Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,094 --> 00:00:09,792
Ik verklaar jullie nu man en vrouw.
2
00:00:11,620 --> 00:00:13,100
Heb je even tijd?
3
00:00:13,143 --> 00:00:16,059
Jouw relatie met Mikami,
Ik weet er alles van.
4
00:00:16,103 --> 00:00:17,843
Laat mij er voor opdraaien.
5
00:00:17,887 --> 00:00:20,194
Onze relatie was een zooitje.
6
00:00:22,239 --> 00:00:23,849
Hoe lang houden we dit nog vol
7
00:00:23,893 --> 00:00:25,329
zo ver uit elkaar?
8
00:00:25,373 --> 00:00:27,244
Mijn werk en leven zijn hier.
9
00:00:27,288 --> 00:00:29,029
Vanavond zijn we samen.
10
00:00:31,901 --> 00:00:36,384
Thomas Campbell, een
bekende in de opiaten handel.
11
00:00:36,427 --> 00:00:37,863
Jij hebt Campbell daar gezoend.
12
00:00:37,907 --> 00:00:41,084
Honderd procent.
-Kan je dat hard kan maken in de rechtbank?
13
00:00:41,128 --> 00:00:42,520
Ik doe het.
14
00:00:42,564 --> 00:00:44,827
Je weet niet waar je aan begint.
15
00:00:49,875 --> 00:00:53,357
Die gasten zijn er nog.
-Het komt goed, belooft.
16
00:01:10,635 --> 00:01:12,159
Wat was dat?
17
00:01:12,202 --> 00:01:13,638
Zeg maar je haat de hut.
18
00:01:33,963 --> 00:01:35,392
Wat is er?
19
00:01:37,717 --> 00:01:39,926
Aankleden en pak de achterdeur.
20
00:02:05,299 --> 00:02:07,031
Deze kant op.
21
00:02:07,475 --> 00:02:08,737
Ik heb hem.
22
00:02:14,743 --> 00:02:16,484
Benny's oude visplek.
23
00:02:16,527 --> 00:02:18,747
Als we bij de schuur zijn blijf rennen.
24
00:02:18,790 --> 00:02:20,096
Ik laat je niet alleen.
25
00:02:20,140 --> 00:02:21,445
Schiet op.
26
00:02:24,231 --> 00:02:25,898
Ga.
27
00:03:03,618 --> 00:03:04,836
Je bent de lul Kelly.
28
00:03:07,317 --> 00:03:08,840
Laat vallen.
29
00:03:15,630 --> 00:03:17,414
Wat doen jullie hier?
30
00:03:17,458 --> 00:03:19,351
Hoe wist je het?
31
00:03:38,783 --> 00:03:41,351
Zo kwam Pryma er achter dat
er een mol is in binnen de PD
32
00:03:41,395 --> 00:03:42,874
die met Campbell samen werkt.
33
00:03:42,918 --> 00:03:47,969
Zo hebben ze hem toe laten geven
dat als Dell voorwaardelijk vrij zou komen
34
00:03:48,094 --> 00:03:49,664
dat ze achter Severide aan gaan.
35
00:03:49,707 --> 00:03:52,493
Dus heeft Pryma een tracker geplaatst
36
00:03:52,536 --> 00:03:53,929
en kon hem zo volgen.
37
00:03:53,972 --> 00:03:56,018
Als mij dat zou overkomen,
38
00:03:56,061 --> 00:03:58,281
Ging ik meteen met pensioen.
39
00:03:58,325 --> 00:04:00,414
En twee weken later gewoon weer aan het werk.
40
00:04:00,457 --> 00:04:01,937
Twee dagen later.
41
00:04:01,980 --> 00:04:06,294
Ik had wel willen zien dat Severide
die vent stak met een vis speer.
42
00:04:07,682 --> 00:04:09,945
Luitenant? Weten ze al wie de mol is?
43
00:04:09,988 --> 00:04:14,036
Nee, dat houden ze stil
tot na de hoorzitting.
44
00:04:15,037 --> 00:04:18,061
Gen zorgen, die krijgt zijn straf.
Daar zorg ik voor.
45
00:04:25,352 --> 00:04:29,921
Maak het in orde, want ik zal bij die
verdomde vergadering zijn morgen.
46
00:04:29,965 --> 00:04:31,615
Kom binnen.
47
00:04:33,360 --> 00:04:34,665
Zeg het maar?
48
00:04:34,709 --> 00:04:38,887
Ik kreeg net bericht van Mason. Hij vind
het heerlijk om weer bosbranden te blussen.
49
00:04:38,930 --> 00:04:41,716
Blij voor hem.
Maar die Munsell gast,
50
00:04:41,759 --> 00:04:43,108
dat is geen vervanger.
51
00:04:43,152 --> 00:04:44,414
Perfect timing.
52
00:04:44,458 --> 00:04:45,850
Er is een brandweerman op 132
53
00:04:45,894 --> 00:04:48,244
die hier heel goed zal passen.
54
00:04:48,288 --> 00:04:49,985
Ik heb hem gevraagd om langs te komen.
55
00:04:50,028 --> 00:04:51,856
Om even hallo te zeggen.
56
00:04:51,900 --> 00:04:54,294
Hoe heet hij?
-Chief Ebbott aan de lijn.
57
00:04:54,337 --> 00:04:56,339
Dat schema gaat niet werken.
58
00:04:56,383 --> 00:04:58,123
Hij is niet blij.
59
00:04:58,167 --> 00:05:00,604
Ik laat hem wel zien wat niet blij is.
60
00:05:00,648 --> 00:05:02,302
Ik ben weg.
61
00:05:04,956 --> 00:05:07,263
Nee Tabrizi, dat gaat niet door.
62
00:05:07,307 --> 00:05:09,047
Het bijna verliezen van mijn baan
63
00:05:09,091 --> 00:05:11,746
gaf me een hernieuwde
waardering voor de kleine dingen.
64
00:05:11,789 --> 00:05:13,617
Zoals het wassen van de ambulance.
65
00:05:13,661 --> 00:05:15,619
Ik vind het best.
66
00:05:15,663 --> 00:05:19,754
De buitenkant dan.
67
00:05:19,797 --> 00:05:22,278
Ik heb al een week niet gesproken met Matt.
68
00:05:23,497 --> 00:05:27,501
Je hebt het leuk gehad in Portland toch?
En hij was hier voor de trouwerij.
69
00:05:27,544 --> 00:05:33,245
Klopt, maar het heeft iets verdrietigs.
70
00:05:33,289 --> 00:05:37,598
Lange afstandsrelatie is moeilijk,
maar ooit wordt het beter.
71
00:05:37,641 --> 00:05:40,340
Klopt, ooit is het woord.
