All language subtitles for Curiosa 2019 BluRay 1080p.H264 Ita Fre AC3 5.1 Sub Ita Eng MIRCrew

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,908 --> 00:00:33,450 Γιατί δεν με κοιτάς; Κοίταξέ με. 2 00:00:33,533 --> 00:00:35,033 Ντρέπεσαι; 3 00:00:38,617 --> 00:00:40,783 Εκεί, καλά είσαι. 4 00:00:40,867 --> 00:00:42,492 -Μείνε ακίνητη. -Ναι. 5 00:00:44,242 --> 00:00:46,492 Να είσαι ο εαυτός σου. Δείξε σιγουριά. 6 00:00:54,242 --> 00:00:56,742 Έχω σχεδόν τελειώσει. 7 00:00:58,117 --> 00:00:59,783 Είναι καλή. 8 00:01:00,992 --> 00:01:02,617 Πολύ καλή. 9 00:01:07,249 --> 00:01:08,249 Γεια σου, Πιέρ. 10 00:01:08,422 --> 00:01:11,157 Curiosa: Αντικείμενο, βιβλίο ή φωτογραφία με χαρακτήρα ερωτικό-Ορολογία συλλεκτών 11 00:01:11,329 --> 00:01:13,196 Έχει περάσει κάμποσος καιρός. 12 00:01:13,370 --> 00:01:14,542 Και πολύς μάλιστα. 13 00:01:14,976 --> 00:01:16,408 Μου έλειψες. 14 00:01:17,189 --> 00:01:18,622 Όμορφος όπως πάντα. 15 00:01:36,807 --> 00:01:38,501 Γεια σου, Κλερ. Πώς είσαι; 16 00:01:47,787 --> 00:01:49,437 Τι θα γινόταν αν ήμασταν ξανθιές; 17 00:01:49,611 --> 00:01:51,261 Τότε θα μας λάτρευαν. 18 00:01:52,432 --> 00:01:53,952 Ποιος έβαλε τους νάρκισσους εκεί; 19 00:01:54,342 --> 00:01:56,078 Λουλούδια που λατρεύουν την εικόνα τους. 20 00:01:56,251 --> 00:01:58,031 Όπως εσύ, αγαπητή αδερφή. 21 00:01:58,204 --> 00:01:58,812 Λουλούζ! 22 00:01:58,986 --> 00:02:01,895 Σταμάτα, ξέρεις ότι η Λουλούζ θυμίζει κάκτο. 23 00:02:03,153 --> 00:02:04,717 Τι είμαι λοιπόν; 24 00:02:04,888 --> 00:02:05,888 Εσύ; 25 00:02:07,536 --> 00:02:08,622 Ένα τριαντάφυλλο. 26 00:02:09,143 --> 00:02:10,967 Έτοιμο να ανθίσει. 27 00:02:11,182 --> 00:02:12,658 - Καιρός ήταν! - Γεια! 28 00:02:12,787 --> 00:02:13,570 Μην ανησυχείς, Ελέν. 29 00:02:13,744 --> 00:02:15,698 Ο Ανρί πρέπει να είναι σίγουρα κηπουρός. 30 00:02:15,956 --> 00:02:16,998 Έχει πράσινο αντίχειρα; 31 00:02:17,172 --> 00:02:18,865 - Πιέρ; - Έτσι νομίζω. 32 00:02:21,207 --> 00:02:22,944 Οι κήποι χρειάζονται καλλιέργεια. 33 00:02:23,248 --> 00:02:25,549 Αυτή η παράσταση δεν προορίζεται για εσάς. 34 00:02:26,547 --> 00:02:30,236 Συγγνώμη, δεν ζήτησα την άδεια του Φαραώ. 35 00:02:30,626 --> 00:02:32,146 Παραδέχομαι, είναι δελεαστικό. 36 00:02:32,276 --> 00:02:33,839 Θα σε δω αργότερα. 37 00:02:35,531 --> 00:02:38,093 Μπορεί να μυρίζει με όλες αυτές τις τρίχες στη μύτη; 38 00:02:38,265 --> 00:02:39,959 Τα γένια γαργαλάνε. 39 00:02:40,131 --> 00:02:42,214 Αλήθεια; Έχεις κιόλας φιλήσει κάποιον; 40 00:02:42,388 --> 00:02:44,472 Μόνο το μουστάκι του πατέρα. 41 00:02:47,388 --> 00:02:49,472 ΚΥΡΙΑ ΝΤΕ ΕΡΕΝΤΙΑ 42 00:02:50,461 --> 00:02:51,721 Πιέρ... 43 00:02:55,756 --> 00:02:57,839 - Θα μείνεις για τσάι, Ζαν; - Ναι. 44 00:02:58,013 --> 00:02:59,577 Δεν έχει φιλί για μένα; 45 00:02:59,706 --> 00:03:01,270 Ό, τι θέλεις. 46 00:03:02,528 --> 00:03:03,918 Ό, τι θέλεις. 47 00:03:06,217 --> 00:03:08,257 Τι τυχεροί μέλλοντες σύζυγοι. 48 00:03:09,255 --> 00:03:10,255 Πιέρ. 49 00:03:11,685 --> 00:03:14,029 Κορίτσια, παρακαλώ αφήστε ήσυχο τον Πιέρ. 50 00:03:14,203 --> 00:03:17,328 - Έχει ξεπεράσει την παιδικότητά σας. - Το απολαμβάνω. 51 00:03:17,631 --> 00:03:19,758 Είσαι απίστευτος. 52 00:03:24,793 --> 00:03:27,571 Ανρί, γράφεις μια συλλογή ποιημάτων; 53 00:03:27,745 --> 00:03:29,785 - Πράγματι. - Απάγγειλε μας μερικά ποιήματα. 54 00:03:30,088 --> 00:03:32,215 - Με ευχαρίστηση. - Είμαι όλη αυτιά. 55 00:03:32,388 --> 00:03:35,992 Ερωδιός στο βάλτο ή κύκνος στο ποτάμι 56 00:03:36,121 --> 00:03:38,943 Είτε ανθίζει η άνοιξη ή το φθινόπωρο βρέχει 57 00:03:39,117 --> 00:03:41,678 Τα βέλη μου τρυπούν κάθε ώρα 58 00:03:41,894 --> 00:03:44,499 - Ο χρόνος έχει ρίξει... - Όλα τα φτερά του 59 00:03:44,672 --> 00:03:48,319 Μυτερά στήθη γυμνά σαν μιας μητέρας 60 00:03:48,881 --> 00:03:52,658 - Η μεταξένια ήττα τους... - Βρίσκεται στο πάτωμα 61 00:03:52,831 --> 00:03:53,831 Και γυμνός 62 00:03:54,003 --> 00:03:57,606 Με το σκισμένο φόρεμα τρομερά απαλό... 63 00:03:58,039 --> 00:03:59,906 - Δεν είναι αυτό. - Καθόλου. 64 00:04:00,079 --> 00:04:02,380 Το ήξερα! 65 00:04:04,594 --> 00:04:05,679 Με συγχωρείς. 66 00:04:09,151 --> 00:04:11,234 Μελλόνυμφα κορίτσια ανεβάζουν παραστάσεις! 67 00:04:13,578 --> 00:04:17,225 Όπως σπίτια που δεν νοικιάζονται, περιμένουν αγοραστές. 68 00:04:17,571 --> 00:04:19,395 Ζητήστε από την Αντωνίνη να σερβίρει το τσάι. 69 00:04:20,739 --> 00:04:24,212 Δεχόμαστε επισκέψεις, αλλά όχι σε κάθε όροφο. 70 00:04:26,903 --> 00:04:29,247 Μην την φανταστείς χωρίς ρούχα, αν μπορείς! 71 00:04:29,550 --> 00:04:31,286 Μαρί, περίμενέ με. 72 00:04:32,588 --> 00:04:34,021 Η Αντωνίνη χρειάζεται βοήθεια. 73 00:05:30,445 --> 00:05:33,484 Αγαπητέ μου Ανρί, είμαι ερωτευμένος με τη Μαρί εδώ και λίγο καιρό. 74 00:05:33,656 --> 00:05:37,433 Ο μόνος τρόπος να την σώσεις απ' αυτήν την περιττή αντιπαλότητα 75 00:05:37,606 --> 00:05:40,168 είναι να της πεις γι' αυτή τη διπλή αγάπη. 76 00:05:40,513 --> 00:05:41,989 Δικός σου, Πιέρ. 77 00:06:00,479 --> 00:06:01,564 Είσαι όμορφη. 78 00:06:02,172 --> 00:06:03,387 Πολύ όμορφη. 79 00:06:07,727 --> 00:06:08,943 Είναι ευγενικός. 80 00:06:09,332 --> 00:06:11,069 Θα είναι ευγενικός μαζί σου. 81 00:06:12,935 --> 00:06:14,237 Μου αρέσει. 82 00:06:14,411 --> 00:06:15,975 Αυτή είναι μια καλή αρχή. 83 00:06:21,356 --> 00:06:22,356 Μαρί; 84 00:06:26,217 --> 00:06:27,388 Έλα σε παρακαλώ. 85 00:07:56,235 --> 00:07:58,472 ΠΑΡΙΣΙ, 1897 86 00:07:58,535 --> 00:08:00,272 Ήθελα νέα σου. 87 00:08:01,226 --> 00:08:03,787 - Είσαι φίλος μου. - Φίλος σου; 88 00:08:03,959 --> 00:08:08,386 Αφού με ενημέρωσες με τηλεγράφημα για μια τόσο κρίσιμη απόφαση; 89 00:08:16,547 --> 00:08:18,327 Ήμουν ερωτευμένος με τη Μαρί. 90 00:08:18,760 --> 00:08:20,236 Ποιο είναι το πρόβλημα; 91 00:08:20,886 --> 00:08:23,664 Είχαμε μια συμφωνία, αλλά έπρεπε να δοκιμάσω. 92 00:08:23,838 --> 00:08:25,314 Ενώ εσύ έμενες άπραγος. 93 00:08:25,834 --> 00:08:28,612 - Κακό άθλημα. - Η αγάπη μου ξεπερνά τη δική σου. 94 00:08:28,786 --> 00:08:31,000 - Είπες ψέματα. - Ήμουν απελπισμένος. 95 00:08:31,173 --> 00:08:33,171 Αρκετά για να προδώσεις μια φιλία; 96 00:08:33,474 --> 00:08:34,474 Ναι. 97 00:08:35,731 --> 00:08:38,509 Για να προδώσω τον καλύτερο φίλο που είχα ποτέ. 98 00:08:40,548 --> 00:08:42,111 Την αγαπώ τρελά. 99 00:08:52,440 --> 00:08:54,610 Πώς θα βγείτε από αυτό; 100 00:08:54,785 --> 00:08:56,739 Παραδέχομαι ότι τα πηγαίνετε καλά. 101 00:08:57,996 --> 00:08:59,255 Αγάπη... 102 00:08:59,776 --> 00:09:01,208 Δηλαδή πιστεύεις σ' αυτήν. 103 00:09:02,467 --> 00:09:05,939 Για μένα, η αγάπη είναι η ικανοποίηση των αισθήσεων. 104 00:09:06,415 --> 00:09:08,585 Τότε δεν έχεις αγαπήσει ποτέ. 105 00:09:09,888 --> 00:09:11,452 Αγάπη, Ανρί, 106 00:09:11,624 --> 00:09:14,359 είναι ένα μουνί προσεκτικά αποτριχωμένο με κερί, 107 00:09:14,533 --> 00:09:17,138 πλυμένο και αρωματισμένο, από πάνω ως κάτω. 108 00:09:17,310 --> 00:09:19,308 Έτοιμο για άλλα παιχνίδια, εάν του ζητηθεί. 109 00:09:19,481 --> 00:09:21,955 Στρογγυλό, σφιχτό, σταθερό... 110 00:09:22,128 --> 00:09:26,338 εξαιρετικά στενό και υπέροχα ζουμερό. 111 00:09:27,249 --> 00:09:28,725 Σε σοκάρω; 112 00:09:31,244 --> 00:09:32,763 Με κοροϊδεύεις; 113 00:09:41,226 --> 00:09:42,920 Ανησυχούσα. 