Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,908 --> 00:00:33,450
Γιατί δεν με κοιτάς; Κοίταξέ με.
2
00:00:33,533 --> 00:00:35,033
Ντρέπεσαι;
3
00:00:38,617 --> 00:00:40,783
Εκεί, καλά είσαι.
4
00:00:40,867 --> 00:00:42,492
-Μείνε ακίνητη.
-Ναι.
5
00:00:44,242 --> 00:00:46,492
Να είσαι ο εαυτός σου. Δείξε σιγουριά.
6
00:00:54,242 --> 00:00:56,742
Έχω σχεδόν τελειώσει.
7
00:00:58,117 --> 00:00:59,783
Είναι καλή.
8
00:01:00,992 --> 00:01:02,617
Πολύ καλή.
9
00:01:07,249 --> 00:01:08,249
Γεια σου, Πιέρ.
10
00:01:08,422 --> 00:01:11,157
Curiosa: Αντικείμενο, βιβλίο ή φωτογραφίαμε χαρακτήρα ερωτικό-Ορολογία συλλεκτών
11
00:01:11,329 --> 00:01:13,196
Έχει περάσει κάμποσος καιρός.
12
00:01:13,370 --> 00:01:14,542
Και πολύς μάλιστα.
13
00:01:14,976 --> 00:01:16,408
Μου έλειψες.
14
00:01:17,189 --> 00:01:18,622
Όμορφος όπως πάντα.
15
00:01:36,807 --> 00:01:38,501
Γεια σου, Κλερ. Πώς είσαι;
16
00:01:47,787 --> 00:01:49,437
Τι θα γινόταν αν ήμασταν ξανθιές;
17
00:01:49,611 --> 00:01:51,261
Τότε θα μας λάτρευαν.
18
00:01:52,432 --> 00:01:53,952
Ποιος έβαλε τους νάρκισσους εκεί;
19
00:01:54,342 --> 00:01:56,078
Λουλούδια που λατρεύουν την εικόνα τους.
20
00:01:56,251 --> 00:01:58,031
Όπως εσύ, αγαπητή αδερφή.
21
00:01:58,204 --> 00:01:58,812
Λουλούζ!
22
00:01:58,986 --> 00:02:01,895
Σταμάτα, ξέρεις ότι η
Λουλούζ θυμίζει κάκτο.
23
00:02:03,153 --> 00:02:04,717
Τι είμαι λοιπόν;
24
00:02:04,888 --> 00:02:05,888
Εσύ;
25
00:02:07,536 --> 00:02:08,622
Ένα τριαντάφυλλο.
26
00:02:09,143 --> 00:02:10,967
Έτοιμο να ανθίσει.
27
00:02:11,182 --> 00:02:12,658
- Καιρός ήταν!
- Γεια!
28
00:02:12,787 --> 00:02:13,570
Μην ανησυχείς, Ελέν.
29
00:02:13,744 --> 00:02:15,698
Ο Ανρί πρέπει να είναι σίγουρα κηπουρός.
30
00:02:15,956 --> 00:02:16,998
Έχει πράσινο αντίχειρα;
31
00:02:17,172 --> 00:02:18,865
- Πιέρ;
- Έτσι νομίζω.
32
00:02:21,207 --> 00:02:22,944
Οι κήποι χρειάζονται καλλιέργεια.
33
00:02:23,248 --> 00:02:25,549
Αυτή η παράσταση δεν προορίζεται για εσάς.
34
00:02:26,547 --> 00:02:30,236
Συγγνώμη, δεν ζήτησα
την άδεια του Φαραώ.
35
00:02:30,626 --> 00:02:32,146
Παραδέχομαι, είναι δελεαστικό.
36
00:02:32,276 --> 00:02:33,839
Θα σε δω αργότερα.
37
00:02:35,531 --> 00:02:38,093
Μπορεί να μυρίζει με όλες
αυτές τις τρίχες στη μύτη;
38
00:02:38,265 --> 00:02:39,959
Τα γένια γαργαλάνε.
39
00:02:40,131 --> 00:02:42,214
Αλήθεια; Έχεις κιόλας φιλήσει κάποιον;
40
00:02:42,388 --> 00:02:44,472
Μόνο το μουστάκι του πατέρα.
41
00:02:47,388 --> 00:02:49,472
ΚΥΡΙΑ ΝΤΕ ΕΡΕΝΤΙΑ
42
00:02:50,461 --> 00:02:51,721
Πιέρ...
43
00:02:55,756 --> 00:02:57,839
- Θα μείνεις για τσάι, Ζαν;
- Ναι.
44
00:02:58,013 --> 00:02:59,577
Δεν έχει φιλί για μένα;
45
00:02:59,706 --> 00:03:01,270
Ό, τι θέλεις.
46
00:03:02,528 --> 00:03:03,918
Ό, τι θέλεις.
47
00:03:06,217 --> 00:03:08,257
Τι τυχεροί μέλλοντες σύζυγοι.
48
00:03:09,255 --> 00:03:10,255
Πιέρ.
49
00:03:11,685 --> 00:03:14,029
Κορίτσια, παρακαλώ αφήστε ήσυχο τον Πιέρ.
50
00:03:14,203 --> 00:03:17,328
- Έχει ξεπεράσει την παιδικότητά σας.
- Το απολαμβάνω.
51
00:03:17,631 --> 00:03:19,758
Είσαι απίστευτος.
52
00:03:24,793 --> 00:03:27,571
Ανρί, γράφεις μια συλλογή ποιημάτων;
53
00:03:27,745 --> 00:03:29,785
- Πράγματι.
- Απάγγειλε μας μερικά ποιήματα.
54
00:03:30,088 --> 00:03:32,215
- Με ευχαρίστηση.
- Είμαι όλη αυτιά.
55
00:03:32,388 --> 00:03:35,992
Ερωδιός στο βάλτο ή κύκνος στο ποτάμι
56
00:03:36,121 --> 00:03:38,943
Είτε ανθίζει η άνοιξηή το φθινόπωρο βρέχει
57
00:03:39,117 --> 00:03:41,678
Τα βέλη μου τρυπούν κάθε ώρα
58
00:03:41,894 --> 00:03:44,499
- Ο χρόνος έχει ρίξει...- Όλα τα φτερά του
59
00:03:44,672 --> 00:03:48,319
Μυτερά στήθη γυμνά σαν μιας μητέρας
60
00:03:48,881 --> 00:03:52,658
- Η μεταξένια ήττα τους...- Βρίσκεται στο πάτωμα
61
00:03:52,831 --> 00:03:53,831
Και γυμνός
62
00:03:54,003 --> 00:03:57,606
Με το σκισμένο φόρεμα τρομερά απαλό...
63
00:03:58,039 --> 00:03:59,906
- Δεν είναι αυτό.
- Καθόλου.
64
00:04:00,079 --> 00:04:02,380
Το ήξερα!
65
00:04:04,594 --> 00:04:05,679
Με συγχωρείς.
66
00:04:09,151 --> 00:04:11,234
Μελλόνυμφα κορίτσια ανεβάζουν παραστάσεις!
67
00:04:13,578 --> 00:04:17,225
Όπως σπίτια που δεν νοικιάζονται,
περιμένουν αγοραστές.
68
00:04:17,571 --> 00:04:19,395
Ζητήστε από την Αντωνίνη
να σερβίρει το τσάι.
69
00:04:20,739 --> 00:04:24,212
Δεχόμαστε επισκέψεις,
αλλά όχι σε κάθε όροφο.
70
00:04:26,903 --> 00:04:29,247
Μην την φανταστείς χωρίς ρούχα, αν μπορείς!
71
00:04:29,550 --> 00:04:31,286
Μαρί, περίμενέ με.
72
00:04:32,588 --> 00:04:34,021
Η Αντωνίνη χρειάζεται βοήθεια.
73
00:05:30,445 --> 00:05:33,484
Αγαπητέ μου Ανρί, είμαι ερωτευμένοςμε τη Μαρί εδώ και λίγο καιρό.
74
00:05:33,656 --> 00:05:37,433
Ο μόνος τρόπος να την σώσειςαπ' αυτήν την περιττή αντιπαλότητα
75
00:05:37,606 --> 00:05:40,168
είναι να της πεις γι'
αυτή τη διπλή αγάπη.
76
00:05:40,513 --> 00:05:41,989
Δικός σου, Πιέρ.
77
00:06:00,479 --> 00:06:01,564
Είσαι όμορφη.
78
00:06:02,172 --> 00:06:03,387
Πολύ όμορφη.
79
00:06:07,727 --> 00:06:08,943
Είναι ευγενικός.
80
00:06:09,332 --> 00:06:11,069
Θα είναι ευγενικός μαζί σου.
81
00:06:12,935 --> 00:06:14,237
Μου αρέσει.
82
00:06:14,411 --> 00:06:15,975
Αυτή είναι μια καλή αρχή.
83
00:06:21,356 --> 00:06:22,356
Μαρί;
84
00:06:26,217 --> 00:06:27,388
Έλα σε παρακαλώ.
85
00:07:56,235 --> 00:07:58,472
ΠΑΡΙΣΙ, 1897
86
00:07:58,535 --> 00:08:00,272
Ήθελα νέα σου.
87
00:08:01,226 --> 00:08:03,787
- Είσαι φίλος μου.
- Φίλος σου;
88
00:08:03,959 --> 00:08:08,386
Αφού με ενημέρωσες με τηλεγράφημα
για μια τόσο κρίσιμη απόφαση;
89
00:08:16,547 --> 00:08:18,327
Ήμουν ερωτευμένος με τη Μαρί.
90
00:08:18,760 --> 00:08:20,236
Ποιο είναι το πρόβλημα;
91
00:08:20,886 --> 00:08:23,664
Είχαμε μια συμφωνία,
αλλά έπρεπε να δοκιμάσω.
92
00:08:23,838 --> 00:08:25,314
Ενώ εσύ έμενες άπραγος.
93
00:08:25,834 --> 00:08:28,612
- Κακό άθλημα.
- Η αγάπη μου ξεπερνά τη δική σου.
94
00:08:28,786 --> 00:08:31,000
- Είπες ψέματα.
- Ήμουν απελπισμένος.
95
00:08:31,173 --> 00:08:33,171
Αρκετά για να προδώσεις μια φιλία;
96
00:08:33,474 --> 00:08:34,474
Ναι.
97
00:08:35,731 --> 00:08:38,509
Για να προδώσω τον καλύτερο
φίλο που είχα ποτέ.
98
00:08:40,548 --> 00:08:42,111
Την αγαπώ τρελά.
99
00:08:52,440 --> 00:08:54,610
Πώς θα βγείτε από αυτό;
100
00:08:54,785 --> 00:08:56,739
Παραδέχομαι ότι τα πηγαίνετε καλά.
101
00:08:57,996 --> 00:08:59,255
Αγάπη...
102
00:08:59,776 --> 00:09:01,208
Δηλαδή πιστεύεις σ' αυτήν.
103
00:09:02,467 --> 00:09:05,939
Για μένα,
η αγάπη είναι η ικανοποίηση των αισθήσεων.
104
00:09:06,415 --> 00:09:08,585
Τότε δεν έχεις αγαπήσει ποτέ.
105
00:09:09,888 --> 00:09:11,452
Αγάπη, Ανρί,
106
00:09:11,624 --> 00:09:14,359
είναι ένα μουνί προσεκτικά αποτριχωμένο με κερί,
107
00:09:14,533 --> 00:09:17,138
πλυμένο και αρωματισμένο, από πάνω ως κάτω.
108
00:09:17,310 --> 00:09:19,308
Έτοιμο για άλλα παιχνίδια, εάν του ζητηθεί.
109
00:09:19,481 --> 00:09:21,955
Στρογγυλό, σφιχτό, σταθερό...
110
00:09:22,128 --> 00:09:26,338
εξαιρετικά στενό και υπέροχα ζουμερό.
