All language subtitles for Big Mouth S1 Episode 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,037 --> 00:00:43,960 ‫"BIG MOUTH" 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 ‫"أحداث هذا المسلسل خيالية" 3 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 ‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية" 4 00:00:53,803 --> 00:00:54,804 ‫{\an8}"الحلقة 13" 5 00:00:54,888 --> 00:00:56,264 ‫{\an8}ما قلته لي من قبل… 6 00:00:57,474 --> 00:00:59,851 ‫{\an8}قلت إنه مقدر لي أن أموت. 7 00:01:00,643 --> 00:01:03,563 ‫{\an8}لكن أحدهم قال إن عليّ أن أنقذك. 8 00:01:04,314 --> 00:01:05,607 ‫{\an8}من كان؟ 9 00:01:06,441 --> 00:01:08,693 ‫{\an8}تعال إلى هنا ليلة الغد في التاسعة مساءً. 10 00:01:09,861 --> 00:01:11,279 ‫{\an8}سأعرّفك إليهم. 11 00:01:12,238 --> 00:01:14,866 ‫{\an8}"تيبانياكي (نو بارك)" 12 00:01:26,419 --> 00:01:27,837 ‫{\an8}لماذا لا تركب؟ 13 00:01:27,921 --> 00:01:29,339 ‫{\an8}لا أصدّق هذا. 14 00:01:29,422 --> 00:01:32,092 ‫{\an8}كان يعلّق لافتة عصابته على الجدار علنًا، 15 00:01:32,175 --> 00:01:34,010 ‫{\an8}لكن لم يكتشف أحد الأمر. 16 00:01:34,094 --> 00:01:36,513 ‫{\an8}"تيبانياكي (نو بارك)" 17 00:02:25,854 --> 00:02:28,106 ‫مات السيد "نو"، ‫الذي اشتُبه به بأنه "الفأر كبير"، 18 00:02:28,189 --> 00:02:31,943 ‫قرابة الساعة الثانية ظهر اليوم ‫نتيجةً لانفجار سببه مجهول. 19 00:02:32,443 --> 00:02:34,904 ‫تشتبه الشرطة بأن السبب هو تسرب للغاز 20 00:02:34,988 --> 00:02:37,073 ‫وفتحوا تحقيقًا. 21 00:02:38,241 --> 00:02:41,786 ‫سنسمع أخبارًا من مراسلنا في موقع الحادثة. 22 00:02:45,748 --> 00:02:47,333 ‫لا يزال "تشانغهو بارك" على قيد الحياة. 23 00:02:48,418 --> 00:02:50,837 ‫لم آمرك بقتل المحامي قط. 24 00:02:50,920 --> 00:02:51,754 ‫سيدي. 25 00:02:51,838 --> 00:02:54,007 ‫أنا متأكد من أنه فهم الرسالة. 26 00:02:54,591 --> 00:02:57,385 ‫الآن وقد مات موكله، ليس لديه سبب 27 00:02:57,468 --> 00:02:59,429 ‫للتدخل في شؤوننا. 28 00:02:59,512 --> 00:03:03,308 ‫إنه بمثل خطورة "الفأر الكبير"، ‫إن لم يكن أكثر خطورة. 29 00:03:03,391 --> 00:03:05,935 ‫- من الأفضل وأده في مهده… ‫- سفك الدماء ليس أسلوبي. 30 00:03:07,937 --> 00:03:09,439 ‫أنت أديت واجبك. 31 00:03:10,148 --> 00:03:11,357 ‫لن أنسى ذلك. 32 00:03:13,443 --> 00:03:16,196 ‫تحدثت إلى السيد "تشوي"، ‫قائد حزب الشعب الديمقراطي. 33 00:03:16,279 --> 00:03:18,448 ‫حافظ على نظافة يديك. 34 00:03:18,531 --> 00:03:20,491 ‫شخص يدخل إلى عالم السياسة الرئيسي 35 00:03:20,992 --> 00:03:22,368 ‫يجب ألّا تفوح منه رائحة سفّاك دماء. 36 00:03:35,757 --> 00:03:37,717 ‫سيد "غونغ"، ما الذي أتى بك؟ 37 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 ‫هل سمعت أن "الفأر الكبير" مات؟ 38 00:03:39,719 --> 00:03:42,430 ‫- نعم. ‫- أخبر الرئيس بأنني أريد رؤية... 39 00:03:48,019 --> 00:03:48,937 ‫ما هذا الهراء؟ 40 00:03:50,396 --> 00:03:51,940 ‫لماذا أنت هنا في هذه الساعة؟ 41 00:03:53,024 --> 00:03:54,192 ‫ماذا عنك؟ 42 00:03:56,736 --> 00:03:58,863 ‫أنت قتلت "الفأر الكبير"، ألست كذلك؟ 43 00:04:00,865 --> 00:04:02,158 ‫انتبه لما تقوله. 44 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 ‫توقّف عن قول الحماقات. 45 00:04:05,078 --> 00:04:09,123 ‫أنا أمسكت بـ"الفأر الكبير" ‫أيها الحقير اللعين. 46 00:04:11,751 --> 00:04:14,545 ‫أنا أتولى الصيد وأنت تقيم الوليمة. 47 00:04:15,213 --> 00:04:16,297 ‫كم هذا جميل! 48 00:04:16,839 --> 00:04:19,384 ‫إذًا؟ ماذا سيعطيك العجوز؟ 49 00:04:19,467 --> 00:04:23,054 ‫سمعت أنه كان سيعطيك أسهم الشركة. 50 00:04:23,137 --> 00:04:24,013 ‫حسبك. 51 00:04:24,097 --> 00:04:26,349 ‫أنت لا يسيل لعابك اشتهاءً لشركتي، ‫ألست كذلك؟ 52 00:04:27,809 --> 00:04:29,060 ‫مثل كلب؟ 53 00:04:32,021 --> 00:04:35,191 ‫هذا ليس طريقي، لذا لا تقلق. 54 00:04:35,275 --> 00:04:36,693 ‫ركز على عملك فحسب. 55 00:04:52,458 --> 00:04:54,544 ‫لم آمرك بقتل المحامي قط. 56 00:04:55,044 --> 00:04:57,130 ‫سفك الدماء ليس أسلوبي. 57 00:04:59,841 --> 00:05:01,259 ‫ذلك العجوز الخبيث. 58 00:05:01,968 --> 00:05:03,845 ‫لقد قتل الكثير من الناس. 59 00:05:06,681 --> 00:05:07,849 ‫إنه لا يجيب. 60 00:05:08,891 --> 00:05:10,184 ‫اعرف أين هو. 61 00:05:10,810 --> 00:05:13,146 ‫هل تخطط للقضاء على "تشانغهو بارك"؟ 62 00:05:13,730 --> 00:05:15,940 ‫إنه يعرف الكثير من أسراري. 63 00:05:16,441 --> 00:05:19,861 ‫سيقضي عليّ في نهاية المطاف ‫بينما أتعامل بحذر مع الرئيس "كانغ". 64 00:05:25,241 --> 00:05:28,244 ‫"إم بي آي آر" 65 00:05:41,090 --> 00:05:43,676 ‫- هذا صحيح. ‫- مستحيل. 66 00:05:44,260 --> 00:05:46,888 ‫- هيا. ‫- أنت تبلي حسنًا، أحبك. 67 00:05:48,598 --> 00:05:49,682 ‫مهلًا. 68 00:05:50,516 --> 00:05:51,976 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 69 00:05:52,060 --> 00:05:53,478 ‫أنا هنا لأرى "الطائر المائي". 70 00:05:53,561 --> 00:05:55,271 ‫طائر مائي؟ 71 00:05:55,355 --> 00:05:57,398 ‫لماذا تبحث عن طائر هنا؟ 72 00:05:59,317 --> 00:06:01,527 ‫- هيا. ‫- لا بد أنه أخطأ العنوان. 73 00:06:01,611 --> 00:06:02,487 ‫أعلم. 74 00:06:37,814 --> 00:06:41,067 ‫يجب أن تنهي ما بدأته. 75 00:07:09,178 --> 00:07:11,639 ‫لقد وقّع العقد، رتب مؤتمرًا صحفيًا. 76 00:07:15,768 --> 00:07:18,521 ‫هذه أول مرة أثق فيها بشخص في حياتي. 77 00:07:19,355 --> 00:07:21,274 ‫لنوضح الأمر. 78 00:07:21,774 --> 00:07:24,193 ‫إنك لا تثق بي، ‫أنت احتجت إلى شخص للتحكم به. 79 00:07:24,277 --> 00:07:26,821 ‫لا أراهن بكل شيء على الموهبة فحسب. 80 00:07:26,904 --> 00:07:29,115 ‫لكنني فعلت كل هذا من أجلك. 81 00:07:30,450 --> 00:07:32,660 ‫العالم الذي خلقته، حلمي. 82 00:07:35,204 --> 00:07:36,414 ‫حياتي. 83 00:07:38,583 --> 00:07:39,917 ‫كُف عن الضغط. 84 00:07:40,626 --> 00:07:42,712 ‫هذا لن يجعلني أعطيك خصمًا. 85 00:07:43,296 --> 00:07:44,672 ‫عدني بشيء دون سواه. 86 00:07:46,632 --> 00:07:47,967 ‫لا بأس إن فشلت. 87 00:07:52,180 --> 00:07:54,015 ‫لا تستسلم فحسب. 88 00:08:09,906 --> 00:08:11,741 ‫{\an8}"الاسم: (نو بارك)، الجنس: ذكر" 89 00:08:51,614 --> 00:08:54,867 ‫"BIG MOUTH" 90 00:09:27,858 --> 00:09:33,489 ‫"ممنوع الدخول، خط الشرطة" 91 00:10:15,781 --> 00:10:17,074 ‫ما هذا؟ 