All language subtitles for Big Mouth S1 Episode 13
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,037 --> 00:00:43,960
"BIG MOUTH"
2
00:00:44,044 --> 00:00:45,754
"أحداث هذا المسلسل خيالية"
3
00:00:45,837 --> 00:00:48,965
"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية"
4
00:00:53,803 --> 00:00:54,804
{\an8}"الحلقة 13"
5
00:00:54,888 --> 00:00:56,264
{\an8}ما قلته لي من قبل…
6
00:00:57,474 --> 00:00:59,851
{\an8}قلت إنه مقدر لي أن أموت.
7
00:01:00,643 --> 00:01:03,563
{\an8}لكن أحدهم قال إن عليّ أن أنقذك.
8
00:01:04,314 --> 00:01:05,607
{\an8}من كان؟
9
00:01:06,441 --> 00:01:08,693
{\an8}تعال إلى هنا ليلة الغد في التاسعة مساءً.
10
00:01:09,861 --> 00:01:11,279
{\an8}سأعرّفك إليهم.
11
00:01:12,238 --> 00:01:14,866
{\an8}"تيبانياكي (نو بارك)"
12
00:01:26,419 --> 00:01:27,837
{\an8}لماذا لا تركب؟
13
00:01:27,921 --> 00:01:29,339
{\an8}لا أصدّق هذا.
14
00:01:29,422 --> 00:01:32,092
{\an8}كان يعلّق لافتة عصابته على الجدار علنًا،
15
00:01:32,175 --> 00:01:34,010
{\an8}لكن لم يكتشف أحد الأمر.
16
00:01:34,094 --> 00:01:36,513
{\an8}"تيبانياكي (نو بارك)"
17
00:02:25,854 --> 00:02:28,106
مات السيد "نو"،
الذي اشتُبه به بأنه "الفأر كبير"،
18
00:02:28,189 --> 00:02:31,943
قرابة الساعة الثانية ظهر اليوم
نتيجةً لانفجار سببه مجهول.
19
00:02:32,443 --> 00:02:34,904
تشتبه الشرطة بأن السبب هو تسرب للغاز
20
00:02:34,988 --> 00:02:37,073
وفتحوا تحقيقًا.
21
00:02:38,241 --> 00:02:41,786
سنسمع أخبارًا من مراسلنا في موقع الحادثة.
22
00:02:45,748 --> 00:02:47,333
لا يزال "تشانغهو بارك" على قيد الحياة.
23
00:02:48,418 --> 00:02:50,837
لم آمرك بقتل المحامي قط.
24
00:02:50,920 --> 00:02:51,754
سيدي.
25
00:02:51,838 --> 00:02:54,007
أنا متأكد من أنه فهم الرسالة.
26
00:02:54,591 --> 00:02:57,385
الآن وقد مات موكله، ليس لديه سبب
27
00:02:57,468 --> 00:02:59,429
للتدخل في شؤوننا.
28
00:02:59,512 --> 00:03:03,308
إنه بمثل خطورة "الفأر الكبير"،
إن لم يكن أكثر خطورة.
29
00:03:03,391 --> 00:03:05,935
- من الأفضل وأده في مهده…
- سفك الدماء ليس أسلوبي.
30
00:03:07,937 --> 00:03:09,439
أنت أديت واجبك.
31
00:03:10,148 --> 00:03:11,357
لن أنسى ذلك.
32
00:03:13,443 --> 00:03:16,196
تحدثت إلى السيد "تشوي"،
قائد حزب الشعب الديمقراطي.
33
00:03:16,279 --> 00:03:18,448
حافظ على نظافة يديك.
34
00:03:18,531 --> 00:03:20,491
شخص يدخل إلى عالم السياسة الرئيسي
35
00:03:20,992 --> 00:03:22,368
يجب ألّا تفوح منه رائحة سفّاك دماء.
36
00:03:35,757 --> 00:03:37,717
سيد "غونغ"، ما الذي أتى بك؟
37
00:03:38,218 --> 00:03:39,636
هل سمعت أن "الفأر الكبير" مات؟
38
00:03:39,719 --> 00:03:42,430
- نعم.
- أخبر الرئيس بأنني أريد رؤية...
39
00:03:48,019 --> 00:03:48,937
ما هذا الهراء؟
40
00:03:50,396 --> 00:03:51,940
لماذا أنت هنا في هذه الساعة؟
41
00:03:53,024 --> 00:03:54,192
ماذا عنك؟
42
00:03:56,736 --> 00:03:58,863
أنت قتلت "الفأر الكبير"، ألست كذلك؟
43
00:04:00,865 --> 00:04:02,158
انتبه لما تقوله.
44
00:04:03,243 --> 00:04:04,994
توقّف عن قول الحماقات.
45
00:04:05,078 --> 00:04:09,123
أنا أمسكت بـ"الفأر الكبير"
أيها الحقير اللعين.
46
00:04:11,751 --> 00:04:14,545
أنا أتولى الصيد وأنت تقيم الوليمة.
47
00:04:15,213 --> 00:04:16,297
كم هذا جميل!
48
00:04:16,839 --> 00:04:19,384
إذًا؟ ماذا سيعطيك العجوز؟
49
00:04:19,467 --> 00:04:23,054
سمعت أنه كان سيعطيك أسهم الشركة.
50
00:04:23,137 --> 00:04:24,013
حسبك.
51
00:04:24,097 --> 00:04:26,349
أنت لا يسيل لعابك اشتهاءً لشركتي،
ألست كذلك؟
52
00:04:27,809 --> 00:04:29,060
مثل كلب؟
53
00:04:32,021 --> 00:04:35,191
هذا ليس طريقي، لذا لا تقلق.
54
00:04:35,275 --> 00:04:36,693
ركز على عملك فحسب.
55
00:04:52,458 --> 00:04:54,544
لم آمرك بقتل المحامي قط.
56
00:04:55,044 --> 00:04:57,130
سفك الدماء ليس أسلوبي.
57
00:04:59,841 --> 00:05:01,259
ذلك العجوز الخبيث.
58
00:05:01,968 --> 00:05:03,845
لقد قتل الكثير من الناس.
59
00:05:06,681 --> 00:05:07,849
إنه لا يجيب.
60
00:05:08,891 --> 00:05:10,184
اعرف أين هو.
61
00:05:10,810 --> 00:05:13,146
هل تخطط للقضاء على "تشانغهو بارك"؟
62
00:05:13,730 --> 00:05:15,940
إنه يعرف الكثير من أسراري.
63
00:05:16,441 --> 00:05:19,861
سيقضي عليّ في نهاية المطاف
بينما أتعامل بحذر مع الرئيس "كانغ".
64
00:05:25,241 --> 00:05:28,244
"إم بي آي آر"
65
00:05:41,090 --> 00:05:43,676
- هذا صحيح.
- مستحيل.
66
00:05:44,260 --> 00:05:46,888
- هيا.
- أنت تبلي حسنًا، أحبك.
67
00:05:48,598 --> 00:05:49,682
مهلًا.
68
00:05:50,516 --> 00:05:51,976
كيف يمكنني مساعدتك؟
69
00:05:52,060 --> 00:05:53,478
أنا هنا لأرى "الطائر المائي".
70
00:05:53,561 --> 00:05:55,271
طائر مائي؟
71
00:05:55,355 --> 00:05:57,398
لماذا تبحث عن طائر هنا؟
72
00:05:59,317 --> 00:06:01,527
- هيا.
- لا بد أنه أخطأ العنوان.
73
00:06:01,611 --> 00:06:02,487
أعلم.
74
00:06:37,814 --> 00:06:41,067
يجب أن تنهي ما بدأته.
75
00:07:09,178 --> 00:07:11,639
لقد وقّع العقد، رتب مؤتمرًا صحفيًا.
76
00:07:15,768 --> 00:07:18,521
هذه أول مرة أثق فيها بشخص في حياتي.
77
00:07:19,355 --> 00:07:21,274
لنوضح الأمر.
78
00:07:21,774 --> 00:07:24,193
إنك لا تثق بي،
أنت احتجت إلى شخص للتحكم به.
79
00:07:24,277 --> 00:07:26,821
لا أراهن بكل شيء على الموهبة فحسب.
80
00:07:26,904 --> 00:07:29,115
لكنني فعلت كل هذا من أجلك.
81
00:07:30,450 --> 00:07:32,660
العالم الذي خلقته، حلمي.
82
00:07:35,204 --> 00:07:36,414
حياتي.
83
00:07:38,583 --> 00:07:39,917
كُف عن الضغط.
84
00:07:40,626 --> 00:07:42,712
هذا لن يجعلني أعطيك خصمًا.
85
00:07:43,296 --> 00:07:44,672
عدني بشيء دون سواه.
86
00:07:46,632 --> 00:07:47,967
لا بأس إن فشلت.
87
00:07:52,180 --> 00:07:54,015
لا تستسلم فحسب.