114 00:09:45,001 --> 00:09:46,001 Λοιπόν; 115 00:09:48,170 --> 00:09:49,515 Πώς ήταν το έργο; 116 00:09:49,994 --> 00:09:53,640 Η Σαρντού βρήκε έναν πολύ έξυπνο τίτλο: "Ας χωρίσουμε". 117 00:09:53,769 --> 00:09:55,593 Ένα θέατρο γεμάτο γυναίκες! 118 00:09:55,939 --> 00:09:59,543 Πήρα τις αδερφές μου για παγωτό. Ξέμεινα από χρήματα. 119 00:09:59,932 --> 00:10:01,973 Είδα ένα καπέλο και δεν μπόρεσα να το αγοράσω. 120 00:10:02,102 --> 00:10:03,187 Έλα τώρα, Μαρί. 121 00:10:03,925 --> 00:10:06,486 Οι γυναίκες δεν πηγαίνουν μόνες στα καφέ. 122 00:10:07,440 --> 00:10:08,830 Εκτός από τις πόρνες. 123 00:10:13,256 --> 00:10:16,078 «Μουνί προσεκτικά αποτριχωμένο με κερί...» 124 00:10:16,469 --> 00:10:17,510 Ανρί; 125 00:10:18,119 --> 00:10:19,421 Τι συμβαίνει; 126 00:10:20,374 --> 00:10:21,763 Είδα τον Πιέρ. 127 00:10:23,196 --> 00:10:24,889 Επέστρεψε; 128 00:10:25,236 --> 00:10:29,056 Και όχι μόνος. Έφερε μια Αλγερινή στη βαλίτσα του. 129 00:10:29,229 --> 00:10:31,790 Ένα πανέμορφο κορίτσι, όπως ακούω. 130 00:10:32,440 --> 00:10:34,221 Ισχυρίζεται ότι είναι η μούσα του. 131 00:10:34,742 --> 00:10:36,608 Φαίνεται μαγεμένος. 132 00:10:38,170 --> 00:10:40,775 Δεν σταματά να τη φωτογραφίζει. 133 00:11:00,393 --> 00:11:01,999 - Κυρία. - Κύριε. 134 00:11:04,428 --> 00:11:06,426 - Καλημέρα. - Καλό απόγευμα. 135 00:11:15,367 --> 00:11:16,367 Για μένα; 136 00:11:16,408 --> 00:11:17,408 Σας παρακαλώ. 137 00:11:27,258 --> 00:11:28,300 Σειρά σας. 138 00:11:32,206 --> 00:11:33,248 Ωραία πόζα. 139 00:11:40,974 --> 00:11:42,494 Προσοχή, είναι εύθραυστο. 140 00:11:53,386 --> 00:11:54,428 Πράξη πρώτη. 141 00:11:57,857 --> 00:11:58,857 Πάλι. 142 00:11:59,073 --> 00:11:59,811 Έτοιμος; 143 00:11:59,984 --> 00:12:00,984 Έτοιμος. 144 00:12:03,283 --> 00:12:05,150 - Σου αρέσει; - Το λατρεύω! 145 00:12:05,323 --> 00:12:06,408 Περισσότερο! 146 00:12:06,581 --> 00:12:07,581 Πάλι. 147 00:12:12,050 --> 00:12:13,917 Πήγαινε, βιάσου, Ζαν! 148 00:12:15,219 --> 00:12:16,219 Έτοιμος. 149 00:13:07,649 --> 00:13:08,649 Ναι; 150 00:13:08,734 --> 00:13:09,906 Είναι ο Πιέρ εδώ; 151 00:13:10,079 --> 00:13:12,120 Εργάζεται. Δεν μπορείτε να τον ενοχλήσετε. 152 00:13:12,553 --> 00:13:13,985 Είμαι συνηθισμένη σε αυτό. 153 00:13:21,711 --> 00:13:22,711 Μαρί. 154 00:13:23,057 --> 00:13:26,226 Ο Ανρί μου είπε ότι επέστρεψες. Με... 155 00:13:27,614 --> 00:13:29,612 Από δω η Ζορά Μπεν Μπραΐμ. 156 00:13:30,062 --> 00:13:31,062 Είναι όμορφη. 157 00:13:31,086 --> 00:13:33,127 Από δω η Μαρί Ντε Ερέντια. 158 00:13:33,300 --> 00:13:34,689 Ντε Ρενιέ, συγγνώμη. 159 00:13:34,820 --> 00:13:36,209 Δεν το έχω συνηθίσει ακόμη. 160 00:13:36,859 --> 00:13:38,639 Πόσο περίεργο να χρησιμοποιώ το όνομά του. 161 00:13:41,112 --> 00:13:42,806 Είναι όμορφα εδώ. 162 00:13:44,628 --> 00:13:46,192 Χρειάζεσαι μερικά λουλούδια. 163 00:13:46,321 --> 00:13:49,012 Ζήτησε από την ιθαγενή σου μερικούς νάρκισσους. 164 00:13:49,185 --> 00:13:51,573 Είδα ωραίους στην αγορά. 165 00:13:54,742 --> 00:13:56,911 Σου αρέσουν οι νάρκισσοι, έτσι δεν είναι; 166 00:14:16,226 --> 00:14:17,789 Ζηλεύεις; 167 00:14:24,732 --> 00:14:26,946 Την φωτογραφίζεις με αυτό; 168 00:14:45,088 --> 00:14:46,825 Εσένα ήθελα. 169 00:14:49,776 --> 00:14:52,077 Ήμουν οργισμένος που σε έκλεψε. 170 00:15:16,903 --> 00:15:19,595 Δεν θα γίνει τίποτα αλλά μέχρι το φθινόπωρο το βράδυ... 171 00:15:20,114 --> 00:15:21,981 Σώσατε τον εαυτό σας για μένα; 172 00:15:23,456 --> 00:15:25,062 Δεν θα γίνει τίποτα αλλά μέχρι το φθινόπωρο το βράδυ 173 00:15:25,236 --> 00:15:27,190 Εγώ που σε αγκαλιάζω δεν έφερα. 174 00:15:27,362 --> 00:15:28,752 Εγώ που σε αγκαλιάζω 175 00:15:30,748 --> 00:15:32,746 δεν έφερα 176 00:15:34,089 --> 00:15:35,089 Χρυσό... 177 00:15:35,261 --> 00:15:38,257 λιβάνι και μύρο των παρθενιών σου 178 00:15:38,430 --> 00:15:40,384 Και το αίμα της Αφροδίτης 179 00:15:41,903 --> 00:15:43,509 Και το αίμα της Αφροδίτης 180 00:15:43,726 --> 00:15:45,680 Και το αίμα της Λητώς 181 00:16:03,474 --> 00:16:04,474 Μου επιτρέπεις; 182 00:16:11,677 --> 00:16:13,371 Ενδιαφέρεσαι για την πολιτική τώρα; 183 00:16:14,281 --> 00:16:15,887 Θα ήθελα να μάθω. 184 00:16:20,271 --> 00:16:23,223 Θα σου δώσω ραντεβού μέσα από τις προσωπικές αγγελίες 185 00:16:23,873 --> 00:16:26,825 Κωδικό όνομα: MLH 186 00:16:27,258 --> 00:16:30,948 Τα γράμματα των ονομάτων σου: Μαρί, Λουίζ, Ελέν 187 00:16:31,258 --> 00:16:33,948 Ραντεβού στις 5μμ. Λεωφόρος Carnot 36, διαμέρισμα Νο 27, 6ος όροφος 188 00:16:38,412 --> 00:16:39,932 Πολύ ενδιαφέρον. 189 00:16:58,899 --> 00:17:01,547 Πιέρ, θέλω να φωτογραφηθώ 190 00:17:02,457 --> 00:17:04,714 σε πόζες που καταδικάζει η ηθική. 191 00:17:30,279 --> 00:17:31,625 Έλα, Μαρί. 192 00:17:40,912 --> 00:17:43,560 Εσύ είσαι αυτή που θέλει να φωτογραφηθεί; 193 00:17:45,123 --> 00:17:47,684 Νιώθω σαν να είμαι σε στούντιο. 194 00:17:49,073 --> 00:17:50,897 Να καθίσω εδώ; 195 00:17:51,070 --> 00:17:54,022 Φόρεσε το καπέλο σου. Πρώτα θέλω να τραβήξω το πορτρέτο σου. 196 00:17:54,888 --> 00:17:57,710 Σαν μια άγνωστη που γνώρισα στο δρόμο. 197 00:17:59,923 --> 00:18:01,312 Κάθισε. 198 00:18:19,714 --> 00:18:21,755 Μαρί, πρέπει να καθίσεις ήσυχα. 199 00:18:21,928 --> 00:18:23,318 Προσποιήσου ότι είσαι ένα μήλο. 200 00:18:23,448 --> 00:18:24,794 Κινούνται τα μήλα; 201 00:18:36,643 --> 00:18:38,423 Στρίψε το κεφάλι σου προς τα δεξιά. 202 00:18:41,807 --> 00:18:43,023 Χαμήλωσε το πηγούνι σου. 203 00:18:43,153 --> 00:18:44,238 Πολύ καλά. 204 00:18:47,406 --> 00:18:48,406 Χαμόγελο λιγότερο. 205 00:18:49,055 --> 00:18:51,312 - Συγκεντρώσου. - Είμαι συγκεντρωμένη. 206 00:19:02,597 --> 00:19:03,769 Βγάλε το καπέλο σου. 207 00:19:30,765 --> 00:19:33,718 Δεν μπορώ να είμαι ο σύζυγός σου, οπότε θα είμαι ο εραστής σου. 208 00:19:34,498 --> 00:19:37,883 Θα σου διδάξω βίτσια που δεν μπορείς καν να φανταστείς. 209 00:19:39,055 --> 00:19:41,573 Πρέπει να μου γράψεις και να περιγράψεις την απόλαυσή σου. 210 00:19:41,703 --> 00:19:42,788 Εντάξει; 211 00:19:50,123 --> 00:19:51,859 Εγώ είμαι αυτός που αγαπάς, σωστά; 212 00:19:52,684 --> 00:19:54,074 Αγάπη; 213 00:19:54,203 --> 00:19:56,460 Γνωρίζουμε ότι αυτό είναι μόνο για γέλια. 214 00:19:57,719 --> 00:19:59,064 Ή μια κραυγή. 215 00:22:24,594 --> 00:22:25,896 Θα σε αποκαλέσω "Μύγα" 216 00:22:26,851 --> 00:22:28,501 για τα φτερωτά μαύρα μαλλιά σου, 217 00:22:28,673 --> 00:22:31,104 τόσο μακριά, τόσο ωραία, τόσο μπλε, 218 00:22:31,624 --> 00:22:34,576 και οι χρυσοί κύκλοι γύρω από τις κόρες των ματιών σου 219 00:22:34,749 --> 00:22:37,701 στη βαθιά σκιά των ματιών σου. 220 00:22:48,204 --> 00:22:51,156 Εγκαταστήσαμε ακόμη και καζανάκια WC. 221 00:22:58,664 --> 00:23:01,920 Τα ερωτικά γράμματα θα βολτάρουν τώρα με σκατά. 222 00:23:02,571 --> 00:23:04,090 - Εδώ είναι. - Πιέρ! 223 00:23:04,698 --> 00:23:05,739 Είσαι εδώ; 224 00:23:06,781 --> 00:23:08,345 Επέστρεψα από τα ταξίδια μου. 225 00:23:08,995 --> 00:23:10,123 Άργησες. 226 00:23:10,601 --> 00:23:13,467 Ήμουν με τον εραστή μου. Δεν με άφηνε να φύγω. 227 00:23:13,899 --> 00:23:14,899 Βλέπεις; 228 00:23:15,114 --> 00:23:17,069 Δεν έχει χάσει το χιούμορ της. 229 00:23:19,976 --> 00:23:22,798 Λοιπόν, Πιέρ... πώς ήταν το ταξίδι σου; 230 00:23:23,578 --> 00:23:26,052 Εξαιρετικό! Έχασες τον γάμο μας. 231 00:23:27,006 --> 00:23:30,131 Αυτός είναι ο τρόπος της Μαρί να πει ότι μας έλειψες. 