Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,342 --> 00:00:09,442
Hi.
2
00:00:09,442 --> 00:00:10,442
(Episode 15)
3
00:00:11,681 --> 00:00:13,282
What brings you here, Ms. Hong?
4
00:00:13,981 --> 00:00:15,012
Ms. Hong.
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,081
This article.
6
00:00:17,882 --> 00:00:19,382
I came because of that.
7
00:00:20,251 --> 00:00:22,552
I never thought Le Blanc
was going to push forward like this.
8
00:00:23,692 --> 00:00:25,021
Tell me if you need help.
9
00:00:25,222 --> 00:00:26,692
I'll dig into it deeply.
10
00:00:27,962 --> 00:00:29,262
Do you mind...
11
00:00:29,931 --> 00:00:31,231
giving me some time?
12
00:01:04,932 --> 00:01:07,531
As expected of my daughter.
13
00:01:08,872 --> 00:01:11,571
Le Blanc's future...
14
00:01:12,002 --> 00:01:13,942
is in your hands, Ba Ram.
15
00:01:25,482 --> 00:01:26,621
I knew you'd come.
16
00:01:32,222 --> 00:01:33,362
You came because of the article, right?
17
00:01:38,202 --> 00:01:40,002
I wanted to help you.
18
00:01:40,771 --> 00:01:41,832
But I was a step behind.
19
00:01:43,931 --> 00:01:46,702
You wanted to help me?
20
00:01:47,302 --> 00:01:49,271
Stealing isn't my thing.
21
00:01:50,172 --> 00:01:53,082
I'll never embarrass myself
in front of my sister.
22
00:01:55,312 --> 00:01:56,482
"Sister?"
23
00:01:57,582 --> 00:01:59,151
Is he talking about me?
24
00:02:00,922 --> 00:02:02,222
So what's your plan?
25
00:02:03,452 --> 00:02:06,461
A one-man protest in front of the company?
You'll get dragged out in seconds.
26
00:02:10,192 --> 00:02:11,732
Please let me meet the chairman.
27
00:02:15,802 --> 00:02:17,572
Is it true you distributed...
28
00:02:17,572 --> 00:02:20,202
the press release to the media
except for Hong Jo Yi?
29
00:02:20,971 --> 00:02:24,412
Yes, I put in some effort
and made each media company advertise us.
30
00:02:24,811 --> 00:02:27,952
Good. Take care of it
without causing any trouble.
31
00:02:29,181 --> 00:02:30,612
I don't think that's possible.
32
00:02:30,822 --> 00:02:34,082
(Chairman Kang Baek San)
33
00:02:52,901 --> 00:02:55,412
Give me an explanation
about today's article.
34
00:02:56,711 --> 00:02:59,082
Did the renewed Rose Pack move your heart?
35
00:02:59,241 --> 00:03:01,711
It had the same ingredients
as my facial mask.
36
00:03:02,352 --> 00:03:04,452
Rather than researching,
Le Blanc's development team...
37
00:03:04,882 --> 00:03:06,422
must have been busy stealing.
38
00:03:06,582 --> 00:03:07,591
Stealing?
39
00:03:07,952 --> 00:03:09,751
You were the one who stole from us.
40
00:03:10,651 --> 00:03:13,061
Didn't you steal the technology
we poured our hearts into developing...
41
00:03:13,292 --> 00:03:15,262
and apply for KFDA's evaluation?
42
00:03:16,491 --> 00:03:18,832
And yet you're insisting you made it.
43
00:03:19,501 --> 00:03:20,632
Aren't you ashamed of yourself?
44
00:03:25,142 --> 00:03:27,841
If you want to claim theft or plagiarism,
45
00:03:27,841 --> 00:03:30,711
go through legal procedures with a lawyer.
46
00:03:30,841 --> 00:03:31,982
A chairman of a large company...
47
00:03:33,281 --> 00:03:36,211
isn't that free to meet up with anyone.
48
00:03:37,822 --> 00:03:40,952
Our legal team
has already secured explanatory materials.
49
00:03:42,651 --> 00:03:46,221
Right. Of course, you would say that.
50
00:03:52,531 --> 00:03:55,572
This is the technical research journal
of my facial mask.
51
00:03:56,531 --> 00:03:58,741
If Le Blanc really developed
the Rose Pack,
52
00:04:00,001 --> 00:04:01,871
show me the research journal of it.
53
00:04:02,741 --> 00:04:04,612
Product development documents
are confidential.
54
00:04:05,281 --> 00:04:06,382
What an amateur.
55
00:04:14,292 --> 00:04:17,352
Now then. Let's see those answers
to the homework I gave you.