92 00:10:17,158 --> 00:10:18,409 ‫من أنت؟ 93 00:10:47,521 --> 00:10:49,440 ‫كان يجب أن آتي لرؤيتك في وقت أبكر. 94 00:10:50,149 --> 00:10:51,067 ‫أنا آسف. 95 00:10:51,651 --> 00:10:53,861 ‫ماذا تفعل هنا؟ ماذا يجري؟ 96 00:10:56,197 --> 00:11:00,117 ‫إنه قاتل أرسله الأوغاد الذين قتلوا زعيمنا. 97 00:11:07,917 --> 00:11:09,418 ‫"ميهو" 98 00:11:10,336 --> 00:11:12,213 ‫لا تقلق بشأن زوجتك. 99 00:11:12,755 --> 00:11:14,632 ‫سيأخذها رجالنا إلى مكان آمن. 100 00:11:16,759 --> 00:11:18,719 ‫من واجبي أن أحميك 101 00:11:20,054 --> 00:11:21,097 ‫وزوجتك. 102 00:11:24,642 --> 00:11:25,726 ‫مرحبًا يا "تشانغهو". 103 00:11:29,355 --> 00:11:30,481 ‫مرحبًا؟ 104 00:11:34,527 --> 00:11:35,569 ‫من أنتما؟ 105 00:11:37,571 --> 00:11:39,824 ‫- مهلًا! ‫- يمكنك السماح لهما بالدخول. 106 00:11:39,907 --> 00:11:41,242 ‫لقد أرسلهما "تشانغهو". 107 00:11:46,080 --> 00:11:47,581 ‫"فندق (تشارلز)" 108 00:11:54,630 --> 00:11:56,006 ‫أنا المالك هنا. 109 00:11:56,090 --> 00:11:58,217 ‫سنحرص على أن تكون إقامتكما هنا مريحة. 110 00:11:59,510 --> 00:12:02,096 ‫المنظمة تدير الفندق، لذا سيكونان بمأمن. 111 00:12:06,183 --> 00:12:07,226 ‫هل كنت أنت؟ 112 00:12:08,561 --> 00:12:12,106 ‫قال "الفأر الكبير" إن أحدًا ‫في المنظمة طلب منه أن ينقذني. 113 00:12:14,066 --> 00:12:15,651 ‫إنني التحقت بها مؤخرًا. 114 00:12:16,152 --> 00:12:19,822 ‫يجب أن تكون واحدًا ‫من الثلاثة الكبار لتطلب شيئًا كهذا. 115 00:12:19,905 --> 00:12:20,990 ‫من هؤلاء؟ 116 00:12:26,787 --> 00:12:29,498 ‫أولًا، علينا الذهاب إلى مكان ما. 117 00:12:29,582 --> 00:12:30,416 ‫أين؟ 118 00:12:30,499 --> 00:12:33,294 ‫ستحصل على كافة الأجوبة ‫التي تريدها حالما نصل إلى هناك. 119 00:12:33,878 --> 00:12:35,045 ‫هيا بنا. 120 00:13:29,892 --> 00:13:31,268 ‫تأخرنا قليلًا. 121 00:13:32,978 --> 00:13:33,938 ‫لندخل. 122 00:13:55,209 --> 00:13:56,710 ‫إنها جنازة "الفأر الكبير". 123 00:13:58,838 --> 00:14:02,383 ‫الأشخاص الذين هنا أعضاء أساسيون ‫في المنظمة. 124 00:14:03,217 --> 00:14:05,135 ‫في البداية تلقّوا مساعدة من "الفأر الكبير" 125 00:14:05,719 --> 00:14:07,638 ‫وكوّنوا علاقة تكافلية منذ ذلك الحين. 126 00:14:15,354 --> 00:14:16,230 ‫"يونغاب بارك"؟ 127 00:14:17,773 --> 00:14:19,358 ‫أُطلق سراحه بكفالة قبل يومين. 128 00:14:19,942 --> 00:14:22,862 ‫بالرغم من أن محاميه مرموق ‫ورُفع عنه تهمة الابتزاز فحسب، 129 00:14:22,945 --> 00:14:26,031 ‫من المتوقع ألّا يتم اتهامه ‫لأن الشهود لن يشهدوا. 130 00:14:33,706 --> 00:14:35,374 ‫هل "يونغاب بارك" هو الرقم اثنان؟ 131 00:14:35,457 --> 00:14:37,042 ‫لا، إنه رقم ثلاثة. 132 00:15:26,759 --> 00:15:29,136 ‫هذا إهداء إلى عائلتي الحبيبة. 133 00:15:34,975 --> 00:15:37,144 ‫لم نخجل من خرق القوانين 134 00:15:38,270 --> 00:15:41,523 ‫أو الغش كي نحقق أهدافنا. 135 00:15:43,317 --> 00:15:44,944 ‫تخلصنا من العقبات في طريقنا 136 00:15:46,612 --> 00:15:50,157 ‫بكل الوسائل الضرورية. 137 00:15:52,618 --> 00:15:56,121 ‫لن تنجح أساليبنا بعد الآن 138 00:15:58,707 --> 00:16:01,919 ‫لأن العالم بأكمله يعرف ‫الآن بوجود "الفأر الكبير". 139 00:16:04,338 --> 00:16:05,339 ‫الآن، 140 00:16:06,006 --> 00:16:09,551 ‫نحتاج إلى شخص يقود منظمتنا بطريقة مختلفة. 141 00:16:10,844 --> 00:16:14,098 ‫أنوي أن أوكل إليه كل صلاحياتي. 142 00:16:14,848 --> 00:16:17,851 ‫لقد أكدت تمامًا على قدراته. 143 00:16:18,519 --> 00:16:20,688 ‫إنه أكثر دهاء وشجاعة 144 00:16:22,022 --> 00:16:23,273 ‫مني. 145 00:16:24,274 --> 00:16:27,069 ‫إن كنتم جميعًا تشاهدون هذا الفيديو، 146 00:16:27,861 --> 00:16:30,531 ‫فهذا يعني أني ذهبت إلى مكان مسالم. 147 00:16:32,866 --> 00:16:36,495 ‫آمل ألا يُعرض هذا الفيديو أبدًا، 148 00:16:37,913 --> 00:16:38,956 ‫لكن إن تحتّم عرضه… 149 00:16:41,500 --> 00:16:44,044 ‫وكلكم ترون هذه الرسالة… 150 00:16:46,630 --> 00:16:49,216 ‫فلم أعد الفأر الكبير 151 00:16:50,175 --> 00:16:51,468 ‫ابتداءً من هذه اللحظة فصاعدًا. 152 00:16:53,721 --> 00:16:55,389 ‫إنه "تشانغهو بارك". 153 00:17:02,021 --> 00:17:05,649 ‫ثقوا بـ"تشانغهو بارك" واتبعوه، ‫سلّموا أنفسكم له. 154 00:17:06,984 --> 00:17:09,111 ‫هذه أمنيتي قبل الموت 155 00:17:09,737 --> 00:17:11,780 ‫وأمري الأخير. 156 00:17:43,103 --> 00:17:46,899 ‫من صوّر ذلك الفيديو؟ 157 00:17:52,821 --> 00:17:54,448 ‫لا أحد؟ 158 00:18:03,874 --> 00:18:05,584 ‫أنت صورت ذلك، صحيح؟ 159 00:18:06,794 --> 00:18:07,628 ‫ماذا؟ 160 00:18:07,711 --> 00:18:10,464 ‫كنت آخر من رآه. 161 00:18:11,673 --> 00:18:15,135 ‫كيف تجرؤ على تزوير فيديو كذاك ‫لتستولي على المنظمة؟ 162 00:18:18,180 --> 00:18:19,556 ‫هذا هراء، لم قد أفعل ذلك؟ 163 00:18:19,640 --> 00:18:21,517 ‫- أيها الوغد. ‫- أنا صوّرته. 164 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 ‫إنه الأمر الأخير لـ"الفأر الكبير". 165 00:19:45,684 --> 00:19:47,311 ‫إن رفضتم الامتثال، 166 00:19:48,187 --> 00:19:49,354 ‫فقفوا من فضلكم. 167 00:20:24,932 --> 00:20:26,934 ‫سأمتثل للأمر. 168 00:20:44,660 --> 00:20:45,702 ‫سيد "تشانغهو بارك". 169 00:20:49,665 --> 00:20:50,666 ‫قرر. 170 00:20:51,917 --> 00:20:53,085 ‫هل ستقبل أم لا؟ 171 00:22:06,867 --> 00:22:07,701 ‫سيدي. 172 00:22:09,328 --> 00:22:11,288 ‫ماذا حدث مع "تشانغهو بارك"؟ 173 00:22:11,371 --> 00:22:14,291 ‫انتحر "الطائر المائي". 174 00:22:15,500 --> 00:22:17,711 ‫ماذا؟ انتحر؟ 175 00:22:18,545 --> 00:22:21,757 ‫لكن جثته وُجدت في المبنى 176 00:22:21,840 --> 00:22:23,550 ‫حيث مات "نو بارك". 177 00:22:26,094 --> 00:22:29,306 ‫تقول الشرطة إن الأمر يبدو اندفاعًا ‫عندما كان منتشيًا… 178 00:22:29,389 --> 00:22:30,223 ‫ماذا؟ 179 00:22:31,767 --> 00:22:32,726 ‫انتحار؟ 180 00:22:32,809 --> 00:22:35,979 ‫وجدوا رسالة انتحار في جيبه. 181 00:22:39,358 --> 00:22:40,776 ‫ماذا إن لم يكن هذا انتحارًا، 182 00:22:42,402 --> 00:22:43,987 ‫لكن جريمة قتل دُبرت لتبدو انتحارًا؟ 