Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,624 --> 00:00:09,117
gebaseerd op echte gebeurtenissen
2
00:00:34,528 --> 00:00:36,128
(G) Dat is genoeg!
3
00:00:37,629 --> 00:00:39,550
Ik vraag je om naar buiten te komen. Dank je.
4
00:00:44,785 --> 00:00:46,965
Dank je. Laten we beginnen.
5
00:00:53,932 --> 00:00:55,526
Goede morgen dames en heren.
6
00:00:56,158 --> 00:01:00,236
Ik open de vergadering van vandaag
in de strafzaak van ErnEsto Pérez
7
00:01:00,261 --> 00:01:02,667
genummerd 517-12.
8
00:01:03,050 --> 00:01:06,456
We horen het vandaag als eerste
kinderarts dr. Leesen.
9
00:01:07,327 --> 00:01:09,839
BESCHULDIGING
10
00:01:10,140 --> 00:01:12,640
Aflevering zes
11
00:01:12,664 --> 00:01:21,664
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
12
00:01:22,315 --> 00:01:23,650
(M) Herr Dr. Leesen,
13
00:01:24,288 --> 00:01:25,307
inga...
14
00:01:26,045 --> 00:01:28,555
...Ik moet terug naar het meisje.
15
00:01:28,686 --> 00:01:30,795
Jij... een seconde...
16
00:01:31,211 --> 00:01:32,248
..hier...
17
00:01:33,054 --> 00:01:37,116
... tijdens de eerste keuring geregistreerd
roodheid op de billen...
18
00:01:37,311 --> 00:01:39,375
...en in het gebied van de mond van het meisje.
19
00:01:39,400 --> 00:01:40,360
Ja.
20
00:01:40,385 --> 00:01:41,500
Roodheid van de huid.
21
00:01:41,516 --> 00:01:42,516
Ja dat klopt.
22
00:01:42,608 --> 00:01:43,884
Wacht hier.
23
00:01:44,767 --> 00:01:45,970
Hoe zag het eruit?
24
00:01:46,210 --> 00:01:49,061
Iedereen weet hoe het eruit ziet
roodheid. Rood.
25
00:01:49,325 --> 00:01:51,201
Rood. Dit is waar?
26
00:01:51,357 --> 00:01:53,427
Ja natuurlijk. Roodachtig.
27
00:01:53,554 --> 00:01:54,640
Meneer getuige.
28
00:01:56,046 --> 00:01:57,554
Welk nummer zie je?
29
00:01:58,093 --> 00:01:59,093
Wat?
30
00:01:59,186 --> 00:02:01,109
Wat is het nummer hier, Dr. Leesen?
31
00:02:01,507 --> 00:02:02,515
L...
32
00:02:03,219 --> 00:02:04,733
... Ik zie het nummer niet.
33
00:02:05,508 --> 00:02:07,296
Hier ziet iedereen een deuce.
34
00:02:07,444 --> 00:02:08,718
Ik protesteer.
35
00:02:08,743 --> 00:02:09,749
Waarom?
36
00:02:09,773 --> 00:02:11,288
Onacceptabele vraag.
37
00:02:11,313 --> 00:02:13,430
Je zult het moeten verantwoorden.
38
00:02:13,455 --> 00:02:14,962
(G) Ik sta vragen toe.
39
00:02:15,257 --> 00:02:18,023
(M) Nu heb je nodig
verklaring van de rechtbank,
40
00:02:18,048 --> 00:02:20,671
anders dan je protest
zal niet in aanmerking worden genomen.
41
00:02:20,696 --> 00:02:22,485
Maar oke. Ik zal doorgaan.
42
00:02:22,570 --> 00:02:23,710
En nu...
43
00:02:24,664 --> 00:02:25,734
... welk nummer?
44
00:02:27,226 --> 00:02:28,390
Ik zie het nummer niet.
45
00:02:28,554 --> 00:02:29,819
Moeten we doorgaan?
46
00:02:29,976 --> 00:02:30,984
Nee, ik...
47
00:02:32,874 --> 00:02:34,140
...Ik ben kleurenblind.
48
00:02:34,421 --> 00:02:37,044
Dit betekent dat roodheid van de huid ...
49
00:02:37,225 --> 00:02:39,492
...niet rood voor jou.
50
00:02:39,968 --> 00:02:42,334
Het heeft verschillende helderheidsniveaus.
51
00:02:42,359 --> 00:02:45,804
Zij waren het... je observeerde Inga.
52
00:02:47,491 --> 00:02:48,499
Ja.
53
00:02:49,023 --> 00:02:50,850
Het was een beetje stil.
54
00:02:50,991 --> 00:02:52,038
Ja!
55
00:02:52,085 --> 00:02:54,084
Inga en andere meisjes.
56
00:02:54,639 --> 00:02:55,640
Ja.
57
00:02:55,890 --> 00:02:56,890
Mooi zo.
58
00:02:57,311 --> 00:03:00,561
Wanneer was de laatste keer dat jij
de kwalificaties van een kinderarts verbeterd?
59
00:03:00,586 --> 00:03:01,601
Sorry?
60
00:03:01,626 --> 00:03:03,515
Heb je je vaardigheden geüpgraded?
61
00:03:03,578 --> 00:03:07,253
Dr. Leesen, u heeft gestudeerd
meer dan 30 jaar geleden.
62
00:03:07,278 --> 00:03:09,348
Ik ben... een arts.
63
00:03:09,373 --> 00:03:10,598
En je ontwikkelt je niet?
64
00:03:10,623 --> 00:03:13,568
Ik lees speciale tijdschriften.
Ik heb geen tijd.
65
00:03:14,037 --> 00:03:15,037
OKÉ.
66
00:03:15,695 --> 00:03:17,748
Laten we concluderen...
67
00:03:17,929 --> 00:03:21,052
... die... een start gaf aan dit proces.
68
00:03:21,077 --> 00:03:23,975
Dit is je eerste onderzoek.
Inspectie van Francisca.
69
00:03:24,453 --> 00:03:28,164
Ja, ik heb...
lichamelijk onderzoek van Francisca.
70
00:03:28,742 --> 00:03:30,351
Hymenaal gat...
71
00:03:30,367 --> 00:03:31,367
Wat is dit?
72
00:03:31,672 --> 00:03:33,562
Hymen is het maagdenvlies.
73
00:03:33,913 --> 00:03:38,843
Dit is een elastische plooi van het slijmvlies,
die de ingang van de vagina bedekt.
74
00:03:39,888 --> 00:03:42,030
Het hymenale foramen was vergroot.
75
00:03:42,055 --> 00:03:43,396
maagdenvlies en vestibule...
76
00:03:43,554 --> 00:03:46,960
... dat wil zeggen, de vestibule van de vagina
waren verkleurd.