56
00:04:22,461 --> 00:04:23,732
(Lotion For Teenagers)
57
00:04:23,732 --> 00:04:26,131
(Moistness, Oiliness, Texture,
Effective Duration, Scent)
58
00:04:26,131 --> 00:04:27,732
(Scent)
59
00:04:28,902 --> 00:04:30,232
This...
60
00:04:32,802 --> 00:04:35,011
brings back old memories.
61
00:04:36,511 --> 00:04:39,712
There was a kid who meticulously
documented and researched...
62
00:04:44,422 --> 00:04:45,881
like this.
63
00:04:50,052 --> 00:04:51,821
Withdraw the KFDA evaluation application.
64
00:04:52,761 --> 00:04:54,592
If not, I won't sit still and do nothing.
65
00:04:56,232 --> 00:04:57,261
Let's see.
66
00:04:58,131 --> 00:05:01,172
What can a one-person company do
against a large company?
67
00:05:05,802 --> 00:05:06,842
File a lawsuit?
68
00:05:07,741 --> 00:05:11,511
Are you going to waste your money
and youth on it for 10 to 20 years?
69
00:05:14,782 --> 00:05:17,112
Do you think the media
or a one-man protest...
70
00:05:17,451 --> 00:05:20,581
can harm us in any way?
71
00:05:27,732 --> 00:05:29,592
This is exactly the reaction that...
72
00:05:30,792 --> 00:05:33,402
I had expected. What a disappointment.
73
00:05:42,811 --> 00:05:46,241
(Chairman's Office)
74
00:05:56,552 --> 00:05:59,321
The hydration essence
carcinogenic agent crisis in 2015.
75
00:05:59,592 --> 00:06:02,431
The makeup allergy incident in 2017.
76
00:06:02,792 --> 00:06:05,462
The Rose Pack boycott in 2022.
77
00:06:06,302 --> 00:06:08,371
Chairman, stop dealing with her.
78
00:06:08,371 --> 00:06:09,701
I'll have the securities drag her out.
79
00:06:09,871 --> 00:06:12,201
The securities looked busy.
80
00:06:16,172 --> 00:06:19,112
Le Blanc's deep-seated problems
always caused controversy.
81
00:06:20,482 --> 00:06:23,912
All along, I believed Le Blanc
was hiding the problem.
82
00:06:23,912 --> 00:06:27,352
But I clearly know now.
83
00:06:28,951 --> 00:06:30,422
Know that Le Blanc has no clue...
84
00:06:30,621 --> 00:06:32,862
what the problem is or how to solve it.
85
00:06:34,462 --> 00:06:35,962
There will be another issue...
86
00:06:36,391 --> 00:06:38,631
with the renewed Rose Pack
sooner or later.
87
00:06:40,102 --> 00:06:41,201
What are you spouting?
88
00:06:41,331 --> 00:06:43,172
That will never happen, Chairman Kang.
89
00:06:44,131 --> 00:06:46,902
How can you be so sure
when you didn't develop it?
90
00:06:52,141 --> 00:06:55,451
You might be able to imitate
my facial mask,
91
00:06:56,552 --> 00:06:58,681
but you have no idea
what the fundamental secret method is.
92
00:07:02,251 --> 00:07:03,922
How Le Blanc will overcome it.
93
00:07:04,991 --> 00:07:06,191
I'll be watching.
94
00:07:13,061 --> 00:07:14,232
Excellent.
95
00:07:18,172 --> 00:07:20,571
An extremely compelling self-introduction,
96
00:07:21,001 --> 00:07:23,011
competitive spirit, vision,
97
00:07:23,311 --> 00:07:24,441
and ambition.
98
00:07:26,441 --> 00:07:27,511
Ms. Eun.
99
00:07:29,181 --> 00:07:31,381
Why don't you work for us?
100
00:07:35,552 --> 00:07:37,191
I will give you the position you want.
101
00:07:38,891 --> 00:07:42,491
Become a family member of Le Blanc.
102
00:07:50,371 --> 00:07:51,402
Nice.
103
00:07:51,701 --> 00:07:53,902
You flat-out rejected
the chairman's offer.
104
00:07:54,441 --> 00:07:58,011
Gosh. You weren't afraid
of the mighty Chairman Kang, were you?
105
00:07:58,912 --> 00:08:00,811
The ones in the wrong should be afraid.
106
00:08:01,982 --> 00:08:03,581
Thank you for helping me today.
107
00:08:06,951 --> 00:08:08,121
Your sister.
108
00:08:09,292 --> 00:08:11,621
I'm sure she will think you're amazing.
109
00:08:11,991 --> 00:08:15,792
You're going up against your father
and doing what you think is right.
110
00:08:31,511 --> 00:08:32,782
How can you offer her a job?
111
00:08:32,782 --> 00:08:34,381
She came to blackmail us.