183 00:22:44,738 --> 00:22:47,699 ‫هل تقول إن "تشانغهو بارك" قتله؟ 184 00:23:07,719 --> 00:23:09,012 ‫"سونتاي كيم". 185 00:23:11,056 --> 00:23:12,516 ‫أنت واش حقير. 186 00:23:15,519 --> 00:23:17,312 ‫ما هذا؟ فيلم "عرض ترومان"؟ 187 00:23:20,816 --> 00:23:21,983 ‫آسف. 188 00:23:24,820 --> 00:23:26,905 ‫لكنني لم أحتمل رؤيتك تموت 189 00:23:28,407 --> 00:23:29,950 ‫ظلمًا هكذا. 190 00:23:31,159 --> 00:23:34,037 ‫لا تقل لي هذا الهراء. 191 00:23:34,579 --> 00:23:36,957 ‫إنكم استغللتموني. 192 00:23:37,040 --> 00:23:38,125 ‫كل ما فعلته 193 00:23:39,459 --> 00:23:40,961 ‫كان إنقاذ صديقي. 194 00:23:53,849 --> 00:23:54,933 ‫بمعنى آخر، 195 00:23:57,018 --> 00:23:58,979 ‫ليس هناك أحد لأستاء منه. 196 00:24:01,356 --> 00:24:03,191 ‫لكنت ميتًا الآن لولاك 197 00:24:03,275 --> 00:24:05,527 ‫وأصبحت ما أنا عليه الآن ‫من خلال محاولة النجاة. 198 00:24:05,610 --> 00:24:07,154 ‫"دوها تشوي" هو الملوم. 199 00:24:08,864 --> 00:24:10,949 ‫لقد جرّك إلى داخل حفرة الجحيم تلك. 200 00:24:20,041 --> 00:24:22,627 ‫كنت قلقًا من رفضك لقبول ‫منصب "الفأر الكبير". 201 00:24:22,711 --> 00:24:23,628 ‫كيف يمكنني ذلك؟ 202 00:24:24,671 --> 00:24:27,924 ‫كما لو أنكم أيها الأوغاد ستتركونني ‫أعيش وأنا أعرف أسرار المنظمة؟ 203 00:24:31,261 --> 00:24:33,054 ‫كان هذا فخًا أيضًا. 204 00:24:33,847 --> 00:24:35,015 ‫كما لو أنك 205 00:24:36,850 --> 00:24:39,644 ‫أُجبرت على أن تصبح "الفأر الكبير" ‫رغمًا عنك؟ 206 00:24:39,728 --> 00:24:43,607 ‫بالطبع، لم قد أقود عصابتكم القذرة المنظمة؟ 207 00:24:46,735 --> 00:24:47,944 ‫يا "سونتاي". 208 00:24:52,032 --> 00:24:53,742 ‫إنني جعلت "ميهو" تبكي طوال حياتي. 209 00:24:55,202 --> 00:24:56,870 ‫لقد خرجت من السجن أخيرًا. 210 00:24:58,497 --> 00:25:00,081 ‫يجب أن أحمي عائلتي. 211 00:25:00,749 --> 00:25:02,626 ‫ليس من الصواب أن أصبح "الفأر الكبير". 212 00:25:05,212 --> 00:25:06,463 ‫سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك. 213 00:25:06,546 --> 00:25:08,131 ‫أنت رقم اثنان. 214 00:25:10,759 --> 00:25:12,636 ‫هل من طريقة كي تساعدني؟ 215 00:25:12,719 --> 00:25:16,556 ‫قادة المنظمة لا يثقون بك بعد. 216 00:25:16,640 --> 00:25:19,851 ‫في اللحظة التي تُظهر فيها ضعفك، ‫سوف يعطيهم هذا مبررًا. 217 00:25:20,602 --> 00:25:21,728 ‫إن تمردوا… 218 00:25:24,731 --> 00:25:25,899 ‫فستكون في خطر محدق. 219 00:25:33,990 --> 00:25:36,826 ‫سأنتظر حتى الغد، اتخذ قرارك حتى ذلك الحين. 220 00:25:41,957 --> 00:25:43,291 ‫لا تخبر "ميهو". 221 00:26:25,792 --> 00:26:28,253 ‫أين كنت؟ 222 00:26:28,336 --> 00:26:30,463 ‫كنا قلقين، إنك لم تردّ على هاتفك. 223 00:26:31,798 --> 00:26:34,426 ‫رجال "الفأر الكبير" وضعونا ‫في هذا الفندق، أليس كذلك؟ 224 00:26:34,509 --> 00:26:37,095 ‫سوف يحمونكما من الآن فصاعدًا أيضًا. 225 00:26:37,178 --> 00:26:38,054 ‫لكن لماذا؟ 226 00:26:40,473 --> 00:26:41,600 ‫يجب أن نتخذ قرارًا. 227 00:26:41,683 --> 00:26:45,312 ‫ما إن كنت سأتابع تنفيذ ‫طلب "الفأر الكبير" أم لا. 228 00:26:45,395 --> 00:26:49,357 ‫ماذا تعني؟ ‫بطبيعة الحال، يجب أن نتوقف عند هذا الحد. 229 00:26:49,858 --> 00:26:52,110 ‫لماذا يجب أن نقاتل نيابةً عنه ‫بينما موكّلنا مات؟ 230 00:26:52,694 --> 00:26:53,903 ‫"ميهو"، ألست محقًا؟ 231 00:26:55,780 --> 00:26:57,282 ‫أظن أن علينا متابعة الأمر. 232 00:26:57,365 --> 00:26:58,283 ‫ماذا؟ 233 00:26:58,825 --> 00:27:01,745 ‫المرضى الذين كانوا يموتون ‫من سرطان الدم في المشفى. 234 00:27:01,828 --> 00:27:04,414 ‫السجناء الذين لجؤوا إليّ طلبًا للمساعدة ‫دون أن يعرفوا متى سيموتون. 235 00:27:04,497 --> 00:27:08,418 ‫و"هييجين" التي فُقدت في أثناء مساعدتنا. 236 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 ‫لا يمكنني أن أدير ظهري لهم. 237 00:27:11,004 --> 00:27:12,255 ‫"ميهو". 238 00:27:12,339 --> 00:27:15,925 ‫إن استسلمنا الآن، ‫فسيسقط المزيد من الضحايا في المستقبل. 239 00:27:16,009 --> 00:27:17,927 ‫سيعيش الجناة برخاء وستزدهر حالتهم. 240 00:27:18,428 --> 00:27:19,471 ‫هذا يغضبني. 241 00:27:19,554 --> 00:27:22,766 ‫بالطبع هذا يغضبك، لكن كيف نقاتلهم؟ 242 00:27:22,849 --> 00:27:24,893 ‫تعرفين أن لا شيء في صفنا، ولا حتى القانون. 243 00:27:25,477 --> 00:27:26,978 ‫رجال "الفأر الكبير" يساعدوننا. 244 00:27:27,562 --> 00:27:29,189 ‫إنهم أشرار أيضًا. 245 00:27:29,272 --> 00:27:32,233 ‫نستغل الأشرار كي ندوس على الأشرار. 246 00:27:32,317 --> 00:27:33,276 ‫لكن… 247 00:27:33,360 --> 00:27:34,444 ‫على أي حال، 248 00:27:35,236 --> 00:27:37,614 ‫سأكمل الأمر حتى نهايته. 249 00:27:39,824 --> 00:27:42,952 ‫"ميهو"، ماذا… 250 00:27:44,204 --> 00:27:46,748 ‫أقنعها قليلًا يا "تشانغهو". 251 00:27:46,831 --> 00:27:49,918 ‫ماذا يمكنني أن أقول لها؟ ‫كل ما قالته كان صحيحًا. 252 00:27:50,001 --> 00:27:52,587 ‫ماذا إذًا، هل أنتما قديسان وأنا حثالة؟ 253 00:27:53,880 --> 00:27:55,924 ‫أنتما مزعجان جدًا. 254 00:28:21,241 --> 00:28:22,492 ‫هل فكرت في الأمر مليًا؟ 255 00:28:25,870 --> 00:28:27,664 ‫أخبرني "نو بارك" ذات مرة… 256 00:28:28,707 --> 00:28:32,585 ‫الخوف واليأس اللذان شعرت بهما ابنتي حتمًا… 257 00:28:33,128 --> 00:28:36,881 ‫سأردهما لهم بألف ضعف. 258 00:28:37,590 --> 00:28:39,634 ‫تحويل العالم الذي خلقوه 259 00:28:39,718 --> 00:28:41,720 ‫إلى جحيم تام 260 00:28:42,220 --> 00:28:43,972 ‫هو القانون والعدالة… 261 00:28:46,683 --> 00:28:47,976 ‫بالنسبة إليّ. 262 00:28:50,270 --> 00:28:51,521 ‫ذلك القانون والعدالة. 263 00:28:56,359 --> 00:28:58,570 ‫سأغادر بعد تأسيس ذلك. 264 00:29:00,822 --> 00:29:02,365 ‫ستواجه خصمًا قويًا. 265 00:29:03,408 --> 00:29:05,368 ‫هذه المعركة قد تستمر طوال حياتك. 266 00:29:08,580 --> 00:29:09,664 ‫أعلم. 267 00:29:14,919 --> 00:29:17,630 ‫ما الذي حل بابنة "نو بارك"؟ 268 00:29:18,131 --> 00:29:20,467 ‫كان اسمها "سوجين نو"، ‫كانت تعمل صحفية مستقلة. 269 00:29:21,634 --> 00:29:25,430 ‫اختفت بينما كانت تعمل ‫على كشف فضيحة في منتدى "إن آر". 270 00:29:26,681 --> 00:29:29,934 ‫عُثر على هيكلها العظمي ‫بعد ثلاث سنوات من اختفائها. 