77
00:03:47,398 --> 00:03:49,514
Het slijmvlies was ontstoken.
78
00:03:49,640 --> 00:03:52,421
Bij de achterste commissuur, twee...
79
00:03:52,570 --> 00:03:55,913
...verticaal litteken,
2-3 mm groot.
80
00:03:55,938 --> 00:03:57,077
Piek?
81
00:03:57,414 --> 00:04:00,163
Een piek is een kruising
grote schaamlippen.
82
00:04:00,351 --> 00:04:04,022
posterieure commissuur, of
"komissura laborium posterior",
83
00:04:04,257 --> 00:04:07,687
Dit is de kruising van beide
grote schaamlippen met perineum.
84
00:04:07,712 --> 00:04:08,919
Dat wil zeggen, met het kruis?
85
00:04:08,944 --> 00:04:09,952
Ja dat klopt.
86
00:04:10,014 --> 00:04:11,241
Wat heb je geïnstalleerd?
87
00:04:11,906 --> 00:04:15,670
Buiten... iedereen
redelijke medische twijfel...
88
00:04:15,811 --> 00:04:20,725
...Ik zag een aandoening na chronisch
indringend seksueel geweld.
89
00:04:22,062 --> 00:04:26,983
Buiten... iedereen
redelijke medische twijfel.
90
00:04:37,257 --> 00:04:38,678
Ben je bekend met dit boek?
91
00:04:38,982 --> 00:04:40,574
Ja, kinderverkrachting.
92
00:04:40,599 --> 00:04:43,999
Medische diagnostiek, wettelijk kader.
Ja, ja, dit is...
93
00:04:44,172 --> 00:04:45,911
... fundamenteel werk.
94
00:04:46,000 --> 00:04:48,585
Ga naar pagina 164.
95
00:04:49,859 --> 00:04:51,523
Kunt u ons een plezier doen...
96
00:04:51,702 --> 00:04:54,241
... de groen gemarkeerde plaatsen lezen?
97
00:04:54,366 --> 00:04:58,106
Afmetingen, vooral breedte
opening van de vaginale, hymenale,
98
00:04:58,131 --> 00:05:02,022
gaten spelen geen rol bij de evaluatie
na een briljant onderzoek.
99
00:05:03,216 --> 00:05:05,878
Ze staan geen enkele toe
conclusies over de waarschijnlijkheid
100
00:05:05,903 --> 00:05:08,083
het seksueel geweld dat heeft plaatsgevonden.
101
00:05:08,280 --> 00:05:10,139
En nu pagina 170.
102
00:05:12,407 --> 00:05:14,420
Nogmaals, plaatsen gemarkeerd in het groen.
103
00:05:16,601 --> 00:05:19,444
Vaak roodheid van de vaginale vestibule,
104
00:05:19,469 --> 00:05:22,329
maagdenvlies of anale weefsels
105
00:05:22,354 --> 00:05:24,288
pathologisch genoemd.
106
00:05:24,553 --> 00:05:27,008
Ze zijn echter te vinden in meer dan
107
00:05:27,156 --> 00:05:29,244
de helft van de niet-verkrachte kinderen.
108
00:05:29,484 --> 00:05:31,178
Ze zijn de norm.
109
00:05:33,056 --> 00:05:35,828
Wat betekent het? In eenvoudige woorden.
110
00:05:35,853 --> 00:05:36,764
Het...
111
00:05:36,789 --> 00:05:37,631
Ja?
112
00:05:37,656 --> 00:05:38,548
...middelen...
113
00:05:39,265 --> 00:05:42,110
Er is een alternatieve verklaring.
114
00:05:42,421 --> 00:05:43,429
Wacht.
115
00:05:46,952 --> 00:05:50,132
Je hebt een medisch attest afgegeven,
Herr Dokter Leesen.
116
00:05:50,858 --> 00:05:54,328
Je hebt de gegevens duidelijk geïnterpreteerd.
117
00:05:54,353 --> 00:05:58,156
Je zei: meer dan alles
redelijke medische twijfel.
118
00:05:58,181 --> 00:05:59,632
Maar in werkelijkheid,
119
00:05:59,657 --> 00:06:03,203
dit is jouw interpretatie
is niet de enige mogelijke.
120
00:06:03,578 --> 00:06:05,695
Ze is ook behoorlijk ongeloofwaardig.
121
00:06:05,720 --> 00:06:07,509
Is dat wat je ons wilde vertellen?
122
00:06:08,148 --> 00:06:09,149
Ja.
123
00:06:09,244 --> 00:06:14,236
Het betekent wat je "buiten" noemt
elke redelijke medische twijfel,
124
00:06:14,650 --> 00:06:18,329
in wetenschappelijke zin, nergens op vertrouwt?
125
00:06:18,805 --> 00:06:19,813
Ja.
126
00:06:20,820 --> 00:06:22,054
Het betekent dat...
127
00:06:22,701 --> 00:06:26,903
...we weten niet of Francisca dat was
eigenlijk verkracht.
128
00:06:27,076 --> 00:06:28,668
Ja, als je...
129
00:06:28,693 --> 00:06:30,849
Nee, nee, dat zeg ik meer dan eens.
130
00:06:30,936 --> 00:06:34,294
Wetenschap, fundamenteel werk zeg het!
131
00:06:34,319 --> 00:06:35,443
Ja maar...
132
00:06:35,577 --> 00:06:36,585
Maar?
133
00:06:36,757 --> 00:06:39,319
Er waren sporen van sperma op haar lichaam.
134
00:06:39,523 --> 00:06:40,710
Sperma sporen.
135
00:06:41,054 --> 00:06:42,765
Laten we nu verder gaan met...
136
00:06:43,313 --> 00:06:46,366
...het belangrijkste punt van uw enquête.
137
00:06:47,891 --> 00:06:49,906
Die avond zet je
138
00:06:49,931 --> 00:06:53,384
dat Francisca sperma op haar lichaam had.
139
00:06:53,409 --> 00:06:54,416
Ja.
140
00:06:54,507 --> 00:06:55,905
Even ter verduidelijking.
141
00:06:56,585 --> 00:06:59,273
Ze was de enige van 16 kinderen...
142
00:06:59,593 --> 00:07:01,966
... op wie dergelijke sporen werden gevonden,
143
00:07:01,991 --> 00:07:04,319
en die je voortdurend hebt onderzocht.
144
00:07:04,344 --> 00:07:05,373
Ja.
145
00:07:05,398 --> 00:07:08,187
In een instelling waar, zoals u weet,
146
00:07:08,671 --> 00:07:12,843
talrijk
kinderverkrachting ondanks
147
00:07:12,905 --> 00:07:17,115
meest intensieve zoekactie niet gevonden
geen enkel spoor van sperma.
148
00:07:17,429 --> 00:07:18,437
Ja.