72
00:05:42,907 --> 00:05:44,648
Genoeg nu.
73
00:05:44,692 --> 00:05:48,260
Heb je al met Hawkins gesproken?
74
00:05:50,437 --> 00:05:52,569
Ik heb nooit terug gebeld.
75
00:05:52,613 --> 00:05:55,355
Het voelt wat verlamd.
76
00:05:55,398 --> 00:05:58,967
Jullie kletsen meer dan
dat jullie aan het wassen zijn.
77
00:05:59,010 --> 00:06:00,577
Dat leidt af.
78
00:06:00,621 --> 00:06:02,492
Kom, doe met ons mee.
79
00:06:02,536 --> 00:06:04,451
Laat zien wat jullie kunnen.
-Het is warm.
80
00:06:04,494 --> 00:06:05,756
Ritter, het zijn medici.
81
00:06:05,800 --> 00:06:07,279
Niet gemaakt voor het ruige werk.
82
00:06:07,323 --> 00:06:10,457
Denkt hij echt dat we daar in trappen.
-We moeten wel.
83
00:06:10,500 --> 00:06:12,720
Toch?
-Absoluut.
84
00:06:16,376 --> 00:06:18,682
De man die ik zocht.
85
00:06:18,726 --> 00:06:20,380
Wat is er?
-We gaan tanken,
86
00:06:20,423 --> 00:06:23,383
maar wilde eerst bij jou langs.
87
00:06:23,426 --> 00:06:25,472
Bij me kijken?
-Je lijkt wat
88
00:06:25,515 --> 00:06:29,737
ge�rgerd, dus dacht ik
dat je ��n van deze nodig had.
89
00:06:36,439 --> 00:06:38,528
Dat sla ik nooit af.
90
00:06:38,572 --> 00:06:40,400
Maar ik ben ok�, belooft.
91
00:06:40,443 --> 00:06:44,404
Nu wel, want mijn vrouwelijke
tovenarij heeft gewerkt.
92
00:06:48,886 --> 00:06:50,497
Nou bedankt.
93
00:07:00,245 --> 00:07:02,770
Munsell, ga jij tanken?
94
00:07:02,813 --> 00:07:05,512
Dat is niet mijn beste kant.
95
00:07:05,555 --> 00:07:07,470
Ik had een ongeluk.
96
00:07:07,514 --> 00:07:11,405
Dat gelul hoorde ik al tien keer
eerder Munsell. Ik doe het wel.
97
00:07:13,563 --> 00:07:16,348
Wanneer krijgen we een
echte vervanger voor Mason?
98
00:07:16,392 --> 00:07:18,176
Mouch.
-Maakt me niet uit.
99
00:07:18,220 --> 00:07:20,527
Ik zat te denken aan O'Hare.
100
00:07:22,267 --> 00:07:26,097
Ik ontmoet straks een potenti�le oudgediende.
101
00:07:26,141 --> 00:07:27,795
Die meteen aan de slag kan?
102
00:07:39,546 --> 00:07:41,504
Hoe gaat het Chief?
103
00:07:43,506 --> 00:07:46,074
Alles in orde?
-Is het zo duidelijk?
104
00:07:46,117 --> 00:07:48,293
Nee, het spijt me.
105
00:07:48,337 --> 00:07:50,470
Het loopt momenteel niet op rolletjes.
106
00:07:52,123 --> 00:07:54,691
DC Hill plaatst mij over
naar Southeast zijde,
107
00:07:54,735 --> 00:07:56,954
dicht aan de grens van Indiana.
108
00:07:56,998 --> 00:07:58,390
Waarom?
109
00:08:00,654 --> 00:08:06,486
Ik... heb alle opties tegen
Violet op tafel gelegd,
110
00:08:06,529 --> 00:08:09,706
nam de volledige verantwoordelijkheid
voor de Emma-situatie.
111
00:08:09,750 --> 00:08:12,317
Hoe het is afgelopen, Emma is weg,
112
00:08:12,361 --> 00:08:15,103
en Violet is nog bij het 51. Prima zo.
113
00:08:15,146 --> 00:08:17,627
Ik wist niet dat je bij DC Hill bent geweest.
114
00:08:17,671 --> 00:08:21,774
Net voordat Emma liet zien wat ze waard was.
115
00:08:25,374 --> 00:08:27,332
Alles in orde met Violet?
116
00:08:27,376 --> 00:08:29,117
Denk het.
117
00:08:30,422 --> 00:08:32,294
We moeten gaan.
118
00:08:32,903 --> 00:08:35,950
Hou je taai Chief.
119
00:09:00,718 --> 00:09:01,919
Hoe gaat het Sylvie?
120
00:09:02,063 --> 00:09:04,195
Prima.
121
00:09:04,239 --> 00:09:06,023
Het is...
122
00:09:06,067 --> 00:09:09,200
Wat fijn om je te zien.
123
00:09:11,072 --> 00:09:13,553
Ik ben in de stad om wat ronden te doen.
124
00:09:13,596 --> 00:09:16,556
Dus dacht ik ga even langs.
125
00:09:16,599 --> 00:09:18,253
Het is al zo lang geleden.
126
00:09:18,296 --> 00:09:20,472
Inderdaad.
127
00:09:21,648 --> 00:09:24,302
Truck 81, Ambulance 61.
128
00:09:24,346 --> 00:09:25,695
Kom je nog eens terug?
129
00:09:25,739 --> 00:09:28,132
Ik wil graag even bijpraten.
130
00:09:28,176 --> 00:09:30,526
Natuurlijk, we regelen wel wat.
131
00:09:35,270 --> 00:09:37,020
Wie is dat?
132
00:09:37,664 --> 00:09:40,118
Mijn ex verloofde.
133
00:09:59,250 --> 00:10:01,122
Schiet op, ik hou hem niet.
134
00:10:01,165 --> 00:10:02,732
Zet de ladder op Mouch.
135
00:10:02,776 --> 00:10:06,344
Zet de krik op Munsell.
Pak de ladder Gallo, jij gaat met mij mee.
136
00:10:06,388 --> 00:10:08,172
Hou vol.
137
00:10:08,216 --> 00:10:09,434
We gaan jullie halen.
138
00:10:09,478 --> 00:10:12,002
Schiet op.
139
00:10:25,886 --> 00:10:27,676
Munsell, touwtas.
140
00:10:45,475 --> 00:10:48,517
Wat is er gebeurd?
-Geen idee, hij viel ineens voorover.
141
00:10:48,560 --> 00:10:50,519
Kan je hem los maken Gallo?
142
00:10:51,738 --> 00:10:53,327
Ik ga er op.
143
00:10:53,870 --> 00:10:56,656
Ik verlies grip.
