All language subtitles for Ferdinand.von.Schirach.Glauben.S01E06.400p.WEBRip.ViruseProject-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,624 --> 00:00:09,117 gebaseerd op echte gebeurtenissen 2 00:00:34,528 --> 00:00:36,128 (G) Dat is genoeg! 3 00:00:37,629 --> 00:00:39,550 Ik vraag je om naar buiten te komen. Dank je. 4 00:00:44,785 --> 00:00:46,965 Dank je. Laten we beginnen. 5 00:00:53,932 --> 00:00:55,526 Goede morgen dames en heren. 6 00:00:56,158 --> 00:01:00,236 Ik open de vergadering van vandaag in de strafzaak van ErnEsto Pérez 7 00:01:00,261 --> 00:01:02,667 genummerd 517-12. 8 00:01:03,050 --> 00:01:06,456 We horen het vandaag als eerste kinderarts dr. Leesen. 9 00:01:07,327 --> 00:01:09,839 BESCHULDIGING 10 00:01:10,140 --> 00:01:12,640 Aflevering zes 11 00:01:12,664 --> 00:01:21,664 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 12 00:01:22,315 --> 00:01:23,650 (M) Herr Dr. Leesen, 13 00:01:24,288 --> 00:01:25,307 inga... 14 00:01:26,045 --> 00:01:28,555 ...Ik moet terug naar het meisje. 15 00:01:28,686 --> 00:01:30,795 Jij... een seconde... 16 00:01:31,211 --> 00:01:32,248 ..hier... 17 00:01:33,054 --> 00:01:37,116 ... tijdens de eerste keuring geregistreerd roodheid op de billen... 18 00:01:37,311 --> 00:01:39,375 ...en in het gebied van de mond van het meisje. 19 00:01:39,400 --> 00:01:40,360 Ja. 20 00:01:40,385 --> 00:01:41,500 Roodheid van de huid. 21 00:01:41,516 --> 00:01:42,516 Ja dat klopt. 22 00:01:42,608 --> 00:01:43,884 Wacht hier. 23 00:01:44,767 --> 00:01:45,970 Hoe zag het eruit? 24 00:01:46,210 --> 00:01:49,061 Iedereen weet hoe het eruit ziet roodheid. Rood. 25 00:01:49,325 --> 00:01:51,201 Rood. Dit is waar? 26 00:01:51,357 --> 00:01:53,427 Ja natuurlijk. Roodachtig. 27 00:01:53,554 --> 00:01:54,640 Meneer getuige. 28 00:01:56,046 --> 00:01:57,554 Welk nummer zie je? 29 00:01:58,093 --> 00:01:59,093 Wat? 30 00:01:59,186 --> 00:02:01,109 Wat is het nummer hier, Dr. Leesen? 31 00:02:01,507 --> 00:02:02,515 L... 32 00:02:03,219 --> 00:02:04,733 ... Ik zie het nummer niet. 33 00:02:05,508 --> 00:02:07,296 Hier ziet iedereen een deuce. 34 00:02:07,444 --> 00:02:08,718 Ik protesteer. 35 00:02:08,743 --> 00:02:09,749 Waarom? 36 00:02:09,773 --> 00:02:11,288 Onacceptabele vraag. 37 00:02:11,313 --> 00:02:13,430 Je zult het moeten verantwoorden. 38 00:02:13,455 --> 00:02:14,962 (G) Ik sta vragen toe. 39 00:02:15,257 --> 00:02:18,023 (M) Nu heb je nodig verklaring van de rechtbank, 40 00:02:18,048 --> 00:02:20,671 anders dan je protest zal niet in aanmerking worden genomen. 41 00:02:20,696 --> 00:02:22,485 Maar oke. Ik zal doorgaan. 42 00:02:22,570 --> 00:02:23,710 En nu... 43 00:02:24,664 --> 00:02:25,734 ... welk nummer? 44 00:02:27,226 --> 00:02:28,390 Ik zie het nummer niet. 45 00:02:28,554 --> 00:02:29,819 Moeten we doorgaan? 46 00:02:29,976 --> 00:02:30,984 Nee, ik... 47 00:02:32,874 --> 00:02:34,140 ...Ik ben kleurenblind. 48 00:02:34,421 --> 00:02:37,044 Dit betekent dat roodheid van de huid ... 49 00:02:37,225 --> 00:02:39,492 ...niet rood voor jou. 50 00:02:39,968 --> 00:02:42,334 Het heeft verschillende helderheidsniveaus. 51 00:02:42,359 --> 00:02:45,804 Zij waren het... je observeerde Inga. 52 00:02:47,491 --> 00:02:48,499 Ja. 53 00:02:49,023 --> 00:02:50,850 Het was een beetje stil. 54 00:02:50,991 --> 00:02:52,038 Ja! 55 00:02:52,085 --> 00:02:54,084 Inga en andere meisjes. 56 00:02:54,639 --> 00:02:55,640 Ja. 57 00:02:55,890 --> 00:02:56,890 Mooi zo. 58 00:02:57,311 --> 00:03:00,561 Wanneer was de laatste keer dat jij de kwalificaties van een kinderarts verbeterd? 59 00:03:00,586 --> 00:03:01,601 Sorry? 60 00:03:01,626 --> 00:03:03,515 Heb je je vaardigheden geüpgraded? 61 00:03:03,578 --> 00:03:07,253 Dr. Leesen, u heeft gestudeerd meer dan 30 jaar geleden. 62 00:03:07,278 --> 00:03:09,348 Ik ben... een arts. 63 00:03:09,373 --> 00:03:10,598 En je ontwikkelt je niet? 64 00:03:10,623 --> 00:03:13,568 Ik lees speciale tijdschriften. Ik heb geen tijd. 65 00:03:14,037 --> 00:03:15,037 OKÉ. 66 00:03:15,695 --> 00:03:17,748 Laten we concluderen... 67 00:03:17,929 --> 00:03:21,052 ... die... een start gaf aan dit proces. 68 00:03:21,077 --> 00:03:23,975 Dit is je eerste onderzoek. Inspectie van Francisca. 69 00:03:24,453 --> 00:03:28,164 Ja, ik heb... lichamelijk onderzoek van Francisca. 70 00:03:28,742 --> 00:03:30,351 Hymenaal gat... 71 00:03:30,367 --> 00:03:31,367 Wat is dit? 72 00:03:31,672 --> 00:03:33,562 Hymen is het maagdenvlies. 73 00:03:33,913 --> 00:03:38,843 Dit is een elastische plooi van het slijmvlies, die de ingang van de vagina bedekt. 74 00:03:39,888 --> 00:03:42,030 Het hymenale foramen was vergroot. 75 00:03:42,055 --> 00:03:43,396 maagdenvlies en vestibule... 76 00:03:43,554 --> 00:03:46,960 ... dat wil zeggen, de vestibule van de vagina waren verkleurd. 