112
00:08:34,811 --> 00:08:37,751
There's no guarantee that
the Rose Pack you stole...
113
00:08:37,751 --> 00:08:39,481
because you couldn't fix it is safe.
114
00:08:41,122 --> 00:08:42,652
Did you see her research journal?
115
00:08:42,992 --> 00:08:46,091
There were no flaws
in the data process or the tests.
116
00:08:46,091 --> 00:08:49,292
Besides, she's got the guts too.
117
00:08:49,731 --> 00:08:51,302
A tough cookie she is.
118
00:08:53,331 --> 00:08:55,302
She's a talent
who can accomplish something big.
119
00:08:58,302 --> 00:09:00,471
And bear this in mind.
120
00:09:01,372 --> 00:09:03,711
Keep your friends close...
121
00:09:04,542 --> 00:09:08,581
and your enemies closer.
122
00:09:13,821 --> 00:09:14,892
Hey.
123
00:09:17,922 --> 00:09:21,691
You were bugging us so much,
so that job offer was to shut you up.
124
00:09:22,262 --> 00:09:23,992
Don't ever think about joining Le Blanc.
125
00:09:24,331 --> 00:09:26,961
Are you scared? Scared that I might join?
126
00:09:29,101 --> 00:09:31,201
Me? Scared of you?
127
00:09:31,971 --> 00:09:33,902
I'm the senior manager of Le Blanc's
planning and development team.
128
00:09:34,402 --> 00:09:35,672
Do you know what that means?
129
00:09:36,542 --> 00:09:39,542
A second-rate person like you
can't even make eye contact with me.
130
00:09:41,552 --> 00:09:42,912
Thank you for the advice.
131
00:09:43,752 --> 00:09:46,981
Now I'm tempted to accept
the chairman's offer.
132
00:09:48,292 --> 00:09:49,392
I'll see you again.
133
00:09:49,792 --> 00:09:50,892
Ms. Kang Ba Da.
134
00:09:52,392 --> 00:09:53,461
Hey!
135
00:09:57,532 --> 00:09:58,601
I'm sorry.
136
00:09:59,002 --> 00:10:01,132
I apologize on behalf of Le Blanc.
137
00:10:01,931 --> 00:10:04,601
What are you doing?
Why would you apologize?
138
00:10:05,101 --> 00:10:06,201
Why don't you talk with me?
139
00:10:24,522 --> 00:10:25,622
Sorry.
140
00:10:26,022 --> 00:10:27,522
I should have stopped them first.
141
00:10:28,162 --> 00:10:30,191
It wasn't something you could've done.
142
00:10:30,361 --> 00:10:31,461
To be honest,
143
00:10:32,802 --> 00:10:36,372
they even asked for KFDA's approval
on the renewed Rose Pack.
144
00:10:37,502 --> 00:10:39,742
If you want to file a lawsuit, I'll help.
145
00:10:40,601 --> 00:10:41,841
No. Don't rush it.
146
00:10:42,372 --> 00:10:45,111
Let me think more about
what action to take.
147
00:11:04,632 --> 00:11:06,002
Fortunately, there's good news.
148
00:11:06,762 --> 00:11:09,731
They found the lawyer who accepted
the case my father was looking into.
149
00:11:11,002 --> 00:11:12,002
How?
150
00:11:12,272 --> 00:11:14,101
Wasn't the number on the business card
no longer available?
151
00:11:15,512 --> 00:11:18,341
I reached out and asked
all of the lawyers I knew.
152
00:11:19,681 --> 00:11:22,181
I want to meet that lawyer right now.
153
00:11:28,052 --> 00:11:30,422
Why did you call for me, a mere intern?
154
00:11:33,162 --> 00:11:35,331
Last time, you brought
Reporter Hong in front of me.
155
00:11:35,591 --> 00:11:39,632
And this time, you brought Eun Seo Yeon,
who claimed we stole her product?
156
00:11:41,132 --> 00:11:42,971
What were you thinking?
157
00:11:43,532 --> 00:11:46,902
Do you have even the slightest sense
of loyalty to your family?
158
00:11:48,571 --> 00:11:50,611
It was for your conscience, Father.
159
00:11:50,941 --> 00:11:53,611
That is what I think
a real family member should do.
160
00:11:55,181 --> 00:11:56,252
What did you say?
161
00:11:56,752 --> 00:11:57,851
You saw her, right?
162
00:11:58,351 --> 00:11:59,821
She will fight till the end.
163
00:12:02,321 --> 00:12:03,351
Bring her.
164
00:12:05,122 --> 00:12:06,221
What?
165
00:12:06,422 --> 00:12:07,522
Eun Seo Yeon.
166
00:12:08,492 --> 00:12:10,662
Make her join Le Blanc.