88
00:08:09,906 --> 00:08:11,741
{\an8}"الاسم: (نو بارك)، الجنس: ذكر"
89
00:08:51,614 --> 00:08:54,867
"BIG MOUTH"
90
00:09:27,858 --> 00:09:33,489
"ممنوع الدخول، خط الشرطة"
91
00:10:15,781 --> 00:10:17,074
ما هذا؟
92
00:10:17,158 --> 00:10:18,409
من أنت؟
93
00:10:47,521 --> 00:10:49,440
كان يجب أن آتي لرؤيتك في وقت أبكر.
94
00:10:50,149 --> 00:10:51,067
أنا آسف.
95
00:10:51,651 --> 00:10:53,861
ماذا تفعل هنا؟ ماذا يجري؟
96
00:10:56,197 --> 00:11:00,117
إنه قاتل أرسله الأوغاد الذين قتلوا زعيمنا.
97
00:11:07,917 --> 00:11:09,418
"ميهو"
98
00:11:10,336 --> 00:11:12,213
لا تقلق بشأن زوجتك.
99
00:11:12,755 --> 00:11:14,632
سيأخذها رجالنا إلى مكان آمن.
100
00:11:16,759 --> 00:11:18,719
من واجبي أن أحميك
101
00:11:20,054 --> 00:11:21,097
وزوجتك.
102
00:11:24,642 --> 00:11:25,726
مرحبًا يا "تشانغهو".
103
00:11:29,355 --> 00:11:30,481
مرحبًا؟
104
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
من أنتما؟
105
00:11:37,571 --> 00:11:39,824
- مهلًا!
- يمكنك السماح لهما بالدخول.
106
00:11:39,907 --> 00:11:41,242
لقد أرسلهما "تشانغهو".
107
00:11:46,080 --> 00:11:47,581
"فندق (تشارلز)"
108
00:11:54,630 --> 00:11:56,006
أنا المالك هنا.
109
00:11:56,090 --> 00:11:58,217
سنحرص على أن تكون إقامتكما هنا مريحة.
110
00:11:59,510 --> 00:12:02,096
المنظمة تدير الفندق، لذا سيكونان بمأمن.
111
00:12:06,183 --> 00:12:07,226
هل كنت أنت؟
112
00:12:08,561 --> 00:12:12,106
قال "الفأر الكبير" إن أحدًا
في المنظمة طلب منه أن ينقذني.
113
00:12:14,066 --> 00:12:15,651
إنني التحقت بها مؤخرًا.
114
00:12:16,152 --> 00:12:19,822
يجب أن تكون واحدًا
من الثلاثة الكبار لتطلب شيئًا كهذا.
115
00:12:19,905 --> 00:12:20,990
من هؤلاء؟
116
00:12:26,787 --> 00:12:29,498
أولًا، علينا الذهاب إلى مكان ما.
117
00:12:29,582 --> 00:12:30,416
أين؟
118
00:12:30,499 --> 00:12:33,294
ستحصل على كافة الأجوبة
التي تريدها حالما نصل إلى هناك.
119
00:12:33,878 --> 00:12:35,045
هيا بنا.
120
00:13:29,892 --> 00:13:31,268
تأخرنا قليلًا.
121
00:13:32,978 --> 00:13:33,938
لندخل.
122
00:13:55,209 --> 00:13:56,710
إنها جنازة "الفأر الكبير".
123
00:13:58,838 --> 00:14:02,383
الأشخاص الذين هنا أعضاء أساسيون
في المنظمة.
124
00:14:03,217 --> 00:14:05,135
في البداية تلقّوا مساعدة من "الفأر الكبير"
125
00:14:05,719 --> 00:14:07,638
وكوّنوا علاقة تكافلية منذ ذلك الحين.
126
00:14:15,354 --> 00:14:16,230
"يونغاب بارك"؟
127
00:14:17,773 --> 00:14:19,358
أُطلق سراحه بكفالة قبل يومين.
128
00:14:19,942 --> 00:14:22,862
بالرغم من أن محاميه مرموق
ورُفع عنه تهمة الابتزاز فحسب،
129
00:14:22,945 --> 00:14:26,031
من المتوقع ألّا يتم اتهامه
لأن الشهود لن يشهدوا.
130
00:14:33,706 --> 00:14:35,374
هل "يونغاب بارك" هو الرقم اثنان؟
131
00:14:35,457 --> 00:14:37,042
لا، إنه رقم ثلاثة.
132
00:15:26,759 --> 00:15:29,136
هذا إهداء إلى عائلتي الحبيبة.
133
00:15:34,975 --> 00:15:37,144
لم نخجل من خرق القوانين
134
00:15:38,270 --> 00:15:41,523
أو الغش كي نحقق أهدافنا.
135
00:15:43,317 --> 00:15:44,944
تخلصنا من العقبات في طريقنا
136
00:15:46,612 --> 00:15:50,157
بكل الوسائل الضرورية.
137
00:15:52,618 --> 00:15:56,121
لن تنجح أساليبنا بعد الآن
138
00:15:58,707 --> 00:16:01,919
لأن العالم بأكمله يعرف
الآن بوجود "الفأر الكبير".
139
00:16:04,338 --> 00:16:05,339
الآن،
140
00:16:06,006 --> 00:16:09,551
نحتاج إلى شخص يقود منظمتنا بطريقة مختلفة.
141
00:16:10,844 --> 00:16:14,098
أنوي أن أوكل إليه كل صلاحياتي.
142
00:16:14,848 --> 00:16:17,851
لقد أكدت تمامًا على قدراته.
143
00:16:18,519 --> 00:16:20,688
إنه أكثر دهاء وشجاعة
144
00:16:22,022 --> 00:16:23,273
مني.
145
00:16:24,274 --> 00:16:27,069
إن كنتم جميعًا تشاهدون هذا الفيديو،
146
00:16:27,861 --> 00:16:30,531
فهذا يعني أني ذهبت إلى مكان مسالم.
147
00:16:32,866 --> 00:16:36,495
آمل ألا يُعرض هذا الفيديو أبدًا،
148
00:16:37,913 --> 00:16:38,956
لكن إن تحتّم عرضه…
149
00:16:41,500 --> 00:16:44,044
وكلكم ترون هذه الرسالة…
150
00:16:46,630 --> 00:16:49,216
فلم أعد الفأر الكبير
151
00:16:50,175 --> 00:16:51,468
ابتداءً من هذه اللحظة فصاعدًا.
152
00:16:53,721 --> 00:16:55,389
إنه "تشانغهو بارك".
153
00:17:02,021 --> 00:17:05,649
ثقوا بـ"تشانغهو بارك" واتبعوه،
سلّموا أنفسكم له.
154
00:17:06,984 --> 00:17:09,111
هذه أمنيتي قبل الموت
155
00:17:09,737 --> 00:17:11,780
وأمري الأخير.
156
00:17:43,103 --> 00:17:46,899
من صوّر ذلك الفيديو؟
157
00:17:52,821 --> 00:17:54,448
لا أحد؟
158
00:18:03,874 --> 00:18:05,584
أنت صورت ذلك، صحيح؟
159
00:18:06,794 --> 00:18:07,628
ماذا؟
160
00:18:07,711 --> 00:18:10,464
كنت آخر من رآه.
161
00:18:11,673 --> 00:18:15,135
كيف تجرؤ على تزوير فيديو كذاك
لتستولي على المنظمة؟
162
00:18:18,180 --> 00:18:19,556
هذا هراء، لم قد أفعل ذلك؟
163
00:18:19,640 --> 00:18:21,517
- أيها الوغد.
- أنا صوّرته.
164
00:19:43,140 --> 00:19:45,142
إنه الأمر الأخير لـ"الفأر الكبير".
165
00:19:45,684 --> 00:19:47,311
إن رفضتم الامتثال،
166
00:19:48,187 --> 00:19:49,354
فقفوا من فضلكم.
167
00:20:24,932 --> 00:20:26,934
سأمتثل للأمر.
168
00:20:44,660 --> 00:20:45,702
سيد "تشانغهو بارك".
169
00:20:49,665 --> 00:20:50,666
قرر.
170
00:20:51,917 --> 00:20:53,085
هل ستقبل أم لا؟
171
00:22:06,867 --> 00:22:07,701
سيدي.
172
00:22:09,328 --> 00:22:11,288
ماذا حدث مع "تشانغهو بارك"؟
173
00:22:11,371 --> 00:22:14,291
انتحر "الطائر المائي".
174
00:22:15,500 --> 00:22:17,711
ماذا؟ انتحر؟
175
00:22:18,545 --> 00:22:21,757
لكن جثته وُجدت في المبنى
176
00:22:21,840 --> 00:22:23,550
حيث مات "نو بارك".
177
00:22:26,094 --> 00:22:29,306
تقول الشرطة إن الأمر يبدو اندفاعًا
عندما كان منتشيًا…
178
00:22:29,389 --> 00:22:30,223
ماذا؟
179
00:22:31,767 --> 00:22:32,726
انتحار؟
180
00:22:32,809 --> 00:22:35,979
وجدوا رسالة انتحار في جيبه.
181
00:22:39,358 --> 00:22:40,776
ماذا إن لم يكن هذا انتحارًا،
182
00:22:42,402 --> 00:22:43,987
لكن جريمة قتل دُبرت لتبدو انتحارًا؟
183
00:22:44,738 --> 00:22:47,699
هل تقول إن "تشانغهو بارك" قتله؟
184
00:23:07,719 --> 00:23:09,012
"سونتاي كيم".