149
00:07:18,945 --> 00:07:20,693
Niet op tafels, niet op stoelen,
150
00:07:20,718 --> 00:07:22,959
niet op tafelkleden, niet op handdoeken,
151
00:07:22,984 --> 00:07:26,093
niet op de vloer.
Nergens, helemaal nergens.
152
00:07:27,749 --> 00:07:28,757
Mooi zo.
153
00:07:29,422 --> 00:07:31,241
Laten we teruggaan naar Franciscus.
154
00:07:32,742 --> 00:07:36,452
Ik heb een uitstrijkje genomen.
Het was zeker sperma.
155
00:07:36,477 --> 00:07:39,061
En dit smeer je natuurlijk
onmiddellijk onderzocht.
156
00:07:42,765 --> 00:07:43,773
We zullen...
157
00:07:44,202 --> 00:07:46,124
...het was al laat in de avond.
158
00:07:46,170 --> 00:07:49,592
Ah, ik begrijp dat het het einde van de dag is.
Dus de volgende dag?
159
00:07:49,617 --> 00:07:50,639
Nee.
160
00:07:50,655 --> 00:07:51,827
Wat? Niet?
161
00:07:53,039 --> 00:07:55,920
Heb je het doorgestuurd naar de keuringsarts?
162
00:07:56,187 --> 00:07:57,202
Nee.
163
00:07:57,249 --> 00:07:58,296
Ook nee?
164
00:07:58,757 --> 00:08:01,061
Maar waar werd het bestudeerd?
165
00:08:03,992 --> 00:08:05,014
Heb niet onderzocht.
166
00:08:05,023 --> 00:08:06,585
Is het niet onderzocht?
167
00:08:07,881 --> 00:08:10,944
Maar... waar is hij nu?
168
00:08:10,969 --> 00:08:13,133
In de koelkast op kantoor?
169
00:08:14,437 --> 00:08:15,477
Hij was...
170
00:08:15,654 --> 00:08:16,560
Ja?
171
00:08:16,585 --> 00:08:17,592
Gerecycleerd.
172
00:08:17,617 --> 00:08:18,617
Gerecycleerd?
173
00:08:18,642 --> 00:08:19,647
Uitgeworpen.
174
00:08:29,297 --> 00:08:31,984
Ben je nu serieus? MAAR?
175
00:08:33,046 --> 00:08:35,234
Het enige echte bewijs...
176
00:08:35,859 --> 00:08:38,726
...in drie processen, strafprocessen...
177
00:08:39,398 --> 00:08:41,866
die doorgaan
Nu 2 jaar en 7 maanden.
178
00:08:42,343 --> 00:08:46,070
De enige aanwijzing
voor 26 mannen en vrouwen,
179
00:08:46,095 --> 00:08:48,984
in hechtenis was WAT?
180
00:08:49,250 --> 00:08:50,523
weggegooid?
181
00:08:50,710 --> 00:08:51,718
L...
182
00:08:52,905 --> 00:08:54,976
... kan niet uitleggen hoe het is gebeurd.
183
00:08:55,804 --> 00:08:57,842
Je kunt het niet uitleggen.
184
00:08:59,991 --> 00:09:01,538
Het blijkt dat we het niet weten...
185
00:09:01,890 --> 00:09:04,226
...als het toch sperma was...
186
00:09:04,251 --> 00:09:06,993
... welke man heeft dit merkteken achtergelaten?
187
00:09:07,085 --> 00:09:08,094
Ja.
188
00:09:08,142 --> 00:09:11,007
Of niet. Maar het... het was sperma.
189
00:09:11,032 --> 00:09:12,704
Ja? Werkelijk?
190
00:09:13,007 --> 00:09:14,914
Maar we weten het ook niet zeker.
191
00:09:14,969 --> 00:09:16,577
We kunnen het niet meer controleren.
192
00:09:17,899 --> 00:09:19,562
Als ik het goed begrijp...
193
00:09:19,906 --> 00:09:24,076
...na het door u aanbevolen onderzoek
neem Franziska naar Frau Reut.
194
00:09:24,101 --> 00:09:25,095
Ja.
195
00:09:25,120 --> 00:09:26,120
Waarom?
196
00:09:27,116 --> 00:09:28,242
Wat Waarom?
197
00:09:28,328 --> 00:09:30,422
Het is niet echt jouw taak.
198
00:09:30,686 --> 00:09:34,795
Je had het aan Franciscus moeten overhandigen
sociale dienst. Maar waarom...
199
00:09:35,389 --> 00:09:37,365
...namelijk een particuliere organisatie?
200
00:09:37,390 --> 00:09:40,382
Waarom precies... mevrouw Reuth?
201
00:09:40,491 --> 00:09:44,349
Dit is een organisatie die kinderen beschermt
geweld ondergaan.
202
00:09:44,374 --> 00:09:47,538
Of misschien omdat je haar kende?
203
00:09:47,563 --> 00:09:48,671
Ja dat wist ik.
204
00:09:48,696 --> 00:09:49,703
Waar?
205
00:09:49,728 --> 00:09:50,837
Van seminaries.
206
00:09:50,862 --> 00:09:51,971
Welke seminaries?
207
00:09:51,996 --> 00:09:53,019
In het weekend.
208
00:09:53,044 --> 00:09:56,355
De heer Dr. Leesen. niet forceren
mij om de woorden te tekenen.
209
00:09:57,170 --> 00:10:00,550
Dat waren seminars... hoe heet het..?
210
00:10:01,757 --> 00:10:05,553
Opsporen van seksueel misbruik van kinderen?
211
00:10:05,577 --> 00:10:06,577
Ja.
212
00:10:06,937 --> 00:10:10,007
Weekendseminars,
in totaal 10 dagen.
213
00:10:10,032 --> 00:10:12,719
Mannen en vrouwen met verschillende beroepen
214
00:10:12,744 --> 00:10:14,814
proberen te leren...
215
00:10:14,922 --> 00:10:18,001
seksueel herkennen
kindermishandeling.
216
00:10:18,056 --> 00:10:21,171
En aan het eind kreeg je een certificaat.
217
00:10:21,328 --> 00:10:22,337
Ja.
218
00:10:22,362 --> 00:10:25,651
Zoals een kookles op tv.
Ze beweren ook chef-koks te zijn.
219
00:10:26,077 --> 00:10:27,780
Nee. Natuurlijk niet.
220
00:10:27,796 --> 00:10:28,975
Natuurlijk niet.
221
00:10:33,023 --> 00:10:36,646
Praat met een van de kinderen, Peter, jij...
222
00:10:36,850 --> 00:10:38,617
...op video vastgelegd.
223
00:10:38,718 --> 00:10:41,796
Met toestemming van de rechtbank zal ik één segment opnemen.
224
00:10:42,367 --> 00:10:43,374
(G) Alsjeblieft.