167
00:12:12,731 --> 00:12:13,731
I don't want to.
168
00:12:14,461 --> 00:12:16,172
Your will had only two conditions,
169
00:12:16,172 --> 00:12:18,542
working for Le Blanc and getting married.
170
00:12:18,672 --> 00:12:20,302
Don't ask me more than that.
171
00:12:21,071 --> 00:12:23,941
From now on, I will do as I fit.
172
00:12:24,981 --> 00:12:26,042
As you fit?
173
00:12:26,382 --> 00:12:29,282
Do you even use your brain to think?
174
00:12:31,052 --> 00:12:33,652
I'm going to put my thinking cap on
from here on.
175
00:12:34,951 --> 00:12:36,992
To live up to your expectations,
176
00:12:38,522 --> 00:12:40,422
I'm going to get really busy.
177
00:12:41,691 --> 00:12:42,892
You little punk.
178
00:12:49,672 --> 00:12:51,742
Chairman Kang. Your car's ready.
179
00:12:51,902 --> 00:12:54,701
When will you stop
being a petulant teenager?
180
00:12:55,742 --> 00:12:57,111
Grow up.
181
00:13:00,042 --> 00:13:03,681
(Chairman's Office)
182
00:13:11,252 --> 00:13:14,721
He was still on the case
involving the fire from ten years ago.
183
00:13:15,392 --> 00:13:18,762
I remember looking at it closely
because he asked for a reinvestigation.
184
00:13:19,061 --> 00:13:20,701
Why would my father have asked for that?
185
00:13:21,731 --> 00:13:24,172
I think he was very sure...
186
00:13:24,971 --> 00:13:27,471
that it was a crime, not an accident.
187
00:13:31,211 --> 00:13:33,542
Do you still have the records...
188
00:13:33,841 --> 00:13:34,981
that he sent back then?
189
00:13:42,252 --> 00:13:44,252
I have to make sure
with my own two eyes...
190
00:13:44,252 --> 00:13:45,792
whether Seo Yoon Hee...
191
00:13:46,221 --> 00:13:49,191
really came back to life
or if I was just mistaken.
192
00:13:51,132 --> 00:13:52,231
Where are you?
193
00:13:52,802 --> 00:13:53,902
Oh, okay.
194
00:13:57,372 --> 00:14:00,142
Hello, sir.
Are you looking for a specific model?
195
00:14:00,142 --> 00:14:01,811
Oh, next time.
196
00:14:07,481 --> 00:14:08,581
Gosh.
197
00:14:20,691 --> 00:14:21,792
Okay.
198
00:14:23,532 --> 00:14:24,861
Yoon Hee is dead.
199
00:14:34,872 --> 00:14:36,372
Excuse me.
200
00:14:36,372 --> 00:14:37,412
Mom.
201
00:14:59,931 --> 00:15:01,032
Wait.
202
00:15:02,002 --> 00:15:04,032
I told you not to come.
203
00:15:04,032 --> 00:15:05,941
Of course I should.
204
00:15:08,372 --> 00:15:10,211
Oh, Chairman Kang.
205
00:15:10,811 --> 00:15:11,882
Reporter Hong.
206
00:15:17,981 --> 00:15:20,282
We finally get to meet.
207
00:15:21,022 --> 00:15:22,321
I'm Jo Yi's mom.
208
00:15:28,861 --> 00:15:29,961
May I ask...
209
00:15:31,961 --> 00:15:33,002
your name?
210
00:15:35,731 --> 00:15:37,032
It's Jung Mo Yeon.
211
00:15:48,111 --> 00:15:51,652
I've heard a lot of good things
about your son from Jo Yi.
212
00:15:51,652 --> 00:15:53,081
She said he was attractive and just.
213
00:15:58,662 --> 00:16:01,662
Chairman Kang.
Are you uncomfortable in any way?
214
00:16:01,992 --> 00:16:03,032
What?
215
00:16:05,902 --> 00:16:07,061
Of course not.
216
00:16:08,262 --> 00:16:12,242
This tea has such a nice aroma.
217
00:16:13,872 --> 00:16:16,912
Right. I saw the article
that Le Blanc published.
218
00:16:17,912 --> 00:16:19,512
I can keep investigating, right?
219
00:16:19,512 --> 00:16:21,542
I may ask for the article to be corrected.
220
00:16:23,512 --> 00:16:25,081
You should do so.
221
00:16:25,081 --> 00:16:27,622
That's your job.
222
00:16:32,522 --> 00:16:33,591
Hello.
223
00:16:34,392 --> 00:16:36,091
Really? I'll be right there.
224
00:16:37,892 --> 00:16:39,532
I'm sorry, but I have to go.
225
00:16:39,861 --> 00:16:41,262
Oh, what's wrong?
