буду играть в дом, 6 00:00:16,199 --> 00:00:18,954 пока Джош до сих пор в опасности. 7 00:00:18,955 --> 00:00:21,041 Мне нужно к Афине вернуть машину времени, 8 00:00:21,042 --> 00:00:23,295 иначе мы застрянем в этой временной линии. 9 00:00:23,296 --> 00:00:27,053 Где моя машина времени, тупая пизда. 10 00:00:27,054 --> 00:00:28,430 Тебе нужно на запуск. 11 00:00:28,431 --> 00:00:30,978 Да, ты права. 12 00:00:30,979 --> 00:00:33,274 Мне нужен доступ ко всем видео с камер. 13 00:00:33,275 --> 00:00:36,029 Афина работала все это время у нас под носом. 14 00:00:36,030 --> 00:00:38,034 Это тебе поможет? 15 00:00:41,917 --> 00:00:44,964 Это все топливо которое я смогла так быстро найти. 16 00:00:44,965 --> 00:00:48,178 Сколько принесла? 17 00:00:48,179 --> 00:00:49,807 Все что смогла собрать. 18 00:00:49,808 --> 00:00:51,894 Для следующего теста я удвою количество плутония. 19 00:00:51,895 --> 00:00:54,568 - Утрой. - Но мои яйцеклетки. 20 00:00:55,820 --> 00:00:57,363 К черту их. 21 00:00:57,364 --> 00:00:59,910 Нужно атаковать Стью, сейчас же. 22 00:00:59,911 --> 00:01:01,622 Это наш последний шанс. 23 00:01:01,623 --> 00:01:03,793 Без Джей 1, машина времени это единственный способ 24 00:01:03,794 --> 00:01:05,547 достать еще одного Джуша. 25 00:01:05,548 --> 00:01:08,135 Я нейроученый, а не ядерный физик. 26 00:01:08,136 --> 00:01:13,187 Я бы попросила других учёных, но они все умерли в пещере. 27 00:01:13,188 --> 00:01:14,774 Я к тому, что если тебя найдут 28 00:01:14,775 --> 00:01:16,986 то нужен запасной план. 29 00:01:16,987 --> 00:01:19,993 Не бойся, у меня он есть. 30 00:01:28,860 --> 00:01:31,300 Лагерь Стью Камилло Вторник, 2-е Блапваря 2162 год, 8:17 утра. 31 00:01:39,991 --> 00:01:42,245 - Что у тебя? - Прорыв. 32 00:01:42,246 --> 00:01:44,834 С помощью распознавания лиц, я нашёл место 33 00:01:44,835 --> 00:01:46,963 где все члены Шипастого круга прошли перед тем 34 00:01:46,964 --> 00:01:49,552 как пропасть с радаров. Но их немного. 35 00:01:49,553 --> 00:01:51,388 В основном склады 36 00:01:51,389 --> 00:01:53,308 и в паре километров округ каннибалов. 37 00:01:53,309 --> 00:01:56,356 В вашем времени тоже есть каннибалы. 38 00:01:56,357 --> 00:01:58,277 Отчаянные люди будут есть друг друга. 39 00:01:58,278 --> 00:01:59,613 Да. 40 00:01:59,614 --> 00:02:03,036 Ещё как. 41 00:02:03,037 --> 00:02:05,124 Тебе надо поговорить с Джеффом Брекфастом, 42 00:02:05,125 --> 00:02:06,502 он управляет складами. 43 00:02:06,503 --> 00:02:08,297 - Поняла. - Ага. 44 00:02:08,298 --> 00:02:10,175 Джеффи Брейкс. 45 00:02:10,176 --> 00:02:12,054 У меня есть еще вещи на продажу. 46 00:02:12,055 --> 00:02:13,933 Надо поторопиться. 47 00:02:13,934 --> 00:02:15,687 Держи ровнее Ширс. 48 00:02:15,688 --> 00:02:17,650 Это официальный портрет. 49 00:02:24,790 --> 00:02:27,753 Да. 50 00:02:27,754 --> 00:02:30,635 Теперь меня будут уважать. 51 00:02:34,099 --> 00:02:36,061 Волк, Волк. Волк. Господи. 52 00:02:36,062 --> 00:02:37,731 Ты должен помочь мне. За мной... 53 00:02:37,732 --> 00:02:40,110 За мной гонятся. За мной. 54 00:02:40,111 --> 00:02:41,781 Шипастый Круг внутри ННЗ. 55 00:02:41,782 --> 00:02:43,283 Разрушитель. 56 00:02:43,284 --> 00:02:45,748 - Вот ты где. - Господи. 57 00:02:49,673 --> 00:02:50,757 Простите ваше преосвященство. 58 00:02:50,758 --> 00:02:52,343 - Преосвященство? - Да. 59 00:02:52,344 --> 00:02:54,430 Но за ним все еще должок в ямах. 60 00:02:54,431 --> 00:02:55,517 Нет, Волк Мне нельзя возвращаться. 61 00:02:55,518 --> 00:02:56,936 Там опасно. 62 00:02:56,937 --> 00:02:59,065 Яма крушения это общественное место 63 00:02:59,066 --> 00:03:01,278 для которой нужен открытый форум 64 00:03:01,279 --> 00:03:03,908 и две трети голосов чтобы отправить тебя на работу. 65 00:03:03,909 --> 00:03:06,121 Иначе 66 00:03:06,122 --> 00:03:07,958 последует куча жёлтых муравьев, 67 00:03:07,959 --> 00:03:10,922 а за ними ветер цвета моркови. 