All language subtitles for Chicago.Fire.S11E01.WEBRip.x264-ION10.v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,094 --> 00:00:09,792 Ik verklaar jullie nu man en vrouw. 2 00:00:11,620 --> 00:00:13,100 Heb je even tijd? 3 00:00:13,143 --> 00:00:16,059 Jouw relatie met Mikami, Ik weet er alles van. 4 00:00:16,103 --> 00:00:17,843 Laat mij er voor opdraaien. 5 00:00:17,887 --> 00:00:20,194 Onze relatie was een zooitje. 6 00:00:22,239 --> 00:00:23,849 Hoe lang houden we dit nog vol 7 00:00:23,893 --> 00:00:25,329 zo ver uit elkaar? 8 00:00:25,373 --> 00:00:27,244 Mijn werk en leven zijn hier. 9 00:00:27,288 --> 00:00:29,029 Vanavond zijn we samen. 10 00:00:31,901 --> 00:00:36,384 Thomas Campbell, een bekende in de opiaten handel. 11 00:00:36,427 --> 00:00:37,863 Jij hebt Campbell daar gezoend. 12 00:00:37,907 --> 00:00:41,084 Honderd procent. -Kan je dat hard kan maken in de rechtbank? 13 00:00:41,128 --> 00:00:42,520 Ik doe het. 14 00:00:42,564 --> 00:00:44,827 Je weet niet waar je aan begint. 15 00:00:49,875 --> 00:00:53,357 Die gasten zijn er nog. -Het komt goed, belooft. 16 00:01:10,635 --> 00:01:12,159 Wat was dat? 17 00:01:12,202 --> 00:01:13,638 Zeg maar je haat de hut. 18 00:01:33,963 --> 00:01:35,392 Wat is er? 19 00:01:37,717 --> 00:01:39,926 Aankleden en pak de achterdeur. 20 00:02:05,299 --> 00:02:07,031 Deze kant op. 21 00:02:07,475 --> 00:02:08,737 Ik heb hem. 22 00:02:14,743 --> 00:02:16,484 Benny's oude visplek. 23 00:02:16,527 --> 00:02:18,747 Als we bij de schuur zijn blijf rennen. 24 00:02:18,790 --> 00:02:20,096 Ik laat je niet alleen. 25 00:02:20,140 --> 00:02:21,445 Schiet op. 26 00:02:24,231 --> 00:02:25,898 Ga. 27 00:03:03,618 --> 00:03:04,836 Je bent de lul Kelly. 28 00:03:07,317 --> 00:03:08,840 Laat vallen. 29 00:03:15,630 --> 00:03:17,414 Wat doen jullie hier? 30 00:03:17,458 --> 00:03:19,351 Hoe wist je het? 31 00:03:38,783 --> 00:03:41,351 Zo kwam Pryma er achter dat er een mol is in binnen de PD 32 00:03:41,395 --> 00:03:42,874 die met Campbell samen werkt. 33 00:03:42,918 --> 00:03:47,969 Zo hebben ze hem toe laten geven dat als Dell voorwaardelijk vrij zou komen 34 00:03:48,094 --> 00:03:49,664 dat ze achter Severide aan gaan. 35 00:03:49,707 --> 00:03:52,493 Dus heeft Pryma een tracker geplaatst 36 00:03:52,536 --> 00:03:53,929 en kon hem zo volgen. 37 00:03:53,972 --> 00:03:56,018 Als mij dat zou overkomen, 38 00:03:56,061 --> 00:03:58,281 Ging ik meteen met pensioen. 39 00:03:58,325 --> 00:04:00,414 En twee weken later gewoon weer aan het werk. 40 00:04:00,457 --> 00:04:01,937 Twee dagen later. 41 00:04:01,980 --> 00:04:06,294 Ik had wel willen zien dat Severide die vent stak met een vis speer. 42 00:04:07,682 --> 00:04:09,945 Luitenant? Weten ze al wie de mol is? 43 00:04:09,988 --> 00:04:14,036 Nee, dat houden ze stil tot na de hoorzitting. 44 00:04:15,037 --> 00:04:18,061 Gen zorgen, die krijgt zijn straf. Daar zorg ik voor. 45 00:04:25,352 --> 00:04:29,921 Maak het in orde, want ik zal bij die verdomde vergadering zijn morgen. 46 00:04:29,965 --> 00:04:31,615 Kom binnen. 47 00:04:33,360 --> 00:04:34,665 Zeg het maar? 48 00:04:34,709 --> 00:04:38,887 Ik kreeg net bericht van Mason. Hij vind het heerlijk om weer bosbranden te blussen. 49 00:04:38,930 --> 00:04:41,716 Blij voor hem. Maar die Munsell gast, 50 00:04:41,759 --> 00:04:43,108 dat is geen vervanger. 51 00:04:43,152 --> 00:04:44,414 Perfect timing. 52 00:04:44,458 --> 00:04:45,850 Er is een brandweerman op 132 53 00:04:45,894 --> 00:04:48,244 die hier heel goed zal passen. 54 00:04:48,288 --> 00:04:49,985 Ik heb hem gevraagd om langs te komen. 55 00:04:50,028 --> 00:04:51,856 Om even hallo te zeggen. 56 00:04:51,900 --> 00:04:54,294 Hoe heet hij? -Chief Ebbott aan de lijn. 57 00:04:54,337 --> 00:04:56,339 Dat schema gaat niet werken. 58 00:04:56,383 --> 00:04:58,123 Hij is niet blij. 59 00:04:58,167 --> 00:05:00,604 Ik laat hem wel zien wat niet blij is. 60 00:05:00,648 --> 00:05:02,302 Ik ben weg. 61 00:05:04,956 --> 00:05:07,263 Nee Tabrizi, dat gaat niet door. 62 00:05:07,307 --> 00:05:09,047 Het bijna verliezen van mijn baan 63 00:05:09,091 --> 00:05:11,746 gaf me een hernieuwde waardering voor de kleine dingen. 64 00:05:11,789 --> 00:05:13,617 Zoals het wassen van de ambulance. 65 00:05:13,661 --> 00:05:15,619 Ik vind het best. 66 00:05:15,663 --> 00:05:19,754 De buitenkant dan. 67 00:05:19,797 --> 00:05:22,278 Ik heb al een week niet gesproken met Matt. 68 00:05:23,497 --> 00:05:27,501 Je hebt het leuk gehad in Portland toch? En hij was hier voor de trouwerij. 69 00:05:27,544 --> 00:05:33,245 Klopt, maar het heeft iets verdrietigs. 70 00:05:33,289 --> 00:05:37,598 Lange afstandsrelatie is moeilijk, maar ooit wordt het beter. 