226
00:16:41,561 --> 00:16:43,672
There's an urgent case
I have to go investigate.
227
00:16:44,032 --> 00:16:45,372
I'll come by again soon.
228
00:16:45,372 --> 00:16:46,502
Sounds great.
229
00:16:46,841 --> 00:16:48,002
I'll be going, then.
230
00:16:57,052 --> 00:16:58,111
Gosh.
231
00:17:00,152 --> 00:17:01,351
- You have...
- You have...
232
00:17:05,091 --> 00:17:06,162
Please go ahead.
233
00:17:07,221 --> 00:17:09,731
You have a reliable son.
234
00:17:10,931 --> 00:17:13,762
You have an accomplished daughter.
235
00:17:16,401 --> 00:17:19,171
I love young people these days.
236
00:17:19,772 --> 00:17:21,671
Just seeing them makes me smile.
237
00:17:22,371 --> 00:17:26,012
It must be
because they're on their best days.
238
00:17:27,881 --> 00:17:30,081
Looking at my children...
239
00:17:31,921 --> 00:17:33,121
takes me back...
240
00:17:34,321 --> 00:17:35,651
to the good old days.
241
00:17:37,591 --> 00:17:38,661
Exactly.
242
00:17:39,492 --> 00:17:42,561
I feel like I'm living again,
thanks to my daughter.
243
00:17:55,811 --> 00:17:57,042
(CEO's Office)
244
00:18:00,042 --> 00:18:02,581
- Please get back safely.
- Thank you.
245
00:18:07,182 --> 00:18:08,321
Excuse me,
246
00:18:09,891 --> 00:18:11,022
but is your name...
247
00:18:12,192 --> 00:18:13,861
your real name?
248
00:18:15,331 --> 00:18:17,061
Of course, it's my real name.
249
00:18:19,131 --> 00:18:21,361
Is my name a bit strange?
250
00:18:21,772 --> 00:18:23,571
No, not at all.
251
00:18:24,601 --> 00:18:25,601
Then have you...
252
00:18:26,371 --> 00:18:28,401
ever heard...
253
00:18:28,972 --> 00:18:30,472
of Seo Yoon Hee?
254
00:18:31,242 --> 00:18:32,381
I'm not sure.
255
00:18:33,111 --> 00:18:35,381
I don't think
I've ever heard that name before.
256
00:18:35,381 --> 00:18:37,682
Then how about Byeolha-ri?
257
00:18:37,782 --> 00:18:40,052
Have you ever heard of Byeolha-ri?
258
00:18:41,921 --> 00:18:43,022
I'm not sure.
259
00:18:43,222 --> 00:18:46,061
Why are you asking such questions?
260
00:18:47,792 --> 00:18:49,891
Byeolha-ri is my hometown.
261
00:18:50,331 --> 00:18:53,661
You look so much like someone from there.
262
00:18:54,101 --> 00:18:56,202
I was wondering if you were a relative.
263
00:18:57,032 --> 00:18:58,702
She must really look like me.
264
00:18:59,502 --> 00:19:01,202
I'm curious about her as well.
265
00:19:02,512 --> 00:19:03,542
She does.
266
00:19:18,992 --> 00:19:20,692
Today was such a long day.
267
00:19:24,161 --> 00:19:25,262
What are you doing?
268
00:19:27,932 --> 00:19:29,232
I'm thinking about my father.
269
00:19:31,401 --> 00:19:32,841
I see you also had a tough day.
270
00:19:34,141 --> 00:19:36,272
My father said something to me
before he died.
271
00:19:37,212 --> 00:19:39,811
There are times
when you're the only one...
272
00:19:40,881 --> 00:19:41,911
who can fix something wrong,
273
00:19:43,212 --> 00:19:44,782
and that's when you have to make a choice.
274
00:19:45,111 --> 00:19:47,081
One is a brave but dangerous choice.
275
00:19:47,651 --> 00:19:51,292
The other is a safe but cowardly choice.
276
00:19:54,391 --> 00:19:56,462
He asked me what I would choose.
277
00:19:58,462 --> 00:19:59,861
What did you say?
278
00:20:00,262 --> 00:20:01,502
Of course, I chose the brave one.
279
00:20:02,671 --> 00:20:05,802
Look at you, San Deul.
We truly are friends.
280
00:20:08,202 --> 00:20:09,311
You too?
281
00:20:11,311 --> 00:20:12,311
What would you do?
282
00:20:14,341 --> 00:20:17,651
I don't like being cowardly.
283
00:20:18,182 --> 00:20:19,752
I hate embarrassing myself, you see.
284
00:20:20,651 --> 00:20:23,552
You're right. The real scary thing...