111
00:09:27,249 --> 00:09:28,725
Σε σοκάρω;
112
00:09:31,244 --> 00:09:32,763
Με κοροϊδεύεις;
113
00:09:41,226 --> 00:09:42,920
Ανησυχούσα.
114
00:09:45,001 --> 00:09:46,001
Λοιπόν;
115
00:09:48,170 --> 00:09:49,515
Πώς ήταν το έργο;
116
00:09:49,994 --> 00:09:53,640
Η Σαρντού βρήκε έναν πολύ
έξυπνο τίτλο: "Ας χωρίσουμε".
117
00:09:53,769 --> 00:09:55,593
Ένα θέατρο γεμάτο γυναίκες!
118
00:09:55,939 --> 00:09:59,543
Πήρα τις αδερφές μου για παγωτό.
Ξέμεινα από χρήματα.
119
00:09:59,932 --> 00:10:01,973
Είδα ένα καπέλο και δεν
μπόρεσα να το αγοράσω.
120
00:10:02,102 --> 00:10:03,187
Έλα τώρα, Μαρί.
121
00:10:03,925 --> 00:10:06,486
Οι γυναίκες δεν πηγαίνουν μόνες στα καφέ.
122
00:10:07,440 --> 00:10:08,830
Εκτός από τις πόρνες.
123
00:10:13,256 --> 00:10:16,078
«Μουνί προσεκτικά αποτριχωμένο με κερί...»
124
00:10:16,469 --> 00:10:17,510
Ανρί;
125
00:10:18,119 --> 00:10:19,421
Τι συμβαίνει;
126
00:10:20,374 --> 00:10:21,763
Είδα τον Πιέρ.
127
00:10:23,196 --> 00:10:24,889
Επέστρεψε;
128
00:10:25,236 --> 00:10:29,056
Και όχι μόνος.
Έφερε μια Αλγερινή στη βαλίτσα του.
129
00:10:29,229 --> 00:10:31,790
Ένα πανέμορφο κορίτσι, όπως ακούω.
130
00:10:32,440 --> 00:10:34,221
Ισχυρίζεται ότι είναι η μούσα του.
131
00:10:34,742 --> 00:10:36,608
Φαίνεται μαγεμένος.
132
00:10:38,170 --> 00:10:40,775
Δεν σταματά να τη φωτογραφίζει.
133
00:11:00,393 --> 00:11:01,999
- Κυρία.
- Κύριε.
134
00:11:04,428 --> 00:11:06,426
- Καλημέρα.
- Καλό απόγευμα.
135
00:11:15,367 --> 00:11:16,367
Για μένα;
136
00:11:16,408 --> 00:11:17,408
Σας παρακαλώ.
137
00:11:27,258 --> 00:11:28,300
Σειρά σας.
138
00:11:32,206 --> 00:11:33,248
Ωραία πόζα.
139
00:11:40,974 --> 00:11:42,494
Προσοχή, είναι εύθραυστο.
140
00:11:53,386 --> 00:11:54,428
Πράξη πρώτη.
141
00:11:57,857 --> 00:11:58,857
Πάλι.
142
00:11:59,073 --> 00:11:59,811
Έτοιμος;
143
00:11:59,984 --> 00:12:00,984
Έτοιμος.
144
00:12:03,283 --> 00:12:05,150
- Σου αρέσει;
- Το λατρεύω!
145
00:12:05,323 --> 00:12:06,408
Περισσότερο!
146
00:12:06,581 --> 00:12:07,581
Πάλι.
147
00:12:12,050 --> 00:12:13,917
Πήγαινε, βιάσου, Ζαν!
148
00:12:15,219 --> 00:12:16,219
Έτοιμος.
149
00:13:07,649 --> 00:13:08,649
Ναι;
150
00:13:08,734 --> 00:13:09,906
Είναι ο Πιέρ εδώ;
151
00:13:10,079 --> 00:13:12,120
Εργάζεται.
Δεν μπορείτε να τον ενοχλήσετε.
152
00:13:12,553 --> 00:13:13,985
Είμαι συνηθισμένη σε αυτό.
153
00:13:21,711 --> 00:13:22,711
Μαρί.
154
00:13:23,057 --> 00:13:26,226
Ο Ανρί μου είπε ότι επέστρεψες.
Με...
155
00:13:27,614 --> 00:13:29,612
Από δω η Ζορά Μπεν Μπραΐμ.
156
00:13:30,062 --> 00:13:31,062
Είναι όμορφη.
157
00:13:31,086 --> 00:13:33,127
Από δω η Μαρί Ντε Ερέντια.
158
00:13:33,300 --> 00:13:34,689
Ντε Ρενιέ, συγγνώμη.
159
00:13:34,820 --> 00:13:36,209
Δεν το έχω συνηθίσει ακόμη.
160
00:13:36,859 --> 00:13:38,639
Πόσο περίεργο να χρησιμοποιώ το όνομά του.
161
00:13:41,112 --> 00:13:42,806
Είναι όμορφα εδώ.
162
00:13:44,628 --> 00:13:46,192
Χρειάζεσαι μερικά λουλούδια.
163
00:13:46,321 --> 00:13:49,012
Ζήτησε από την ιθαγενή
σου μερικούς νάρκισσους.
164
00:13:49,185 --> 00:13:51,573
Είδα ωραίους στην αγορά.
165
00:13:54,742 --> 00:13:56,911
Σου αρέσουν οι νάρκισσοι, έτσι δεν είναι;
166
00:14:16,226 --> 00:14:17,789
Ζηλεύεις;
167
00:14:24,732 --> 00:14:26,946
Την φωτογραφίζεις με αυτό;
168
00:14:45,088 --> 00:14:46,825
Εσένα ήθελα.
169
00:14:49,776 --> 00:14:52,077
Ήμουν οργισμένος που σε έκλεψε.
170
00:15:16,903 --> 00:15:19,595
Δεν θα γίνει τίποτααλλά μέχρι το φθινόπωρο το βράδυ...
171
00:15:20,114 --> 00:15:21,981
Σώσατε τον εαυτό σας για μένα;
172
00:15:23,456 --> 00:15:25,062
Δεν θα γίνει τίποτααλλά μέχρι το φθινόπωρο το βράδυ
173
00:15:25,236 --> 00:15:27,190
Εγώ που σε αγκαλιάζω δεν έφερα.
174
00:15:27,362 --> 00:15:28,752
Εγώ που σε αγκαλιάζω
175
00:15:30,748 --> 00:15:32,746
δεν έφερα
176
00:15:34,089 --> 00:15:35,089
Χρυσό...
177
00:15:35,261 --> 00:15:38,257
λιβάνι και μύροτων παρθενιών σου
178
00:15:38,430 --> 00:15:40,384
Και το αίμα της Αφροδίτης
179
00:15:41,903 --> 00:15:43,509
Και το αίμα της Αφροδίτης
180
00:15:43,726 --> 00:15:45,680
Και το αίμα της Λητώς
181
00:16:03,474 --> 00:16:04,474
Μου επιτρέπεις;
182
00:16:11,677 --> 00:16:13,371
Ενδιαφέρεσαι για την πολιτική τώρα;
183
00:16:14,281 --> 00:16:15,887
Θα ήθελα να μάθω.
184
00:16:20,271 --> 00:16:23,223
Θα σου δώσω ραντεβούμέσα από τις προσωπικές αγγελίες
185
00:16:23,873 --> 00:16:26,825
Κωδικό όνομα: MLH
186
00:16:27,258 --> 00:16:30,948
Τα γράμματα των ονομάτων σου:Μαρί, Λουίζ, Ελέν
187
00:16:31,258 --> 00:16:33,948
Ραντεβού στις 5μμ. Λεωφόρος Carnot
36, διαμέρισμα Νο 27, 6ος όροφος
188
00:16:38,412 --> 00:16:39,932
Πολύ ενδιαφέρον.
189
00:16:58,899 --> 00:17:01,547
Πιέρ, θέλω να φωτογραφηθώ
190
00:17:02,457 --> 00:17:04,714
σε πόζες που καταδικάζει η ηθική.
191
00:17:30,279 --> 00:17:31,625
Έλα, Μαρί.
192
00:17:40,912 --> 00:17:43,560
Εσύ είσαι αυτή που
θέλει να φωτογραφηθεί;
193
00:17:45,123 --> 00:17:47,684
Νιώθω σαν να είμαι σε στούντιο.
194
00:17:49,073 --> 00:17:50,897
Να καθίσω εδώ;
195
00:17:51,070 --> 00:17:54,022
Φόρεσε το καπέλο σου.
Πρώτα θέλω να τραβήξω το πορτρέτο σου.
196
00:17:54,888 --> 00:17:57,710
Σαν μια άγνωστη που γνώρισα στο δρόμο.
197
00:17:59,923 --> 00:18:01,312
Κάθισε.
198
00:18:19,714 --> 00:18:21,755
Μαρί, πρέπει να καθίσεις ήσυχα.
199
00:18:21,928 --> 00:18:23,318
Προσποιήσου ότι είσαι ένα μήλο.
200
00:18:23,448 --> 00:18:24,794
Κινούνται τα μήλα;
201
00:18:36,643 --> 00:18:38,423
Στρίψε το κεφάλι σου προς τα δεξιά.
202
00:18:41,807 --> 00:18:43,023
Χαμήλωσε το πηγούνι σου.
203
00:18:43,153 --> 00:18:44,238
Πολύ καλά.
204
00:18:47,406 --> 00:18:48,406
Χαμόγελο λιγότερο.
205
00:18:49,055 --> 00:18:51,312
- Συγκεντρώσου.
- Είμαι συγκεντρωμένη.
206
00:19:02,597 --> 00:19:03,769
Βγάλε το καπέλο σου.
207
00:19:30,765 --> 00:19:33,718
Δεν μπορώ να είμαι ο σύζυγός σου,
οπότε θα είμαι ο εραστής σου.
208
00:19:34,498 --> 00:19:37,883
Θα σου διδάξω βίτσια
που δεν μπορείς καν να φανταστείς.
209
00:19:39,055 --> 00:19:41,573
Πρέπει να μου γράψεις και να
περιγράψεις την απόλαυσή σου.
210
00:19:41,703 --> 00:19:42,788
Εντάξει;
211
00:19:50,123 --> 00:19:51,859
Εγώ είμαι αυτός που αγαπάς, σωστά;
212
00:19:52,684 --> 00:19:54,074
Αγάπη;
213
00:19:54,203 --> 00:19:56,460
Γνωρίζουμε ότι αυτό είναι μόνο για γέλια.
214
00:19:57,719 --> 00:19:59,064
Ή μια κραυγή.
215
00:22:24,594 --> 00:22:25,896
Θα σε αποκαλέσω "Μύγα"
216
00:22:26,851 --> 00:22:28,501
για τα φτερωτά μαύρα μαλλιά σου,
217
00:22:28,673 --> 00:22:31,104
τόσο μακριά, τόσο ωραία, τόσο μπλε,
218
00:22:31,624 --> 00:22:34,576
και οι χρυσοί κύκλοι γύρω από
τις κόρες των ματιών σου
219
00:22:34,749 --> 00:22:37,701
στη βαθιά σκιά των ματιών σου.
220
00:22:48,204 --> 00:22:51,156
Εγκαταστήσαμε ακόμη και καζανάκια WC.
221
00:22:58,664 --> 00:23:01,920
Τα ερωτικά γράμματα
θα βολτάρουν τώρα με σκατά.
222
00:23:02,571 --> 00:23:04,090
- Εδώ είναι.
- Πιέρ!
223
00:23:04,698 --> 00:23:05,739
Είσαι εδώ;
224
00:23:06,781 --> 00:23:08,345
Επέστρεψα από τα ταξίδια μου.
225
00:23:08,995 --> 00:23:10,123
Άργησες.
226
00:23:10,601 --> 00:23:13,467
Ήμουν με τον εραστή μου.
Δεν με άφηνε να φύγω.
227
00:23:13,899 --> 00:23:14,899
Βλέπεις;
228
00:23:15,114 --> 00:23:17,069
Δεν έχει χάσει το χιούμορ της.