68 00:03:10,923 --> 00:03:13,720 Волк, ты читаешь с бобовой шелухи. 69 00:03:13,721 --> 00:03:15,515 Несокрушимой. 70 00:03:15,516 --> 00:03:17,143 Мои руки связаны. 71 00:03:17,144 --> 00:03:19,440 Я не смогу внести поправки до следующей луны. 72 00:03:22,404 --> 00:03:24,617 Волк, мне нельзя обратно. 73 00:03:24,618 --> 00:03:26,077 Меня убьют если я вернусь. 74 00:03:26,078 --> 00:03:27,455 На меня уже напали. 75 00:03:27,456 --> 00:03:28,958 Я в опасности. 76 00:03:28,959 --> 00:03:31,923 Пожалуйста. 77 00:03:33,176 --> 00:03:37,224 Слушай уважаемый начальник ямы, 78 00:03:37,225 --> 00:03:40,816 может мы с тобой сможем договориться. 79 00:03:49,292 --> 00:03:51,892 Станция хранения, в 2 километрах от округа каннибалов. 10:21 утра. 80 00:03:59,938 --> 00:04:01,774 Нет, не знаю ее. 81 00:04:01,775 --> 00:04:03,611 Не видел кто приходили или уходил? 82 00:04:03,612 --> 00:04:05,239 Нет, сюда никто не приходит. 83 00:04:05,240 --> 00:04:07,243 Они хранят тут бесценные вещи 84 00:04:07,244 --> 00:04:09,163 а потом просто забывают про них. 85 00:04:09,164 --> 00:04:11,669 Похоже на меня. 86 00:04:11,670 --> 00:04:15,384 У меня нет другого человека который... 87 00:04:15,385 --> 00:04:18,850 Да, да, я понимаю, тебе грустно. 88 00:04:18,851 --> 00:04:20,562 Я пойду все проверю. 89 00:04:20,563 --> 00:04:22,314 Тебе... составить компанию? 90 00:04:22,315 --> 00:04:24,318 Нет. 91 00:04:24,319 --> 00:04:25,613 Я знаю где почти все... 92 00:04:25,614 --> 00:04:27,618 Нет. Все еще нет. 93 00:04:42,481 --> 00:04:43,900 Какого... 94 00:04:43,901 --> 00:04:45,946 Твою ж... 95 00:04:48,744 --> 00:04:51,414 Элемент неожиданности, тупая девка. 96 00:04:51,415 --> 00:04:53,126 Это слово не так используется. 97 00:04:53,127 --> 00:04:55,005 Что ты тут делаешь? 98 00:04:55,006 --> 00:04:58,136 Ты сказала что уйдёшь после этого 99 00:04:58,137 --> 00:05:00,224 и я подумала, что может это наш шанс 100 00:05:00,225 --> 00:05:03,648 сблизиться, как мы обсуждали. 101 00:05:03,649 --> 00:05:05,484 Да, точно, когда ты пыталась убить меня? 102 00:05:05,485 --> 00:05:08,323 Да. Да, неплохо было. 103 00:05:08,324 --> 00:05:10,787 Точно. Хочешь помочь? 104 00:05:10,788 --> 00:05:12,373 Ладно. Давай ты проверишь 105 00:05:12,374 --> 00:05:14,795 - вон ту местность. - Хорошо. 106 00:05:14,796 --> 00:05:16,757 - Ты мне дашь нож для чеддара? - Да, да, да. 107 00:05:16,758 --> 00:05:18,929 Он у меня прямо тут. 108 00:05:20,265 --> 00:05:22,269 Да, вот так. 109 00:06:21,470 --> 00:06:24,559 Ты опоздала. След обрывается тут. 110 00:06:24,560 --> 00:06:28,483 Юнис, зачем ты так сделала? 111 00:06:28,484 --> 00:06:31,573 Потому что ты собиралась выпытывать из меня секреты 112 00:06:31,574 --> 00:06:33,159 а я этого не хотела. 113 00:06:33,160 --> 00:06:34,789 Да, тут ты права. 114 00:06:36,208 --> 00:06:39,463 Черт подери Скажи где УПВ. 115 00:06:39,464 --> 00:06:40,967 - Что? - Устройство для перемещения во времени. 116 00:06:40,968 --> 00:06:42,846 Тупое название. 117 00:06:42,847 --> 00:06:45,268 Ты на это хочешь тратить последние секунды? 118 00:06:46,855 --> 00:06:48,650 Да. 119 00:06:56,790 --> 00:06:58,794 Секретная лаборатория Шипастого круга. Вскрытие доктора Юнис Хогвин 10:47 утра. 120 00:06:58,795 --> 00:07:00,548 Да, я помню свой первый труп. 121 00:07:00,549 --> 00:07:02,176 Мне было 4 полчеловека 122 00:07:02,177 --> 00:07:04,765 просто упало с неба. 123 00:07:04,766 --> 00:07:06,566 Я знаю о чем вы думаете. 124 00:07:06,591 --> 00:07:09,566 Верхняя половина или нижняя? Никакая. 125 00:07:09,567 --> 00:07:12,404 Это был вертикальный разрез. 126 00:07:12,405 --> 00:07:16,580 Она была мне почти как мама. 127 00:07:16,581 --> 00:07:17,832 Привыкнешь. 128 00:07:17,833 --> 00:07:19,376 Когда мне было 6 лет, мы даже... 129 00:07:19,377 --> 00:07:21,841 Мы даже строили тренировочные полигоны из трупов. 