285
00:20:24,722 --> 00:20:25,861
is becoming a coward.
286
00:20:27,091 --> 00:20:30,262
Of course. We don't raise cowards here.
287
00:20:38,972 --> 00:20:40,101
Yoon Hee.
288
00:20:42,841 --> 00:20:45,841
Yoon Hee.
289
00:20:46,881 --> 00:20:47,911
Yoon Hee.
290
00:20:49,151 --> 00:20:50,212
Yoon Hee.
291
00:20:51,252 --> 00:20:53,452
Gosh. What is he saying?
292
00:20:53,651 --> 00:20:54,722
Yoon Hee.
293
00:20:55,952 --> 00:20:59,161
- Yoon Hee. Seo Yoon Hee.
- What?
294
00:20:59,621 --> 00:21:01,522
- Oh, no.
- Seo Yoon Hee?
295
00:21:02,561 --> 00:21:04,331
- You. Get up.
- Oh, no.
296
00:21:04,591 --> 00:21:06,262
- Go away.
- Oh, my.
297
00:21:06,601 --> 00:21:07,631
Oh, my back.
298
00:21:07,861 --> 00:21:10,432
Oh, goodness. Are you crazy?
299
00:21:11,671 --> 00:21:13,671
What are you doing?
You should be sleeping.
300
00:21:13,671 --> 00:21:15,071
Gosh. Seriously.
301
00:21:15,712 --> 00:21:17,772
You're the crazy one.
302
00:21:17,772 --> 00:21:20,341
I was thinking
you had been quiet for a while.
303
00:21:20,641 --> 00:21:22,151
Seo Yoon Hee again?
304
00:21:22,311 --> 00:21:24,581
Are you still thinking about her? Are you?
305
00:21:26,182 --> 00:21:27,851
Gosh. That's it?
306
00:21:28,552 --> 00:21:29,952
You're being nonsensical.
307
00:21:30,391 --> 00:21:32,561
Do you agree that this is nonsensical?
308
00:21:32,722 --> 00:21:35,831
When are you going to stop
talking about her? When?
309
00:21:35,831 --> 00:21:39,101
Goodness. Lower your voice.
310
00:21:42,131 --> 00:21:43,331
Goodness.
311
00:21:43,472 --> 00:21:45,232
You crazy woman!
312
00:21:45,232 --> 00:21:47,141
Fine. I'm crazy.
313
00:21:47,141 --> 00:21:50,442
Kang Baek San. You are going
to be bitten by a crazy dog today.
314
00:21:50,442 --> 00:21:52,581
- Maybe that'll make you sane again.
- Goodness.
315
00:21:52,581 --> 00:21:54,881
- Stop. What are you doing?
- Oh, my.
316
00:21:56,482 --> 00:21:57,851
Hey!
317
00:21:58,282 --> 00:21:59,881
Hey! Open the door.
318
00:21:59,881 --> 00:22:00,921
Open the door, I say.
319
00:22:00,921 --> 00:22:02,292
Gosh. Be quiet.
320
00:22:02,351 --> 00:22:04,792
You're not normal right now.
321
00:22:05,151 --> 00:22:07,692
Goodness. What is going on?
322
00:22:07,792 --> 00:22:10,561
Mother. It's nothing. She's just...
323
00:22:10,561 --> 00:22:12,361
Kang Baek San, you.
324
00:22:14,532 --> 00:22:18,032
- Hey!
- Oh, my.
325
00:22:18,702 --> 00:22:20,141
Mother!
326
00:22:21,042 --> 00:22:23,272
How dare you...
327
00:22:23,371 --> 00:22:25,512
hit my precious son?
328
00:22:25,512 --> 00:22:27,411
Your precious son...
329
00:22:27,542 --> 00:22:30,111
is still having an affair.
330
00:22:30,111 --> 00:22:31,581
Are you aware of that?
331
00:22:31,581 --> 00:22:33,252
Goodness. This woman.
332
00:22:34,552 --> 00:22:35,651
Stop it.
333
00:22:36,452 --> 00:22:37,552
What?
334
00:22:37,752 --> 00:22:39,921
- An affair?
- It's not...
335
00:22:39,921 --> 00:22:41,361
Yes, an affair.
336
00:22:41,522 --> 00:22:43,631
Not just any affair.
An affair with a ghost.
337
00:22:43,631 --> 00:22:46,002
How could I not go insane?
338
00:22:46,161 --> 00:22:48,561
- Oh, goodness.
- A ghost?
339
00:22:48,732 --> 00:22:51,432
That's right. Mr. Kang Baek San here...
340
00:22:51,571 --> 00:22:54,042
has been obsessing over Seo Yoon Hee,
a dead person,
341
00:22:54,042 --> 00:22:55,811
his whole life.