225
00:10:46,741 --> 00:10:47,749
(M) Pieter.
226
00:10:49,061 --> 00:10:50,795
Waarom ben je hier vandaag?
227
00:10:52,609 --> 00:10:54,505
(G) Ik zal worden onderzocht.
228
00:10:54,530 --> 00:10:55,539
(M) Juist.
229
00:10:55,867 --> 00:10:56,874
MAAR....
230
00:10:57,741 --> 00:10:59,765
...waarom moet u onderzocht worden?
231
00:11:00,515 --> 00:11:02,226
(G) Ik weet het niet.
232
00:11:02,687 --> 00:11:03,695
(M) Oké.
233
00:11:04,007 --> 00:11:06,382
Wil je dat ik je vertel waarom?
234
00:11:07,280 --> 00:11:08,803
(G) Ja. Waarom?
235
00:11:08,914 --> 00:11:09,922
(M) Nou.
236
00:11:11,648 --> 00:11:13,335
Frankrijk vertelde...
237
00:11:13,905 --> 00:11:15,420
...Wat ben jij...
238
00:11:16,593 --> 00:11:20,060
... misschien ... was daarbij aanwezig ...
239
00:11:20,999 --> 00:11:22,007
...hoe...
240
00:11:22,757 --> 00:11:25,367
...andere mannen en vrouwen...
241
00:11:27,789 --> 00:11:28,797
...waren aan het praten...
242
00:11:28,937 --> 00:11:32,179
...sommige kinderen... uitkleden...
243
00:11:33,257 --> 00:11:35,131
...naar...doel.
244
00:11:38,047 --> 00:11:40,592
En dan... de andere kinderen ook...
245
00:11:40,875 --> 00:11:43,445
... moest ... uitkleden.
246
00:11:44,812 --> 00:11:47,984
En soms met hen... kleedden ze zich ook uit...
247
00:11:48,788 --> 00:11:50,781
... sommige volwassenen.
248
00:11:55,961 --> 00:11:59,554
Denk kleine jongen
kan deze vraag begrijpen?
249
00:11:59,579 --> 00:12:00,663
Ja ik...
250
00:12:00,789 --> 00:12:02,219
...had makkelijker gekund...
251
00:12:03,452 --> 00:12:05,280
En daarom...
252
00:12:05,655 --> 00:12:07,903
...Ik moet je nu onderzoeken.
253
00:12:07,928 --> 00:12:10,754
Controleer je rug. En pop.
254
00:12:10,779 --> 00:12:11,866
(G) Wat?
255
00:12:12,599 --> 00:12:13,655
(M) Ezel.
256
00:12:13,922 --> 00:12:15,091
(G) Nee!
257
00:12:15,336 --> 00:12:17,615
(M) Peter, dit kan niet verboden worden.
258
00:12:17,640 --> 00:12:20,094
Ik ben een dokter. Ik weet het.
259
00:12:20,257 --> 00:12:21,358
(G) Ja.
260
00:12:22,054 --> 00:12:23,819
(M) Ik heb hier veel kinderen.
261
00:12:25,226 --> 00:12:26,281
Maar...
262
00:12:27,093 --> 00:12:28,218
...Wat ik...
263
00:12:29,913 --> 00:12:32,725
...kijk naar hun billen en hun rug, ze...
264
00:12:32,921 --> 00:12:34,733
... dit was helemaal niet bang.
265
00:12:35,256 --> 00:12:37,482
Omdat het geen pijn doet.
266
00:12:38,101 --> 00:12:39,156
Pieter.
267
00:12:40,109 --> 00:12:41,162
L...
268
00:12:41,811 --> 00:12:43,984
... een beetje het gevoel dat je...
269
00:12:44,009 --> 00:12:45,951
... bang om een scheet te laten als...
270
00:12:46,468 --> 00:12:48,990
...Ik... zal naar je kont kijken.
271
00:12:49,944 --> 00:12:51,165
(G) Nee.
272
00:12:51,906 --> 00:12:54,576
(M) Of misschien wat ik kan zeggen...
273
00:12:54,734 --> 00:12:56,554
...wat wil je niet zeggen?
274
00:12:57,804 --> 00:13:00,726
Misschien omdat ik
moet zeggen:
275
00:13:01,063 --> 00:13:03,781
"Oh, oh! Peter's kont... zij...
276
00:13:03,806 --> 00:13:06,313
...lijkt op iemand...
277
00:13:06,338 --> 00:13:08,212
... legde zijn pipet daar.
278
00:13:08,237 --> 00:13:09,266
(G) Wat?
279
00:13:13,166 --> 00:13:15,166
(M) Herinnert u zich deze peiling nog?
280
00:13:15,273 --> 00:13:16,281
Ja.
281
00:13:16,369 --> 00:13:19,116
Weet je nog wat je in het rapport schreef?
282
00:13:19,344 --> 00:13:21,312
Nou, niet helemaal juist, maar...
283
00:13:22,055 --> 00:13:23,101
ik citeer:
284
00:13:23,671 --> 00:13:26,703
"Peter vanwege angst
weigert zich te laten testen.
285
00:13:26,728 --> 00:13:29,422
Hij heeft ongetwijfeld ondergaan
aanranding."
286
00:13:29,570 --> 00:13:34,110
"Ongetwijfeld onderworpen aan"
seksueel misbruik."
287
00:13:34,523 --> 00:13:37,835
Waarom, in hemelsnaam,
tot die conclusie komen?
288
00:13:38,204 --> 00:13:39,545
Nou, ik dacht...
289
00:13:39,570 --> 00:13:40,828
Wat dacht je?
290
00:13:42,202 --> 00:13:44,786
Daarom
de kleine jongen wil niet
291
00:13:44,811 --> 00:13:47,273
om een vreemd persoon naar zijn kont te laten kijken?
292
00:13:47,297 --> 00:13:50,929
Dit is wat jij en Frau Reuth hebben geleerd
in die stomme cursussen?
293
00:13:50,954 --> 00:13:53,649
Heer, mijn God, Herr Dr. Leesen!
294
00:13:54,336 --> 00:13:55,336
L...
295
00:13:55,345 --> 00:13:57,093
Laten we teruggaan naar Franciscus.
296
00:13:57,602 --> 00:14:00,312
Heb je met Frau Reuth over Franciscus gesproken?
297
00:14:02,195 --> 00:14:04,609
Ja, ik... Ik heb mevrouw Reut gebeld.
298
00:14:04,634 --> 00:14:06,749
Heb je haar over je conclusie verteld?
299
00:14:06,774 --> 00:14:08,711
Ja, het lijkt... ja.
300
00:14:08,736 --> 00:14:09,828
Lijkt?
301
00:14:10,148 --> 00:14:14,005
Je moet het haar hebben verteld
waarom Francisca bij haar zal komen.