77 00:03:47,398 --> 00:03:49,514 Het slijmvlies was ontstoken. 78 00:03:49,640 --> 00:03:52,421 Bij de achterste commissuur, twee... 79 00:03:52,570 --> 00:03:55,913 ...verticaal litteken, 2-3 mm groot. 80 00:03:55,938 --> 00:03:57,077 Piek? 81 00:03:57,414 --> 00:04:00,163 Een piek is een kruising grote schaamlippen. 82 00:04:00,351 --> 00:04:04,022 posterieure commissuur, of "komissura laborium posterior", 83 00:04:04,257 --> 00:04:07,687 Dit is de kruising van beide grote schaamlippen met perineum. 84 00:04:07,712 --> 00:04:08,919 Dat wil zeggen, met het kruis? 85 00:04:08,944 --> 00:04:09,952 Ja dat klopt. 86 00:04:10,014 --> 00:04:11,241 Wat heb je geïnstalleerd? 87 00:04:11,906 --> 00:04:15,670 Buiten... iedereen redelijke medische twijfel... 88 00:04:15,811 --> 00:04:20,725 ...Ik zag een aandoening na chronisch indringend seksueel geweld. 89 00:04:22,062 --> 00:04:26,983 Buiten... iedereen redelijke medische twijfel. 90 00:04:37,257 --> 00:04:38,678 Ben je bekend met dit boek? 91 00:04:38,982 --> 00:04:40,574 Ja, kinderverkrachting. 92 00:04:40,599 --> 00:04:43,999 Medische diagnostiek, wettelijk kader. Ja, ja, dit is... 93 00:04:44,172 --> 00:04:45,911 ... fundamenteel werk. 94 00:04:46,000 --> 00:04:48,585 Ga naar pagina 164. 95 00:04:49,859 --> 00:04:51,523 Kunt u ons een plezier doen... 96 00:04:51,702 --> 00:04:54,241 ... de groen gemarkeerde plaatsen lezen? 97 00:04:54,366 --> 00:04:58,106 Afmetingen, vooral breedte opening van de vaginale, hymenale, 98 00:04:58,131 --> 00:05:02,022 gaten spelen geen rol bij de evaluatie na een briljant onderzoek. 99 00:05:03,216 --> 00:05:05,878 Ze staan ​​geen enkele toe conclusies over de waarschijnlijkheid 100 00:05:05,903 --> 00:05:08,083 het seksueel geweld dat heeft plaatsgevonden. 101 00:05:08,280 --> 00:05:10,139 En nu pagina 170. 102 00:05:12,407 --> 00:05:14,420 Nogmaals, plaatsen gemarkeerd in het groen. 103 00:05:16,601 --> 00:05:19,444 Vaak roodheid van de vaginale vestibule, 104 00:05:19,469 --> 00:05:22,329 maagdenvlies of anale weefsels 105 00:05:22,354 --> 00:05:24,288 pathologisch genoemd. 106 00:05:24,553 --> 00:05:27,008 Ze zijn echter te vinden in meer dan 107 00:05:27,156 --> 00:05:29,244 de helft van de niet-verkrachte kinderen. 108 00:05:29,484 --> 00:05:31,178 Ze zijn de norm. 109 00:05:33,056 --> 00:05:35,828 Wat betekent het? In eenvoudige woorden. 110 00:05:35,853 --> 00:05:36,764 Het... 111 00:05:36,789 --> 00:05:37,631 Ja? 112 00:05:37,656 --> 00:05:38,548 ...middelen... 113 00:05:39,265 --> 00:05:42,110 Er is een alternatieve verklaring. 114 00:05:42,421 --> 00:05:43,429 Wacht. 115 00:05:46,952 --> 00:05:50,132 Je hebt een medisch attest afgegeven, Herr Dokter Leesen. 116 00:05:50,858 --> 00:05:54,328 Je hebt de gegevens duidelijk geïnterpreteerd. 117 00:05:54,353 --> 00:05:58,156 Je zei: meer dan alles redelijke medische twijfel. 118 00:05:58,181 --> 00:05:59,632 Maar in werkelijkheid, 119 00:05:59,657 --> 00:06:03,203 dit is jouw interpretatie is niet de enige mogelijke. 120 00:06:03,578 --> 00:06:05,695 Ze is ook behoorlijk ongeloofwaardig. 121 00:06:05,720 --> 00:06:07,509 Is dat wat je ons wilde vertellen? 122 00:06:08,148 --> 00:06:09,149 Ja. 123 00:06:09,244 --> 00:06:14,236 Het betekent wat je "buiten" noemt elke redelijke medische twijfel, 124 00:06:14,650 --> 00:06:18,329 in wetenschappelijke zin, nergens op vertrouwt? 125 00:06:18,805 --> 00:06:19,813 Ja. 126 00:06:20,820 --> 00:06:22,054 Het betekent dat... 127 00:06:22,701 --> 00:06:26,903 ...we weten niet of Francisca dat was eigenlijk verkracht. 128 00:06:27,076 --> 00:06:28,668 Ja, als je... 129 00:06:28,693 --> 00:06:30,849 Nee, nee, dat zeg ik meer dan eens. 130 00:06:30,936 --> 00:06:34,294 Wetenschap, fundamenteel werk zeg het! 131 00:06:34,319 --> 00:06:35,443 Ja maar... 132 00:06:35,577 --> 00:06:36,585 Maar? 133 00:06:36,757 --> 00:06:39,319 Er waren sporen van sperma op haar lichaam. 134 00:06:39,523 --> 00:06:40,710 Sperma sporen. 135 00:06:41,054 --> 00:06:42,765 Laten we nu verder gaan met... 136 00:06:43,313 --> 00:06:46,366 ...het belangrijkste punt van uw enquête. 137 00:06:47,891 --> 00:06:49,906 Die avond zet je 138 00:06:49,931 --> 00:06:53,384 dat Francisca sperma op haar lichaam had. 139 00:06:53,409 --> 00:06:54,416 Ja. 140 00:06:54,507 --> 00:06:55,905 Even ter verduidelijking. 141 00:06:56,585 --> 00:06:59,273 Ze was de enige van 16 kinderen... 142 00:06:59,593 --> 00:07:01,966 ... op wie dergelijke sporen werden gevonden, 143 00:07:01,991 --> 00:07:04,319 en die je voortdurend hebt onderzocht. 144 00:07:04,344 --> 00:07:05,373 Ja. 145 00:07:05,398 --> 00:07:08,187 In een instelling waar, zoals u weet, 146 00:07:08,671 --> 00:07:12,843 talrijk kinderverkrachting ondanks 147 00:07:12,905 --> 00:07:17,115 meest intensieve zoekactie niet gevonden geen enkel spoor van sperma. 