-Hou vol.
144
00:10:56,699 --> 00:10:57,961
Ik heb je.
145
00:11:12,802 --> 00:11:14,151
Mouch, Touw.
146
00:11:16,023 --> 00:11:18,329
Komt ie.
147
00:11:43,180 --> 00:11:44,529
Wat kan ik doen...?
148
00:11:44,573 --> 00:11:46,793
Aan de kant gaan Munsell.
149
00:11:53,538 --> 00:11:54,975
Zwakke pols.
150
00:11:55,018 --> 00:11:56,280
Sluit de monitor aan.
151
00:11:56,324 --> 00:11:57,542
Wat denk je? Zonnesteek?
152
00:11:57,586 --> 00:12:00,110
Weet ik niet. Hij voelt niet heet aan.
153
00:12:07,074 --> 00:12:09,337
We hebben een sinusgolf patroon Brett.
154
00:12:09,380 --> 00:12:11,147
Zoek voor een katheter of een fistel.
155
00:12:16,518 --> 00:12:17,867
Het is een katheter.
156
00:12:17,911 --> 00:12:19,173
Wat is dat?
-Een toegangspunt
157
00:12:19,216 --> 00:12:20,740
voor peritoneale dialyse.
158
00:12:20,783 --> 00:12:22,881
Nierfalen.
159
00:12:23,525 --> 00:12:25,005
Dat heeft hij nooit verteld.
160
00:12:25,048 --> 00:12:26,658
Hij heeft een hoog kalium gehalte.
161
00:12:26,702 --> 00:12:29,831
Hij krijgt een hartaanval als we niet
snel starten met calciumchloride.
162
00:12:43,980 --> 00:12:45,329
Toegediend.
163
00:12:52,902 --> 00:12:54,469
Hartritme stabiliseert.
164
00:12:56,340 --> 00:12:58,865
Je doet het goed Richie, hou vol.
165
00:12:58,908 --> 00:13:01,345
Hij gaat naar het MED.
166
00:13:01,389 --> 00:13:03,086
We gaan.
167
00:13:18,206 --> 00:13:19,537
Chef.
168
00:13:19,581 --> 00:13:22,845
Uitlaat probleem is opgelost, we
hebben een nieuwe injectie pomp nodig.
169
00:13:22,889 --> 00:13:24,934
Kunnen we die aanvragen?
170
00:13:26,718 --> 00:13:28,242
Wat is dat allemaal?
171
00:13:28,285 --> 00:13:29,852
Ga je solliciteren?
172
00:13:29,896 --> 00:13:33,856
Ik moet getuigen straks.
173
00:13:33,900 --> 00:13:37,338
Moet je dat nog steeds?
-Hoeft niet.
174
00:13:37,381 --> 00:13:38,600
Ik wil het.
175
00:13:38,643 --> 00:13:41,211
Waarom, hij is op heterdaad betrapt.
176
00:13:42,038 --> 00:13:44,301
Ik doe alles om de aanklacht te vergroten
177
00:13:44,345 --> 00:13:48,349
en dat ze die PD verrader oppakken.
178
00:13:50,307 --> 00:13:53,615
Na alles wat je hebt meegemaakt,
179
00:13:53,658 --> 00:13:57,662
Ik zou al die zooi achter me willen laten.
180
00:14:00,970 --> 00:14:04,017
Ga je die injectiepomp nog bestellen?
181
00:14:05,627 --> 00:14:08,021
Nu meteen.
182
00:14:22,687 --> 00:14:24,298
Hoe is het met het slachtoffer?
183
00:14:24,341 --> 00:14:26,648
Prima, stabiel toen we hem achterlieten.
184
00:14:26,691 --> 00:14:30,652
Geen wonder.
Jullie zijn rocksterren daarbuiten.
185
00:14:30,695 --> 00:14:33,333
Kapelaan Sheffield zei dat
ik je dit nummer moest geven.
186
00:14:50,237 --> 00:14:52,935
Ik heb Hawkins gesproken bij het tanken.
187
00:14:54,371 --> 00:14:58,767
Wist je dat hij wordt overgeplaatst en dat
hij zichzelf de schuld geeft?
188
00:14:58,810 --> 00:15:02,510
Nee, waarom heeft hij dat gedaan?
189
00:15:02,553 --> 00:15:04,707
Zodat jij niet de klappen kreeg.
190
00:15:06,166 --> 00:15:07,645
Dat wist ik niet.
191
00:15:07,689 --> 00:15:09,734
Klopt, hij wilde niet dat het uit kwam.
192
00:15:11,345 --> 00:15:13,434
Hij zag er niet uit.
193
00:15:13,477 --> 00:15:16,089
Verdomme... Bedankt Gallo.
194
00:15:16,132 --> 00:15:17,821
Tuurlijk toch.
195
00:15:31,278 --> 00:15:32,888
Met Evan Hawkins.
196
00:15:32,932 --> 00:15:34,411
Laat een bericht achter.
197
00:15:34,455 --> 00:15:39,982
Je hebt niet opgepakt, prima hoor
198
00:15:40,026 --> 00:15:42,898
Gallo heeft verteld wat je hebt gedaan
199
00:15:42,942 --> 00:15:45,422
en het spijt me zo dat ik
niet eerder heb gebeld...
200
00:15:45,466 --> 00:15:47,033
Ik was ook behoorlijk in de war.
201
00:15:47,076 --> 00:15:50,075
Dat heb je niet verdiend...
202
00:15:50,819 --> 00:15:53,909
Misschien... bel me.
203
00:15:53,953 --> 00:15:56,543
Dat... zou fijn zijn.
204
00:15:57,086 --> 00:16:00,394
Doeg...
205
00:16:06,617 --> 00:16:08,706
Dag Luitenant.
-Ik wil hier een
206
00:16:08,750 --> 00:16:10,839
ge�mproviseerd kantoor van te maken.
207
00:16:10,882 --> 00:16:13,189
De eerste shift verandert het steeds.
208
00:16:13,233 --> 00:16:16,780
Tijd voor een eigen plekje.
209
00:16:16,905 --> 00:16:20,980
Ik moest van Boden zeggen dat de
brandweerman van het 132 er is.
210
00:16:22,590 --> 00:16:25,854
Kijk even rond.
Je eerste indruk... Daar is ze.
211
00:16:28,900 --> 00:16:30,250
Carver.
-Dag Stella.
212
00:16:30,293 --> 00:16:32,426
Of moet ik zeggen Luitenant Kidd?
213
00:16:32,469 --> 00:16:34,819
Gefeliciteerd.
-Jullie kennen elkaar.
214
00:16:34,863 --> 00:16:36,952
We zaten in dezelfde klas.