302
00:14:14,030 --> 00:14:15,045
Ja.
303
00:14:15,070 --> 00:14:19,380
Voorbij alle redelijke medische
Twijfel Francisca is verkracht.
304
00:14:19,405 --> 00:14:22,521
Is dat wat je tegen mevrouw Reut zei?
305
00:14:22,546 --> 00:14:23,554
Ja.
306
00:14:24,789 --> 00:14:29,522
Dit telefoongesprek
was aanleiding tot alle drie de rechtszaken.
307
00:14:30,750 --> 00:14:33,233
Frau Reut vroeg niet eens...
308
00:14:33,258 --> 00:14:36,992
...of Francisca is verkracht.
Maar alleen "door wie".
309
00:14:37,874 --> 00:14:40,383
Na de diagnose wilde ze niet anders weten.
310
00:14:40,475 --> 00:14:42,937
Maar dit is beter
wordt niet. Alleen erger.
311
00:14:43,218 --> 00:14:46,578
Dit is precies wat
het probleem met dit proces.
312
00:14:49,241 --> 00:14:51,600
Ik heb geen vragen meer voor de getuige.
313
00:14:54,186 --> 00:14:56,459
(G) Wilt u een getuige zweren?
314
00:14:57,678 --> 00:14:58,773
Niet?
315
00:14:59,271 --> 00:15:01,295
Dan is dr. Leesen vrij.
316
00:15:02,139 --> 00:15:05,678
Het is dus al 13:00 uur. Ik kondig een pauze aan
een uur in zitting.
317
00:15:05,703 --> 00:15:08,123
Ik verzoek iedereen om 14.00 uur in de zaal te zijn.
318
00:15:28,006 --> 00:15:30,811
(M) De advocaat maakte grappen over
boven de dokter. Ongelooflijk.
319
00:15:30,836 --> 00:15:33,036
De advocaat maakte grapjes over de dokter in Ottern.
320
00:15:33,061 --> 00:15:34,903
Dit is verre van eerlijk.
321
00:15:34,928 --> 00:15:37,185
De kinderen zijn opnieuw verkracht in de rechtbank.
322
00:15:37,272 --> 00:15:38,717
Bende schurken.
323
00:15:38,764 --> 00:15:40,951
Bescherm eindelijk onze kinderen!
324
00:15:41,022 --> 00:15:43,490
Dit heeft niets met gerechtigheid te maken!
325
00:16:15,617 --> 00:16:18,672
(G) Welke van de deelnemers aan de rechtbank?
Vragen voor mevrouw Laubach?
326
00:16:18,983 --> 00:16:20,053
(M) Ik heb.
327
00:16:20,070 --> 00:16:21,601
(G) Alstublieft, Herr Schlesinger.
328
00:16:21,993 --> 00:16:25,156
(M) Je hebt voetafdrukken gevonden in de herberg
mijn klant?
329
00:16:26,976 --> 00:16:28,539
(G) Seksueel misbruik?
330
00:16:28,564 --> 00:16:30,983
(M) Sperma, pornografie, condooms.
331
00:16:31,008 --> 00:16:32,483
Ik weet niets.
332
00:16:34,375 --> 00:16:35,382
(G) Nee.
333
00:16:35,422 --> 00:16:36,422
(M) Goed.
334
00:16:36,695 --> 00:16:40,156
Je rapport zegt dat er een gat in het plafond zit.
335
00:16:40,181 --> 00:16:42,326
(G) Een van de kinderen vertelde:
336
00:16:42,351 --> 00:16:45,140
dat tijdens seksuele orgieën
een filmpje gefilmd.
337
00:16:45,165 --> 00:16:47,913
En dit kind beschreef
camera die aan het plafond hangt.
338
00:16:48,014 --> 00:16:52,352
(M) Daarom suggereerde het parket dat:
daar gefilmd porno met kinderen.
339
00:16:53,054 --> 00:16:55,477
EN? Hoe zit het met deze camera?
340
00:16:56,312 --> 00:16:58,359
(G) We vonden een gat in het midden van het plafond.
341
00:16:58,398 --> 00:16:59,663
- (M) Een gat?
- (F) Ja.
342
00:16:59,679 --> 00:17:00,679
(M) Ja.
343
00:17:00,704 --> 00:17:01,827
Met een fotocamera?
344
00:17:01,835 --> 00:17:03,336
(G) Alleen gat.
345
00:17:03,361 --> 00:17:05,501
(M) Gewoon een gaatje? Op het plafond?
346
00:17:07,023 --> 00:17:09,423
Kijk hier naar het plafond.
347
00:17:11,851 --> 00:17:15,419
gat in het midden van het plafond.
Zoals de meeste kamers.
348
00:17:15,444 --> 00:17:18,325
Altijd in het centrum. Dit is wat elektriciens doen.
349
00:17:18,350 --> 00:17:22,444
Sorry, dat betekent niet
dat er geen camera was geïnstalleerd.
350
00:17:24,639 --> 00:17:27,498
Het betekent ook niet dat daarboven
351
00:17:27,523 --> 00:17:29,733
geen gegrilde kip.
352
00:17:29,758 --> 00:17:31,975
Het is alleen niet erg waarschijnlijk.
353
00:17:33,741 --> 00:17:37,148
Deze brief is van
oude elektrische winkel in Ottern
354
00:17:37,273 --> 00:17:38,734
"Elektro-NAdler".
355
00:17:38,859 --> 00:17:41,656
De winkeleigenaar bevestigt dat hij...
356
00:17:42,257 --> 00:17:46,631
...draden aanleggen in een taverne.
Kelder inbegrepen.
357
00:17:46,906 --> 00:17:49,772
Dit is de meest voorkomende bedrading.
358
00:17:49,953 --> 00:17:52,336
Evenals zekeringen, enzovoort.
359
00:17:52,789 --> 00:17:55,046
(G) Dit komt overeen met onze informatie.
360
00:17:55,375 --> 00:17:58,718
We hebben de kabel gerepareerd
die daar verbleven.
361
00:17:59,179 --> 00:18:01,226
Het was standaard bedrading.
362
00:18:01,632 --> 00:18:03,718
(M) In de kelder... jij...
363
00:18:04,194 --> 00:18:05,921
...een cameralens gevonden.
364
00:18:07,100 --> 00:18:08,108
(G) Ja.
365
00:18:08,124 --> 00:18:09,334
(M) Voor een videocamera?
366
00:18:12,334 --> 00:18:13,921
(G) Nee, voor de camera.
367
00:18:14,656 --> 00:18:16,684
Je kwam naar mij over deze kwestie.
368
00:18:16,875 --> 00:18:19,750
Sindsdien het probleem met de lens
gaf me geen rust.
369
00:18:19,758 --> 00:18:20,758
(M) En?