185
00:23:11,056 --> 00:23:12,516
أنت واش حقير.
186
00:23:15,519 --> 00:23:17,312
ما هذا؟ فيلم "عرض ترومان"؟
187
00:23:20,816 --> 00:23:21,983
آسف.
188
00:23:24,820 --> 00:23:26,905
لكنني لم أحتمل رؤيتك تموت
189
00:23:28,407 --> 00:23:29,950
ظلمًا هكذا.
190
00:23:31,159 --> 00:23:34,037
لا تقل لي هذا الهراء.
191
00:23:34,579 --> 00:23:36,957
إنكم استغللتموني.
192
00:23:37,040 --> 00:23:38,125
كل ما فعلته
193
00:23:39,459 --> 00:23:40,961
كان إنقاذ صديقي.
194
00:23:53,849 --> 00:23:54,933
بمعنى آخر،
195
00:23:57,018 --> 00:23:58,979
ليس هناك أحد لأستاء منه.
196
00:24:01,356 --> 00:24:03,191
لكنت ميتًا الآن لولاك
197
00:24:03,275 --> 00:24:05,527
وأصبحت ما أنا عليه الآن
من خلال محاولة النجاة.
198
00:24:05,610 --> 00:24:07,154
"دوها تشوي" هو الملوم.
199
00:24:08,864 --> 00:24:10,949
لقد جرّك إلى داخل حفرة الجحيم تلك.
200
00:24:20,041 --> 00:24:22,627
كنت قلقًا من رفضك لقبول
منصب "الفأر الكبير".
201
00:24:22,711 --> 00:24:23,628
كيف يمكنني ذلك؟
202
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
كما لو أنكم أيها الأوغاد ستتركونني
أعيش وأنا أعرف أسرار المنظمة؟
203
00:24:31,261 --> 00:24:33,054
كان هذا فخًا أيضًا.
204
00:24:33,847 --> 00:24:35,015
كما لو أنك
205
00:24:36,850 --> 00:24:39,644
أُجبرت على أن تصبح "الفأر الكبير"
رغمًا عنك؟
206
00:24:39,728 --> 00:24:43,607
بالطبع، لم قد أقود عصابتكم القذرة المنظمة؟
207
00:24:46,735 --> 00:24:47,944
يا "سونتاي".
208
00:24:52,032 --> 00:24:53,742
إنني جعلت "ميهو" تبكي طوال حياتي.
209
00:24:55,202 --> 00:24:56,870
لقد خرجت من السجن أخيرًا.
210
00:24:58,497 --> 00:25:00,081
يجب أن أحمي عائلتي.
211
00:25:00,749 --> 00:25:02,626
ليس من الصواب أن أصبح "الفأر الكبير".
212
00:25:05,212 --> 00:25:06,463
سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك.
213
00:25:06,546 --> 00:25:08,131
أنت رقم اثنان.
214
00:25:10,759 --> 00:25:12,636
هل من طريقة كي تساعدني؟
215
00:25:12,719 --> 00:25:16,556
قادة المنظمة لا يثقون بك بعد.
216
00:25:16,640 --> 00:25:19,851
في اللحظة التي تُظهر فيها ضعفك،
سوف يعطيهم هذا مبررًا.
217
00:25:20,602 --> 00:25:21,728
إن تمردوا…
218
00:25:24,731 --> 00:25:25,899
فستكون في خطر محدق.
219
00:25:33,990 --> 00:25:36,826
سأنتظر حتى الغد، اتخذ قرارك حتى ذلك الحين.
220
00:25:41,957 --> 00:25:43,291
لا تخبر "ميهو".
221
00:26:25,792 --> 00:26:28,253
أين كنت؟
222
00:26:28,336 --> 00:26:30,463
كنا قلقين، إنك لم تردّ على هاتفك.
223
00:26:31,798 --> 00:26:34,426
رجال "الفأر الكبير" وضعونا
في هذا الفندق، أليس كذلك؟
224
00:26:34,509 --> 00:26:37,095
سوف يحمونكما من الآن فصاعدًا أيضًا.
225
00:26:37,178 --> 00:26:38,054
لكن لماذا؟
226
00:26:40,473 --> 00:26:41,600
يجب أن نتخذ قرارًا.
227
00:26:41,683 --> 00:26:45,312
ما إن كنت سأتابع تنفيذ
طلب "الفأر الكبير" أم لا.
228
00:26:45,395 --> 00:26:49,357
ماذا تعني؟
بطبيعة الحال، يجب أن نتوقف عند هذا الحد.
229
00:26:49,858 --> 00:26:52,110
لماذا يجب أن نقاتل نيابةً عنه
بينما موكّلنا مات؟
230
00:26:52,694 --> 00:26:53,903
"ميهو"، ألست محقًا؟
231
00:26:55,780 --> 00:26:57,282
أظن أن علينا متابعة الأمر.
232
00:26:57,365 --> 00:26:58,283
ماذا؟
233
00:26:58,825 --> 00:27:01,745
المرضى الذين كانوا يموتون
من سرطان الدم في المشفى.
234
00:27:01,828 --> 00:27:04,414
السجناء الذين لجؤوا إليّ طلبًا للمساعدة
دون أن يعرفوا متى سيموتون.
235
00:27:04,497 --> 00:27:08,418
و"هييجين" التي فُقدت في أثناء مساعدتنا.
236
00:27:08,501 --> 00:27:10,920
لا يمكنني أن أدير ظهري لهم.
237
00:27:11,004 --> 00:27:12,255
"ميهو".
238
00:27:12,339 --> 00:27:15,925
إن استسلمنا الآن،
فسيسقط المزيد من الضحايا في المستقبل.
239
00:27:16,009 --> 00:27:17,927
سيعيش الجناة برخاء وستزدهر حالتهم.
240
00:27:18,428 --> 00:27:19,471
هذا يغضبني.
241
00:27:19,554 --> 00:27:22,766
بالطبع هذا يغضبك، لكن كيف نقاتلهم؟
242
00:27:22,849 --> 00:27:24,893
تعرفين أن لا شيء في صفنا، ولا حتى القانون.
243
00:27:25,477 --> 00:27:26,978
رجال "الفأر الكبير" يساعدوننا.
244
00:27:27,562 --> 00:27:29,189
إنهم أشرار أيضًا.
245
00:27:29,272 --> 00:27:32,233
نستغل الأشرار كي ندوس على الأشرار.
246
00:27:32,317 --> 00:27:33,276
لكن…
247
00:27:33,360 --> 00:27:34,444
على أي حال،
248
00:27:35,236 --> 00:27:37,614
سأكمل الأمر حتى نهايته.
249
00:27:39,824 --> 00:27:42,952
"ميهو"، ماذا…
250
00:27:44,204 --> 00:27:46,748
أقنعها قليلًا يا "تشانغهو".
251
00:27:46,831 --> 00:27:49,918
ماذا يمكنني أن أقول لها؟
كل ما قالته كان صحيحًا.
252
00:27:50,001 --> 00:27:52,587
ماذا إذًا، هل أنتما قديسان وأنا حثالة؟
253
00:27:53,880 --> 00:27:55,924
أنتما مزعجان جدًا.
254
00:28:21,241 --> 00:28:22,492
هل فكرت في الأمر مليًا؟
255
00:28:25,870 --> 00:28:27,664
أخبرني "نو بارك" ذات مرة…
256
00:28:28,707 --> 00:28:32,585
الخوف واليأس اللذان شعرت بهما ابنتي حتمًا…
257
00:28:33,128 --> 00:28:36,881
سأردهما لهم بألف ضعف.
258
00:28:37,590 --> 00:28:39,634
تحويل العالم الذي خلقوه
259
00:28:39,718 --> 00:28:41,720
إلى جحيم تام
260
00:28:42,220 --> 00:28:43,972
هو القانون والعدالة…
261
00:28:46,683 --> 00:28:47,976
بالنسبة إليّ.
262
00:28:50,270 --> 00:28:51,521
ذلك القانون والعدالة.
263
00:28:56,359 --> 00:28:58,570
سأغادر بعد تأسيس ذلك.
264
00:29:00,822 --> 00:29:02,365
ستواجه خصمًا قويًا.
265
00:29:03,408 --> 00:29:05,368
هذه المعركة قد تستمر طوال حياتك.
266
00:29:08,580 --> 00:29:09,664
أعلم.
267
00:29:14,919 --> 00:29:17,630
ما الذي حل بابنة "نو بارك"؟
268
00:29:18,131 --> 00:29:20,467
كان اسمها "سوجين نو"،
كانت تعمل صحفية مستقلة.
269
00:29:21,634 --> 00:29:25,430
اختفت بينما كانت تعمل
على كشف فضيحة في منتدى "إن آر".
270
00:29:26,681 --> 00:29:29,934
عُثر على هيكلها العظمي
بعد ثلاث سنوات من اختفائها.
271
00:29:30,894 --> 00:29:32,479
كانت مفكرتها مع جثتها.
272
00:29:33,229 --> 00:29:37,108
كل ما وجدوه في المفكرة
كان "جايونغ سيو" و"بحث".