71 00:05:37,641 --> 00:05:40,340 Klopt, ooit is het woord. 72 00:05:42,907 --> 00:05:44,648 Genoeg nu. 73 00:05:44,692 --> 00:05:48,260 Heb je al met Hawkins gesproken? 74 00:05:50,437 --> 00:05:52,569 Ik heb nooit terug gebeld. 75 00:05:52,613 --> 00:05:55,355 Het voelt wat verlamd. 76 00:05:55,398 --> 00:05:58,967 Jullie kletsen meer dan dat jullie aan het wassen zijn. 77 00:05:59,010 --> 00:06:00,577 Dat leidt af. 78 00:06:00,621 --> 00:06:02,492 Kom, doe met ons mee. 79 00:06:02,536 --> 00:06:04,451 Laat zien wat jullie kunnen. -Het is warm. 80 00:06:04,494 --> 00:06:05,756 Ritter, het zijn medici. 81 00:06:05,800 --> 00:06:07,279 Niet gemaakt voor het ruige werk. 82 00:06:07,323 --> 00:06:10,457 Denkt hij echt dat we daar in trappen. -We moeten wel. 83 00:06:10,500 --> 00:06:12,720 Toch? -Absoluut. 84 00:06:16,376 --> 00:06:18,682 De man die ik zocht. 85 00:06:18,726 --> 00:06:20,380 Wat is er? -We gaan tanken, 86 00:06:20,423 --> 00:06:23,383 maar wilde eerst bij jou langs. 87 00:06:23,426 --> 00:06:25,472 Bij me kijken? -Je lijkt wat 88 00:06:25,515 --> 00:06:29,737 ge�rgerd, dus dacht ik dat je ��n van deze nodig had. 89 00:06:36,439 --> 00:06:38,528 Dat sla ik nooit af. 90 00:06:38,572 --> 00:06:40,400 Maar ik ben ok�, belooft. 91 00:06:40,443 --> 00:06:44,404 Nu wel, want mijn vrouwelijke tovenarij heeft gewerkt. 92 00:06:48,886 --> 00:06:50,497 Nou bedankt. 93 00:07:00,245 --> 00:07:02,770 Munsell, ga jij tanken? 94 00:07:02,813 --> 00:07:05,512 Dat is niet mijn beste kant. 95 00:07:05,555 --> 00:07:07,470 Ik had een ongeluk. 96 00:07:07,514 --> 00:07:11,405 Dat gelul hoorde ik al tien keer eerder Munsell. Ik doe het wel. 97 00:07:13,563 --> 00:07:16,348 Wanneer krijgen we een echte vervanger voor Mason? 98 00:07:16,392 --> 00:07:18,176 Mouch. -Maakt me niet uit. 99 00:07:18,220 --> 00:07:20,527 Ik zat te denken aan O'Hare. 100 00:07:22,267 --> 00:07:26,097 Ik ontmoet straks een potenti�le oudgediende. 101 00:07:26,141 --> 00:07:27,795 Die meteen aan de slag kan? 102 00:07:39,546 --> 00:07:41,504 Hoe gaat het Chief? 103 00:07:43,506 --> 00:07:46,074 Alles in orde? -Is het zo duidelijk? 104 00:07:46,117 --> 00:07:48,293 Nee, het spijt me. 105 00:07:48,337 --> 00:07:50,470 Het loopt momenteel niet op rolletjes. 106 00:07:52,123 --> 00:07:54,691 DC Hill plaatst mij over naar Southeast zijde, 107 00:07:54,735 --> 00:07:56,954 dicht aan de grens van Indiana. 108 00:07:56,998 --> 00:07:58,390 Waarom? 109 00:08:00,654 --> 00:08:06,486 Ik... heb alle opties tegen Violet op tafel gelegd, 110 00:08:06,529 --> 00:08:09,706 nam de volledige verantwoordelijkheid voor de Emma-situatie. 111 00:08:09,750 --> 00:08:12,317 Hoe het is afgelopen, Emma is weg, 112 00:08:12,361 --> 00:08:15,103 en Violet is nog bij het 51. Prima zo. 113 00:08:15,146 --> 00:08:17,627 Ik wist niet dat je bij DC Hill bent geweest. 114 00:08:17,671 --> 00:08:21,774 Net voordat Emma liet zien wat ze waard was. 115 00:08:25,374 --> 00:08:27,332 Alles in orde met Violet? 116 00:08:27,376 --> 00:08:29,117 Denk het. 117 00:08:30,422 --> 00:08:32,294 We moeten gaan. 118 00:08:32,903 --> 00:08:35,950 Hou je taai Chief. 119 00:09:00,718 --> 00:09:01,919 Hoe gaat het Sylvie? 120 00:09:02,063 --> 00:09:04,195 Prima. 121 00:09:04,239 --> 00:09:06,023 Het is... 122 00:09:06,067 --> 00:09:09,200 Wat fijn om je te zien. 123 00:09:11,072 --> 00:09:13,553 Ik ben in de stad om wat ronden te doen. 124 00:09:13,596 --> 00:09:16,556 Dus dacht ik ga even langs. 125 00:09:16,599 --> 00:09:18,253 Het is al zo lang geleden. 126 00:09:18,296 --> 00:09:20,472 Inderdaad. 127 00:09:21,648 --> 00:09:24,302 Truck 81, Ambulance 61. 128 00:09:24,346 --> 00:09:25,695 Kom je nog eens terug? 129 00:09:25,739 --> 00:09:28,132 Ik wil graag even bijpraten. 130 00:09:28,176 --> 00:09:30,526 Natuurlijk, we regelen wel wat. 131 00:09:35,270 --> 00:09:37,020 Wie is dat? 132 00:09:37,664 --> 00:09:40,118 Mijn ex verloofde. 133 00:09:59,250 --> 00:10:01,122 Schiet op, ik hou hem niet. 134 00:10:01,165 --> 00:10:02,732 Zet de ladder op Mouch. 135 00:10:02,776 --> 00:10:06,344 Zet de krik op Munsell. Pak de ladder Gallo, jij gaat met mij mee. 136 00:10:06,388 --> 00:10:08,172 Hou vol. 137 00:10:08,216 --> 00:10:09,434 We gaan jullie halen. 138 00:10:09,478 --> 00:10:12,002 Schiet op. 139 00:10:25,886 --> 00:10:27,676 Munsell, touwtas. 140 00:10:45,475 --> 00:10:48,517 Wat is er gebeurd? -Geen idee, hij viel ineens voorover. 141 00:10:48,560 --> 00:10:50,519 Kan je hem los maken Gallo? 