370
00:18:22,828 --> 00:18:24,320
(G) Dit is de lens van de politie.
371
00:18:24,867 --> 00:18:26,000
(M) Wat?
372
00:18:29,000 --> 00:18:30,672
(G) We hebben vele dagen ...
373
00:18:31,148 --> 00:18:33,484
... de herberg en de kelder onderzocht.
374
00:18:33,820 --> 00:18:36,249
Er was een politiefotograaf aanwezig.
375
00:18:36,274 --> 00:18:39,546
En hij... vergat gewoon de lens daar.
376
00:18:39,571 --> 00:18:41,725
En een andere politieagent vond hem
377
00:18:41,976 --> 00:18:44,585
en toegevoegd aan de lijst met materieel bewijs.
378
00:18:44,640 --> 00:18:45,640
(M) Goed.
379
00:18:47,374 --> 00:18:52,202
Hoe ben je in de taverne van my . gekomen
verdachte in de Orgy-zaak in Ottern?
380
00:18:53,492 --> 00:18:56,428
(G) Via een van de jongens. Klaas.
381
00:18:56,859 --> 00:18:59,640
Hij beschreef dat... de bar...
382
00:19:00,101 --> 00:19:04,289
...gelegen in de buurt van het voetbal
speeltuin, tennis en zwembad.
383
00:19:04,314 --> 00:19:05,321
(M) Mag ik?
384
00:19:05,346 --> 00:19:06,696
Dit is mijn verhoor.
385
00:19:08,194 --> 00:19:09,283
OKÉ...
386
00:19:14,101 --> 00:19:16,908
Hier op de plattegrond
je ziet "La Bonita".
387
00:19:18,391 --> 00:19:20,649
Driehonderd meter van de tennisbaan.
388
00:19:22,264 --> 00:19:24,804
Tweehonderdzeventig meter van het zwembad.
389
00:19:24,829 --> 00:19:27,601
En een kilometer tweehonderd meter
van het voetbalveld.
390
00:19:27,811 --> 00:19:31,014
Vrij nauwkeurige beschrijving.
voor een zesjarige.
391
00:19:34,990 --> 00:19:36,435
Het is juist?
392
00:19:38,810 --> 00:19:39,849
(G) Ja.
393
00:19:41,531 --> 00:19:42,927
Maar dat is niet alles.
394
00:19:43,028 --> 00:19:44,177
(M) Wat nog meer?
395
00:19:44,202 --> 00:19:46,422
(G) In Ottern... is er...
396
00:19:46,787 --> 00:19:48,191
...verschillende staven,
397
00:19:48,216 --> 00:19:50,973
met bijna dezelfde afstand
398
00:19:51,051 --> 00:19:54,394
van voetbal- en tennisbanen
en zwembad.
399
00:19:54,828 --> 00:19:56,506
Ottern is een kleine stad.
400
00:19:56,531 --> 00:19:57,843
ik heb een lijst...
401
00:19:58,230 --> 00:19:59,962
...17 vestigingen,
402
00:19:59,987 --> 00:20:02,843
die passen bij de richting van de jongen.
403
00:20:02,999 --> 00:20:06,401
Vanuit forensisch oogpunt
het is geen haak.
404
00:20:06,737 --> 00:20:08,432
Ja, het klinkt hetzelfde
405
00:20:08,457 --> 00:20:11,464
afspraak in Venetië
bij de kerk bij de brug.
406
00:20:11,489 --> 00:20:12,507
(G) Wat?
407
00:20:12,532 --> 00:20:13,720
(M) Precies hetzelfde.
408
00:20:13,745 --> 00:20:15,096
(G) Herr Schlesinger, alstublieft.
409
00:20:17,346 --> 00:20:20,930
(M) U vertelde het parket dat...
410
00:20:21,088 --> 00:20:23,236
...kost het wijzen van de jongen niets?
411
00:20:23,641 --> 00:20:24,658
(G) Ja.
412
00:20:24,697 --> 00:20:25,697
(M) En?
413
00:20:26,117 --> 00:20:27,140
(G) Nou...
414
00:20:27,180 --> 00:20:28,180
(M) Ja.
415
00:20:29,546 --> 00:20:31,281
(G) Het onderzoek was...
416
00:20:31,656 --> 00:20:32,765
...volgens deze...
417
00:20:33,241 --> 00:20:35,350
...min of meer volledig...
418
00:20:35,531 --> 00:20:37,217
...gegeven aan Frau Reut.
419
00:20:37,435 --> 00:20:39,249
Wij deden het niet meer.
420
00:20:40,116 --> 00:20:41,294
(M) Mevrouw Reut?
421
00:20:42,148 --> 00:20:44,335
Maar ze is geen agent, toch?
422
00:20:48,774 --> 00:20:50,945
(G) Ik wil hier geen commentaar op geven.
423
00:20:51,265 --> 00:20:52,882
(M) Dat zegt veel.
424
00:20:53,961 --> 00:20:56,147
Ik heb geen vragen voor de getuige.
425
00:20:57,452 --> 00:20:59,265
(G) Dan is de getuige vrij.
426
00:20:59,290 --> 00:21:00,298
(M) Nee, wacht.
427
00:21:00,323 --> 00:21:03,610
(G) Oh, ik heb het niet gezien.
De heer Cord Elis heeft vragen.
428
00:21:03,882 --> 00:21:05,766
(M) De jongen, dat wil zeggen, Klaus.
429
00:21:05,791 --> 00:21:09,049
Hij beschreef iets anders
die wees naar "La Bonita".
430
00:21:10,462 --> 00:21:11,727
(G) Ja, dat is het.
431
00:21:11,960 --> 00:21:14,275
Hij zei dat hij op het huis zag...
432
00:21:14,734 --> 00:21:16,592
... een foto van een koala.
433
00:21:16,812 --> 00:21:17,820
(M) En?
434
00:21:18,046 --> 00:21:19,889
(G) Op de muur van deze instelling ...
435
00:21:19,914 --> 00:21:22,803
getekende koala van 2 bij 3 meter.
436
00:21:23,390 --> 00:21:25,413
(M) En deze koala...
437
00:21:25,796 --> 00:21:27,491
...van de straat te zien is?
438
00:21:27,516 --> 00:21:30,328
Komt u bijvoorbeeld per ongeluk langs in een auto?
439
00:21:31,164 --> 00:21:32,273
(G) Nee.
440
00:21:32,679 --> 00:21:35,031
Het bevindt zich op de achterwand van het huis.
441
00:21:35,210 --> 00:21:36,733
(M) Is dat waar de ingang naar de kelder is?
442
00:21:37,055 --> 00:21:38,046
(G) Ja.
443
00:21:38,071 --> 00:21:40,351
(M) Waar vonden de verkrachtingen plaats?
444
00:21:40,376 --> 00:21:41,844
Zolang ze er maar door konden.