273
00:29:41,362 --> 00:29:44,157
كانوا على وشك استجوابه عندما قُتل.
274
00:29:44,741 --> 00:29:45,700
والمئة مليار وون؟
275
00:29:46,201 --> 00:29:49,579
زرعنا "بيتر هونغ" بينهم للعثور
على "سوجين"،
276
00:29:50,079 --> 00:29:51,790
لكنه هرب مع المال.
277
00:29:52,749 --> 00:29:55,460
تتبعناه وحددنا مكان المال أخيرًا،
278
00:29:56,461 --> 00:30:00,340
لكنه سلّم نفسه فجأةً،
لذا كان علينا أن نسكته.
279
00:30:01,966 --> 00:30:03,092
هل عثرتم على المال إذًا؟
280
00:30:04,427 --> 00:30:05,303
لا، لم نعثر عليه.
281
00:30:08,598 --> 00:30:10,391
أخذه شخص ما.
282
00:30:11,726 --> 00:30:13,228
هل كان لديه شريك؟
283
00:30:13,311 --> 00:30:14,604
ربما.
284
00:30:14,687 --> 00:30:17,190
لأصدقك القول، المال لا يهمنا.
285
00:30:17,273 --> 00:30:18,858
لديّ سؤال آخر.
286
00:30:18,942 --> 00:30:20,485
عندما كنت في مشفى الأمراض العقلية…
287
00:30:20,568 --> 00:30:21,778
سبيكة الذهب التي استخرجوها؟
288
00:30:23,488 --> 00:30:24,572
كنا نستمع.
289
00:30:25,949 --> 00:30:28,076
تجسس "يونغاب بارك" على هاتف "جيهون غونغ".
290
00:30:28,952 --> 00:30:29,994
يا للبساطة!
291
00:30:31,621 --> 00:30:32,705
إننا فعالون.
292
00:30:56,187 --> 00:30:58,648
حسنًا إذًا، لنباشر العمل.
293
00:30:59,232 --> 00:31:01,901
- كيف أسيطر على المنظمة؟
- وجّه لي أوامرك فحسب.
294
00:31:02,527 --> 00:31:03,653
أنا أدير المنظمة.
295
00:31:03,736 --> 00:31:06,573
لنتحرّ عن الرئيس "كانغ"
ومنتدى "إن آر" أولًا.
296
00:31:06,656 --> 00:31:08,491
جمعنا موادًا، لكن…
297
00:31:08,575 --> 00:31:11,703
هذا لن ينفع،
اطلب من كل من في المنظمة التحري عنهم.
298
00:31:11,786 --> 00:31:14,080
ليتضمن التحري معلومات عن الحاضر
والتاريخ العائلي
299
00:31:14,163 --> 00:31:17,709
والممتلكات والعائلة والحيوات الشخصية،
وصولًا إلى زراعة أسنان الرئيس "كانغ".
300
00:31:29,053 --> 00:31:31,139
رئيس شركة "إن كيه" للكيماويات
والرئيس التنفيذي لـ"ووجاي" للبناء
301
00:31:31,222 --> 00:31:33,766
والرئيس التنفيذي لـ"إس إس" للسيارات
والمدير العام القانوني لـ"إتش سي"
302
00:31:33,850 --> 00:31:35,310
ورئيس "ناين سيميكوندوكتورز"
303
00:31:35,393 --> 00:31:36,811
والابن الثاني لمالك مجموعة "أوه سي"
304
00:31:37,312 --> 00:31:38,771
ومدير مشفى "غوتشيون"
305
00:31:39,564 --> 00:31:40,815
وعمدة "غوتشيون"
306
00:31:40,899 --> 00:31:43,192
وأحدث عضو، المدعي العام "جونغراك تشوي".
307
00:31:43,776 --> 00:31:45,945
حددنا إجمالي 21 عضوًا في منتدى "إن آر".
308
00:31:46,029 --> 00:31:48,448
وقائدهم كما تعلمون،
309
00:31:49,782 --> 00:31:50,825
هذا الوغد.
310
00:31:53,870 --> 00:31:55,330
دعنا لا نشتم في أثناء الاجتماع.
311
00:31:55,914 --> 00:31:56,998
آسف بشأن ذلك.
312
00:31:58,041 --> 00:32:02,045
قبل أن نتحدث عن منتدى "إن آر"،
يجب أن تعرفوا عن هذا الرجل.
313
00:32:02,128 --> 00:32:04,422
"سونغغيون كانغ"، السن 85.
314
00:32:04,505 --> 00:32:07,342
أول رئيس لمنتدى "إن آر"
ومؤسس "إن كيه" للكيماويات.
315
00:32:08,301 --> 00:32:09,761
لقد كان لواءً في الجيش.
316
00:32:09,844 --> 00:32:12,347
دخل مجال الأعمال
بعد أن تقاعد وأصبح ناجحًا جدًا.
317
00:32:12,847 --> 00:32:14,557
يقولون إنه كان متورطًا بطرق مختلفة
318
00:32:14,641 --> 00:32:17,310
{\an8}في تطوير "غوتشيون" بثروته
وعلاقاته الهائلة.
319
00:32:17,810 --> 00:32:19,896
لكنه كتوم جدًا، لذلك لم أستطع التأكد.
320
00:32:19,979 --> 00:32:23,441
هو من حول قرية فقيرة
إلى ما هي عليه "غوتشيون" اليوم.
321
00:32:23,524 --> 00:32:26,319
يسميه الناس هنا رئيسهم مدى الحياة.
322
00:32:27,946 --> 00:32:29,364
تصف النشرة
323
00:32:29,447 --> 00:32:32,492
المؤسسات المختلفة التي يديرها
أعضاء منتدى "إن آر".
324
00:32:32,575 --> 00:32:35,203
بناء طرقات وبناء شقق ومبيعات،
325
00:32:35,787 --> 00:32:37,622
حتى في مجمّع تجاري كبير…
326
00:32:37,705 --> 00:32:40,041
إن لهم يدًا في كل ما يدرّ المال.
327
00:32:40,124 --> 00:32:42,835
كل المحافظين السابقين راقبهم
منتدى "إن آر" مثل "دوها تشوي".
328
00:32:43,336 --> 00:32:44,963
إنه تحالف نموذجي.
329
00:32:45,046 --> 00:32:46,464
يأخذ الغني والقوي كل شيء.
330
00:32:46,547 --> 00:32:48,466
بحثت في الأمر بشكل منفصل.
331
00:32:48,549 --> 00:32:50,301
مؤخرًا، عدد مرضى السرطان
332
00:32:50,385 --> 00:32:52,929
في "غوتشيون" أعلى بـ20 مرة على الأقل.
333
00:32:53,721 --> 00:32:55,348
وغالبًا ما يكون سرطان دم.
334
00:32:55,431 --> 00:32:57,308
تلك هي المشكلة الكبيرة.
335
00:32:57,392 --> 00:32:58,643
هذا قتل جماعي.
336
00:32:58,726 --> 00:33:01,771
الشركات الوحيدة بينهم
التي لها علاقة بسرطان الدم هي
337
00:33:01,854 --> 00:33:05,149
"ناين سيميكوندوكتورز" وشركة "إن كيه"
للكيماويات، وشركات الطاقة النووية.
338
00:33:05,233 --> 00:33:06,776
إنها على الأرجح شركة "إن كيه" للكيماويات.
339
00:33:07,527 --> 00:33:09,779
"جيهون غونغ" و"دوها تشوي" عدوان،
340
00:33:09,862 --> 00:33:11,656
لكنهما تآمرا بشأن "جايونغ سيو"…
341
00:33:11,739 --> 00:33:12,991
لا بد أنها شركة "إن كيه" للكيماويات.
342
00:33:13,074 --> 00:33:16,494
والرئيس "كانغ" هو الوحيد
الذي يمكنه السيطرة عليهما معًا.
343
00:33:29,716 --> 00:33:32,051
تلك الأنابيب
من حفرة الهبوط الأرضي المرة الماضية…
344
00:33:32,135 --> 00:33:33,511
كنت قلقًا، لذا بحثت في الأمر،
345
00:33:33,594 --> 00:33:36,431
وتعود الأنابيب إلى مزرعة أسماك بالمنطقة.
346
00:33:36,514 --> 00:33:39,100
لماذا تحتاج مزرعة أسماك
إلى هذه الأنابيب الكبيرة؟
347
00:33:39,183 --> 00:33:41,811
إنهم يستخدمون المياه الجوفية
بشكل غير قانوني هناك.
348
00:33:41,894 --> 00:33:45,648
بغض النظر، لا علاقة
للمصنع الكيميائي بالأمر، لذا لا تقلقي.
349
00:33:46,232 --> 00:33:47,859
يملك الرئيس "كانغ" مفتاح كل شيء.
350
00:33:48,443 --> 00:33:51,279
اكتشف إن كانت توجد طريقة للتقرب منه.
351
00:33:51,362 --> 00:33:52,321
فهمت.
352
00:33:52,405 --> 00:33:54,365
أنا واثقة بأن المختبر السري
في مشفى "غوتشيون"
353
00:33:54,449 --> 00:33:56,743
متعلق بـ"إن كيه" للكيماويات.