142 00:10:51,738 --> 00:10:53,327 Ik ga er op. 143 00:10:53,870 --> 00:10:56,656 Ik verlies grip. -Hou vol. 144 00:10:56,699 --> 00:10:57,961 Ik heb je. 145 00:11:12,802 --> 00:11:14,151 Mouch, Touw. 146 00:11:16,023 --> 00:11:18,329 Komt ie. 147 00:11:43,180 --> 00:11:44,529 Wat kan ik doen...? 148 00:11:44,573 --> 00:11:46,793 Aan de kant gaan Munsell. 149 00:11:53,538 --> 00:11:54,975 Zwakke pols. 150 00:11:55,018 --> 00:11:56,280 Sluit de monitor aan. 151 00:11:56,324 --> 00:11:57,542 Wat denk je? Zonnesteek? 152 00:11:57,586 --> 00:12:00,110 Weet ik niet. Hij voelt niet heet aan. 153 00:12:07,074 --> 00:12:09,337 We hebben een sinusgolf patroon Brett. 154 00:12:09,380 --> 00:12:11,147 Zoek voor een katheter of een fistel. 155 00:12:16,518 --> 00:12:17,867 Het is een katheter. 156 00:12:17,911 --> 00:12:19,173 Wat is dat? -Een toegangspunt 157 00:12:19,216 --> 00:12:20,740 voor peritoneale dialyse. 158 00:12:20,783 --> 00:12:22,881 Nierfalen. 159 00:12:23,525 --> 00:12:25,005 Dat heeft hij nooit verteld. 160 00:12:25,048 --> 00:12:26,658 Hij heeft een hoog kalium gehalte. 161 00:12:26,702 --> 00:12:29,831 Hij krijgt een hartaanval als we niet snel starten met calciumchloride. 162 00:12:43,980 --> 00:12:45,329 Toegediend. 163 00:12:52,902 --> 00:12:54,469 Hartritme stabiliseert. 164 00:12:56,340 --> 00:12:58,865 Je doet het goed Richie, hou vol. 165 00:12:58,908 --> 00:13:01,345 Hij gaat naar het MED. 166 00:13:01,389 --> 00:13:03,086 We gaan. 167 00:13:18,206 --> 00:13:19,537 Chef. 168 00:13:19,581 --> 00:13:22,845 Uitlaat probleem is opgelost, we hebben een nieuwe injectie pomp nodig. 169 00:13:22,889 --> 00:13:24,934 Kunnen we die aanvragen? 170 00:13:26,718 --> 00:13:28,242 Wat is dat allemaal? 171 00:13:28,285 --> 00:13:29,852 Ga je solliciteren? 172 00:13:29,896 --> 00:13:33,856 Ik moet getuigen straks. 173 00:13:33,900 --> 00:13:37,338 Moet je dat nog steeds? -Hoeft niet. 174 00:13:37,381 --> 00:13:38,600 Ik wil het. 175 00:13:38,643 --> 00:13:41,211 Waarom, hij is op heterdaad betrapt. 176 00:13:42,038 --> 00:13:44,301 Ik doe alles om de aanklacht te vergroten 177 00:13:44,345 --> 00:13:48,349 en dat ze die PD verrader oppakken. 178 00:13:50,307 --> 00:13:53,615 Na alles wat je hebt meegemaakt, 179 00:13:53,658 --> 00:13:57,662 Ik zou al die zooi achter me willen laten. 180 00:14:00,970 --> 00:14:04,017 Ga je die injectiepomp nog bestellen? 181 00:14:05,627 --> 00:14:08,021 Nu meteen. 182 00:14:22,687 --> 00:14:24,298 Hoe is het met het slachtoffer? 183 00:14:24,341 --> 00:14:26,648 Prima, stabiel toen we hem achterlieten. 184 00:14:26,691 --> 00:14:30,652 Geen wonder. Jullie zijn rocksterren daarbuiten. 185 00:14:30,695 --> 00:14:33,333 Kapelaan Sheffield zei dat ik je dit nummer moest geven. 186 00:14:50,237 --> 00:14:52,935 Ik heb Hawkins gesproken bij het tanken. 187 00:14:54,371 --> 00:14:58,767 Wist je dat hij wordt overgeplaatst en dat hij zichzelf de schuld geeft? 188 00:14:58,810 --> 00:15:02,510 Nee, waarom heeft hij dat gedaan? 189 00:15:02,553 --> 00:15:04,707 Zodat jij niet de klappen kreeg. 190 00:15:06,166 --> 00:15:07,645 Dat wist ik niet. 191 00:15:07,689 --> 00:15:09,734 Klopt, hij wilde niet dat het uit kwam. 192 00:15:11,345 --> 00:15:13,434 Hij zag er niet uit. 193 00:15:13,477 --> 00:15:16,089 Verdomme... Bedankt Gallo. 194 00:15:16,132 --> 00:15:17,821 Tuurlijk toch. 195 00:15:31,278 --> 00:15:32,888 Met Evan Hawkins. 196 00:15:32,932 --> 00:15:34,411 Laat een bericht achter. 197 00:15:34,455 --> 00:15:39,982 Je hebt niet opgepakt, prima hoor 198 00:15:40,026 --> 00:15:42,898 Gallo heeft verteld wat je hebt gedaan 199 00:15:42,942 --> 00:15:45,422 en het spijt me zo dat ik niet eerder heb gebeld... 200 00:15:45,466 --> 00:15:47,033 Ik was ook behoorlijk in de war. 201 00:15:47,076 --> 00:15:50,075 Dat heb je niet verdiend... 202 00:15:50,819 --> 00:15:53,909 Misschien... bel me. 203 00:15:53,953 --> 00:15:56,543 Dat... zou fijn zijn. 204 00:15:57,086 --> 00:16:00,394 Doeg... 205 00:16:06,617 --> 00:16:08,706 Dag Luitenant. -Ik wil hier een 206 00:16:08,750 --> 00:16:10,839 ge�mproviseerd kantoor van te maken. 207 00:16:10,882 --> 00:16:13,189 De eerste shift verandert het steeds. 208 00:16:13,233 --> 00:16:16,780 Tijd voor een eigen plekje. 209 00:16:16,905 --> 00:16:20,980 Ik moest van Boden zeggen dat de brandweerman van het 132 er is. 210 00:16:22,590 --> 00:16:25,854 Kijk even rond. Je eerste indruk... Daar is ze. 211 00:16:28,900 --> 00:16:30,250 Carver. -Dag Stella. 212 00:16:30,293 --> 00:16:32,426 Of moet ik zeggen Luitenant Kidd? 213 00:16:32,469 --> 00:16:34,819 Gefeliciteerd. -Jullie kennen elkaar. 214 00:16:34,863 --> 00:16:36,952 We zaten in dezelfde klas. 215 00:16:36,996 --> 00:16:40,260 Hele tijd geleden. -Niet zo heel lang. 216 00:16:40,303 --> 00:16:42,392 Ik ben blij dat ik jullie weer samen breng. 