445
00:21:41,869 --> 00:21:42,931
Zou kunnen passeren.
446
00:21:43,125 --> 00:21:46,345
Ook andere kinderen beschreven
foto van een koala?
447
00:21:47,094 --> 00:21:48,374
(F) Ja, drie kinderen.
448
00:21:48,960 --> 00:21:52,359
(M) En de kinderen konden hem alleen zien,
bij de kelderdeur staan?
449
00:21:55,131 --> 00:21:56,952
(G) Ja, er is geen andere verklaring.
450
00:21:59,140 --> 00:22:01,919
(M) Dit beantwoordt je belachelijke vragen.
451
00:22:02,468 --> 00:22:03,999
Je brengt gewoon iedereen in verwarring.
452
00:22:05,812 --> 00:22:08,593
(G) Dank u, mevrouw Laubach.
Je mag gaan.
453
00:22:18,573 --> 00:22:19,613
Hallo.
454
00:22:21,366 --> 00:22:23,940
Breng me alles
wat is verkrachting.
455
00:22:25,929 --> 00:22:27,662
Ik weet hoeveel boeken er zijn.
456
00:22:27,984 --> 00:22:29,119
Ja alles.
457
00:22:44,913 --> 00:22:45,999
Het is allemaal?
458
00:22:46,827 --> 00:22:47,827
(M) Ja
459
00:22:50,124 --> 00:22:51,608
Bent u op zoek naar iets specifieks?
460
00:22:52,022 --> 00:22:54,795
(G) Zeg tegen mevrouw Mai,
dat ik veel koffie nodig heb.
461
00:22:55,295 --> 00:22:57,983
En aan alle anderen
om mij niet te storen.
462
00:23:01,179 --> 00:23:02,187
(M) Goed.
463
00:23:31,709 --> 00:23:35,178
(G) Volgens het schema,
we gaan nu luisteren naar Frau Reut.
464
00:23:35,249 --> 00:23:36,257
Ik vraag je om.
465
00:23:36,789 --> 00:23:40,084
(M) Je hebt alle 16 kinderen geïnterviewd
thuis, toch?
466
00:23:40,109 --> 00:23:41,101
(G) Ja.
467
00:23:41,126 --> 00:23:43,538
(M) De gesprekken waren vaak erg lang.
468
00:23:43,563 --> 00:23:45,313
Heb je pauzes genomen?
469
00:23:45,569 --> 00:23:46,616
(G) Natuurlijk.
470
00:23:48,076 --> 00:23:51,256
(M) Je ging naar buiten met de kinderen,
naar frisse lucht?
471
00:23:51,813 --> 00:23:54,740
(G) Nee, maar de kinderen wel
vrij door het huis lopen.
472
00:23:54,812 --> 00:23:56,101
(M) En naar het balkon gaan?
473
00:23:56,695 --> 00:23:57,701
(G) Wat?
474
00:23:57,780 --> 00:24:00,225
(M) Mogen de kinderen naar buiten op het balkon?
475
00:24:00,444 --> 00:24:01,850
(G) Natuurlijk. Waarom niet?
476
00:24:01,936 --> 00:24:03,076
(M) Je leeft...
477
00:24:03,436 --> 00:24:06,319
...aan de Händel-Straße 14?
Op de derde verdieping.
478
00:24:06,343 --> 00:24:07,381
(G) Ja.
479
00:24:07,570 --> 00:24:09,749
(M) En je balkon ligt op het westen?
480
00:24:09,914 --> 00:24:10,960
(G) Ja.
481
00:24:11,047 --> 00:24:14,796
(M) Als je op je balkon staat,
wat is daar te zien?
482
00:24:14,821 --> 00:24:16,233
(G) Wat zijn deze vragen?
483
00:24:16,258 --> 00:24:17,592
(M) En ik zou het graag willen weten.
484
00:24:17,617 --> 00:24:18,617
(G) Herr Schlesinger.
485
00:24:18,875 --> 00:24:21,271
(M) Kun je Brahms Strasse vanaf je balkon zien?
486
00:24:21,296 --> 00:24:22,500
(G) Herr Schlesinger.
487
00:24:23,459 --> 00:24:25,569
(M) Kun je het zien? Ja of nee?
488
00:24:26,452 --> 00:24:27,452
(G) Ja.
489
00:24:27,678 --> 00:24:29,741
(M) En de taverne La Bonita?
490
00:24:30,116 --> 00:24:31,124
Is het ook zichtbaar?
491
00:24:31,257 --> 00:24:32,585
Ja of nee?
492
00:24:32,632 --> 00:24:33,655
(G) Ja.
493
00:24:33,680 --> 00:24:34,694
(M) Voor?
494
00:24:34,719 --> 00:24:35,726
(G) Voorkant.
495
00:24:35,742 --> 00:24:36,742
(M) Voor?
496
00:24:37,170 --> 00:24:41,023
En vanaf je balkon zie je een enorme koala...
497
00:24:41,048 --> 00:24:43,630
...op de achterwand van La Bonita?
498
00:24:43,694 --> 00:24:46,169
(G) Je gelooft kinderen of je gelooft het niet.
499
00:24:46,224 --> 00:24:47,303
(M) Kun je het zien?
500
00:24:47,328 --> 00:24:49,703
(G) Jij en iedereen in het publiek zouden het eindelijk moeten begrijpen
501
00:24:49,728 --> 00:24:53,392
als kinderen zeggen dat ze
verkracht, ze liegen niet.
502
00:24:53,417 --> 00:24:54,502
(M) Mevrouw Reut.
503
00:24:55,609 --> 00:24:56,752
Laatste keer.
504
00:24:57,562 --> 00:24:59,979
Kun je de koala vanaf je balkon zien?
505
00:25:06,624 --> 00:25:07,644
(G) Ja.
506
00:25:09,707 --> 00:25:10,722
(M) Ja.
507
00:25:11,292 --> 00:25:14,034
Het is recht voor je balkon.
508
00:25:14,823 --> 00:25:17,042
2 meter hoog, 3 meter breed.
509
00:25:17,067 --> 00:25:18,648
(G) Kinderen verzinnen niets.
510
00:25:19,218 --> 00:25:21,136
(M) Hoe weet je dat eigenlijk?
511
00:25:21,773 --> 00:25:24,998
(G) Geen enkel kind kan
komen met zulke vreselijke dingen.
512
00:25:25,429 --> 00:25:28,905
(M) Je was toen aan het ondervragen
zevenjarige Pascal. Herinneren?
513
00:25:28,930 --> 00:25:30,874
(F) Ja, ik herinner me elk kind.
514
00:25:31,544 --> 00:25:34,019
(M) Pascal vertelde
dat hij en zijn zus
515
00:25:34,044 --> 00:25:37,159
werden verkracht door mannen
en gemaskerde vrouwen
516
00:25:37,184 --> 00:25:39,162
in de bar van mijn cliënt.