229
00:23:19,976 --> 00:23:22,798
Λοιπόν, Πιέρ... πώς ήταν το ταξίδι σου;
230
00:23:23,578 --> 00:23:26,052
Εξαιρετικό! Έχασες τον γάμο μας.
231
00:23:27,006 --> 00:23:30,131
Αυτός είναι ο τρόπος της Μαρί
να πει ότι μας έλειψες.
232
00:23:30,305 --> 00:23:31,781
Είμαστε σπιτόγατοι τώρα.
233
00:23:31,911 --> 00:23:34,517
Απλές καθημερινές απολαύσεις με τη Μαρί
234
00:23:34,776 --> 00:23:36,470
με κάνουν πολύ ευτυχισμένο.
235
00:23:36,859 --> 00:23:38,596
Η καθημερινή ζωή είναι βαρετή.
236
00:23:38,769 --> 00:23:40,419
Πες μου για το ταξίδι σου.
237
00:23:40,635 --> 00:23:41,851
Είναι πιο διασκεδαστικό.
238
00:23:42,242 --> 00:23:46,756
Είναι αδύνατο να συνοψίσω.
Εντυπώσεις, χρώματα, εικόνες.
239
00:23:48,925 --> 00:23:50,619
Μακάρι να τα είχα φωτογραφήσει όλα.
240
00:23:51,182 --> 00:23:52,746
Είναι προσκολλημένος στην Kodak του.
241
00:23:53,309 --> 00:23:54,437
Μία Kodak;
242
00:23:55,827 --> 00:23:58,040
Τραβήξαμε κι εμείς φωτογραφίες, έτσι;
243
00:23:58,213 --> 00:24:00,168
Θα σε πείραζε να τις φέρεις;
244
00:24:01,207 --> 00:24:02,467
Θα ήθελα πολύ.
245
00:24:10,626 --> 00:24:11,885
Είσαι τρελός.
246
00:24:12,059 --> 00:24:14,795
Μπορώ να επιστρέψω στο στούντιο;
Υπόσχομαι να συμπεριφερθώ σωστά.
247
00:24:16,920 --> 00:24:18,570
Θα κάνεις ό, τι λέω;
248
00:24:18,744 --> 00:24:19,829
Τα πάντα.
249
00:24:27,857 --> 00:24:28,857
Εδώ.
250
00:24:38,448 --> 00:24:39,448
Λοιπόν...
251
00:24:40,053 --> 00:24:42,094
Όλη η οικογένεια.
252
00:24:43,396 --> 00:24:45,046
Όλοι εκτός από εσένα.
253
00:24:46,434 --> 00:24:49,559
Ήταν η πιο όμορφη μέρα
της ζωής σου;
254
00:24:50,687 --> 00:24:52,294
Ήταν πολύ συγκινητικό.
255
00:24:54,506 --> 00:24:56,426
Θα το διαπιστώσεις όταν
θα 'ρθει η σειρά σου.
256
00:24:56,438 --> 00:24:58,370
Αν έρθει ποτέ.
257
00:25:06,876 --> 00:25:09,568
Βλέπετε πόσο διασκεδαστικό είναι;
Φαίνομαι νεκρή.
258
00:25:22,285 --> 00:25:24,717
Ο εραστής μου δεν με άφηνε να φύγω
259
00:25:26,408 --> 00:25:30,011
Και ο σύζυγός της θεώρησε
αυτή τη δικαιολογία
260
00:25:30,184 --> 00:25:32,485
ένα κακόγουστο αστείο.
261
00:25:33,178 --> 00:25:35,826
Δεν μου αρέσει η υπηρέτρια,με τα λάγνα χείλη
262
00:25:36,260 --> 00:25:39,385
Που λέει στον νέο αφέντη της,με το κεφάλι ελαφρώς σκυφτό:
263
00:25:39,689 --> 00:25:41,513
«Μπορεί να με καλέσει ο κύριος
264
00:25:41,685 --> 00:25:43,465
«πριν πέσει για ύπνο»
265
00:25:43,682 --> 00:25:46,722
«Θυμηθείτε ότι κάνω ένα άθλιο 69» /i>
266
00:25:47,198 --> 00:25:48,457
Ποιος όροφος;
267
00:25:48,630 --> 00:25:49,630
Τελευταίος.
268
00:25:49,802 --> 00:25:51,104
Με σκοτώνεις.
269
00:25:53,101 --> 00:25:55,619
Πρέπει να με συστήσεις στη Λουσίλ.
270
00:25:56,573 --> 00:25:57,658
Λουσίλ...
271
00:25:57,831 --> 00:26:02,606
Αλλά είσαι πάντα με τη Ζορά
και την καινούρια σου θηλυκή ζιγκολό
272
00:26:02,779 --> 00:26:03,821
Δεν είναι θηλυκή ζιγκολό.
273
00:26:05,470 --> 00:26:06,772
Γιατί λοιπόν την κρύβεις;
274
00:26:06,903 --> 00:26:08,423
Φοβάσαι; Ποια είναι;
275
00:26:08,682 --> 00:26:10,246
- Σπρώξε.
- Λοιπόν;
276
00:26:10,374 --> 00:26:12,328
- Σπρώξε!
- Ανήκει στην ανώτερη τάξη;
277
00:26:12,893 --> 00:26:14,456
Είναι ανώτερη τάξη!
278
00:26:24,220 --> 00:26:27,172
"Κύριε Πιέρ, θέλω να πηδηχτώ."
279
00:26:29,689 --> 00:26:31,773
Όχι "Θέλω να πηδηχτώ". Λένε:
280
00:26:31,946 --> 00:26:33,639
"Είμαι νευρική."
281
00:26:34,898 --> 00:26:37,372
"Αγάπη μου, Γάμα με και στις δύο τρύπες!"
282
00:26:37,373 --> 00:26:39,410
Κοίτα αυτό.
283
00:26:39,411 --> 00:26:42,233
Θα μπορούσες να πείς ότι είσαι εκλεκτικός.
284
00:26:43,361 --> 00:26:45,705
"Έχω 12 δονητές στο συρτάρι μου."
285
00:26:47,440 --> 00:26:48,873
Αντ 'αυτού, λένε...
286
00:26:49,047 --> 00:26:51,045
"Δεν βαριέμαι ποτέ μόνη μου."
287
00:26:55,625 --> 00:26:57,667
Θέλω να σου δείξω κάτι..
288
00:27:13,915 --> 00:27:15,782
"Η γυναικεία οπίσθια όψη".
289
00:27:34,403 --> 00:27:37,355
- Πόσες είναι;
- Εδώ, περίπου 60.
290
00:27:37,961 --> 00:27:40,827
- Και όλες μαζί;
- Αρκετές εκατοντάδες.
291
00:27:41,564 --> 00:27:43,040
Εκατοντάδες;
292
00:27:48,508 --> 00:27:53,023
Έχω αρχεία γι' αυτές που πήδηξα από
τον κώλο. Όνομα, διεύθυνση, ηλικία.
293
00:27:53,499 --> 00:27:55,409
Συναρπαστική έρευνα.
294
00:27:55,713 --> 00:27:57,277
Έχεις και δακτυλικά αποτυπώματα;
295
00:27:57,623 --> 00:27:58,708
Σχεδόν.
296
00:27:59,315 --> 00:28:01,226
Σοβαρά, γιατί κρατάς σημειώσεις;
297
00:28:04,742 --> 00:28:06,044
Δεν ξέρω.
298
00:28:08,344 --> 00:28:10,471
Δεν έπρεπε να σου το δείξω.
299
00:28:10,601 --> 00:28:12,642
Επίτρεψέ μου να είμαι λίγο...
300
00:28:13,031 --> 00:28:15,897
συγκλονισμένος.
Είναι σπάνιο να βλέπεις ένα σημειωματάριο
301
00:28:16,070 --> 00:28:18,805
όπου κάποιος ταξινόμησε γυναίκες.
302
00:28:20,149 --> 00:28:21,538
Διακινδυνεύω.
303
00:28:28,700 --> 00:28:31,261
Είμαστε άσχημοι ή όμορφοι;
304
00:28:33,344 --> 00:28:35,775
Γελάς, δείχνω τα δόντια μου
305
00:28:36,035 --> 00:28:39,118
Μου αρέσουν οι κόρες υων ματιών σουγιατί βλέπω τον εαυτό μου σε αυτές
306
00:28:40,202 --> 00:28:41,202
Όταν...
307
00:28:41,807 --> 00:28:43,934
ξεπλέκω την πλεξούδα σου
308
00:28:44,411 --> 00:28:46,843
Ζυγίζεις τα βαριά μαλλιά μου
309
00:28:47,015 --> 00:28:50,140
Και για την κόκκινη γλώσσα σου,έχω κοράλλι
310
00:28:50,531 --> 00:28:51,573
Λοιπόν;
311
00:28:51,746 --> 00:28:52,918
Δεν είναι κακό.
312
00:28:53,265 --> 00:28:56,261
- Δεν είναι κακό;
- Πολύ καλό, μάλιστα.
313
00:28:56,911 --> 00:28:58,475
Είναι λεσβιακό ποίημα;
314
00:29:04,332 --> 00:29:05,548
Θα με σκοτώσεις!
315
00:29:09,237 --> 00:29:10,453
Πώς το φοράς;
316
00:29:10,626 --> 00:29:12,146
Έχω συνηθίσει να υποφέρω.
317
00:29:17,180 --> 00:29:18,656
Νιώθεις ασφυξία;
318
00:29:19,437 --> 00:29:20,565
Εσύ;
319
00:29:23,518 --> 00:29:25,601
Πώς θα είναι αν το δοκιμάσω;
320
00:29:26,078 --> 00:29:27,424
Μπορείς να μου δείξεις;
321
00:29:28,464 --> 00:29:31,070
Την επόμενη φορά θα φέρω άλλη μια γυναίκα.
322
00:29:31,547 --> 00:29:34,195
Και οι δύο θα της κάνουμε έρωτα.
323
00:29:35,756 --> 00:29:37,276
Θα σου κάνει καλό.
324
00:29:37,927 --> 00:29:39,577
Θα σε παρακολουθεί.
325
00:29:42,180 --> 00:29:43,308
Δεν είμαι αρκετή;
326
00:29:43,439 --> 00:29:44,655
Ναι, αλλά...
327
00:29:47,362 --> 00:29:48,362
Αλλά;
328
00:29:48,386 --> 00:29:50,080
Το τρίο είναι πιο διασκεδαστικό.
329
00:29:53,290 --> 00:29:56,546
Μπορεί να είναι μεταξύ μας, να σε κοιτάζει.
330
00:30:05,010 --> 00:30:06,530
Παίζεις μαζί μου.
331
00:30:06,660 --> 00:30:08,614
Όχι μαζί σου. Απλά παίζω.
332
00:30:11,781 --> 00:30:14,255
Σε μισώ.
333
00:30:15,470 --> 00:30:16,902
Ποια για παράδειγμα;
334
00:30:17,033 --> 00:30:18,727
Έχεις άλλες ερωμένες;
335
00:30:18,899 --> 00:30:20,765
Θα σε αγαπούσα λιγότερο;
336
00:30:21,807 --> 00:30:23,371
Αν είχα άλλες;
337
00:30:24,237 --> 00:30:25,583
Απάντησέ μου.
338
00:30:25,844 --> 00:30:28,057
- Εσύ;
- Θα σε αγαπούσα λιγότερο;
339
00:30:28,492 --> 00:30:30,575
Φυσικά έχω και άλλες.
340
00:30:32,180 --> 00:30:34,165
Σε αγαπώ.
341
00:30:34,177 --> 00:30:36,174
Θα σε αγαπούσα περισσότερο
αν είχα άλλους;
342
00:30:36,347 --> 00:30:37,347
Δεν μπορείς.
343
00:30:37,476 --> 00:30:38,604
- Εγώ μπορώ.
- Όχι.
344
00:30:38,778 --> 00:30:40,602
- Εγώ μπορώ.
- Μην προσπαθήσεις ποτέ..