342
00:22:56,071 --> 00:22:59,081
He even yearningly calls for her
in his dreams.
343
00:22:59,712 --> 00:23:02,151
Gosh. You're just...
344
00:23:02,151 --> 00:23:04,151
misunderstanding.
345
00:23:04,351 --> 00:23:07,052
That is absolutely insane.
346
00:23:07,252 --> 00:23:10,321
He doesn't have any other women
besides you.
347
00:23:10,321 --> 00:23:11,421
Go inside.
348
00:23:11,421 --> 00:23:13,792
Don't say anything. You don't know.
349
00:23:13,792 --> 00:23:16,432
Do I have to live like this, Mother?
350
00:23:16,591 --> 00:23:19,002
Goodness.
351
00:23:20,202 --> 00:23:21,302
Gosh.
352
00:23:22,131 --> 00:23:23,202
Gosh.
353
00:23:30,742 --> 00:23:34,512
Are you really okay? You don't sound well.
354
00:23:36,182 --> 00:23:39,121
You have to go to the hospital, okay?
355
00:23:40,821 --> 00:23:43,651
Okay. Goodbye.
356
00:23:45,762 --> 00:23:46,821
Was that Director Dad?
357
00:23:48,861 --> 00:23:49,861
Why?
358
00:23:51,032 --> 00:23:52,161
Is something wrong?
359
00:23:53,232 --> 00:23:57,171
Apparently, he hurt his back
while fixing the playground.
360
00:23:57,732 --> 00:24:00,002
He didn't call us
because he didn't want us to worry.
361
00:24:00,002 --> 00:24:02,272
Really? Is it serious?
362
00:24:03,212 --> 00:24:05,371
He says he's fine.
363
00:24:07,311 --> 00:24:10,111
No. I need to go visit him.
364
00:24:18,591 --> 00:24:24,932
(Eunhye Orphanage)
365
00:24:27,831 --> 00:24:30,432
(Eunhye Orphanage)
366
00:24:48,992 --> 00:24:52,292
(Eunhye Orphanage)
367
00:24:55,462 --> 00:24:57,432
Are you taking medicine?
368
00:24:57,591 --> 00:24:58,732
Of course.
369
00:24:59,002 --> 00:25:01,262
That's why I'm recovering so fast.
370
00:25:03,831 --> 00:25:05,171
Don't overexert yourself.
371
00:25:06,302 --> 00:25:08,671
Don't worry about me and go.
You must be busy.
372
00:25:13,111 --> 00:25:15,512
You should go have lunch, Director.
373
00:25:15,512 --> 00:25:17,111
The menu today is amazing.
374
00:25:21,381 --> 00:25:23,692
I'll help you walk over. You should eat.
375
00:25:23,792 --> 00:25:26,222
Okay. You should also eat
while you're here.
376
00:25:26,561 --> 00:25:29,192
A volunteer with great cooking skills
is here.
377
00:25:31,131 --> 00:25:32,202
Enjoy.
378
00:25:32,561 --> 00:25:33,631
Thank you.
379
00:25:33,631 --> 00:25:35,131
Here you go.
380
00:25:35,571 --> 00:25:36,601
There.
381
00:25:37,131 --> 00:25:38,571
Eat up, Ri A.
382
00:25:41,101 --> 00:25:43,071
- Don't be picky, Ru Yi.
- Yes, ma'am.
383
00:25:44,742 --> 00:25:46,881
- You eat up too, Ho Sung.
- Thank you.
384
00:25:53,121 --> 00:25:54,182
There.
385
00:25:55,421 --> 00:25:57,621
I haven't seen you around.
Is it your first time here?
386
00:25:58,962 --> 00:26:01,121
- Thank you.
- Enjoy.
387
00:26:01,992 --> 00:26:04,462
- There we go.
- Thank you.
388
00:26:05,702 --> 00:26:07,161
- Eat up.
- Yes, ma'am.
389
00:26:10,171 --> 00:26:12,472
- Thank you.
- Enjoy.
390
00:26:16,871 --> 00:26:19,841
Oh, Ba Ram.
391
00:26:19,841 --> 00:26:23,512
I'll be right back with some medicine.
392
00:26:24,052 --> 00:26:26,552
Okay. Go inside.
393
00:26:29,651 --> 00:26:30,752
Soon Young.
394
00:26:35,732 --> 00:26:36,792
You're Soon Young, right?
395
00:26:38,232 --> 00:26:40,331
Yes. Who are you?
396
00:26:47,671 --> 00:26:48,702
Oh, my goodness.
397
00:26:55,381 --> 00:26:57,012
Do you know how long I waited for you?
398
00:26:58,212 --> 00:27:00,052
Do you know how much I looked for you?