517
00:25:39,187 --> 00:25:40,300
(G) Ja, ik herinner het me.
518
00:25:40,325 --> 00:25:43,129
(M) Deze gevallen troffen
in de aanklacht
519
00:25:43,154 --> 00:25:45,085
en werden toegelaten tot de rechtbank.
520
00:25:45,499 --> 00:25:47,341
(G) Ja, ik ben bekend met de conclusie.
521
00:25:47,569 --> 00:25:49,928
(M) Zijn zus is vandaag 2 jaar oud.
522
00:25:49,997 --> 00:25:52,310
(G) Deze criminelen schuwen niets.
523
00:25:52,364 --> 00:25:54,039
(M) 2 jaar en 3 maanden.
524
00:25:54,094 --> 00:25:55,102
(G) Ja.
525
00:25:55,647 --> 00:25:59,477
(M) Ze was niet eens geboren toen
de verkrachting zou hebben plaatsgevonden.
526
00:26:02,584 --> 00:26:03,586
(G) Wat?
527
00:26:06,896 --> 00:26:09,121
(M) Deel 46, pagina 104.
528
00:26:09,146 --> 00:26:11,021
Er zijn geboortedata.
529
00:26:12,640 --> 00:26:14,091
Geen vragen meer.
530
00:26:23,655 --> 00:26:27,420
U, als vertegenwoordigers van justitie,
de zwaarste misdaad begaan.
531
00:26:31,969 --> 00:26:34,194
Het beïnvloedt niet alleen dit proces.
532
00:26:36,303 --> 00:26:41,155
Dit is een misdaad tegen duizenden kinderen
echt misbruikt worden.
533
00:26:44,741 --> 00:26:47,663
Jullie zijn hier allemaal vertegenwoordigers
justitie dat...
534
00:26:48,922 --> 00:26:52,171
... handelt in woede en woede van emotie.
535
00:26:54,031 --> 00:26:56,070
Je hebt een verschrikkelijke fout gemaakt.
536
00:26:56,772 --> 00:26:59,812
Uw woede en dorst naar vervolging
537
00:27:00,288 --> 00:27:02,451
...verwent echte verkrachters.
538
00:27:03,155 --> 00:27:05,998
Want kinderen worden nu minder vertrouwd.
539
00:27:08,008 --> 00:27:10,889
En dit is mevrouw de president van het Hof,
heren van de rechter,
540
00:27:11,139 --> 00:27:12,288
Mijnheer de advocaat...
541
00:27:13,420 --> 00:27:15,772
... dit, beste vertegenwoordigers van de pers ...
542
00:27:17,123 --> 00:27:19,630
Dit is de misdaad
gedaan in Ottern.
543
00:27:22,203 --> 00:27:23,584
Dit is jouw misdaad.
544
00:27:24,452 --> 00:27:25,726
Jullie zijn de schuldigen.
545
00:27:28,352 --> 00:27:29,398
Zich schamen.
546
00:27:42,210 --> 00:27:44,015
(G) Meestal niet geaccepteerd,
547
00:27:44,390 --> 00:27:45,703
wanneer de rechtbank...
548
00:27:47,233 --> 00:27:51,577
...opmerkingen over procedurele
uitleg van de deelnemers aan de rechtbank.
549
00:27:52,211 --> 00:27:53,744
Maar we hebben dienst
550
00:27:53,769 --> 00:27:57,025
vereist om de geldigheid te controleren
Nablijven.
551
00:27:59,539 --> 00:28:01,367
Je kunt het volgende zeggen:
552
00:28:02,689 --> 00:28:06,360
We zullen zeker de vorderingen van de verdediging onderzoeken.
553
00:28:07,499 --> 00:28:09,727
Maar zelfs als ze waar blijken te zijn,
554
00:28:10,435 --> 00:28:12,714
We moeten onderscheid maken tussen
555
00:28:12,739 --> 00:28:16,035
kern en periferie van deze indicaties van kinderen.
556
00:28:19,347 --> 00:28:23,566
Het is mogelijk dat kinderen
zou kunnen vergeten, verdraaien, verwarren ...
557
00:28:23,726 --> 00:28:26,011
...of zelfs iets verzinnen.
558
00:28:26,928 --> 00:28:30,491
Maar dit kan alleen van toepassing zijn
tot de periferie van hun getuigenis.
559
00:28:31,630 --> 00:28:34,374
Kern, d.w.z. seksueel misbruik,
560
00:28:34,399 --> 00:28:36,876
niet noodzakelijkerwijs aangetast.
561
00:28:37,656 --> 00:28:41,203
deze onzekerheden
in de getuigenis betekent niet:
562
00:28:42,328 --> 00:28:45,671
dat ze fundamenteel onjuist zijn.
563
00:28:48,561 --> 00:28:50,609
Daarom moeten we doorgaan
564
00:28:50,974 --> 00:28:54,279
controleer of de kinderen liegen
of de waarheid verteld.
565
00:29:11,836 --> 00:29:13,373
Laten we gaan, advocaat.
566
00:29:13,421 --> 00:29:14,764
(M) Ik moet werken.
567
00:29:14,842 --> 00:29:17,021
(G) Werk 's nachts. Gaan!
568
00:29:47,285 --> 00:29:48,980
(M) Nogmaals, de auto is niets voor mij.
569
00:29:52,460 --> 00:29:53,558
Wat is daar?
570
00:29:53,598 --> 00:29:54,910
(G) Ik zal je iets laten zien.
571
00:30:28,428 --> 00:30:29,492
otter.
572
00:30:30,209 --> 00:30:31,467
(M) Geweldig.
573
00:30:37,375 --> 00:30:38,662
(G) Weet je het zeker?
574
00:30:40,742 --> 00:30:41,750
(M) Wat?
575
00:30:44,921 --> 00:30:47,984
(G) Weet je zeker dat deze
de beschuldigden zijn onschuldig.
576
00:30:48,703 --> 00:30:51,249
(M) Azra, ik ben een advocaat, geen rechter.
577
00:30:51,781 --> 00:30:53,874
Ik hoef deze mensen niet te veroordelen.
578
00:30:54,444 --> 00:30:56,452
Ik bescherm alleen mijn cliënt.
579
00:30:59,866 --> 00:31:00,928
(G) Ik weet het.
580
00:31:31,375 --> 00:31:32,383
(M) Azra.
581
00:31:34,577 --> 00:31:35,609
Azra.
582
00:31:37,093 --> 00:31:39,007
(G) Je hebt een vreemd beroep.
583
00:31:39,874 --> 00:31:40,882
(M) Nou...
584
00:31:42,687 --> 00:31:43,765
...jij ook.
585
00:31:43,789 --> 00:32:03,789
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
41351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.