148 00:07:17,429 --> 00:07:18,437 Ja. 149 00:07:18,945 --> 00:07:20,693 Niet op tafels, niet op stoelen, 150 00:07:20,718 --> 00:07:22,959 niet op tafelkleden, niet op handdoeken, 151 00:07:22,984 --> 00:07:26,093 niet op de vloer. Nergens, helemaal nergens. 152 00:07:27,749 --> 00:07:28,757 Mooi zo. 153 00:07:29,422 --> 00:07:31,241 Laten we teruggaan naar Franciscus. 154 00:07:32,742 --> 00:07:36,452 Ik heb een uitstrijkje genomen. Het was zeker sperma. 155 00:07:36,477 --> 00:07:39,061 En dit smeer je natuurlijk onmiddellijk onderzocht. 156 00:07:42,765 --> 00:07:43,773 We zullen... 157 00:07:44,202 --> 00:07:46,124 ...het was al laat in de avond. 158 00:07:46,170 --> 00:07:49,592 Ah, ik begrijp dat het het einde van de dag is. Dus de volgende dag? 159 00:07:49,617 --> 00:07:50,639 Nee. 160 00:07:50,655 --> 00:07:51,827 Wat? Niet? 161 00:07:53,039 --> 00:07:55,920 Heb je het doorgestuurd naar de keuringsarts? 162 00:07:56,187 --> 00:07:57,202 Nee. 163 00:07:57,249 --> 00:07:58,296 Ook nee? 164 00:07:58,757 --> 00:08:01,061 Maar waar werd het bestudeerd? 165 00:08:03,992 --> 00:08:05,014 Heb niet onderzocht. 166 00:08:05,023 --> 00:08:06,585 Is het niet onderzocht? 167 00:08:07,881 --> 00:08:10,944 Maar... waar is hij nu? 168 00:08:10,969 --> 00:08:13,133 In de koelkast op kantoor? 169 00:08:14,437 --> 00:08:15,477 Hij was... 170 00:08:15,654 --> 00:08:16,560 Ja? 171 00:08:16,585 --> 00:08:17,592 Gerecycleerd. 172 00:08:17,617 --> 00:08:18,617 Gerecycleerd? 173 00:08:18,642 --> 00:08:19,647 Uitgeworpen. 174 00:08:29,297 --> 00:08:31,984 Ben je nu serieus? MAAR? 175 00:08:33,046 --> 00:08:35,234 Het enige echte bewijs... 176 00:08:35,859 --> 00:08:38,726 ...in drie processen, strafprocessen... 177 00:08:39,398 --> 00:08:41,866 die doorgaan Nu 2 jaar en 7 maanden. 178 00:08:42,343 --> 00:08:46,070 De enige aanwijzing voor 26 mannen en vrouwen, 179 00:08:46,095 --> 00:08:48,984 in hechtenis was WAT? 180 00:08:49,250 --> 00:08:50,523 weggegooid? 181 00:08:50,710 --> 00:08:51,718 L... 182 00:08:52,905 --> 00:08:54,976 ... kan niet uitleggen hoe het is gebeurd. 183 00:08:55,804 --> 00:08:57,842 Je kunt het niet uitleggen. 184 00:08:59,991 --> 00:09:01,538 Het blijkt dat we het niet weten... 185 00:09:01,890 --> 00:09:04,226 ...als het toch sperma was... 186 00:09:04,251 --> 00:09:06,993 ... welke man heeft dit merkteken achtergelaten? 187 00:09:07,085 --> 00:09:08,094 Ja. 188 00:09:08,142 --> 00:09:11,007 Of niet. Maar het... het was sperma. 189 00:09:11,032 --> 00:09:12,704 Ja? Werkelijk? 190 00:09:13,007 --> 00:09:14,914 Maar we weten het ook niet zeker. 191 00:09:14,969 --> 00:09:16,577 We kunnen het niet meer controleren. 192 00:09:17,899 --> 00:09:19,562 Als ik het goed begrijp... 193 00:09:19,906 --> 00:09:24,076 ...na het door u aanbevolen onderzoek neem Franziska naar Frau Reut. 194 00:09:24,101 --> 00:09:25,095 Ja. 195 00:09:25,120 --> 00:09:26,120 Waarom? 196 00:09:27,116 --> 00:09:28,242 Wat Waarom? 197 00:09:28,328 --> 00:09:30,422 Het is niet echt jouw taak. 198 00:09:30,686 --> 00:09:34,795 Je had het aan Franciscus moeten overhandigen sociale dienst. Maar waarom... 199 00:09:35,389 --> 00:09:37,365 ...namelijk een particuliere organisatie? 200 00:09:37,390 --> 00:09:40,382 Waarom precies... mevrouw Reuth? 201 00:09:40,491 --> 00:09:44,349 Dit is een organisatie die kinderen beschermt geweld ondergaan. 202 00:09:44,374 --> 00:09:47,538 Of misschien omdat je haar kende? 203 00:09:47,563 --> 00:09:48,671 Ja dat wist ik. 204 00:09:48,696 --> 00:09:49,703 Waar? 205 00:09:49,728 --> 00:09:50,837 Van seminaries. 206 00:09:50,862 --> 00:09:51,971 Welke seminaries? 207 00:09:51,996 --> 00:09:53,019 In het weekend. 208 00:09:53,044 --> 00:09:56,355 De heer Dr. Leesen. niet forceren mij om de woorden te tekenen. 209 00:09:57,170 --> 00:10:00,550 Dat waren seminars... hoe heet het..? 210 00:10:01,757 --> 00:10:05,553 Opsporen van seksueel misbruik van kinderen? 211 00:10:05,577 --> 00:10:06,577 Ja. 212 00:10:06,937 --> 00:10:10,007 Weekendseminars, in totaal 10 dagen. 213 00:10:10,032 --> 00:10:12,719 Mannen en vrouwen met verschillende beroepen 214 00:10:12,744 --> 00:10:14,814 proberen te leren... 215 00:10:14,922 --> 00:10:18,001 seksueel herkennen kindermishandeling. 216 00:10:18,056 --> 00:10:21,171 En aan het eind kreeg je een certificaat. 217 00:10:21,328 --> 00:10:22,337 Ja. 218 00:10:22,362 --> 00:10:25,651 Zoals een kookles op tv. Ze beweren ook chef-koks te zijn. 219 00:10:26,077 --> 00:10:27,780 Nee. Natuurlijk niet. 220 00:10:27,796 --> 00:10:28,975 Natuurlijk niet. 221 00:10:33,023 --> 00:10:36,646 Praat met een van de kinderen, Peter, jij... 222 00:10:36,850 --> 00:10:38,617 ...op video vastgelegd. 223 00:10:38,718 --> 00:10:41,796 Met toestemming van de rechtbank zal ik één segment opnemen. 