232 00:23:30,305 --> 00:23:31,781 Είμαστε σπιτόγατοι τώρα. 233 00:23:31,911 --> 00:23:34,517 Απλές καθημερινές απολαύσεις με τη Μαρί 234 00:23:34,776 --> 00:23:36,470 με κάνουν πολύ ευτυχισμένο. 235 00:23:36,859 --> 00:23:38,596 Η καθημερινή ζωή είναι βαρετή. 236 00:23:38,769 --> 00:23:40,419 Πες μου για το ταξίδι σου. 237 00:23:40,635 --> 00:23:41,851 Είναι πιο διασκεδαστικό. 238 00:23:42,242 --> 00:23:46,756 Είναι αδύνατο να συνοψίσω. Εντυπώσεις, χρώματα, εικόνες. 239 00:23:48,925 --> 00:23:50,619 Μακάρι να τα είχα φωτογραφήσει όλα. 240 00:23:51,182 --> 00:23:52,746 Είναι προσκολλημένος στην Kodak του. 241 00:23:53,309 --> 00:23:54,437 Μία Kodak; 242 00:23:55,827 --> 00:23:58,040 Τραβήξαμε κι εμείς φωτογραφίες, έτσι; 243 00:23:58,213 --> 00:24:00,168 Θα σε πείραζε να τις φέρεις; 244 00:24:01,207 --> 00:24:02,467 Θα ήθελα πολύ. 245 00:24:10,626 --> 00:24:11,885 Είσαι τρελός. 246 00:24:12,059 --> 00:24:14,795 Μπορώ να επιστρέψω στο στούντιο; Υπόσχομαι να συμπεριφερθώ σωστά. 247 00:24:16,920 --> 00:24:18,570 Θα κάνεις ό, τι λέω; 248 00:24:18,744 --> 00:24:19,829 Τα πάντα. 249 00:24:27,857 --> 00:24:28,857 Εδώ. 250 00:24:38,448 --> 00:24:39,448 Λοιπόν... 251 00:24:40,053 --> 00:24:42,094 Όλη η οικογένεια. 252 00:24:43,396 --> 00:24:45,046 Όλοι εκτός από εσένα. 253 00:24:46,434 --> 00:24:49,559 Ήταν η πιο όμορφη μέρα της ζωής σου; 254 00:24:50,687 --> 00:24:52,294 Ήταν πολύ συγκινητικό. 255 00:24:54,506 --> 00:24:56,426 Θα το διαπιστώσεις όταν θα 'ρθει η σειρά σου. 256 00:24:56,438 --> 00:24:58,370 Αν έρθει ποτέ. 257 00:25:06,876 --> 00:25:09,568 Βλέπετε πόσο διασκεδαστικό είναι; Φαίνομαι νεκρή. 258 00:25:22,285 --> 00:25:24,717 Ο εραστής μου δεν με άφηνε να φύγω 259 00:25:26,408 --> 00:25:30,011 Και ο σύζυγός της θεώρησε αυτή τη δικαιολογία 260 00:25:30,184 --> 00:25:32,485 ένα κακόγουστο αστείο. 261 00:25:33,178 --> 00:25:35,826 Δεν μου αρέσει η υπηρέτρια, με τα λάγνα χείλη 262 00:25:36,260 --> 00:25:39,385 Που λέει στον νέο αφέντη της, με το κεφάλι ελαφρώς σκυφτό: 263 00:25:39,689 --> 00:25:41,513 «Μπορεί να με καλέσει ο κύριος 264 00:25:41,685 --> 00:25:43,465 «πριν πέσει για ύπνο» 265 00:25:43,682 --> 00:25:46,722 «Θυμηθείτε ότι κάνω ένα άθλιο 69» /i> 266 00:25:47,198 --> 00:25:48,457 Ποιος όροφος; 267 00:25:48,630 --> 00:25:49,630 Τελευταίος. 268 00:25:49,802 --> 00:25:51,104 Με σκοτώνεις. 269 00:25:53,101 --> 00:25:55,619 Πρέπει να με συστήσεις στη Λουσίλ. 270 00:25:56,573 --> 00:25:57,658 Λουσίλ... 271 00:25:57,831 --> 00:26:02,606 Αλλά είσαι πάντα με τη Ζορά και την καινούρια σου θηλυκή ζιγκολό 272 00:26:02,779 --> 00:26:03,821 Δεν είναι θηλυκή ζιγκολό. 273 00:26:05,470 --> 00:26:06,772 Γιατί λοιπόν την κρύβεις; 274 00:26:06,903 --> 00:26:08,423 Φοβάσαι; Ποια είναι; 275 00:26:08,682 --> 00:26:10,246 - Σπρώξε. - Λοιπόν; 276 00:26:10,374 --> 00:26:12,328 - Σπρώξε! - Ανήκει στην ανώτερη τάξη; 277 00:26:12,893 --> 00:26:14,456 Είναι ανώτερη τάξη! 278 00:26:24,220 --> 00:26:27,172 "Κύριε Πιέρ, θέλω να πηδηχτώ." 279 00:26:29,689 --> 00:26:31,773 Όχι "Θέλω να πηδηχτώ". Λένε: 280 00:26:31,946 --> 00:26:33,639 "Είμαι νευρική." 281 00:26:34,898 --> 00:26:37,372 "Αγάπη μου, Γάμα με και στις δύο τρύπες!" 282 00:26:37,373 --> 00:26:39,410 Κοίτα αυτό. 283 00:26:39,411 --> 00:26:42,233 Θα μπορούσες να πείς ότι είσαι εκλεκτικός. 284 00:26:43,361 --> 00:26:45,705 "Έχω 12 δονητές στο συρτάρι μου." 285 00:26:47,440 --> 00:26:48,873 Αντ 'αυτού, λένε... 286 00:26:49,047 --> 00:26:51,045 "Δεν βαριέμαι ποτέ μόνη μου." 287 00:26:55,625 --> 00:26:57,667 Θέλω να σου δείξω κάτι.. 288 00:27:13,915 --> 00:27:15,782 "Η γυναικεία οπίσθια όψη". 289 00:27:34,403 --> 00:27:37,355 - Πόσες είναι; - Εδώ, περίπου 60. 290 00:27:37,961 --> 00:27:40,827 - Και όλες μαζί; - Αρκετές εκατοντάδες. 291 00:27:41,564 --> 00:27:43,040 Εκατοντάδες; 292 00:27:48,508 --> 00:27:53,023 Έχω αρχεία γι' αυτές που πήδηξα από τον κώλο. Όνομα, διεύθυνση, ηλικία. 293 00:27:53,499 --> 00:27:55,409 Συναρπαστική έρευνα. 294 00:27:55,713 --> 00:27:57,277 Έχεις και δακτυλικά αποτυπώματα; 295 00:27:57,623 --> 00:27:58,708 Σχεδόν. 296 00:27:59,315 --> 00:28:01,226 Σοβαρά, γιατί κρατάς σημειώσεις; 297 00:28:04,742 --> 00:28:06,044 Δεν ξέρω. 298 00:28:08,344 --> 00:28:10,471 Δεν έπρεπε να σου το δείξω. 299 00:28:10,601 --> 00:28:12,642 Επίτρεψέ μου να είμαι λίγο... 300 00:28:13,031 --> 00:28:15,897 συγκλονισμένος. Είναι σπάνιο να βλέπεις ένα σημειωματάριο 301 00:28:16,070 --> 00:28:18,805 όπου κάποιος ταξινόμησε γυναίκες. 302 00:28:20,149 --> 00:28:21,538 Διακινδυνεύω. 303 00:28:28,700 --> 00:28:31,261 Είμαστε άσχημοι ή όμορφοι; 304 00:28:33,344 --> 00:28:35,775 Γελάς, δείχνω τα δόντια μου 305 00:28:36,035 --> 00:28:39,118 Μου αρέσουν οι κόρες υων ματιών σου γιατί βλέπω τον εαυτό μου σε αυτές 306 00:28:40,202 --> 00:28:41,202 Όταν... 307 00:28:41,807 --> 00:28:43,934 ξεπλέκω την πλεξούδα σου 308 00:28:44,411 --> 00:28:46,843 Ζυγίζεις τα βαριά μαλλιά μου 309 00:28:47,015 --> 00:28:50,140 Και για την κόκκινη γλώσσα σου, έχω κοράλλι 310 00:28:50,531 --> 00:28:51,573 Λοιπόν; 311 00:28:51,746 --> 00:28:52,918 Δεν είναι κακό. 312 00:28:53,265 --> 00:28:56,261 - Δεν είναι κακό; - Πολύ καλό, μάλιστα. 313 00:28:56,911 --> 00:28:58,475 Είναι λεσβιακό ποίημα; 314 00:29:04,332 --> 00:29:05,548 Θα με σκοτώσεις! 315 00:29:09,237 --> 00:29:10,453 Πώς το φοράς; 316 00:29:10,626 --> 00:29:12,146 Έχω συνηθίσει να υποφέρω. 317 00:29:17,180 --> 00:29:18,656 Νιώθεις ασφυξία; 318 00:29:19,437 --> 00:29:20,565 Εσύ; 319 00:29:23,518 --> 00:29:25,601 Πώς θα είναι αν το δοκιμάσω; 320 00:29:26,078 --> 00:29:27,424 Μπορείς να μου δείξεις; 321 00:29:28,464 --> 00:29:31,070 Την επόμενη φορά θα φέρω άλλη μια γυναίκα. 322 00:29:31,547 --> 00:29:34,195 Και οι δύο θα της κάνουμε έρωτα. 323 00:29:35,756 --> 00:29:37,276 Θα σου κάνει καλό. 324 00:29:37,927 --> 00:29:39,577 Θα σε παρακολουθεί. 325 00:29:42,180 --> 00:29:43,308 Δεν είμαι αρκετή; 326 00:29:43,439 --> 00:29:44,655 Ναι, αλλά... 327 00:29:47,362 --> 00:29:48,362 Αλλά; 328 00:29:48,386 --> 00:29:50,080 Το τρίο είναι πιο διασκεδαστικό. 329 00:29:53,290 --> 00:29:56,546 Μπορεί να είναι μεταξύ μας, να σε κοιτάζει. 330 00:30:05,010 --> 00:30:06,530 Παίζεις μαζί μου. 331 00:30:06,660 --> 00:30:08,614 Όχι μαζί σου. Απλά παίζω. 332 00:30:11,781 --> 00:30:14,255 Σε μισώ. 333 00:30:15,470 --> 00:30:16,902 Ποια για παράδειγμα; 334 00:30:17,033 --> 00:30:18,727 Έχεις άλλες ερωμένες; 335 00:30:18,899 --> 00:30:20,765 Θα σε αγαπούσα λιγότερο; 336 00:30:21,807 --> 00:30:23,371 Αν είχα άλλες; 337 00:30:24,237 --> 00:30:25,583 Απάντησέ μου. 338 00:30:25,844 --> 00:30:28,057 - Εσύ; - Θα σε αγαπούσα λιγότερο; 339 00:30:28,492 --> 00:30:30,575 Φυσικά έχω και άλλες. 340 00:30:32,180 --> 00:30:34,165 Σε αγαπώ. 341 00:30:34,177 --> 00:30:36,174 Θα σε αγαπούσα περισσότερο αν είχα άλλους; 342 00:30:36,347 --> 00:30:37,347 Δεν μπορείς. 343 00:30:37,476 --> 00:30:38,604 - Εγώ μπορώ. - Όχι. 344 00:30:38,778 --> 00:30:40,602 - Εγώ μπορώ. - Μην προσπαθήσεις ποτέ.. 345 00:30:42,597 --> 00:30:44,854 Μόνο εσύ μπορείς να μου κάνεις καλό. 346 00:30:50,367 --> 00:30:52,928 Το ποίημά σου ήταν πολύ πιο διασκεδαστικό. 