All language subtitles for Autumn Leaves 1956 VOSTFR FullDVD MPEG2 AC-3-Skwar (R. Aldrich)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,232 --> 00:00:18,375 Les feuilles d'automne 2 00:00:18,411 --> 00:00:22,518 Arrivent par la fenêtre 3 00:00:23,270 --> 00:00:25,861 et tombent 4 00:00:26,895 --> 00:00:30,116 de rouge et d'or 5 00:00:30,834 --> 00:00:33,757 J'ai vu tes lèvres 6 00:00:34,188 --> 00:00:37,683 Et nos baisers d'été 7 00:00:38,357 --> 00:00:41,899 Les peaux baignées de soleil 8 00:00:42,275 --> 00:00:45,258 J'étais certain 9 00:00:46,506 --> 00:00:49,929 Depuis que tu es parti 10 00:00:50,466 --> 00:00:53,579 Les jours s'allongent 11 00:00:54,196 --> 00:00:57,749 Et bientôt j'entendrai 12 00:00:57,786 --> 00:01:01,303 La chanson du vieil hiver 13 00:01:02,345 --> 00:01:06,268 Mais tu me manques à mort 14 00:01:06,514 --> 00:01:09,415 Mon amour 15 00:01:10,161 --> 00:01:15,869 Quand les feuilles d'automne 16 00:01:15,906 --> 00:01:21,579 commencent à tomber. 17 00:01:58,263 --> 00:02:00,403 Ah, j'aime ça. 18 00:02:03,028 --> 00:02:04,655 Entrez. 19 00:02:06,332 --> 00:02:08,424 Liz, je n'peux pas y croire. 20 00:02:08,461 --> 00:02:11,883 C'est bien moi, la vieille lâcheuse. 21 00:02:11,920 --> 00:02:13,766 J'ai ramassé votre journal. 22 00:02:13,779 --> 00:02:18,415 Merci. Ça fait des lustres! Où étiez-vous? 23 00:02:18,451 --> 00:02:22,168 Je travaille jours et nuits. Comme vous, Milly. 24 00:02:22,205 --> 00:02:25,886 Contente de vous voir. Je suis à vous dans une minute. 25 00:02:25,930 --> 00:02:29,446 OK. Cadeau pour vous. 26 00:02:29,482 --> 00:02:34,664 Je sors peu mais je sais que vous travaillez trop. 27 00:02:34,701 --> 00:02:38,765 Là c'est urgent. On passe le prendre bientôt. 28 00:02:38,802 --> 00:02:39,991 Qu'est-ce donc? 29 00:02:40,020 --> 00:02:44,156 On me l'a déposé par erreur. 30 00:02:44,193 --> 00:02:47,124 Je suis heureuse de cette erreur. 31 00:02:47,160 --> 00:02:52,869 Vous n'allez quand même pas passer juste pour le loyer. 32 00:02:52,906 --> 00:02:58,579 Si vous faite la propriétaire, je vais me plaindre de ma porte qui grince. 33 00:02:58,695 --> 00:03:02,712 C'est la vie. Elles grincent ou elles couinent. 34 00:03:02,749 --> 00:03:08,811 Je vais faire du thé et on en parle. 35 00:03:08,847 --> 00:03:12,861 Vite fait alors... je suis en retard. 36 00:03:12,898 --> 00:03:17,510 Je dois aller voir mon frère. Le connaissez-vous? 37 00:03:17,546 --> 00:03:19,757 Je ne sais pas. Je devrais ? 38 00:03:19,794 --> 00:03:26,117 Il a épousé un mannequin d'Alabama. Grand maigre, musclé... 39 00:03:26,153 --> 00:03:27,895 ... mon frère, je veux dire. 40 00:03:27,910 --> 00:03:32,557 Vous avez une famille au moins. Ça n'a pas de prix. 41 00:03:34,713 --> 00:03:38,945 Ah ils ne sont jamais en retard. Entrez, Mr Ramsey. 42 00:03:39,018 --> 00:03:40,433 Bonjour. 43 00:03:40,491 --> 00:03:42,576 Bonjour. 44 00:03:42,612 --> 00:03:43,410 Je suis en avance? 45 00:03:43,455 --> 00:03:44,612 Non. 46 00:03:44,668 --> 00:03:47,890 Alors c'est parfait. 47 00:03:48,850 --> 00:03:53,568 Ok! 126 pages. N'est ce pas formidable? 48 00:03:53,605 --> 00:03:55,687 Je ne sais pas. Je n'ai pas lu. 49 00:03:55,749 --> 00:04:00,967 Mlle Wetherby est incroyable. Je peux aller chez mon éditeur. 