224 00:10:42,367 --> 00:10:43,374 (G) Alsjeblieft. 225 00:10:46,741 --> 00:10:47,749 (M) Pieter. 226 00:10:49,061 --> 00:10:50,795 Waarom ben je hier vandaag? 227 00:10:52,609 --> 00:10:54,505 (G) Ik zal worden onderzocht. 228 00:10:54,530 --> 00:10:55,539 (M) Juist. 229 00:10:55,867 --> 00:10:56,874 MAAR.... 230 00:10:57,741 --> 00:10:59,765 ...waarom moet u onderzocht worden? 231 00:11:00,515 --> 00:11:02,226 (G) Ik weet het niet. 232 00:11:02,687 --> 00:11:03,695 (M) Oké. 233 00:11:04,007 --> 00:11:06,382 Wil je dat ik je vertel waarom? 234 00:11:07,280 --> 00:11:08,803 (G) Ja. Waarom? 235 00:11:08,914 --> 00:11:09,922 (M) Nou. 236 00:11:11,648 --> 00:11:13,335 Frankrijk vertelde... 237 00:11:13,905 --> 00:11:15,420 ...Wat ben jij... 238 00:11:16,593 --> 00:11:20,060 ... misschien ... was daarbij aanwezig ... 239 00:11:20,999 --> 00:11:22,007 ...hoe... 240 00:11:22,757 --> 00:11:25,367 ...andere mannen en vrouwen... 241 00:11:27,789 --> 00:11:28,797 ...waren aan het praten... 242 00:11:28,937 --> 00:11:32,179 ...sommige kinderen... uitkleden... 243 00:11:33,257 --> 00:11:35,131 ...naar...doel. 244 00:11:38,047 --> 00:11:40,592 En dan... de andere kinderen ook... 245 00:11:40,875 --> 00:11:43,445 ... moest ... uitkleden. 246 00:11:44,812 --> 00:11:47,984 En soms met hen... kleedden ze zich ook uit... 247 00:11:48,788 --> 00:11:50,781 ... sommige volwassenen. 248 00:11:55,961 --> 00:11:59,554 Denk kleine jongen kan deze vraag begrijpen? 249 00:11:59,579 --> 00:12:00,663 Ja ik... 250 00:12:00,789 --> 00:12:02,219 ...had makkelijker gekund... 251 00:12:03,452 --> 00:12:05,280 En daarom... 252 00:12:05,655 --> 00:12:07,903 ...Ik moet je nu onderzoeken. 253 00:12:07,928 --> 00:12:10,754 Controleer je rug. En pop. 254 00:12:10,779 --> 00:12:11,866 (G) Wat? 255 00:12:12,599 --> 00:12:13,655 (M) Ezel. 256 00:12:13,922 --> 00:12:15,091 (G) Nee! 257 00:12:15,336 --> 00:12:17,615 (M) Peter, dit kan niet verboden worden. 258 00:12:17,640 --> 00:12:20,094 Ik ben een dokter. Ik weet het. 259 00:12:20,257 --> 00:12:21,358 (G) Ja. 260 00:12:22,054 --> 00:12:23,819 (M) Ik heb hier veel kinderen. 261 00:12:25,226 --> 00:12:26,281 Maar... 262 00:12:27,093 --> 00:12:28,218 ...Wat ik... 263 00:12:29,913 --> 00:12:32,725 ...kijk naar hun billen en hun rug, ze... 264 00:12:32,921 --> 00:12:34,733 ... dit was helemaal niet bang. 265 00:12:35,256 --> 00:12:37,482 Omdat het geen pijn doet. 266 00:12:38,101 --> 00:12:39,156 Pieter. 267 00:12:40,109 --> 00:12:41,162 L... 268 00:12:41,811 --> 00:12:43,984 ... een beetje het gevoel dat je... 269 00:12:44,009 --> 00:12:45,951 ... bang om een ​​scheet te laten als... 270 00:12:46,468 --> 00:12:48,990 ...Ik... zal naar je kont kijken. 271 00:12:49,944 --> 00:12:51,165 (G) Nee. 272 00:12:51,906 --> 00:12:54,576 (M) Of misschien wat ik kan zeggen... 273 00:12:54,734 --> 00:12:56,554 ...wat wil je niet zeggen? 274 00:12:57,804 --> 00:13:00,726 Misschien omdat ik moet zeggen: 275 00:13:01,063 --> 00:13:03,781 "Oh, oh! Peter's kont... zij... 276 00:13:03,806 --> 00:13:06,313 ...lijkt op iemand... 277 00:13:06,338 --> 00:13:08,212 ... legde zijn pipet daar. 278 00:13:08,237 --> 00:13:09,266 (G) Wat? 279 00:13:13,166 --> 00:13:15,166 (M) Herinnert u zich deze peiling nog? 280 00:13:15,273 --> 00:13:16,281 Ja. 281 00:13:16,369 --> 00:13:19,116 Weet je nog wat je in het rapport schreef? 282 00:13:19,344 --> 00:13:21,312 Nou, niet helemaal juist, maar... 283 00:13:22,055 --> 00:13:23,101 ik citeer: 284 00:13:23,671 --> 00:13:26,703 "Peter vanwege angst weigert zich te laten testen. 285 00:13:26,728 --> 00:13:29,422 Hij heeft ongetwijfeld ondergaan aanranding." 286 00:13:29,570 --> 00:13:34,110 "Ongetwijfeld onderworpen aan" seksueel misbruik." 287 00:13:34,523 --> 00:13:37,835 Waarom, in hemelsnaam, tot die conclusie komen? 288 00:13:38,204 --> 00:13:39,545 Nou, ik dacht... 289 00:13:39,570 --> 00:13:40,828 Wat dacht je? 290 00:13:42,202 --> 00:13:44,786 Daarom de kleine jongen wil niet 291 00:13:44,811 --> 00:13:47,273 om een ​​vreemd persoon naar zijn kont te laten kijken? 292 00:13:47,297 --> 00:13:50,929 Dit is wat jij en Frau Reuth hebben geleerd in die stomme cursussen? 293 00:13:50,954 --> 00:13:53,649 Heer, mijn God, Herr Dr. Leesen! 294 00:13:54,336 --> 00:13:55,336 L... 295 00:13:55,345 --> 00:13:57,093 Laten we teruggaan naar Franciscus. 296 00:13:57,602 --> 00:14:00,312 Heb je met Frau Reuth over Franciscus gesproken? 297 00:14:02,195 --> 00:14:04,609 Ja, ik... Ik heb mevrouw Reut gebeld. 298 00:14:04,634 --> 00:14:06,749 Heb je haar over je conclusie verteld? 299 00:14:06,774 --> 00:14:08,711 Ja, het lijkt... ja. 300 00:14:08,736 --> 00:14:09,828 Lijkt? 301 00:14:10,148 --> 00:14:14,005 Je moet het haar hebben verteld waarom Francisca bij haar zal komen. 