217 00:16:42,436 --> 00:16:45,830 Hoe gaat het? -Heel goed bedankt. 218 00:16:48,877 --> 00:16:50,487 Wil je nog iets vragen? 219 00:16:50,531 --> 00:16:51,880 Nope. 220 00:16:51,923 --> 00:16:54,100 Ik kan hem nog heel goed herinneren. 221 00:16:57,581 --> 00:17:02,064 En als Boden zegt dat je 222 00:17:02,108 --> 00:17:05,328 een op en top brandweerman bent, 223 00:17:05,372 --> 00:17:07,287 dan is dat zo. 224 00:17:07,330 --> 00:17:09,637 En hij heeft me heel veel verteld over deze kazerne. 225 00:17:09,680 --> 00:17:11,204 Klinkt als de beste in de stad, 226 00:17:11,247 --> 00:17:12,901 dan hoor ik hier thuis. 227 00:17:14,659 --> 00:17:16,313 Kijk aan. 228 00:17:19,186 --> 00:17:20,648 Bedankt dat je er was Carver. 229 00:17:20,691 --> 00:17:22,563 We spreken elkaar. -Ik kijk er naar uit. 230 00:17:24,043 --> 00:17:25,522 Dat wordt grappig. 231 00:17:32,355 --> 00:17:34,314 Sam Carver is moeilijkheden. 232 00:17:34,357 --> 00:17:36,446 We mochten elkaar niet op de academie, 233 00:17:36,490 --> 00:17:41,799 omdat het een arrogante... hij is... 234 00:17:41,843 --> 00:17:45,673 Met alle respect... hij is geen 51 materiaal. 235 00:17:45,716 --> 00:17:48,676 Dat denk ik eigenlijk wel. 236 00:17:48,719 --> 00:17:52,095 Uit ervaring weet ik dat hij een top brandweerman is. 237 00:17:52,201 --> 00:17:55,509 Het... -Misschien heeft hij 238 00:17:55,552 --> 00:17:58,033 jouw leiderschap juist nodig. 239 00:18:04,953 --> 00:18:06,955 Ok� dan zal ik... 240 00:18:08,957 --> 00:18:10,959 Ik zal mijn best doen. 241 00:18:11,002 --> 00:18:12,395 Dat weet ik. 242 00:18:27,193 --> 00:18:28,743 Hoe ging het? 243 00:18:29,586 --> 00:18:31,632 Ik heb een gedetailleerd verslag gedaan. 244 00:18:31,675 --> 00:18:33,329 Meer was niet nodig Kelly. 245 00:18:33,373 --> 00:18:35,157 De zaak tegen Thomas Campbell 246 00:18:35,201 --> 00:18:37,203 is zo klaar als een klontje, 247 00:18:37,246 --> 00:18:38,856 meest door jouw toedoen. 248 00:18:38,900 --> 00:18:41,163 Er is daarbinnen niets gezegd 249 00:18:41,207 --> 00:18:43,731 over die mol, geen woord. 250 00:18:43,774 --> 00:18:46,690 We zitten er bovenop. 251 00:18:48,039 --> 00:18:50,346 En dat betekent? -Dat we er bovenop zitten. 252 00:18:50,390 --> 00:18:52,827 Het wordt geregeld. 253 00:18:52,870 --> 00:18:55,743 Weten ze al wie het is? 254 00:18:55,786 --> 00:18:58,572 Anders kan je hem niet aanklagen. 255 00:18:58,615 --> 00:19:02,532 Maak je daar niet druk om Kelly. Je bent veilig. 256 00:19:02,576 --> 00:19:04,273 Ik maak me niet druk om mezelf. 257 00:19:04,317 --> 00:19:06,188 Mijn vrouw werd bijna gedood 258 00:19:06,232 --> 00:19:07,668 door een corrupte agent. 259 00:19:07,711 --> 00:19:10,149 Cambell criminelen die binnenkomen via de zijdeur, 260 00:19:10,192 --> 00:19:12,194 die informatie kregen waar ik was, 261 00:19:12,238 --> 00:19:15,850 en jij die er niets aan doet om die gast tegen te houden. Wat houd je tegen? 262 00:19:15,893 --> 00:19:17,330 Waar wacht je op? 263 00:19:17,373 --> 00:19:18,983 Ik hoef jou niets te vertellen. 264 00:19:19,027 --> 00:19:21,595 Het is aan de politie. -Helemaal niet. 265 00:19:21,638 --> 00:19:24,119 Bemoei je er niet mee. 266 00:19:41,886 --> 00:19:43,453 Fijn dat je er bent. 267 00:19:44,396 --> 00:19:46,446 Ben je mal. Benieuwd waar je over praten wil. 268 00:19:46,489 --> 00:19:48,796 Ik ben heel voorzichtig. 269 00:19:48,839 --> 00:19:50,972 Blijkt dat Cambell een mol heeft bij de CPD. 270 00:19:51,015 --> 00:19:53,627 Corrupte agenten? -Klopt, en je vriendje Pryma, 271 00:19:53,670 --> 00:19:56,760 wil er niets mee doen. -Mijn vriendje. Ik ken hem niet eens. 272 00:19:56,804 --> 00:19:59,589 Jullie zijn beide politie. Ik probeer het te begrijpen 273 00:19:59,633 --> 00:20:01,983 waarom hij zo doet. 274 00:20:02,026 --> 00:20:05,508 Weet ik niet. Corrupte agent aangeven is niet makkelijk. 275 00:20:05,552 --> 00:20:07,728 Maakt niet uit hoe moeilijk, het moet gebeuren. 276 00:20:07,771 --> 00:20:10,731 Pryma was tot nu toe vrij solide maar doet nu heel defensief. 277 00:20:12,276 --> 00:20:16,776 Ik kan niet spreken voor Pryma, maar misschien heeft hij 278 00:20:16,819 --> 00:20:18,260 er een reden voor. -Zoals wat? 279 00:20:18,304 --> 00:20:20,784 Met belangrijke informatie 280 00:20:20,828 --> 00:20:22,699 is die mol een aanwinst. 281 00:20:22,743 --> 00:20:27,313 Aanwinst? Wacht, dan laat Pryma hem lopen omdat hij mee werkt? 282 00:20:27,356 --> 00:20:31,665 Dat wil je niet horen maar die wereld heeft een duistere kant geloof me. 283 00:20:31,708 --> 00:20:33,884 Niet in mijn wereld. 284 00:20:33,928 --> 00:20:36,352 Die gast heeft ons bijna vermoord. 285 00:20:36,496 --> 00:20:38,498 Ik wil zijn hoofd op een spies. 