271 00:29:30,894 --> 00:29:32,479 ‫كانت مفكرتها مع جثتها. 272 00:29:33,229 --> 00:29:37,108 ‫كل ما وجدوه في المفكرة ‫كان "جايونغ سيو" و"بحث". 273 00:29:41,362 --> 00:29:44,157 ‫كانوا على وشك استجوابه عندما قُتل. 274 00:29:44,741 --> 00:29:45,700 ‫والمئة مليار وون؟ 275 00:29:46,201 --> 00:29:49,579 ‫زرعنا "بيتر هونغ" بينهم للعثور ‫على "سوجين"، 276 00:29:50,079 --> 00:29:51,790 ‫لكنه هرب مع المال. 277 00:29:52,749 --> 00:29:55,460 ‫تتبعناه وحددنا مكان المال أخيرًا، 278 00:29:56,461 --> 00:30:00,340 ‫لكنه سلّم نفسه فجأةً، ‫لذا كان علينا أن نسكته. 279 00:30:01,966 --> 00:30:03,092 ‫هل عثرتم على المال إذًا؟ 280 00:30:04,427 --> 00:30:05,303 ‫لا، لم نعثر عليه. 281 00:30:08,598 --> 00:30:10,391 ‫أخذه شخص ما. 282 00:30:11,726 --> 00:30:13,228 ‫هل كان لديه شريك؟ 283 00:30:13,311 --> 00:30:14,604 ‫ربما. 284 00:30:14,687 --> 00:30:17,190 ‫لأصدقك القول، المال لا يهمنا. 285 00:30:17,273 --> 00:30:18,858 ‫لديّ سؤال آخر. 286 00:30:18,942 --> 00:30:20,485 ‫عندما كنت في مشفى الأمراض العقلية… 287 00:30:20,568 --> 00:30:21,778 ‫سبيكة الذهب التي استخرجوها؟ 288 00:30:23,488 --> 00:30:24,572 ‫كنا نستمع. 289 00:30:25,949 --> 00:30:28,076 ‫تجسس "يونغاب بارك" على هاتف "جيهون غونغ". 290 00:30:28,952 --> 00:30:29,994 ‫يا للبساطة! 291 00:30:31,621 --> 00:30:32,705 ‫إننا فعالون. 292 00:30:56,187 --> 00:30:58,648 ‫حسنًا إذًا، لنباشر العمل. 293 00:30:59,232 --> 00:31:01,901 ‫- كيف أسيطر على المنظمة؟ ‫- وجّه لي أوامرك فحسب. 294 00:31:02,527 --> 00:31:03,653 ‫أنا أدير المنظمة. 295 00:31:03,736 --> 00:31:06,573 ‫لنتحرّ عن الرئيس "كانغ" ‫ومنتدى "إن آر" أولًا. 296 00:31:06,656 --> 00:31:08,491 ‫جمعنا موادًا، لكن… 297 00:31:08,575 --> 00:31:11,703 ‫هذا لن ينفع، ‫اطلب من كل من في المنظمة التحري عنهم. 298 00:31:11,786 --> 00:31:14,080 ‫ليتضمن التحري معلومات عن الحاضر ‫والتاريخ العائلي 299 00:31:14,163 --> 00:31:17,709 ‫والممتلكات والعائلة والحيوات الشخصية، ‫وصولًا إلى زراعة أسنان الرئيس "كانغ". 300 00:31:29,053 --> 00:31:31,139 ‫رئيس شركة "إن كيه" للكيماويات ‫والرئيس التنفيذي لـ"ووجاي" للبناء 301 00:31:31,222 --> 00:31:33,766 ‫والرئيس التنفيذي لـ"إس إس" للسيارات ‫والمدير العام القانوني لـ"إتش سي" 302 00:31:33,850 --> 00:31:35,310 ‫ورئيس "ناين سيميكوندوكتورز" 303 00:31:35,393 --> 00:31:36,811 ‫والابن الثاني لمالك مجموعة "أوه سي" 304 00:31:37,312 --> 00:31:38,771 ‫ومدير مشفى "غوتشيون" 305 00:31:39,564 --> 00:31:40,815 ‫وعمدة "غوتشيون" 306 00:31:40,899 --> 00:31:43,192 ‫وأحدث عضو، المدعي العام "جونغراك تشوي". 307 00:31:43,776 --> 00:31:45,945 ‫حددنا إجمالي 21 عضوًا في منتدى "إن آر". 308 00:31:46,029 --> 00:31:48,448 ‫وقائدهم كما تعلمون، 309 00:31:49,782 --> 00:31:50,825 ‫هذا الوغد. 310 00:31:53,870 --> 00:31:55,330 ‫دعنا لا نشتم في أثناء الاجتماع. 311 00:31:55,914 --> 00:31:56,998 ‫آسف بشأن ذلك. 312 00:31:58,041 --> 00:32:02,045 ‫قبل أن نتحدث عن منتدى "إن آر"، ‫يجب أن تعرفوا عن هذا الرجل. 313 00:32:02,128 --> 00:32:04,422 ‫"سونغغيون كانغ"، السن 85. 314 00:32:04,505 --> 00:32:07,342 ‫أول رئيس لمنتدى "إن آر" ‫ومؤسس "إن كيه" للكيماويات. 315 00:32:08,301 --> 00:32:09,761 ‫لقد كان لواءً في الجيش. 316 00:32:09,844 --> 00:32:12,347 ‫دخل مجال الأعمال ‫بعد أن تقاعد وأصبح ناجحًا جدًا. 317 00:32:12,847 --> 00:32:14,557 ‫يقولون إنه كان متورطًا بطرق مختلفة 318 00:32:14,641 --> 00:32:17,310 ‫{\an8}في تطوير "غوتشيون" بثروته ‫وعلاقاته الهائلة. 319 00:32:17,810 --> 00:32:19,896 ‫لكنه كتوم جدًا، لذلك لم أستطع التأكد. 320 00:32:19,979 --> 00:32:23,441 ‫هو من حول قرية فقيرة ‫إلى ما هي عليه "غوتشيون" اليوم. 321 00:32:23,524 --> 00:32:26,319 ‫يسميه الناس هنا رئيسهم مدى الحياة. 322 00:32:27,946 --> 00:32:29,364 ‫تصف النشرة 323 00:32:29,447 --> 00:32:32,492 ‫المؤسسات المختلفة التي يديرها ‫أعضاء منتدى "إن آر". 324 00:32:32,575 --> 00:32:35,203 ‫بناء طرقات وبناء شقق ومبيعات، 325 00:32:35,787 --> 00:32:37,622 ‫حتى في مجمّع تجاري كبير… 326 00:32:37,705 --> 00:32:40,041 ‫إن لهم يدًا في كل ما يدرّ المال. 327 00:32:40,124 --> 00:32:42,835 ‫كل المحافظين السابقين راقبهم ‫منتدى "إن آر" مثل "دوها تشوي". 328 00:32:43,336 --> 00:32:44,963 ‫إنه تحالف نموذجي. 329 00:32:45,046 --> 00:32:46,464 ‫يأخذ الغني والقوي كل شيء. 330 00:32:46,547 --> 00:32:48,466 ‫بحثت في الأمر بشكل منفصل. 331 00:32:48,549 --> 00:32:50,301 ‫مؤخرًا، عدد مرضى السرطان 332 00:32:50,385 --> 00:32:52,929 ‫في "غوتشيون" أعلى بـ20 مرة على الأقل. 333 00:32:53,721 --> 00:32:55,348 ‫وغالبًا ما يكون سرطان دم. 334 00:32:55,431 --> 00:32:57,308 ‫تلك هي المشكلة الكبيرة. 335 00:32:57,392 --> 00:32:58,643 ‫هذا قتل جماعي. 336 00:32:58,726 --> 00:33:01,771 ‫الشركات الوحيدة بينهم ‫التي لها علاقة بسرطان الدم هي 337 00:33:01,854 --> 00:33:05,149 ‫"ناين سيميكوندوكتورز" وشركة "إن كيه" ‫للكيماويات، وشركات الطاقة النووية. 338 00:33:05,233 --> 00:33:06,776 ‫إنها على الأرجح شركة "إن كيه" للكيماويات. 339 00:33:07,527 --> 00:33:09,779 ‫"جيهون غونغ" و"دوها تشوي" عدوان، 340 00:33:09,862 --> 00:33:11,656 ‫لكنهما تآمرا بشأن "جايونغ سيو"… 341 00:33:11,739 --> 00:33:12,991 ‫لا بد أنها شركة "إن كيه" للكيماويات. 342 00:33:13,074 --> 00:33:16,494 ‫والرئيس "كانغ" هو الوحيد ‫الذي يمكنه السيطرة عليهما معًا. 343 00:33:29,716 --> 00:33:32,051 ‫تلك الأنابيب ‫من حفرة الهبوط الأرضي المرة الماضية… 344 00:33:32,135 --> 00:33:33,511 ‫كنت قلقًا، لذا بحثت في الأمر، 345 00:33:33,594 --> 00:33:36,431 ‫وتعود الأنابيب إلى مزرعة أسماك بالمنطقة. 346 00:33:36,514 --> 00:33:39,100 ‫لماذا تحتاج مزرعة أسماك ‫إلى هذه الأنابيب الكبيرة؟ 347 00:33:39,183 --> 00:33:41,811 ‫إنهم يستخدمون المياه الجوفية ‫بشكل غير قانوني هناك. 348 00:33:41,894 --> 00:33:45,648 ‫بغض النظر، لا علاقة ‫للمصنع الكيميائي بالأمر، لذا لا تقلقي. 