302 00:14:14,030 --> 00:14:15,045 Ja. 303 00:14:15,070 --> 00:14:19,380 Voorbij alle redelijke medische Twijfel Francisca is verkracht. 304 00:14:19,405 --> 00:14:22,521 Is dat wat je tegen mevrouw Reut zei? 305 00:14:22,546 --> 00:14:23,554 Ja. 306 00:14:24,789 --> 00:14:29,522 Dit telefoongesprek was aanleiding tot alle drie de rechtszaken. 307 00:14:30,750 --> 00:14:33,233 Frau Reut vroeg niet eens... 308 00:14:33,258 --> 00:14:36,992 ...of Francisca is verkracht. Maar alleen "door wie". 309 00:14:37,874 --> 00:14:40,383 Na de diagnose wilde ze niet anders weten. 310 00:14:40,475 --> 00:14:42,937 Maar dit is beter wordt niet. Alleen erger. 311 00:14:43,218 --> 00:14:46,578 Dit is precies wat het probleem met dit proces. 312 00:14:49,241 --> 00:14:51,600 Ik heb geen vragen meer voor de getuige. 313 00:14:54,186 --> 00:14:56,459 (G) Wilt u een getuige zweren? 314 00:14:57,678 --> 00:14:58,773 Niet? 315 00:14:59,271 --> 00:15:01,295 Dan is dr. Leesen vrij. 316 00:15:02,139 --> 00:15:05,678 Het is dus al 13:00 uur. Ik kondig een pauze aan een uur in zitting. 317 00:15:05,703 --> 00:15:08,123 Ik verzoek iedereen om 14.00 uur in de zaal te zijn. 318 00:15:28,006 --> 00:15:30,811 (M) De advocaat maakte grappen over boven de dokter. Ongelooflijk. 319 00:15:30,836 --> 00:15:33,036 De advocaat maakte grapjes over de dokter in Ottern. 320 00:15:33,061 --> 00:15:34,903 Dit is verre van eerlijk. 321 00:15:34,928 --> 00:15:37,185 De kinderen zijn opnieuw verkracht in de rechtbank. 322 00:15:37,272 --> 00:15:38,717 Bende schurken. 323 00:15:38,764 --> 00:15:40,951 Bescherm eindelijk onze kinderen! 324 00:15:41,022 --> 00:15:43,490 Dit heeft niets met gerechtigheid te maken! 325 00:16:15,617 --> 00:16:18,672 (G) Welke van de deelnemers aan de rechtbank? Vragen voor mevrouw Laubach? 326 00:16:18,983 --> 00:16:20,053 (M) Ik heb. 327 00:16:20,070 --> 00:16:21,601 (G) Alstublieft, Herr Schlesinger. 328 00:16:21,993 --> 00:16:25,156 (M) Je hebt voetafdrukken gevonden in de herberg mijn klant? 329 00:16:26,976 --> 00:16:28,539 (G) Seksueel misbruik? 330 00:16:28,564 --> 00:16:30,983 (M) Sperma, pornografie, condooms. 331 00:16:31,008 --> 00:16:32,483 Ik weet niets. 332 00:16:34,375 --> 00:16:35,382 (G) Nee. 333 00:16:35,422 --> 00:16:36,422 (M) Goed. 334 00:16:36,695 --> 00:16:40,156 Je rapport zegt dat er een gat in het plafond zit. 335 00:16:40,181 --> 00:16:42,326 (G) Een van de kinderen vertelde: 336 00:16:42,351 --> 00:16:45,140 dat tijdens seksuele orgieën een filmpje gefilmd. 337 00:16:45,165 --> 00:16:47,913 En dit kind beschreef camera die aan het plafond hangt. 338 00:16:48,014 --> 00:16:52,352 (M) Daarom suggereerde het parket dat: daar gefilmd porno met kinderen. 339 00:16:53,054 --> 00:16:55,477 EN? Hoe zit het met deze camera? 340 00:16:56,312 --> 00:16:58,359 (G) We vonden een gat in het midden van het plafond. 341 00:16:58,398 --> 00:16:59,663 - (M) Een gat? - (F) Ja. 342 00:16:59,679 --> 00:17:00,679 (M) Ja. 343 00:17:00,704 --> 00:17:01,827 Met een fotocamera? 344 00:17:01,835 --> 00:17:03,336 (G) Alleen gat. 345 00:17:03,361 --> 00:17:05,501 (M) Gewoon een gaatje? Op het plafond? 346 00:17:07,023 --> 00:17:09,423 Kijk hier naar het plafond. 347 00:17:11,851 --> 00:17:15,419 gat in het midden van het plafond. Zoals de meeste kamers. 348 00:17:15,444 --> 00:17:18,325 Altijd in het centrum. Dit is wat elektriciens doen. 349 00:17:18,350 --> 00:17:22,444 Sorry, dat betekent niet dat er geen camera was geïnstalleerd. 350 00:17:24,639 --> 00:17:27,498 Het betekent ook niet dat daarboven 351 00:17:27,523 --> 00:17:29,733 geen gegrilde kip. 352 00:17:29,758 --> 00:17:31,975 Het is alleen niet erg waarschijnlijk. 353 00:17:33,741 --> 00:17:37,148 Deze brief is van oude elektrische winkel in Ottern 354 00:17:37,273 --> 00:17:38,734 "Elektro-NAdler". 355 00:17:38,859 --> 00:17:41,656 De winkeleigenaar bevestigt dat hij... 356 00:17:42,257 --> 00:17:46,631 ...draden aanleggen in een taverne. Kelder inbegrepen. 357 00:17:46,906 --> 00:17:49,772 Dit is de meest voorkomende bedrading. 358 00:17:49,953 --> 00:17:52,336 Evenals zekeringen, enzovoort. 359 00:17:52,789 --> 00:17:55,046 (G) Dit komt overeen met onze informatie. 360 00:17:55,375 --> 00:17:58,718 We hebben de kabel gerepareerd die daar verbleven. 361 00:17:59,179 --> 00:18:01,226 Het was standaard bedrading. 362 00:18:01,632 --> 00:18:03,718 (M) In de kelder... jij... 363 00:18:04,194 --> 00:18:05,921 ...een cameralens gevonden. 364 00:18:07,100 --> 00:18:08,108 (G) Ja. 365 00:18:08,124 --> 00:18:09,334 (M) Voor een videocamera? 366 00:18:12,334 --> 00:18:13,921 (G) Nee, voor de camera. 367 00:18:14,656 --> 00:18:16,684 Je kwam naar mij over deze kwestie. 368 00:18:16,875 --> 00:18:19,750 Sindsdien het probleem met de lens gaf me geen rust. 369 00:18:19,758 --> 00:18:20,758 (M) En? 370 00:18:22,828 --> 00:18:24,320 (G) Dit is de lens van de politie. 