286 00:20:39,716 --> 00:20:42,176 Aanwinst? 287 00:21:00,171 --> 00:21:01,738 Ik wist dat je deze zou kiezen. 288 00:21:01,782 --> 00:21:04,306 De beste browns in Chicago. 289 00:21:04,350 --> 00:21:08,179 En verzuipt ze in hete saus. -Dat is waar. 290 00:21:08,223 --> 00:21:10,878 Dus, wat kom je hier doen? 291 00:21:10,921 --> 00:21:13,707 Zo nu en dan bezoek ik CFD vrienden, 292 00:21:13,750 --> 00:21:17,014 en ik hoorde over dat paramedicine programma dat je bent begonnen. 293 00:21:17,058 --> 00:21:18,494 Dat klinkt geweldig. 294 00:21:18,538 --> 00:21:21,323 Het is een uitdaging, absoluut maar ik vind het geweldig. 295 00:21:21,367 --> 00:21:23,586 De witte boorden vinden het geweldig. 296 00:21:29,897 --> 00:21:31,464 Hoe gaat het nu met je? 297 00:21:31,507 --> 00:21:34,380 Ik heb het redelijk druk. 298 00:21:35,903 --> 00:21:37,383 Ik ben net verloofd. 299 00:21:40,124 --> 00:21:42,213 Gefeliciteerd Kyle. 300 00:21:42,257 --> 00:21:44,128 Ik wil er alles over horen. 301 00:21:46,305 --> 00:21:48,045 Het was heel vreemd. 302 00:21:48,089 --> 00:21:51,614 Vorig jaar deed ik mee met de Mag Mile race met wat brandweerlui, 303 00:21:51,658 --> 00:21:53,094 en het was uitverkocht. 304 00:21:53,137 --> 00:21:55,575 Een zee van mensen, maar op de startlijn, 305 00:21:55,618 --> 00:21:57,838 Hoor ik iemand mijn naam roepen. 306 00:21:57,881 --> 00:22:01,407 Ik draai me om en ��n van mijn beste vrienden 307 00:22:01,450 --> 00:22:03,409 van school in Downers Grove, Cassie. 308 00:22:03,452 --> 00:22:05,976 We hebben elkaar jaren niet gesproken. 309 00:22:06,020 --> 00:22:10,024 Dus brachten we wat tijd door samen, en een lang verhaal kort 310 00:22:10,067 --> 00:22:11,852 we gaan in november trouwen. 311 00:22:11,895 --> 00:22:14,202 Dat is geweldig. 312 00:22:14,245 --> 00:22:15,986 Is het ook. 313 00:22:16,030 --> 00:22:20,652 De sterren uitgelijnd, ik denk dat je zou kunnen zeggen. 314 00:22:21,296 --> 00:22:22,728 Magisch als dat gebeurt. 315 00:22:30,436 --> 00:22:32,699 Niets geen respons nada. 316 00:22:32,742 --> 00:22:34,527 Echt? Wat raar. 317 00:22:34,570 --> 00:22:38,182 Ik heb het verkloot. Hij wil me niet en kan hem geen ongelijk geven. 318 00:22:38,226 --> 00:22:41,851 Dacht het niet. Die gast doet alles voor je. 319 00:22:44,450 --> 00:22:48,279 Ze mag dan dronken zijn, maar ze heeft gelijk. 320 00:22:48,323 --> 00:22:53,894 Chief Boden vertelde over zijn vergadering vandaag zo'n witte boorden bijeenkomst 321 00:22:53,937 --> 00:22:57,027 die een dag duurt, een lezing over 322 00:22:57,071 --> 00:23:01,641 grapjes die je niet meer mag maken over ras en vrouwen of over oude mensen zoals ik? 323 00:23:01,684 --> 00:23:03,382 Oude mensen zijn juist grappig. 324 00:23:03,425 --> 00:23:04,687 Mee eens. 325 00:23:04,731 --> 00:23:07,908 Hoe dan ook, mijn punt is dat Hawkins daar ook bij was. 326 00:23:07,951 --> 00:23:11,002 Misschien hoor je daarom niets van hem. 327 00:23:11,346 --> 00:23:13,971 Ik hou van je Mouch. 328 00:23:14,915 --> 00:23:16,656 Ik hou van de vibe hier. 329 00:23:16,699 --> 00:23:18,440 Bedankt voor de uitnodiging. 330 00:23:18,484 --> 00:23:23,053 Ik wil de lucht klaren voordat je begint op het 51. 331 00:23:23,097 --> 00:23:25,708 Wat bedoel je? -Even eerlijk Carver. 332 00:23:25,752 --> 00:23:28,885 We waren niet echt vrienden op de Academie. 333 00:23:28,929 --> 00:23:31,192 We zijn twee concurrerende, gedreven mensen. 334 00:23:31,235 --> 00:23:32,585 Dat is alles. 335 00:23:32,628 --> 00:23:36,415 Misschien wel meer omdat we bleven strijden met elkaar. 336 00:23:36,458 --> 00:23:40,462 Dat en je arrogante houding. 337 00:23:40,506 --> 00:23:43,117 Ik snap het. 338 00:23:43,160 --> 00:23:47,034 Maar ik was nieuw. 339 00:23:47,077 --> 00:23:49,689 Daarom wil ik zo graag naar het 51, 340 00:23:49,732 --> 00:23:53,945 om je te laten zien wat voor brandweerman ik ben tegenwoordig. 341 00:23:54,389 --> 00:23:58,698 Vertel eens hoe je zo snel luitenant bent geworden. 342 00:23:58,741 --> 00:24:00,700 Hoe krijg je dat voor elkaar? 343 00:24:00,743 --> 00:24:03,877 Heel hard werken en studeren, 344 00:24:03,920 --> 00:24:06,706 trainen, leiderschap seminars. 345 00:24:06,749 --> 00:24:10,536 Wed dat Boden een supporter was. -Klopt. 346 00:24:10,579 --> 00:24:13,974 En DC Hill gaf me een boost. 347 00:24:14,017 --> 00:24:19,354 DC Hill, vandaar. 348 00:24:20,379 --> 00:24:23,197 Wat bedoel je daarmee? 349 00:24:23,940 --> 00:24:25,927 Ik snap dat ze een fan was. 350 00:24:27,770 --> 00:24:29,551 Rondje van mij. 351 00:24:40,348 --> 00:24:41,958 Leuk gekletst met Carver? 352 00:24:43,394 --> 00:24:46,572 Ik zei dat ik wat steun kreeg van DC Hill, 353 00:24:46,615 --> 00:24:48,965 en hij zei dat hij het nu snapte. 