50 00:04:01,095 --> 00:04:06,729 Comment vous remercier? Vous méritez plus... 51 00:04:06,768 --> 00:04:12,248 Vous me payez à temps. Ravie pour vous. 52 00:04:12,410 --> 00:04:14,966 Attendez... 53 00:04:15,168 --> 00:04:19,776 Deux billets pour ce soir. Vous aimez les recitals? 54 00:04:19,813 --> 00:04:24,337 Bien sûr! Mais je ne peux accepter. 55 00:04:24,373 --> 00:04:30,269 Ma copine n'aime pas. S'il vous plaît. 56 00:04:31,060 --> 00:04:33,200 S'il vous plaît? 57 00:04:34,279 --> 00:04:38,676 Le Symphony Hall? C'est très gentil M. Ramsey. 58 00:04:38,876 --> 00:04:41,646 J'espère que ça vous plaira. 59 00:04:41,682 --> 00:04:43,797 Merci. 60 00:04:45,939 --> 00:04:48,034 . 61 00:04:48,070 --> 00:04:51,161 Je ne pensais pas que ce serait si vite terminé. 62 00:04:51,197 --> 00:04:54,516 Eh bien... au revoir mesdames. 63 00:04:54,552 --> 00:04:55,502 Votre manuscrit! 64 00:04:55,599 --> 00:04:56,704 Oh, oui. 65 00:04:56,764 --> 00:04:59,689 Et merci encore. 66 00:05:00,901 --> 00:05:03,405 Montrez moi les billets. 67 00:05:03,441 --> 00:05:05,869 Deuxième balcon, ce n'est pas du luxe! 68 00:05:05,905 --> 00:05:10,850 Je ne suis pas d'accord. C'est un geste sympathique. 69 00:05:10,887 --> 00:05:14,990 Plus haut et vous auriez le vertige! 70 00:05:15,026 --> 00:05:19,891 Et c'est moi la mauvaise langue. 71 00:05:19,927 --> 00:05:24,757 Il ne passe pas vous prendre. Un ticket de bus est trop cher. 72 00:05:25,098 --> 00:05:27,277 Mais peu importe. 73 00:05:27,313 --> 00:05:31,248 Alors soit! Et pourquoi ne se déclare-t-il pas? 74 00:05:31,285 --> 00:05:33,295 Hein, pourquoi? 75 00:05:33,331 --> 00:05:40,321 Ça m'arrive tout le temps: Il est sûr que j'ai moult prétendants 76 00:05:40,358 --> 00:05:42,688 Et où sont ils? 77 00:05:42,724 --> 00:05:46,175 Liz, vous ne voyez pas pas cette foule? 78 00:05:46,254 --> 00:05:50,760 Hé, c'est quoi que vous buvez? 79 00:05:51,344 --> 00:05:57,465 On m'a tellement dit «Tu es si belle, etc. " 80 00:05:57,502 --> 00:06:00,629 Ils supposent tous que je suis prise ! 81 00:06:00,872 --> 00:06:03,134 Tu parles "prise"! 82 00:06:03,171 --> 00:06:07,652 Je me sens comme oublié 83 00:06:13,410 --> 00:06:17,624 Et si on vous cherche, je les renvois. Va savoir pourquoi. 84 00:06:17,677 --> 00:06:21,267 Je suis juste trop exigeante? 85 00:06:21,894 --> 00:06:25,531 Ou effrayée? 86 00:06:27,421 --> 00:06:30,579 Peu importe. J'ai deux billets pour ce soir. Je vous invite ? 87 00:06:31,973 --> 00:06:34,712 Merci, mais j'ai d'excellentes raisons de refuser 88 00:06:34,748 --> 00:06:37,451 D'abord, je n'aime pas le classique. 89 00:06:37,566 --> 00:06:40,818 Et puis? 90 00:06:40,918 --> 00:06:43,010 Et puis il y a mon frère. 91 00:06:43,047 --> 00:06:45,262 D'accord. 92 00:06:45,299 --> 00:06:47,434 J'irai seule. 93 00:06:47,471 --> 00:06:50,326 ça va me sortir et me faire une nuit de folie. 94 00:06:50,371 --> 00:06:52,451 Peut-être bien. 95 00:06:52,611 --> 00:06:56,639 C'est mieux que de rester seule. 96 00:06:56,675 --> 00:07:01,228 Faites moi confiance je suis experte en solitude. 97 00:07:02,098 --> 00:07:06,033 Moi aussi j'ai une certaine habitude. 98 00:07:06,361 --> 00:07:09,629 C'est pourquoi je sors ce soir. 99 00:07:10,676 --> 00:07:12,767 Pour le récital. 100 00:07:12,974 --> 00:07:15,815 Je vais au Symphony Hall faire la fête ! 101 00:07:16,224 --> 00:07:21,077 Gardenia, un dollar. Gardenia, madame. 