349 00:33:46,232 --> 00:33:47,859 ‫يملك الرئيس "كانغ" مفتاح كل شيء. 350 00:33:48,443 --> 00:33:51,279 ‫اكتشف إن كانت توجد طريقة للتقرب منه. 351 00:33:51,362 --> 00:33:52,321 ‫فهمت. 352 00:33:52,405 --> 00:33:54,365 ‫أنا واثقة بأن المختبر السري ‫في مشفى "غوتشيون" 353 00:33:54,449 --> 00:33:56,743 ‫متعلق بـ"إن كيه" للكيماويات. 354 00:33:56,826 --> 00:33:58,369 ‫سأطلب من الطبيب "هونغ" أن ينظر في الأمر. 355 00:34:10,339 --> 00:34:13,342 ‫{\an8}"المديرة (جوهي هيون)" 356 00:34:15,011 --> 00:34:16,387 ‫{\an8}"تقرير النتيجة سري" 357 00:34:16,471 --> 00:34:17,889 ‫{\an8}"تسرب كيميائي سام سري" 358 00:34:22,769 --> 00:34:24,479 ‫هذه الثعابين البائسة. 359 00:34:33,613 --> 00:34:34,739 ‫يا لك من شريرة. 360 00:34:35,740 --> 00:34:39,827 ‫تعرفين عاداتي في تناول الطعام، ‫ومع ذلك أحضرتني إلى هنا. 361 00:34:41,370 --> 00:34:42,789 ‫أحب الطعام الغربي. 362 00:34:44,248 --> 00:34:46,125 ‫يجب أن تتنازل بين الحين والآخر. 363 00:34:46,959 --> 00:34:48,711 ‫أجبرت نفسي عدة مرات على الأكل. 364 00:34:51,130 --> 00:34:53,174 ‫ما الذي أزعجك هذه المرة؟ 365 00:34:54,008 --> 00:34:56,302 ‫لا تراوغي وقولي ما تريدين فحسب. 366 00:34:57,011 --> 00:34:58,054 ‫ماذا تريدين مني؟ 367 00:35:00,431 --> 00:35:02,141 ‫اطلعت على جميع الوثائق السرية 368 00:35:03,476 --> 00:35:04,644 ‫عن العمل. 369 00:35:04,727 --> 00:35:07,438 ‫هذا ما ينبغي أن تفعليه ‫لأنك مفوضة لجنة التدقيق. 370 00:35:07,522 --> 00:35:08,564 ‫أصابني ذلك بقرف شديد 371 00:35:09,732 --> 00:35:10,817 ‫لدرجة أنني كدت أتقيأ. 372 00:35:10,900 --> 00:35:11,943 ‫"جوهي". 373 00:35:16,280 --> 00:35:17,949 ‫سأعتبرها آلام نموك. 374 00:35:19,242 --> 00:35:21,160 ‫- إذًا؟ ‫- أريدك أن تتخلى 375 00:35:21,953 --> 00:35:23,162 ‫عن شركة الكيماويات. 376 00:35:25,081 --> 00:35:27,250 ‫الآثار الجانبية لـ"إن إف 9"، التي خلقتها، 377 00:35:28,709 --> 00:35:30,962 ‫قد بلغت حدودها. 378 00:35:31,045 --> 00:35:33,005 ‫إنها دُفنت لعقود، 379 00:35:33,089 --> 00:35:34,715 ‫وكانت الأمور على ما يُرام حتى الآن. 380 00:35:34,799 --> 00:35:36,509 ‫سيصبح هذا عبئًا عليك قريبًا. 381 00:35:36,592 --> 00:35:39,595 ‫تطورت "كوريا" بينما كنت أحمل ذلك العبء. 382 00:35:40,263 --> 00:35:43,224 ‫حتى إن انكسر ظهري وتسبب في قتلي، ‫فلا أشعر بأي ندم. 383 00:35:43,307 --> 00:35:45,017 ‫أصبح ذلك مصدر فرحي وإرثي. 384 00:35:45,101 --> 00:35:48,437 ‫عليك التخلص منها لحماية ذلك الفرح والإرث… 385 00:35:48,521 --> 00:35:49,438 ‫سيدي! 386 00:35:51,190 --> 00:35:52,817 ‫هذا يكفي. 387 00:35:55,653 --> 00:35:56,654 ‫سيد "تشا". 388 00:35:59,115 --> 00:36:00,032 ‫نعم يا سيدي. 389 00:36:00,116 --> 00:36:01,951 ‫انتهيت من الأكل، هيا بنا. 390 00:36:02,034 --> 00:36:02,910 ‫نعم يا سيدي. 391 00:36:17,300 --> 00:36:19,552 ‫عرفت من قبل 392 00:36:21,762 --> 00:36:23,514 ‫أن العجوز لم يكن نزيهًا. 393 00:36:23,598 --> 00:36:25,516 ‫مات الكثير من الناس. 394 00:36:27,810 --> 00:36:29,395 ‫ولا يزالون يموتون. 395 00:36:34,984 --> 00:36:36,027 ‫"جايونغ سيو"… 396 00:36:41,449 --> 00:36:42,617 ‫أنا قتلته. 397 00:36:52,168 --> 00:36:53,419 ‫ماذا تعني؟ 398 00:36:56,380 --> 00:36:57,548 ‫لم قد تفعل ذلك؟ 399 00:37:00,885 --> 00:37:04,597 ‫أتعرفين كيف جعلت العجوز ‫يسمح لي بالزواج بك؟ 400 00:37:07,016 --> 00:37:08,684 ‫كان عليّ أن أوافق على فعل أي شيء، 401 00:37:11,229 --> 00:37:13,147 ‫مهما كان الأمر وحشيًا. 402 00:37:18,527 --> 00:37:21,781 ‫لم أندم قط ولا حتى مرة 403 00:37:23,532 --> 00:37:25,409 ‫على الزواج بك. 404 00:37:44,595 --> 00:37:46,639 ‫{\an8}"مشفى (غوتشيون) الجامعي" 405 00:37:46,722 --> 00:37:49,225 ‫{\an8}ماذا قلت للتو؟ 406 00:37:49,976 --> 00:37:51,269 ‫ستتخلصين من… 407 00:37:51,352 --> 00:37:52,520 ‫المختبر السري. 408 00:37:52,603 --> 00:37:54,897 ‫- سيدتي. ‫- لا أريد أن يبقى أي أثر له. 409 00:37:56,565 --> 00:37:59,110 ‫سيتم الأمر بين منتصف الليل وشروق الشمس. 410 00:37:59,193 --> 00:38:02,154 ‫يجب أن يُنجز بسرعة من دون أن يرى أحد ذلك. 411 00:38:02,238 --> 00:38:04,448 ‫لا يهمني كم سيكلف هذا، 412 00:38:04,532 --> 00:38:06,242 ‫لذا اجلبا عاملين سيحفظون السر. 413 00:38:07,076 --> 00:38:08,494 ‫هل استشرت… 414 00:38:08,577 --> 00:38:12,081 ‫أنا المسؤولة، من عليّ أن أستشير؟ 415 00:38:12,164 --> 00:38:13,791 ‫ماذا إن حدثت مشكلة لاحقًا؟ 416 00:38:13,874 --> 00:38:16,002 ‫فهمت يا سيدتي. 417 00:38:33,728 --> 00:38:35,688 ‫لا أعرف إن كان هذا صائبًا، 418 00:38:36,564 --> 00:38:40,526 ‫العيش في جناح فندق والحصول ‫على خدمة الغرف وحتى الحراس الشخصيين. 419 00:38:40,609 --> 00:38:42,153 ‫هذه المعاملة باذخة جدًا. 420 00:38:42,695 --> 00:38:44,363 ‫هل تقول إن هذا يعجبك أم لا؟ 421 00:38:44,447 --> 00:38:47,700 ‫كان ينبغي أن تتعجبني، لكنها لا تعجبني، ‫هذا هو السبب. 422 00:38:50,244 --> 00:38:51,329 ‫"الطبيب (هونغ)" 423 00:38:55,416 --> 00:38:56,500 ‫مرحبًا أيها الطبيب "هونغ". 424 00:38:56,584 --> 00:38:57,668 ‫تأخرنا كثيرًا. 425 00:38:58,169 --> 00:39:00,212 ‫تخلصت المديرة "جوهي هيون" ‫من المختبر السري. 426 00:39:00,296 --> 00:39:03,132 ‫ماذا تعني بأنها تخلصت من المختبر السري؟ 427 00:39:22,777 --> 00:39:23,819 ‫سأهتم بالأمر. 428 00:39:38,834 --> 00:39:41,337 ‫تحركوا، اعملوا بشكل أسرع. 429 00:39:51,680 --> 00:39:53,224 ‫هذا ليس صائبًا، أليس كذلك؟ 430 00:39:53,724 --> 00:39:56,394 ‫أنا مدير المختبر، كيف لها أن تتخلص منه؟ 431 00:39:56,477 --> 00:39:57,686 ‫اهدأ. 432 00:39:58,979 --> 00:40:01,899 ‫- أنت! أيتها… ‫- اهدأ. 433 00:40:02,900 --> 00:40:04,819 ‫- اهدأ. ‫- اللعنة. 434 00:40:08,197 --> 00:40:09,990 ‫استغرق التخلص من المختبر ليلة واحدة. 435 00:40:11,158 --> 00:40:13,911 ‫تلطخت أيدينا بالدماء وتمرّغنا في الوحل 436 00:40:13,994 --> 00:40:15,871 ‫وعملنا كالكلاب لعشر سنوات. 437 00:40:15,955 --> 00:40:19,291 ‫تلطخت أيديكم بالدماء وتمرغتم في الوحل، 438 00:40:19,917 --> 00:40:21,669 ‫وتلك البالوعة هي كل ما بنيتموه؟ 439 00:40:23,796 --> 00:40:25,798 ‫حاولي أن تقولي ذلك للرئيس. 440 00:40:26,549 --> 00:40:29,385 ‫عندئذ سنثني عليك لتحركك. 441 00:40:30,886 --> 00:40:32,096 ‫ادخلي. 