354
00:33:56,826 --> 00:33:58,369
سأطلب من الطبيب "هونغ" أن ينظر في الأمر.
355
00:34:10,339 --> 00:34:13,342
{\an8}"المديرة (جوهي هيون)"
356
00:34:15,011 --> 00:34:16,387
{\an8}"تقرير النتيجة سري"
357
00:34:16,471 --> 00:34:17,889
{\an8}"تسرب كيميائي سام سري"
358
00:34:22,769 --> 00:34:24,479
هذه الثعابين البائسة.
359
00:34:33,613 --> 00:34:34,739
يا لك من شريرة.
360
00:34:35,740 --> 00:34:39,827
تعرفين عاداتي في تناول الطعام،
ومع ذلك أحضرتني إلى هنا.
361
00:34:41,370 --> 00:34:42,789
أحب الطعام الغربي.
362
00:34:44,248 --> 00:34:46,125
يجب أن تتنازل بين الحين والآخر.
363
00:34:46,959 --> 00:34:48,711
أجبرت نفسي عدة مرات على الأكل.
364
00:34:51,130 --> 00:34:53,174
ما الذي أزعجك هذه المرة؟
365
00:34:54,008 --> 00:34:56,302
لا تراوغي وقولي ما تريدين فحسب.
366
00:34:57,011 --> 00:34:58,054
ماذا تريدين مني؟
367
00:35:00,431 --> 00:35:02,141
اطلعت على جميع الوثائق السرية
368
00:35:03,476 --> 00:35:04,644
عن العمل.
369
00:35:04,727 --> 00:35:07,438
هذا ما ينبغي أن تفعليه
لأنك مفوضة لجنة التدقيق.
370
00:35:07,522 --> 00:35:08,564
أصابني ذلك بقرف شديد
371
00:35:09,732 --> 00:35:10,817
لدرجة أنني كدت أتقيأ.
372
00:35:10,900 --> 00:35:11,943
"جوهي".
373
00:35:16,280 --> 00:35:17,949
سأعتبرها آلام نموك.
374
00:35:19,242 --> 00:35:21,160
- إذًا؟
- أريدك أن تتخلى
375
00:35:21,953 --> 00:35:23,162
عن شركة الكيماويات.
376
00:35:25,081 --> 00:35:27,250
الآثار الجانبية لـ"إن إف 9"، التي خلقتها،
377
00:35:28,709 --> 00:35:30,962
قد بلغت حدودها.
378
00:35:31,045 --> 00:35:33,005
إنها دُفنت لعقود،
379
00:35:33,089 --> 00:35:34,715
وكانت الأمور على ما يُرام حتى الآن.
380
00:35:34,799 --> 00:35:36,509
سيصبح هذا عبئًا عليك قريبًا.
381
00:35:36,592 --> 00:35:39,595
تطورت "كوريا" بينما كنت أحمل ذلك العبء.
382
00:35:40,263 --> 00:35:43,224
حتى إن انكسر ظهري وتسبب في قتلي،
فلا أشعر بأي ندم.
383
00:35:43,307 --> 00:35:45,017
أصبح ذلك مصدر فرحي وإرثي.
384
00:35:45,101 --> 00:35:48,437
عليك التخلص منها لحماية ذلك الفرح والإرث…
385
00:35:48,521 --> 00:35:49,438
سيدي!
386
00:35:51,190 --> 00:35:52,817
هذا يكفي.
387
00:35:55,653 --> 00:35:56,654
سيد "تشا".
388
00:35:59,115 --> 00:36:00,032
نعم يا سيدي.
389
00:36:00,116 --> 00:36:01,951
انتهيت من الأكل، هيا بنا.
390
00:36:02,034 --> 00:36:02,910
نعم يا سيدي.
391
00:36:17,300 --> 00:36:19,552
عرفت من قبل
392
00:36:21,762 --> 00:36:23,514
أن العجوز لم يكن نزيهًا.
393
00:36:23,598 --> 00:36:25,516
مات الكثير من الناس.
394
00:36:27,810 --> 00:36:29,395
ولا يزالون يموتون.
395
00:36:34,984 --> 00:36:36,027
"جايونغ سيو"…
396
00:36:41,449 --> 00:36:42,617
أنا قتلته.
397
00:36:52,168 --> 00:36:53,419
ماذا تعني؟
398
00:36:56,380 --> 00:36:57,548
لم قد تفعل ذلك؟
399
00:37:00,885 --> 00:37:04,597
أتعرفين كيف جعلت العجوز
يسمح لي بالزواج بك؟
400
00:37:07,016 --> 00:37:08,684
كان عليّ أن أوافق على فعل أي شيء،
401
00:37:11,229 --> 00:37:13,147
مهما كان الأمر وحشيًا.
402
00:37:18,527 --> 00:37:21,781
لم أندم قط ولا حتى مرة
403
00:37:23,532 --> 00:37:25,409
على الزواج بك.
404
00:37:44,595 --> 00:37:46,639
{\an8}"مشفى (غوتشيون) الجامعي"
405
00:37:46,722 --> 00:37:49,225
{\an8}ماذا قلت للتو؟
406
00:37:49,976 --> 00:37:51,269
ستتخلصين من…
407
00:37:51,352 --> 00:37:52,520
المختبر السري.
408
00:37:52,603 --> 00:37:54,897
- سيدتي.
- لا أريد أن يبقى أي أثر له.
409
00:37:56,565 --> 00:37:59,110
سيتم الأمر بين منتصف الليل وشروق الشمس.
410
00:37:59,193 --> 00:38:02,154
يجب أن يُنجز بسرعة من دون أن يرى أحد ذلك.
411
00:38:02,238 --> 00:38:04,448
لا يهمني كم سيكلف هذا،
412
00:38:04,532 --> 00:38:06,242
لذا اجلبا عاملين سيحفظون السر.
413
00:38:07,076 --> 00:38:08,494
هل استشرت…
414
00:38:08,577 --> 00:38:12,081
أنا المسؤولة، من عليّ أن أستشير؟
415
00:38:12,164 --> 00:38:13,791
ماذا إن حدثت مشكلة لاحقًا؟
416
00:38:13,874 --> 00:38:16,002
فهمت يا سيدتي.
417
00:38:33,728 --> 00:38:35,688
لا أعرف إن كان هذا صائبًا،
418
00:38:36,564 --> 00:38:40,526
العيش في جناح فندق والحصول
على خدمة الغرف وحتى الحراس الشخصيين.
419
00:38:40,609 --> 00:38:42,153
هذه المعاملة باذخة جدًا.
420
00:38:42,695 --> 00:38:44,363
هل تقول إن هذا يعجبك أم لا؟
421
00:38:44,447 --> 00:38:47,700
كان ينبغي أن تتعجبني، لكنها لا تعجبني،
هذا هو السبب.
422
00:38:50,244 --> 00:38:51,329
"الطبيب (هونغ)"
423
00:38:55,416 --> 00:38:56,500
مرحبًا أيها الطبيب "هونغ".
424
00:38:56,584 --> 00:38:57,668
تأخرنا كثيرًا.
425
00:38:58,169 --> 00:39:00,212
تخلصت المديرة "جوهي هيون"
من المختبر السري.
426
00:39:00,296 --> 00:39:03,132
ماذا تعني بأنها تخلصت من المختبر السري؟
427
00:39:22,777 --> 00:39:23,819
سأهتم بالأمر.
428
00:39:38,834 --> 00:39:41,337
تحركوا، اعملوا بشكل أسرع.
429
00:39:51,680 --> 00:39:53,224
هذا ليس صائبًا، أليس كذلك؟
430
00:39:53,724 --> 00:39:56,394
أنا مدير المختبر، كيف لها أن تتخلص منه؟
431
00:39:56,477 --> 00:39:57,686
اهدأ.
432
00:39:58,979 --> 00:40:01,899
- أنت! أيتها…
- اهدأ.
433
00:40:02,900 --> 00:40:04,819
- اهدأ.
- اللعنة.
434
00:40:08,197 --> 00:40:09,990
استغرق التخلص من المختبر ليلة واحدة.
435
00:40:11,158 --> 00:40:13,911
تلطخت أيدينا بالدماء وتمرّغنا في الوحل
436
00:40:13,994 --> 00:40:15,871
وعملنا كالكلاب لعشر سنوات.
437
00:40:15,955 --> 00:40:19,291
تلطخت أيديكم بالدماء وتمرغتم في الوحل،
438
00:40:19,917 --> 00:40:21,669
وتلك البالوعة هي كل ما بنيتموه؟
439
00:40:23,796 --> 00:40:25,798
حاولي أن تقولي ذلك للرئيس.
440
00:40:26,549 --> 00:40:29,385
عندئذ سنثني عليك لتحركك.
441
00:40:30,886 --> 00:40:32,096
ادخلي.
442
00:40:33,013 --> 00:40:37,643
على الأرجح ستخسرين كل شيء
ما عدا الملابس التي ترتدينها على ظهرك.
443
00:40:39,937 --> 00:40:42,106
يا لك من…
444
00:40:55,995 --> 00:40:58,247
لا أحد يعلو فوق المنظمة.