102 00:07:21,113 --> 00:07:24,596 Est-il possible d'échanger deux balcons contre un orchestre? 103 00:07:24,679 --> 00:07:26,679 Oui, madame. 104 00:07:26,716 --> 00:07:28,825 Un orchestre. 105 00:07:28,862 --> 00:07:30,936 Gardenia, madame. 106 00:07:31,056 --> 00:07:34,122 . 107 00:07:35,454 --> 00:07:38,485 - Merci. - Merci, madame. 108 00:08:54,275 --> 00:08:58,710 Allo. Oh, Paul. 109 00:08:58,746 --> 00:09:01,718 Je crains de ne pouvoir venir ce soir. 110 00:09:01,754 --> 00:09:03,539 Votre père à nouveau? 111 00:09:03,556 --> 00:09:07,152 Oui. Je suis désolé, Paul, mais je dois être honnête. 112 00:09:07,188 --> 00:09:11,331 Que veux-tu dire par "être honnête", on ne peut continuer comme ça. 113 00:09:11,368 --> 00:09:15,932 Milly, tu as beaucoup à faire. Ne gâche pas ta vie. 114 00:09:15,969 --> 00:09:19,812 Paul, tu es si compréhensif d'habitude. 115 00:09:19,848 --> 00:09:23,618 C'est vrai, mais ça suffit. 116 00:09:23,654 --> 00:09:30,727 C'est lui ou moi. Décide-toi. 117 00:09:36,861 --> 00:09:39,959 Maintenant, Milly, je veux que tu partes. 118 00:09:39,995 --> 00:09:45,177 Je ne veux pas être la cause de votre rupture avec Paul. 119 00:09:45,214 --> 00:09:49,445 Il a été très patient, trop patient. 120 00:09:49,482 --> 00:09:55,342 Tout va bien. Tu iras bientôt mieux. 121 00:09:55,379 --> 00:09:59,434 Tu es une gentille fille, mais je ne vais pas aller mieux, 122 00:09:59,470 --> 00:10:03,712 tu ne peux pas te sacrifier pour moi. 123 00:10:03,749 --> 00:10:07,955 Ne t'inquiètes pas pour moi. J'ai le temps. 124 00:10:10,127 --> 00:10:13,158 Beaucoup de temps. 125 00:12:36,912 --> 00:12:39,970 J'arrive bientôt. 126 00:12:40,014 --> 00:12:41,597 Merci. 127 00:12:46,817 --> 00:12:51,595 Une minute, monsieur. Nous sommes complet. 128 00:13:17,451 --> 00:13:19,876 Ce sera? 129 00:13:29,873 --> 00:13:33,546 Du rapide. Une salade de poulet. 130 00:13:33,582 --> 00:13:36,500 - Et comme boisson ? - Rien merci. 131 00:13:40,269 --> 00:13:42,789 Me permettez-vous de m'assoir ici? 132 00:13:45,504 --> 00:13:48,344 A vrai dire, je ne préfère pas. Désolé. 133 00:13:49,641 --> 00:13:51,733 . 134 00:13:54,980 --> 00:14:00,805 Excusez-moi mais c'est la seule place libre. Et vous êtes seule. 135 00:14:00,841 --> 00:14:03,938 Seule à cette table, je veux dire. 136 00:14:03,975 --> 00:14:07,035 Oui, et je préfère le rester. 137 00:14:08,113 --> 00:14:13,640 Je demandais car tout est complet. 138 00:14:13,677 --> 00:14:17,932 C'est mon habitude, je préfère rester seule. 139 00:14:18,049 --> 00:14:22,245 Aucun problème, je peux attendre que vous ayez terminée votre salade. 140 00:14:22,282 --> 00:14:25,201 Mais je ne veux pas ça. Je peux partir... 141 00:14:25,237 --> 00:14:32,975 Non, prenez votre temps. On a l'habitude à l'armée de rester debout. 142 00:14:41,714 --> 00:14:47,015 Eh bien, quite à rester là, autant vous asseoir. 143 00:14:47,052 --> 00:14:50,078 Vous êtes sûr? 144 00:14:50,281 --> 00:14:52,789 Et bien... oui 145 00:15:07,876 --> 00:15:10,894 En fait vous êtes vraiment seule. 146 00:15:12,703 --> 00:15:14,783 Seule? 147 00:15:14,981 --> 00:15:18,499 Oui, et vous présomptueux. 148 00:15:18,535 --> 00:15:21,673 Ma vie privée me concerne. 149 00:15:21,709 --> 00:15:28,567 Simple constat. Excusez-moi 150 00:15:28,647 --> 00:15:30,742 Je dis rien 151 00:15:30,778 --> 00:15:33,540 Mais il n'y a aucune honte. 