354 00:24:49,009 --> 00:24:50,967 Wat zou hij daar mee bedoelen? 355 00:24:51,011 --> 00:24:52,752 Dat vraag je mij? Of heb je al... 356 00:24:52,795 --> 00:24:56,962 Hij denkt dat de enige reden dat ik promotie kreeg is omdat ik een gekleurde vrouw ben. 357 00:25:00,706 --> 00:25:04,633 Of hij wil je opnaaien, 358 00:25:04,677 --> 00:25:06,906 Hoe dan ook, niet cool. 359 00:25:07,549 --> 00:25:09,783 Wat ga je doen? 360 00:25:10,726 --> 00:25:15,992 Om de ��n of andere reden houd Boden van hem... 361 00:25:16,036 --> 00:25:19,354 Ik moet mijn best doen om het te laten slagen. 362 00:25:25,828 --> 00:25:28,115 Heb je Upton gesproken? 363 00:25:29,658 --> 00:25:31,530 Kan ze je helpen? 364 00:25:31,573 --> 00:25:35,973 Sommige dingen verschillen tussen brandweer en agenten. 365 00:25:36,317 --> 00:25:39,668 Een insider moet bekend gemaakt worden. 366 00:25:39,712 --> 00:25:43,150 Ik weet niet hoe ik dat moet forceren. 367 00:25:43,193 --> 00:25:46,681 Zoek het wat hoger op. 368 00:25:48,024 --> 00:25:51,593 Probeer met Commandant Pearce te praten. 369 00:25:51,637 --> 00:25:52,899 Grapje? 370 00:25:52,942 --> 00:25:54,400 Vergeet het. 371 00:26:08,871 --> 00:26:15,748 Ik heb je voicemail ingesproken... 372 00:26:17,271 --> 00:26:20,699 Ik had duizenden berichten tijdens de vergadering. 373 00:26:23,233 --> 00:26:26,346 Nooit gedacht dat jij er ��n achter zou laten. 374 00:26:29,936 --> 00:26:32,617 Ik dacht dat je klaar was met me. 375 00:26:44,341 --> 00:26:46,407 Ben je er echt? 376 00:26:48,650 --> 00:26:50,652 Ik ben er. 377 00:26:50,696 --> 00:26:53,620 Het hele plaatje. 378 00:27:20,682 --> 00:27:24,047 De laatste keer dat ik je zag was op de begrafenis van je vader. 379 00:27:24,991 --> 00:27:27,289 Hoe gaat het? -Redelijk goed. 380 00:27:27,733 --> 00:27:29,952 Ik ben net getrouwd. 381 00:27:29,996 --> 00:27:31,737 Gefeliciteerd. 382 00:27:32,781 --> 00:27:34,174 Dat is goed. 383 00:27:34,217 --> 00:27:35,958 Heb je even tijd commandant? 384 00:27:36,002 --> 00:27:38,787 Ik kan wat hulp gebruiken met een situatie 385 00:27:38,831 --> 00:27:41,790 waar ik met tegenzin in betrokken ben. 386 00:27:41,834 --> 00:27:43,988 Je zat fout. 387 00:27:44,532 --> 00:27:47,100 Jij betekent alles voor je vader. 388 00:27:47,143 --> 00:27:51,495 Hij had alles voor je over. -Ik weet het. 389 00:27:51,539 --> 00:27:55,650 Waarom moest hij bij zijn vrienden aankloppen aan het eind in plaats van zijn zoon. 390 00:27:55,761 --> 00:27:58,981 Je weet dat Benny een gecompliceerde man was. 391 00:27:59,025 --> 00:28:03,483 Hij was je vader en verdiende meer dan jij hem hebt gegeven. 392 00:28:04,726 --> 00:28:08,817 Waarom zou ik dan nu wat voor jou willen doen? 393 00:28:20,456 --> 00:28:25,081 Op mijn zestiende kwam ik een keer laat thuis, 394 00:28:25,225 --> 00:28:30,143 en zag Benny in het donker zitten, 395 00:28:30,186 --> 00:28:34,495 met een fles whiskey, half leeg en tranen in zijn ogen. 396 00:28:34,538 --> 00:28:37,324 Ik vroeg wat er was en 397 00:28:37,367 --> 00:28:40,370 en hij bleef maar brabbelen over een fout die hij had gemaakt 398 00:28:40,414 --> 00:28:45,724 of bijna had gemaakt, ��n die je niet kan herstellen, 399 00:28:45,767 --> 00:28:50,729 dat hij zou wegrotten in de gevangenis als Marty Pearce 400 00:28:50,772 --> 00:28:53,884 hem niet terecht had gezet. 401 00:28:54,428 --> 00:28:56,735 Toen hij de volgende dag nuchter was, 402 00:28:56,778 --> 00:28:58,432 Vroeg ik hem ernaar. 403 00:28:58,475 --> 00:29:00,216 Deed alsof hij van niets wist. 404 00:29:00,260 --> 00:29:05,767 Toen wist ik ��n ding zeker, 405 00:29:08,094 --> 00:29:10,313 jij bent een man van eer. 406 00:29:10,357 --> 00:29:14,317 Benny was moeilijk een kant op te sturen. 407 00:29:14,361 --> 00:29:18,408 Ik ben hier niet omdat ik denk dat je mij wat verschuldigd ben. 408 00:29:18,452 --> 00:29:23,489 Maar omdat ik weet dat je juist zal handelen. 409 00:29:28,375 --> 00:29:31,421 Dit is Sam Carver jongens. 410 00:29:31,465 --> 00:29:35,730 Carver was bij reddings afdeling ingedeeld toen Ray Salazar mee duikelde 411 00:29:35,774 --> 00:29:38,080 tijdens het instorten van een trappenhuis in 412 00:29:38,124 --> 00:29:40,256 dubbele flatbrand in Austin. 413 00:29:40,300 --> 00:29:43,259 Carver was als eerste bij Salazar, 414 00:29:43,303 --> 00:29:49,918 en was op tijd bij hem voordat hij in de kelder zou vallen 415 00:29:49,962 --> 00:29:51,485 die in lichterlaaie stond. 416 00:29:51,528 --> 00:29:55,532 En hield hem vast zodat hij bevrijd kon worden, 417 00:29:55,576 --> 00:29:58,797 al stond het gebouw op instorten. 418 00:29:58,840 --> 00:30:04,229 Bevrijding duurde 35 minuten, Carver heeft nooit getwijfeld. 