371 00:18:24,867 --> 00:18:26,000 (M) Wat? 372 00:18:29,000 --> 00:18:30,672 (G) We hebben vele dagen ... 373 00:18:31,148 --> 00:18:33,484 ... de herberg en de kelder onderzocht. 374 00:18:33,820 --> 00:18:36,249 Er was een politiefotograaf aanwezig. 375 00:18:36,274 --> 00:18:39,546 En hij... vergat gewoon de lens daar. 376 00:18:39,571 --> 00:18:41,725 En een andere politieagent vond hem 377 00:18:41,976 --> 00:18:44,585 en toegevoegd aan de lijst met materieel bewijs. 378 00:18:44,640 --> 00:18:45,640 (M) Goed. 379 00:18:47,374 --> 00:18:52,202 Hoe ben je in de taverne van my . gekomen verdachte in de Orgy-zaak in Ottern? 380 00:18:53,492 --> 00:18:56,428 (G) Via een van de jongens. Klaas. 381 00:18:56,859 --> 00:18:59,640 Hij beschreef dat... de bar... 382 00:19:00,101 --> 00:19:04,289 ...gelegen in de buurt van het voetbal speeltuin, tennis en zwembad. 383 00:19:04,314 --> 00:19:05,321 (M) Mag ik? 384 00:19:05,346 --> 00:19:06,696 Dit is mijn verhoor. 385 00:19:08,194 --> 00:19:09,283 OKÉ... 386 00:19:14,101 --> 00:19:16,908 Hier op de plattegrond je ziet "La Bonita". 387 00:19:18,391 --> 00:19:20,649 Driehonderd meter van de tennisbaan. 388 00:19:22,264 --> 00:19:24,804 Tweehonderdzeventig meter van het zwembad. 389 00:19:24,829 --> 00:19:27,601 En een kilometer tweehonderd meter van het voetbalveld. 390 00:19:27,811 --> 00:19:31,014 Vrij nauwkeurige beschrijving. voor een zesjarige. 391 00:19:34,990 --> 00:19:36,435 Het is juist? 392 00:19:38,810 --> 00:19:39,849 (G) Ja. 393 00:19:41,531 --> 00:19:42,927 Maar dat is niet alles. 394 00:19:43,028 --> 00:19:44,177 (M) Wat nog meer? 395 00:19:44,202 --> 00:19:46,422 (G) In Ottern... is er... 396 00:19:46,787 --> 00:19:48,191 ...verschillende staven, 397 00:19:48,216 --> 00:19:50,973 met bijna dezelfde afstand 398 00:19:51,051 --> 00:19:54,394 van voetbal- en tennisbanen en zwembad. 399 00:19:54,828 --> 00:19:56,506 Ottern is een kleine stad. 400 00:19:56,531 --> 00:19:57,843 ik heb een lijst... 401 00:19:58,230 --> 00:19:59,962 ...17 vestigingen, 402 00:19:59,987 --> 00:20:02,843 die passen bij de richting van de jongen. 403 00:20:02,999 --> 00:20:06,401 Vanuit forensisch oogpunt het is geen haak. 404 00:20:06,737 --> 00:20:08,432 Ja, het klinkt hetzelfde 405 00:20:08,457 --> 00:20:11,464 afspraak in Venetië bij de kerk bij de brug. 406 00:20:11,489 --> 00:20:12,507 (G) Wat? 407 00:20:12,532 --> 00:20:13,720 (M) Precies hetzelfde. 408 00:20:13,745 --> 00:20:15,096 (G) Herr Schlesinger, alstublieft. 409 00:20:17,346 --> 00:20:20,930 (M) U vertelde het parket dat... 410 00:20:21,088 --> 00:20:23,236 ...kost het wijzen van de jongen niets? 411 00:20:23,641 --> 00:20:24,658 (G) Ja. 412 00:20:24,697 --> 00:20:25,697 (M) En? 413 00:20:26,117 --> 00:20:27,140 (G) Nou... 414 00:20:27,180 --> 00:20:28,180 (M) Ja. 415 00:20:29,546 --> 00:20:31,281 (G) Het onderzoek was... 416 00:20:31,656 --> 00:20:32,765 ...volgens deze... 417 00:20:33,241 --> 00:20:35,350 ...min of meer volledig... 418 00:20:35,531 --> 00:20:37,217 ...gegeven aan Frau Reut. 419 00:20:37,435 --> 00:20:39,249 Wij deden het niet meer. 420 00:20:40,116 --> 00:20:41,294 (M) Mevrouw Reut? 421 00:20:42,148 --> 00:20:44,335 Maar ze is geen agent, toch? 422 00:20:48,774 --> 00:20:50,945 (G) Ik wil hier geen commentaar op geven. 423 00:20:51,265 --> 00:20:52,882 (M) Dat zegt veel. 424 00:20:53,961 --> 00:20:56,147 Ik heb geen vragen voor de getuige. 425 00:20:57,452 --> 00:20:59,265 (G) Dan is de getuige vrij. 426 00:20:59,290 --> 00:21:00,298 (M) Nee, wacht. 427 00:21:00,323 --> 00:21:03,610 (G) Oh, ik heb het niet gezien. De heer Cord Elis heeft vragen. 428 00:21:03,882 --> 00:21:05,766 (M) De jongen, dat wil zeggen, Klaus. 429 00:21:05,791 --> 00:21:09,049 Hij beschreef iets anders die wees naar "La Bonita". 430 00:21:10,462 --> 00:21:11,727 (G) Ja, dat is het. 431 00:21:11,960 --> 00:21:14,275 Hij zei dat hij op het huis zag... 432 00:21:14,734 --> 00:21:16,592 ... een foto van een koala. 433 00:21:16,812 --> 00:21:17,820 (M) En? 434 00:21:18,046 --> 00:21:19,889 (G) Op de muur van deze instelling ... 435 00:21:19,914 --> 00:21:22,803 getekende koala van 2 bij 3 meter. 436 00:21:23,390 --> 00:21:25,413 (M) En deze koala... 437 00:21:25,796 --> 00:21:27,491 ...van de straat te zien is? 438 00:21:27,516 --> 00:21:30,328 Komt u bijvoorbeeld per ongeluk langs in een auto? 439 00:21:31,164 --> 00:21:32,273 (G) Nee. 440 00:21:32,679 --> 00:21:35,031 Het bevindt zich op de achterwand van het huis. 441 00:21:35,210 --> 00:21:36,733 (M) Is ​​dat waar de ingang naar de kelder is? 442 00:21:37,055 --> 00:21:38,046 (G) Ja. 443 00:21:38,071 --> 00:21:40,351 (M) Waar vonden de verkrachtingen plaats? 