215
00:16:36,996 --> 00:16:40,260
Hele tijd geleden.
-Niet zo heel lang.
216
00:16:40,303 --> 00:16:42,392
Ik ben blij dat ik jullie weer samen breng.
217
00:16:42,436 --> 00:16:45,830
Hoe gaat het?
-Heel goed bedankt.
218
00:16:48,877 --> 00:16:50,487
Wil je nog iets vragen?
219
00:16:50,531 --> 00:16:51,880
Nope.
220
00:16:51,923 --> 00:16:54,100
Ik kan hem nog heel goed herinneren.
221
00:16:57,581 --> 00:17:02,064
En als Boden zegt dat je
222
00:17:02,108 --> 00:17:05,328
een op en top brandweerman bent,
223
00:17:05,372 --> 00:17:07,287
dan is dat zo.
224
00:17:07,330 --> 00:17:09,637
En hij heeft me heel veel
verteld over deze kazerne.
225
00:17:09,680 --> 00:17:11,204
Klinkt als de beste in de stad,
226
00:17:11,247 --> 00:17:12,901
dan hoor ik hier thuis.
227
00:17:14,659 --> 00:17:16,313
Kijk aan.
228
00:17:19,186 --> 00:17:20,648
Bedankt dat je er was Carver.
229
00:17:20,691 --> 00:17:22,563
We spreken elkaar.
-Ik kijk er naar uit.
230
00:17:24,043 --> 00:17:25,522
Dat wordt grappig.
231
00:17:32,355 --> 00:17:34,314
Sam Carver is moeilijkheden.
232
00:17:34,357 --> 00:17:36,446
We mochten elkaar niet op de academie,
233
00:17:36,490 --> 00:17:41,799
omdat het een arrogante... hij is...
234
00:17:41,843 --> 00:17:45,673
Met alle respect... hij is geen 51 materiaal.
235
00:17:45,716 --> 00:17:48,676
Dat denk ik eigenlijk wel.
236
00:17:48,719 --> 00:17:52,095
Uit ervaring weet ik dat hij een top
brandweerman is.
237
00:17:52,201 --> 00:17:55,509
Het...
-Misschien heeft hij
238
00:17:55,552 --> 00:17:58,033
jouw leiderschap juist nodig.
239
00:18:04,953 --> 00:18:06,955
Ok� dan zal ik...
240
00:18:08,957 --> 00:18:10,959
Ik zal mijn best doen.
241
00:18:11,002 --> 00:18:12,395
Dat weet ik.
242
00:18:27,193 --> 00:18:28,743
Hoe ging het?
243
00:18:29,586 --> 00:18:31,632
Ik heb een gedetailleerd verslag gedaan.
244
00:18:31,675 --> 00:18:33,329
Meer was niet nodig Kelly.
245
00:18:33,373 --> 00:18:35,157
De zaak tegen Thomas Campbell
246
00:18:35,201 --> 00:18:37,203
is zo klaar als een klontje,
247
00:18:37,246 --> 00:18:38,856
meest door jouw toedoen.
248
00:18:38,900 --> 00:18:41,163
Er is daarbinnen niets gezegd
249
00:18:41,207 --> 00:18:43,731
over die mol, geen woord.
250
00:18:43,774 --> 00:18:46,690
We zitten er bovenop.
251
00:18:48,039 --> 00:18:50,346
En dat betekent?
-Dat we er bovenop zitten.
252
00:18:50,390 --> 00:18:52,827
Het wordt geregeld.
253
00:18:52,870 --> 00:18:55,743
Weten ze al wie het is?
254
00:18:55,786 --> 00:18:58,572
Anders kan je hem niet aanklagen.
255
00:18:58,615 --> 00:19:02,532
Maak je daar niet druk
om Kelly. Je bent veilig.
256
00:19:02,576 --> 00:19:04,273
Ik maak me niet druk om mezelf.
257
00:19:04,317 --> 00:19:06,188
Mijn vrouw werd bijna gedood
258
00:19:06,232 --> 00:19:07,668
door een corrupte agent.
259
00:19:07,711 --> 00:19:10,149
Cambell criminelen die
binnenkomen via de zijdeur,
260
00:19:10,192 --> 00:19:12,194
die informatie kregen waar ik was,
261
00:19:12,238 --> 00:19:15,850
en jij die er niets aan doet om die gast
tegen te houden. Wat houd je tegen?
262
00:19:15,893 --> 00:19:17,330
Waar wacht je op?
263
00:19:17,373 --> 00:19:18,983
Ik hoef jou niets te vertellen.
264
00:19:19,027 --> 00:19:21,595
Het is aan de politie.
-Helemaal niet.
265
00:19:21,638 --> 00:19:24,119
Bemoei je er niet mee.
266
00:19:41,886 --> 00:19:43,453
Fijn dat je er bent.
267
00:19:44,396 --> 00:19:46,446
Ben je mal. Benieuwd waar je over praten wil.
268
00:19:46,489 --> 00:19:48,796
Ik ben heel voorzichtig.
269
00:19:48,839 --> 00:19:50,972
Blijkt dat Cambell een mol heeft bij de CPD.
270
00:19:51,015 --> 00:19:53,627
Corrupte agenten?
-Klopt, en je vriendje Pryma,
271
00:19:53,670 --> 00:19:56,760
wil er niets mee doen.
-Mijn vriendje. Ik ken hem niet eens.
272
00:19:56,804 --> 00:19:59,589
Jullie zijn beide politie.
Ik probeer het te begrijpen
273
00:19:59,633 --> 00:20:01,983
waarom hij zo doet.
274
00:20:02,026 --> 00:20:05,508
Weet ik niet.
Corrupte agent aangeven is niet makkelijk.
275
00:20:05,552 --> 00:20:07,728
Maakt niet uit hoe
moeilijk, het moet gebeuren.
276
00:20:07,771 --> 00:20:10,731
Pryma was tot nu toe vrij solide
maar doet nu heel defensief.
277
00:20:12,276 --> 00:20:16,776
Ik kan niet spreken voor
Pryma, maar misschien heeft hij
278
00:20:16,819 --> 00:20:18,260
er een reden voor.
-Zoals wat?
279
00:20:18,304 --> 00:20:20,784
Met belangrijke informatie
280
00:20:20,828 --> 00:20:22,699
is die mol een aanwinst.
281
00:20:22,743 --> 00:20:27,313
Aanwinst? Wacht, dan laat Pryma hem lopen
omdat hij mee werkt?
282
00:20:27,356 --> 00:20:31,665
Dat wil je niet horen maar die wereld
heeft een duistere kant geloof me.
283
00:20:31,708 --> 00:20:33,884
Niet in mijn wereld.