347 00:30:55,922 --> 00:30:57,615 Το 'γραψες; 348 00:31:01,564 --> 00:31:03,562 Διάβασες το χειρόγραφο του Πιέρ; 349 00:31:03,734 --> 00:31:06,600 Μερικές σελίδες. Έχω μερικές επιφυλάξεις. 350 00:31:06,773 --> 00:31:08,813 Όχι για το στυλ. 351 00:31:09,246 --> 00:31:11,677 - Περί τίνος πρόκειται; - Για τον Πιέρ. 352 00:31:11,851 --> 00:31:14,499 Το βιβλίο του, "Η γυναίκα και η μαριονέτα" 353 00:31:14,758 --> 00:31:16,885 Πώς είναι η γυναίκα; 354 00:31:17,362 --> 00:31:19,099 Σκούρα μαλλιά, όπως συνήθως. 355 00:31:19,489 --> 00:31:21,096 Και πολύ σαγηνευτική. 356 00:31:21,573 --> 00:31:23,439 Γράφει καλά, αναμφισβήτητα. 357 00:31:23,612 --> 00:31:25,826 Αλλά μπορεί να πηγαίνει πολύ μακριά. 358 00:31:26,260 --> 00:31:27,824 Δεν το πιστεύω. 359 00:31:27,996 --> 00:31:29,732 Ένα κορίτσι του πεζοδρομίου 360 00:31:29,906 --> 00:31:33,031 χειρίζεται τον ευεργέτη της σαν μαριονέτα. 361 00:31:34,246 --> 00:31:37,588 Ένας κύριος δεν μπορεί να εξαπατηθεί τόσο εύκολα. 362 00:31:37,761 --> 00:31:39,888 Ο Πιέρ έχει φαντασία. 363 00:31:40,019 --> 00:31:43,274 Κοιμάται με κάποιον άλλο κι αυτός το επιτρέπει. 364 00:31:43,448 --> 00:31:44,750 Είναι αυτό πιστευτό; 365 00:31:44,923 --> 00:31:47,050 Όχι τόσο εύκολα, συμφωνώ. 366 00:33:32,476 --> 00:33:33,604 Μύγα! 367 00:33:34,994 --> 00:33:36,426 Δεν υπάρχει αίσθηση ηθικής; 368 00:33:36,599 --> 00:33:37,945 Σε ενοχλεί; 369 00:33:38,075 --> 00:33:39,638 Όχι, με συγκλονίζει. 370 00:33:47,232 --> 00:33:49,576 Όχι ακόμα. Θέλω να τραβήξω τη φωτογραφία σου. 371 00:33:56,434 --> 00:33:58,735 Είσαι όμορφος όταν συγκεντρώνεσαι 372 00:33:59,515 --> 00:34:01,470 Μην πέσεις. 373 00:34:10,019 --> 00:34:12,232 - Να μην κουνιέμαι; - Και να μη μιλάς. 374 00:34:13,013 --> 00:34:14,142 Ησυχία. 375 00:34:18,092 --> 00:34:19,611 Δώσε μου τύψεις 376 00:34:20,261 --> 00:34:21,781 Πολλές τύψεις. 377 00:34:35,367 --> 00:34:38,145 Θα ήθελα να θυμάμαι κάθε δευτερόλεπτο. 378 00:34:43,439 --> 00:34:45,394 Είμαι μέρος της συλλογής σου τώρα; 379 00:34:45,565 --> 00:34:47,563 Καρφιτσωμένη στον τοίχο μαζί με τις άλλες; 380 00:34:47,736 --> 00:34:49,169 Έψαξες τα χαρτιά μου; 381 00:34:49,342 --> 00:34:51,252 Ναι, δεν έπρεπε; 382 00:34:54,550 --> 00:34:55,722 Φίλα με. 383 00:35:22,111 --> 00:35:23,978 Δεν μπορείς να μείνεις περισσότερο; 384 00:35:28,621 --> 00:35:29,621 Άργησα. 385 00:35:29,793 --> 00:35:32,832 Είναι πάντως σαν να έχεις ήδη φύγει 386 00:35:39,472 --> 00:35:40,600 Βοήθησέ με. 387 00:35:59,263 --> 00:36:01,521 - Αυτό; - Θα πάρω αυτό, παρακαλώ. 388 00:36:02,214 --> 00:36:03,474 Μισό φράγκο. 389 00:36:04,820 --> 00:36:06,165 Ορίστε. 390 00:36:09,117 --> 00:36:10,117 Λουλούδια; 391 00:36:10,678 --> 00:36:12,848 - Πόσο; - Μισό φράγκο, κύριε. 392 00:36:19,706 --> 00:36:21,008 Γδύσου. 393 00:36:32,077 --> 00:36:33,205 Σήκωσε τα χέρια σου. 394 00:36:33,856 --> 00:36:35,420 Ναι, κάπως έτσι. 395 00:36:42,015 --> 00:36:43,057 Έξοχα. 396 00:36:50,435 --> 00:36:51,563 Γύρισε. 397 00:36:54,037 --> 00:36:55,297 Πιο αργά. 398 00:37:28,196 --> 00:37:29,846 Πρέπει να είναι σκοτεινά. 399 00:37:38,005 --> 00:37:39,437 Πιέρ... άσε με να δω. 400 00:37:41,173 --> 00:37:42,432 Δείξε μου. 401 00:37:43,864 --> 00:37:45,036 Έλα. 402 00:37:45,644 --> 00:37:46,815 Περίμενε... 403 00:37:52,594 --> 00:37:54,265 Πιέρ... 404 00:37:54,758 --> 00:37:56,018 Πέρασε μέσα. 405 00:38:03,526 --> 00:38:04,611 Κοίτα. 406 00:38:11,511 --> 00:38:12,813 Μπορώ να το έχω; 407 00:38:15,722 --> 00:38:17,458 Για το μυστικό μας άλμπουμ; 408 00:38:40,331 --> 00:38:42,025 Ποιος είναι με τον Πιερ; 409 00:38:52,310 --> 00:38:53,482 Πόσο χαριτωμένη. 410 00:39:01,078 --> 00:39:02,598 Ο γάμος σάς ταιριάζει. 411 00:39:02,727 --> 00:39:04,159 Είσαι υπέροχη. 412 00:39:05,071 --> 00:39:08,760 Αν έχει κρυφές αρετές, δεν τις ξέρω. 413 00:39:16,399 --> 00:39:18,569 Πόσο ωραίο να σε βλέπω ντυμένη. 414 00:39:40,401 --> 00:39:42,007 Δεν νιώθω καλά. 415 00:39:42,440 --> 00:39:43,917 Ας πάμε σπίτι. 416 00:39:45,001 --> 00:39:46,564 Σε παρακαλώ, δεν βγαίνω ποτέ! 417 00:39:46,695 --> 00:39:48,345 Οι άνθρωποι κοιτάζουν. 418 00:39:50,079 --> 00:39:52,293 - Δεν μπορώ. - Μαρί, σταμάτα. 419 00:39:56,851 --> 00:39:58,545 Θα πάμε διακριτικά αργότερα. 420 00:40:12,693 --> 00:40:14,038 93... 421 00:40:15,427 --> 00:40:17,207 94... 422 00:40:32,702 --> 00:40:34,004 100. 423 00:40:47,893 --> 00:40:49,108 Καληνύχτα, Μαρί. 424 00:41:12,024 --> 00:41:14,542 "Πιερρό, ο αγαπημένος μου ιππέας" "Μαρί" 425 00:41:17,623 --> 00:41:19,706 Ο Ανρί επιστρέφει στις 5 Είμαστε μόνοι 426 00:41:19,880 --> 00:41:21,312 Είσαι τρελός. 427 00:41:37,719 --> 00:41:39,369 Μην τον κοροϊδεύεις. 428 00:42:52,111 --> 00:42:53,805 Ο Πιέρ δεν σε αγαπά! 429 00:42:54,195 --> 00:42:56,800 Μοιράζεται τη Ζορά με τους φίλους του τη νύχτα. 430 00:42:57,753 --> 00:42:59,923 Είδες πόσο ενθουσιασμένος είναι! 431 00:43:01,486 --> 00:43:02,486 Σταμάτα. 432 00:43:03,396 --> 00:43:04,742 Σταμάτα... 433 00:43:06,434 --> 00:43:09,039 με πονάς... 434 00:43:10,339 --> 00:43:11,903 Με πονάς! 435 00:43:12,033 --> 00:43:13,553 Εσύ τι θέλεις; 436 00:43:13,726 --> 00:43:17,069 Να αντιμετωπιστείς σαν Ζορά; Σαν πόρνη; 437 00:43:20,236 --> 00:43:21,278 Αγάπη μου... 438 00:43:24,836 --> 00:43:25,836 Σταμάτα. 439 00:43:26,399 --> 00:43:29,221 Τι σου έκανα; 440 00:43:44,802 --> 00:43:46,278 Δεν σε αγαπώ. 441 00:43:46,624 --> 00:43:48,230 Δεν σε αγαπώ. 442 00:43:54,785 --> 00:43:56,783 Δεν σε αγαπώ! 443 00:45:58,265 --> 00:46:01,390 Όλο το σώμα της ήταν εκφραστικό, σαν πρόσωπο. 444 00:46:02,040 --> 00:46:03,430 Περισσότερο από ένα πρόσωπο. 445 00:46:03,690 --> 00:46:06,815 Το κεφάλι της πνιγμένο στα μαλλιά έπεσε στον ώμο της 446 00:46:06,989 --> 00:46:08,509 σαν κάτι άχρηστο. 447 00:46:09,332 --> 00:46:11,937 Χαμόγελα στα πτερύγια των γοφών της, 448 00:46:12,198 --> 00:46:15,020 ντροπαλά κοκκινισμένα μάγουλα στο στρίψιμο της πλευράς της, 449 00:46:15,496 --> 00:46:19,055 το στήθος της κοίταζε μπροστά με δύο μάτια, σταθερά 450 00:46:19,185 --> 00:46:20,401 και μαύρα 451 00:46:43,013 --> 00:46:44,707 Γιατί κατσούφιασες; 452 00:46:45,878 --> 00:46:47,094 Κλαις; 453 00:46:50,523 --> 00:46:51,651 Τι είναι αυτό; 454 00:46:52,519 --> 00:46:53,778 Τι έχεις; 455 00:46:56,989 --> 00:46:58,031 Εγώ σου φταίω; 456 00:47:14,698 --> 00:47:16,868 Δεν θέλω να στεναχωριέσαι. 457 00:47:17,040 --> 00:47:18,560 Όχι εξαιτίας μου. 458 00:47:23,899 --> 00:47:24,984 Μην κινείσαι. 459 00:47:41,217 --> 00:47:42,258 Σταμάτα. 460 00:47:54,369 --> 00:47:56,843 Το ψυχρό φως του Παρισιού δεν σου ταιριάζει. 461 00:47:59,143 --> 00:48:00,358 Θα σε ξέρω μόνο 462 00:48:00,487 --> 00:48:03,135 όταν σε πηγαίνω ραντεβού κάπου με δέντρα 463 00:48:03,309 --> 00:48:05,003 και πικροδάφνες. 464 00:48:12,120 --> 00:48:14,985 Χάνεις το χρόνο σου εδώ. Χρειάζεσαι φως. 465 00:48:15,158 --> 00:48:16,982 Δεν θα επιστρέψω μόνη μου. 466 00:48:17,154 --> 00:48:18,500 Δεν θα είσαι μόνη. 467 00:48:20,062 --> 00:48:23,882 Είσαι μοντέλο, σαγηνευτικό. Κάποιος θα σε φροντίσει. 468 00:48:27,961 --> 00:48:31,434 Πρέπει να φύγεις. Δεν μπορώ να σου εξηγήσω, αλλά πρέπει. 