130 00:07:23,052 --> 00:07:24,763 Заграждение из трупов. 131 00:07:24,764 --> 00:07:27,392 - Это настоящий тайник. - Да. 132 00:07:27,393 --> 00:07:29,898 И у выхода было много следов. 133 00:07:29,899 --> 00:07:32,486 Ты точно уверен, что никто не входит и не выходит? 134 00:07:32,487 --> 00:07:34,198 Я был тут весь день. Никого не видел. 135 00:07:34,199 --> 00:07:37,539 - Значит ты плохо работаешь. - Я просто... 136 00:07:37,540 --> 00:07:40,252 У меня есть только работа. Я не хочу умирать. 137 00:07:40,253 --> 00:07:42,381 И теперь... 138 00:07:42,382 --> 00:07:45,680 То чего ты искала больше нет... 139 00:07:45,681 --> 00:07:49,729 Значит... ты уходишь? 140 00:07:49,730 --> 00:07:52,819 Ладно. Видишь палец? 141 00:07:52,820 --> 00:07:54,573 Это мой палец для молчания 142 00:07:54,574 --> 00:07:56,994 и когда ты видишь его то... 143 00:07:56,995 --> 00:07:58,413 Начинаешь молчать. 144 00:07:58,414 --> 00:08:00,250 Искусство расследования 145 00:08:00,251 --> 00:08:03,464 это тихие наблюдения. 146 00:08:03,465 --> 00:08:05,970 Ясно? 147 00:08:05,971 --> 00:08:09,728 Здесь следы не одного человека. 148 00:08:09,729 --> 00:08:12,610 И белый порошок, 149 00:08:16,618 --> 00:08:18,787 осадок. 150 00:08:18,788 --> 00:08:20,290 Немного известняка. 151 00:08:20,291 --> 00:08:21,752 Очень старый. 152 00:08:21,753 --> 00:08:25,718 Вопрос в том, зачем кому-то ходить 153 00:08:25,719 --> 00:08:28,641 в древней пыли? 154 00:08:28,642 --> 00:08:30,895 Я знаю. 155 00:08:30,896 --> 00:08:33,150 Скажи. 156 00:08:34,361 --> 00:08:36,950 Ладно. 157 00:08:38,662 --> 00:08:41,959 Можешь пойти со мной. 158 00:08:41,960 --> 00:08:46,425 Пришлые это опасные, дикие и непредсказуемые чужаки. 159 00:08:46,426 --> 00:08:48,806 Как вы могли пустить их к нашей Муфте? 160 00:08:48,807 --> 00:08:50,475 Ладно, ладно. 161 00:08:50,476 --> 00:08:54,234 Я понял что вы волнуетесь но он особенный. 162 00:08:55,862 --> 00:08:58,116 Я его знаю. 163 00:08:58,117 --> 00:09:00,287 Он был моим другом в тюрьме. 164 00:09:00,288 --> 00:09:03,919 Дал мне отбойный молоток и я рыл дыру 165 00:09:03,920 --> 00:09:07,009 каждую ночь чтобы сбежать. 166 00:09:07,010 --> 00:09:08,344 Как они ее не увидели? 167 00:09:08,345 --> 00:09:10,056 Это самое клевое. 168 00:09:10,057 --> 00:09:12,770 Ещё он дал мне эротический плакат чтобы закрыть 169 00:09:12,771 --> 00:09:13,897 им дыру на стене. 170 00:09:13,898 --> 00:09:15,985 Тебе дали его повесить? 171 00:09:15,986 --> 00:09:17,655 Думаю это запрещено. 172 00:09:17,656 --> 00:09:19,534 Я помог им с налогами. 173 00:09:19,535 --> 00:09:21,245 Но это не главное. 174 00:09:21,246 --> 00:09:25,170 Главное то, что этот 175 00:09:25,171 --> 00:09:26,591 пришлый на свободе. 176 00:09:28,637 --> 00:09:30,515 Он был моим искуплением. 177 00:09:45,336 --> 00:09:48,174 Дайте ему шанс. 178 00:09:48,175 --> 00:09:50,763 Он хороший. 179 00:09:50,764 --> 00:09:52,391 Вы даже не заметите его. 180 00:09:52,392 --> 00:09:53,811 Волк, Волк. 181 00:09:53,812 --> 00:09:55,564 Дроны сбрасывают листовки с неба. 182 00:09:55,565 --> 00:09:57,819 У нас есть два дня чтобы прекратить атаку. 183 00:09:57,820 --> 00:09:59,197 Мы все умрем. 184 00:10:02,328 --> 00:10:03,998 Нет, нет, нет, нет. 185 00:10:06,044 --> 00:10:08,381 Это правда обязательно? 186 00:10:08,382 --> 00:10:10,093 Ты сам виноват. 187 00:10:10,094 --> 00:10:12,807 Я почти достал тебе коврик для пола 188 00:10:12,808 --> 00:10:14,728 за ведром для кончи. 189 00:10:14,729 --> 00:10:17,065 А ты облажался. 190 00:10:17,066 --> 00:10:19,153 У меня как обычно много вопросов, 191 00:10:19,154 --> 00:10:20,906 но я задам только важный. 192 00:10:20,907 --> 00:10:22,451 Что мы сделаем с Шипастым кругом, 193 00:10:22,452 --> 00:10:24,455 которые напали на меня вчера вечером? 