All language subtitles for Big Mouth S1 Episode 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,203 --> 00:00:43,960 ‫"BIG MOUTH" 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 ‫"أحداث هذا المسلسل خيالية" 3 00:00:45,837 --> 00:00:49,049 ‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية" 4 00:00:49,132 --> 00:00:52,510 ‫- "كبير". ‫- "كبير". 5 00:00:52,594 --> 00:00:55,722 ‫- "كبير". ‫- "كبير". 6 00:00:55,805 --> 00:00:59,517 ‫- "كبير". ‫- "كبير". 7 00:00:59,601 --> 00:01:02,812 ‫- "كبير". ‫- "كبير". 8 00:01:02,896 --> 00:01:06,441 ‫- "كبير". ‫- "كبير". 9 00:01:06,524 --> 00:01:09,903 ‫- "كبير". ‫- "كبير". 10 00:01:09,986 --> 00:01:13,114 ‫- "كبير". ‫- "كبير". 11 00:01:13,198 --> 00:01:17,035 ‫- "كبير". ‫- "كبير". 12 00:01:17,118 --> 00:01:19,871 ‫- "كبير". ‫- "كبير". 13 00:01:19,954 --> 00:01:21,706 ‫- "كبير". ‫- "كبير". 14 00:01:31,257 --> 00:01:34,094 ‫{\an8}"الحلقة الخامسة" 15 00:01:35,386 --> 00:01:36,262 ‫أسرع من فضلك. 16 00:01:37,180 --> 00:01:39,641 ‫{\an8}"مكتب الخدمة المدنية" 17 00:01:49,609 --> 00:01:50,944 ‫{\an8}يجب أن نتحدث على انفراد. 18 00:01:51,528 --> 00:01:52,904 ‫{\an8}إنهم ينتظرون في الداخل. 19 00:01:52,987 --> 00:01:53,905 ‫{\an8}سأتكلم بإيجاز. 20 00:01:54,989 --> 00:01:56,908 ‫{\an8}سأسأل آمر السجن أولًا. 21 00:01:56,991 --> 00:01:57,992 ‫{\an8}مهلًا! 22 00:01:59,536 --> 00:02:02,997 ‫{\an8}أريد التحدث إليه لدقيقة واحدة. 23 00:02:06,626 --> 00:02:07,544 ‫{\an8}لن أسمح بذلك. 24 00:02:10,630 --> 00:02:11,589 ‫{\an8}آمر السجن "بارك"؟ 25 00:02:17,554 --> 00:02:20,682 ‫{\an8}أنا آسف، لكن أرجو أن تتفهم موقفي. 26 00:02:21,641 --> 00:02:22,892 ‫{\an8}خذه. 27 00:02:31,192 --> 00:02:32,235 ‫هيا بنا. 28 00:02:57,844 --> 00:03:00,680 ‫ثقتك بنفسك عالية جدًا. 29 00:03:00,763 --> 00:03:02,223 ‫ليس لديّ سبب لأخاف. 30 00:03:06,978 --> 00:03:09,564 ‫أعطني خمسة من أسماء عملائك. 31 00:03:11,232 --> 00:03:12,901 ‫كيف لي أن أثق بك؟ 32 00:03:13,693 --> 00:03:15,111 ‫أيها الحكم، ضع القواعد. 33 00:03:28,374 --> 00:03:30,293 ‫أيها العمدة "تشوي"! 34 00:03:34,505 --> 00:03:36,841 ‫ظننت أنك لن تأتي، لكنك أتيت. 35 00:03:43,431 --> 00:03:44,849 ‫حسنًا إذًا. 36 00:03:45,558 --> 00:03:46,559 ‫هلّا نبدأ. 37 00:04:09,040 --> 00:04:13,378 ‫سيكتب كل منكما الأسماء التي يعرفها. 38 00:04:14,128 --> 00:04:15,588 ‫سنفتحها في الوقت ذاته. 39 00:05:14,856 --> 00:05:18,609 ‫أسماء أهم خمسة زبائن مخدرات ‫لدى "الفأر الكبير" 40 00:05:19,444 --> 00:05:21,904 ‫مكتوبة في الداخل. 41 00:05:27,744 --> 00:05:29,620 ‫سنبدأ بقائمة السيد "غونغ". 42 00:05:36,085 --> 00:05:37,253 ‫"تشانغسو أوه". 43 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 ‫"سيوكهوان هونغ". 44 00:05:40,006 --> 00:05:41,132 ‫"سوهيون تشو". 45 00:05:42,008 --> 00:05:43,009 ‫"غارام بارك". 46 00:05:43,593 --> 00:05:45,136 ‫الأخير هو… 47 00:05:46,095 --> 00:05:47,889 ‫إنه أجنبي. 48 00:05:52,143 --> 00:05:53,269 ‫"لوكاس مارتن". 49 00:05:58,191 --> 00:05:59,150 ‫"لوكاس مارتن" 50 00:06:05,823 --> 00:06:08,326 ‫هذه المرة، قائمة 5247. 51 00:06:33,393 --> 00:06:34,977 ‫ما الذي تنتظره؟ 52 00:06:49,867 --> 00:06:54,455 ‫"تشانغسو أوه، سيوكهوان هونغ، سوهيون تشو، ‫غارام بارك، لوكاس مارتنز" 53 00:07:01,003 --> 00:07:05,174 ‫{\an8}"تشانغسو أوه، سيوكهوان هونغ، سوهيون تشو، ‫غارام بارك، لوكاس مارتنز" 54 00:07:11,180 --> 00:07:13,975 ‫ما الذي يجري هنا؟ إنها مشابهة للتي لديك. 55 00:07:39,709 --> 00:07:40,960 ‫بجدية يا رفاق. 56 00:07:42,253 --> 00:07:43,713 ‫هل هذا صادم إلى هذه الدرجة؟ 57 00:07:48,301 --> 00:07:49,469 ‫انظروا إلى هذا. 58 00:07:50,052 --> 00:07:52,847 ‫"لوكاس مارتن"، أخطأت في تهجئته. 59 00:07:53,848 --> 00:07:55,975 ‫ليس "مارتن"، بل "مارتنز". 60 00:07:56,851 --> 00:07:58,186 ‫نسيت حرف الـ"إس". 61 00:08:14,911 --> 00:08:16,996 ‫السجين 5247، "الفأر الكبير" يفوز! 62 00:08:21,375 --> 00:08:23,294 ‫قلت لك إنه سيفوز. 63 00:08:30,593 --> 00:08:33,262 ‫أحسنت! 64 00:08:37,350 --> 00:08:40,311 ‫أهلًا بك أيها "الفأر الكبير". 65 00:08:42,021 --> 00:08:44,524 ‫لا أريد أن يُرحب بي في مناسبة كهذه. 66 00:08:47,985 --> 00:08:50,696 ‫حسنًا، انتهى الاختبار، ‫حان الوقت لإحداث بعض التقدم إذًا. 67 00:08:52,198 --> 00:08:54,575 ‫الـ100 مليار وون التي سرقتها. 68 00:08:57,245 --> 00:09:01,290 ‫قبل أن تمضي قدمًا، أحضر لي دليلًا ‫على أنني سرقتها. 69 00:09:02,166 --> 00:09:03,876 ‫من الواضح أنني أتمتع بذلك. 70 00:09:04,502 --> 00:09:06,420 ‫أنت تعرف "بيتر هونغ"، صحيح؟ 71 00:09:06,504 --> 00:09:08,422 ‫الوغد الذي أدار أموالنا. 72 00:09:09,048 --> 00:09:13,678 ‫اختفى حالما نشرت الشرطة نشرة للقبض عليه 73 00:09:13,761 --> 00:09:15,346 ‫واتصلت بمدع عام. 74 00:09:18,975 --> 00:09:21,686 ‫"(الفأر الكبير) أخذ كل شيء." 75 00:09:21,769 --> 00:09:23,020 ‫فهمت. 76 00:09:24,063 --> 00:09:27,775 ‫إذًا يمكننا الإمساك بـ"بيتر بان" ‫أو أيًا كان اسمه ونسأله. 77 00:09:41,080 --> 00:09:42,081 ‫تكلم. 78 00:09:49,672 --> 00:09:50,881 ‫"تشانغهو بارك". 79 00:09:52,008 --> 00:09:53,509 ‫يريدك المدعي العام. 80 00:09:54,802 --> 00:09:56,304 ‫هكذا فجأةً؟ لماذا؟ 81 00:09:58,431 --> 00:09:59,807 ‫لأن "بيتر هونغ"… 82 00:10:00,433 --> 00:10:01,350 ‫قُبض عليه 83 00:10:02,143 --> 00:10:03,227 ‫الليلة الماضية. 84 00:10:03,311 --> 00:10:05,062 ‫ماذا؟ هل قبضوا على "بيتر"؟ 85 00:10:05,146 --> 00:10:06,772 ‫لماذا لم تخبرنا؟ 86 00:10:07,481 --> 00:10:09,275 ‫أين؟ 87 00:10:09,358 --> 00:10:12,403 ‫اللعنة، المدّعي "تشوي" نافد الصبر جدًا. 88 00:10:13,487 --> 00:10:16,198 ‫أظن أنه يريد استجوابك حالًا صحيح؟ 89 00:10:25,875 --> 00:10:29,503 ‫"BIG MOUTH" 90 00:10:34,842 --> 00:10:36,761 ‫متى تواصلت مع "الفأر الكبير" أول مرة؟ 91 00:10:39,138 --> 00:10:41,557 ‫كان ذلك منذ خمس سنوات. 92 00:10:42,266 --> 00:10:45,978 ‫كنت متورطًا بقضية احتيال مالي وطُردت ‫من المنطقة المالية، 93 00:10:46,520 --> 00:10:49,649 ‫لذا كنت على وشك أن أنهي حياتي. 94 00:11:08,459 --> 00:11:09,502 ‫اللعنة. 95 00:11:18,928 --> 00:11:22,306 ‫تلقيت اتصالًا من شخص يريد الاستثمار. 