469 00:48:33,126 --> 00:48:34,428 Πότε θα έρθεις; 470 00:48:37,510 --> 00:48:39,768 Με αγαπάς και με διώχνεις. 471 00:48:44,628 --> 00:48:46,192 Με χρειάζεσαι. 472 00:48:59,906 --> 00:49:01,556 Σταμάτα, φτάνει! 473 00:49:01,729 --> 00:49:03,727 Δεν θέλω να αναστατωθώ. 474 00:49:04,594 --> 00:49:07,068 Περάσαμε υπέροχα μαζί. 475 00:49:19,871 --> 00:49:21,043 Θα το χρειαστείς. 476 00:49:21,217 --> 00:49:24,082 Γλυκιά μου, πρέπει να φύγεις τώρα. Έλα. 477 00:50:12,345 --> 00:50:13,666 Γιατί πρέπει να με στείλεις πίσω; 478 00:50:14,037 --> 00:50:15,339 Δεν ήξερα! 479 00:50:17,033 --> 00:50:18,597 Αυτό είναι δικό σου λάθος. 480 00:50:18,769 --> 00:50:20,679 Δεν το αποφάσισε μόνος του. 481 00:50:25,756 --> 00:50:26,972 Θα ξανάρθει σε μένα. 482 00:50:27,102 --> 00:50:28,361 Με αγαπάει! 483 00:50:31,226 --> 00:50:33,093 Με χρειάζεται. Τα κάνω όλα. 484 00:50:34,220 --> 00:50:35,956 Και λοιπόν; Δεν είναι αγάπη. 485 00:50:36,130 --> 00:50:37,562 Τι ξέρεις εσύ; 486 00:50:37,910 --> 00:50:39,994 Ξέρω πώς να αγαπώ τους άντρες. 487 00:50:40,165 --> 00:50:41,605 Δεν μπορεί κανείς να μάθει να αγαπά. 488 00:50:41,946 --> 00:50:42,987 Βλέπεις; 489 00:50:44,636 --> 00:50:45,636 Δεν ξέρεις τίποτα. 490 00:51:17,709 --> 00:51:18,709 Κάθισε. 491 00:51:33,638 --> 00:51:36,200 Του αρέσει όταν το κάνουμε αυτό. 492 00:51:38,673 --> 00:51:39,873 Από το κεφάλι προς τα δάχτυλα. 493 00:51:42,579 --> 00:51:43,795 Μπορείς να το κάνεις; 494 00:52:44,385 --> 00:52:45,427 Κοίτα. 495 00:52:59,706 --> 00:53:01,138 Είναι ο θησαυρός σου. 496 00:53:12,336 --> 00:53:14,334 Χρειάζεται μόνο τα δάχτυλά σου. 497 00:54:19,220 --> 00:54:20,261 Πιέρ... 498 00:54:21,651 --> 00:54:23,692 Θυμήσου όταν μου το είπες 499 00:54:26,815 --> 00:54:29,377 μαζί σου, το μέλλον μου ήταν εγγυημένο. 500 00:54:31,937 --> 00:54:33,239 Στον τάφο 501 00:54:36,537 --> 00:54:38,101 θα μου γράψεις. 502 00:54:40,704 --> 00:54:43,135 Για να αποδείξουμε ότι έχουμε ακόμα κάτι 503 00:54:45,827 --> 00:54:48,040 Πιέρ, σε λατρεύω. 504 00:54:58,673 --> 00:55:00,323 Διάβασα το βιβλίο σου. 505 00:55:04,011 --> 00:55:05,618 Και; 506 00:55:08,352 --> 00:55:10,088 Το σκάνδαλο θα σε κάνει πλούσιο. 507 00:55:11,911 --> 00:55:13,518 Μια εξαιρετική ιστορία. 508 00:55:14,081 --> 00:55:15,340 Μοιάζει με αληθινή. 509 00:55:17,814 --> 00:55:20,680 Αισθάνομαι ότι ο κερατάς σου στερείται από κάτι. 510 00:55:21,677 --> 00:55:23,371 Ευγένεια, ίσως. 511 00:55:24,454 --> 00:55:26,711 Περισσότερη ισχύ στην περιγραφή. 512 00:55:29,880 --> 00:55:30,880 Έτσι νομίζεις; 513 00:55:35,393 --> 00:55:37,173 Νιώθεις καλά; 514 00:55:40,253 --> 00:55:41,685 Είσαι ερωτευμένος; 515 00:55:43,682 --> 00:55:44,942 Ανησυχώ. 516 00:55:46,373 --> 00:55:48,674 - Με πειράζεις; - Όχι, ανησυχώ. 517 00:55:51,537 --> 00:55:53,057 Έδιωξα τη Ζορά. 518 00:55:54,315 --> 00:55:56,877 Μου ήταν βάρος. Τώρα μου λείπει. 519 00:56:02,476 --> 00:56:05,558 Δεν πιστεύεις στην αγάπη, όμως έχεις τα συμπτώματα. 520 00:56:05,687 --> 00:56:08,031 Δεν είναι αγάπη. Είναι πάθος. 521 00:56:08,464 --> 00:56:11,330 Σε καταστρέφει, αλλά δεν μπορείς να απομακρυνθείς. 522 00:56:16,452 --> 00:56:18,753 Τα πάθη πρέπει να σβήσουν. 523 00:56:21,182 --> 00:56:23,570 Γιατί δεν πάς να τη βρεις στην Αλγερία; 524 00:57:08,881 --> 00:57:10,401 Σταμάτα. Δεν θέλω. 525 00:57:10,878 --> 00:57:12,876 Έλα, μόνο για μία φορά. 526 00:57:13,048 --> 00:57:14,394 Είπα να σταματήσεις! 527 00:57:14,698 --> 00:57:15,698 Δεν είναι παιχνίδι! 528 00:57:49,420 --> 00:57:50,915 Για τη Μαρί "Θα είμαι στην Αλγερία 529 00:57:50,940 --> 00:57:52,049 όταν λάβεις αυτό το γράμμα." 530 00:57:52,198 --> 00:57:54,368 "Θα είσαι καλό κορίτσι μέχρι να γυρίσω; 531 00:57:54,540 --> 00:57:55,712 "Θα μου γράψεις σύντομα;" 532 00:57:56,148 --> 00:57:57,148 "Να με σκέφτεσαι." Πιέρ 533 00:59:10,367 --> 00:59:11,930 Μπορείς να μου μιλάς. 534 00:59:16,443 --> 00:59:17,788 Δεν μπορώ να τα καταφέρω. 535 00:59:20,956 --> 00:59:23,213 Λατρεύω ένα άτομο στον κόσμο. 536 00:59:23,386 --> 00:59:25,340 Ξέχασέ τον. 537 00:59:26,164 --> 00:59:27,380 Έλα να δεις. 538 00:59:28,161 --> 00:59:29,377 Δεν μπορώ. 539 00:59:32,198 --> 00:59:33,761 Περίμενε συνέχισε... 540 00:59:34,540 --> 00:59:36,495 Έλα να δείς αυτό το δαχτυλίδι. 541 00:59:36,668 --> 00:59:37,927 Δες το; 542 00:59:40,790 --> 00:59:43,134 Ξέχασέ τον. Σε κάνει δυστυχισμένη. 543 00:59:44,351 --> 00:59:45,523 Δεν μπορώ. 544 00:59:53,031 --> 00:59:54,290 Εκεί. 545 00:59:54,463 --> 00:59:55,463 Τέλεια. 546 00:59:55,809 --> 00:59:56,895 Είσαι όμορφη! 547 00:59:57,068 --> 00:59:58,457 Μην κινείσαι. 548 01:00:00,974 --> 01:00:02,276 Είσαι όμορφη. 549 01:00:02,665 --> 01:00:04,706 Τόσο όμορφη που μου σηκώνεται. 550 01:00:06,356 --> 01:00:07,398 Σε παρακαλώ, Πιέρ. 551 01:00:11,173 --> 01:00:12,736 Σε έκανε να γελάσεις. 552 01:00:15,557 --> 01:00:17,121 Κέρδισα ένα γέλιο. 553 01:00:18,682 --> 01:00:20,202 Καλή όρεξη, αγάπη μου. 554 01:00:21,244 --> 01:00:24,890 Αυτή η σούπα συνοφρυώματος είναι τόσο καλή όπως πάντα. 555 01:00:25,106 --> 01:00:27,320 Ανρί, είσαι τέλειος. 556 01:00:34,133 --> 01:00:35,133 Λοιπόν; 557 01:00:40,339 --> 01:00:41,555 Ευχαριστώ, Ελέν. 558 01:00:43,378 --> 01:00:45,939 Η Μαρί είναι η πιο καλλιτεχνική μου κόρη. 559 01:00:46,070 --> 01:00:48,501 Η πιο ευαίσθητη και εύθραυστη. 560 01:00:48,673 --> 01:00:50,671 Φτιάξ' της το κέφι, διασκέδασέ την. 561 01:00:50,844 --> 01:00:52,884 Πάρτ 'την στους αγώνες. 562 01:00:53,057 --> 01:00:54,185 Αγαπά τα άλογα. 563 01:00:54,315 --> 01:00:55,575 Πηγαίνετε στην όπερα. 564 01:00:56,529 --> 01:00:59,134 - Δεν ξέρω... - Δεν θα βγει. 565 01:00:59,351 --> 01:01:01,521 Φοβάμαι να την αφήσω μόνη της. 566 01:01:02,910 --> 01:01:04,604 Σκέφτεται το διαζύγιο. 567 01:01:05,339 --> 01:01:06,903 Είναι ικανή για οτιδήποτε. 568 01:01:07,077 --> 01:01:08,205 Όχι... 569 01:01:08,378 --> 01:01:09,506 Ξέρεις... 570 01:01:09,680 --> 01:01:13,109 Σταμάτα τη μελαγχολία της. Προστατέψέ την από τον εαυτό της. 571 01:01:13,327 --> 01:01:14,673 Διασκέδασέ την. 572 01:01:14,845 --> 01:01:17,188 Βγάλτ' την από το δωμάτιό της. 573 01:01:17,406 --> 01:01:20,446 Μην την αφήσεις να συμπεριφέρεται σαν κοριτσάκι. 574 01:01:20,619 --> 01:01:22,399 Συμπεριφέρσου σαν σύζυγός της. 575 01:01:24,220 --> 01:01:25,609 Ναι, σύζυγός της. 576 01:01:56,773 --> 01:01:57,773 Είσαι εσύ. 577 01:01:58,638 --> 01:01:59,638 Ζαν! 578 01:02:01,373 --> 01:02:03,327 Δεν είσαι φάντασμα; 579 01:02:03,847 --> 01:02:05,930 Θα ήταν δυνατό εδώ. 580 01:02:10,748 --> 01:02:12,484 Μου αρέσει αυτό το απαίσιο έντομο. 581 01:02:12,918 --> 01:02:13,918 Και εσύ; 582 01:02:14,089 --> 01:02:16,825 Το θαυμάζω, όπως θαυμάζει κανείς τη φρίκη. 583 01:02:17,432 --> 01:02:19,212 Είναι τρομακτικό από κοντά. 584 01:02:19,515 --> 01:02:20,861 Είσαι φοβισμένη γάτα. 585 01:02:21,381 --> 01:02:23,075 Τίποτα δεν με τρομάζει πια. 586 01:02:29,628 --> 01:02:31,626 «Par arru saada» 587 01:02:31,798 --> 01:02:32,798 Εντάξει. 588 01:02:34,055 --> 01:02:35,097 «Netsuke». 589 01:02:35,227 --> 01:02:37,051 Ναι... "Fly". 590 01:02:38,959 --> 01:02:39,959 Αστείο. 591 01:02:41,190 --> 01:02:42,190 Τι; 592 01:02:42,214 --> 01:02:43,604 - Πάρα πολλές μύγες. - Άλλο. 593 01:02:44,081 --> 01:02:45,687 Μανιτάρι και μύγα. 594 01:02:48,899 --> 01:02:50,462 «Μύγα και λωτός». 