445
00:40:59,123 --> 00:41:01,375
أعلم أنك بمنزلة حفيدتي،
446
00:41:01,959 --> 00:41:04,003
لكن لا يمكنني إنقاذك إن تحديت المنظمة.
447
00:41:05,045 --> 00:41:08,090
فسّري الأمر، لماذا تخلصت من المختبر السري؟
448
00:41:09,633 --> 00:41:11,469
سأترك المشفى.
449
00:41:14,054 --> 00:41:15,764
هل تقولين إنك ستتركينني؟
450
00:41:15,848 --> 00:41:16,849
لا.
451
00:41:18,267 --> 00:41:20,644
سأبني مختبرًا جديدًا.
452
00:41:23,397 --> 00:41:26,150
أصبح الشعب على علم بوجود
بحث الدكتور "سيو".
453
00:41:26,233 --> 00:41:28,319
من الخطر جدًا إبقاء المختبر السري
454
00:41:29,987 --> 00:41:30,821
كما هو.
455
00:41:33,991 --> 00:41:35,576
هل ستفعلينها بشكل صحيح؟
456
00:41:35,659 --> 00:41:37,203
من المستحيل فعلها بشكل صحيح
457
00:41:37,912 --> 00:41:39,580
من دون أن تتلوث يداك.
458
00:41:42,082 --> 00:41:44,585
لن يكون المرء صياد سمك
إن لم تكن رائحته كالسمك.
459
00:41:44,668 --> 00:41:47,796
لكن، أرجوك أسد لي معروفًا.
460
00:41:47,880 --> 00:41:49,340
ما الأمر؟
461
00:41:49,423 --> 00:41:52,801
أعطني الأسهم التي كنت تنوي إعطاءها
462
00:41:54,428 --> 00:41:55,387
إلى السيد "غونغ".
463
00:41:55,888 --> 00:41:57,264
أيتها المجنونة…
464
00:41:58,015 --> 00:41:59,183
يا "جوهي هيون".
465
00:42:00,684 --> 00:42:01,727
لماذا تحتاجين إليها؟
466
00:42:02,311 --> 00:42:03,437
كما تعلم،
467
00:42:03,521 --> 00:42:06,982
يحتاج المرء إلى القوة
لفعل أمور كهذه بإتقان.
468
00:42:11,403 --> 00:42:12,821
- سيد "تشا".
- نعم يا سيدي.
469
00:42:16,992 --> 00:42:20,120
إنه اتفاق على التبرع بأسهمي
في صحيفة "ووجيونغ ديلي".
470
00:42:20,704 --> 00:42:21,830
وقّعي عليه.
471
00:42:21,914 --> 00:42:22,873
سيدي الرئيس.
472
00:42:22,957 --> 00:42:24,708
لم يتبق لي الكثير لأعيشه.
473
00:42:25,876 --> 00:42:27,670
لقد عملت طوال حياتي لبناء سمعتي.
474
00:42:28,879 --> 00:42:30,923
من الأفضل لك ألّا تشوهي سمعتي.
475
00:42:31,006 --> 00:42:32,383
لن أفعل، يا سيدي
476
00:43:12,548 --> 00:43:14,008
شكرًا لك يا "جوهي".
477
00:43:15,676 --> 00:43:17,761
لم أندم قط
478
00:43:19,096 --> 00:43:20,973
على الزواج بك أيضًا.
479
00:45:19,550 --> 00:45:21,802
- مرحبًا أيها الزعيم.
- مرحبًا.
480
00:45:22,803 --> 00:45:25,013
لم لا توجد لافتة؟
481
00:45:25,764 --> 00:45:26,640
لافتة؟
482
00:45:27,224 --> 00:45:28,434
بحقك.
483
00:45:28,517 --> 00:45:30,644
المطاعم المحلية الشعبية لا تملك لافتات.
484
00:45:31,687 --> 00:45:33,480
- حقًا؟
- تفضل رجاءً يا زعيم.
485
00:45:41,864 --> 00:45:42,990
مرحبًا.
486
00:45:45,159 --> 00:45:47,578
- تهانينا على إطلاق سراحك.
- مرحبًا يا سيدي.
487
00:45:47,661 --> 00:45:50,122
مرحبًا يا "جيري"، سُررت برؤيتك.
488
00:45:50,706 --> 00:45:54,793
لكن لماذا دعوتني إلى مطعم لم يُفتتح بعد؟
489
00:45:56,253 --> 00:45:58,422
صحيح؟ أتساءل عن السبب.
490
00:46:02,468 --> 00:46:05,053
أتريدني أن أدير هذا المكان؟
491
00:46:06,847 --> 00:46:08,098
أردت بداية جديدة.
492
00:46:08,182 --> 00:46:10,142
لا تقلق بشأن الإيجار.
493
00:46:10,225 --> 00:46:12,102
سنحقق أكبر قدر ممكن من المبيعات.
494
00:46:13,145 --> 00:46:14,313
بقدر ما أريد؟
495
00:46:16,064 --> 00:46:19,693
أنا واثق بمهاراتي مع السكاكين والنار،
496
00:46:19,777 --> 00:46:21,945
لكن هذه هدية كبيرة جدًا.
497
00:46:23,280 --> 00:46:25,699
وعدتك أن أوفر لك حياة مرفهة، هل تذكر؟
498
00:46:31,622 --> 00:46:33,081
"دوها تشوي" هوجم.
499
00:46:33,165 --> 00:46:34,124
ماذا تعني؟
500
00:46:34,958 --> 00:46:35,834
من كان وراء ذلك؟
501
00:46:36,668 --> 00:46:37,711
آمر السجن "بارك".
502
00:46:57,898 --> 00:47:00,234
اشترى "يونغاب بارك" ساحة خردة مؤخرًا.
503
00:47:00,776 --> 00:47:02,069
- مرحبًا يا سيدي!
- مرحبًا يا سيدي!
504
00:47:02,152 --> 00:47:05,239
عصابة "سوري" في المنطقة تعمل لصالحه.
505
00:47:05,322 --> 00:47:06,865
يشتهرون بأنهم عنيفون.
506
00:47:08,033 --> 00:47:10,702
هل تصرّف من تلقاء نفسه هكذا من قبل؟
507
00:47:11,203 --> 00:47:12,162
أخبرتك.
508
00:47:13,163 --> 00:47:15,082
يُوجد أشخاص لم يقبلوك بعد.
509
00:47:15,916 --> 00:47:17,960
"يونغاب بارك" أحدهم.
510
00:47:18,460 --> 00:47:22,381
إن لم تستطع إصلاح هذا، فستنهار المنظمة.
511
00:47:29,513 --> 00:47:31,265
بحقك يا رجل.
512
00:47:31,932 --> 00:47:33,141
هنا.
513
00:47:45,237 --> 00:47:46,363
لم تصبها.
514
00:47:49,324 --> 00:47:50,993
دعنا نر.
515
00:47:57,666 --> 00:47:59,042
ما هذا؟
516
00:48:01,128 --> 00:48:02,921
انتظر هناك.
517
00:48:07,634 --> 00:48:10,470
لماذا أنت هنا؟ أهذا بسبب "دوها تشوي"؟
518
00:48:13,140 --> 00:48:15,225
لا داعي للقلق.
519
00:48:15,309 --> 00:48:18,437
لن يتمكن الرجل
الذي أُلقي القبض عليه من الثرثرة.
520
00:48:19,313 --> 00:48:21,648
لم أتلق أمرًا بمهاجمة "دوها تشوي".
521
00:48:22,733 --> 00:48:26,320
مات زعيمنا في وضح النهار، ومات ميتة مروعة.
522
00:48:27,070 --> 00:48:29,197
من الواضح من قتله،
523
00:48:29,823 --> 00:48:33,035
لكن لا أحد سيتدخل ويعاقبه.
524
00:48:33,118 --> 00:48:36,747
لهذا السبب فعلت ذلك
بدلًا من "تشانغهو بارك" المغفل.
525
00:48:38,040 --> 00:48:40,959
يُوجد أشخاص عملوا بكل ما أوتوا من قوة
من أجل السيد "نو".
526
00:48:41,043 --> 00:48:42,336
هذا ليس عدلًا.
527
00:48:42,419 --> 00:48:44,588
إن ظهر فجأةً وطالب بالعرش،
528
00:48:45,297 --> 00:48:46,840
فهل سيمتلك السلطة تلقائيًا؟
529
00:48:48,050 --> 00:48:51,345
"تشانغهو بارك" ضعيف جدًا.
530
00:48:51,428 --> 00:48:53,221
إنه ليس مثلنا.
531
00:48:54,264 --> 00:48:55,474
"الفأر الكبير"؟
532
00:48:58,977 --> 00:49:00,729
أخبره بأن يستمر بالحلم.
533
00:50:01,707 --> 00:50:02,916
"تشانغهو بارك"
534
00:50:35,407 --> 00:50:36,616
اركع!
535
00:50:51,840 --> 00:50:54,801
لو مات "دوها تشوي"، لمت أنت أيضًا،
536
00:50:54,885 --> 00:50:56,470
لأنك أفسدت خطتي.