96 00:11:26,268 --> 00:11:29,271 ‫"ارتفاع أسهم (إي تي) للإلكترونيات، ‫(جايو) للكيماويات، (أوه كيه) للأدوية" 97 00:11:30,523 --> 00:11:32,233 ‫"(إي تي) للإلكترونيات، (جايو) للكيماويات، ‫(أوه كيه) للأدوية" 98 00:11:36,487 --> 00:11:38,656 ‫أرسل 500 مليون وون في البداية. 99 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 ‫لكن عندما فعلت كما قال، 100 00:11:42,785 --> 00:11:43,869 ‫نمت حقًا 101 00:11:44,870 --> 00:11:46,497 ‫إلى ثلاثة مليارات وون في أسبوعين. 102 00:11:48,791 --> 00:11:50,793 ‫أصبحت ذا شأن من وقتها 103 00:11:50,876 --> 00:11:53,129 ‫وأصبحت مسؤولًا عن الصندوق الخاص ‫بالتوظيف في منتدى "إن آر". 104 00:11:55,715 --> 00:11:59,343 ‫هل تلقيت أوامر من شخص ‫لم تقابله قط لتدير كل ذلك المال؟ 105 00:11:59,427 --> 00:12:00,761 ‫هل تظن أن هذا منطقي؟ 106 00:12:02,388 --> 00:12:03,431 ‫أيها المدعي العام. 107 00:12:04,306 --> 00:12:07,143 ‫هل تعرف ما هو شعور أن تقابل منقذك ‫في اللحظة التي تسبق موتك؟ 108 00:12:08,185 --> 00:12:11,605 ‫سيصبح إلهك و"بوذا". 109 00:12:13,065 --> 00:12:15,985 ‫فقدت روحي، وفي الوقت الذي أفقت فيه، 110 00:12:17,194 --> 00:12:20,906 ‫كل الأموال التي كنت أديرها كانت ‫قد ذهبت إلى "الفأر الكبير". 111 00:12:21,532 --> 00:12:23,534 ‫هذا ليس عدلًا. 112 00:12:24,118 --> 00:12:26,120 ‫هؤلاء الأوغاد استغلوني فحسب. 113 00:12:29,790 --> 00:12:31,417 ‫قلت إنك قابلته، صحيح؟ 114 00:12:31,917 --> 00:12:33,627 ‫نعم، مرةً واحدةً فقط. 115 00:12:45,347 --> 00:12:48,517 ‫لم أتمكن من رؤية وجهه أو سماع صوته. 116 00:13:02,740 --> 00:13:03,783 ‫من هذا؟ 117 00:13:03,866 --> 00:13:06,535 ‫الرجل الذي كان في السيارة تلك الليلة. 118 00:13:18,255 --> 00:13:21,759 ‫رأيت "تشانغهو بارك" هناك بوضوح بأم عينيك. 119 00:13:29,183 --> 00:13:30,351 ‫أنت… 120 00:13:31,143 --> 00:13:32,728 ‫تريدني أن أدلي بشهادة زور؟ 121 00:13:32,812 --> 00:13:34,230 ‫أي شهادة زور؟ 122 00:13:35,189 --> 00:13:36,607 ‫إنه "الفأر الكبير" حقًا. 123 00:13:38,818 --> 00:13:41,946 ‫سنكون سعداء بإغلاق هذه القضية المزعجة. 124 00:13:42,655 --> 00:13:45,574 ‫سيصبح العالم مكانًا أفضل ‫بعد التخلص من مجرم شرير. 125 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 ‫سأطلق سراحك مع إبقائك تحت المراقبة. 126 00:13:48,077 --> 00:13:50,663 ‫عليك أن تومئ برأسك ‫في المحكمة فحسب عندما أطرح أسئلتي. 127 00:14:26,156 --> 00:14:28,117 ‫- ما الأمر؟ ‫- ماذا؟ 128 00:14:29,702 --> 00:14:33,289 ‫قُل ما لديك فحسب، ‫كُفّ عن النظر إليّ وإزعاجي. 129 00:14:38,085 --> 00:14:39,420 ‫لست الفاعل، صحيح؟ 130 00:14:39,503 --> 00:14:40,796 ‫ألم تقل 131 00:14:41,881 --> 00:14:44,133 ‫القائمة التي كانت بحوزتي ‫كانت مزيفة وأنت أعددتها؟ 132 00:14:45,509 --> 00:14:46,635 ‫بالضبط. 133 00:14:48,012 --> 00:14:50,723 ‫أنا لا أفهم فحسب. 134 00:14:52,933 --> 00:14:56,437 ‫اخترت محاميًا لقضية "جايونغ سيو". 135 00:14:56,520 --> 00:14:59,148 ‫أوصى به أحد معارفي. 136 00:14:59,231 --> 00:15:01,442 ‫لأنه طُلب مني أن أجد محاميًا فاشلًا. 137 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 ‫لكن… 138 00:15:03,319 --> 00:15:06,614 ‫الرجل الذي وظفته كان "الفأر الكبير". 139 00:15:07,615 --> 00:15:08,699 ‫يا للروعة. 140 00:15:09,408 --> 00:15:12,870 ‫يا لها من صدفة مذهلة. 141 00:15:15,956 --> 00:15:17,458 ‫ما قصدك؟ 142 00:15:27,676 --> 00:15:29,011 ‫هل أنت "الفأر الكبير"؟ 143 00:15:33,223 --> 00:15:34,934 ‫أشحت بنظرك. 144 00:15:36,727 --> 00:15:38,020 ‫ماذا يعني ذلك؟ 145 00:15:43,192 --> 00:15:44,234 ‫كنت أمزح فحسب. 146 00:15:44,318 --> 00:15:47,154 ‫لماذا تأخذني ‫على محمل الجد؟ تجعلني أشعر بالسوء. 147 00:15:48,781 --> 00:15:51,450 ‫اعرف هدفك. 148 00:15:52,076 --> 00:15:53,702 ‫هل هو استرجاع المال 149 00:15:54,286 --> 00:15:55,913 ‫أو جرّي إلى الأسفل؟ 150 00:15:57,247 --> 00:15:58,082 ‫اسمع. 151 00:15:58,582 --> 00:16:01,085 ‫من الواضح، أن المال هو السبب، لم قد أورطك؟ 152 00:16:04,797 --> 00:16:06,548 ‫كأنك مهم جدًا. 153 00:16:18,644 --> 00:16:20,854 ‫ستمضغ ظفرك بالكامل. 154 00:16:23,732 --> 00:16:27,027 ‫ذلك الرجل "تشانغهو بارك" هو ‫"الفأر الكبير" حقًا، صحيح؟ 155 00:16:27,111 --> 00:16:29,947 ‫كم مرة يجب أن أقول لك؟ ‫هل أُطلعك على القضية؟ 156 00:16:30,030 --> 00:16:31,949 ‫ماذا إن انتقم "الفأر الكبير"؟ 157 00:16:32,616 --> 00:16:34,743 ‫سمعت أن منظمته مخيفة. 158 00:16:36,286 --> 00:16:39,039 ‫نحن أكثر المنظمات إخافة، "خدمة الادعاء". 159 00:16:40,124 --> 00:16:43,168 ‫استرخ واتبع تعليماتي فحسب. 160 00:16:49,842 --> 00:16:51,260 ‫لم ير "الفأر الكبير" قط. 161 00:16:53,012 --> 00:16:54,388 ‫ماذا أمرته أن يفعل؟ 162 00:16:56,265 --> 00:16:58,142 ‫أنت مجرد متفرج. 163 00:16:59,435 --> 00:17:01,770 ‫عليك فقط أن تشاهد وتستمتع. 164 00:17:02,354 --> 00:17:03,439 ‫مذهل. 165 00:17:23,500 --> 00:17:24,793 ‫اجلس. 166 00:17:37,806 --> 00:17:40,350 ‫سمعت أنك تخبر كل من في السجن ‫بأنك "الفأر الكبير". 167 00:17:42,311 --> 00:17:44,646 ‫وإلا فسيكون الأمر مزعجًا جدًا. 168 00:17:44,730 --> 00:17:46,440 ‫كيف عرفت أسماء المدمنين؟ 169 00:17:47,024 --> 00:17:48,025 ‫أحدهم أعطاني إياها. 170 00:17:48,108 --> 00:17:49,109 ‫من؟ 171 00:17:50,402 --> 00:17:53,322 ‫من يعلم؟ تلقيت ورقة فقط. 172 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 ‫حسنًا، قُل أي هراء تريده. 173 00:17:58,744 --> 00:18:00,120 ‫اسمع. 174 00:18:00,204 --> 00:18:01,830 ‫قلت إنك رأيت وجه "الفأر الكبير"، صحيح؟ 175 00:18:02,748 --> 00:18:04,166 ‫نعم. 176 00:18:04,249 --> 00:18:05,125 ‫انظر إليه. 177 00:18:06,877 --> 00:18:08,337 ‫انظر إلى وجهه أيها الأحمق. 178 00:18:13,050 --> 00:18:14,635 ‫انظر عن كثب، تحقق إن كان هو. 179 00:18:20,349 --> 00:18:21,350 ‫هل تعرفني؟ 180 00:18:22,392 --> 00:18:23,769 ‫لم أرك من قبل. 181 00:18:38,492 --> 00:18:41,453 ‫اللعنة، لماذا الآن من بين كل الأوقات؟ 182 00:18:50,170 --> 00:18:51,296 ‫حقن الأنسولين. 183 00:18:51,797 --> 00:18:53,549 ‫لا بد أن داء السكري لديه قد زاد سوءًا. 184 00:19:01,640 --> 00:19:02,558 ‫مهلًا. 185 00:19:03,308 --> 00:19:04,309 ‫ما الخطب؟ 186 00:19:04,393 --> 00:19:06,145 ‫- ماذا؟ ما خطبه؟ ‫- تعال إلى هنا! 187 00:19:06,228 --> 00:19:07,688 ‫- اسمع. ‫- هل من أحد في الخارج؟ 188 00:19:08,230 --> 00:19:10,566 ‫مرحبًا، لماذا تخرج الرغوة من فمه؟ 