595 01:02:50,635 --> 01:02:52,199 “Volubilis and fly”. 596 01:03:02,831 --> 01:03:03,959 Ζαν. 597 01:03:04,133 --> 01:03:05,609 Για να ξεπεράσεις τους φόβους σου. 598 01:03:09,081 --> 01:03:10,167 Όπως αυτό; 599 01:03:13,812 --> 01:03:15,810 Η καλότυχη γοητεία μου. 600 01:03:16,851 --> 01:03:18,414 Δουλεύεις; 601 01:03:18,586 --> 01:03:20,106 Γράφω. 602 01:03:20,236 --> 01:03:21,408 Ο Γουίλι υπογράφει. 603 01:03:21,581 --> 01:03:23,318 Γράψε για τον εαυτό σου. 604 01:03:23,492 --> 01:03:25,446 Λατρεύω αυτό που κάνεις. 605 01:03:27,094 --> 01:03:28,094 Με διάβασες; 606 01:03:28,439 --> 01:03:29,439 Φυσικά. 607 01:03:32,606 --> 01:03:34,994 Είμαι περήφανος που σου αρέσει κάτι που έκανα. 608 01:03:35,165 --> 01:03:36,425 Χαίρομαι που σε βλέπω. 609 01:03:38,986 --> 01:03:40,202 Βαριέμαι πολύ. 610 01:03:42,631 --> 01:03:43,631 Χωρίς εμένα; 611 01:03:44,021 --> 01:03:46,626 Δεν το είπα αυτό. Είπα βαριέμαι. 612 01:03:46,842 --> 01:03:48,101 Με κάποιον άλλο. 613 01:03:50,619 --> 01:03:51,878 Με κάνεις να γελάω. 614 01:03:52,702 --> 01:03:53,702 Καλή αρχή. 615 01:03:53,873 --> 01:03:55,436 Φαινόσουν τόσο σκυθρωπή. 616 01:03:55,565 --> 01:03:57,823 Φοβόμουν να σου πω. 617 01:04:01,035 --> 01:04:02,035 Νιώθεις καλύτερα; 618 01:04:18,178 --> 01:04:20,002 Είναι... πικρό. 619 01:04:20,435 --> 01:04:21,435 Μου αρέσει αυτό. 620 01:04:22,040 --> 01:04:23,040 Δοκίμασε. 621 01:04:27,684 --> 01:04:30,115 Θα δεις πόσο κακές είναι οι σκέψεις μου. 622 01:04:35,974 --> 01:04:37,189 Νομίζεις ότι είμαι ανόητος. 623 01:04:39,143 --> 01:04:40,749 Ανόητος; Όχι. 624 01:04:42,831 --> 01:04:43,917 Όλος εκπλήξεις. 625 01:04:45,131 --> 01:04:46,173 Ντροπαλός. 626 01:04:51,425 --> 01:04:52,510 Συναρπαστικός. 627 01:04:53,899 --> 01:04:54,984 Νιώθω... 628 01:04:55,548 --> 01:04:57,546 θα με κάνεις να υποφέρω. 629 01:05:01,581 --> 01:05:03,492 - Θα έρθεις, λοιπόν. - Ναι! 630 01:05:03,751 --> 01:05:04,751 Θα έρθω. 631 01:05:04,836 --> 01:05:06,182 Και θα γίνεις η ερωμένη μου; 632 01:05:06,312 --> 01:05:07,876 Αυτό δεν έχει σημασία. 633 01:05:08,048 --> 01:05:09,698 Έχει για μερικούς ανθρώπους. 634 01:05:09,871 --> 01:05:11,564 Ίσως όχι για σένα, αλλά... 635 01:05:16,078 --> 01:05:17,163 Πότε; 636 01:05:18,290 --> 01:05:19,984 Καταραμένη ανάγκη να ταξιδεύειςι! 637 01:05:20,158 --> 01:05:22,546 Γιακ! Έφτυσα στην παλάμη μου 638 01:05:22,979 --> 01:05:24,759 Χρειαζόταν μια αλλαγή; 639 01:05:25,279 --> 01:05:27,146 Από τότε, η ομορφιά μου είναι αδρανής 640 01:05:27,797 --> 01:05:29,403 Μάταια το σώμα μου αρωματίστηκε 641 01:05:29,577 --> 01:05:31,660 Το γοητευτικό μου στήθος άνθισε 642 01:05:32,614 --> 01:05:34,915 Εξαπατήστε τον με ένα στοιχειό 643 01:05:35,088 --> 01:05:36,999 Ο εραστής μου δεν μπορεί να αναιρεθεί 644 01:05:38,126 --> 01:05:40,427 Πόσο αναστατωμένος αυτός ο νεαρός άνδρας 645 01:05:40,601 --> 01:05:43,075 Πρέπει να κοιμηθεί με την Ζορά 646 01:05:43,204 --> 01:05:44,768 Από αυτό το όμορφο μέρος 647 01:05:44,898 --> 01:05:46,634 Με αντιμετωπίζει σαν σκόνη 648 01:05:47,285 --> 01:05:48,718 Εξαπάτησέ τον για ένα στοιχειό. 649 01:05:49,411 --> 01:05:51,625 Τίποτα δεν θα φέρει τον εραστή μου πίσω 650 01:05:57,094 --> 01:05:58,494 Κάτω από αυτό το δέντρο ημερομηνιών 651 01:05:58,612 --> 01:06:00,479 Ένας σκλάβος σε γδύνει 652 01:06:01,434 --> 01:06:02,910 Εδώ, εντελώς γυμνό 653 01:06:03,039 --> 01:06:04,950 Το σώμα του νεαρού κοριτσιού σου 654 01:06:08,334 --> 01:06:10,722 Απότομη σκιά και καυτός ήλιος 655 01:06:10,852 --> 01:06:13,022 Μοιράσου το καφέ δέρμα σου 656 01:06:13,370 --> 01:06:15,497 Η ημέρα εξαφανίζεται αργά 657 01:06:15,930 --> 01:06:18,318 Σε αφήνει μπλε στο φως του φεγγαριού 658 01:06:20,357 --> 01:06:22,051 Ο εραστής μου δεν μπορεί να ξεπεραστεί. 659 01:06:24,524 --> 01:06:25,739 Επιστρέφω, Μαρί. 660 01:06:25,912 --> 01:06:27,432 Μην με επιπλήξεις. 661 01:06:27,562 --> 01:06:29,732 Τώρα ξέρω την αγάπη μου για σένα. 662 01:06:29,906 --> 01:06:31,989 Μην πεις ότι δεν με πιστεύεις.. 663 01:06:32,162 --> 01:06:33,899 Δεν είσαι σαν άλλες γυναίκες. 664 01:06:34,073 --> 01:06:36,286 Δεν ξέρεις τη μικροσκοπική τους ζήλια. 665 01:06:36,459 --> 01:06:39,151 "Επειδή είσαι γέρος", όπως είπες 666 01:06:40,496 --> 01:06:41,711 Θυμάσαι; 667 01:06:52,779 --> 01:06:55,427 "Ζαν, μην έρθεις την Τρίτη στο διαμέρισμα”. 668 01:06:55,904 --> 01:06:57,076 "Έχουμε τελειώσει.” 669 01:06:57,901 --> 01:06:59,811 "Σου είπα ότι δεν θα διαρκέσει.” 670 01:06:59,984 --> 01:07:02,025 "Συγγνώμη αν σε πληγώνω.” 671 01:07:03,239 --> 01:07:06,738 "Μην μετανιώνεις. Δεν το αξίζω” 672 01:07:06,739 --> 01:07:08,048 "Μαρί” 673 01:08:14,117 --> 01:08:15,117 - Ζαν - Τι; 674 01:08:15,287 --> 01:08:17,068 - Κάτσε ήσυχα - Δεν είναι εύκολο. 675 01:08:17,719 --> 01:08:19,802 Γίνε μήλο. Κινούνται τα μήλα; 676 01:08:19,976 --> 01:08:21,322 Ένα μήλο. Είμαι ένα μήλο. 677 01:08:21,798 --> 01:08:22,798 Χαμογέλα. 678 01:08:23,057 --> 01:08:25,662 - Τι κάνεις; - Συγκεντρώσου. 679 01:08:25,790 --> 01:08:26,876 Δεν μπορώ! 680 01:08:27,050 --> 01:08:28,786 Με βασανίζεις! 681 01:08:29,351 --> 01:08:30,567 Το ξέρω. 682 01:08:31,347 --> 01:08:33,040 - Είναι κάτι νέο για μένα. - Και για μένα. 683 01:08:33,648 --> 01:08:34,689 Δεν δείχνει 684 01:08:34,862 --> 01:08:35,687 Μην κινείσαι 685 01:08:35,861 --> 01:08:36,861 Μία ακόμα; 686 01:08:36,989 --> 01:08:38,118 - Όχι. - Μία τελευταία. 687 01:08:38,290 --> 01:08:39,073 Μαζί σου; 688 01:08:39,246 --> 01:08:40,246 Άτακτο αγόρι! 689 01:08:41,200 --> 01:08:42,676 - Συμφωνείς; - Σίγουρα. 690 01:08:56,024 --> 01:08:57,024 Πιέρ... 691 01:09:04,024 --> 01:09:05,024 Πιέρ... 692 01:09:07,024 --> 01:09:08,196 Είσαι εδώ; 693 01:09:21,130 --> 01:09:23,431 Αυτό που με σκοτώνει είναι η αμφιβολία του παρελθόντος. 694 01:09:26,381 --> 01:09:28,205 Νομίζω ότι με αγάπησε. 695 01:09:29,984 --> 01:09:32,025 Έκλεψε τις σκέψεις μου. 696 01:09:32,719 --> 01:09:35,324 Παίρνει το καλύτερο από μένα. 697 01:09:36,104 --> 01:09:37,971 Είμαι σε αγωνία 698 01:09:44,742 --> 01:09:46,608 Κατάλαβέ με, Πιέρ, 699 01:09:46,781 --> 01:09:48,345 Δεν μπορώ να συνεχίσω να ζω 700 01:10:58,309 --> 01:10:59,309 Άκουσέ με! 701 01:10:59,785 --> 01:11:01,349 Δεν τον αγάπησα ποτέ! 702 01:11:03,604 --> 01:11:04,604 Άκουσέ με! 703 01:11:04,950 --> 01:11:06,513 Πιέρ, άκου! 704 01:11:07,771 --> 01:11:08,856 Άκουσέ με. 705 01:11:10,678 --> 01:11:12,242 Με άφησες μόνη. 706 01:11:14,064 --> 01:11:16,234 Ποτέ δεν σταμάτησα να είμαι δική σου. 707 01:11:18,448 --> 01:11:19,663 Να σε λατρεύω. 708 01:11:20,748 --> 01:11:22,572 Να ψιθυρίζω το όνομά σου. 709 01:11:24,089 --> 01:11:25,653 Να επιθυμώ το στόμα σου. 710 01:11:26,521 --> 01:11:27,823 Σ' αγαπώ. 711 01:11:27,996 --> 01:11:29,776 Σ' αγαπώ. Ακούς; 712 01:11:30,948 --> 01:11:32,294 Πρέπει να με πιστέψεις. 713 01:11:33,248 --> 01:11:34,898 Πρέπει να με πιστέψεις. 714 01:11:48,700 --> 01:11:50,263 Δημοσίευση; 715 01:11:50,393 --> 01:11:53,258 Όχι, κάτι πιο προσωπικό. 716 01:11:54,211 --> 01:11:56,859 Διορίστηκες επικεφαλής της βιβλιοθήκης; 717 01:11:57,336 --> 01:11:59,117 Σύντομα, αλλά δεν είναι αυτό το θέμα. 718 01:12:00,245 --> 01:12:02,980 - Είναι για τη γυναίκα σου; - Όχι, για τη Μαρί. 719 01:12:03,992 --> 01:12:06,908 Εντάξει, για τη Μαρί... 720 01:12:07,623 --> 01:12:08,925 Είναι έγκυος. 