442 00:40:33,013 --> 00:40:37,643 ‫على الأرجح ستخسرين كل شيء ‫ما عدا الملابس التي ترتدينها على ظهرك. 443 00:40:39,937 --> 00:40:42,106 ‫يا لك من… 444 00:40:55,995 --> 00:40:58,247 ‫لا أحد يعلو فوق المنظمة. 445 00:40:59,123 --> 00:41:01,375 ‫أعلم أنك بمنزلة حفيدتي، 446 00:41:01,959 --> 00:41:04,003 ‫لكن لا يمكنني إنقاذك إن تحديت المنظمة. 447 00:41:05,045 --> 00:41:08,090 ‫فسّري الأمر، لماذا تخلصت من المختبر السري؟ 448 00:41:09,633 --> 00:41:11,469 ‫سأترك المشفى. 449 00:41:14,054 --> 00:41:15,764 ‫هل تقولين إنك ستتركينني؟ 450 00:41:15,848 --> 00:41:16,849 ‫لا. 451 00:41:18,267 --> 00:41:20,644 ‫سأبني مختبرًا جديدًا. 452 00:41:23,397 --> 00:41:26,150 ‫أصبح الشعب على علم بوجود ‫بحث الدكتور "سيو". 453 00:41:26,233 --> 00:41:28,319 ‫من الخطر جدًا إبقاء المختبر السري 454 00:41:29,987 --> 00:41:30,821 ‫كما هو. 455 00:41:33,991 --> 00:41:35,576 ‫هل ستفعلينها بشكل صحيح؟ 456 00:41:35,659 --> 00:41:37,203 ‫من المستحيل فعلها بشكل صحيح 457 00:41:37,912 --> 00:41:39,580 ‫من دون أن تتلوث يداك. 458 00:41:42,082 --> 00:41:44,585 ‫لن يكون المرء صياد سمك ‫إن لم تكن رائحته كالسمك. 459 00:41:44,668 --> 00:41:47,796 ‫لكن، أرجوك أسد لي معروفًا. 460 00:41:47,880 --> 00:41:49,340 ‫ما الأمر؟ 461 00:41:49,423 --> 00:41:52,801 ‫أعطني الأسهم التي كنت تنوي إعطاءها 462 00:41:54,428 --> 00:41:55,387 ‫إلى السيد "غونغ". 463 00:41:55,888 --> 00:41:57,264 ‫أيتها المجنونة… 464 00:41:58,015 --> 00:41:59,183 ‫يا "جوهي هيون". 465 00:42:00,684 --> 00:42:01,727 ‫لماذا تحتاجين إليها؟ 466 00:42:02,311 --> 00:42:03,437 ‫كما تعلم، 467 00:42:03,521 --> 00:42:06,982 ‫يحتاج المرء إلى القوة ‫لفعل أمور كهذه بإتقان. 468 00:42:11,403 --> 00:42:12,821 ‫- سيد "تشا". ‫- نعم يا سيدي. 469 00:42:16,992 --> 00:42:20,120 ‫إنه اتفاق على التبرع بأسهمي ‫في صحيفة "ووجيونغ ديلي". 470 00:42:20,704 --> 00:42:21,830 ‫وقّعي عليه. 471 00:42:21,914 --> 00:42:22,873 ‫سيدي الرئيس. 472 00:42:22,957 --> 00:42:24,708 ‫لم يتبق لي الكثير لأعيشه. 473 00:42:25,876 --> 00:42:27,670 ‫لقد عملت طوال حياتي لبناء سمعتي. 474 00:42:28,879 --> 00:42:30,923 ‫من الأفضل لك ألّا تشوهي سمعتي. 475 00:42:31,006 --> 00:42:32,383 ‫لن أفعل، يا سيدي 476 00:43:12,548 --> 00:43:14,008 ‫شكرًا لك يا "جوهي". 477 00:43:15,676 --> 00:43:17,761 ‫لم أندم قط 478 00:43:19,096 --> 00:43:20,973 ‫على الزواج بك أيضًا. 479 00:45:19,550 --> 00:45:21,802 ‫- مرحبًا أيها الزعيم. ‫- مرحبًا. 480 00:45:22,803 --> 00:45:25,013 ‫لم لا توجد لافتة؟ 481 00:45:25,764 --> 00:45:26,640 ‫لافتة؟ 482 00:45:27,224 --> 00:45:28,434 ‫بحقك. 483 00:45:28,517 --> 00:45:30,644 ‫المطاعم المحلية الشعبية لا تملك لافتات. 484 00:45:31,687 --> 00:45:33,480 ‫- حقًا؟ ‫- تفضل رجاءً يا زعيم. 485 00:45:41,864 --> 00:45:42,990 ‫مرحبًا. 486 00:45:45,159 --> 00:45:47,578 ‫- تهانينا على إطلاق سراحك. ‫- مرحبًا يا سيدي. 487 00:45:47,661 --> 00:45:50,122 ‫مرحبًا يا "جيري"، سُررت برؤيتك. 488 00:45:50,706 --> 00:45:54,793 ‫لكن لماذا دعوتني إلى مطعم لم يُفتتح بعد؟ 489 00:45:56,253 --> 00:45:58,422 ‫صحيح؟ أتساءل عن السبب. 490 00:46:02,468 --> 00:46:05,053 ‫أتريدني أن أدير هذا المكان؟ 491 00:46:06,847 --> 00:46:08,098 ‫أردت بداية جديدة. 492 00:46:08,182 --> 00:46:10,142 ‫لا تقلق بشأن الإيجار. 493 00:46:10,225 --> 00:46:12,102 ‫سنحقق أكبر قدر ممكن من المبيعات. 494 00:46:13,145 --> 00:46:14,313 ‫بقدر ما أريد؟ 495 00:46:16,064 --> 00:46:19,693 ‫أنا واثق بمهاراتي مع السكاكين والنار، 496 00:46:19,777 --> 00:46:21,945 ‫لكن هذه هدية كبيرة جدًا. 497 00:46:23,280 --> 00:46:25,699 ‫وعدتك أن أوفر لك حياة مرفهة، هل تذكر؟ 498 00:46:31,622 --> 00:46:33,081 ‫"دوها تشوي" هوجم. 499 00:46:33,165 --> 00:46:34,124 ‫ماذا تعني؟ 500 00:46:34,958 --> 00:46:35,834 ‫من كان وراء ذلك؟ 501 00:46:36,668 --> 00:46:37,711 ‫آمر السجن "بارك". 502 00:46:57,898 --> 00:47:00,234 ‫اشترى "يونغاب بارك" ساحة خردة مؤخرًا. 503 00:47:00,776 --> 00:47:02,069 ‫- مرحبًا يا سيدي! ‫- مرحبًا يا سيدي! 504 00:47:02,152 --> 00:47:05,239 ‫عصابة "سوري" في المنطقة تعمل لصالحه. 505 00:47:05,322 --> 00:47:06,865 ‫يشتهرون بأنهم عنيفون. 506 00:47:08,033 --> 00:47:10,702 ‫هل تصرّف من تلقاء نفسه هكذا من قبل؟ 507 00:47:11,203 --> 00:47:12,162 ‫أخبرتك. 508 00:47:13,163 --> 00:47:15,082 ‫يُوجد أشخاص لم يقبلوك بعد. 509 00:47:15,916 --> 00:47:17,960 ‫"يونغاب بارك" أحدهم. 510 00:47:18,460 --> 00:47:22,381 ‫إن لم تستطع إصلاح هذا، فستنهار المنظمة. 511 00:47:29,513 --> 00:47:31,265 ‫بحقك يا رجل. 512 00:47:31,932 --> 00:47:33,141 ‫هنا. 513 00:47:45,237 --> 00:47:46,363 ‫لم تصبها. 514 00:47:49,324 --> 00:47:50,993 ‫دعنا نر. 515 00:47:57,666 --> 00:47:59,042 ‫ما هذا؟ 516 00:48:01,128 --> 00:48:02,921 ‫انتظر هناك. 517 00:48:07,634 --> 00:48:10,470 ‫لماذا أنت هنا؟ أهذا بسبب "دوها تشوي"؟ 518 00:48:13,140 --> 00:48:15,225 ‫لا داعي للقلق. 519 00:48:15,309 --> 00:48:18,437 ‫لن يتمكن الرجل ‫الذي أُلقي القبض عليه من الثرثرة. 520 00:48:19,313 --> 00:48:21,648 ‫لم أتلق أمرًا بمهاجمة "دوها تشوي". 521 00:48:22,733 --> 00:48:26,320 ‫مات زعيمنا في وضح النهار، ومات ميتة مروعة. 522 00:48:27,070 --> 00:48:29,197 ‫من الواضح من قتله، 523 00:48:29,823 --> 00:48:33,035 ‫لكن لا أحد سيتدخل ويعاقبه. 524 00:48:33,118 --> 00:48:36,747 ‫لهذا السبب فعلت ذلك ‫بدلًا من "تشانغهو بارك" المغفل. 525 00:48:38,040 --> 00:48:40,959 ‫يُوجد أشخاص عملوا بكل ما أوتوا من قوة ‫من أجل السيد "نو". 526 00:48:41,043 --> 00:48:42,336 ‫هذا ليس عدلًا. 527 00:48:42,419 --> 00:48:44,588 ‫إن ظهر فجأةً وطالب بالعرش، 528 00:48:45,297 --> 00:48:46,840 ‫فهل سيمتلك السلطة تلقائيًا؟ 529 00:48:48,050 --> 00:48:51,345 ‫"تشانغهو بارك" ضعيف جدًا. 530 00:48:51,428 --> 00:48:53,221 ‫إنه ليس مثلنا. 531 00:48:54,264 --> 00:48:55,474 ‫"الفأر الكبير"؟ 532 00:48:58,977 --> 00:49:00,729 ‫أخبره بأن يستمر بالحلم. 