399
00:27:02,121 --> 00:27:04,752
What do you think I was thinking...
400
00:27:05,391 --> 00:27:07,522
when I left Byeolha-ri with you?
401
00:27:08,821 --> 00:27:11,532
I brought you with me...
402
00:27:12,331 --> 00:27:14,361
because I thought of you
as my younger sister.
403
00:27:15,232 --> 00:27:17,331
Why would I throw you away?
404
00:27:18,371 --> 00:27:19,542
I also thought...
405
00:27:20,042 --> 00:27:22,772
that I was reborn as your family that day.
406
00:27:24,411 --> 00:27:26,442
Why didn't you come back?
407
00:27:26,542 --> 00:27:29,182
Why did you leave me in that motel?
408
00:27:29,611 --> 00:27:30,851
No.
409
00:27:31,452 --> 00:27:33,921
That's not it.
410
00:27:34,252 --> 00:27:37,091
Then go ahead and die!
411
00:27:39,891 --> 00:27:42,831
Ma Dae Geun? Why would he?
412
00:27:44,661 --> 00:27:45,732
I don't know.
413
00:27:46,601 --> 00:27:49,702
He suddenly found me.
414
00:27:49,932 --> 00:27:52,071
He was obsessed with finding you,
415
00:27:52,341 --> 00:27:53,671
so I told him that you died.
416
00:27:54,472 --> 00:27:57,542
If I hadn't shown him your death
certificate and said you had died,
417
00:27:58,811 --> 00:28:00,611
he would've killed you first.
418
00:28:02,911 --> 00:28:04,151
How could he?
419
00:28:06,222 --> 00:28:07,782
Why me?
420
00:28:09,851 --> 00:28:13,161
I barely survived.
I went to the motel a month later,
421
00:28:13,692 --> 00:28:15,192
but you were gone.
422
00:28:16,532 --> 00:28:19,032
I looked for you everywhere.
423
00:28:20,962 --> 00:28:23,032
I had no idea.
424
00:28:23,502 --> 00:28:25,101
I resented you.
425
00:28:26,272 --> 00:28:27,371
I'm sorry, Soon Young.
426
00:28:28,242 --> 00:28:29,411
No, it's okay.
427
00:28:30,371 --> 00:28:32,381
I'm sorry I couldn't protect you.
428
00:28:34,742 --> 00:28:37,282
I guess someone is watching us...
429
00:28:37,712 --> 00:28:39,282
from above,
430
00:28:40,752 --> 00:28:43,022
seeing as how I got to see you again.
431
00:28:49,861 --> 00:28:50,932
I'm relieved.
432
00:28:51,732 --> 00:28:52,861
I'm sorry.
433
00:28:58,631 --> 00:29:01,472
Ma Dae Geun? Why would he do such a thing?
434
00:29:02,512 --> 00:29:04,571
Apparently, he said
he was ordered by someone above,
435
00:29:06,111 --> 00:29:08,012
but the only person who knew
Soon Young and I went to Seoul...
436
00:29:09,712 --> 00:29:11,212
was Grandma.
437
00:29:16,351 --> 00:29:19,492
Chairman Kang or Ms. Nam
could've found out later.
438
00:29:21,421 --> 00:29:23,591
Regardless, we know for sure
that someone in that family...
439
00:29:24,462 --> 00:29:25,532
tried to kill you.
440
00:29:47,621 --> 00:29:49,621
Whatever truths were
about to be uncovered,
441
00:29:50,222 --> 00:29:52,222
I could no longer retreat.
442
00:29:53,391 --> 00:29:54,492
That's how...
443
00:29:55,361 --> 00:29:58,492
I stepped into the storm.
444
00:30:35,401 --> 00:30:37,571
(Vengeance of the Bride)
445
00:30:37,571 --> 00:30:39,171
You're so cool, my friend.
446
00:30:39,171 --> 00:30:40,371
You're working with a corporation.
447
00:30:40,371 --> 00:30:42,811
This is Ms. Eun Seo Yeon.
She'll be in charge of Goeun,
448
00:30:42,811 --> 00:30:43,811
our new functional line brand.
449
00:30:43,811 --> 00:30:45,411
Why in the world
did you decide to work here?
450
00:30:45,411 --> 00:30:48,411
This company tried to steal your product.
451
00:30:48,411 --> 00:30:50,881
Do I look like I'll be eaten up?
452
00:30:50,881 --> 00:30:53,222
How long were you in England?
453
00:30:53,222 --> 00:30:54,651
I was there for nearly 30 years.
454
00:30:54,651 --> 00:30:56,792
Ma Dae Geun is a bit suspicious.
455
00:30:56,792 --> 00:30:58,391
Look into Jung Mo Yeon.
456
00:30:58,552 --> 00:31:00,561
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.