194 00:10:24,456 --> 00:10:26,877 Это тебе кажется что на тебя напали. 195 00:10:26,878 --> 00:10:28,922 Просто все устали. 196 00:10:28,923 --> 00:10:31,010 Наверно просто кто-то видел как ты говорил со мной. 197 00:10:31,011 --> 00:10:33,724 Старые благосклонности не исчезают Тебя пытались убить. 198 00:10:33,725 --> 00:10:36,061 Это демократия в действии. 199 00:10:36,062 --> 00:10:39,026 В меня чуть не попала стрела убийцы. 200 00:10:39,027 --> 00:10:41,615 Чья? Без понятия. 201 00:10:41,616 --> 00:10:42,766 Мне страшно? Нет. 202 00:10:42,791 --> 00:10:44,119 А должно быть. 203 00:10:44,120 --> 00:10:45,956 Как ты можешь считать, что мы в безопасности? 204 00:10:45,957 --> 00:10:48,044 Ты издеваешься? 205 00:10:48,045 --> 00:10:50,800 Ладно, ладно. 206 00:10:50,801 --> 00:10:53,429 - Я понимаю что это важно. - Да. 207 00:10:53,430 --> 00:10:55,684 И я буду реагировать на все жалобы 208 00:10:55,685 --> 00:11:00,402 моего электората этого расцветающего города. 209 00:11:04,829 --> 00:11:06,581 Ты пишешь ручкой из человеческой кости. 210 00:11:06,582 --> 00:11:09,127 Расследовать возможную... 211 00:11:09,128 --> 00:11:13,262 - Определённую. - Внутреннею террористическую активность. 212 00:11:14,890 --> 00:11:17,269 Ну вот. 213 00:11:17,270 --> 00:11:19,607 У тебя даже нет информации. 214 00:11:19,608 --> 00:11:22,614 У меня есть зацепки Рыжие волосы, тату сопротивления. 215 00:11:24,117 --> 00:11:26,706 Твое волнение не искреннее. 216 00:11:48,500 --> 00:11:50,502 Хранилище Джимми МакГургана младшего (первого мальчика на Марсе) Уничтожение искусства 12:02 дня. 217 00:11:50,503 --> 00:11:52,966 Давайте испортим искусство. 218 00:11:54,469 --> 00:11:57,265 Прямо посередине. 219 00:11:57,266 --> 00:11:58,810 Давай, жирная детская башка 220 00:11:58,811 --> 00:12:01,900 попадай в дыру. 221 00:12:01,901 --> 00:12:04,238 Ты мягко обходишься с Рафаэлем. 222 00:12:06,117 --> 00:12:09,331 Видишь? Древняя пыль. 223 00:12:09,332 --> 00:12:11,963 Идиоты даже не смогли выбраться. 224 00:12:13,925 --> 00:12:17,263 - Ну, улики привели сюда. - Говорила же. 225 00:12:17,264 --> 00:12:19,560 Что привело вас к Чезу МакГургу? 226 00:12:19,561 --> 00:12:22,315 Ладно, дальше я сама. 227 00:12:22,316 --> 00:12:24,152 Выведи этих пизданутых отсюда. 228 00:12:24,153 --> 00:12:26,490 Тед, Грег, пошли со мной. 229 00:12:26,491 --> 00:12:27,827 Будем делать записки из свитков. 230 00:12:27,828 --> 00:12:29,914 Мёртвого моря Пошли. 231 00:12:29,915 --> 00:12:32,795 - Ладно. - Знаменитая Тигрица. 232 00:12:32,796 --> 00:12:34,381 Многим интересно что ты тут делаешь, 233 00:12:34,382 --> 00:12:35,822 откуда ты взялась, как ты появилась. 234 00:12:37,430 --> 00:12:39,809 Я путешественник во времени из другой реальности. 235 00:12:39,810 --> 00:12:41,688 Ладно. 236 00:12:41,689 --> 00:12:44,777 Красивая и скромная. Слушай за мной почти всю жизнь следила 237 00:12:44,778 --> 00:12:46,405 общественность, так что я 238 00:12:46,406 --> 00:12:48,325 понимаю о чем ты. 239 00:12:48,326 --> 00:12:51,666 Нет. Я просто хочу узнать сколько ты это ломаешь. 240 00:12:51,667 --> 00:12:53,545 Как только Стью перенес запуск. 241 00:12:53,546 --> 00:12:55,423 Нам это с собой не взять, зато можно развлечься. 242 00:12:55,424 --> 00:12:57,135 Может я забегаю вперед, но ты не хочешь 243 00:12:57,136 --> 00:12:59,640 насрать на конституцию? 244 00:12:59,641 --> 00:13:02,270 - Она в туалете. - Заманчиво но нет. 245 00:13:02,271 --> 00:13:05,193 Кто сюда заходил? 246 00:13:05,194 --> 00:13:08,032 Узкий круг. Только Центурионы и те кто выше. 247 00:13:08,033 --> 00:13:12,207 Я с палубы Альфа на Камилло один Джимми, вы еще продолжаете? 248 00:13:12,208 --> 00:13:14,797 Я принесла молоток. 249 00:13:16,299 --> 00:13:19,639 У тебя будет скорпион в манде. 250 00:13:19,640 --> 00:13:20,934 Воротник. 