152 00:15:33,576 --> 00:15:36,301 Aujourd'hui tout le monde est seul. 153 00:15:36,462 --> 00:15:41,359 Je suis épuisé et j'ai mal aux jambes. je suis content d'être ici 154 00:15:41,393 --> 00:15:46,016 Je suis content de pouvoir parler avec vous. 155 00:15:46,052 --> 00:15:50,639 - Vraiment ? - Mais je vois sur votre visage que... 156 00:15:50,675 --> 00:15:52,808 vous avez peur. 157 00:15:52,844 --> 00:15:55,942 Parce que vous ne me connaissez pas. 158 00:15:55,979 --> 00:15:59,830 C'est tout à fait normal. 159 00:15:59,867 --> 00:16:02,709 Vous pouvez me faire confiance. 160 00:16:02,746 --> 00:16:05,552 C'est une question de point de vue. 161 00:16:05,589 --> 00:16:07,820 Je pense... 162 00:16:08,109 --> 00:16:11,532 Je ne sais pas... 163 00:16:13,155 --> 00:16:16,353 Je vous importune. 164 00:16:17,418 --> 00:16:20,556 Je peux aussi me taire. 165 00:16:20,845 --> 00:16:24,042 Je préfère! 166 00:16:30,844 --> 00:16:32,596 . 167 00:16:32,674 --> 00:16:35,060 Je n'ai rien dit. 168 00:16:35,096 --> 00:16:36,201 Mais, comme vous me regardez ! 169 00:16:36,225 --> 00:16:39,827 Non, j'ai promis Je ne dis plus rien. 170 00:16:40,571 --> 00:16:42,104 Mais vous me regardez. 171 00:16:42,163 --> 00:16:45,266 Non, pas vous, votre sac à main. 172 00:16:54,666 --> 00:16:56,709 C'est vous qui avez mis cette chanson? 173 00:16:57,831 --> 00:16:58,664 Oui. 174 00:16:58,723 --> 00:17:01,979 J'aime vos goûts. 175 00:17:06,785 --> 00:17:08,328 Et au sujet de votre sac à main... 176 00:17:08,426 --> 00:17:10,500 Et bien quoi? 177 00:17:10,536 --> 00:17:17,644 Si vous le perdiez, je saurais que c'est le vôtre. 178 00:17:17,681 --> 00:17:19,694 Puis-je? 179 00:17:19,730 --> 00:17:22,337 En haut... en bas. 180 00:17:22,374 --> 00:17:26,843 c'est toujours pareil: MW. 181 00:17:26,880 --> 00:17:29,521 Est-ce une raison pour le regarder? 182 00:17:29,558 --> 00:17:31,523 Mary Walker? 183 00:17:31,576 --> 00:17:34,605 Pardon? 184 00:17:34,655 --> 00:17:37,377 Mildred... Williams? 185 00:17:37,414 --> 00:17:38,929 Oh! 186 00:17:38,965 --> 00:17:41,551 - Ai-je raison? - Non. 187 00:17:41,588 --> 00:17:44,571 Eh bien, pas Martha Washington! 188 00:17:44,607 --> 00:17:46,965 Non, Millicent Wetherby. 189 00:17:47,002 --> 00:17:49,325 Millicent Wetherby. Milly? 190 00:17:49,361 --> 00:17:50,904 C'est ça. 191 00:17:50,924 --> 00:17:55,262 Burt Hanson. Anciennement, sergent Hanson de l'armée américaine. 192 00:17:55,299 --> 00:17:56,233 Comment allez-vous ? 193 00:17:56,264 --> 00:17:58,654 . 194 00:18:01,366 --> 00:18:03,860 Alors, que voulez-vous? 195 00:18:03,873 --> 00:18:08,605 Comme mademoiselle. Une salade de poulet. 196 00:18:08,763 --> 00:18:10,807 Ok. 197 00:18:12,399 --> 00:18:15,834 Et maintenant, on ne se sépare plus. 198 00:18:15,871 --> 00:18:17,906 N'est-ce pas? 199 00:18:17,943 --> 00:18:18,801 Non. 200 00:18:18,843 --> 00:18:20,806 Détendez-vous. 201 00:18:20,966 --> 00:18:23,019 J'ai l'air tendu? 202 00:18:23,056 --> 00:18:30,378 Le temps que je mange vous pouvez parler 203 00:18:30,415 --> 00:18:34,512 Je ne suis pas bonne pour ce genre de conversation. 204 00:18:34,549 --> 00:18:38,495 Mais si! Vous n'avez pas arrêté depuis que je suis assis. 205 00:18:38,519 --> 00:18:40,623 Vous me taquinez? 206 00:18:41,069 --> 00:18:46,799 Comme pour votre sac. Je cherche à vous détendre. Alors parlons! 