537
00:50:58,055 --> 00:51:00,640
الانتقام الذي أريده
ليس بسيطًا مثل انتقامك.
538
00:51:01,433 --> 00:51:04,644
إنهم مصاصو دماء يمتصون الدماء ويعيشون
على دماء الأبرياء.
539
00:51:05,145 --> 00:51:07,314
تعرف أكثر ما يخشاه مصاصو الدماء، صحيح؟
540
00:51:08,940 --> 00:51:11,443
الاحتراق ببطء حتى الموت في الشمس.
541
00:51:20,911 --> 00:51:22,704
سوف أكشف
542
00:51:23,205 --> 00:51:25,582
كل الجرائم التي ارتكبوها في أسطع مكان.
543
00:51:27,209 --> 00:51:29,878
إشعال النار في أرواحهم
544
00:51:29,961 --> 00:51:31,421
هي طريقة انتقامي.
545
00:51:39,513 --> 00:51:41,139
هذا أقصى ما يمكنني الوصول إليه.
546
00:51:42,015 --> 00:51:45,727
لست مهتمًا بأن أكون "الفأر الكبير"،
لذا افعلوا ما يحلو لكم بعد ذلك.
547
00:51:46,853 --> 00:51:48,188
سأغادر حالما أنتهي.
548
00:52:03,078 --> 00:52:05,122
"(إن كيه) للكيماويات تطوّر أخيرًا
مادة جديدة (إن إف 9)"
549
00:52:09,626 --> 00:52:11,253
"اهتمام عام منصب على (إن إف 9)"
550
00:52:12,629 --> 00:52:14,214
{\an8}"هل ستصدّر (كوريا)
التكنولوجيا الكيميائية؟"
551
00:52:17,843 --> 00:52:20,262
"(سونغغيون كانغ) يتلقى جائزة رئاسية"
552
00:52:23,890 --> 00:52:24,891
"ميهو".
553
00:52:24,975 --> 00:52:26,643
لا تجهدي نفسك.
554
00:52:26,726 --> 00:52:27,644
هل وجدت شيئًا؟
555
00:52:28,562 --> 00:52:30,313
لا، وأنت؟
556
00:52:30,397 --> 00:52:33,233
سيكون من الأسرع إيجاد إبرة في كومة قش.
557
00:52:33,316 --> 00:52:35,235
ربما نهجنا غير متقن على الإطلاق.
558
00:52:38,613 --> 00:52:39,698
انظرا إلى هذا.
559
00:52:40,657 --> 00:52:41,700
"انتحار (هايسو تشو)
مدير مختبر (إن كيه) للكيماويات"
560
00:52:41,783 --> 00:52:43,994
يبدو هذا مريبًا.
561
00:52:46,746 --> 00:52:50,709
لا بد أن "هايسو تشو" كان لديه عائلة،
هل يمكنك العثور عليهم؟
562
00:52:50,792 --> 00:52:52,377
سأبحث عنهم قبل أن تُغلق المكتبة.
563
00:52:55,797 --> 00:52:57,757
"انتحار (هايسو تشو)
مدير مختبر (إن كيه) للكيماويات"
564
00:52:57,841 --> 00:53:00,594
تلك العائلة كانت ملعونة حقًا.
565
00:53:01,178 --> 00:53:04,598
كان لديه ابن،
لكنه انتحر في السجن قبل 20 سنة.
566
00:53:04,681 --> 00:53:06,016
لماذا كان في السجن؟
567
00:53:06,099 --> 00:53:08,685
كان يدير مصنعًا للصباغة،
ويرمي النفايات بشكل غير قانوني.
568
00:53:09,978 --> 00:53:12,564
وحفيد "هايسو تشو"
569
00:53:12,647 --> 00:53:15,275
غرق في نهر "هايتشيون" قبل 30 سنة.
570
00:53:15,358 --> 00:53:17,944
كان اسمه "سونغهيون تشو" أو ما شابه.
571
00:53:19,863 --> 00:53:21,740
ماذا عن العائلات الأخرى؟
572
00:53:21,823 --> 00:53:23,575
هاجرت كنّته إلى "الولايات المتحدة".
573
00:53:23,658 --> 00:53:26,995
نسيبه هو قريبه الوحيد،
لكنه يرقد في دار رعاية.
574
00:53:27,078 --> 00:53:29,623
يا إلهي، يا لها من عائلة حزينة.
575
00:53:33,001 --> 00:53:35,795
"دار رعاية (غرين ناراي)"
576
00:53:35,879 --> 00:53:39,674
"دار رعاية (غرين ناراي)"
577
00:54:03,907 --> 00:54:05,200
هذا هو.
578
00:54:08,495 --> 00:54:09,996
مرحبًا يا سيدي.
579
00:54:25,053 --> 00:54:26,221
أنقذيه.
580
00:54:26,304 --> 00:54:28,265
سقط حفيدي في الماء.
581
00:54:29,015 --> 00:54:30,100
أرجوك أنقذي حفيدي.
582
00:54:31,268 --> 00:54:32,435
أنقذي "دوها" الغالي.
583
00:54:33,520 --> 00:54:35,188
إنه يغرق.
584
00:54:35,272 --> 00:54:36,481
سيدي.
585
00:54:36,982 --> 00:54:38,275
ها هي الحالة تنتابه مجددًا.
586
00:54:38,858 --> 00:54:41,069
سيكون من الصعب إجراء
محادثة حقيقية معه اليوم.
587
00:54:41,653 --> 00:54:42,988
من هو "دوها"؟
588
00:54:43,071 --> 00:54:46,533
إنه حفيده الذي غرق
قبل وقت طويل في نهر "هايتشيون".
589
00:54:47,534 --> 00:54:48,743
نهر "هايتشيون"؟
590
00:54:49,327 --> 00:54:50,495
أنقذيه.
591
00:54:51,454 --> 00:54:53,206
أنقذي حفيدي.
592
00:54:55,000 --> 00:54:56,001
"دوها".
593
00:54:57,919 --> 00:55:00,255
إنه يغرق، أنقذيه.
594
00:55:01,631 --> 00:55:02,924
طاب يومك.
595
00:55:10,598 --> 00:55:13,977
لقد راجعت هذا للتو،
الوصي الشرعي عليه هو العمدة "دوها تشوي".
596
00:55:16,521 --> 00:55:19,190
أنا متأكد من أن العجوز قال إن حفيده مات.
597
00:55:19,774 --> 00:55:22,986
عندما كنت صغيرًا،
كان أبي يدير مصنعًا للصباغة.
598
00:55:24,946 --> 00:55:28,616
كان صحيحًا أن والدي ألقى نفايات سامة سرًا.
599
00:55:29,200 --> 00:55:31,036
كلما أمطرت لثلاث سنوات.
600
00:55:33,621 --> 00:55:36,666
ابن "هايسو تشو" كان يدير
مصنعًا للصباغة، صحيح؟
601
00:55:36,750 --> 00:55:39,753
لقد مات في السجن،
كان هناك بسبب رمي النفايات.
602
00:55:41,296 --> 00:55:44,299
قد نتمكن من حل هذا اللغز في النهاية.
603
00:55:48,595 --> 00:55:50,138
إنه قادم، ها هو ذا!
604
00:55:52,599 --> 00:55:53,850
كيف تشعر؟
605
00:55:53,933 --> 00:55:55,602
أنا بخير.
606
00:55:55,685 --> 00:55:57,729
أعتذر عن التسبب بالقلق.
607
00:55:58,396 --> 00:56:01,649
قال المعتدي إنه يشعر بالمرارة
بسبب إعادة الإعمار وهاجمك.
608
00:56:02,150 --> 00:56:04,819
أرجوكم، لا تخمينات
حتى تنتهي الشرطة من التحقيق.
609
00:56:04,903 --> 00:56:07,572
ما هي خططك بعد انتهاء ولايتك؟
ينتشر كثير من الكلام عن ذلك.
610
00:56:07,655 --> 00:56:08,531
في الواقع…
611
00:56:09,324 --> 00:56:13,370
سأعلن الأمر الآن بشكل رسمي
بدلًا من عقد مؤتمر صحفي.
612
00:56:14,788 --> 00:56:18,583
{\an8}لن أترشح لإعادة انتخابي
في سباق انتخاب العمدة القادم.
613
00:56:19,167 --> 00:56:22,253
أنوي الانضمام إلى حزب الشعب الديمقراطي
614
00:56:22,337 --> 00:56:24,089
{\an8}والترشح للمجلس الوطني.
615
00:56:24,798 --> 00:56:27,842
{\an8}سأكافئ الجميع على دعمهم…
616
00:56:28,802 --> 00:56:30,303
كم عدد المراسلين الذين يمكنك جمعهم؟
617
00:56:30,387 --> 00:56:31,805
بقدر ما نريد.
618
00:56:32,305 --> 00:56:34,474
اطلب عقد مؤتمر صحفي،
اجعله كبيرًا قدر الإمكان.
619
00:56:34,557 --> 00:56:36,101
لماذا تريد عقد مؤتمر صحفي؟
620
00:56:36,184 --> 00:56:38,978
فكرت في طريقة جيدة للتقرب
من الرئيس "كانغ".