251 00:13:28,490 --> 00:13:31,328 Как в старые добрые, Джер Бер. 252 00:13:31,329 --> 00:13:34,000 Давай ты расскажешь мне где УПВ 253 00:13:34,001 --> 00:13:36,923 и может в этот раз я не снесу тебе голову. 254 00:13:36,924 --> 00:13:40,096 Кто такая Джери? Я Джеральдин. 255 00:13:40,097 --> 00:13:42,433 И я не знаю что такое УПВ. 256 00:13:42,434 --> 00:13:44,897 Устройство для перемещения во времени Не говори что это тупо. 257 00:13:44,898 --> 00:13:48,070 Не буду, я так не делаю. 258 00:13:48,071 --> 00:13:50,826 - Где Джимми? - Теперь он тебе не поможет. 259 00:13:50,827 --> 00:13:53,456 Он пошёл играть со свитками. 260 00:13:55,962 --> 00:13:57,756 Я сделаю тебе больно Джерри. 261 00:13:57,757 --> 00:13:59,760 Несмотря на временную линию, 262 00:13:59,761 --> 00:14:02,265 ты убийца и лгунья 263 00:14:02,266 --> 00:14:04,227 и у тебя шлюшье лицо. 264 00:14:04,228 --> 00:14:05,939 Это слово не так используется. 265 00:14:05,940 --> 00:14:08,027 Прости, не говорю на биотехническом. 266 00:14:08,028 --> 00:14:09,865 А ты разве не такая? 267 00:14:11,911 --> 00:14:14,749 Ладно, похоже что... 268 00:14:14,750 --> 00:14:16,669 У тебя сейчас проблемы и ты вымещаешь 269 00:14:16,670 --> 00:14:18,840 всю злобу на мне. 270 00:14:18,841 --> 00:14:20,636 Не сочувствуй мне. 271 00:14:20,637 --> 00:14:22,347 Ты что теперь терапевт? 272 00:14:22,348 --> 00:14:24,477 Да, это моя специальность. 273 00:14:26,356 --> 00:14:29,402 Хватит нести чушь, просто скажи где УПВ. 274 00:14:29,403 --> 00:14:31,532 Хватит Тигрица. 275 00:14:31,533 --> 00:14:33,662 Джеральдин не виновата. 276 00:14:33,663 --> 00:14:36,208 Я получаю ответы. 277 00:14:36,209 --> 00:14:39,297 И все знают, что пытки это самый эффективный способ 278 00:14:39,298 --> 00:14:41,720 выбить правду из людей. 279 00:14:44,726 --> 00:14:48,733 Это все из-за твоей тупой машины времени. 280 00:14:48,734 --> 00:14:52,365 Тебе всегда было плевать на Стью или меня. 281 00:14:52,366 --> 00:14:54,327 В целом да. 282 00:14:54,328 --> 00:14:56,415 Вот видишь? Это больно, Тигрица. 283 00:14:56,416 --> 00:14:59,839 Сначала я хотела быть как ты. 284 00:14:59,840 --> 00:15:01,676 Но теперь 285 00:15:01,677 --> 00:15:04,389 мне кажется ты худшая версия меня. 286 00:15:04,390 --> 00:15:05,934 Нет. 287 00:15:05,935 --> 00:15:07,437 Ты худшая версия меня. 288 00:15:07,438 --> 00:15:10,694 Худшие версии просят у лучших о помощи. 289 00:15:10,695 --> 00:15:13,616 Это... правило версий. 290 00:15:13,617 --> 00:15:15,829 Ты тоже кое-что получила с этого. 291 00:15:15,830 --> 00:15:18,585 Я пыталась тебя исправить, но ты пропащая. 292 00:15:18,586 --> 00:15:21,883 Все это место пропащее поэтому я сваливаю из этой временной линии, 293 00:15:21,884 --> 00:15:23,302 чтобы найти новую. 294 00:15:23,303 --> 00:15:25,306 Мы все хотим нажать на перезагрузку 295 00:15:25,307 --> 00:15:27,060 но жизнь не даёт нам машину чтобы вернуться 296 00:15:27,061 --> 00:15:28,353 и исправить все проблемы. 297 00:15:28,354 --> 00:15:30,024 Даёт. 298 00:15:30,025 --> 00:15:32,821 И я пытаюсь найти свою. 299 00:15:32,822 --> 00:15:35,577 Нет, ты... это мой палец. Не смей показывать его мне. 300 00:15:35,578 --> 00:15:38,876 Я показываю. 301 00:15:40,170 --> 00:15:41,839 Как они сюда попали? 302 00:15:41,840 --> 00:15:43,425 Кладовщик принёс утром. 303 00:15:43,426 --> 00:15:45,137 Грустный парень с социальным 304 00:15:45,138 --> 00:15:46,849 тревожным расстройством. 305 00:15:46,850 --> 00:15:49,855 Джефф Брекфаст сказал что не уходил с поста. 306 00:15:49,856 --> 00:15:51,441 Он соврал. 307 00:15:51,442 --> 00:15:54,197 Похоже кто-то раскрыл расследование. 308 00:15:54,198 --> 00:15:56,619 - Пошли. - Нет, спасибо. 309 00:15:56,620 --> 00:16:00,752 После сегодняшнего дня 310 00:16:00,753 --> 00:16:03,133 я не хочу быть как ты. 311 00:16:05,262 --> 00:16:07,266 Отношения это сложно. 312 00:16:24,801 --> 00:16:27,013 Никогда еще не встречала пришлого. 