207 00:18:46,836 --> 00:18:53,861 Il est important de parler à quelqu'un qui écoute. 208 00:18:53,898 --> 00:18:57,328 Vous êtes la meilleure auditrice depuis Matsu Rikyoto. 209 00:18:57,364 --> 00:18:58,346 Qui ça ? 210 00:18:58,359 --> 00:19:04,184 Matsu Rikyoto? Un gamin de 12 ans à Tokyo, qui vendait des cerfs-volants 211 00:19:04,305 --> 00:19:06,809 Vous étiez dans l'armée à Tokyo? 212 00:19:06,861 --> 00:19:11,879 Garde d'honneur. Rien d'héroïque, je n'ai pas quitté le Japon. 213 00:19:11,915 --> 00:19:16,898 Le grade de sergent, je l'ai appris ici. 214 00:19:16,935 --> 00:19:19,347 - Vous travaillez à Los Angeles? - Oui, depuis trois ans. 215 00:19:19,402 --> 00:19:22,327 J'aime Los Angeles. Je pense m'y fixer. 216 00:19:22,443 --> 00:19:26,080 Vous devriez. D'où venez-vous? 217 00:19:26,116 --> 00:19:26,870 Avant l'armée? 218 00:19:26,957 --> 00:19:27,810 . 219 00:19:27,837 --> 00:19:30,180 Racine, Wisconsin. 220 00:19:30,550 --> 00:19:33,237 Vous connaissez Racine? - Non. 221 00:19:33,273 --> 00:19:34,758 Vous êtes née en Californie? 222 00:19:34,816 --> 00:19:37,324 Non, je viens de Nouvelle-Angleterre. 223 00:19:37,488 --> 00:19:42,184 J'ai deux sœurs et un frère là-bas. 224 00:19:42,221 --> 00:19:49,864 Je trouve impensable de quitter sa famille si on a la chance d'en avoir une 225 00:19:49,900 --> 00:19:54,269 Je n'ai pas connu ma mère, mon père est mort quand j'étais petit 226 00:19:54,305 --> 00:19:57,098 Hé, on va pas se donner le cafard, OK 227 00:19:57,135 --> 00:19:59,180 . 228 00:20:10,723 --> 00:20:13,100 Et puis on peut se dire que... 229 00:20:13,137 --> 00:20:17,081 ...Il y a un gars à côté de vous, vous ne l'avez jamais vu. 230 00:20:17,117 --> 00:20:24,143 Vous savez juste, qu'il est allé à Tokyo, vous taquine sur votre sac à main. 231 00:20:24,179 --> 00:20:27,811 Et fait son malin en sortant un chèque. 232 00:20:27,931 --> 00:20:33,087 C'est le genre de gars dont vous avez raison de vous méfier. 233 00:20:33,124 --> 00:20:41,159 Et notre relation durera plus si le premier soir vous payez votre part. 234 00:20:41,196 --> 00:20:43,145 Ok? 235 00:21:00,749 --> 00:21:06,644 Après l'école de commerce, je tapais 70 mots minute. 236 00:21:06,681 --> 00:21:09,363 Et après des emplois de secrétariat, 237 00:21:09,400 --> 00:21:14,760 j'ai choisi de travailler à la maison. J'aime l'indépendance. 238 00:21:14,797 --> 00:21:19,424 Et venant de Nouvelle-Angleterre, ma vie est simple. 239 00:21:19,461 --> 00:21:24,322 En travaillant à la maison, on n'a que les frais du loyer. 240 00:21:24,359 --> 00:21:27,642 Je n'ai pas arrêté de parler! 241 00:21:27,678 --> 00:21:30,926 Vous m'avez écoutée! C'est héroïque. 242 00:21:31,048 --> 00:21:35,980 Aucun problème. Vivre et rire, c'est l'essentiel! 243 00:21:36,063 --> 00:21:38,203 C'est certain. 244 00:21:39,573 --> 00:21:41,867 C'est très beau! 245 00:21:41,903 --> 00:21:45,220 - Bonsoir, Liz, je vous... - Alors bonne soirée...? 246 00:21:45,299 --> 00:21:49,817 Ce soir, mon frère et sa femme m'ont traînée à la plage. 247 00:21:49,853 --> 00:21:54,335 Ils voulaient s'engueuler en prenant l'air. 248 00:21:54,371 --> 00:21:57,631 ...comme d'habitude. Et bibi? 249 00:21:58,296 --> 00:22:00,388 Elle a suivi... 250 00:22:00,553 --> 00:22:03,572 Liz, je vous présente Burt Hanson. 