189 00:19:10,649 --> 00:19:12,276 ‫أنت، اسمع. 190 00:19:12,901 --> 00:19:14,027 ‫مهلًا! 191 00:19:18,615 --> 00:19:21,243 ‫مهلًا! لا تدعه يموت، أيها الوغد! 192 00:19:28,083 --> 00:19:29,835 ‫يا للهول… 193 00:19:30,836 --> 00:19:31,920 ‫اللعنة! 194 00:19:41,847 --> 00:19:43,640 ‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟ 195 00:19:43,724 --> 00:19:46,310 ‫كيف يمكن لشاهد أن يخرج في حقيبة جثث… 196 00:19:48,020 --> 00:19:50,063 ‫من مكتب الادعاء العام؟ 197 00:19:52,482 --> 00:19:53,942 ‫زوجة "تشانغهو بارك" 198 00:19:55,235 --> 00:19:57,321 ‫لديها بحث "جايونغ سيو"، صحيح؟ 199 00:19:57,905 --> 00:20:00,490 ‫كانت كذبة، قابلتها وأكّدت الأمر. 200 00:20:01,700 --> 00:20:03,327 ‫ماذا إن لم تكن كذبة؟ 201 00:20:05,454 --> 00:20:07,247 ‫إنها زوجة "الفأر الكبير"، 202 00:20:08,207 --> 00:20:12,544 ‫أخطر امرأة في العالم، تأتي ‫بعد "تشانغهو بارك" مباشرةً. 203 00:20:23,013 --> 00:20:25,641 ‫كل من ليس في المناوبة ‫الليلية، تحققوا من كل شيء 204 00:20:25,724 --> 00:20:28,185 ‫بما في ذلك التنظيف قبل الساعة الثانية. 205 00:20:28,268 --> 00:20:29,770 ‫- حسنًا. ‫- أيضًا… 206 00:20:30,437 --> 00:20:33,649 ‫لم لا تتعاملن مع الإبر كما يجب؟ 207 00:20:33,732 --> 00:20:35,651 ‫وخزة واحدة، وستصبن بما لديهم. 208 00:20:36,235 --> 00:20:38,070 ‫سأذهب إلى المنزل الآن. 209 00:20:38,153 --> 00:20:40,280 ‫- سيدة "كو"؟ ‫- نعم؟ 210 00:20:40,364 --> 00:20:43,450 ‫تعلمين أن فريقنا سيتطوع هذا الأحد، صحيح؟ 211 00:20:43,533 --> 00:20:45,327 ‫في إصلاحية "غوتشيون". 212 00:20:46,411 --> 00:20:47,579 ‫نعم، سمعت. 213 00:20:47,663 --> 00:20:49,748 ‫ستعملين في المناوبة الليلية، ‫لذا يمكنك الانصراف. 214 00:20:51,792 --> 00:20:53,377 ‫لا بأس، سأذهب أيضًا. 215 00:20:53,460 --> 00:20:54,711 ‫أنت غبية جدًا. 216 00:20:55,754 --> 00:20:58,298 ‫تفضلن جميعًا عدم ذهابها، أليس كذلك؟ 217 00:20:58,382 --> 00:20:59,299 ‫- نعم. ‫- نعم. 218 00:21:02,010 --> 00:21:03,929 ‫زوري زوجك في وقتك الخاص. 219 00:21:04,012 --> 00:21:06,932 ‫التطوع في السجن يُعد حدثًا رسميًا للمشفى. 220 00:21:11,228 --> 00:21:13,146 ‫يجب أن أذهب إلى الصالون وأصفف شعري. 221 00:21:14,606 --> 00:21:15,857 ‫اذهبي وقومي بالكثير من الأعمال النبيلة. 222 00:21:19,236 --> 00:21:20,821 ‫لماذا هي فخورة جدًا؟ 223 00:21:20,904 --> 00:21:24,825 ‫حقًا، إنها أكثر شخص عديم الإحساس ‫في المشفى بأكمله. 224 00:21:35,419 --> 00:21:37,587 ‫سمعت أنك تصممين المجوهرات لتكسبي عيشك. 225 00:21:37,671 --> 00:21:39,798 ‫أصنع جميع أنواع القطع التكميلية ‫لأزياء السيدات. 226 00:21:39,881 --> 00:21:42,592 ‫هل يمكنك أن تصنعي قلادة صغيرة تسع هذه؟ 227 00:21:45,554 --> 00:21:46,513 ‫سيكون الصليب جميلًا. 228 00:21:56,023 --> 00:21:57,107 ‫مرحبًا. 229 00:21:59,609 --> 00:22:00,485 ‫إنها المديرة. 230 00:22:01,820 --> 00:22:03,447 ‫تبدو جميلة على الكاميرا. 231 00:22:03,530 --> 00:22:06,283 ‫هذا البرنامج رائج هذه الأيام، أليس كذلك؟ 232 00:22:09,703 --> 00:22:11,830 ‫ما خطبها؟ لماذا كانت خائفة جدًا؟ 233 00:22:21,214 --> 00:22:22,132 ‫مرحبًا؟ 234 00:22:22,215 --> 00:22:23,925 ‫هل هذا هاتف الآنسة "ميهو كو"؟ 235 00:22:24,009 --> 00:22:25,010 ‫نعم، إنه كذلك. 236 00:22:25,093 --> 00:22:27,054 ‫اسمي "جيهون غونغ". 237 00:22:27,637 --> 00:22:29,890 ‫ربما لا تعرفين من أنا، لكن… 238 00:22:29,973 --> 00:22:32,017 ‫أنا أعرفك. 239 00:22:33,060 --> 00:22:34,269 ‫ما الأمر؟ 240 00:23:01,296 --> 00:23:02,798 ‫أهلًا بك. 241 00:23:06,510 --> 00:23:08,762 ‫أعتذر على اتصالي بك من دون سابق إنذار. 242 00:23:09,888 --> 00:23:12,599 ‫لم تأكلي بعد، صحيح؟ طلبت لك شريحة لحم. 243 00:23:12,682 --> 00:23:16,520 ‫هذا كثير بعض الشيء، ‫التقينا للتو ولا ننوي أن نكون صديقين. 244 00:23:16,603 --> 00:23:19,189 ‫إذًا يمكنك أن تشاهديني وأنا آكل. 245 00:23:22,984 --> 00:23:26,405 ‫ما سمعته عنك كان صحيحًا، ‫سمعت أنك لم تكن لطيفًا جدًا. 246 00:23:26,488 --> 00:23:29,116 ‫أنا شخص كثير المشاغل. 247 00:23:29,199 --> 00:23:33,078 ‫جدول مواعيدي ممتلئ لنصف العام ‫مع أشخاص يجب أن أقابلهم. 248 00:23:33,161 --> 00:23:35,872 ‫خصصت لك الوقت رغم جدول أعمالي المزدحم، 249 00:23:35,956 --> 00:23:37,249 ‫لذا كوني متفهمة رجاءً. 250 00:23:40,168 --> 00:23:41,336 ‫أحضري كل ما طلبته. 251 00:23:52,722 --> 00:23:55,976 ‫تلقيت معلومة مسلية. 252 00:23:57,018 --> 00:24:00,689 ‫أنك تملكين بحث "جايونغ سيو". 253 00:24:02,524 --> 00:24:03,567 ‫بيعيه لي. 254 00:24:06,319 --> 00:24:07,446 ‫كم ستعطيني؟ 255 00:24:09,823 --> 00:24:11,158 ‫أي شيء تطلبينه. 256 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 ‫انس الأمر. 257 00:24:14,494 --> 00:24:16,621 ‫إنه مهم جدًا بالنسبة إليّ أيضًا. 258 00:24:18,915 --> 00:24:21,501 ‫هل تنوين استعماله للحصول ‫على شهادة في مكان ما؟ 259 00:24:23,962 --> 00:24:25,755 ‫يجب أن أنقذ زوجي 260 00:24:25,839 --> 00:24:27,799 ‫من خلال إيجاد الجاني ‫الذي قتل الأستاذ "سيو". 261 00:24:33,054 --> 00:24:35,140 ‫أسأل بدافع الفضول 262 00:24:36,641 --> 00:24:38,977 ‫ألا تعرفين حقًا 263 00:24:39,060 --> 00:24:41,271 ‫أن "تشانغهو بارك" هو "الفأر الكبير"؟ 264 00:25:00,999 --> 00:25:05,086 ‫قال "تشانغهو بارك" أسماء عملاء المخدرات 265 00:25:05,795 --> 00:25:08,590 ‫"الفأر الكبير" الوحيد الذي سيعرفهم. 266 00:25:11,134 --> 00:25:12,302 ‫ألا تفهمين؟ 267 00:25:12,385 --> 00:25:16,181 ‫زوجك "الفأر الكبير" حقًا. 268 00:25:19,476 --> 00:25:21,770 ‫ماذا تعني؟ لم قد تصبح "الفأر الكبير"؟ 269 00:25:22,270 --> 00:25:23,146 ‫لبعض الوقت فحسب. 270 00:25:23,230 --> 00:25:25,023 ‫إنها الطريقة الوحيدة لأبقى ‫على قيد الحياة هنا. 271 00:25:25,106 --> 00:25:26,900 ‫ماذا إن ثبتت إدانتك؟ 272 00:25:26,983 --> 00:25:29,361 ‫ماذا إن علقت هنا وعشت ‫بشخصية "الفأر الكبير" إلى الأبد؟ 273 00:25:30,070 --> 00:25:31,988 ‫إنه من أجل الفوز بالمحاكمة. 274 00:25:32,072 --> 00:25:34,616 ‫لتبرئة اسمي والخروج من هنا ورأسي مرفوع. 275 00:25:34,699 --> 00:25:35,867 ‫أريدك أن تثقي بي فحسب. 276 00:25:36,576 --> 00:25:38,495 ‫يمكننا أن نعود إلى سابق عهدنا. 277 00:25:46,711 --> 00:25:48,838 ‫ألهذا السبب دعوتني إلى هنا؟ 278 00:25:48,922 --> 00:25:52,592 ‫وخصصت الوقت لي في جدول أعمالك ‫المزدحم الممتلئ لنصف عام؟ 279 00:25:54,177 --> 00:25:55,804 ‫استمتع بشرائح اللحم خاصتك. 