284
00:20:33,928 --> 00:20:36,352
Die gast heeft ons bijna vermoord.
285
00:20:36,496 --> 00:20:38,498
Ik wil zijn hoofd op een spies.
286
00:20:39,716 --> 00:20:42,176
Aanwinst?
287
00:21:00,171 --> 00:21:01,738
Ik wist dat je deze zou kiezen.
288
00:21:01,782 --> 00:21:04,306
De beste browns in Chicago.
289
00:21:04,350 --> 00:21:08,179
En verzuipt ze in hete saus.
-Dat is waar.
290
00:21:08,223 --> 00:21:10,878
Dus, wat kom je hier doen?
291
00:21:10,921 --> 00:21:13,707
Zo nu en dan bezoek ik CFD vrienden,
292
00:21:13,750 --> 00:21:17,014
en ik hoorde over dat paramedicine
programma dat je bent begonnen.
293
00:21:17,058 --> 00:21:18,494
Dat klinkt geweldig.
294
00:21:18,538 --> 00:21:21,323
Het is een uitdaging,
absoluut maar ik vind het geweldig.
295
00:21:21,367 --> 00:21:23,586
De witte boorden vinden het geweldig.
296
00:21:29,897 --> 00:21:31,464
Hoe gaat het nu met je?
297
00:21:31,507 --> 00:21:34,380
Ik heb het redelijk druk.
298
00:21:35,903 --> 00:21:37,383
Ik ben net verloofd.
299
00:21:40,124 --> 00:21:42,213
Gefeliciteerd Kyle.
300
00:21:42,257 --> 00:21:44,128
Ik wil er alles over horen.
301
00:21:46,305 --> 00:21:48,045
Het was heel vreemd.
302
00:21:48,089 --> 00:21:51,614
Vorig jaar deed ik mee met de
Mag Mile race met wat brandweerlui,
303
00:21:51,658 --> 00:21:53,094
en het was uitverkocht.
304
00:21:53,137 --> 00:21:55,575
Een zee van mensen, maar op de startlijn,
305
00:21:55,618 --> 00:21:57,838
Hoor ik iemand mijn naam roepen.
306
00:21:57,881 --> 00:22:01,407
Ik draai me om en ��n van mijn beste vrienden
307
00:22:01,450 --> 00:22:03,409
van school in Downers Grove, Cassie.
308
00:22:03,452 --> 00:22:05,976
We hebben elkaar jaren niet gesproken.
309
00:22:06,020 --> 00:22:10,024
Dus brachten we wat tijd door
samen, en een lang verhaal kort
310
00:22:10,067 --> 00:22:11,852
we gaan in november trouwen.
311
00:22:11,895 --> 00:22:14,202
Dat is geweldig.
312
00:22:14,245 --> 00:22:15,986
Is het ook.
313
00:22:16,030 --> 00:22:20,652
De sterren uitgelijnd, ik
denk dat je zou kunnen zeggen.
314
00:22:21,296 --> 00:22:22,728
Magisch als dat gebeurt.
315
00:22:30,436 --> 00:22:32,699
Niets geen respons nada.
316
00:22:32,742 --> 00:22:34,527
Echt? Wat raar.
317
00:22:34,570 --> 00:22:38,182
Ik heb het verkloot. Hij wil me niet
en kan hem geen ongelijk geven.
318
00:22:38,226 --> 00:22:41,851
Dacht het niet. Die gast doet alles voor je.
319
00:22:44,450 --> 00:22:48,279
Ze mag dan dronken
zijn, maar ze heeft gelijk.
320
00:22:48,323 --> 00:22:53,894
Chief Boden vertelde over zijn vergadering
vandaag zo'n witte boorden bijeenkomst
321
00:22:53,937 --> 00:22:57,027
die een dag duurt, een lezing over
322
00:22:57,071 --> 00:23:01,641
grapjes die je niet meer mag maken over ras
en vrouwen of over oude mensen zoals ik?
323
00:23:01,684 --> 00:23:03,382
Oude mensen zijn juist grappig.
324
00:23:03,425 --> 00:23:04,687
Mee eens.
325
00:23:04,731 --> 00:23:07,908
Hoe dan ook, mijn punt is
dat Hawkins daar ook bij was.
326
00:23:07,951 --> 00:23:11,002
Misschien hoor je daarom niets van hem.
327
00:23:11,346 --> 00:23:13,971
Ik hou van je Mouch.
328
00:23:14,915 --> 00:23:16,656
Ik hou van de vibe hier.
329
00:23:16,699 --> 00:23:18,440
Bedankt voor de uitnodiging.
330
00:23:18,484 --> 00:23:23,053
Ik wil de lucht klaren
voordat je begint op het 51.
331
00:23:23,097 --> 00:23:25,708
Wat bedoel je?
-Even eerlijk Carver.
332
00:23:25,752 --> 00:23:28,885
We waren niet echt vrienden op de Academie.
333
00:23:28,929 --> 00:23:31,192
We zijn twee concurrerende, gedreven mensen.
334
00:23:31,235 --> 00:23:32,585
Dat is alles.
335
00:23:32,628 --> 00:23:36,415
Misschien wel meer omdat
we bleven strijden met elkaar.
336
00:23:36,458 --> 00:23:40,462
Dat en je arrogante houding.
337
00:23:40,506 --> 00:23:43,117
Ik snap het.
338
00:23:43,160 --> 00:23:47,034
Maar ik was nieuw.
339
00:23:47,077 --> 00:23:49,689
Daarom wil ik zo graag naar het 51,
340
00:23:49,732 --> 00:23:53,945
om je te laten zien wat voor
brandweerman ik ben tegenwoordig.
341
00:23:54,389 --> 00:23:58,698
Vertel eens hoe je zo snel
luitenant bent geworden.
342
00:23:58,741 --> 00:24:00,700
Hoe krijg je dat voor elkaar?
343
00:24:00,743 --> 00:24:03,877
Heel hard werken en studeren,
344
00:24:03,920 --> 00:24:06,706
trainen, leiderschap seminars.
345
00:24:06,749 --> 00:24:10,536
Wed dat Boden een supporter was.
-Klopt.
346
00:24:10,579 --> 00:24:13,974
En DC Hill gaf me een boost.
347
00:24:14,017 --> 00:24:19,354
DC Hill, vandaar.
348
00:24:20,379 --> 00:24:23,197
Wat bedoel je daarmee?
349
00:24:23,940 --> 00:24:25,927
Ik snap dat ze een fan was.
350
00:24:27,770 --> 00:24:29,551
Rondje van mij.
351
00:24:40,348 --> 00:24:41,958
Leuk gekletst met Carver?