251 00:22:03,688 --> 00:22:08,834 Très heureuse. Excusez-moi... mais j'ai du sable... 252 00:22:08,871 --> 00:22:10,750 ...partout! 253 00:22:16,389 --> 00:22:18,427 Quel personnage! 254 00:22:18,492 --> 00:22:20,950 C'est Liz Eckhart. La propriétaire. 255 00:22:20,986 --> 00:22:25,134 C'est toujours Halloween? Même en plein été? 256 00:22:25,171 --> 00:22:29,099 C'est une de ses tenues les plus discrètes. 257 00:22:29,136 --> 00:22:33,962 A propos de ses vêtements, tout comme elle ils détaignent sur vous. 258 00:22:33,998 --> 00:22:35,039 C'est ici hein? 259 00:22:35,081 --> 00:22:37,123 C'est ici. 260 00:22:37,160 --> 00:22:39,427 Eh bien, bonne nuit Milly. 261 00:22:39,501 --> 00:22:42,342 Bonne nuit Burt, merci. 262 00:22:43,481 --> 00:22:46,072 Une minute! 263 00:22:55,643 --> 00:22:59,482 Il faut bien un souvenir. 264 00:23:00,856 --> 00:23:05,671 Vous êtes indépendante. Prenez une journée de congé demain. 265 00:23:05,707 --> 00:23:08,550 Je ne peux pas, j'ai du travail. 266 00:23:08,713 --> 00:23:14,359 Accordez-vous une pause. Faites moi plaisir. On irait à la plage, ok? 267 00:23:14,396 --> 00:23:16,460 J'en serai heureuse. 268 00:23:16,497 --> 00:23:20,169 Super. Je viens vous prendre à midi. 269 00:23:20,206 --> 00:23:22,850 . 270 00:23:26,109 --> 00:23:28,011 Au plaisir, Liz. 271 00:23:28,070 --> 00:23:31,554 Liz? 272 00:24:06,407 --> 00:24:08,515 . 273 00:24:08,551 --> 00:24:12,944 J'aurais dû faire un régime! 274 00:24:19,965 --> 00:24:22,644 Ça va? 275 00:24:22,680 --> 00:24:25,322 Oui oui j'arrive. 276 00:24:25,359 --> 00:24:27,712 Qu'est-ce qui se passe? 277 00:24:27,748 --> 00:24:29,980 . 278 00:24:30,017 --> 00:24:32,445 Rien. 279 00:24:48,669 --> 00:24:50,762 Ah. 280 00:24:50,854 --> 00:24:55,162 Je pensais que vous alliez prendre racine. 281 00:24:55,199 --> 00:24:56,619 Vous n'allez pas nager comme ça? 282 00:24:56,665 --> 00:24:58,784 J'attrape des coups de soleil facilement. 283 00:24:58,821 --> 00:25:00,860 Ah, dommage. 284 00:25:00,897 --> 00:25:05,966 J'ai apporté de la crème solaire. 285 00:25:06,003 --> 00:25:08,220 Là. 286 00:25:08,680 --> 00:25:10,766 Vous aimez? 287 00:25:10,803 --> 00:25:13,037 Très joli. 288 00:25:13,073 --> 00:25:15,714 Mais il faut regarder qui est dedans. On y va! 289 00:25:16,828 --> 00:25:22,743 Peu de monde aujourd'hui, c'est bien. 290 00:25:22,948 --> 00:25:28,300 Attendez. Si des photographes veulent votre photo... 291 00:25:28,337 --> 00:25:33,653 ...ils n'ont pas à savoir le prix du maillot 292 00:25:43,032 --> 00:25:46,176 Un problème? Tu ne sais pas nager? 293 00:25:46,212 --> 00:25:52,496 Ne sais-tu pas que je suis championne de natation. 294 00:25:52,532 --> 00:25:57,511 Allez. Suis-moi, je vais t'apprendre. 295 00:26:29,854 --> 00:26:32,033 ça va ? 296 00:26:32,070 --> 00:26:34,169 Je crois. 297 00:26:34,205 --> 00:26:36,345 Tu es essouflée? 298 00:26:36,382 --> 00:26:40,072 Non mais respirer en nageant c'est pas simple! 299 00:26:41,118 --> 00:26:43,165 Tout le monde y arrive. 300 00:26:43,201 --> 00:26:47,402 Tes épaules sont blanches. 301 00:27:09,322 --> 00:27:14,594 On ne revient pas ici avant que tu ne saches nager. 302 00:27:14,631 --> 00:27:16,650 C'est trop dangereux. 303 00:27:16,686 --> 00:27:23,171 Je ne veux surtout pas qu'il t'arrive quelque chose. 304 00:27:48,225 --> 00:27:50,866 . 305 00:27:51,071 --> 00:27:55,312 Bonne nuit. Burt, s'il vous plaît ne revenez plus jamais. 