280 00:25:58,848 --> 00:26:00,433 ‫قرأت البحث، أليس كذلك؟ 281 00:26:03,103 --> 00:26:05,397 ‫عليك أن تعرفي إذًا 282 00:26:05,480 --> 00:26:07,399 ‫أنك إن احتفظت به 283 00:26:08,108 --> 00:26:11,111 ‫فستكونين في خطر محدق. 284 00:26:17,242 --> 00:26:19,244 ‫من سيكون في خطر محدق؟ 285 00:26:19,327 --> 00:26:21,204 ‫زوجي هو "الفأر الكبير"، أتتذكر؟ 286 00:26:51,484 --> 00:26:53,695 ‫"ميهو كو" 287 00:26:58,158 --> 00:26:59,534 ‫إنها "ميهو كو". 288 00:27:01,369 --> 00:27:02,412 ‫نعم، تحدثي. 289 00:27:05,957 --> 00:27:07,584 ‫قابلت "جيهون غونغ" للتو. 290 00:27:08,627 --> 00:27:11,004 ‫إنه يظن أن "تشانغهو" هو "الفأر الكبير". 291 00:27:12,213 --> 00:27:16,259 ‫يبدو أن قائمة الأسماء ‫التي أعطيتها إياه أنقذته. 292 00:27:16,343 --> 00:27:17,385 ‫شكرًا لك. 293 00:27:19,804 --> 00:27:20,847 ‫"ميهو". 294 00:27:24,851 --> 00:27:27,145 ‫هل تريد أن تخبرني شيئًا؟ 295 00:27:29,564 --> 00:27:30,690 ‫لا. 296 00:27:31,733 --> 00:27:32,984 ‫سأتصل بك. 297 00:27:48,166 --> 00:27:51,169 ‫"دوها تشوي، جوهي هيون، جايونغ سيو" 298 00:27:51,836 --> 00:27:54,422 ‫هذا سجل مكالمات "جايونغ سيو". 299 00:27:55,965 --> 00:27:59,135 ‫كلها كانت متعلقة بالعمل، ‫لذا لا يُوجد شيء مفيد. 300 00:28:00,095 --> 00:28:02,555 ‫متى ستأتي زوجته من "الولايات المتحدة"؟ 301 00:28:02,639 --> 00:28:04,224 ‫ليست لديها أي خطط للعودة. 302 00:28:04,891 --> 00:28:06,434 ‫كانت علاقتهما سيئة، 303 00:28:06,518 --> 00:28:09,396 ‫لذا افترقا لأكثر من سنة قبل أن يموت. 304 00:28:10,271 --> 00:28:11,940 ‫قلت إنه يحب الصيد. 305 00:28:12,023 --> 00:28:13,733 ‫هل كان مشتركًا في ناد أو ما شابه؟ 306 00:28:13,817 --> 00:28:14,984 ‫لا شيء على الإطلاق. 307 00:28:15,068 --> 00:28:16,695 ‫هل ذهب لصيد السمك بمفرده؟ 308 00:28:16,778 --> 00:28:18,905 ‫كان مشهورًا بكونه وحيدًا. 309 00:28:20,532 --> 00:28:21,741 ‫مهلًا. 310 00:28:26,996 --> 00:28:28,206 ‫انظر إلى هذه. 311 00:28:28,707 --> 00:28:29,833 ‫ما هذه؟ 312 00:28:29,916 --> 00:28:32,544 ‫صور حسابه، ألق نظرة. 313 00:28:33,920 --> 00:28:35,588 ‫هذه ليست صورًا ذاتية. 314 00:28:35,672 --> 00:28:36,840 ‫التقطها شخص آخر. 315 00:28:36,923 --> 00:28:38,883 ‫انظر إلى ابتسامته، كانا مقربين جدًا. 316 00:28:45,765 --> 00:28:50,770 ‫"منطقة صيد خزان (يونغسان)" 317 00:28:51,396 --> 00:28:53,606 ‫هل حقًا تظن أن "جايونغ سيو" أعطى بحثه 318 00:28:53,690 --> 00:28:55,108 ‫للشخص الذي التقط هذه الصورة؟ 319 00:28:55,191 --> 00:28:57,235 ‫هذا ما يخبرني به حدسي. 320 00:29:00,655 --> 00:29:02,240 ‫"خزان (يونغسان)" 321 00:29:02,323 --> 00:29:05,744 ‫المعذرة، هل رأيت هذا الرجل من قبل؟ 322 00:29:07,078 --> 00:29:10,373 ‫نعم، كان يأتي لصيد السمك مرتين ‫أو ثلاث شهريًا. 323 00:29:11,666 --> 00:29:12,584 ‫هل أتى وحده؟ 324 00:29:13,710 --> 00:29:14,753 ‫نعم، في بعض الأحيان. 325 00:29:15,336 --> 00:29:17,797 ‫لماذا تسأل؟ 326 00:29:17,881 --> 00:29:20,049 ‫نبحث عن شخص. 327 00:29:20,133 --> 00:29:22,677 ‫هذا الرجل قد قُتل. 328 00:29:22,761 --> 00:29:24,012 ‫ماذا؟ 329 00:29:24,095 --> 00:29:26,556 ‫لهذا نبحث عن الشخص الذي أتى معه. 330 00:29:26,639 --> 00:29:29,768 ‫هل تتذكر أي شيء قد يساعد؟ مثل مظهره؟ 331 00:29:29,851 --> 00:29:32,312 ‫رأيت من بعيد فقط 332 00:29:32,395 --> 00:29:33,980 ‫وكان يضع نظارات شمسية دائمًا. 333 00:29:34,731 --> 00:29:37,567 ‫على أي حال، متى اجتمعا لم يصطادا السمك قط. 334 00:29:37,650 --> 00:29:39,360 ‫كانا منشغلين في التصرف بحميمية. 335 00:29:39,444 --> 00:29:42,989 ‫- حميمية؟ ‫- هل أتى مع امرأة؟ 336 00:29:43,072 --> 00:29:45,283 ‫نعم، أشك في أنها كانت زوجته. 337 00:29:45,784 --> 00:29:47,869 ‫من الواضح أنها كانت علاقة غرامية. 338 00:29:57,253 --> 00:29:59,380 ‫سأبدأ بتوزيع جوائز الفائزين. 339 00:29:59,464 --> 00:30:01,466 ‫- نعم. ‫- هيا بنا. 340 00:30:01,549 --> 00:30:04,052 ‫"الفأر الكبير"، فقط الناس الذين يراهنون ‫على "الفأر الكبير". 341 00:30:04,135 --> 00:30:05,762 ‫ستدفع الثمن إن حاولت خداعي. 342 00:30:06,805 --> 00:30:08,973 ‫"يونغسان باتر"، راهن بثلاث بطاقات. 343 00:30:09,057 --> 00:30:10,642 ‫ثلاث بطاقات. 344 00:30:10,725 --> 00:30:13,311 ‫- قائد الغرفة رقم أربعة، بطاقتان. ‫- بطاقتان. 345 00:30:13,394 --> 00:30:14,395 ‫نعم! 346 00:30:14,479 --> 00:30:15,939 ‫أنا رقم 5914! 347 00:30:16,022 --> 00:30:16,940 ‫حسنًا، 5914. 348 00:30:17,023 --> 00:30:18,691 ‫- رقم 5914. ‫- لقد راهن السيّد 5914 بأربع بطاقات. 349 00:30:18,775 --> 00:30:20,485 ‫حسنًا، أربع بطاقات. 350 00:30:21,820 --> 00:30:23,905 ‫"يونغديونغبو سبارو"، بطاقتان. 351 00:30:23,988 --> 00:30:25,532 ‫"سبارو"، بطاقتان. 352 00:30:25,615 --> 00:30:26,533 ‫مهلًا! 353 00:30:27,408 --> 00:30:28,284 ‫تحركوا! 354 00:30:30,036 --> 00:30:31,037 ‫- سيدي. ‫- أيها الزعيم. 355 00:30:31,538 --> 00:30:34,207 ‫لا بأس، افعلوا ما كنتم تفعلونه. 356 00:30:34,290 --> 00:30:36,459 ‫لا تكترثوا لأمري، مفهوم؟ هيا. 357 00:30:36,543 --> 00:30:38,419 ‫مرحبًا، هيا. 358 00:30:38,503 --> 00:30:40,296 ‫- حسنًا يا "مياري". ‫- "مياري"، ثلاث بطاقات. 359 00:30:40,380 --> 00:30:42,006 ‫ثلاث بطاقات. 360 00:30:42,090 --> 00:30:44,425 ‫- بطاقتان لهذا الرجل. ‫- بطاقتان. 361 00:30:44,509 --> 00:30:47,262 ‫- اثنان. ‫- "وبزبل"! بطاقتان لـ"ويزيل". 362 00:30:47,345 --> 00:30:49,055 ‫رقم 2015 راهن بست بطاقات. 363 00:30:51,307 --> 00:30:52,267 ‫فوز عظيم! 364 00:30:53,309 --> 00:30:55,061 ‫هل فاز الجميع؟ هل من أحد آخر؟ 365 00:30:55,144 --> 00:30:58,356 ‫مهلًا، "ماد أكتوبوس موتشانغبو"؟ 366 00:30:58,857 --> 00:31:01,359 ‫- من هو "ماد أكتوبوس"؟ ‫- من هذا؟ 367 00:31:01,442 --> 00:31:03,069 ‫- "ماد أكتوبوس"؟ ‫- اظهر يا "ماد أكتوبوس"! 368 00:31:03,152 --> 00:31:05,738 ‫راهن بخمسين بطاقة ‫على "الفأر الكبير"، لكنه لم يظهر بعد. 369 00:31:05,822 --> 00:31:06,656 ‫"جيري". 370 00:31:07,240 --> 00:31:09,993 ‫ألا يجب أن يحتفظ المضيف بما تبقى؟ 371 00:31:10,076 --> 00:31:12,495 ‫لا يمكننا التبرع بها الآن، أليس كذلك؟ 372 00:31:12,996 --> 00:31:15,248 ‫ربما اختفى "أكتوبوس". 373 00:31:15,331 --> 00:31:17,625 ‫بعد المراهنة بـ50 بطاقة، يا للهول. 374 00:31:25,884 --> 00:31:27,802 ‫أيها الرئيس "يانغ"، كنت "ماد أكتوبوس"؟ 