313 00:16:27,014 --> 00:16:29,017 Можно посмотреть на жабры? 314 00:16:29,018 --> 00:16:30,645 На что? 315 00:16:30,646 --> 00:16:32,566 Ты украдёшь у меня волосы для гнезда? 316 00:16:32,567 --> 00:16:36,072 Нет, я не... 317 00:16:36,073 --> 00:16:38,118 Я из пригорода. 318 00:16:38,119 --> 00:16:40,122 Слышала у тебя только два родителя. 319 00:16:40,123 --> 00:16:41,458 Да. 320 00:16:41,459 --> 00:16:43,504 Это правда. 321 00:16:43,505 --> 00:16:47,012 Почему у тебя из задницы растёт рог? 322 00:16:49,225 --> 00:16:51,812 Знаешь кто еще так выглядит? 323 00:16:51,813 --> 00:16:53,566 Хоть кого-то? 324 00:16:53,567 --> 00:16:56,154 Да, в ННЗ только у пяти женщин 325 00:16:56,155 --> 00:16:57,574 такие волосы. 326 00:16:57,575 --> 00:16:59,077 - Я их всех знаю. - Правда? 327 00:16:59,078 --> 00:17:01,123 Я тут всех знаю. Я забыла только лицо отца. 328 00:17:03,044 --> 00:17:04,797 Клево. Клево. 329 00:17:04,798 --> 00:17:07,970 Я ищу ту, которая отрезала ногу, 330 00:17:07,971 --> 00:17:09,682 вот по сюда, так что тебе нужно... 331 00:17:09,683 --> 00:17:11,519 Узнать у кого из этих женщин 332 00:17:11,520 --> 00:17:13,396 забавная походка или еще что. 333 00:17:13,397 --> 00:17:15,527 Если он идёт, то это точно не Троуэл. 334 00:17:15,528 --> 00:17:18,406 - У нее нет ног. - Значит их 4. 335 00:17:18,407 --> 00:17:21,371 Сможешь проверить их для меня? 336 00:17:21,372 --> 00:17:23,876 Украдкой заглянуть? Это будет наш маленький секрет? 337 00:17:23,877 --> 00:17:25,672 Да. Я могу. 338 00:17:25,673 --> 00:17:27,550 Здорово. 339 00:17:27,551 --> 00:17:29,138 Спасибо. 340 00:17:34,398 --> 00:17:36,109 Я буду здесь. 341 00:17:36,110 --> 00:17:38,750 Дом Джефферсона Брекфаста Задание: Пытки с целью допроса 3:43 дня. 342 00:17:51,182 --> 00:17:53,227 Ладно, время завтрака. 343 00:18:10,178 --> 00:18:11,972 Привет Горошинка, что ты делаешь? 344 00:18:11,973 --> 00:18:14,018 - Просто тренируюсь. - Для чего? 345 00:18:14,019 --> 00:18:15,647 Не могу сказать. 346 00:18:15,648 --> 00:18:18,736 Это наш с рогатым человеком секрет. 347 00:18:18,737 --> 00:18:20,448 Тесак. 348 00:18:33,433 --> 00:18:35,352 Видимо я оказалась такой как ты думала. 349 00:18:35,353 --> 00:18:36,772 Так и знала. 350 00:18:36,773 --> 00:18:38,358 У твоей машины времени был аккумулятор. 351 00:18:38,359 --> 00:18:39,695 Он пропал. 352 00:18:39,696 --> 00:18:41,156 Скажи мне где он. 353 00:18:41,157 --> 00:18:43,034 Нет. Я воительница. 354 00:18:43,035 --> 00:18:45,749 - Я не занимаюсь наукой. - Не прибедняйся. 355 00:18:45,750 --> 00:18:47,712 Думаю ты много чего умеешь. 356 00:18:50,133 --> 00:18:52,764 Но точно не обманывать. 357 00:18:56,187 --> 00:18:58,064 Что ты собиралась сделать с кровью светящегося червя? 358 00:18:58,065 --> 00:19:00,528 Оставишь на память? 359 00:19:00,529 --> 00:19:02,072 Кровь в пузырьке который подходит 360 00:19:02,073 --> 00:19:04,160 к твоей машине времени? 361 00:19:04,161 --> 00:19:05,747 В моем времени было трудно. 362 00:19:05,748 --> 00:19:08,753 - У пузырьков был один размер. - Ладно. 363 00:19:08,754 --> 00:19:11,383 Увидимся Тигрица. 364 00:19:15,726 --> 00:19:18,313 Что случится когда я засуну его в машину? 365 00:19:18,314 --> 00:19:20,234 Ничего. 366 00:19:20,235 --> 00:19:22,071 - Если засунешь правильно. - Хорошая попытка. 367 00:19:22,072 --> 00:19:24,283 Но мы уже пользовались машиной. 368 00:19:24,284 --> 00:19:26,956 Реактивация топлива запускается после 369 00:19:26,957 --> 00:19:29,293 его извлечения Ты не так поняла, 370 00:19:29,294 --> 00:19:32,258 ты сможешь отправиться только в ад. 371 00:19:32,259 --> 00:19:34,555 Ты лжёшь. 372 00:19:34,556 --> 00:19:36,934 Никто тебя не перехитрит Джер Бер. 373 00:19:36,935 --> 00:19:38,729 Обратная психология не сработает. 374 00:19:38,730 --> 00:19:39,815 Ты уже мне все рассказала. 375 00:19:39,816 --> 00:19:41,442 Да, да, ты молодец. 