345
00:30:42,597 --> 00:30:44,854
Μόνο εσύ μπορείς να μου κάνεις καλό.
346
00:30:50,367 --> 00:30:52,928
Το ποίημά σου ήταν πολύ πιο διασκεδαστικό.
347
00:30:55,922 --> 00:30:57,615
Το 'γραψες;
348
00:31:01,564 --> 00:31:03,562
Διάβασες το χειρόγραφο του Πιέρ;
349
00:31:03,734 --> 00:31:06,600
Μερικές σελίδες.
Έχω μερικές επιφυλάξεις.
350
00:31:06,773 --> 00:31:08,813
Όχι για το στυλ.
351
00:31:09,246 --> 00:31:11,677
- Περί τίνος πρόκειται;
- Για τον Πιέρ.
352
00:31:11,851 --> 00:31:14,499
Το βιβλίο του,
"Η γυναίκα και η μαριονέτα"
353
00:31:14,758 --> 00:31:16,885
Πώς είναι η γυναίκα;
354
00:31:17,362 --> 00:31:19,099
Σκούρα μαλλιά, όπως συνήθως.
355
00:31:19,489 --> 00:31:21,096
Και πολύ σαγηνευτική.
356
00:31:21,573 --> 00:31:23,439
Γράφει καλά, αναμφισβήτητα.
357
00:31:23,612 --> 00:31:25,826
Αλλά μπορεί να πηγαίνει πολύ μακριά.
358
00:31:26,260 --> 00:31:27,824
Δεν το πιστεύω.
359
00:31:27,996 --> 00:31:29,732
Ένα κορίτσι του πεζοδρομίου
360
00:31:29,906 --> 00:31:33,031
χειρίζεται τον ευεργέτη της
σαν μαριονέτα.
361
00:31:34,246 --> 00:31:37,588
Ένας κύριος δεν μπορεί
να εξαπατηθεί τόσο εύκολα.
362
00:31:37,761 --> 00:31:39,888
Ο Πιέρ έχει φαντασία.
363
00:31:40,019 --> 00:31:43,274
Κοιμάται με κάποιον άλλο
κι αυτός το επιτρέπει.
364
00:31:43,448 --> 00:31:44,750
Είναι αυτό πιστευτό;
365
00:31:44,923 --> 00:31:47,050
Όχι τόσο εύκολα, συμφωνώ.
366
00:33:32,476 --> 00:33:33,604
Μύγα!
367
00:33:34,994 --> 00:33:36,426
Δεν υπάρχει αίσθηση ηθικής;
368
00:33:36,599 --> 00:33:37,945
Σε ενοχλεί;
369
00:33:38,075 --> 00:33:39,638
Όχι, με συγκλονίζει.
370
00:33:47,232 --> 00:33:49,576
Όχι ακόμα.
Θέλω να τραβήξω τη φωτογραφία σου.
371
00:33:56,434 --> 00:33:58,735
Είσαι όμορφος
όταν συγκεντρώνεσαι
372
00:33:59,515 --> 00:34:01,470
Μην πέσεις.
373
00:34:10,019 --> 00:34:12,232
- Να μην κουνιέμαι;
- Και να μη μιλάς.
374
00:34:13,013 --> 00:34:14,142
Ησυχία.
375
00:34:18,092 --> 00:34:19,611
Δώσε μου τύψεις
376
00:34:20,261 --> 00:34:21,781
Πολλές τύψεις.
377
00:34:35,367 --> 00:34:38,145
Θα ήθελα να θυμάμαι κάθε δευτερόλεπτο.
378
00:34:43,439 --> 00:34:45,394
Είμαι μέρος της συλλογής σου τώρα;
379
00:34:45,565 --> 00:34:47,563
Καρφιτσωμένη στον τοίχο μαζί με τις άλλες;
380
00:34:47,736 --> 00:34:49,169
Έψαξες τα χαρτιά μου;
381
00:34:49,342 --> 00:34:51,252
Ναι, δεν έπρεπε;
382
00:34:54,550 --> 00:34:55,722
Φίλα με.
383
00:35:22,111 --> 00:35:23,978
Δεν μπορείς να μείνεις περισσότερο;
384
00:35:28,621 --> 00:35:29,621
Άργησα.
385
00:35:29,793 --> 00:35:32,832
Είναι πάντως σαν να έχεις ήδη φύγει
386
00:35:39,472 --> 00:35:40,600
Βοήθησέ με.
387
00:35:59,263 --> 00:36:01,521
- Αυτό;
- Θα πάρω αυτό, παρακαλώ.
388
00:36:02,214 --> 00:36:03,474
Μισό φράγκο.
389
00:36:04,820 --> 00:36:06,165
Ορίστε.
390
00:36:09,117 --> 00:36:10,117
Λουλούδια;
391
00:36:10,678 --> 00:36:12,848
- Πόσο;
- Μισό φράγκο, κύριε.
392
00:36:19,706 --> 00:36:21,008
Γδύσου.
393
00:36:32,077 --> 00:36:33,205
Σήκωσε τα χέρια σου.
394
00:36:33,856 --> 00:36:35,420
Ναι, κάπως έτσι.
395
00:36:42,015 --> 00:36:43,057
Έξοχα.
396
00:36:50,435 --> 00:36:51,563
Γύρισε.
397
00:36:54,037 --> 00:36:55,297
Πιο αργά.
398
00:37:28,196 --> 00:37:29,846
Πρέπει να είναι σκοτεινά.
399
00:37:38,005 --> 00:37:39,437
Πιέρ... άσε με να δω.
400
00:37:41,173 --> 00:37:42,432
Δείξε μου.
401
00:37:43,864 --> 00:37:45,036
Έλα.
402
00:37:45,644 --> 00:37:46,815
Περίμενε...
403
00:37:52,594 --> 00:37:54,265
Πιέρ...
404
00:37:54,758 --> 00:37:56,018
Πέρασε μέσα.
405
00:38:03,526 --> 00:38:04,611
Κοίτα.
406
00:38:11,511 --> 00:38:12,813
Μπορώ να το έχω;
407
00:38:15,722 --> 00:38:17,458
Για το μυστικό μας άλμπουμ;
408
00:38:40,331 --> 00:38:42,025
Ποιος είναι με τον Πιερ;
409
00:38:52,310 --> 00:38:53,482
Πόσο χαριτωμένη.
410
00:39:01,078 --> 00:39:02,598
Ο γάμος σάς ταιριάζει.
411
00:39:02,727 --> 00:39:04,159
Είσαι υπέροχη.
412
00:39:05,071 --> 00:39:08,760
Αν έχει κρυφές αρετές,
δεν τις ξέρω.
413
00:39:16,399 --> 00:39:18,569
Πόσο ωραίο να σε βλέπω ντυμένη.
414
00:39:40,401 --> 00:39:42,007
Δεν νιώθω καλά.
415
00:39:42,440 --> 00:39:43,917
Ας πάμε σπίτι.
416
00:39:45,001 --> 00:39:46,564
Σε παρακαλώ, δεν βγαίνω ποτέ!
417
00:39:46,695 --> 00:39:48,345
Οι άνθρωποι κοιτάζουν.
418
00:39:50,079 --> 00:39:52,293
- Δεν μπορώ.
- Μαρί, σταμάτα.
419
00:39:56,851 --> 00:39:58,545
Θα πάμε διακριτικά αργότερα.
420
00:40:12,693 --> 00:40:14,038
93...
421
00:40:15,427 --> 00:40:17,207
94...
422
00:40:32,702 --> 00:40:34,004
100.
423
00:40:47,893 --> 00:40:49,108
Καληνύχτα, Μαρί.
424
00:41:12,024 --> 00:41:14,542
"Πιερρό, ο αγαπημένος μου ιππέας""Μαρί"
425
00:41:17,623 --> 00:41:19,706
Ο Ανρί επιστρέφει στις 5Είμαστε μόνοι
426
00:41:19,880 --> 00:41:21,312
Είσαι τρελός.
427
00:41:37,719 --> 00:41:39,369
Μην τον κοροϊδεύεις.
428
00:42:52,111 --> 00:42:53,805
Ο Πιέρ δεν σε αγαπά!
429
00:42:54,195 --> 00:42:56,800
Μοιράζεται τη Ζορά
με τους φίλους του τη νύχτα.
430
00:42:57,753 --> 00:42:59,923
Είδες πόσο ενθουσιασμένος είναι!
431
00:43:01,486 --> 00:43:02,486
Σταμάτα.
432
00:43:03,396 --> 00:43:04,742
Σταμάτα...
433
00:43:06,434 --> 00:43:09,039
με πονάς...
434
00:43:10,339 --> 00:43:11,903
Με πονάς!
435
00:43:12,033 --> 00:43:13,553
Εσύ τι θέλεις;
436
00:43:13,726 --> 00:43:17,069
Να αντιμετωπιστείς σαν Ζορά;
Σαν πόρνη;
437
00:43:20,236 --> 00:43:21,278
Αγάπη μου...
438
00:43:24,836 --> 00:43:25,836
Σταμάτα.
439
00:43:26,399 --> 00:43:29,221
Τι σου έκανα;
440
00:43:44,802 --> 00:43:46,278
Δεν σε αγαπώ.
441
00:43:46,624 --> 00:43:48,230
Δεν σε αγαπώ.
442
00:43:54,785 --> 00:43:56,783
Δεν σε αγαπώ!
443
00:45:58,265 --> 00:46:01,390
Όλο το σώμα της ήταν εκφραστικό,σαν πρόσωπο.
444
00:46:02,040 --> 00:46:03,430
Περισσότερο από ένα πρόσωπο.
445
00:46:03,690 --> 00:46:06,815
Το κεφάλι της πνιγμένο στα μαλλιάέπεσε στον ώμο της
446
00:46:06,989 --> 00:46:08,509
σαν κάτι άχρηστο.
447
00:46:09,332 --> 00:46:11,937
Χαμόγελα στα πτερύγια των γοφών της,
448
00:46:12,198 --> 00:46:15,020
ντροπαλά κοκκινισμένα μάγουλαστο στρίψιμο της πλευράς της,
449
00:46:15,496 --> 00:46:19,055
το στήθος της κοίταζε μπροστάμε δύο μάτια, σταθερά
450
00:46:19,185 --> 00:46:20,401
και μαύρα
451
00:46:43,013 --> 00:46:44,707
Γιατί κατσούφιασες;
452
00:46:45,878 --> 00:46:47,094
Κλαις;
453
00:46:50,523 --> 00:46:51,651
Τι είναι αυτό;
454
00:46:52,519 --> 00:46:53,778
Τι έχεις;
455
00:46:56,989 --> 00:46:58,031
Εγώ σου φταίω;
456
00:47:14,698 --> 00:47:16,868
Δεν θέλω να στεναχωριέσαι.
457
00:47:17,040 --> 00:47:18,560
Όχι εξαιτίας μου.
458
00:47:23,899 --> 00:47:24,984
Μην κινείσαι.
459
00:47:41,217 --> 00:47:42,258
Σταμάτα.
460
00:47:54,369 --> 00:47:56,843
Το ψυχρό φως του Παρισιού
δεν σου ταιριάζει.
461
00:47:59,143 --> 00:48:00,358
Θα σε ξέρω μόνο
462
00:48:00,487 --> 00:48:03,135
όταν σε πηγαίνω ραντεβού κάπου
με δέντρα
463
00:48:03,309 --> 00:48:05,003
και πικροδάφνες.
464
00:48:12,120 --> 00:48:14,985
Χάνεις το χρόνο σου εδώ.
Χρειάζεσαι φως.
465
00:48:15,158 --> 00:48:16,982
Δεν θα επιστρέψω μόνη μου.
466
00:48:17,154 --> 00:48:18,500
Δεν θα είσαι μόνη.
467
00:48:20,062 --> 00:48:23,882
Είσαι μοντέλο, σαγηνευτικό.
Κάποιος θα σε φροντίσει.
468
00:48:27,961 --> 00:48:31,434
Πρέπει να φύγεις.