375 00:31:27,886 --> 00:31:29,804 ‫- ماذا؟ ‫- يا للهول. 376 00:31:29,888 --> 00:31:31,848 ‫ستتأذّى الشخصيات المهمة 377 00:31:32,807 --> 00:31:35,351 ‫إن اكتشفوا رهانك على "الفأر الكبير". 378 00:31:35,435 --> 00:31:38,605 ‫أنت تقامر بناءً على حدسك، 379 00:31:39,105 --> 00:31:40,857 ‫ليس بناءً على العلاقات البشرية. 380 00:31:41,983 --> 00:31:43,109 ‫ادفع أيها الأحمق. 381 00:31:43,192 --> 00:31:45,612 ‫تفضل يا سيدي، أتمنى لك الرخاء. 382 00:31:45,695 --> 00:31:46,988 ‫هذه 150 بطاقة. 383 00:32:15,975 --> 00:32:18,436 ‫تتألف من 100 ورقة نقدية ‫في كل رزمة و60 حزمة في المجمل. 384 00:32:19,437 --> 00:32:21,189 ‫عدّها للتأكد من أنها 300 مليون وون. 385 00:32:23,232 --> 00:32:24,233 ‫أنا متاكد من ذلك. 386 00:32:25,610 --> 00:32:27,737 ‫انتهينا، اتفقنا؟ 387 00:32:29,572 --> 00:32:32,784 ‫شكرًا جزيلًا، سأحسن استخدامها. 388 00:32:43,002 --> 00:32:44,796 ‫سآخذ عمولتي العشرة بالمئة. 389 00:32:52,470 --> 00:32:55,098 ‫هذه حصتي، ما من شكاوى، صحيح؟ 390 00:33:04,941 --> 00:33:06,567 ‫دعني أشتر بعض المزايا بهذا. 391 00:33:07,318 --> 00:33:10,196 ‫يمكنني أن أصبح شخصية مهمة مثلهم، صحيح؟ 392 00:33:11,072 --> 00:33:12,115 ‫المال 393 00:33:12,740 --> 00:33:14,534 ‫محق دائمًا. 394 00:33:17,537 --> 00:33:20,373 ‫وهذا من أجل تصريح مجاني. 395 00:33:21,040 --> 00:33:23,835 ‫طالما أنني لا أرتكب جريمة خطيرة، 396 00:33:24,502 --> 00:33:25,878 ‫دعني وشأني. 397 00:33:26,838 --> 00:33:28,548 ‫ماذا عن الباقي؟ 398 00:33:29,257 --> 00:33:32,760 ‫احتفظ به لأجلي، ‫يراودني شعور أنني سأنفقه كثيرًا. 399 00:33:37,473 --> 00:33:41,728 ‫هذا من أجل حفل للسجن بأكمله، اتفقنا؟ 400 00:33:43,146 --> 00:33:44,522 ‫نخبكم! 401 00:33:46,482 --> 00:33:48,901 ‫هيا نأكل! تعال إلى هنا. 402 00:33:52,739 --> 00:33:54,490 ‫لنأكل. 403 00:33:55,783 --> 00:33:57,285 ‫ها قد أتى "الفأر الكبير". 404 00:34:05,376 --> 00:34:08,212 ‫- "كبير"! ‫- "كبير"! 405 00:34:08,296 --> 00:34:11,132 ‫- "كبير"! ‫- "كبير"! 406 00:34:11,215 --> 00:34:14,093 ‫- "كبير"! ‫- "كبير"! 407 00:34:14,177 --> 00:34:17,388 ‫- "كبير"! ‫- "كبير"! 408 00:34:17,472 --> 00:34:20,516 ‫- "كبير"! ‫- "كبير"! 409 00:34:20,600 --> 00:34:22,060 ‫- "كبير"! ‫- توقفوا! 410 00:34:22,143 --> 00:34:23,227 ‫- "كبير"! ‫- توقف! 411 00:34:23,311 --> 00:34:24,145 ‫"كبير"… 412 00:35:01,766 --> 00:35:05,394 ‫- "كبير"! ‫- "كبير"! 413 00:35:05,478 --> 00:35:08,231 ‫- "كبير"! ‫- "كبير"! 414 00:35:13,528 --> 00:35:16,697 ‫- "كبير"! ‫- "كبير"! 415 00:35:16,781 --> 00:35:17,698 ‫أنت الأفضل! 416 00:35:17,782 --> 00:35:19,075 ‫- "كبير"! ‫- "كبير"! 417 00:35:23,454 --> 00:35:24,914 ‫هلّا قلتما شيئًا. 418 00:35:24,997 --> 00:35:26,916 ‫لن يأتي الحل إلينا! 419 00:35:27,917 --> 00:35:29,210 ‫حلّ لماذا؟ 420 00:35:29,293 --> 00:35:33,089 ‫علينا أن نفعل شيئًا، تأكدنا ‫من أن "تشانغهو بارك" هو "الفأر الكبير". 421 00:35:33,172 --> 00:35:34,882 ‫بالضبط، ماذا سنفعل إذًا؟ 422 00:35:34,966 --> 00:35:37,009 ‫مات "بيتر هونغ". 423 00:35:37,093 --> 00:35:39,303 ‫تم تسميمه أمام "تشانغهو بارك". 424 00:35:39,387 --> 00:35:41,806 ‫يمكنه أن يقتل أي أحد هنا ‫أو في مكتب الادعاء العام. 425 00:35:41,889 --> 00:35:43,474 ‫لن يتساهل معنا. 426 00:35:43,558 --> 00:35:44,517 ‫اللعنة! 427 00:35:47,436 --> 00:35:48,604 ‫أيها الرئيس "يانغ". 428 00:35:50,314 --> 00:35:52,567 ‫يبدو "دوغيون" قلقًا للغاية. 429 00:35:53,776 --> 00:35:56,070 ‫افعل شيئًا لمواساته. 430 00:35:56,571 --> 00:35:59,866 ‫إن قلقت أمام رجالي 431 00:36:01,534 --> 00:36:03,161 ‫فهذا تشهير. 432 00:36:04,120 --> 00:36:07,707 ‫رجالي يعتمدون فقط ‫على قبضاتهم من أجل معيشتهم. 433 00:36:10,001 --> 00:36:13,838 ‫اسمع، القاضي والمدعي العام ‫لهذه القضية سيتم استبدالهما. 434 00:36:13,921 --> 00:36:17,383 ‫تسير الأمور في صالحنا، لذا ‫على الأقل، حتى موعد المحاكمة… 435 00:36:27,393 --> 00:36:29,520 ‫كيف تجرؤ على الدخول إلى هنا؟ 436 00:36:30,062 --> 00:36:33,024 ‫لم لا؟ لا تملك هذه الغرفة. 437 00:36:33,107 --> 00:36:34,942 ‫هل دفعت إلى الآمر "بارك"؟ 438 00:36:36,027 --> 00:36:37,612 ‫لا يمكن الوثوق بذلك الأحمق. 439 00:36:38,321 --> 00:36:41,282 ‫أود أن أتكلم معك، هل يمكنك التخلص منهم؟ 440 00:36:41,866 --> 00:36:46,579 ‫تحدث هنا إن لم تكن تريد أن تشتمني، اتفقنا؟ 441 00:37:03,012 --> 00:37:04,430 ‫سأتكلم بإيجاز. 442 00:37:04,513 --> 00:37:06,182 ‫المحاكمة وشيكة، صحيح؟ 443 00:37:07,767 --> 00:37:09,060 ‫اعترفوا في أثناء المحاكمة 444 00:37:09,936 --> 00:37:12,063 ‫أنكم كنتم شركاء وقتلتم "جايونغ سيو". 445 00:37:13,856 --> 00:37:15,983 ‫لماذا نفعل ذلك في حين أننا لم نقتله؟ 446 00:37:17,193 --> 00:37:18,945 ‫إن لم تفعلوا فستموتون جميعكم هنا 447 00:37:19,987 --> 00:37:21,280 ‫من أسباب غامضة. 448 00:37:25,952 --> 00:37:28,287 ‫لا بد أنه من الجيد أن ‫يسير كل شيء كما تريد. 449 00:37:28,371 --> 00:37:30,790 ‫أظن أن كل ما عليك فعله هو ‫قول تعويذة لتتحقق. 450 00:37:31,540 --> 00:37:32,458 ‫جرّبنا. 451 00:37:32,959 --> 00:37:35,336 ‫أشعر بالفضول إلى ‫أي مدى يمكن لسحر "الفأر الكبير" أن يصل. 452 00:37:37,505 --> 00:37:39,632 ‫في الوقت الذي ترضون فيه فضولكم، 453 00:37:39,715 --> 00:37:41,634 ‫ستكونون في جرة، تستمعون للناس وهم يبكون. 454 00:37:47,974 --> 00:37:49,308 ‫ما رأيك بالنبيذ؟ 455 00:37:51,352 --> 00:37:53,312 ‫يجب أن يكون طعمه غريبًا، اللون عكر. 456 00:37:59,777 --> 00:38:01,320 ‫اسمع، هل أنت بخير؟ 457 00:38:01,404 --> 00:38:04,824 ‫أنت، لماذا لا تفعل شيئًا؟ انظر ‫إلى ذلك الأحمق الوقح. 458 00:38:09,036 --> 00:38:10,413 ‫اللعنة. 459 00:38:17,253 --> 00:38:19,171 ‫ما زالوا مغرورين. 460 00:38:19,255 --> 00:38:21,132 ‫ظننت أنهم سيزحفون على أطرافهم الأربع. 461 00:38:21,215 --> 00:38:22,925 ‫إنهم يختبئون خلف الرئيس "يانغ". 462 00:38:23,009 --> 00:38:25,511 ‫رأيت كيف كان رجال العصابة ‫يلتصقون بهم كالصمغ. 463 00:38:26,679 --> 00:38:27,888 ‫يجب أن أبدأ. 464 00:38:28,973 --> 00:38:31,684 ‫باتباع طرق "الفأر الكبير" ‫وتطبيق ذلك بطريقتي. 465 00:39:01,297 --> 00:39:02,840 ‫"(غوشيون) سعيدة" 466 00:39:08,512 --> 00:39:11,515 ‫{\an8}"تطبيق القانون والنظام" 467 00:39:16,437 --> 00:39:20,316 ‫{\an8}"إنجيل الاعتراف" 468 00:39:23,736 --> 00:39:26,197 ‫اسمعوا، لماذا تحدقون؟ صفقوا! 469 00:39:28,074 --> 00:39:29,450 ‫صفقوا! 470 00:39:29,533 --> 00:39:31,118 ‫صفقوا! 471 00:40:03,150 --> 00:40:06,737 ‫هذا هو اليوم الذي تحدث فيه ‫الرب حين قال، "سأعطيكم عدوّكم… 472 00:40:11,784 --> 00:40:14,995 ‫بين أيديكم لتتعاملوا مع الأمر كما تشاؤون." 473 00:41:44,376 --> 00:41:47,922 ‫ثم تسلل "ديفيد" من دون أن يلاحظه ‫أحد وقطع زاوية من رداء "سول". 474 00:42:28,254 --> 00:42:31,799 ‫حقًا، ماذا فعلت في الحمّام؟ 475 00:42:31,882 --> 00:42:34,426 ‫كيف انتهى بك الأمر هكذا؟ يا للهول. 476 00:42:55,239 --> 00:42:57,241 ‫السجين 5247، لديك زائر. 477 00:43:23,475 --> 00:43:24,977 ‫لا أحتاج إلى تفسير. 478 00:43:26,353 --> 00:43:27,354 ‫أجب عن سؤالي فحسب. 479 00:43:34,278 --> 00:43:36,238 ‫أدركتُ أن هناك خيوطًا مربوطة بي. 480 00:43:36,739 --> 00:43:38,198 ‫منذ متى… 481 00:43:39,533 --> 00:43:42,578 ‫بدأت تتحكم بي كالدمية؟ 482 00:43:43,829 --> 00:43:45,914 ‫لست مجبرًا على الإجابة ‫إن كنت لا أريد، صحيح؟ 483 00:43:48,584 --> 00:43:51,754 ‫لماذا ورطتني في هذه الفوضى؟ 484 00:43:51,837 --> 00:43:54,548 ‫لم أجرّك إلى التهلكة. 485 00:43:56,300 --> 00:43:57,676 ‫أنت جررتني إلى هذا أيها العمدة. 486 00:43:59,345 --> 00:44:01,972 ‫محام صالح يحارب "جالوت". 487 00:44:03,641 --> 00:44:05,517 ‫سيبدو جيدًا في رأيي. 488 00:44:08,020 --> 00:44:08,979 ‫من أنت؟ 489 00:44:10,230 --> 00:44:13,442 ‫كم من ذلك كان كذبًا، ‫وكم من ذلك كان مخططًا له؟ 490 00:44:13,525 --> 00:44:15,527 ‫ما الذي تخطط له وإلى أي مدى ستتمادى؟ 491 00:44:15,611 --> 00:44:17,029 ‫ما السبب؟ 492 00:44:18,572 --> 00:44:21,617 ‫يحسبون أنفسهم ‫حيوانات مفترسة عندما يهاجمونني، 493 00:44:23,535 --> 00:44:25,913 ‫لكنني سأسحقهم وأقتلهم. 494 00:44:30,918 --> 00:44:32,544 ‫لن أتلقى المزيد من الأسئلة. 495 00:44:33,629 --> 00:44:35,005 ‫اختر الآن. 496 00:44:36,465 --> 00:44:38,550 ‫هل ستساعدني أم لا؟ 497 00:44:45,974 --> 00:44:49,311 ‫ألا تشعر بالأسى على "ميهو"؟ 498 00:44:50,270 --> 00:44:52,523 ‫إنها لا تدرك كم هي مثيرة للشفقة 499 00:44:52,606 --> 00:44:55,359 ‫بينما تركض في الأرجاء محاولة إنقاذك. 500 00:44:59,988 --> 00:45:02,199 ‫لا تتجاوز حدودك. 501 00:45:04,910 --> 00:45:07,121 ‫لا تقل شيئًا لـ"ميهو". 502 00:45:08,372 --> 00:45:09,665 ‫سوف 503 00:45:10,541 --> 00:45:12,418 ‫أعتني بزوجتي. 504 00:45:45,909 --> 00:45:49,204 ‫"مشفى (غوتشيون) الجامعي" 505 00:47:08,867 --> 00:47:10,619 ‫{\an8}"قائمة الوصفات الطبية" 506 00:47:11,453 --> 00:47:13,121 ‫لا تُوجد تحاليل دم اليوم. 507 00:48:29,239 --> 00:48:33,702 ‫"مشفى (غوتشيون) الجامعي، ‫مركز ابتكارات التكنولوجيا الطبية" 508 00:48:54,056 --> 00:48:55,140 ‫{\an8}"منطقة محظورة" 509 00:49:08,445 --> 00:49:09,780 ‫"غرفة المؤن" 510 00:50:11,258 --> 00:50:13,176 ‫اخرجي يا سيدة "كو". 511 00:50:23,687 --> 00:50:25,105 ‫مرحبًا يا سيدتي. 512 00:50:26,273 --> 00:50:29,276 ‫نفدت منا الأقنعة الجراحية وضمادات الكحول. 513 00:50:30,944 --> 00:50:34,573 ‫أتيت إلى هنا من أجل ذلك بدلًا ‫من غرفة المؤن في الجناح؟ 514 00:50:37,242 --> 00:50:39,119 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 515 00:50:40,912 --> 00:50:44,166 ‫مررت بالمركز ورأيتك تدخلين هنا. 516 00:50:45,333 --> 00:50:47,794 ‫لا بد أنك رأيت رئيسة الممرضات تدخل أيضًا. 517 00:51:00,015 --> 00:51:01,767 ‫دخلت واختفت. 518 00:51:02,726 --> 00:51:06,438 ‫أعرف أنني رأيتها تدخل إلى هنا، ‫لا أعرف ماذا حدث. 519 00:51:06,521 --> 00:51:07,939 ‫إن كنت تعلمين… 520 00:51:08,023 --> 00:51:10,984 ‫كنت أشاهد تسجيلات كاميرات المراقبة… 521 00:51:11,568 --> 00:51:12,778 ‫رأيت رئيسة الممرضات، صحيح؟ 522 00:51:12,861 --> 00:51:14,279 ‫كانت الشخص الوحيد 523 00:51:15,489 --> 00:51:16,823 ‫التي رأيتها. 524 00:51:20,619 --> 00:51:23,622 ‫مهلًا، هل تقول إنني تبعت شبحًا؟ 525 00:51:23,705 --> 00:51:26,041 ‫أدفع إليك راتبًا لسبب واحد. 526 00:51:26,541 --> 00:51:27,709 ‫الأمر بسيط. 527 00:51:29,002 --> 00:51:30,545 ‫للاعتناء بالمرضى. 528 00:51:32,130 --> 00:51:34,341 ‫إن أقدمت على أي تصرف غير ضروري مجددًا، 529 00:51:35,133 --> 00:51:38,512 ‫فسأخلع عنك زي التمريض بنفسي! 530 00:52:06,873 --> 00:52:10,377 ‫منذ متى تعمل هنا يا سيد "هام"؟ 531 00:52:11,294 --> 00:52:12,754 ‫هذا عامي الـ31. 532 00:52:13,255 --> 00:52:16,258 ‫عملت في غرفة الإمدادات لمدة 24 عامًا. 533 00:52:18,301 --> 00:52:19,970 ‫لا تدخل. 534 00:52:21,513 --> 00:52:24,266 ‫هذا نفس الشيء الذي قاله المدير السابق. 535 00:52:37,612 --> 00:52:41,199 ‫أنت لا تعرف كيف هو الوضع هنا، كل يوم جحيم. 536 00:52:41,283 --> 00:52:43,201 ‫نحن نموت أكثر فأكثر كل يوم. 537 00:52:43,285 --> 00:52:44,619 ‫وماذا في ذلك؟ 538 00:52:45,287 --> 00:52:49,499 ‫هل ستعترف بكل شيء ‫في المحاكمة لأنك خائف من ذلك الأحمق؟ 539 00:52:49,583 --> 00:52:54,045 ‫لا نقول إننا سنتكلم، ‫نحن نطلب منكم أن تنقذونا! 540 00:52:54,129 --> 00:52:57,591 ‫ماذا عن نقلنا؟ إن ذهبنا ‫إلى مركز احتجاز آخر… 541 00:52:59,301 --> 00:53:01,386 ‫تعلم أن منظمتهم منتشرة على مستوى البلد. 542 00:53:01,469 --> 00:53:03,430 ‫على الأقل تحظون بالحماية هنا. 543 00:53:03,513 --> 00:53:04,806 ‫هل تريدون الموت في الحضيض؟ 544 00:53:04,890 --> 00:53:08,143 ‫إذًا سنحصل على تشخيص طبي مكتوب، 545 00:53:08,226 --> 00:53:09,936 ‫لنخرج في إجازة مرضية. 546 00:53:10,020 --> 00:53:11,563 ‫نعم، هذه فكرة جيدة. 547 00:53:11,646 --> 00:53:15,483 ‫هذا يعني أننا نستطيع الخروج مباشرةً، صحيح؟ 548 00:53:15,567 --> 00:53:18,945 ‫هذا منوط بتقدير القاضي، ‫لذا ادفع إلى القضاة من أجلنا. 549 00:53:19,029 --> 00:53:21,323 ‫- هيا. ‫- افعل هذا من أجلنا. 550 00:53:21,406 --> 00:53:24,534 ‫- اسمع، يرعبني "تشانغهو". ‫- أرجوك. 551 00:53:24,618 --> 00:53:26,745 ‫أقسم إنه يطلق الرصاص بعينيه. 552 00:53:26,828 --> 00:53:29,039 ‫- حقًا، اتركني. ‫- هيا يا رجل. 553 00:53:29,122 --> 00:53:31,041 ‫- أرجوك، افعل هذا من أجلنا. ‫- اتركوني. 554 00:53:31,124 --> 00:53:32,375 ‫- مرحبًا، أرجوك. ‫- ابتعدوا! 555 00:53:37,505 --> 00:53:42,510 ‫"الإصلاحيات تقود إلى الأمل والبرّ غدًا" 556 00:53:45,388 --> 00:53:48,225 ‫"إصلاحية (غوتشيون)" 557 00:53:48,308 --> 00:53:51,728 ‫هل كان حاكم هذه المنطقة ينتظرني؟ 558 00:53:53,396 --> 00:53:54,898 ‫هل رأيت زوجتي؟ 