419 00:30:07,066 --> 00:30:09,285 Door hem kan Salazar weer naar huis 420 00:30:09,329 --> 00:30:16,213 naar zijn tweeling van vier en toen wist ik hij hoort op het 51. 421 00:30:20,862 --> 00:30:22,777 Ik deed wat ik moest doen. 422 00:30:22,821 --> 00:30:24,648 Zonder angst geboren worden helpt. 423 00:30:30,872 --> 00:30:33,744 Welkom op het 51 Carver. -Bedankt. 424 00:30:33,788 --> 00:30:37,400 Aan het werk. 425 00:30:37,444 --> 00:30:39,359 Een nieuwe met kapsones. 426 00:30:39,402 --> 00:30:41,840 Jij kwam ook binnen met genoeg van dat. 427 00:30:41,883 --> 00:30:43,885 Zeker. Ik ben ook geweldig. 428 00:30:43,929 --> 00:30:47,193 Leuk je te ontmoeten Carver. Ik hoop dat je het kan waar maken. 429 00:30:47,236 --> 00:30:49,325 Ik hou van dat soort uitdagingen. 430 00:30:49,369 --> 00:30:51,250 Veel over je gehoord luitenant Severide. 431 00:31:01,729 --> 00:31:05,136 Je gloeit helemaal Violet. 432 00:31:05,167 --> 00:31:06,952 Wat is er gebeurd met Hawkins? 433 00:31:06,995 --> 00:31:10,303 Het is uitgepraat. 434 00:31:10,346 --> 00:31:13,306 Kan je de overplaatsing tegen houden? -Wil hij niet. 435 00:31:13,349 --> 00:31:17,571 Zo hoeven we onze relatie niet meer geheim te houden. 436 00:31:17,614 --> 00:31:19,965 We kunnen een echt stel zijn nu. 437 00:31:20,008 --> 00:31:22,489 Kun je het geloven? -Geweldig Vi. 438 00:31:22,532 --> 00:31:25,413 Weet ik. Net als onze nacht samen. 439 00:31:26,449 --> 00:31:27,807 Zeg op. 440 00:31:31,759 --> 00:31:33,116 Doe ik later. 441 00:31:51,605 --> 00:31:54,303 Je moet hem helpen alstublieft. -Wat is er gebeurd? 442 00:31:54,347 --> 00:31:56,218 Die DJ stak vuurwerk af in de tent, 443 00:31:56,262 --> 00:31:59,037 er zijn nog veel mensen binnen. 444 00:32:04,009 --> 00:32:06,489 Squad, zoeken en redden onder de overkapping. 445 00:32:06,533 --> 00:32:07,990 Truck, jullie andere kant. 446 00:32:08,535 --> 00:32:09,840 Medici zet een triage op. 447 00:32:09,884 --> 00:32:11,320 Squad, opschieten. 448 00:32:11,364 --> 00:32:12,843 Kijk uit waar je loopt. 449 00:32:12,887 --> 00:32:15,846 Gallo, Mouch, jullie gaan mee naar binnen. 450 00:32:15,890 --> 00:32:18,066 Ben er klaar voor Luitenant. -Negatief Carver. 451 00:32:18,110 --> 00:32:22,236 Jij blijft hier. Schakel die geluidsinstallatie uit. 452 00:32:22,679 --> 00:32:24,708 Begrepen. 453 00:32:26,553 --> 00:32:27,823 Ik heb je. 454 00:32:31,384 --> 00:32:32,733 Brandweer. 455 00:32:32,776 --> 00:32:33,995 Laat je horen. 456 00:32:36,041 --> 00:32:37,259 Hoor je dat Luitenant? 457 00:32:37,303 --> 00:32:38,760 Waar zijn ze. 458 00:32:48,401 --> 00:32:49,632 Daar denk ik. 459 00:32:52,753 --> 00:32:55,147 Hier. Heb een slachtoffer. 460 00:32:55,190 --> 00:32:57,540 Blijf naar die kinderen zoeken Gallo. 461 00:32:57,584 --> 00:32:59,243 Doe ik. 462 00:33:02,981 --> 00:33:04,939 Vastgesmolten aan zijn huid. 463 00:33:06,636 --> 00:33:08,290 Snij hem los en haal hem hier uit. 464 00:33:08,334 --> 00:33:10,292 Waar zijn jullie? Laat je horen. 465 00:33:10,336 --> 00:33:12,652 Hieronder. 466 00:33:15,776 --> 00:33:17,604 Kom op jongens. 467 00:33:17,647 --> 00:33:20,775 We hebben jullie. 468 00:33:23,218 --> 00:33:24,524 Kom mee. 469 00:33:24,567 --> 00:33:28,571 Mijn man Garrett stond naast me toen de tent instortte. 470 00:33:28,615 --> 00:33:29,990 We halen hem er uit. 471 00:33:31,096 --> 00:33:33,228 Pas op. Ik heb je. 472 00:33:42,020 --> 00:33:43,673 Gary kan je me horen? 473 00:33:43,717 --> 00:33:45,414 Cap. 474 00:33:45,458 --> 00:33:48,204 Geef me een hand Cap. 475 00:33:59,689 --> 00:34:01,909 Ga achteruit. 476 00:34:01,952 --> 00:34:03,519 Zwakke pols. -Garrett. 477 00:34:04,607 --> 00:34:05,826 Laat haar werken. 478 00:34:05,869 --> 00:34:08,089 Hij ademt. Geef hem zuurstof. 479 00:34:15,444 --> 00:34:17,664 Ik ben hier Garret. -Alles in orde. 480 00:34:20,145 --> 00:34:23,148 We hebben een zwaargewonde. 481 00:34:23,191 --> 00:34:25,855 Neem de rook inhalatie over Michelle. 482 00:34:32,026 --> 00:34:33,549 We gaan intuberen. 483 00:34:33,593 --> 00:34:35,421 Geef me een opening Violet. 484 00:34:35,464 --> 00:34:37,292 Ik doe mijn best. 485 00:34:48,956 --> 00:34:51,037 Ik ben er. 486 00:35:05,799 --> 00:35:07,710 Ben binnen. 487 00:35:08,454 --> 00:35:11,761 Hij gaat nu naar het Med. 488 00:35:16,723 --> 00:35:18,768 Kylie zei dat je me wilde spreken? 489 00:35:18,812 --> 00:35:20,589 Kom binnen. 490 00:35:22,032 --> 00:35:23,686 Is er iets mis? 491 00:35:23,730 --> 00:35:26,689 Ik de opdracht die je Carver gaf gezien. 492 00:35:26,733 --> 00:35:29,736 Hij is tot veel meer in staat dan dat. 493 00:35:29,779 --> 00:35:35,916 Ik hoop dat je persoonlijke gevoelens deze man niet in de weg staan. 