533 00:50:01,707 --> 00:50:02,916 ‫"تشانغهو بارك" 534 00:50:35,407 --> 00:50:36,616 ‫اركع! 535 00:50:51,840 --> 00:50:54,801 ‫لو مات "دوها تشوي"، لمت أنت أيضًا، 536 00:50:54,885 --> 00:50:56,470 ‫لأنك أفسدت خطتي. 537 00:50:58,055 --> 00:51:00,640 ‫الانتقام الذي أريده ‫ليس بسيطًا مثل انتقامك. 538 00:51:01,433 --> 00:51:04,644 ‫إنهم مصاصو دماء يمتصون الدماء ويعيشون ‫على دماء الأبرياء. 539 00:51:05,145 --> 00:51:07,314 ‫تعرف أكثر ما يخشاه مصاصو الدماء، صحيح؟ 540 00:51:08,940 --> 00:51:11,443 ‫الاحتراق ببطء حتى الموت في الشمس. 541 00:51:20,911 --> 00:51:22,704 ‫سوف أكشف 542 00:51:23,205 --> 00:51:25,582 ‫كل الجرائم التي ارتكبوها في أسطع مكان. 543 00:51:27,209 --> 00:51:29,878 ‫إشعال النار في أرواحهم 544 00:51:29,961 --> 00:51:31,421 ‫هي طريقة انتقامي. 545 00:51:39,513 --> 00:51:41,139 ‫هذا أقصى ما يمكنني الوصول إليه. 546 00:51:42,015 --> 00:51:45,727 ‫لست مهتمًا بأن أكون "الفأر الكبير"، ‫لذا افعلوا ما يحلو لكم بعد ذلك. 547 00:51:46,853 --> 00:51:48,188 ‫سأغادر حالما أنتهي. 548 00:52:03,078 --> 00:52:05,122 ‫"(إن كيه) للكيماويات تطوّر أخيرًا ‫مادة جديدة (إن إف 9)" 549 00:52:09,626 --> 00:52:11,253 ‫"اهتمام عام منصب على (إن إف 9)" 550 00:52:12,629 --> 00:52:14,214 ‫{\an8}"هل ستصدّر (كوريا) ‫التكنولوجيا الكيميائية؟" 551 00:52:17,843 --> 00:52:20,262 ‫"(سونغغيون كانغ) يتلقى جائزة رئاسية" 552 00:52:23,890 --> 00:52:24,891 ‫"ميهو". 553 00:52:24,975 --> 00:52:26,643 ‫لا تجهدي نفسك. 554 00:52:26,726 --> 00:52:27,644 ‫هل وجدت شيئًا؟ 555 00:52:28,562 --> 00:52:30,313 ‫لا، وأنت؟ 556 00:52:30,397 --> 00:52:33,233 ‫سيكون من الأسرع إيجاد إبرة في كومة قش. 557 00:52:33,316 --> 00:52:35,235 ‫ربما نهجنا غير متقن على الإطلاق. 558 00:52:38,613 --> 00:52:39,698 ‫انظرا إلى هذا. 559 00:52:40,657 --> 00:52:41,700 ‫"انتحار (هايسو تشو) ‫مدير مختبر (إن كيه) للكيماويات" 560 00:52:41,783 --> 00:52:43,994 ‫يبدو هذا مريبًا. 561 00:52:46,746 --> 00:52:50,709 ‫لا بد أن "هايسو تشو" كان لديه عائلة، ‫هل يمكنك العثور عليهم؟ 562 00:52:50,792 --> 00:52:52,377 ‫سأبحث عنهم قبل أن تُغلق المكتبة. 563 00:52:55,797 --> 00:52:57,757 ‫"انتحار (هايسو تشو) ‫مدير مختبر (إن كيه) للكيماويات" 564 00:52:57,841 --> 00:53:00,594 ‫تلك العائلة كانت ملعونة حقًا. 565 00:53:01,178 --> 00:53:04,598 ‫كان لديه ابن، ‫لكنه انتحر في السجن قبل 20 سنة. 566 00:53:04,681 --> 00:53:06,016 ‫لماذا كان في السجن؟ 567 00:53:06,099 --> 00:53:08,685 ‫كان يدير مصنعًا للصباغة، ‫ويرمي النفايات بشكل غير قانوني. 568 00:53:09,978 --> 00:53:12,564 ‫وحفيد "هايسو تشو" 569 00:53:12,647 --> 00:53:15,275 ‫غرق في نهر "هايتشيون" قبل 30 سنة. 570 00:53:15,358 --> 00:53:17,944 ‫كان اسمه "سونغهيون تشو" أو ما شابه. 571 00:53:19,863 --> 00:53:21,740 ‫ماذا عن العائلات الأخرى؟ 572 00:53:21,823 --> 00:53:23,575 ‫هاجرت كنّته إلى "الولايات المتحدة". 573 00:53:23,658 --> 00:53:26,995 ‫نسيبه هو قريبه الوحيد، ‫لكنه يرقد في دار رعاية. 574 00:53:27,078 --> 00:53:29,623 ‫يا إلهي، يا لها من عائلة حزينة. 575 00:53:33,001 --> 00:53:35,795 ‫"دار رعاية (غرين ناراي)" 576 00:53:35,879 --> 00:53:39,674 ‫"دار رعاية (غرين ناراي)" 577 00:54:03,907 --> 00:54:05,200 ‫هذا هو. 578 00:54:08,495 --> 00:54:09,996 ‫مرحبًا يا سيدي. 579 00:54:25,053 --> 00:54:26,221 ‫أنقذيه. 580 00:54:26,304 --> 00:54:28,265 ‫سقط حفيدي في الماء. 581 00:54:29,015 --> 00:54:30,100 ‫أرجوك أنقذي حفيدي. 582 00:54:31,268 --> 00:54:32,435 ‫أنقذي "دوها" الغالي. 583 00:54:33,520 --> 00:54:35,188 ‫إنه يغرق. 584 00:54:35,272 --> 00:54:36,481 ‫سيدي. 585 00:54:36,982 --> 00:54:38,275 ‫ها هي الحالة تنتابه مجددًا. 586 00:54:38,858 --> 00:54:41,069 ‫سيكون من الصعب إجراء ‫محادثة حقيقية معه اليوم. 587 00:54:41,653 --> 00:54:42,988 ‫من هو "دوها"؟ 588 00:54:43,071 --> 00:54:46,533 ‫إنه حفيده الذي غرق ‫قبل وقت طويل في نهر "هايتشيون". 589 00:54:47,534 --> 00:54:48,743 ‫نهر "هايتشيون"؟ 590 00:54:49,327 --> 00:54:50,495 ‫أنقذيه. 591 00:54:51,454 --> 00:54:53,206 ‫أنقذي حفيدي. 592 00:54:55,000 --> 00:54:56,001 ‫"دوها". 593 00:54:57,919 --> 00:55:00,255 ‫إنه يغرق، أنقذيه. 594 00:55:01,631 --> 00:55:02,924 ‫طاب يومك. 595 00:55:10,598 --> 00:55:13,977 ‫لقد راجعت هذا للتو، ‫الوصي الشرعي عليه هو العمدة "دوها تشوي". 596 00:55:16,521 --> 00:55:19,190 ‫أنا متأكد من أن العجوز قال إن حفيده مات. 597 00:55:19,774 --> 00:55:22,986 ‫عندما كنت صغيرًا، ‫كان أبي يدير مصنعًا للصباغة. 598 00:55:24,946 --> 00:55:28,616 ‫كان صحيحًا أن والدي ألقى نفايات سامة سرًا. 599 00:55:29,200 --> 00:55:31,036 ‫كلما أمطرت لثلاث سنوات. 600 00:55:33,621 --> 00:55:36,666 ‫ابن "هايسو تشو" كان يدير ‫مصنعًا للصباغة، صحيح؟ 601 00:55:36,750 --> 00:55:39,753 ‫لقد مات في السجن، ‫كان هناك بسبب رمي النفايات. 602 00:55:41,296 --> 00:55:44,299 ‫قد نتمكن من حل هذا اللغز في النهاية. 603 00:55:48,595 --> 00:55:50,138 ‫إنه قادم، ها هو ذا! 604 00:55:52,599 --> 00:55:53,850 ‫كيف تشعر؟ 605 00:55:53,933 --> 00:55:55,602 ‫أنا بخير. 606 00:55:55,685 --> 00:55:57,729 ‫أعتذر عن التسبب بالقلق. 607 00:55:58,396 --> 00:56:01,649 ‫قال المعتدي إنه يشعر بالمرارة ‫بسبب إعادة الإعمار وهاجمك. 608 00:56:02,150 --> 00:56:04,819 ‫أرجوكم، لا تخمينات ‫حتى تنتهي الشرطة من التحقيق. 609 00:56:04,903 --> 00:56:07,572 ‫ما هي خططك بعد انتهاء ولايتك؟ ‫ينتشر كثير من الكلام عن ذلك. 610 00:56:07,655 --> 00:56:08,531 ‫في الواقع… 611 00:56:09,324 --> 00:56:13,370 ‫سأعلن الأمر الآن بشكل رسمي ‫بدلًا من عقد مؤتمر صحفي. 612 00:56:14,788 --> 00:56:18,583 ‫{\an8}لن أترشح لإعادة انتخابي ‫في سباق انتخاب العمدة القادم. 613 00:56:19,167 --> 00:56:22,253 ‫أنوي الانضمام إلى حزب الشعب الديمقراطي 614 00:56:22,337 --> 00:56:24,089 ‫{\an8}والترشح للمجلس الوطني. 615 00:56:24,798 --> 00:56:27,842 ‫{\an8}سأكافئ الجميع على دعمهم… 616 00:56:28,802 --> 00:56:30,303 ‫كم عدد المراسلين الذين يمكنك جمعهم؟ 617 00:56:30,387 --> 00:56:31,805 ‫بقدر ما نريد. 618 00:56:32,305 --> 00:56:34,474 ‫اطلب عقد مؤتمر صحفي، ‫اجعله كبيرًا قدر الإمكان. 619 00:56:34,557 --> 00:56:36,101 ‫لماذا تريد عقد مؤتمر صحفي؟ 