352
00:24:43,394 --> 00:24:46,572
Ik zei dat ik wat steun kreeg van DC Hill,
353
00:24:46,615 --> 00:24:48,965
en hij zei dat hij het nu snapte.
354
00:24:49,009 --> 00:24:50,967
Wat zou hij daar mee bedoelen?
355
00:24:51,011 --> 00:24:52,752
Dat vraag je mij? Of heb je al...
356
00:24:52,795 --> 00:24:56,962
Hij denkt dat de enige reden dat ik promotie
kreeg is omdat ik een gekleurde vrouw ben.
357
00:25:00,706 --> 00:25:04,633
Of hij wil je opnaaien,
358
00:25:04,677 --> 00:25:06,906
Hoe dan ook, niet cool.
359
00:25:07,549 --> 00:25:09,783
Wat ga je doen?
360
00:25:10,726 --> 00:25:15,992
Om de ��n of andere
reden houd Boden van hem...
361
00:25:16,036 --> 00:25:19,354
Ik moet mijn best doen
om het te laten slagen.
362
00:25:25,828 --> 00:25:28,115
Heb je Upton gesproken?
363
00:25:29,658 --> 00:25:31,530
Kan ze je helpen?
364
00:25:31,573 --> 00:25:35,973
Sommige dingen verschillen
tussen brandweer en agenten.
365
00:25:36,317 --> 00:25:39,668
Een insider moet bekend gemaakt worden.
366
00:25:39,712 --> 00:25:43,150
Ik weet niet hoe ik dat moet forceren.
367
00:25:43,193 --> 00:25:46,681
Zoek het wat hoger op.
368
00:25:48,024 --> 00:25:51,593
Probeer met Commandant Pearce te praten.
369
00:25:51,637 --> 00:25:52,899
Grapje?
370
00:25:52,942 --> 00:25:54,400
Vergeet het.
371
00:26:08,871 --> 00:26:15,748
Ik heb je voicemail ingesproken...
372
00:26:17,271 --> 00:26:20,699
Ik had duizenden berichten
tijdens de vergadering.
373
00:26:23,233 --> 00:26:26,346
Nooit gedacht dat jij
er ��n achter zou laten.
374
00:26:29,936 --> 00:26:32,617
Ik dacht dat je klaar was met me.
375
00:26:44,341 --> 00:26:46,407
Ben je er echt?
376
00:26:48,650 --> 00:26:50,652
Ik ben er.
377
00:26:50,696 --> 00:26:53,620
Het hele plaatje.
378
00:27:20,682 --> 00:27:24,047
De laatste keer dat ik je zag
was op de begrafenis van je vader.
379
00:27:24,991 --> 00:27:27,289
Hoe gaat het?
-Redelijk goed.
380
00:27:27,733 --> 00:27:29,952
Ik ben net getrouwd.
381
00:27:29,996 --> 00:27:31,737
Gefeliciteerd.
382
00:27:32,781 --> 00:27:34,174
Dat is goed.
383
00:27:34,217 --> 00:27:35,958
Heb je even tijd commandant?
384
00:27:36,002 --> 00:27:38,787
Ik kan wat hulp gebruiken met een situatie
385
00:27:38,831 --> 00:27:41,790
waar ik met tegenzin in betrokken ben.
386
00:27:41,834 --> 00:27:43,988
Je zat fout.
387
00:27:44,532 --> 00:27:47,100
Jij betekent alles voor je vader.
388
00:27:47,143 --> 00:27:51,495
Hij had alles voor je over.
-Ik weet het.
389
00:27:51,539 --> 00:27:55,650
Waarom moest hij bij zijn vrienden aankloppen
aan het eind in plaats van zijn zoon.
390
00:27:55,761 --> 00:27:58,981
Je weet dat Benny een
gecompliceerde man was.
391
00:27:59,025 --> 00:28:03,483
Hij was je vader en verdiende
meer dan jij hem hebt gegeven.
392
00:28:04,726 --> 00:28:08,817
Waarom zou ik dan nu
wat voor jou willen doen?
393
00:28:20,456 --> 00:28:25,081
Op mijn zestiende kwam
ik een keer laat thuis,
394
00:28:25,225 --> 00:28:30,143
en zag Benny in het donker zitten,
395
00:28:30,186 --> 00:28:34,495
met een fles whiskey, half
leeg en tranen in zijn ogen.
396
00:28:34,538 --> 00:28:37,324
Ik vroeg wat er was en
397
00:28:37,367 --> 00:28:40,370
en hij bleef maar brabbelen
over een fout die hij had gemaakt
398
00:28:40,414 --> 00:28:45,724
of bijna had gemaakt, ��n
die je niet kan herstellen,
399
00:28:45,767 --> 00:28:50,729
dat hij zou wegrotten in de
gevangenis als Marty Pearce
400
00:28:50,772 --> 00:28:53,884
hem niet terecht had gezet.
401
00:28:54,428 --> 00:28:56,735
Toen hij de volgende dag nuchter was,
402
00:28:56,778 --> 00:28:58,432
Vroeg ik hem ernaar.
403
00:28:58,475 --> 00:29:00,216
Deed alsof hij van niets wist.
404
00:29:00,260 --> 00:29:05,767
Toen wist ik ��n ding zeker,
405
00:29:08,094 --> 00:29:10,313
jij bent een man van eer.
406
00:29:10,357 --> 00:29:14,317
Benny was moeilijk een kant op te sturen.
407
00:29:14,361 --> 00:29:18,408
Ik ben hier niet omdat ik denk
dat je mij wat verschuldigd ben.
408
00:29:18,452 --> 00:29:23,489
Maar omdat ik weet dat je juist zal handelen.
409
00:29:28,375 --> 00:29:31,421
Dit is Sam Carver jongens.
410
00:29:31,465 --> 00:29:35,730
Carver was bij reddings afdeling ingedeeld
toen Ray Salazar mee duikelde
411
00:29:35,774 --> 00:29:38,080
tijdens het instorten van een trappenhuis in
412
00:29:38,124 --> 00:29:40,256
dubbele flatbrand in Austin.
413
00:29:40,300 --> 00:29:43,259
Carver was als eerste bij Salazar,
414
00:29:43,303 --> 00:29:49,918
en was op tijd bij hem voordat
hij in de kelder zou vallen
415
00:29:49,962 --> 00:29:51,485
die in lichterlaaie stond.
416
00:29:51,528 --> 00:29:55,532
En hield hem vast zodat
hij bevrijd kon worden,
417
00:29:55,576 --> 00:29:58,797
al stond het gebouw op instorten.
418
00:29:58,840 --> 00:30:04,229
Bevrijding duurde 35 minuten,
Carver heeft nooit getwijfeld.