494 00:35:35,959 --> 00:35:40,147 Dat gaat ook niet gebeuren. 495 00:35:40,790 --> 00:35:42,183 Prima. 496 00:35:42,227 --> 00:35:48,185 Dat je het weet, ik zette hem niet buitenspel. 497 00:35:50,017 --> 00:35:52,628 Hij moet zijn plek weten op mijn wagen. 498 00:35:52,672 --> 00:35:54,804 Hij moet zich nog gaan bewijzen tegenover mij. 499 00:35:54,848 --> 00:35:58,373 Mouch en Gallo hebben dat al gedaan. En ik wilde zien hoe hij er mee om ging 500 00:35:58,417 --> 00:36:01,376 en dat deed hij prima. 501 00:36:01,420 --> 00:36:05,119 Jij zei neem hem aan boord en dat deed ik. 502 00:36:05,163 --> 00:36:11,461 Maar nu vraag ik je om een stap terug te doen om hem te leiden. 503 00:36:11,586 --> 00:36:13,586 Mijn manier. 504 00:36:19,264 --> 00:36:20,729 Dat kan ik. 505 00:36:21,454 --> 00:36:23,418 Maar een kleine stap. 506 00:36:28,430 --> 00:36:30,036 Bedankt Chief. 507 00:36:40,763 --> 00:36:42,243 Het was gekkenwerk. 508 00:36:42,287 --> 00:36:46,246 Het vinyl smolt van die tent als kaas van een pizza. 509 00:36:46,378 --> 00:36:48,293 Ik rukte aan die stroom kabels, 510 00:36:48,336 --> 00:36:51,252 en ineens kwam Gallo met de kinderen uit die tent, net een film. 511 00:36:51,296 --> 00:36:53,123 Wat vind je van die nieuwe gast. 512 00:36:53,167 --> 00:36:55,561 Heb hem nog niet kunnen peilen. 513 00:36:55,604 --> 00:36:58,520 Luitenant ik trakteer op een rondje, kan dat? 514 00:36:58,564 --> 00:37:00,000 Tot nu toe prima gast. 515 00:37:00,043 --> 00:37:02,307 Inclusief deze liefdevolle vreemde. 516 00:37:08,269 --> 00:37:10,619 Hoe is het met jullie slachtoffer afgelopen? 517 00:37:10,663 --> 00:37:17,278 Heeft het niet gered. 518 00:37:22,327 --> 00:37:24,242 Voelt heel vreemd. 519 00:37:24,285 --> 00:37:28,087 Als je met vreemd geweldig bedoeld inderdaad. 520 00:37:32,902 --> 00:37:34,203 Precies wat ik bedoelde. 521 00:37:37,820 --> 00:37:39,039 Ik moet gaan. 522 00:37:39,082 --> 00:37:42,303 Je bent er net. -Klopt en ik... Ik moet gaan. 523 00:37:42,347 --> 00:37:44,167 Ik moet iets regelen. 524 00:37:58,406 --> 00:37:59,891 Pryma. 525 00:38:01,235 --> 00:38:04,934 Ik weet niet hoe ver jouw inbreng reikt in de CPD, 526 00:38:04,978 --> 00:38:07,589 maar jij hebt ons een belangrijke informant gekost. 527 00:38:07,633 --> 00:38:09,199 De mol van Campbell 528 00:38:09,243 --> 00:38:13,203 Danny Cavanaugh, iedereen kent hem nu en jij nu ook. 529 00:38:13,247 --> 00:38:14,901 Hij is ontslagen en wordt vervolgd. 530 00:38:14,944 --> 00:38:16,337 Mooi zo. -Rot op. 531 00:38:16,381 --> 00:38:18,557 Hij had niet alleen een connectie met Campbell. 532 00:38:18,600 --> 00:38:21,690 Hij had ons kunnen helpen om een hero�ne lijn uit te schakelen, 533 00:38:21,734 --> 00:38:25,259 maar dat is nu verkeken. 534 00:38:25,303 --> 00:38:26,695 Gekregen wat hij verdiend. 535 00:38:26,739 --> 00:38:28,310 Klopt. 536 00:38:28,654 --> 00:38:33,122 En jij verliest een waardevolle vriend. 537 00:38:36,749 --> 00:38:39,229 Een vriend verloren? Hoezo? 538 00:38:39,273 --> 00:38:40,796 Was dat een bedreiging? 539 00:38:40,840 --> 00:38:43,834 Denk het niet. 540 00:38:44,278 --> 00:38:46,890 Pryma is een prima gast... 541 00:38:47,934 --> 00:38:51,198 Ik wilde dat gevecht niet verliezen. 542 00:38:51,241 --> 00:38:53,698 Dat merkte ik. 543 00:38:55,942 --> 00:38:58,037 Alles in orde? 544 00:38:59,380 --> 00:39:02,113 Toen ik een getuigenverklaring aflegde 545 00:39:03,038 --> 00:39:06,138 om Campbell te pakken 546 00:39:06,256 --> 00:39:09,539 zag ik alleen mijn eigen risico. 547 00:39:10,783 --> 00:39:14,331 We zijn nu getrouwd... een team 548 00:39:15,556 --> 00:39:18,751 en na wat er gebeurd is 549 00:39:18,900 --> 00:39:20,710 bij de hut, begreep ik 550 00:39:22,335 --> 00:39:28,869 dat alles wat ik deed... had op jouw net zo veel effect. 551 00:39:31,325 --> 00:39:34,079 Je had vermoord kunnen worden. 552 00:39:34,937 --> 00:39:36,918 Niet doen. 553 00:39:37,462 --> 00:39:40,730 Bij elke stap stond ik achter je. 554 00:39:41,074 --> 00:39:42,855 Dat dat blijft zo. 555 00:39:49,778 --> 00:39:52,564 Weet je dat zeker? 556 00:39:52,607 --> 00:39:57,672 Ik heb je namelijk de slechtste huwelijksreis denkbaar gegeven. 557 00:40:04,489 --> 00:40:08,370 Elke dag met jouw is een huwelijksreis. 558 00:40:30,602 --> 00:40:34,133 Weet ik... 559 00:40:35,476 --> 00:40:39,654 Onze sterren stonden gewoon niet op ��n lijn. 560 00:40:39,698 --> 00:40:42,841 Dat is alles. 561 00:40:43,484 --> 00:40:47,222 De timing was gewoon niet goed. 562 00:40:51,753 --> 00:40:57,542 Maar Matt, misschien ooit eens... 563 00:41:01,000 --> 00:41:06,000 Vertaling: STEKiE40386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.