Δεν μπορώ να σου εξηγήσω, αλλά πρέπει.
469
00:48:33,126 --> 00:48:34,428
Πότε θα έρθεις;
470
00:48:37,510 --> 00:48:39,768
Με αγαπάς και με διώχνεις.
471
00:48:44,628 --> 00:48:46,192
Με χρειάζεσαι.
472
00:48:59,906 --> 00:49:01,556
Σταμάτα, φτάνει!
473
00:49:01,729 --> 00:49:03,727
Δεν θέλω να αναστατωθώ.
474
00:49:04,594 --> 00:49:07,068
Περάσαμε υπέροχα μαζί.
475
00:49:19,871 --> 00:49:21,043
Θα το χρειαστείς.
476
00:49:21,217 --> 00:49:24,082
Γλυκιά μου, πρέπει να φύγεις τώρα.
Έλα.
477
00:50:12,345 --> 00:50:13,666
Γιατί πρέπει να με στείλεις πίσω;
478
00:50:14,037 --> 00:50:15,339
Δεν ήξερα!
479
00:50:17,033 --> 00:50:18,597
Αυτό είναι δικό σου λάθος.
480
00:50:18,769 --> 00:50:20,679
Δεν το αποφάσισε μόνος του.
481
00:50:25,756 --> 00:50:26,972
Θα ξανάρθει σε μένα.
482
00:50:27,102 --> 00:50:28,361
Με αγαπάει!
483
00:50:31,226 --> 00:50:33,093
Με χρειάζεται. Τα κάνω όλα.
484
00:50:34,220 --> 00:50:35,956
Και λοιπόν; Δεν είναι αγάπη.
485
00:50:36,130 --> 00:50:37,562
Τι ξέρεις εσύ;
486
00:50:37,910 --> 00:50:39,994
Ξέρω πώς να αγαπώ τους άντρες.
487
00:50:40,165 --> 00:50:41,605
Δεν μπορεί κανείς να μάθει να αγαπά.
488
00:50:41,946 --> 00:50:42,987
Βλέπεις;
489
00:50:44,636 --> 00:50:45,636
Δεν ξέρεις τίποτα.
490
00:51:17,709 --> 00:51:18,709
Κάθισε.
491
00:51:33,638 --> 00:51:36,200
Του αρέσει όταν το κάνουμε αυτό.
492
00:51:38,673 --> 00:51:39,873
Από το κεφάλι προς τα δάχτυλα.
493
00:51:42,579 --> 00:51:43,795
Μπορείς να το κάνεις;
494
00:52:44,385 --> 00:52:45,427
Κοίτα.
495
00:52:59,706 --> 00:53:01,138
Είναι ο θησαυρός σου.
496
00:53:12,336 --> 00:53:14,334
Χρειάζεται μόνο τα δάχτυλά σου.
497
00:54:19,220 --> 00:54:20,261
Πιέρ...
498
00:54:21,651 --> 00:54:23,692
Θυμήσου όταν μου το είπες
499
00:54:26,815 --> 00:54:29,377
μαζί σου,το μέλλον μου ήταν εγγυημένο.
500
00:54:31,937 --> 00:54:33,239
Στον τάφο
501
00:54:36,537 --> 00:54:38,101
θα μου γράψεις.
502
00:54:40,704 --> 00:54:43,135
Για να αποδείξουμε ότι
έχουμε ακόμα κάτι
503
00:54:45,827 --> 00:54:48,040
Πιέρ, σε λατρεύω.
504
00:54:58,673 --> 00:55:00,323
Διάβασα το βιβλίο σου.
505
00:55:04,011 --> 00:55:05,618
Και;
506
00:55:08,352 --> 00:55:10,088
Το σκάνδαλο θα σε κάνει πλούσιο.
507
00:55:11,911 --> 00:55:13,518
Μια εξαιρετική ιστορία.
508
00:55:14,081 --> 00:55:15,340
Μοιάζει με αληθινή.
509
00:55:17,814 --> 00:55:20,680
Αισθάνομαι ότι ο κερατάς σου
στερείται από κάτι.
510
00:55:21,677 --> 00:55:23,371
Ευγένεια, ίσως.
511
00:55:24,454 --> 00:55:26,711
Περισσότερη ισχύ στην περιγραφή.
512
00:55:29,880 --> 00:55:30,880
Έτσι νομίζεις;
513
00:55:35,393 --> 00:55:37,173
Νιώθεις καλά;
514
00:55:40,253 --> 00:55:41,685
Είσαι ερωτευμένος;
515
00:55:43,682 --> 00:55:44,942
Ανησυχώ.
516
00:55:46,373 --> 00:55:48,674
- Με πειράζεις;
- Όχι, ανησυχώ.
517
00:55:51,537 --> 00:55:53,057
Έδιωξα τη Ζορά.
518
00:55:54,315 --> 00:55:56,877
Μου ήταν βάρος. Τώρα μου λείπει.
519
00:56:02,476 --> 00:56:05,558
Δεν πιστεύεις στην αγάπη,
όμως έχεις τα συμπτώματα.
520
00:56:05,687 --> 00:56:08,031
Δεν είναι αγάπη. Είναι πάθος.
521
00:56:08,464 --> 00:56:11,330
Σε καταστρέφει,
αλλά δεν μπορείς να απομακρυνθείς.
522
00:56:16,452 --> 00:56:18,753
Τα πάθη πρέπει να σβήσουν.
523
00:56:21,182 --> 00:56:23,570
Γιατί δεν πάς να τη βρεις στην Αλγερία;
524
00:57:08,881 --> 00:57:10,401
Σταμάτα. Δεν θέλω.
525
00:57:10,878 --> 00:57:12,876
Έλα, μόνο για μία φορά.
526
00:57:13,048 --> 00:57:14,394
Είπα να σταματήσεις!
527
00:57:14,698 --> 00:57:15,698
Δεν είναι παιχνίδι!
528
00:57:49,420 --> 00:57:50,915
Για τη Μαρί"Θα είμαι στην Αλγερία
529
00:57:50,940 --> 00:57:52,049
όταν λάβεις αυτό το γράμμα."
530
00:57:52,198 --> 00:57:54,368
"Θα είσαι καλό κορίτσι μέχρι να γυρίσω;
531
00:57:54,540 --> 00:57:55,712
"Θα μου γράψεις σύντομα;"
532
00:57:56,148 --> 00:57:57,148
"Να με σκέφτεσαι."
Πιέρ
533
00:59:10,367 --> 00:59:11,930
Μπορείς να μου μιλάς.
534
00:59:16,443 --> 00:59:17,788
Δεν μπορώ να τα καταφέρω.
535
00:59:20,956 --> 00:59:23,213
Λατρεύω ένα άτομο στον κόσμο.
536
00:59:23,386 --> 00:59:25,340
Ξέχασέ τον.
537
00:59:26,164 --> 00:59:27,380
Έλα να δεις.
538
00:59:28,161 --> 00:59:29,377
Δεν μπορώ.
539
00:59:32,198 --> 00:59:33,761
Περίμενε συνέχισε...
540
00:59:34,540 --> 00:59:36,495
Έλα να δείς αυτό το δαχτυλίδι.
541
00:59:36,668 --> 00:59:37,927
Δες το;
542
00:59:40,790 --> 00:59:43,134
Ξέχασέ τον.
Σε κάνει δυστυχισμένη.
543
00:59:44,351 --> 00:59:45,523
Δεν μπορώ.
544
00:59:53,031 --> 00:59:54,290
Εκεί.
545
00:59:54,463 --> 00:59:55,463
Τέλεια.
546
00:59:55,809 --> 00:59:56,895
Είσαι όμορφη!
547
00:59:57,068 --> 00:59:58,457
Μην κινείσαι.
548
01:00:00,974 --> 01:00:02,276
Είσαι όμορφη.
549
01:00:02,665 --> 01:00:04,706
Τόσο όμορφη που μου σηκώνεται.
550
01:00:06,356 --> 01:00:07,398
Σε παρακαλώ, Πιέρ.
551
01:00:11,173 --> 01:00:12,736
Σε έκανε να γελάσεις.
552
01:00:15,557 --> 01:00:17,121
Κέρδισα ένα γέλιο.
553
01:00:18,682 --> 01:00:20,202
Καλή όρεξη, αγάπη μου.
554
01:00:21,244 --> 01:00:24,890
Αυτή η σούπα συνοφρυώματος
είναι τόσο καλή όπως πάντα.
555
01:00:25,106 --> 01:00:27,320
Ανρί, είσαι τέλειος.
556
01:00:34,133 --> 01:00:35,133
Λοιπόν;
557
01:00:40,339 --> 01:00:41,555
Ευχαριστώ, Ελέν.
558
01:00:43,378 --> 01:00:45,939
Η Μαρί είναι η πιο καλλιτεχνική μου
κόρη.
559
01:00:46,070 --> 01:00:48,501
Η πιο ευαίσθητη και εύθραυστη.
560
01:00:48,673 --> 01:00:50,671
Φτιάξ' της το κέφι, διασκέδασέ την.
561
01:00:50,844 --> 01:00:52,884
Πάρτ 'την στους αγώνες.
562
01:00:53,057 --> 01:00:54,185
Αγαπά τα άλογα.
563
01:00:54,315 --> 01:00:55,575
Πηγαίνετε στην όπερα.
564
01:00:56,529 --> 01:00:59,134
- Δεν ξέρω...
- Δεν θα βγει.
565
01:00:59,351 --> 01:01:01,521
Φοβάμαι να την αφήσω μόνη της.
566
01:01:02,910 --> 01:01:04,604
Σκέφτεται το διαζύγιο.
567
01:01:05,339 --> 01:01:06,903
Είναι ικανή για οτιδήποτε.
568
01:01:07,077 --> 01:01:08,205
Όχι...
569
01:01:08,378 --> 01:01:09,506
Ξέρεις...
570
01:01:09,680 --> 01:01:13,109
Σταμάτα τη μελαγχολία της.
Προστατέψέ την από τον εαυτό της.
571
01:01:13,327 --> 01:01:14,673
Διασκέδασέ την.
572
01:01:14,845 --> 01:01:17,188
Βγάλτ' την από το δωμάτιό της.
573
01:01:17,406 --> 01:01:20,446
Μην την αφήσεις να συμπεριφέρεται
σαν κοριτσάκι.
574
01:01:20,619 --> 01:01:22,399
Συμπεριφέρσου σαν σύζυγός της.
575
01:01:24,220 --> 01:01:25,609
Ναι, σύζυγός της.
576
01:01:56,773 --> 01:01:57,773
Είσαι εσύ.
577
01:01:58,638 --> 01:01:59,638
Ζαν!
578
01:02:01,373 --> 01:02:03,327
Δεν είσαι φάντασμα;
579
01:02:03,847 --> 01:02:05,930
Θα ήταν δυνατό εδώ.
580
01:02:10,748 --> 01:02:12,484
Μου αρέσει αυτό το απαίσιο έντομο.
581
01:02:12,918 --> 01:02:13,918
Και εσύ;
582
01:02:14,089 --> 01:02:16,825
Το θαυμάζω, όπως θαυμάζει κανείς
τη φρίκη.
583
01:02:17,432 --> 01:02:19,212
Είναι τρομακτικό από κοντά.
584
01:02:19,515 --> 01:02:20,861
Είσαι φοβισμένη γάτα.
585
01:02:21,381 --> 01:02:23,075
Τίποτα δεν με τρομάζει πια.
586
01:02:29,628 --> 01:02:31,626
«Par arru saada»
587
01:02:31,798 --> 01:02:32,798
Εντάξει.
588
01:02:34,055 --> 01:02:35,097
«Netsuke».
589
01:02:35,227 --> 01:02:37,051
Ναι... "Fly".
590
01:02:38,959 --> 01:02:39,959
Αστείο.
591
01:02:41,190 --> 01:02:42,190
Τι;
592
01:02:42,214 --> 01:02:43,604
- Πάρα πολλές μύγες.
- Άλλο.