444 00:21:40,376 --> 00:21:41,844 Zolang ze er maar door konden. 445 00:21:41,869 --> 00:21:42,931 Zou kunnen passeren. 446 00:21:43,125 --> 00:21:46,345 Ook andere kinderen beschreven foto van een koala? 447 00:21:47,094 --> 00:21:48,374 (F) Ja, drie kinderen. 448 00:21:48,960 --> 00:21:52,359 (M) En de kinderen konden hem alleen zien, bij de kelderdeur staan? 449 00:21:55,131 --> 00:21:56,952 (G) Ja, er is geen andere verklaring. 450 00:21:59,140 --> 00:22:01,919 (M) Dit beantwoordt je belachelijke vragen. 451 00:22:02,468 --> 00:22:03,999 Je brengt gewoon iedereen in verwarring. 452 00:22:05,812 --> 00:22:08,593 (G) Dank u, mevrouw Laubach. Je mag gaan. 453 00:22:18,573 --> 00:22:19,613 Hallo. 454 00:22:21,366 --> 00:22:23,940 Breng me alles wat is verkrachting. 455 00:22:25,929 --> 00:22:27,662 Ik weet hoeveel boeken er zijn. 456 00:22:27,984 --> 00:22:29,119 Ja alles. 457 00:22:44,913 --> 00:22:45,999 Het is allemaal? 458 00:22:46,827 --> 00:22:47,827 (M) Ja 459 00:22:50,124 --> 00:22:51,608 Bent u op zoek naar iets specifieks? 460 00:22:52,022 --> 00:22:54,795 (G) Zeg tegen mevrouw Mai, dat ik veel koffie nodig heb. 461 00:22:55,295 --> 00:22:57,983 En aan alle anderen om mij niet te storen. 462 00:23:01,179 --> 00:23:02,187 (M) Goed. 463 00:23:31,709 --> 00:23:35,178 (G) Volgens het schema, we gaan nu luisteren naar Frau Reut. 464 00:23:35,249 --> 00:23:36,257 Ik vraag je om. 465 00:23:36,789 --> 00:23:40,084 (M) Je hebt alle 16 kinderen geïnterviewd thuis, toch? 466 00:23:40,109 --> 00:23:41,101 (G) Ja. 467 00:23:41,126 --> 00:23:43,538 (M) De gesprekken waren vaak erg lang. 468 00:23:43,563 --> 00:23:45,313 Heb je pauzes genomen? 469 00:23:45,569 --> 00:23:46,616 (G) Natuurlijk. 470 00:23:48,076 --> 00:23:51,256 (M) Je ging naar buiten met de kinderen, naar frisse lucht? 471 00:23:51,813 --> 00:23:54,740 (G) Nee, maar de kinderen wel vrij door het huis lopen. 472 00:23:54,812 --> 00:23:56,101 (M) En naar het balkon gaan? 473 00:23:56,695 --> 00:23:57,701 (G) Wat? 474 00:23:57,780 --> 00:24:00,225 (M) Mogen de kinderen naar buiten op het balkon? 475 00:24:00,444 --> 00:24:01,850 (G) Natuurlijk. Waarom niet? 476 00:24:01,936 --> 00:24:03,076 (M) Je leeft... 477 00:24:03,436 --> 00:24:06,319 ...aan de Händel-Straße 14? Op de derde verdieping. 478 00:24:06,343 --> 00:24:07,381 (G) Ja. 479 00:24:07,570 --> 00:24:09,749 (M) En je balkon ligt op het westen? 480 00:24:09,914 --> 00:24:10,960 (G) Ja. 481 00:24:11,047 --> 00:24:14,796 (M) Als je op je balkon staat, wat is daar te zien? 482 00:24:14,821 --> 00:24:16,233 (G) Wat zijn deze vragen? 483 00:24:16,258 --> 00:24:17,592 (M) En ik zou het graag willen weten. 484 00:24:17,617 --> 00:24:18,617 (G) Herr Schlesinger. 485 00:24:18,875 --> 00:24:21,271 (M) Kun je Brahms Strasse vanaf je balkon zien? 486 00:24:21,296 --> 00:24:22,500 (G) Herr Schlesinger. 487 00:24:23,459 --> 00:24:25,569 (M) Kun je het zien? Ja of nee? 488 00:24:26,452 --> 00:24:27,452 (G) Ja. 489 00:24:27,678 --> 00:24:29,741 (M) En de taverne La Bonita? 490 00:24:30,116 --> 00:24:31,124 Is het ook zichtbaar? 491 00:24:31,257 --> 00:24:32,585 Ja of nee? 492 00:24:32,632 --> 00:24:33,655 (G) Ja. 493 00:24:33,680 --> 00:24:34,694 (M) Voor? 494 00:24:34,719 --> 00:24:35,726 (G) Voorkant. 495 00:24:35,742 --> 00:24:36,742 (M) Voor? 496 00:24:37,170 --> 00:24:41,023 En vanaf je balkon zie je een enorme koala... 497 00:24:41,048 --> 00:24:43,630 ...op de achterwand van La Bonita? 498 00:24:43,694 --> 00:24:46,169 (G) Je gelooft kinderen of je gelooft het niet. 499 00:24:46,224 --> 00:24:47,303 (M) Kun je het zien? 500 00:24:47,328 --> 00:24:49,703 (G) Jij en iedereen in het publiek zouden het eindelijk moeten begrijpen 501 00:24:49,728 --> 00:24:53,392 als kinderen zeggen dat ze verkracht, ze liegen niet. 502 00:24:53,417 --> 00:24:54,502 (M) Mevrouw Reut. 503 00:24:55,609 --> 00:24:56,752 Laatste keer. 504 00:24:57,562 --> 00:24:59,979 Kun je de koala vanaf je balkon zien? 505 00:25:06,624 --> 00:25:07,644 (G) Ja. 506 00:25:09,707 --> 00:25:10,722 (M) Ja. 507 00:25:11,292 --> 00:25:14,034 Het is recht voor je balkon. 508 00:25:14,823 --> 00:25:17,042 2 meter hoog, 3 meter breed. 509 00:25:17,067 --> 00:25:18,648 (G) Kinderen verzinnen niets. 510 00:25:19,218 --> 00:25:21,136 (M) Hoe weet je dat eigenlijk? 511 00:25:21,773 --> 00:25:24,998 (G) Geen enkel kind kan komen met zulke vreselijke dingen. 512 00:25:25,429 --> 00:25:28,905 (M) Je was toen aan het ondervragen zevenjarige Pascal. Herinneren? 513 00:25:28,930 --> 00:25:30,874 (F) Ja, ik herinner me elk kind. 514 00:25:31,544 --> 00:25:34,019 (M) Pascal vertelde dat hij en zijn zus 515 00:25:34,044 --> 00:25:37,159 werden verkracht door mannen en gemaskerde vrouwen 516 00:25:37,184 --> 00:25:39,162 in de bar van mijn cliënt. 