419
00:30:07,066 --> 00:30:09,285
Door hem kan Salazar weer naar huis
420
00:30:09,329 --> 00:30:16,213
naar zijn tweeling van vier en
toen wist ik hij hoort op het 51.
421
00:30:20,862 --> 00:30:22,777
Ik deed wat ik moest doen.
422
00:30:22,821 --> 00:30:24,648
Zonder angst geboren worden helpt.
423
00:30:30,872 --> 00:30:33,744
Welkom op het 51 Carver.
-Bedankt.
424
00:30:33,788 --> 00:30:37,400
Aan het werk.
425
00:30:37,444 --> 00:30:39,359
Een nieuwe met kapsones.
426
00:30:39,402 --> 00:30:41,840
Jij kwam ook binnen met genoeg van dat.
427
00:30:41,883 --> 00:30:43,885
Zeker. Ik ben ook geweldig.
428
00:30:43,929 --> 00:30:47,193
Leuk je te ontmoeten Carver.
Ik hoop dat je het kan waar maken.
429
00:30:47,236 --> 00:30:49,325
Ik hou van dat soort uitdagingen.
430
00:30:49,369 --> 00:30:51,250
Veel over je gehoord luitenant Severide.
431
00:31:01,729 --> 00:31:05,136
Je gloeit helemaal Violet.
432
00:31:05,167 --> 00:31:06,952
Wat is er gebeurd met Hawkins?
433
00:31:06,995 --> 00:31:10,303
Het is uitgepraat.
434
00:31:10,346 --> 00:31:13,306
Kan je de overplaatsing tegen houden?
-Wil hij niet.
435
00:31:13,349 --> 00:31:17,571
Zo hoeven we onze relatie
niet meer geheim te houden.
436
00:31:17,614 --> 00:31:19,965
We kunnen een echt stel zijn nu.
437
00:31:20,008 --> 00:31:22,489
Kun je het geloven?
-Geweldig Vi.
438
00:31:22,532 --> 00:31:25,413
Weet ik.
Net als onze nacht samen.
439
00:31:26,449 --> 00:31:27,807
Zeg op.
440
00:31:31,759 --> 00:31:33,116
Doe ik later.
441
00:31:51,605 --> 00:31:54,303
Je moet hem helpen alstublieft.
-Wat is er gebeurd?
442
00:31:54,347 --> 00:31:56,218
Die DJ stak vuurwerk af in de tent,
443
00:31:56,262 --> 00:31:59,037
er zijn nog veel mensen binnen.
444
00:32:04,009 --> 00:32:06,489
Squad, zoeken en redden onder de overkapping.
445
00:32:06,533 --> 00:32:07,990
Truck, jullie andere kant.
446
00:32:08,535 --> 00:32:09,840
Medici zet een triage op.
447
00:32:09,884 --> 00:32:11,320
Squad, opschieten.
448
00:32:11,364 --> 00:32:12,843
Kijk uit waar je loopt.
449
00:32:12,887 --> 00:32:15,846
Gallo, Mouch, jullie gaan mee naar binnen.
450
00:32:15,890 --> 00:32:18,066
Ben er klaar voor Luitenant.
-Negatief Carver.
451
00:32:18,110 --> 00:32:22,236
Jij blijft hier.
Schakel die geluidsinstallatie uit.
452
00:32:22,679 --> 00:32:24,708
Begrepen.
453
00:32:26,553 --> 00:32:27,823
Ik heb je.
454
00:32:31,384 --> 00:32:32,733
Brandweer.
455
00:32:32,776 --> 00:32:33,995
Laat je horen.
456
00:32:36,041 --> 00:32:37,259
Hoor je dat Luitenant?
457
00:32:37,303 --> 00:32:38,760
Waar zijn ze.
458
00:32:48,401 --> 00:32:49,632
Daar denk ik.
459
00:32:52,753 --> 00:32:55,147
Hier. Heb een slachtoffer.
460
00:32:55,190 --> 00:32:57,540
Blijf naar die kinderen zoeken Gallo.
461
00:32:57,584 --> 00:32:59,243
Doe ik.
462
00:33:02,981 --> 00:33:04,939
Vastgesmolten aan zijn huid.
463
00:33:06,636 --> 00:33:08,290
Snij hem los en haal hem hier uit.
464
00:33:08,334 --> 00:33:10,292
Waar zijn jullie? Laat je horen.
465
00:33:10,336 --> 00:33:12,652
Hieronder.
466
00:33:15,776 --> 00:33:17,604
Kom op jongens.
467
00:33:17,647 --> 00:33:20,775
We hebben jullie.
468
00:33:23,218 --> 00:33:24,524
Kom mee.
469
00:33:24,567 --> 00:33:28,571
Mijn man Garrett stond naast me
toen de tent instortte.
470
00:33:28,615 --> 00:33:29,990
We halen hem er uit.
471
00:33:31,096 --> 00:33:33,228
Pas op. Ik heb je.
472
00:33:42,020 --> 00:33:43,673
Gary kan je me horen?
473
00:33:43,717 --> 00:33:45,414
Cap.
474
00:33:45,458 --> 00:33:48,204
Geef me een hand Cap.
475
00:33:59,689 --> 00:34:01,909
Ga achteruit.
476
00:34:01,952 --> 00:34:03,519
Zwakke pols.
-Garrett.
477
00:34:04,607 --> 00:34:05,826
Laat haar werken.
478
00:34:05,869 --> 00:34:08,089
Hij ademt. Geef hem zuurstof.
479
00:34:15,444 --> 00:34:17,664
Ik ben hier Garret.
-Alles in orde.
480
00:34:20,145 --> 00:34:23,148
We hebben een zwaargewonde.
481
00:34:23,191 --> 00:34:25,855
Neem de rook inhalatie over Michelle.
482
00:34:32,026 --> 00:34:33,549
We gaan intuberen.
483
00:34:33,593 --> 00:34:35,421
Geef me een opening Violet.
484
00:34:35,464 --> 00:34:37,292
Ik doe mijn best.
485
00:34:48,956 --> 00:34:51,037
Ik ben er.
486
00:35:05,799 --> 00:35:07,710
Ben binnen.
487
00:35:08,454 --> 00:35:11,761
Hij gaat nu naar het Med.
488
00:35:16,723 --> 00:35:18,768
Kylie zei dat je me wilde spreken?
489
00:35:18,812 --> 00:35:20,589
Kom binnen.
490
00:35:22,032 --> 00:35:23,686
Is er iets mis?
491
00:35:23,730 --> 00:35:26,689
Ik de opdracht die je Carver gaf gezien.
492
00:35:26,733 --> 00:35:29,736
Hij is tot veel meer in staat dan dat.