721 01:12:09,577 --> 01:12:11,964 Συγκινήθηκε σαν να ανήκει στην οικογένεια. 722 01:12:13,092 --> 01:12:15,305 Ο εγγονός μου. Φαντάζεσαι; 723 01:12:16,217 --> 01:12:18,474 Εγγονός, εγγονός... 724 01:12:19,037 --> 01:12:21,685 Ελπίζω να είναι αγόρι. Τα κορίτσια προκαλούν προβλήματα. 725 01:12:23,726 --> 01:12:26,678 Θα δεχόσουν να γίνεις νονός; 726 01:12:27,285 --> 01:12:29,717 Θα σήμαινε πολλά για μένα. 727 01:12:30,149 --> 01:12:31,712 Θα τον ονομάσουμε Πιέρ. 728 01:12:32,536 --> 01:12:33,926 Αν είναι αγόρι. 729 01:12:39,220 --> 01:12:41,044 Παιδί μου, ξέχασε τον Πιέρ. 730 01:12:41,217 --> 01:12:44,038 Δεν μπορείς να στερήσεις τον άντρα σου από κληρονόμο. 731 01:12:44,211 --> 01:12:46,555 Ήταν πολύ υπομονετικός μαζί σου. 732 01:12:46,685 --> 01:12:48,683 Θα σας κάνει και τους δύο ευτυχισμένους. 733 01:12:49,984 --> 01:12:51,112 Χαρούμενους; 734 01:12:52,154 --> 01:12:54,064 Νιώθεις έτσι τώρα, 735 01:12:55,279 --> 01:12:57,103 αλλά θα αρχίσεις να ζεις ξανά, 736 01:12:57,536 --> 01:12:58,752 αγαπώντας ξανά. 737 01:13:00,140 --> 01:13:03,006 Σύντομα η ζωή θα είναι θαυμάσια. 738 01:13:08,690 --> 01:13:10,427 Η βιτρίνα θέλει να χαμογελάς. 739 01:13:13,161 --> 01:13:14,247 Για την εικόνα σου. 740 01:13:17,457 --> 01:13:18,717 Πιέρ, 741 01:13:18,890 --> 01:13:20,757 η σιωπή σου με πονάει τόσο. 742 01:13:21,364 --> 01:13:24,404 Είμαι σίγουρη ότι ο μικρός τίγρης μέσα μου 743 01:13:24,577 --> 01:13:28,961 είναι ο καρπός της μοναδικής μας απροσεξίας προτού φύγεις. 744 01:13:29,914 --> 01:13:31,347 Κάνε τους υπολογισμούς. 745 01:13:31,911 --> 01:13:33,995 Θα γεννηθεί τον Σεπτέμβριο. 746 01:13:34,732 --> 01:13:36,989 Απάντησέ μου, σε ικετεύω. 747 01:13:38,422 --> 01:13:40,288 Χωρίς εσένα, η ζωή δεν είναι τίποτα. 748 01:13:41,415 --> 01:13:42,457 Μύγα 749 01:13:46,408 --> 01:13:47,536 Τίγρη μου. 750 01:13:49,967 --> 01:13:51,269 Μικρέ Πιέρ. 751 01:15:58,005 --> 01:15:59,525 Πάω ν' αγοράσω λίγη λεμονάδα. 752 01:16:00,393 --> 01:16:01,912 Το περίπτερο είναι κοντά. 753 01:16:28,213 --> 01:16:29,429 Ο μικρός Πιέρ. 754 01:16:37,154 --> 01:16:38,586 Με φοβάται. 755 01:16:38,760 --> 01:16:40,410 Θα σε γνωρίσει. 756 01:16:46,963 --> 01:16:48,439 Βλέπεις την ομοιότητα; 757 01:16:50,305 --> 01:16:51,651 Είναι πιο όμορφος. 758 01:16:56,207 --> 01:16:58,118 Τώρα κάποιος μας ενώνει για πάντα. 759 01:17:06,018 --> 01:17:07,277 Σε αγαπώ, Μύγα. 760 01:17:10,575 --> 01:17:11,747 Αλήθεια; 761 01:17:13,048 --> 01:17:14,394 Για ποσό καιρό; 762 01:17:14,698 --> 01:17:15,913 Για 15 λεπτά; 763 01:17:19,037 --> 01:17:20,297 Τι είναι τόσο αστείο; 764 01:17:21,859 --> 01:17:25,114 Ρώτησε αν μοιάζει ο Τίγρης στον πατέρα του. 765 01:17:27,328 --> 01:17:30,887 Καλύτερα να μοιάζει στη μητέρα του, σωστά, φιλαράκο; 766 01:17:38,309 --> 01:17:39,309 Κοίτα! 767 01:17:42,345 --> 01:17:44,950 Φέρε μας ένα από την Αφρική! 768 01:17:47,423 --> 01:17:50,028 Μια φωτογραφία του Τίγρη με τα ξαδέλφια του! 769 01:17:50,548 --> 01:17:52,588 Κοίτα, μικρέ Πιέρ. Τίγρεις! 770 01:17:53,934 --> 01:17:55,062 Στάσου εδώ. 771 01:17:56,928 --> 01:17:57,928 Τέλεια. 772 01:18:01,226 --> 01:18:02,702 Χαμογελάστε. 773 01:18:04,220 --> 01:18:05,261 Χαμογέλα μικρέ Πιέρ. 774 01:18:05,912 --> 01:18:07,302 Μην κουνιέστε. 775 01:18:11,295 --> 01:18:12,467 Ανρί, φύγε. 776 01:18:13,464 --> 01:18:15,288 Φυσικά, λυπάμαι. 777 01:18:15,461 --> 01:18:16,981 Πρώτα, μητέρα και παιδί. 778 01:18:18,890 --> 01:18:20,671 Ανρί, είσαι τόσο αδέξιος! 779 01:18:22,077 --> 01:18:23,077 Πάω σπίτι. 780 01:18:23,101 --> 01:18:25,271 Συγγνώμη, ήταν μια κακή ιδέα. 781 01:18:25,401 --> 01:18:26,529 Πεινάει. 782 01:18:46,624 --> 01:18:48,534 - Το πόδι σου πονάει; - Είναι εντάξει. 783 01:18:49,446 --> 01:18:50,878 Δεν νιώθω τίποτα. 784 01:19:15,922 --> 01:19:18,005 Πιέρ, νομίζεις ότι είμαι ένας παλιοκερατάς; 785 01:19:21,651 --> 01:19:23,864 Νομίζω ότι η φιλία μας 786 01:19:24,602 --> 01:19:28,249 και η δική σου αξιοπρέπεια άφησε έναν κύριο χωρίς καμία επιλογή. 787 01:19:31,070 --> 01:19:32,459 Διακρίνω συμπόνια. 788 01:19:34,237 --> 01:19:35,539 Με τίποτα. 789 01:19:43,092 --> 01:19:45,870 Θα προτιμούσα να είσαι εσύ, παρά κάποιος άλλος. 790 01:19:49,994 --> 01:19:52,163 Χωρίς εσένα, θα είχα σταματήσει. 791 01:19:54,854 --> 01:19:56,721 Σαν χρέος που δεν μπορώ να πληρώσω. 792 01:19:57,501 --> 01:19:58,501 Ναι. 793 01:20:01,972 --> 01:20:03,100 Ναι, Πιέρ. 794 01:20:04,055 --> 01:20:05,097 Θα μπορούσες. 795 01:24:04,203 --> 01:24:06,244 Η κυρία ντε Ερέντια. 796 01:24:13,881 --> 01:24:16,095 Συγγνώμη που σε ενοχλώ τόσο αργά. 797 01:24:16,226 --> 01:24:17,485 Τι τρέχει; 798 01:24:19,047 --> 01:24:20,436 Θα σας αφήσω με την Μαρί. 799 01:24:28,943 --> 01:24:32,980 Είμαι ευγνώμων που ο Ανρί διόρισε τον πατέρα σου επικεφαλής στη βιβλιοθήκη 800 01:24:33,153 --> 01:24:36,193 και μας ανέβασε. Διαφορετικά θα ήμασταν άστεγοι. 801 01:24:36,364 --> 01:24:39,317 Αλλά έχουμε ακόμα τη Λουίζ. Την ξέρεις. 802 01:24:39,489 --> 01:24:41,096 Έχει τις ιδιοτροπίες της. 803 01:24:41,703 --> 01:24:43,093 Θέλει να παντρευτεί. 804 01:24:44,698 --> 01:24:45,957 Γι 'αυτό παντρέψτε την. 805 01:24:46,911 --> 01:24:48,561 Δεν είναι εύκολο χωρίς προίκα. 806 01:24:48,734 --> 01:24:51,252 Μιλά μόνο για τον Πιέρ Louÿs. 807 01:24:53,726 --> 01:24:54,726 Η Λουλούζ; 808 01:24:56,112 --> 01:24:59,628 Το όνομά της θα ήταν Louise Louÿs. Γελοίο! 809 01:25:04,577 --> 01:25:06,053 Πώς σου ήρθε; 810 01:25:06,703 --> 01:25:07,919 Αναστατώθηκες; 811 01:25:09,568 --> 01:25:10,653 Καθόλου. 812 01:25:14,646 --> 01:25:18,161 Ξέρεις ότι... ο Πιέρ δεν είναι ο τύπος που παντρεύεται. 813 01:25:18,334 --> 01:25:20,245 Ταξιδεύει χωρίς διακοπή. 814 01:25:20,418 --> 01:25:22,501 Βγαίνει με τις ερωμένες του. 815 01:25:23,934 --> 01:25:25,194 Θα είναι δυστυχισμένη. 816 01:25:27,797 --> 01:25:29,751 Γιατί δεν θα ήταν ευτυχισμένη; 817 01:25:29,923 --> 01:25:30,923 Εσύ είσαι. 818 01:26:30,687 --> 01:26:33,205 MLH, όπως και πριν. 819 01:26:33,726 --> 01:26:35,636 Αύριο στις 4. 820 01:26:55,601 --> 01:26:56,947 - Λουλούζ; - Πιέρ. 821 01:26:57,120 --> 01:27:01,330 - Τι σε φέρνει εδώ; - Η φιλία μεταξύ των οικογενειών μας. 822 01:27:02,457 --> 01:27:03,457 Ακούω. 823 01:27:03,499 --> 01:27:06,017 Ο πατέρας είναι τόσο κακός με τα χρήματα. 824 01:27:06,148 --> 01:27:08,231 Δεν θα έχω προίκα, οπότε δεν θα βρω άντρα. 825 01:27:08,404 --> 01:27:09,968 Πρέπει να περάσω. 826 01:27:10,184 --> 01:27:12,572 Μπορώ να γίνω γραμματέας σου; 827 01:27:32,184 --> 01:27:34,572 "Ζεράρ Ντ' Ουβίλ" 828 01:27:44,950 --> 01:27:46,990 Εσύ μου έστειλες τη Λουίζ; 829 01:27:49,898 --> 01:27:51,461 Θα μπορούσες να αντισταθείς. 830 01:27:54,845 --> 01:27:57,580 Δεν μπορείς να αποφασίζεις αντί για μένα. 831 01:28:00,097 --> 01:28:01,833 Εσύ αποφάσισες. 832 01:28:03,222 --> 01:28:06,869 Μόλις υποχώρησες, δεσμεύτηκες και να την παντρευτείς. 833 01:28:12,380 --> 01:28:15,462 Ο γάμος σου θα είναι σαν το δικό μου με τον Ανρί. 834 01:28:15,635 --> 01:28:17,589 Δεν θέλω να παντρευτώ! 835 01:28:24,315 --> 01:28:26,617 Θα είναι πολύ πιο εύκολο. 836 01:28:29,437 --> 01:28:32,303 Θα μπορώ να έρχομαι να σε βλέπω. 