376 00:19:41,443 --> 00:19:43,280 Обратно-обратная психология тоже не сработает. 377 00:19:43,281 --> 00:19:46,620 - А это не просто психология? - Не знаю. 378 00:19:46,621 --> 00:19:49,125 Я не психолог. 379 00:19:49,126 --> 00:19:52,508 Моя докторская под угрозой. 380 00:19:56,808 --> 00:19:59,271 В точку. 381 00:20:27,745 --> 00:20:29,666 Это конец, Джер Бер. 382 00:20:36,513 --> 00:20:37,639 Не надо. 383 00:20:37,640 --> 00:20:39,977 В плутониевом источнике энергии 384 00:20:39,978 --> 00:20:42,231 есть доля джоулей необходимая 385 00:20:42,232 --> 00:20:43,901 для генерации поля чтобы попасть на 386 00:20:43,902 --> 00:20:47,199 пространственно-временной самолёт. - Не учёная говоришь? 387 00:20:47,200 --> 00:20:49,370 Видимо мы обе соврали. 388 00:20:49,371 --> 00:20:52,167 Как ты сказала в первый раз. 389 00:20:52,168 --> 00:20:53,838 Я рискну. 390 00:20:53,839 --> 00:20:56,426 Погоди, погоди, ладно. 391 00:20:56,427 --> 00:20:58,764 Мы обе можем получить то что хотим. 392 00:20:58,765 --> 00:21:00,977 Ты с головой на плечах. 393 00:21:00,978 --> 00:21:03,399 А я с УПВ. 394 00:21:05,654 --> 00:21:09,326 Ты сказала что не сработает, значит сработает. 395 00:21:09,327 --> 00:21:10,580 А если ты ошибаешься? 396 00:21:10,581 --> 00:21:12,249 Тогда я умру зная, что 397 00:21:12,250 --> 00:21:14,589 отняла у тебя то, что ты хотела больше всего. 398 00:21:18,722 --> 00:21:20,726 Нет. 399 00:21:50,619 --> 00:21:52,623 Как? 400 00:21:54,376 --> 00:21:57,090 Повелитель Торк, быстрее. 401 00:21:58,425 --> 00:22:03,352 Сжечь пришлого. 402 00:22:07,987 --> 00:22:09,405 Черт. 403 00:22:09,406 --> 00:22:11,159 Плохая мысль. 404 00:22:11,160 --> 00:22:13,000 Свяжешься с ними и быстро окажешься на костре. 405 00:22:14,542 --> 00:22:16,837 Ты себя слышишь вообще? 406 00:22:16,838 --> 00:22:19,216 Они пытались сжечь меня заново. 407 00:22:19,217 --> 00:22:21,597 Не стоило вмешивать Муфту в это. 408 00:22:21,598 --> 00:22:22,932 Я говорил что расследую 409 00:22:22,933 --> 00:22:24,561 твои предположения 410 00:22:24,562 --> 00:22:26,230 и я никогда не нарушал обещание 411 00:22:26,231 --> 00:22:27,901 за всю политическую карьеру. 412 00:22:27,902 --> 00:22:29,445 Карьеру? 413 00:22:29,446 --> 00:22:31,658 Ты просто дал старику умереть, 414 00:22:31,659 --> 00:22:33,662 а потом украл его куртку. 415 00:22:33,663 --> 00:22:35,165 И как у тебя причёска держится? Что... 416 00:22:35,166 --> 00:22:37,419 Немного уважения. 417 00:22:37,420 --> 00:22:39,131 Тебя чуть не сожгли заживо. 418 00:22:39,132 --> 00:22:40,425 Ты обещал что если я прилечу в твоё время 419 00:22:40,426 --> 00:22:42,179 то ты мне поможешь. 420 00:22:42,180 --> 00:22:45,645 Смотри, у тебя есть крыша над головой, 421 00:22:45,646 --> 00:22:50,863 три стены вокруг, и объедки бобов, так что знаешь... 422 00:22:50,864 --> 00:22:52,449 Ты еще роскошно живёшь. 423 00:22:52,450 --> 00:22:55,915 Стой смирно, я надену намордник. 424 00:22:55,916 --> 00:22:57,543 Нет, нет, нет, ты... 425 00:22:57,544 --> 00:22:59,296 - Вот так. - Нельзя на меня ошейник. 426 00:22:59,297 --> 00:23:00,549 Ты не посмеешь. Тебе нельзя. 427 00:23:00,550 --> 00:23:01,970 Можно. И я надену. 428 00:23:04,934 --> 00:23:06,938 Только что надел. 429 00:23:08,525 --> 00:23:11,071 Ты сам виноват. 430 00:23:12,908 --> 00:23:15,371 Нет. 431 00:23:18,002 --> 00:23:20,463 Ни одно так другое. 432 00:23:20,464 --> 00:23:23,386 Сиськи ну конечно. 433 00:23:23,387 --> 00:23:26,810 Нет, нет. 434 00:23:26,811 --> 00:23:29,106 Тебе надо остаться. 435 00:23:29,107 --> 00:23:32,989 Остаться. Сидеть. 436 00:23:32,990 --> 00:23:35,829 Хороший мальчик. 437 00:23:52,487 --> 00:23:55,408 Это просто... оно. 438 00:23:55,409 --> 00:23:57,830 Да, круто. 439 00:23:57,831 --> 00:23:59,458 - Где Джош? - Связан. 