559 00:53:55,899 --> 00:53:56,816 ‫يا للهول. 560 00:53:57,484 --> 00:54:00,946 ‫هل أتت راكضة ووشت بي بهذه السرعة؟ 561 00:54:01,780 --> 00:54:03,073 ‫ماذا قلت لها؟ 562 00:54:04,491 --> 00:54:06,660 ‫حسنًا، من الواضح… 563 00:54:07,202 --> 00:54:08,578 ‫لم يكن شيئًا سارًا 564 00:54:09,454 --> 00:54:11,831 ‫عندما يكون كل ما تفعله مزعجًا للغاية. 565 00:54:13,708 --> 00:54:15,210 ‫ربما تكون الملك هنا، 566 00:54:16,378 --> 00:54:18,004 ‫لكن العالم الخارجي هو منطقتي. 567 00:54:19,923 --> 00:54:22,801 ‫سمعت أنك أزعجت أصدقائي. 568 00:54:24,386 --> 00:54:26,429 ‫كُفّ عن هذا، اتفقنا؟ 569 00:54:26,513 --> 00:54:28,181 ‫من أجل زوجتك. 570 00:54:30,725 --> 00:54:32,560 ‫إن العبث مع العائلة خيانة. 571 00:54:33,979 --> 00:54:35,021 ‫خيانة؟ 572 00:54:36,815 --> 00:54:38,650 ‫غزو الـ"مانتشو" والغزو الياباني، 573 00:54:38,733 --> 00:54:40,485 ‫الحرب الأهلية، الحرب الكورية… 574 00:54:41,653 --> 00:54:43,947 ‫لا وجود للخيانة في الحرب. 575 00:54:51,121 --> 00:54:52,122 ‫ما الأمر؟ 576 00:54:52,205 --> 00:54:53,790 ‫هل أرسلت الأزهار؟ 577 00:54:54,624 --> 00:54:55,792 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 578 00:54:55,875 --> 00:54:57,836 ‫أتت باسمك. 579 00:54:57,919 --> 00:54:59,921 ‫لماذا أرسلت مثل هذا الهراء؟ 580 00:55:00,547 --> 00:55:03,049 ‫هل أنت مستهتر إلى هذا الحد؟ ‫سوف أتخلص منها. 581 00:55:03,133 --> 00:55:05,176 ‫افعلي ما يحلو لك، تخلّصي منها. 582 00:55:07,095 --> 00:55:08,179 ‫مهلًا. 583 00:55:09,556 --> 00:55:10,849 ‫ما نوع الزهرة؟ 584 00:55:10,932 --> 00:55:13,893 ‫الأقحوان، وأبيض أيضًا. 585 00:55:14,436 --> 00:55:17,439 ‫كانت مخصصة لجنازة وأنت ‫أرسلتها إليّ بالخطأ، صحيح؟ 586 00:55:27,782 --> 00:55:29,117 ‫هل أرسلتها؟ 587 00:55:30,994 --> 00:55:32,746 ‫هل أرسلت إلى زوجتي… 588 00:55:32,829 --> 00:55:34,706 ‫أ34 زهرة أقحوان بيضاء. 589 00:55:36,249 --> 00:55:37,500 ‫عمرها 34 سنة، صحيح؟ 590 00:55:48,678 --> 00:55:50,430 ‫هل علينا أن نفعل هذا من دون أي قواعد؟ 591 00:55:51,222 --> 00:55:52,599 ‫هذه موهبتي حقًا. 592 00:56:07,197 --> 00:56:10,325 ‫إن أزعجت زوجتي "ميهو" مرةً أخرى، 593 00:56:11,493 --> 00:56:14,204 ‫فسأرسل إليك أبشع هدية في العالم. 594 00:56:30,887 --> 00:56:32,055 ‫أين الرئيس "يانغ"؟ 595 00:56:32,764 --> 00:56:34,516 ‫لماذا تريد أن تري "تشونسيك يانغ" فجأةً؟ 596 00:56:34,599 --> 00:56:36,601 ‫سأعطيه كل ما يريده. 597 00:56:38,269 --> 00:56:39,896 ‫اطلب منه أن يقتل ذلك الوغد. 598 00:56:42,148 --> 00:56:45,318 ‫ماذا عن الـ100 مليار وون؟ ‫ألا تريد استعادة أموالك؟ 599 00:57:09,342 --> 00:57:10,427 ‫ستة. 600 00:57:11,511 --> 00:57:13,388 ‫سبعة، ثمانية. 601 00:57:14,389 --> 00:57:16,641 ‫تسعة، عشرة. 602 00:57:19,602 --> 00:57:21,229 ‫أيها الرئيس، "الفأر الكبير" هنا. 603 00:57:21,312 --> 00:57:22,355 ‫ماذا؟ 604 00:57:27,235 --> 00:57:30,488 ‫أتود أن تحظى بمحادثة مطولة معي؟ 605 00:57:32,615 --> 00:57:33,783 ‫فليخرج الجميع. 606 00:57:38,705 --> 00:57:40,457 ‫ماذا أعطاك الشخصيات المهمة؟ 607 00:57:41,040 --> 00:57:43,835 ‫لماذا يهمك أن تعرف؟ 608 00:57:44,419 --> 00:57:46,337 ‫تساءلت عن الشيء الرائع الذي حصلت عليه 609 00:57:46,421 --> 00:57:48,506 ‫لدرجة وفائك لهؤلاء الأشرار. 610 00:57:50,008 --> 00:57:51,968 ‫لا أحد هنا جيد. 611 00:57:52,051 --> 00:57:53,720 ‫الجميع أشرار. 612 00:57:55,805 --> 00:57:57,557 ‫سيتم إطلاق سراحك عما قريب، صحيح؟ 613 00:57:58,224 --> 00:58:00,685 ‫هل وعدوك بفرصة عمل؟ 614 00:58:02,437 --> 00:58:07,150 ‫إن كنت ستطلب مني أن أخونهم، 615 00:58:08,943 --> 00:58:09,986 ‫فغادر فحسب. 616 00:58:14,407 --> 00:58:16,117 ‫أنا هنا للتحدث عن العمل. 617 00:58:17,202 --> 00:58:19,204 ‫أفكر في الاستثمار فيك، أيها الرئيس "يانغ". 618 00:58:19,287 --> 00:58:20,330 ‫الاستثمار؟ 619 00:58:21,706 --> 00:58:23,500 ‫كيف لي أن أثق بك؟ 620 00:58:24,834 --> 00:58:27,879 ‫سيُحكم عليك بالسجن المؤبد بحد أدنى. 621 00:58:29,589 --> 00:58:31,049 ‫هل تريد أن تراهن؟ 622 00:58:31,132 --> 00:58:34,511 ‫على من منّا سيخرج من هنا أولًا. 623 00:59:01,079 --> 00:59:02,080 ‫ماذا تفعلون؟ 624 00:59:06,709 --> 00:59:08,002 ‫أين الرئيس "يانغ"؟ 625 00:59:09,629 --> 00:59:10,922 ‫يا للهول. 626 00:59:14,425 --> 00:59:15,510 ‫ما الأمر؟ 627 00:59:16,219 --> 00:59:17,762 ‫اثبت، لا تتحرك! 628 00:59:18,346 --> 00:59:19,347 ‫اخرس بحق الجحيم! 629 00:59:20,390 --> 00:59:21,224 ‫هيا. 630 00:59:25,103 --> 00:59:26,771 ‫هل هذا مؤلم؟ حقًا؟ 631 00:59:27,272 --> 00:59:29,107 ‫انهض أيها الأحمق، أيها الوغد المجنون. 632 00:59:31,943 --> 00:59:33,903 ‫أيها الأحمق، انظر إلى نفسك. 633 00:59:35,488 --> 00:59:37,115 ‫اتركوني أيها الأوغاد! 634 00:59:38,366 --> 00:59:39,409 ‫انهض. 635 00:59:59,762 --> 01:00:01,055 ‫أنت تعرف هذا المكان، صحيح؟ 636 01:00:03,016 --> 01:00:05,101 ‫لقد رحبتم بي بحماسة كبيرة هنا يا رفاق. 637 01:00:07,186 --> 01:00:08,563 ‫ماذا يجب أن أفعل بك؟ 638 01:00:09,314 --> 01:00:11,316 ‫علّقتموني هنا يا رفاق. 639 01:00:21,034 --> 01:00:22,327 ‫أرجوك دعني أذهب. 640 01:00:23,786 --> 01:00:25,121 ‫أرجوك دعني أذهب! 641 01:00:33,087 --> 01:00:34,547 ‫هذا ما قلته. 642 01:00:40,136 --> 01:00:43,181 ‫شاهدت فيديو كاميرا لوحة القيادة في سيارتك. 643 01:00:44,098 --> 01:00:45,475 ‫كل ما فعلته هو القيادة. 644 01:00:45,558 --> 01:00:47,727 ‫" تشايبونغ جونغ" و"دوغيون لي" ‫قتلا "جايونغ سيو". 645 01:00:49,479 --> 01:00:51,564 ‫لماذا تشارك في الجريمة؟ 646 01:00:52,273 --> 01:00:55,610 ‫القتل والمساعدة ‫على القتل يُعاقبان بطريقة مختلفة. 647 01:00:56,861 --> 01:00:57,862 ‫ساعدت في الجريمة. 648 01:00:58,821 --> 01:01:00,323 ‫و"جيهون غونغ" هو من حرّض على ذلك. 649 01:01:07,914 --> 01:01:09,207 ‫اعترف… 650 01:01:10,625 --> 01:01:11,834 ‫في المحاكمة. 651 01:01:17,423 --> 01:01:18,966 ‫من قتلوه لا يمكنهم ذلك، 652 01:01:19,050 --> 01:01:20,968 ‫لكنك تستطيع ذلك بما أنك لست سيئًا جدًا. 653 01:01:24,013 --> 01:01:25,640 ‫لماذا لا يمكنك الإجابة؟ 654 01:01:31,688 --> 01:01:33,022 ‫هل ترفض؟ 655 01:01:38,444 --> 01:01:39,612 ‫لنشنقه. 656 01:01:40,196 --> 01:01:42,490 ‫- لنشنقه. ‫- فلنشنقه من رقبته. 657 01:01:43,324 --> 01:01:44,575 ‫- لا. ‫- انهض أيها الوغد. 