517 00:25:39,187 --> 00:25:40,300 (G) Ja, ik herinner het me. 518 00:25:40,325 --> 00:25:43,129 (M) Deze gevallen troffen in de aanklacht 519 00:25:43,154 --> 00:25:45,085 en werden toegelaten tot de rechtbank. 520 00:25:45,499 --> 00:25:47,341 (G) Ja, ik ben bekend met de conclusie. 521 00:25:47,569 --> 00:25:49,928 (M) Zijn zus is vandaag 2 jaar oud. 522 00:25:49,997 --> 00:25:52,310 (G) Deze criminelen schuwen niets. 523 00:25:52,364 --> 00:25:54,039 (M) 2 jaar en 3 maanden. 524 00:25:54,094 --> 00:25:55,102 (G) Ja. 525 00:25:55,647 --> 00:25:59,477 (M) Ze was niet eens geboren toen de verkrachting zou hebben plaatsgevonden. 526 00:26:02,584 --> 00:26:03,586 (G) Wat? 527 00:26:06,896 --> 00:26:09,121 (M) Deel 46, pagina 104. 528 00:26:09,146 --> 00:26:11,021 Er zijn geboortedata. 529 00:26:12,640 --> 00:26:14,091 Geen vragen meer. 530 00:26:23,655 --> 00:26:27,420 U, als vertegenwoordigers van justitie, de zwaarste misdaad begaan. 531 00:26:31,969 --> 00:26:34,194 Het beïnvloedt niet alleen dit proces. 532 00:26:36,303 --> 00:26:41,155 Dit is een misdaad tegen duizenden kinderen echt misbruikt worden. 533 00:26:44,741 --> 00:26:47,663 Jullie zijn hier allemaal vertegenwoordigers justitie dat... 534 00:26:48,922 --> 00:26:52,171 ... handelt in woede en woede van emotie. 535 00:26:54,031 --> 00:26:56,070 Je hebt een verschrikkelijke fout gemaakt. 536 00:26:56,772 --> 00:26:59,812 Uw woede en dorst naar vervolging 537 00:27:00,288 --> 00:27:02,451 ...verwent echte verkrachters. 538 00:27:03,155 --> 00:27:05,998 Want kinderen worden nu minder vertrouwd. 539 00:27:08,008 --> 00:27:10,889 En dit is mevrouw de president van het Hof, heren van de rechter, 540 00:27:11,139 --> 00:27:12,288 Mijnheer de advocaat... 541 00:27:13,420 --> 00:27:15,772 ... dit, beste vertegenwoordigers van de pers ... 542 00:27:17,123 --> 00:27:19,630 Dit is de misdaad gedaan in Ottern. 543 00:27:22,203 --> 00:27:23,584 Dit is jouw misdaad. 544 00:27:24,452 --> 00:27:25,726 Jullie zijn de schuldigen. 545 00:27:28,352 --> 00:27:29,398 Zich schamen. 546 00:27:42,210 --> 00:27:44,015 (G) Meestal niet geaccepteerd, 547 00:27:44,390 --> 00:27:45,703 wanneer de rechtbank... 548 00:27:47,233 --> 00:27:51,577 ...opmerkingen over procedurele uitleg van de deelnemers aan de rechtbank. 549 00:27:52,211 --> 00:27:53,744 Maar we hebben dienst 550 00:27:53,769 --> 00:27:57,025 vereist om de geldigheid te controleren Nablijven. 551 00:27:59,539 --> 00:28:01,367 Je kunt het volgende zeggen: 552 00:28:02,689 --> 00:28:06,360 We zullen zeker de vorderingen van de verdediging onderzoeken. 553 00:28:07,499 --> 00:28:09,727 Maar zelfs als ze waar blijken te zijn, 554 00:28:10,435 --> 00:28:12,714 We moeten onderscheid maken tussen 555 00:28:12,739 --> 00:28:16,035 kern en periferie van deze indicaties van kinderen. 556 00:28:19,347 --> 00:28:23,566 Het is mogelijk dat kinderen zou kunnen vergeten, verdraaien, verwarren ... 557 00:28:23,726 --> 00:28:26,011 ...of zelfs iets verzinnen. 558 00:28:26,928 --> 00:28:30,491 Maar dit kan alleen van toepassing zijn tot de periferie van hun getuigenis. 559 00:28:31,630 --> 00:28:34,374 Kern, d.w.z. seksueel misbruik, 560 00:28:34,399 --> 00:28:36,876 niet noodzakelijkerwijs aangetast. 561 00:28:37,656 --> 00:28:41,203 deze onzekerheden in de getuigenis betekent niet: 562 00:28:42,328 --> 00:28:45,671 dat ze fundamenteel onjuist zijn. 563 00:28:48,561 --> 00:28:50,609 Daarom moeten we doorgaan 564 00:28:50,974 --> 00:28:54,279 controleer of de kinderen liegen of de waarheid verteld. 565 00:29:11,836 --> 00:29:13,373 Laten we gaan, advocaat. 566 00:29:13,421 --> 00:29:14,764 (M) Ik moet werken. 567 00:29:14,842 --> 00:29:17,021 (G) Werk 's nachts. Gaan! 568 00:29:47,285 --> 00:29:48,980 (M) Nogmaals, de auto is niets voor mij. 569 00:29:52,460 --> 00:29:53,558 Wat is daar? 570 00:29:53,598 --> 00:29:54,910 (G) Ik zal je iets laten zien. 571 00:30:28,428 --> 00:30:29,492 otter. 572 00:30:30,209 --> 00:30:31,467 (M) Geweldig. 573 00:30:37,375 --> 00:30:38,662 (G) Weet je het zeker? 574 00:30:40,742 --> 00:30:41,750 (M) Wat? 575 00:30:44,921 --> 00:30:47,984 (G) Weet je zeker dat deze de beschuldigden zijn onschuldig. 576 00:30:48,703 --> 00:30:51,249 (M) Azra, ik ben een advocaat, geen rechter. 577 00:30:51,781 --> 00:30:53,874 Ik hoef deze mensen niet te veroordelen. 578 00:30:54,444 --> 00:30:56,452 Ik bescherm alleen mijn cliënt. 579 00:30:59,866 --> 00:31:00,928 (G) Ik weet het. 580 00:31:31,375 --> 00:31:32,383 (M) Azra. 581 00:31:34,577 --> 00:31:35,609 Azra. 582 00:31:37,093 --> 00:31:39,007 (G) Je hebt een vreemd beroep. 583 00:31:39,874 --> 00:31:40,882 (M) Nou... 584 00:31:42,687 --> 00:31:43,765 ...jij ook. 585 00:31:43,789 --> 00:32:03,789 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 41351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.