306 00:27:55,348 --> 00:28:02,132 - Je suis sérieuse! Trouvez une fille de votre âge. 307 00:28:02,169 --> 00:28:03,026 . 308 00:28:03,055 --> 00:28:06,934 Vous êtes un solitaire, et moi aussi. 309 00:28:06,971 --> 00:28:12,707 Ça ne va pas nous aider... 310 00:28:12,744 --> 00:28:16,485 une solitude qui tend la main à une solitude... 311 00:28:16,521 --> 00:28:23,221 - Mais... Tu me laisseras tomber pour une jeunette. 312 00:28:23,258 --> 00:28:28,821 Alors, s'il te plaît, il ne faut pas aller plus loin. 313 00:28:30,162 --> 00:28:32,256 . 314 00:28:45,691 --> 00:28:47,786 . 315 00:28:50,529 --> 00:28:52,598 . 316 00:29:01,920 --> 00:29:07,538 Vous avez bien fait. Faut pas jouer à pile ou face avec les sentiments. 317 00:29:07,575 --> 00:29:10,587 Un séisme pour le système nerveux. 318 00:29:10,623 --> 00:29:16,190 C'est le problème d'une vie tranquille, on réagit comme une écolière. 319 00:29:16,227 --> 00:29:21,757 Ça rend fou et à mon âge, c'est dangereux. 320 00:29:21,793 --> 00:29:25,441 Mais vous avez encore tout l'avenir devant vous. 321 00:29:25,477 --> 00:29:30,500 J'ai eu tellement d'histoires sans avenir. 322 00:29:30,536 --> 00:29:34,451 Pendant que vous y êtes, oubliez Burt aussi. 323 00:29:34,488 --> 00:29:38,366 On dirait que vous lisez dans mes pensées. 324 00:30:06,274 --> 00:30:07,770 Hé! Où étiez-vous? 325 00:30:07,833 --> 00:30:12,808 Au cinéma. Quelqu'un est il venu? 326 00:30:12,845 --> 00:30:14,860 Non. Personne. 327 00:30:16,986 --> 00:30:23,685 Mais j'ai autres choses à faire que surveiller. 328 00:30:23,722 --> 00:30:25,787 Bonne nuit, Liz. 329 00:30:26,452 --> 00:30:30,297 Bonne nuit, Milly. A demain. 330 00:31:20,796 --> 00:31:26,044 Ce n'est pas très frais. Le cageot sentait le fraichin. 331 00:31:26,080 --> 00:31:29,381 Et le boucher français pratique les prix de Paris. 332 00:31:32,690 --> 00:31:34,200 Vous entendez cette musique...? 333 00:31:34,237 --> 00:31:37,332 Vous n'aviez pas fermé la porte? 334 00:31:40,807 --> 00:31:43,686 Hé, Milly! Vous oubliez votre sac! 335 00:31:44,018 --> 00:31:47,422 Ah ça! Lui, vous ne l'avez pas oublié! 336 00:31:54,949 --> 00:31:57,016 Salut, Milly! 337 00:31:57,052 --> 00:31:59,082 Bonjour, Burt. 338 00:32:02,481 --> 00:32:07,158 Je viens d'arriver, j'ai trouvé porte ouverte. 339 00:32:07,194 --> 00:32:10,013 Alors j'ai raison de ne pas la fermer. 340 00:32:10,050 --> 00:32:12,068 C'est vrai? 341 00:32:12,105 --> 00:32:19,221 Il ne faudrait pas passer par la fenêtre, les voisins ne comprendraient pas. 342 00:32:19,258 --> 00:32:24,203 J'attirerai moins l'attention en entrant par la fenêtre... 343 00:32:24,239 --> 00:32:29,606 ...qu'avec cette porte qui grince. Vous êtes ravissante, Milly. 344 00:32:30,223 --> 00:32:34,329 Oh, j'ai volé ça dans votre jardin. 345 00:32:36,833 --> 00:32:38,890 Merci... 346 00:32:38,926 --> 00:32:42,151 ...pour la fleur et le compliment. 347 00:32:44,282 --> 00:32:48,470 Tu as toujours été un voleur distingué. 348 00:32:50,015 --> 00:32:51,374 Tu aimes le disque que j'ai acheté? 349 00:32:51,489 --> 00:32:53,785 Oh oui. 350 00:32:53,822 --> 00:32:59,273 Etrange comme cette chanson me rappelle notre premier repas. 351 00:32:59,309 --> 00:33:03,450 Tu sais, nous n'avons jamais dansé ensemble. 352 00:33:12,787 --> 00:33:14,832 Merci pour le disque. 