593
01:02:44,081 --> 01:02:45,687
Μανιτάρι και μύγα.
594
01:02:48,899 --> 01:02:50,462
«Μύγα και λωτός».
595
01:02:50,635 --> 01:02:52,199
“Volubilis and fly”.
596
01:03:02,831 --> 01:03:03,959
Ζαν.
597
01:03:04,133 --> 01:03:05,609
Για να ξεπεράσεις τους φόβους σου.
598
01:03:09,081 --> 01:03:10,167
Όπως αυτό;
599
01:03:13,812 --> 01:03:15,810
Η καλότυχη γοητεία μου.
600
01:03:16,851 --> 01:03:18,414
Δουλεύεις;
601
01:03:18,586 --> 01:03:20,106
Γράφω.
602
01:03:20,236 --> 01:03:21,408
Ο Γουίλι υπογράφει.
603
01:03:21,581 --> 01:03:23,318
Γράψε για τον εαυτό σου.
604
01:03:23,492 --> 01:03:25,446
Λατρεύω αυτό που κάνεις.
605
01:03:27,094 --> 01:03:28,094
Με διάβασες;
606
01:03:28,439 --> 01:03:29,439
Φυσικά.
607
01:03:32,606 --> 01:03:34,994
Είμαι περήφανος που σου
αρέσει κάτι που έκανα.
608
01:03:35,165 --> 01:03:36,425
Χαίρομαι που σε βλέπω.
609
01:03:38,986 --> 01:03:40,202
Βαριέμαι πολύ.
610
01:03:42,631 --> 01:03:43,631
Χωρίς εμένα;
611
01:03:44,021 --> 01:03:46,626
Δεν το είπα αυτό. Είπα βαριέμαι.
612
01:03:46,842 --> 01:03:48,101
Με κάποιον άλλο.
613
01:03:50,619 --> 01:03:51,878
Με κάνεις να γελάω.
614
01:03:52,702 --> 01:03:53,702
Καλή αρχή.
615
01:03:53,873 --> 01:03:55,436
Φαινόσουν τόσο σκυθρωπή.
616
01:03:55,565 --> 01:03:57,823
Φοβόμουν να σου πω.
617
01:04:01,035 --> 01:04:02,035
Νιώθεις καλύτερα;
618
01:04:18,178 --> 01:04:20,002
Είναι... πικρό.
619
01:04:20,435 --> 01:04:21,435
Μου αρέσει αυτό.
620
01:04:22,040 --> 01:04:23,040
Δοκίμασε.
621
01:04:27,684 --> 01:04:30,115
Θα δεις πόσο κακές είναι οι σκέψεις μου.
622
01:04:35,974 --> 01:04:37,189
Νομίζεις ότι είμαι ανόητος.
623
01:04:39,143 --> 01:04:40,749
Ανόητος; Όχι.
624
01:04:42,831 --> 01:04:43,917
Όλος εκπλήξεις.
625
01:04:45,131 --> 01:04:46,173
Ντροπαλός.
626
01:04:51,425 --> 01:04:52,510
Συναρπαστικός.
627
01:04:53,899 --> 01:04:54,984
Νιώθω...
628
01:04:55,548 --> 01:04:57,546
θα με κάνεις να υποφέρω.
629
01:05:01,581 --> 01:05:03,492
- Θα έρθεις, λοιπόν.
- Ναι!
630
01:05:03,751 --> 01:05:04,751
Θα έρθω.
631
01:05:04,836 --> 01:05:06,182
Και θα γίνεις η ερωμένη μου;
632
01:05:06,312 --> 01:05:07,876
Αυτό δεν έχει σημασία.
633
01:05:08,048 --> 01:05:09,698
Έχει για μερικούς ανθρώπους.
634
01:05:09,871 --> 01:05:11,564
Ίσως όχι για σένα, αλλά...
635
01:05:16,078 --> 01:05:17,163
Πότε;
636
01:05:18,290 --> 01:05:19,984
Καταραμένη ανάγκη να ταξιδεύειςι!
637
01:05:20,158 --> 01:05:22,546
Γιακ! Έφτυσα στην παλάμη μου
638
01:05:22,979 --> 01:05:24,759
Χρειαζόταν μια αλλαγή;
639
01:05:25,279 --> 01:05:27,146
Από τότε, η ομορφιά μου είναι αδρανής
640
01:05:27,797 --> 01:05:29,403
Μάταια το σώμα μου αρωματίστηκε
641
01:05:29,577 --> 01:05:31,660
Το γοητευτικό μου στήθος άνθισε
642
01:05:32,614 --> 01:05:34,915
Εξαπατήστε τον με ένα στοιχειό
643
01:05:35,088 --> 01:05:36,999
Ο εραστής μου δεν μπορεί να αναιρεθεί
644
01:05:38,126 --> 01:05:40,427
Πόσο αναστατωμένος αυτός ο νεαρός άνδρας
645
01:05:40,601 --> 01:05:43,075
Πρέπει να κοιμηθεί με την Ζορά
646
01:05:43,204 --> 01:05:44,768
Από αυτό το όμορφο μέρος
647
01:05:44,898 --> 01:05:46,634
Με αντιμετωπίζει σαν σκόνη
648
01:05:47,285 --> 01:05:48,718
Εξαπάτησέ τον για ένα στοιχειό.
649
01:05:49,411 --> 01:05:51,625
Τίποτα δεν θα φέρει τον εραστή μου πίσω
650
01:05:57,094 --> 01:05:58,494
Κάτω από αυτό το δέντρο ημερομηνιών
651
01:05:58,612 --> 01:06:00,479
Ένας σκλάβος σε γδύνει
652
01:06:01,434 --> 01:06:02,910
Εδώ, εντελώς γυμνό
653
01:06:03,039 --> 01:06:04,950
Το σώμα του νεαρού κοριτσιού σου
654
01:06:08,334 --> 01:06:10,722
Απότομη σκιά και καυτός ήλιος
655
01:06:10,852 --> 01:06:13,022
Μοιράσου το καφέ δέρμα σου
656
01:06:13,370 --> 01:06:15,497
Η ημέρα εξαφανίζεται αργά
657
01:06:15,930 --> 01:06:18,318
Σε αφήνει μπλε στο φως του φεγγαριού
658
01:06:20,357 --> 01:06:22,051
Ο εραστής μου δεν μπορεί να ξεπεραστεί.
659
01:06:24,524 --> 01:06:25,739
Επιστρέφω, Μαρί.
660
01:06:25,912 --> 01:06:27,432
Μην με επιπλήξεις.
661
01:06:27,562 --> 01:06:29,732
Τώρα ξέρω την αγάπη μου για σένα.
662
01:06:29,906 --> 01:06:31,989
Μην πεις ότι δεν με πιστεύεις..
663
01:06:32,162 --> 01:06:33,899
Δεν είσαι σαν άλλες γυναίκες.
664
01:06:34,073 --> 01:06:36,286
Δεν ξέρεις τη μικροσκοπική τους ζήλια.
665
01:06:36,459 --> 01:06:39,151
"Επειδή είσαι γέρος", όπως είπες
666
01:06:40,496 --> 01:06:41,711
Θυμάσαι;
667
01:06:52,779 --> 01:06:55,427
"Ζαν, μην έρθεις την Τρίτη στο διαμέρισμα”.
668
01:06:55,904 --> 01:06:57,076
"Έχουμε τελειώσει.”
669
01:06:57,901 --> 01:06:59,811
"Σου είπα ότι δεν θα διαρκέσει.”
670
01:06:59,984 --> 01:07:02,025
"Συγγνώμη αν σε πληγώνω.”
671
01:07:03,239 --> 01:07:06,738
"Μην μετανιώνεις. Δεν το αξίζω”
672
01:07:06,739 --> 01:07:08,048
"Μαρί”
673
01:08:14,117 --> 01:08:15,117
- Ζαν- Τι;
674
01:08:15,287 --> 01:08:17,068
- Κάτσε ήσυχα- Δεν είναι εύκολο.
675
01:08:17,719 --> 01:08:19,802
Γίνε μήλο. Κινούνται τα μήλα;
676
01:08:19,976 --> 01:08:21,322
Ένα μήλο. Είμαι ένα μήλο.
677
01:08:21,798 --> 01:08:22,798
Χαμογέλα.
678
01:08:23,057 --> 01:08:25,662
- Τι κάνεις;- Συγκεντρώσου.
679
01:08:25,790 --> 01:08:26,876
Δεν μπορώ!
680
01:08:27,050 --> 01:08:28,786
Με βασανίζεις!
681
01:08:29,351 --> 01:08:30,567
Το ξέρω.
682
01:08:31,347 --> 01:08:33,040
- Είναι κάτι νέο για μένα.
- Και για μένα.
683
01:08:33,648 --> 01:08:34,689
Δεν δείχνει
684
01:08:34,862 --> 01:08:35,687
Μην κινείσαι
685
01:08:35,861 --> 01:08:36,861
Μία ακόμα;
686
01:08:36,989 --> 01:08:38,118
- Όχι.- Μία τελευταία.
687
01:08:38,290 --> 01:08:39,073
Μαζί σου;
688
01:08:39,246 --> 01:08:40,246
Άτακτο αγόρι!
689
01:08:41,200 --> 01:08:42,676
- Συμφωνείς;- Σίγουρα.
690
01:08:56,024 --> 01:08:57,024
Πιέρ...
691
01:09:04,024 --> 01:09:05,024
Πιέρ...
692
01:09:07,024 --> 01:09:08,196
Είσαι εδώ;
693
01:09:21,130 --> 01:09:23,431
Αυτό που με σκοτώνειείναι η αμφιβολία του παρελθόντος.
694
01:09:26,381 --> 01:09:28,205
Νομίζω ότι με αγάπησε.
695
01:09:29,984 --> 01:09:32,025
Έκλεψε τις σκέψεις μου.
696
01:09:32,719 --> 01:09:35,324
Παίρνει το καλύτερο από μένα.
697
01:09:36,104 --> 01:09:37,971
Είμαι σε αγωνία
698
01:09:44,742 --> 01:09:46,608
Κατάλαβέ με, Πιέρ,
699
01:09:46,781 --> 01:09:48,345
Δεν μπορώ να συνεχίσω να ζω
700
01:10:58,309 --> 01:10:59,309
Άκουσέ με!
701
01:10:59,785 --> 01:11:01,349
Δεν τον αγάπησα ποτέ!
702
01:11:03,604 --> 01:11:04,604
Άκουσέ με!
703
01:11:04,950 --> 01:11:06,513
Πιέρ, άκου!
704
01:11:07,771 --> 01:11:08,856
Άκουσέ με.
705
01:11:10,678 --> 01:11:12,242
Με άφησες μόνη.
706
01:11:14,064 --> 01:11:16,234
Ποτέ δεν σταμάτησα να είμαι δική σου.
707
01:11:18,448 --> 01:11:19,663
Να σε λατρεύω.
708
01:11:20,748 --> 01:11:22,572
Να ψιθυρίζω το όνομά σου.
709
01:11:24,089 --> 01:11:25,653
Να επιθυμώ το στόμα σου.
710
01:11:26,521 --> 01:11:27,823
Σ' αγαπώ.
711
01:11:27,996 --> 01:11:29,776
Σ' αγαπώ. Ακούς;
712
01:11:30,948 --> 01:11:32,294
Πρέπει να με πιστέψεις.
713
01:11:33,248 --> 01:11:34,898
Πρέπει να με πιστέψεις.
714
01:11:48,700 --> 01:11:50,263
Δημοσίευση;
715
01:11:50,393 --> 01:11:53,258
Όχι, κάτι πιο προσωπικό.
716
01:11:54,211 --> 01:11:56,859
Διορίστηκες επικεφαλής της
βιβλιοθήκης;
717
01:11:57,336 --> 01:11:59,117
Σύντομα, αλλά δεν είναι αυτό το θέμα.
718
01:12:00,245 --> 01:12:02,980
- Είναι για τη γυναίκα σου;
- Όχι, για τη Μαρί.