837 01:28:32,996 --> 01:28:35,861 Να σε φροντίζω, να είμαι κοντά σου. 838 01:28:37,553 --> 01:28:39,594 Με αυτόν τον τρόπο, δεν θα σε χάσω ποτέ. 839 01:28:48,535 --> 01:28:51,140 Δεν χρειάζεσαι πάντα πολλές γυναίκες; 840 01:28:53,439 --> 01:28:55,913 Σε αγαπώ αρκετά για να σε μοιραστώ. 841 01:28:56,347 --> 01:28:57,736 Με ακούς; 842 01:29:01,511 --> 01:29:03,638 Ποια θα σε αγαπήσει βαθύτερα; 843 01:29:03,769 --> 01:29:04,854 Η Μαρί; 844 01:29:05,461 --> 01:29:06,589 Η Λουίζ; 845 01:29:06,763 --> 01:29:09,803 Ή το πλάσμα των ονείρων σου που δημιουργούμε; 846 01:29:16,312 --> 01:29:17,658 Φαντάσου. 847 01:29:19,698 --> 01:29:22,085 Φαντάσου τα υγρά μαλλιά της. 848 01:29:23,518 --> 01:29:25,731 Ο ώμος της να προεξέχει. 849 01:29:27,597 --> 01:29:29,810 Ξεχωρίζεις... 850 01:29:30,114 --> 01:29:32,502 τις μπούκλες της, ψάχνοντας το στόμα της 851 01:29:32,675 --> 01:29:35,280 που ακούω να γκρινιάζει χωρίς να βλέπω. 852 01:29:35,974 --> 01:29:38,665 Αυτό με καίει κατευθείαν στο κεφάλι μου. 853 01:29:43,744 --> 01:29:45,568 Θα συγκρίνεις τα στήθη μας, 854 01:29:45,999 --> 01:29:47,431 τους κόλπους μας, 855 01:29:48,170 --> 01:29:50,775 τις γκρίνιες μας, τις κραυγές μας... 856 01:29:51,815 --> 01:29:54,289 Απογεύματα μαζί μου, 857 01:29:54,940 --> 01:29:56,981 νύχτες με τη Λουίζ. 858 01:29:59,195 --> 01:30:00,627 Θα θυμηθείς 859 01:30:00,800 --> 01:30:02,363 τις πρώτες μου φορές. 860 01:30:05,227 --> 01:30:07,225 Οι ίδιες καφέ μπούκλες, 861 01:30:07,398 --> 01:30:08,918 το ίδιο στόμα. 862 01:30:15,383 --> 01:30:17,814 Θα κάνεις τη Λουίζ ευτυχισμένη 863 01:30:18,334 --> 01:30:19,636 όπως κι εμένα. 864 01:30:54,315 --> 01:30:56,485 Είσαι τόσο αθόρυβη, όσο μια γάτα. 865 01:30:57,398 --> 01:31:00,480 Συγχώρεσε την εμφάνισή μου. Αν ήξερα... 866 01:31:03,126 --> 01:31:05,124 Η μικροσκοπική ασπίδα σας... 867 01:31:12,893 --> 01:31:15,324 - Θέλω να μιλήσω. - Μην μιλάς. 868 01:31:15,582 --> 01:31:16,624 Ποτέ. 869 01:31:21,138 --> 01:31:22,832 Έχω αρχίσει να γράφω. 870 01:31:27,649 --> 01:31:29,299 Θέλεις να διαβάσεις τι έχω γράψει; 871 01:31:30,904 --> 01:31:32,424 Η γνώμη σου είναι πολύτιμη. 872 01:31:32,597 --> 01:31:33,638 Φυσικά. 873 01:31:36,329 --> 01:31:37,979 Μια ιστορία αγάπης; 874 01:31:39,976 --> 01:31:41,322 Τελειώνει καλά; 875 01:31:43,881 --> 01:31:45,487 Όλη η αγάπη καταλήγει στάχτη. 876 01:31:45,790 --> 01:31:47,267 Δεν το ξέρατε; 877 01:32:56,234 --> 01:32:57,798 Φεύγετε χωρίς λέξη; 878 01:32:59,577 --> 01:33:00,577 Έλα τώρα. 879 01:33:01,617 --> 01:33:03,006 Μαρί, ώρα φωτογραφίας. 880 01:33:03,482 --> 01:33:04,568 Είσαι αργοπορημένος. 881 01:33:05,393 --> 01:33:06,564 Ένα φιλί! 882 01:33:06,695 --> 01:33:07,695 Πανέμορφη. 883 01:33:09,081 --> 01:33:10,253 Δοκίμαζες το νυφικό σου. 884 01:33:10,427 --> 01:33:12,728 Αν το δω νωρίτερα φέρνει κακή τύχη. 885 01:33:12,857 --> 01:33:13,682 Αλήθεια; 886 01:33:13,856 --> 01:33:15,115 Λουλούζ, έλα. 887 01:33:15,982 --> 01:33:17,372 Κανείς δεν μου το είπε! 888 01:35:33,439 --> 01:35:34,829 Άνοιξε τα μάτια σου. 889 01:35:59,481 --> 01:36:02,477 Οι μητέρες δεν πρέπει να δίνουν στις κόρες τους 890 01:36:02,649 --> 01:36:04,429 βιβλία που λένε: 891 01:36:04,602 --> 01:36:09,159 "Μην κοιμάσαι με τον εραστή της αδερφής σου. Είναι αιμομιξία." 892 01:36:09,506 --> 01:36:11,894 Τα κορίτσια έχουν καλές δικαιολογίες. 893 01:36:27,302 --> 01:36:29,646 Ο Λαντουζύ ήρθε χθες στις 5. 894 01:36:29,776 --> 01:36:32,163 Έδωσε θεραπεία υδροθεραπείας. 895 01:36:32,336 --> 01:36:35,114 Όλα όσα βλέπω με εκπλήσσουν. 896 01:36:39,845 --> 01:36:41,972 Δεν έχω ασκηθεί ποτέ τόσο πολύ. 897 01:36:42,102 --> 01:36:44,143 Ποτέ δεν κοιμήθηκα τόσο νωρίς. 898 01:36:45,401 --> 01:36:47,095 Το φαντάζεσαι; Εγώ; 899 01:36:47,268 --> 01:36:48,961 Εγώ που ορκίστηκα στα τσιγάρα, 900 01:36:49,177 --> 01:36:51,260 μελαχρινές γυναίκες και λευκές σελίδες, 901 01:36:51,434 --> 01:36:53,475 τώρα να είμαι σε αποχή. 902 01:36:54,559 --> 01:36:56,079 Είναι ανακούφιση. 903 01:36:56,251 --> 01:36:57,852 "Η άστατη γυναίκα" του Ζεράρ Ντ' Ουβίλ 904 01:36:59,506 --> 01:37:00,765 Αν γίνω καλύτερος, 905 01:37:01,503 --> 01:37:04,281 θα είμαι χαρούμενος να έχω δει τα πράγματα με αυτόν τον τρόπο. 906 01:37:05,496 --> 01:37:07,276 Αυτό το ελαφρώς εκθαμβωτικό φως 907 01:37:08,881 --> 01:37:11,789 αυξάνει, αντανακλά και φωτίζει τις σκιές, 908 01:37:14,177 --> 01:37:16,218 δείχνοντάς μου μια νέα φύση, 909 01:37:17,084 --> 01:37:18,170 πιο όμορφη. 910 01:37:20,165 --> 01:37:22,293 Και αν δεν γίνω καλύτερος, 911 01:37:23,726 --> 01:37:25,767 όλες αυτές οι εικόνες που φωτογράφισα... 912 01:37:25,896 --> 01:37:27,762 Κανείς δεν μπορεί να τις πάρει πίσω. 913 01:37:29,369 --> 01:37:30,671 Όχι, κανένας. 914 01:37:31,711 --> 01:37:33,101 Είναι μέσα μου. 915 01:37:35,184 --> 01:37:37,832 Για να τις ζωντανέψω, κλείνω τα μάτια μου 916 01:37:38,396 --> 01:37:40,176 και τις προβάλλω για τον εαυτό μου. 917 01:37:47,380 --> 01:37:49,550 Χάρη σε εσάς, τα ράφια είναι άδεια. 918 01:37:49,724 --> 01:37:51,981 - Το La Revue πωλείται σαν τρελό. - Πραγματικά; 919 01:37:52,328 --> 01:37:53,630 Σαν τρελό; 920 01:37:54,369 --> 01:37:55,758 Ο Ζεράρ Ντ' Ουβίλ είναι επιτυχία; 921 01:37:55,930 --> 01:37:58,535 Φαντάζονται τον Ζεράρ Ντ' Ουβίλ 922 01:37:59,011 --> 01:38:01,617 γενειοφόρο και βαρετό, 923 01:38:01,920 --> 01:38:03,570 όχι μια εκπληκτική γυναίκα. 924 01:38:04,914 --> 01:38:07,128 Ίσως θα αυξήσει τις πωλήσεις! 925 01:38:08,604 --> 01:38:10,428 Σε όλους αρέσουν οι ιστορίες αγάπης. 926 01:38:11,555 --> 01:38:13,422 Ειδικά οι σκανδαλώδεις. 927 01:38:14,854 --> 01:38:16,721 Σε σκανδάλισα; 928 01:38:18,934 --> 01:38:20,194 Με γοήτευσες. 929 01:38:20,974 --> 01:38:24,621 Δεν χρειάζεται να είσαι εξωτική όπως ο Louÿs για να αντιμετωπίσεις το θέμα σου. 930 01:38:24,923 --> 01:38:26,703 Αισθάνομαι ότι μιλάς για τον εαυτό σου. 931 01:38:27,136 --> 01:38:28,526 Χωρίς υπεκφυγές. 932 01:38:29,307 --> 01:38:32,085 Θα έλεγα σχεδόν: ανδρικά. 933 01:38:32,649 --> 01:38:33,821 Είναι μοντέρνο. 934 01:38:35,297 --> 01:38:37,207 Μην μιλάς άσχημα για τον Πιέρ Louÿs. Είναι φίλος μου. 935 01:38:37,640 --> 01:38:39,854 Είναι καλλιτέχνης, μεγάλος ποιητής. 936 01:38:40,982 --> 01:38:42,676 Εφόσον δεν το ξεχνάει. 937 01:38:44,672 --> 01:38:46,278 Είσαι ελεύθερη για δείπνο; 938 01:38:47,232 --> 01:38:48,578 Όχι απόψε. 939 01:38:51,008 --> 01:38:52,180 Τα λέμε σύντομα. 940 01:39:00,948 --> 01:39:04,637 Θυμηθείτε μια νύχτα ... ζήσαμε μια μοναδική ώρα 941 01:39:05,505 --> 01:39:07,632 Όταν οι θεοί δίνουν μια στιγμή 942 01:39:08,239 --> 01:39:09,759 Στο σκυμμένο κεφάλι 943 01:39:09,932 --> 01:39:11,626 Τον ώμο που τρέμει 944 01:39:11,928 --> 01:39:14,924 Το καθαρό πνεύμα που ξεφεύγει από το χρόνο 945 01:39:16,226 --> 01:39:17,920 Θυμηθείτε ότι μια νύχτα 946 01:39:18,700 --> 01:39:20,263 Ξαπλωμένοι στο κρεβάτι μας 947 01:39:20,435 --> 01:39:23,171 Χαϊδεύοντας τα δάχτυλά μας που έτρεμαν να ενωθούν 948 01:39:24,428 --> 01:39:27,510 Μοιραστήκαμε, στόμα με στόμα 949 01:39:28,682 --> 01:39:32,285 Το άφθαρτο μαργαριτάρι όπου κοιμάται η μνήμη. 950 01:39:54,463 --> 01:39:56,644 Ελεύθερα βασισμένο στις φωτογραφίες και τις 951 01:39:56,656 --> 01:39:58,848 επιστολές των Πιέρ Louÿs και Marie de Régnier. 78481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.