440 00:23:59,459 --> 00:24:01,295 Ладно, надо привести его, потому что. 441 00:24:01,296 --> 00:24:03,509 Джерри опять появилась и забрала УПВ. 442 00:24:03,510 --> 00:24:06,055 Опять она? Голова взорвалась? 443 00:24:06,056 --> 00:24:08,727 Голова нетронута, а вот остальные части тела 444 00:24:08,728 --> 00:24:11,107 не совсем. 445 00:24:11,108 --> 00:24:12,985 Мы официально заперты в этом времени 446 00:24:12,986 --> 00:24:14,989 и если мы хотим выжить, нам нужно 447 00:24:14,990 --> 00:24:16,827 попасть на корабль до Марса через два дня. 448 00:24:16,828 --> 00:24:18,790 Космическая карета к небесным блёсткам? 449 00:24:20,000 --> 00:24:22,630 Вот возьми. 450 00:24:22,631 --> 00:24:24,258 Это ключ к лагерю Стью. 451 00:24:24,259 --> 00:24:26,303 Ты пройдёшь несмотря ни на что. 452 00:24:26,304 --> 00:24:28,224 Это Серьезно Волк. 453 00:24:28,225 --> 00:24:30,019 - Торк. - Тебя зовут Волк. 454 00:24:30,020 --> 00:24:32,274 Нет, звали. 455 00:24:32,275 --> 00:24:35,531 А потом Кори Самец Волка А потом просто Волк. 456 00:24:35,532 --> 00:24:37,117 А теперь Торк. 457 00:24:37,118 --> 00:24:39,581 Или если официально, то можешь называть меня. 458 00:24:39,582 --> 00:24:41,835 Его святейшество, Верховный владыка колёсодел 459 00:24:41,836 --> 00:24:43,129 а потом имя. 460 00:24:43,130 --> 00:24:45,801 - Верховный владыка. - Да? 461 00:24:45,802 --> 00:24:47,597 Планета скоро станет непригодной для жизни. 462 00:24:47,598 --> 00:24:49,976 Только не надо вешать мне лапшу про 463 00:24:49,977 --> 00:24:52,314 смену климата Все знают что учёные это 464 00:24:52,315 --> 00:24:56,322 выдумали потому что... 465 00:24:56,323 --> 00:24:57,950 Не знаю зачем они выдумали но у них 466 00:24:57,951 --> 00:25:00,873 явно была причина и я их ненавижу за это. 467 00:25:00,874 --> 00:25:03,504 Ладно, ты стал идиотом. 468 00:25:03,505 --> 00:25:06,383 Ты хотела найти машину. 469 00:25:06,384 --> 00:25:08,221 Ты нашла её. Она уничтожена. 470 00:25:08,222 --> 00:25:11,978 Хреново, но оглянись. 471 00:25:11,979 --> 00:25:15,026 Это может быть твоим новым домом. 472 00:25:15,027 --> 00:25:17,823 Возвращайся со мной в ННЗ. 473 00:25:17,824 --> 00:25:21,330 - Я не могу туда пойти. - Почему? 474 00:25:21,331 --> 00:25:25,214 Почему ты противишься этому? 475 00:25:43,125 --> 00:25:45,045 Помогите. 476 00:25:46,841 --> 00:25:49,219 Биотеки не такие как Биотики. 477 00:25:49,220 --> 00:25:50,599 Они сильно различаются. 478 00:25:53,228 --> 00:25:56,483 Охренеть. 479 00:25:56,484 --> 00:25:57,988 Ты одна из них. 480 00:26:01,494 --> 00:26:03,456 Я... все еще я. 481 00:26:03,457 --> 00:26:06,170 Ты Биотик. 482 00:26:06,171 --> 00:26:08,132 Ты... 483 00:26:08,133 --> 00:26:09,845 после всего что мы прошли. 484 00:26:12,851 --> 00:26:14,771 Почему ты не сказала? 485 00:26:14,772 --> 00:26:17,484 Потому что это неважно. 486 00:26:17,485 --> 00:26:20,073 Мы должны были вернуться во время где это... 487 00:26:20,074 --> 00:26:21,492 Неважно. 488 00:26:21,493 --> 00:26:23,706 Но мы во времени где это важно. 489 00:26:27,421 --> 00:26:32,138 Я не хотела чтобы ты смотрел на меня... 490 00:26:32,139 --> 00:26:34,309 как смотришь сейчас. 491 00:26:34,310 --> 00:26:36,147 Ты лгунья. 492 00:26:38,695 --> 00:26:40,656 Я? 493 00:26:40,657 --> 00:26:43,829 Торк, вся твоя жизнь построена на лжи. 494 00:26:43,830 --> 00:26:45,415 Ты врёшь каждый день 495 00:26:45,416 --> 00:26:48,212 семье другого человека и сироте. 496 00:26:48,213 --> 00:26:50,216 Не вмешивай мою дочь. 497 00:26:50,217 --> 00:26:51,928 Она не твоя дочь. 498 00:26:51,929 --> 00:26:55,393 Как бы ты их не очаровывал, глубоко внутри ты понимаешь 499 00:26:55,394 --> 00:26:59,444 что они любят кого-то другого. 500 00:27:01,156 --> 00:27:03,827 Ну... 501 00:27:03,828 --> 00:27:05,623 У меня хотя бы есть кое-что еще. 502 00:27:10,508 --> 00:27:13,514 Что же? 44579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.