719
01:12:03,992 --> 01:12:06,908
Εντάξει, για τη Μαρί...
720
01:12:07,623 --> 01:12:08,925
Είναι έγκυος.
721
01:12:09,577 --> 01:12:11,964
Συγκινήθηκε σαν να ανήκει στην οικογένεια.
722
01:12:13,092 --> 01:12:15,305
Ο εγγονός μου. Φαντάζεσαι;
723
01:12:16,217 --> 01:12:18,474
Εγγονός, εγγονός...
724
01:12:19,037 --> 01:12:21,685
Ελπίζω να είναι αγόρι.
Τα κορίτσια προκαλούν προβλήματα.
725
01:12:23,726 --> 01:12:26,678
Θα δεχόσουν να γίνεις νονός;
726
01:12:27,285 --> 01:12:29,717
Θα σήμαινε πολλά για μένα.
727
01:12:30,149 --> 01:12:31,712
Θα τον ονομάσουμε Πιέρ.
728
01:12:32,536 --> 01:12:33,926
Αν είναι αγόρι.
729
01:12:39,220 --> 01:12:41,044
Παιδί μου, ξέχασε τον Πιέρ.
730
01:12:41,217 --> 01:12:44,038
Δεν μπορείς να στερήσεις τον άντρα σου
από κληρονόμο.
731
01:12:44,211 --> 01:12:46,555
Ήταν πολύ υπομονετικός μαζί σου.
732
01:12:46,685 --> 01:12:48,683
Θα σας κάνει και τους δύο ευτυχισμένους.
733
01:12:49,984 --> 01:12:51,112
Χαρούμενους;
734
01:12:52,154 --> 01:12:54,064
Νιώθεις έτσι τώρα,
735
01:12:55,279 --> 01:12:57,103
αλλά θα αρχίσεις να ζεις ξανά,
736
01:12:57,536 --> 01:12:58,752
αγαπώντας ξανά.
737
01:13:00,140 --> 01:13:03,006
Σύντομα η ζωή θα είναι θαυμάσια.
738
01:13:08,690 --> 01:13:10,427
Η βιτρίνα θέλει να χαμογελάς.
739
01:13:13,161 --> 01:13:14,247
Για την εικόνα σου.
740
01:13:17,457 --> 01:13:18,717
Πιέρ,
741
01:13:18,890 --> 01:13:20,757
η σιωπή σου με πονάει τόσο.
742
01:13:21,364 --> 01:13:24,404
Είμαι σίγουρη ότι ο μικρός τίγρης μέσα μου
743
01:13:24,577 --> 01:13:28,961
είναι ο καρπός της μοναδικής μαςαπροσεξίας προτού φύγεις.
744
01:13:29,914 --> 01:13:31,347
Κάνε τους υπολογισμούς.
745
01:13:31,911 --> 01:13:33,995
Θα γεννηθεί τον Σεπτέμβριο.
746
01:13:34,732 --> 01:13:36,989
Απάντησέ μου, σε ικετεύω.
747
01:13:38,422 --> 01:13:40,288
Χωρίς εσένα, η ζωή δεν είναι τίποτα.
748
01:13:41,415 --> 01:13:42,457
Μύγα
749
01:13:46,408 --> 01:13:47,536
Τίγρη μου.
750
01:13:49,967 --> 01:13:51,269
Μικρέ Πιέρ.
751
01:15:58,005 --> 01:15:59,525
Πάω ν' αγοράσω λίγη λεμονάδα.
752
01:16:00,393 --> 01:16:01,912
Το περίπτερο είναι κοντά.
753
01:16:28,213 --> 01:16:29,429
Ο μικρός Πιέρ.
754
01:16:37,154 --> 01:16:38,586
Με φοβάται.
755
01:16:38,760 --> 01:16:40,410
Θα σε γνωρίσει.
756
01:16:46,963 --> 01:16:48,439
Βλέπεις την ομοιότητα;
757
01:16:50,305 --> 01:16:51,651
Είναι πιο όμορφος.
758
01:16:56,207 --> 01:16:58,118
Τώρα κάποιος μας ενώνει για πάντα.
759
01:17:06,018 --> 01:17:07,277
Σε αγαπώ, Μύγα.
760
01:17:10,575 --> 01:17:11,747
Αλήθεια;
761
01:17:13,048 --> 01:17:14,394
Για ποσό καιρό;
762
01:17:14,698 --> 01:17:15,913
Για 15 λεπτά;
763
01:17:19,037 --> 01:17:20,297
Τι είναι τόσο αστείο;
764
01:17:21,859 --> 01:17:25,114
Ρώτησε αν μοιάζει ο Τίγρης
στον πατέρα του.
765
01:17:27,328 --> 01:17:30,887
Καλύτερα να μοιάζει στη μητέρα του,
σωστά, φιλαράκο;
766
01:17:38,309 --> 01:17:39,309
Κοίτα!
767
01:17:42,345 --> 01:17:44,950
Φέρε μας ένα από την Αφρική!
768
01:17:47,423 --> 01:17:50,028
Μια φωτογραφία του Τίγρη
με τα ξαδέλφια του!
769
01:17:50,548 --> 01:17:52,588
Κοίτα, μικρέ Πιέρ. Τίγρεις!
770
01:17:53,934 --> 01:17:55,062
Στάσου εδώ.
771
01:17:56,928 --> 01:17:57,928
Τέλεια.
772
01:18:01,226 --> 01:18:02,702
Χαμογελάστε.
773
01:18:04,220 --> 01:18:05,261
Χαμογέλα μικρέ Πιέρ.
774
01:18:05,912 --> 01:18:07,302
Μην κουνιέστε.
775
01:18:11,295 --> 01:18:12,467
Ανρί, φύγε.
776
01:18:13,464 --> 01:18:15,288
Φυσικά, λυπάμαι.
777
01:18:15,461 --> 01:18:16,981
Πρώτα, μητέρα και παιδί.
778
01:18:18,890 --> 01:18:20,671
Ανρί, είσαι τόσο αδέξιος!
779
01:18:22,077 --> 01:18:23,077
Πάω σπίτι.
780
01:18:23,101 --> 01:18:25,271
Συγγνώμη, ήταν μια κακή ιδέα.
781
01:18:25,401 --> 01:18:26,529
Πεινάει.
782
01:18:46,624 --> 01:18:48,534
- Το πόδι σου πονάει;
- Είναι εντάξει.
783
01:18:49,446 --> 01:18:50,878
Δεν νιώθω τίποτα.
784
01:19:15,922 --> 01:19:18,005
Πιέρ, νομίζεις ότι είμαι ένας παλιοκερατάς;
785
01:19:21,651 --> 01:19:23,864
Νομίζω ότι η φιλία μας
786
01:19:24,602 --> 01:19:28,249
και η δική σου αξιοπρέπεια
άφησε έναν κύριο χωρίς καμία επιλογή.
787
01:19:31,070 --> 01:19:32,459
Διακρίνω συμπόνια.
788
01:19:34,237 --> 01:19:35,539
Με τίποτα.
789
01:19:43,092 --> 01:19:45,870
Θα προτιμούσα να είσαι εσύ,
παρά κάποιος άλλος.
790
01:19:49,994 --> 01:19:52,163
Χωρίς εσένα, θα είχα σταματήσει.
791
01:19:54,854 --> 01:19:56,721
Σαν χρέος που δεν μπορώ να πληρώσω.
792
01:19:57,501 --> 01:19:58,501
Ναι.
793
01:20:01,972 --> 01:20:03,100
Ναι, Πιέρ.
794
01:20:04,055 --> 01:20:05,097
Θα μπορούσες.
795
01:24:04,203 --> 01:24:06,244
Η κυρία ντε Ερέντια.
796
01:24:13,881 --> 01:24:16,095
Συγγνώμη που σε ενοχλώ τόσο αργά.
797
01:24:16,226 --> 01:24:17,485
Τι τρέχει;
798
01:24:19,047 --> 01:24:20,436
Θα σας αφήσω με την Μαρί.
799
01:24:28,943 --> 01:24:32,980
Είμαι ευγνώμων που ο Ανρί διόρισε
τον πατέρα σου επικεφαλής στη βιβλιοθήκη
800
01:24:33,153 --> 01:24:36,193
και μας ανέβασε.
Διαφορετικά θα ήμασταν άστεγοι.
801
01:24:36,364 --> 01:24:39,317
Αλλά έχουμε ακόμα τη Λουίζ.
Την ξέρεις.
802
01:24:39,489 --> 01:24:41,096
Έχει τις ιδιοτροπίες της.
803
01:24:41,703 --> 01:24:43,093
Θέλει να παντρευτεί.
804
01:24:44,698 --> 01:24:45,957
Γι 'αυτό παντρέψτε την.
805
01:24:46,911 --> 01:24:48,561
Δεν είναι εύκολο χωρίς προίκα.
806
01:24:48,734 --> 01:24:51,252
Μιλά μόνο για τον Πιέρ Louÿs.
807
01:24:53,726 --> 01:24:54,726
Η Λουλούζ;
808
01:24:56,112 --> 01:24:59,628
Το όνομά της θα ήταν Louise Louÿs.
Γελοίο!
809
01:25:04,577 --> 01:25:06,053
Πώς σου ήρθε;
810
01:25:06,703 --> 01:25:07,919
Αναστατώθηκες;
811
01:25:09,568 --> 01:25:10,653
Καθόλου.
812
01:25:14,646 --> 01:25:18,161
Ξέρεις ότι... ο Πιέρ δεν είναι
ο τύπος που παντρεύεται.
813
01:25:18,334 --> 01:25:20,245
Ταξιδεύει χωρίς διακοπή.
814
01:25:20,418 --> 01:25:22,501
Βγαίνει με τις ερωμένες του.
815
01:25:23,934 --> 01:25:25,194
Θα είναι δυστυχισμένη.
816
01:25:27,797 --> 01:25:29,751
Γιατί δεν θα ήταν ευτυχισμένη;
817
01:25:29,923 --> 01:25:30,923
Εσύ είσαι.
818
01:26:30,687 --> 01:26:33,205
MLH, όπως και πριν.
819
01:26:33,726 --> 01:26:35,636
Αύριο στις 4.
820
01:26:55,601 --> 01:26:56,947
- Λουλούζ;
- Πιέρ.
821
01:26:57,120 --> 01:27:01,330
- Τι σε φέρνει εδώ;
- Η φιλία μεταξύ των οικογενειών μας.
822
01:27:02,457 --> 01:27:03,457
Ακούω.
823
01:27:03,499 --> 01:27:06,017
Ο πατέρας είναι τόσο κακός με τα χρήματα.
824
01:27:06,148 --> 01:27:08,231
Δεν θα έχω προίκα, οπότε δεν θα βρω άντρα.
825
01:27:08,404 --> 01:27:09,968
Πρέπει να περάσω.
826
01:27:10,184 --> 01:27:12,572
Μπορώ να γίνω γραμματέας σου;
827
01:27:32,184 --> 01:27:34,572
"Ζεράρ Ντ' Ουβίλ"
828
01:27:44,950 --> 01:27:46,990
Εσύ μου έστειλες τη Λουίζ;
829
01:27:49,898 --> 01:27:51,461
Θα μπορούσες να αντισταθείς.
830
01:27:54,845 --> 01:27:57,580
Δεν μπορείς να αποφασίζεις αντί για μένα.
831
01:28:00,097 --> 01:28:01,833
Εσύ αποφάσισες.
832
01:28:03,222 --> 01:28:06,869
Μόλις υποχώρησες,
δεσμεύτηκες και να την παντρευτείς.
833
01:28:12,380 --> 01:28:15,462
Ο γάμος σου θα είναι σαν το δικό μου
με τον Ανρί.
834
01:28:15,635 --> 01:28:17,589
Δεν θέλω να παντρευτώ!
835
01:28:24,315 --> 01:28:26,617
Θα είναι πολύ πιο εύκολο.
836
01:28:29,437 --> 01:28:32,303
Θα μπορώ να έρχομαι να σε βλέπω.