621
00:56:45,068 --> 00:56:46,528
ماذا قلت للتو؟
622
00:56:48,530 --> 00:56:50,156
قل ذلك مجددًا أيها الوغد!
623
00:56:51,408 --> 00:56:55,245
خسرت أسهمك لصالح "جوهي هيون"
واستبعدك "دوها تشوي".
624
00:56:55,328 --> 00:56:56,788
هل أنا مخطئ أيها الأحمق؟
625
00:56:57,914 --> 00:56:59,749
- تعال إلى هنا.
- حسنًا، اضربني.
626
00:56:59,833 --> 00:57:02,293
- بعد أن أخرجتك من السجن.
- اضربني، هيا.
627
00:57:03,128 --> 00:57:05,088
كُفا عن هذا حالًا!
628
00:57:05,171 --> 00:57:07,924
يجب أن نفكر معًا ونجد خطة!
629
00:57:09,551 --> 00:57:10,510
اتركني!
630
00:57:20,728 --> 00:57:21,938
نعم، ما الأمر؟
631
00:57:24,941 --> 00:57:25,775
حسنًا.
632
00:57:28,987 --> 00:57:30,363
"تشانغهو بارك" يتحرك مجددًا.
633
00:57:31,406 --> 00:57:33,700
إنه يعقد مؤتمرًا صحفيًا لإعلان مهم.
634
00:57:38,955 --> 00:57:40,582
"المحامي (تشانغهو بارك)"
635
00:57:47,964 --> 00:57:49,299
مرحبًا أيها المحامي "بارك".
636
00:57:51,426 --> 00:57:53,178
إلى ماذا أدين بهذا الشرف؟
637
00:57:53,761 --> 00:57:55,930
سأعقد مؤتمرًا صحفيًا، هل تريد أن تأتي؟
638
00:57:56,890 --> 00:57:59,267
لماذا يجب أن أحضر مؤتمرك الصحفي؟
639
00:57:59,976 --> 00:58:01,311
إنه هنا!
640
00:58:09,944 --> 00:58:12,780
"المؤتمر الصحفي الطارئ
لمحامي (بي أند كيه)"
641
00:58:18,203 --> 00:58:20,830
هل إعلان اليوم يتعلق بـ"الفأر الكبير"؟
642
00:58:20,914 --> 00:58:23,374
لن نقبل أي أسئلة عن "الفأر الكبير" اليوم.
643
00:58:23,458 --> 00:58:25,210
إذًا ما تصريحكم؟
644
00:58:27,462 --> 00:58:28,880
سأترشح لمنصب العمدة
645
00:58:30,590 --> 00:58:32,300
في الانتخابات القادمة كمستقل.
646
00:58:34,677 --> 00:58:36,804
لماذا تعلن ترشحك فجأةً؟
647
00:58:37,388 --> 00:58:39,265
العمدة "تشوي" كان لديه علاقة سرية
648
00:58:39,349 --> 00:58:41,518
بمنظمة فاسدة في المنطقة خلال ولايته.
649
00:58:41,601 --> 00:58:44,020
أنا مستعد لتحمل تلك الأعباء القاسية
650
00:58:44,103 --> 00:58:47,065
في سبيل قطع تلك العلاقات القذرة،
لهذا السبب أنا هنا.
651
00:58:47,148 --> 00:58:49,317
أي منظمة فاسدة تعني؟
652
00:59:00,245 --> 00:59:04,123
قرأت أن "جوهي هيون" أصبحت المساهمة الأكبر
في صحيفة "ووجيونغ ديلي".
653
00:59:05,833 --> 00:59:07,252
"دوها تشوي" تفوّق عليك بسهولة.
654
00:59:07,877 --> 00:59:10,880
لم تستدعني كل هذه المسافة
إلى هنا كي تسخر مني، صحيح؟
655
00:59:12,215 --> 00:59:15,593
بالنسبة إلى شخص ليس له صلات
ليكسب ذلك القدر من الثقة من الرئيس "كانغ"،
656
00:59:16,970 --> 00:59:17,929
هل صحيح
657
00:59:19,472 --> 00:59:21,766
أن "دوها تشوي" قتل "الفأر الكبير"؟
658
00:59:24,185 --> 00:59:26,229
غادر إن كنت ستتفوه بالهراء.
659
00:59:26,312 --> 00:59:28,064
اجعلني العمدة.
660
00:59:29,607 --> 00:59:32,110
لطالما فاز من يدعمه منتدى "إن آر".
661
00:59:32,694 --> 00:59:34,112
هل تريد أن تتآمر معي؟
662
00:59:35,530 --> 00:59:38,825
الرئيس "كانغ" ذو نفوذ كما هو الآن
بفضل العُمد السابقين.
663
00:59:39,450 --> 00:59:42,328
سأفعل ذلك من أجلك، سأجعلك ذا نفوذ مثله.
664
00:59:44,038 --> 00:59:45,081
هل أنت
665
00:59:46,332 --> 00:59:49,085
واثق بأن بإمكانك أن تصبح مثل "دوها تشوي"؟
666
00:59:49,168 --> 00:59:53,214
إنه يلعب بقذارة أكثر مما تظن.
667
00:59:53,298 --> 00:59:54,674
ألا تذكر؟
668
00:59:56,092 --> 00:59:58,553
عندما ذهبت لرؤيتك أول مرة،
طلبت منك ثلاثة مليارات وون.
669
01:00:02,974 --> 01:00:04,267
أنت محق.
670
01:00:04,350 --> 01:00:06,436
أنتما من الطينة نفسها.
671
01:00:07,145 --> 01:00:10,315
يعيش المرء مرةً فقط،
من الأفضل أن أعيش برفاهية.
672
01:00:11,608 --> 01:00:15,695
إذًا، ما كان عليك عقد مؤتمر صحفي.
673
01:00:16,279 --> 01:00:18,948
لا يمكنني مساعدتك
إن كان رئيس مجلس الإدارة يكرهك.
674
01:00:19,032 --> 01:00:22,410
سأهتم بذلك الأمر بنفسي،
لذا رتّب لي لقاءً معه.
675
01:00:23,411 --> 01:00:26,039
هل تحاول استغلالي؟
676
01:00:29,000 --> 01:00:29,834
لست كذلك، صحيح؟
677
01:00:31,002 --> 01:00:32,045
نعم.
678
01:00:33,713 --> 01:00:36,924
ألسنا نستغل بعضنا بعضًا
من أجل علاقة منفعة مشتركة؟
679
01:00:50,521 --> 01:00:51,731
هل كنت تعلم
680
01:00:52,690 --> 01:00:54,734
أن "تشانغهو بارك" كان سيترشح لمنصب العمدة؟
681
01:00:56,903 --> 01:00:58,237
لم يكن هذا متوقعًا.
682
01:00:59,947 --> 01:01:01,449
لا تقلق كثيرًا حيال ذلك.
683
01:01:01,532 --> 01:01:04,827
حتى إن ترشّح "تشانغهو بارك"،
فلن يتمكن من الفوز بالانتخابات.
684
01:01:08,414 --> 01:01:10,750
السيد "غونغ" أحضر "تشانغهو بارك".
685
01:01:16,964 --> 01:01:18,633
- اصرفه.
- أدخله.
686
01:01:28,059 --> 01:01:29,102
يطلب منك الدخول.
687
01:02:05,138 --> 01:02:06,431
سُررت بلقائك يا سيدي.
688
01:02:07,181 --> 01:02:08,266
أنا "تشانغهو بارك".
689
01:02:12,520 --> 01:02:18,860
{\an8}"اركب الريح واخترق الماء"
690
01:02:34,208 --> 01:02:36,544
"BIG MOUTH"
691
01:02:56,606 --> 01:02:59,400
"BIG MOUTH"
692
01:02:59,984 --> 01:03:01,527
{\an8}انتظر قليلًا.
693
01:03:01,611 --> 01:03:04,322
{\an8}سأري العالم كم أنت مثير للاشمئزاز بحق.
694
01:03:04,405 --> 01:03:06,616
{\an8}هل تذكر فتى باسم "سونغهيون تشو"؟
695
01:03:06,699 --> 01:03:09,535
{\an8}أود العمل معك إن كنا نبحث عن الشيء ذاته.
696
01:03:10,119 --> 01:03:12,038
{\an8}كان ينبغي لك أن تُعلمني بالأمر.
697
01:03:12,121 --> 01:03:13,748
{\an8}لا يمكنني تفويت فرصة كهذه.
698
01:03:13,831 --> 01:03:15,291
{\an8}كل شيء جاهز.
699
01:03:15,374 --> 01:03:16,626
{\an8}الزعيم في خطر.
700
01:03:16,709 --> 01:03:18,169
{\an8}لست الخائن.
701
01:03:18,252 --> 01:03:19,962
{\an8}خانتني المنظمة.
702
01:03:20,463 --> 01:03:23,216
{\an8}كيف هو شعور أن تخسر كل شيء…
703
01:03:26,177 --> 01:03:27,512
{\an8}سوف أقتلك!
704
01:03:28,846 --> 01:03:30,848
{\an8}ترجمة "إسلام الأمير"
64891