620 00:56:36,184 --> 00:56:38,978 ‫فكرت في طريقة جيدة للتقرب ‫من الرئيس "كانغ". 621 00:56:45,068 --> 00:56:46,528 ‫ماذا قلت للتو؟ 622 00:56:48,530 --> 00:56:50,156 ‫قل ذلك مجددًا أيها الوغد! 623 00:56:51,408 --> 00:56:55,245 ‫خسرت أسهمك لصالح "جوهي هيون" ‫واستبعدك "دوها تشوي". 624 00:56:55,328 --> 00:56:56,788 ‫هل أنا مخطئ أيها الأحمق؟ 625 00:56:57,914 --> 00:56:59,749 ‫- تعال إلى هنا. ‫- حسنًا، اضربني. 626 00:56:59,833 --> 00:57:02,293 ‫- بعد أن أخرجتك من السجن. ‫- اضربني، هيا. 627 00:57:03,128 --> 00:57:05,088 ‫كُفا عن هذا حالًا! 628 00:57:05,171 --> 00:57:07,924 ‫يجب أن نفكر معًا ونجد خطة! 629 00:57:09,551 --> 00:57:10,510 ‫اتركني! 630 00:57:20,728 --> 00:57:21,938 ‫نعم، ما الأمر؟ 631 00:57:24,941 --> 00:57:25,775 ‫حسنًا. 632 00:57:28,987 --> 00:57:30,363 ‫"تشانغهو بارك" يتحرك مجددًا. 633 00:57:31,406 --> 00:57:33,700 ‫إنه يعقد مؤتمرًا صحفيًا لإعلان مهم. 634 00:57:38,955 --> 00:57:40,582 ‫"المحامي (تشانغهو بارك)" 635 00:57:47,964 --> 00:57:49,299 ‫مرحبًا أيها المحامي "بارك". 636 00:57:51,426 --> 00:57:53,178 ‫إلى ماذا أدين بهذا الشرف؟ 637 00:57:53,761 --> 00:57:55,930 ‫سأعقد مؤتمرًا صحفيًا، هل تريد أن تأتي؟ 638 00:57:56,890 --> 00:57:59,267 ‫لماذا يجب أن أحضر مؤتمرك الصحفي؟ 639 00:57:59,976 --> 00:58:01,311 ‫إنه هنا! 640 00:58:09,944 --> 00:58:12,780 ‫"المؤتمر الصحفي الطارئ ‫لمحامي (بي أند كيه)" 641 00:58:18,203 --> 00:58:20,830 ‫هل إعلان اليوم يتعلق بـ"الفأر الكبير"؟ 642 00:58:20,914 --> 00:58:23,374 ‫لن نقبل أي أسئلة عن "الفأر الكبير" اليوم. 643 00:58:23,458 --> 00:58:25,210 ‫إذًا ما تصريحكم؟ 644 00:58:27,462 --> 00:58:28,880 ‫سأترشح لمنصب العمدة 645 00:58:30,590 --> 00:58:32,300 ‫في الانتخابات القادمة كمستقل. 646 00:58:34,677 --> 00:58:36,804 ‫لماذا تعلن ترشحك فجأةً؟ 647 00:58:37,388 --> 00:58:39,265 ‫العمدة "تشوي" كان لديه علاقة سرية 648 00:58:39,349 --> 00:58:41,518 ‫بمنظمة فاسدة في المنطقة خلال ولايته. 649 00:58:41,601 --> 00:58:44,020 ‫أنا مستعد لتحمل تلك الأعباء القاسية 650 00:58:44,103 --> 00:58:47,065 ‫في سبيل قطع تلك العلاقات القذرة، ‫لهذا السبب أنا هنا. 651 00:58:47,148 --> 00:58:49,317 ‫أي منظمة فاسدة تعني؟ 652 00:59:00,245 --> 00:59:04,123 ‫قرأت أن "جوهي هيون" أصبحت المساهمة الأكبر ‫في صحيفة "ووجيونغ ديلي". 653 00:59:05,833 --> 00:59:07,252 ‫"دوها تشوي" تفوّق عليك بسهولة. 654 00:59:07,877 --> 00:59:10,880 ‫لم تستدعني كل هذه المسافة ‫إلى هنا كي تسخر مني، صحيح؟ 655 00:59:12,215 --> 00:59:15,593 ‫بالنسبة إلى شخص ليس له صلات ‫ليكسب ذلك القدر من الثقة من الرئيس "كانغ"، 656 00:59:16,970 --> 00:59:17,929 ‫هل صحيح 657 00:59:19,472 --> 00:59:21,766 ‫أن "دوها تشوي" قتل "الفأر الكبير"؟ 658 00:59:24,185 --> 00:59:26,229 ‫غادر إن كنت ستتفوه بالهراء. 659 00:59:26,312 --> 00:59:28,064 ‫اجعلني العمدة. 660 00:59:29,607 --> 00:59:32,110 ‫لطالما فاز من يدعمه منتدى "إن آر". 661 00:59:32,694 --> 00:59:34,112 ‫هل تريد أن تتآمر معي؟ 662 00:59:35,530 --> 00:59:38,825 ‫الرئيس "كانغ" ذو نفوذ كما هو الآن ‫بفضل العُمد السابقين. 663 00:59:39,450 --> 00:59:42,328 ‫سأفعل ذلك من أجلك، سأجعلك ذا نفوذ مثله. 664 00:59:44,038 --> 00:59:45,081 ‫هل أنت 665 00:59:46,332 --> 00:59:49,085 ‫واثق بأن بإمكانك أن تصبح مثل "دوها تشوي"؟ 666 00:59:49,168 --> 00:59:53,214 ‫إنه يلعب بقذارة أكثر مما تظن. 667 00:59:53,298 --> 00:59:54,674 ‫ألا تذكر؟ 668 00:59:56,092 --> 00:59:58,553 ‫عندما ذهبت لرؤيتك أول مرة، ‫طلبت منك ثلاثة مليارات وون. 669 01:00:02,974 --> 01:00:04,267 ‫أنت محق. 670 01:00:04,350 --> 01:00:06,436 ‫أنتما من الطينة نفسها. 671 01:00:07,145 --> 01:00:10,315 ‫يعيش المرء مرةً فقط، ‫من الأفضل أن أعيش برفاهية. 672 01:00:11,608 --> 01:00:15,695 ‫إذًا، ما كان عليك عقد مؤتمر صحفي. 673 01:00:16,279 --> 01:00:18,948 ‫لا يمكنني مساعدتك ‫إن كان رئيس مجلس الإدارة يكرهك. 674 01:00:19,032 --> 01:00:22,410 ‫سأهتم بذلك الأمر بنفسي، ‫لذا رتّب لي لقاءً معه. 675 01:00:23,411 --> 01:00:26,039 ‫هل تحاول استغلالي؟ 676 01:00:29,000 --> 01:00:29,834 ‫لست كذلك، صحيح؟ 677 01:00:31,002 --> 01:00:32,045 ‫نعم. 678 01:00:33,713 --> 01:00:36,924 ‫ألسنا نستغل بعضنا بعضًا ‫من أجل علاقة منفعة مشتركة؟ 679 01:00:50,521 --> 01:00:51,731 ‫هل كنت تعلم 680 01:00:52,690 --> 01:00:54,734 ‫أن "تشانغهو بارك" كان سيترشح لمنصب العمدة؟ 681 01:00:56,903 --> 01:00:58,237 ‫لم يكن هذا متوقعًا. 682 01:00:59,947 --> 01:01:01,449 ‫لا تقلق كثيرًا حيال ذلك. 683 01:01:01,532 --> 01:01:04,827 ‫حتى إن ترشّح "تشانغهو بارك"، ‫فلن يتمكن من الفوز بالانتخابات. 684 01:01:08,414 --> 01:01:10,750 ‫السيد "غونغ" أحضر "تشانغهو بارك". 685 01:01:16,964 --> 01:01:18,633 ‫- اصرفه. ‫- أدخله. 686 01:01:28,059 --> 01:01:29,102 ‫يطلب منك الدخول. 687 01:02:05,138 --> 01:02:06,431 ‫سُررت بلقائك يا سيدي. 688 01:02:07,181 --> 01:02:08,266 ‫أنا "تشانغهو بارك". 689 01:02:12,520 --> 01:02:18,860 ‫{\an8}"اركب الريح واخترق الماء" 690 01:02:34,208 --> 01:02:36,544 ‫"BIG MOUTH" 691 01:02:56,606 --> 01:02:59,400 ‫"BIG MOUTH" 692 01:02:59,984 --> 01:03:01,527 ‫{\an8}انتظر قليلًا. 693 01:03:01,611 --> 01:03:04,322 ‫{\an8}سأري العالم كم أنت مثير للاشمئزاز بحق. 694 01:03:04,405 --> 01:03:06,616 ‫{\an8}هل تذكر فتى باسم "سونغهيون تشو"؟ 695 01:03:06,699 --> 01:03:09,535 ‫{\an8}أود العمل معك إن كنا نبحث عن الشيء ذاته. 696 01:03:10,119 --> 01:03:12,038 ‫{\an8}كان ينبغي لك أن تُعلمني بالأمر. 697 01:03:12,121 --> 01:03:13,748 ‫{\an8}لا يمكنني تفويت فرصة كهذه. 698 01:03:13,831 --> 01:03:15,291 ‫{\an8}كل شيء جاهز. 699 01:03:15,374 --> 01:03:16,626 ‫{\an8}الزعيم في خطر. 700 01:03:16,709 --> 01:03:18,169 ‫{\an8}لست الخائن. 701 01:03:18,252 --> 01:03:19,962 ‫{\an8}خانتني المنظمة. 702 01:03:20,463 --> 01:03:23,216 ‫{\an8}كيف هو شعور أن تخسر كل شيء… 703 01:03:26,177 --> 01:03:27,512 ‫{\an8}سوف أقتلك! 704 01:03:28,846 --> 01:03:30,848 ‫{\an8}ترجمة "إسلام الأمير" 64891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.