837
01:28:32,996 --> 01:28:35,861
Να σε φροντίζω, να είμαι κοντά σου.
838
01:28:37,553 --> 01:28:39,594
Με αυτόν τον τρόπο, δεν θα σε χάσω ποτέ.
839
01:28:48,535 --> 01:28:51,140
Δεν χρειάζεσαι πάντα πολλές γυναίκες;
840
01:28:53,439 --> 01:28:55,913
Σε αγαπώ αρκετά για να σε μοιραστώ.
841
01:28:56,347 --> 01:28:57,736
Με ακούς;
842
01:29:01,511 --> 01:29:03,638
Ποια θα σε αγαπήσει βαθύτερα;
843
01:29:03,769 --> 01:29:04,854
Η Μαρί;
844
01:29:05,461 --> 01:29:06,589
Η Λουίζ;
845
01:29:06,763 --> 01:29:09,803
Ή το πλάσμα των ονείρων
σου που δημιουργούμε;
846
01:29:16,312 --> 01:29:17,658
Φαντάσου.
847
01:29:19,698 --> 01:29:22,085
Φαντάσου τα υγρά μαλλιά της.
848
01:29:23,518 --> 01:29:25,731
Ο ώμος της να προεξέχει.
849
01:29:27,597 --> 01:29:29,810
Ξεχωρίζεις...
850
01:29:30,114 --> 01:29:32,502
τις μπούκλες της, ψάχνοντας το στόμα της
851
01:29:32,675 --> 01:29:35,280
που ακούω να γκρινιάζει χωρίς να βλέπω.
852
01:29:35,974 --> 01:29:38,665
Αυτό με καίει κατευθείαν στο κεφάλι μου.
853
01:29:43,744 --> 01:29:45,568
Θα συγκρίνεις τα στήθη μας,
854
01:29:45,999 --> 01:29:47,431
τους κόλπους μας,
855
01:29:48,170 --> 01:29:50,775
τις γκρίνιες μας, τις κραυγές μας...
856
01:29:51,815 --> 01:29:54,289
Απογεύματα μαζί μου,
857
01:29:54,940 --> 01:29:56,981
νύχτες με τη Λουίζ.
858
01:29:59,195 --> 01:30:00,627
Θα θυμηθείς
859
01:30:00,800 --> 01:30:02,363
τις πρώτες μου φορές.
860
01:30:05,227 --> 01:30:07,225
Οι ίδιες καφέ μπούκλες,
861
01:30:07,398 --> 01:30:08,918
το ίδιο στόμα.
862
01:30:15,383 --> 01:30:17,814
Θα κάνεις τη Λουίζ ευτυχισμένη
863
01:30:18,334 --> 01:30:19,636
όπως κι εμένα.
864
01:30:54,315 --> 01:30:56,485
Είσαι τόσο αθόρυβη, όσο μια γάτα.
865
01:30:57,398 --> 01:31:00,480
Συγχώρεσε την εμφάνισή μου.
Αν ήξερα...
866
01:31:03,126 --> 01:31:05,124
Η μικροσκοπική ασπίδα σας...
867
01:31:12,893 --> 01:31:15,324
- Θέλω να μιλήσω.
- Μην μιλάς.
868
01:31:15,582 --> 01:31:16,624
Ποτέ.
869
01:31:21,138 --> 01:31:22,832
Έχω αρχίσει να γράφω.
870
01:31:27,649 --> 01:31:29,299
Θέλεις να διαβάσεις τι έχω γράψει;
871
01:31:30,904 --> 01:31:32,424
Η γνώμη σου είναι πολύτιμη.
872
01:31:32,597 --> 01:31:33,638
Φυσικά.
873
01:31:36,329 --> 01:31:37,979
Μια ιστορία αγάπης;
874
01:31:39,976 --> 01:31:41,322
Τελειώνει καλά;
875
01:31:43,881 --> 01:31:45,487
Όλη η αγάπη καταλήγει στάχτη.
876
01:31:45,790 --> 01:31:47,267
Δεν το ξέρατε;
877
01:32:56,234 --> 01:32:57,798
Φεύγετε χωρίς λέξη;
878
01:32:59,577 --> 01:33:00,577
Έλα τώρα.
879
01:33:01,617 --> 01:33:03,006
Μαρί, ώρα φωτογραφίας.
880
01:33:03,482 --> 01:33:04,568
Είσαι αργοπορημένος.
881
01:33:05,393 --> 01:33:06,564
Ένα φιλί!
882
01:33:06,695 --> 01:33:07,695
Πανέμορφη.
883
01:33:09,081 --> 01:33:10,253
Δοκίμαζες το νυφικό σου.
884
01:33:10,427 --> 01:33:12,728
Αν το δω νωρίτερα φέρνει κακή τύχη.
885
01:33:12,857 --> 01:33:13,682
Αλήθεια;
886
01:33:13,856 --> 01:33:15,115
Λουλούζ, έλα.
887
01:33:15,982 --> 01:33:17,372
Κανείς δεν μου το είπε!
888
01:35:33,439 --> 01:35:34,829
Άνοιξε τα μάτια σου.
889
01:35:59,481 --> 01:36:02,477
Οι μητέρες δεν πρέπει να δίνουνστις κόρες τους
890
01:36:02,649 --> 01:36:04,429
βιβλία που λένε:
891
01:36:04,602 --> 01:36:09,159
"Μην κοιμάσαι με τον εραστή της
αδερφής σου. Είναι αιμομιξία."
892
01:36:09,506 --> 01:36:11,894
Τα κορίτσια έχουν καλές δικαιολογίες.
893
01:36:27,302 --> 01:36:29,646
Ο Λαντουζύ ήρθε χθες στις 5.
894
01:36:29,776 --> 01:36:32,163
Έδωσε θεραπεία υδροθεραπείας.
895
01:36:32,336 --> 01:36:35,114
Όλα όσα βλέπω με εκπλήσσουν.
896
01:36:39,845 --> 01:36:41,972
Δεν έχω ασκηθεί ποτέ τόσο πολύ.
897
01:36:42,102 --> 01:36:44,143
Ποτέ δεν κοιμήθηκα τόσο νωρίς.
898
01:36:45,401 --> 01:36:47,095
Το φαντάζεσαι; Εγώ;
899
01:36:47,268 --> 01:36:48,961
Εγώ που ορκίστηκα στα τσιγάρα,
900
01:36:49,177 --> 01:36:51,260
μελαχρινές γυναίκες και λευκές σελίδες,
901
01:36:51,434 --> 01:36:53,475
τώρα να είμαι σε αποχή.
902
01:36:54,559 --> 01:36:56,079
Είναι ανακούφιση.
903
01:36:56,251 --> 01:36:57,852
"Η άστατη γυναίκα"του Ζεράρ Ντ' Ουβίλ
904
01:36:59,506 --> 01:37:00,765
Αν γίνω καλύτερος,
905
01:37:01,503 --> 01:37:04,281
θα είμαι χαρούμενος
να έχω δει τα πράγματα με αυτόν τον τρόπο.
906
01:37:05,496 --> 01:37:07,276
Αυτό το ελαφρώς εκθαμβωτικό φως
907
01:37:08,881 --> 01:37:11,789
αυξάνει, αντανακλά
και φωτίζει τις σκιές,
908
01:37:14,177 --> 01:37:16,218
δείχνοντάς μου μια νέα φύση,
909
01:37:17,084 --> 01:37:18,170
πιο όμορφη.
910
01:37:20,165 --> 01:37:22,293
Και αν δεν γίνω καλύτερος,
911
01:37:23,726 --> 01:37:25,767
όλες αυτές οι εικόνες που φωτογράφισα...
912
01:37:25,896 --> 01:37:27,762
Κανείς δεν μπορεί να τις πάρει πίσω.
913
01:37:29,369 --> 01:37:30,671
Όχι, κανένας.
914
01:37:31,711 --> 01:37:33,101
Είναι μέσα μου.
915
01:37:35,184 --> 01:37:37,832
Για να τις ζωντανέψω, κλείνω τα μάτια μου
916
01:37:38,396 --> 01:37:40,176
και τις προβάλλω για τον εαυτό μου.
917
01:37:47,380 --> 01:37:49,550
Χάρη σε εσάς, τα ράφια είναι άδεια.
918
01:37:49,724 --> 01:37:51,981
- Το La Revue πωλείται σαν τρελό.
- Πραγματικά;
919
01:37:52,328 --> 01:37:53,630
Σαν τρελό;
920
01:37:54,369 --> 01:37:55,758
Ο Ζεράρ Ντ' Ουβίλ είναι επιτυχία;
921
01:37:55,930 --> 01:37:58,535
Φαντάζονται τον Ζεράρ Ντ' Ουβίλ
922
01:37:59,011 --> 01:38:01,617
γενειοφόρο και βαρετό,
923
01:38:01,920 --> 01:38:03,570
όχι μια εκπληκτική γυναίκα.
924
01:38:04,914 --> 01:38:07,128
Ίσως θα αυξήσει τις πωλήσεις!
925
01:38:08,604 --> 01:38:10,428
Σε όλους αρέσουν οι ιστορίες αγάπης.
926
01:38:11,555 --> 01:38:13,422
Ειδικά οι σκανδαλώδεις.
927
01:38:14,854 --> 01:38:16,721
Σε σκανδάλισα;
928
01:38:18,934 --> 01:38:20,194
Με γοήτευσες.
929
01:38:20,974 --> 01:38:24,621
Δεν χρειάζεται να είσαι εξωτική όπως ο
Louÿs για να αντιμετωπίσεις το θέμα σου.
930
01:38:24,923 --> 01:38:26,703
Αισθάνομαι ότι μιλάς για τον εαυτό σου.
931
01:38:27,136 --> 01:38:28,526
Χωρίς υπεκφυγές.
932
01:38:29,307 --> 01:38:32,085
Θα έλεγα σχεδόν: ανδρικά.
933
01:38:32,649 --> 01:38:33,821
Είναι μοντέρνο.
934
01:38:35,297 --> 01:38:37,207
Μην μιλάς άσχημα για τον Πιέρ Louÿs.
Είναι φίλος μου.
935
01:38:37,640 --> 01:38:39,854
Είναι καλλιτέχνης, μεγάλος ποιητής.
936
01:38:40,982 --> 01:38:42,676
Εφόσον δεν το ξεχνάει.
937
01:38:44,672 --> 01:38:46,278
Είσαι ελεύθερη για δείπνο;
938
01:38:47,232 --> 01:38:48,578
Όχι απόψε.
939
01:38:51,008 --> 01:38:52,180
Τα λέμε σύντομα.
940
01:39:00,948 --> 01:39:04,637
Θυμηθείτε μια νύχτα... ζήσαμε μια μοναδική ώρα
941
01:39:05,505 --> 01:39:07,632
Όταν οι θεοί δίνουν μια στιγμή
942
01:39:08,239 --> 01:39:09,759
Στο σκυμμένο κεφάλι
943
01:39:09,932 --> 01:39:11,626
Τον ώμο που τρέμει
944
01:39:11,928 --> 01:39:14,924
Το καθαρό πνεύμα που ξεφεύγει από το χρόνο
945
01:39:16,226 --> 01:39:17,920
Θυμηθείτε ότι μια νύχτα
946
01:39:18,700 --> 01:39:20,263
Ξαπλωμένοι στο κρεβάτι μας
947
01:39:20,435 --> 01:39:23,171
Χαϊδεύοντας τα δάχτυλά μαςπου έτρεμαν να ενωθούν
948
01:39:24,428 --> 01:39:27,510
Μοιραστήκαμε, στόμα με στόμα
949
01:39:28,682 --> 01:39:32,285
Το άφθαρτο μαργαριτάριόπου κοιμάται η μνήμη.
950
01:39:54,463 --> 01:39:56,644
Ελεύθερα βασισμένο στις
φωτογραφίες και τις
951
01:39:56,656 --> 01:39:58,848
επιστολές των Πιέρ Louÿs
και Marie de Régnier.
78481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.