658 01:01:44,659 --> 01:01:47,578 ‫لا! يجب أن أذهب إلى المنزل. 659 01:01:52,709 --> 01:01:53,793 ‫لا. 660 01:02:01,259 --> 01:02:02,260 ‫سأفعل ذلك. 661 01:02:02,927 --> 01:02:04,137 ‫سأفعل ذلك. 662 01:02:05,054 --> 01:02:07,557 ‫سأعترف، لذا لا تقتلني. 663 01:02:08,433 --> 01:02:10,685 ‫أرجوك لا تقتلني. 664 01:03:00,026 --> 01:03:01,235 ‫وعدتني 665 01:03:02,236 --> 01:03:03,446 ‫بالاعتراف. 666 01:03:13,790 --> 01:03:14,999 ‫طلبتما مني أن أثق بكما. 667 01:03:16,042 --> 01:03:17,502 ‫طلبتما مني أن أترك الأمر لكما. 668 01:03:18,044 --> 01:03:21,339 ‫لكنكما تركضان في مكانكما ‫منذ أيام كالفأر الأرنبي. 669 01:03:22,089 --> 01:03:23,591 ‫ماذا حدث معك؟ 670 01:03:23,674 --> 01:03:26,260 ‫قلت إنك خبير في إيجاد العشيقات. 671 01:03:27,303 --> 01:03:29,263 ‫هل دفعت إليّ المال أو ما شابه؟ 672 01:03:29,347 --> 01:03:31,224 ‫لماذا تشتكي لي باستمرار؟ 673 01:03:31,849 --> 01:03:35,144 ‫اكتشاف أن "جايونغ سيو" ‫كان لديه عشيقة كان أمرًا مهمًا بحد ذاته. 674 01:03:35,228 --> 01:03:37,980 ‫اسمع، هل اكتشفت ذلك؟ أنا اكتشفته. 675 01:03:38,064 --> 01:03:40,608 ‫انسيا الأمر، ادخلا على حسابه ‫على وسائل التواصل الاجتماعي 676 01:03:40,691 --> 01:03:42,485 ‫واعرفا كل شيء عن "جايونغ سيو". 677 01:03:42,568 --> 01:03:45,988 ‫ستجدان دليلًا يقودكما إلى تلك المرأة، ‫سواء أكانت صورًا أم أي شيء آخر. 678 01:03:46,072 --> 01:03:49,325 ‫لا يُوجد شيء لنفتشه، ‫لم يستخدم وسائل التواصل الاجتماعي. 679 01:03:50,618 --> 01:03:51,452 ‫اللعنة. 680 01:03:53,663 --> 01:03:56,082 ‫اسمعي، ماذا عن مركز الابتكار 681 01:03:56,165 --> 01:03:58,751 ‫الذي اختفت داخله رئيسة الممرضات؟ 682 01:03:58,835 --> 01:04:01,212 ‫الحراسة مشددة على مدار الساعة، 683 01:04:01,295 --> 01:04:02,964 ‫لذا من الصعب الدخول حتى. 684 01:04:03,047 --> 01:04:06,342 ‫ماذا إن أخذت عينة من دم المرضى… 685 01:04:07,552 --> 01:04:08,594 ‫لا، صحيح؟ 686 01:04:08,678 --> 01:04:11,180 ‫قد نجد شيئًا إن قمنا بتحليل الدم. 687 01:04:11,264 --> 01:04:15,476 ‫هناك كاميرات في كل غرفة أيضًا، ‫وإلا لكنت فعلت ذلك بحلول الآن. 688 01:04:16,185 --> 01:04:17,270 ‫"العمدة (دوها تشوي)" 689 01:04:24,235 --> 01:04:25,611 ‫مرحبًا أيها العمدة. 690 01:04:25,695 --> 01:04:28,656 ‫أود أن نلتقي، أين أنت؟ 691 01:04:44,505 --> 01:04:45,506 ‫أيها العمدة "تشوي". 692 01:04:46,841 --> 01:04:48,593 ‫آسفة على تأخري. 693 01:04:58,811 --> 01:05:00,229 ‫عندما كنت طفلًا، 694 01:05:01,063 --> 01:05:02,773 ‫كان والدي يدير مصنعًا للصباغة. 695 01:05:05,776 --> 01:05:09,780 ‫كتب مراسل أن المصنع تخلص ‫من نفايات سامة دون تصريح. 696 01:05:11,198 --> 01:05:13,326 ‫حتى والدي اعتُقل بسبب ذلك 697 01:05:13,409 --> 01:05:16,871 ‫وقاضى الصحيفة والصحفي. 698 01:05:16,954 --> 01:05:18,247 ‫كانت النتيجة 699 01:05:19,332 --> 01:05:20,458 ‫بائسة. 700 01:05:21,626 --> 01:05:23,878 ‫عانى أبي من مرض حتى مات، 701 01:05:23,961 --> 01:05:27,798 ‫وقررت أن أصبح محاميًا لأساعد ‫أشخاصًا مثله ممن تعرّضوا للظلم. 702 01:05:31,093 --> 01:05:34,555 ‫بعد أن أصبحت مدعيًا عامًا ‫بقليل، صادفت مدير مصنعنا القديم 703 01:05:35,973 --> 01:05:37,892 ‫وسمعت الحقيقة منه. 704 01:05:39,310 --> 01:05:41,771 ‫صحيح أن أبي 705 01:05:43,064 --> 01:05:44,315 ‫تخلص من نفايات سامة بالسر. 706 01:05:45,316 --> 01:05:46,984 ‫كلما أمطرت لثلاث سنوات. 707 01:05:48,611 --> 01:05:51,906 ‫عندها، ظننت أنني كنت ‫أكثر شخص مشؤوم في العالم. 708 01:05:52,448 --> 01:05:53,658 ‫لكن الآن، 709 01:05:55,159 --> 01:05:57,662 ‫"ميهو"، أنت الفتاة الأسوأ حظًا في العالم. 710 01:06:03,834 --> 01:06:05,211 ‫"تشانغهو بارك"… 711 01:06:07,713 --> 01:06:09,048 ‫إنه "الفأر الكبير". 712 01:06:11,968 --> 01:06:15,179 ‫أنت تتعرضين للخداع كما تم خداعي ‫بواسطة أبي. 713 01:06:25,314 --> 01:06:26,983 ‫ليس أنت أيضًا. 714 01:06:27,817 --> 01:06:29,068 ‫"تشانغهو" يتظاهر… 715 01:06:29,151 --> 01:06:31,362 ‫أعطيته قائمة أسماء مزيفة. 716 01:06:33,322 --> 01:06:35,783 ‫عرف "تشانغهو بارك" ‫الأسماء الحقيقية للمدمنين 717 01:06:35,866 --> 01:06:37,952 ‫والتي كان "الفأر الكبير" ‫الوحيد الذي يعرفها. 718 01:06:39,870 --> 01:06:41,789 ‫الشاهد الذي عرف شكل "الفأر الكبير" 719 01:06:41,872 --> 01:06:44,500 ‫سُمم حتى الموت في أثناء التحقيق ‫مع "تشانغهو". 720 01:06:44,583 --> 01:06:47,878 ‫كل من واجهه في السجن بشكل غامض… 721 01:06:47,962 --> 01:06:49,046 ‫توقف. 722 01:06:51,048 --> 01:06:54,301 ‫لا يهمني ما تقوله، أثق بزوجي. 723 01:06:55,177 --> 01:06:56,846 ‫قال إنه "الفأر الكبير". 724 01:06:59,223 --> 01:07:00,850 ‫طلب مني ألّا أخبرك. 725 01:07:22,079 --> 01:07:23,456 ‫سأغادر. 726 01:08:12,338 --> 01:08:13,172 ‫مرحبًا. 727 01:08:13,255 --> 01:08:15,132 ‫اتصل المرابي. 728 01:08:15,216 --> 01:08:18,552 ‫سدد "تشانغهو" ‫دينه بأكثر من 100 مليون وون نقدًا. 729 01:08:19,970 --> 01:08:21,597 ‫من أين حصل على المال برأيك؟ 730 01:08:22,181 --> 01:08:23,349 ‫هل سمعت شيئًا؟ 731 01:08:27,103 --> 01:08:28,604 ‫لنتحدث عندما أعود إلى المنزل يا أبي. 732 01:09:18,779 --> 01:09:21,115 ‫"BIG MOUTH" 733 01:09:38,674 --> 01:09:40,593 ‫{\an8}"إنجيل الاعتراف" 734 01:09:41,177 --> 01:09:43,971 ‫"BIG MOUTH" 735 01:09:44,847 --> 01:09:46,932 ‫{\an8}يتم جمع كل أنواع الأوغاد هنا. 736 01:09:47,016 --> 01:09:48,684 ‫{\an8}هل تعلم من هو الأسوأ بينهم؟ 737 01:09:48,767 --> 01:09:49,602 ‫{\an8}الخونة. 738 01:09:49,685 --> 01:09:51,353 ‫{\an8}هل تبحثين عن بحث الأستاذ "سيو"؟ 739 01:09:52,771 --> 01:09:53,898 ‫{\an8}انتبه لكلامك 740 01:09:53,981 --> 01:09:55,566 ‫{\an8}- إن كنت لا تريد الموت. ‫- أيها الزعيم! 741 01:09:55,649 --> 01:09:56,984 ‫{\an8}وجدنا بحث الأستاذ "سيو". 742 01:09:57,067 --> 01:09:57,943 ‫{\an8}أخبرني. 743 01:09:58,652 --> 01:10:01,488 ‫{\an8}ماذا عليّ أن أفعل للحصول عليه؟ 744 01:10:01,572 --> 01:10:04,200 ‫{\an8}سينتهي كل شيء بيننا ‫في اللحظة التي تكذب فيها. 745 01:10:04,283 --> 01:10:05,492 ‫{\an8}- هل أنت "الفأر الكبير" حقًا؟ ‫- انتظر. 746 01:10:06,243 --> 01:10:09,163 ‫{\an8}انس كل شيء بدءًا من اليوم إن أردت أن تعيش. 747 01:10:13,250 --> 01:10:15,169 ‫{\an8}ترجمة "مي جمال" 66578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.