493
00:35:29,779 --> 00:35:35,916
Ik hoop dat je persoonlijke gevoelens
deze man niet in de weg staan.
494
00:35:35,959 --> 00:35:40,147
Dat gaat ook niet gebeuren.
495
00:35:40,790 --> 00:35:42,183
Prima.
496
00:35:42,227 --> 00:35:48,185
Dat je het weet, ik zette
hem niet buitenspel.
497
00:35:50,017 --> 00:35:52,628
Hij moet zijn plek weten op mijn wagen.
498
00:35:52,672 --> 00:35:54,804
Hij moet zich nog gaan
bewijzen tegenover mij.
499
00:35:54,848 --> 00:35:58,373
Mouch en Gallo hebben dat al gedaan.
En ik wilde zien hoe hij er mee om ging
500
00:35:58,417 --> 00:36:01,376
en dat deed hij prima.
501
00:36:01,420 --> 00:36:05,119
Jij zei neem hem aan boord en dat deed ik.
502
00:36:05,163 --> 00:36:11,461
Maar nu vraag ik je om een stap
terug te doen om hem te leiden.
503
00:36:11,586 --> 00:36:13,586
Mijn manier.
504
00:36:19,264 --> 00:36:20,729
Dat kan ik.
505
00:36:21,454 --> 00:36:23,418
Maar een kleine stap.
506
00:36:28,430 --> 00:36:30,036
Bedankt Chief.
507
00:36:40,763 --> 00:36:42,243
Het was gekkenwerk.
508
00:36:42,287 --> 00:36:46,246
Het vinyl smolt van die
tent als kaas van een pizza.
509
00:36:46,378 --> 00:36:48,293
Ik rukte aan die stroom kabels,
510
00:36:48,336 --> 00:36:51,252
en ineens kwam Gallo met de kinderen
uit die tent, net een film.
511
00:36:51,296 --> 00:36:53,123
Wat vind je van die nieuwe gast.
512
00:36:53,167 --> 00:36:55,561
Heb hem nog niet kunnen peilen.
513
00:36:55,604 --> 00:36:58,520
Luitenant ik trakteer op een rondje, kan dat?
514
00:36:58,564 --> 00:37:00,000
Tot nu toe prima gast.
515
00:37:00,043 --> 00:37:02,307
Inclusief deze liefdevolle vreemde.
516
00:37:08,269 --> 00:37:10,619
Hoe is het met jullie slachtoffer afgelopen?
517
00:37:10,663 --> 00:37:17,278
Heeft het niet gered.
518
00:37:22,327 --> 00:37:24,242
Voelt heel vreemd.
519
00:37:24,285 --> 00:37:28,087
Als je met vreemd geweldig bedoeld inderdaad.
520
00:37:32,902 --> 00:37:34,203
Precies wat ik bedoelde.
521
00:37:37,820 --> 00:37:39,039
Ik moet gaan.
522
00:37:39,082 --> 00:37:42,303
Je bent er net.
-Klopt en ik... Ik moet gaan.
523
00:37:42,347 --> 00:37:44,167
Ik moet iets regelen.
524
00:37:58,406 --> 00:37:59,891
Pryma.
525
00:38:01,235 --> 00:38:04,934
Ik weet niet hoe ver jouw
inbreng reikt in de CPD,
526
00:38:04,978 --> 00:38:07,589
maar jij hebt ons een
belangrijke informant gekost.
527
00:38:07,633 --> 00:38:09,199
De mol van Campbell
528
00:38:09,243 --> 00:38:13,203
Danny Cavanaugh, iedereen
kent hem nu en jij nu ook.
529
00:38:13,247 --> 00:38:14,901
Hij is ontslagen en wordt vervolgd.
530
00:38:14,944 --> 00:38:16,337
Mooi zo.
-Rot op.
531
00:38:16,381 --> 00:38:18,557
Hij had niet alleen een
connectie met Campbell.
532
00:38:18,600 --> 00:38:21,690
Hij had ons kunnen helpen om
een hero�ne lijn uit te schakelen,
533
00:38:21,734 --> 00:38:25,259
maar dat is nu verkeken.
534
00:38:25,303 --> 00:38:26,695
Gekregen wat hij verdiend.
535
00:38:26,739 --> 00:38:28,310
Klopt.
536
00:38:28,654 --> 00:38:33,122
En jij verliest een waardevolle vriend.
537
00:38:36,749 --> 00:38:39,229
Een vriend verloren? Hoezo?
538
00:38:39,273 --> 00:38:40,796
Was dat een bedreiging?
539
00:38:40,840 --> 00:38:43,834
Denk het niet.
540
00:38:44,278 --> 00:38:46,890
Pryma is een prima gast...
541
00:38:47,934 --> 00:38:51,198
Ik wilde dat gevecht niet verliezen.
542
00:38:51,241 --> 00:38:53,698
Dat merkte ik.
543
00:38:55,942 --> 00:38:58,037
Alles in orde?
544
00:38:59,380 --> 00:39:02,113
Toen ik een getuigenverklaring aflegde
545
00:39:03,038 --> 00:39:06,138
om Campbell te pakken
546
00:39:06,256 --> 00:39:09,539
zag ik alleen mijn eigen risico.
547
00:39:10,783 --> 00:39:14,331
We zijn nu getrouwd... een team
548
00:39:15,556 --> 00:39:18,751
en na wat er gebeurd is
549
00:39:18,900 --> 00:39:20,710
bij de hut, begreep ik
550
00:39:22,335 --> 00:39:28,869
dat alles wat ik deed... had
op jouw net zo veel effect.
551
00:39:31,325 --> 00:39:34,079
Je had vermoord kunnen worden.
552
00:39:34,937 --> 00:39:36,918
Niet doen.
553
00:39:37,462 --> 00:39:40,730
Bij elke stap stond ik achter je.
554
00:39:41,074 --> 00:39:42,855
Dat dat blijft zo.
555
00:39:49,778 --> 00:39:52,564
Weet je dat zeker?
556
00:39:52,607 --> 00:39:57,672
Ik heb je namelijk de slechtste
huwelijksreis denkbaar gegeven.
557
00:40:04,489 --> 00:40:08,370
Elke dag met jouw is een huwelijksreis.
558
00:40:30,602 --> 00:40:34,133
Weet ik...
559
00:40:35,476 --> 00:40:39,654
Onze sterren stonden gewoon niet op ��n lijn.
560
00:40:39,698 --> 00:40:42,841
Dat is alles.
561
00:40:43,484 --> 00:40:47,222
De timing was gewoon niet goed.
562
00:40:51,753 --> 00:40:57,542
Maar Matt, misschien ooit eens...
563
00:41:01,000 --> 00:41:06,000
Vertaling: STEKiE40386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.