353 00:33:14,868 --> 00:33:17,175 Ça fait longtemps qu'on ne sait pas vu. 354 00:33:17,593 --> 00:33:19,937 Un mois. 355 00:33:19,973 --> 00:33:22,068 Un mois entier. 356 00:33:22,105 --> 00:33:24,178 30 jours. 357 00:33:24,214 --> 00:33:26,252 31 jours. 358 00:33:28,101 --> 00:33:30,397 Tu danses bien, Milly. 359 00:33:30,434 --> 00:33:32,487 Tu es si douce. 360 00:33:47,339 --> 00:33:49,739 J'ai dit quelque chose de mal? 361 00:33:49,775 --> 00:33:53,620 Non, on ne dansait plus, c'est tout.. 362 00:33:55,080 --> 00:33:56,204 Ne sois pas si effrayée. 363 00:33:56,209 --> 00:34:00,613 Je ne le suis pas. C'est juste que... 364 00:34:00,650 --> 00:34:02,616 ...pas effrayée... 365 00:34:02,653 --> 00:34:04,807 ...juste un peu prudente. 366 00:34:04,844 --> 00:34:06,463 Méfiante. 367 00:34:16,043 --> 00:34:19,264 Alors, quoi de neuf? 368 00:34:19,301 --> 00:34:22,486 Manger, dormir, aller au cinéma. 369 00:34:23,407 --> 00:34:27,358 J'ai trouvé un job au magasin Hathaway. 370 00:34:27,395 --> 00:34:29,814 J'ai été embauché chef de rayon. 371 00:34:29,851 --> 00:34:32,115 Burt, c'est merveilleux! 372 00:34:32,152 --> 00:34:37,008 Bientôt, tu seras directeur. Quand est-ce arrivé? 373 00:34:37,044 --> 00:34:38,559 Aujourd'hui. 374 00:34:38,596 --> 00:34:43,129 Alors que fais-tu ici? Tu devrais fêter ça. 375 00:34:43,166 --> 00:34:47,267 J'espérais que nous pourrions le faire ensemble. 376 00:34:50,196 --> 00:34:52,241 Oh. Je vois. 377 00:34:52,278 --> 00:34:55,390 Non, tu ne comprends pas... - Ho, si. 378 00:34:55,427 --> 00:34:59,568 Burt, en quelque sorte tu te sens obligé... 379 00:34:59,605 --> 00:35:00,720 Je sais ce que je ressens. 380 00:35:00,736 --> 00:35:07,854 j'ai été là quand tu étais seul. Avec ton job, tu ne seras plus seul. 381 00:35:07,890 --> 00:35:10,783 Milly, je rencontre plein de gens... 382 00:35:10,820 --> 00:35:13,258 ...mais je suis toujours seul. 383 00:35:23,074 --> 00:35:25,180 . 384 00:35:26,809 --> 00:35:28,649 J'ai vu des gens... 385 00:35:28,701 --> 00:35:32,878 Vous voulez dire des vrais gens? 386 00:35:35,052 --> 00:35:37,896 Eh bien, ils marchent, ils parlent. 387 00:35:38,315 --> 00:35:41,166 Oh, Milly! J'ai suivi tes conseils. 388 00:35:41,203 --> 00:35:46,647 Je fais des rencontres. J'ai juste trouvé des jeunes trop jeunes pour moi. 389 00:35:46,684 --> 00:35:53,515 Je suis sorti avec une fille du rayon sport. Elle était amoureuse de Gregory Peck! 390 00:35:53,551 --> 00:35:58,823 Nous avons regardé son autographe toute une soirée. Vous imaginez? 391 00:35:58,860 --> 00:36:05,394 Oui. Je suis amoureuse aussi de Gregory Peck, je n'apprécie pas cette concurrence. 392 00:36:05,431 --> 00:36:11,124 Vous pouvez plaisanter. Ensuite, j'ai rencontré une fille du rayon maroquinerie. 393 00:36:11,161 --> 00:36:12,950 Elle ne devait pas être si mal. 394 00:36:13,012 --> 00:36:15,308 Elle était fanatique de bubble-gum. 395 00:36:15,345 --> 00:36:16,058 Etait quoi? 396 00:36:16,068 --> 00:36:21,291 Quand nous dansions, elle a fait éclater une bulle dans mon oreille. 397 00:36:21,328 --> 00:36:23,202 Du moment qu'elle dansait bien. 398 00:36:23,262 --> 00:36:24,352 C'était une danseuse de swing. 399 00:36:24,393 --> 00:36:27,448 Ah oui. Le swing c'est sympa. 400 00:36:27,485 --> 00:36:30,583 Avec des bulles qui éclatent dans vos oreilles? 401 00:36:30,620 --> 00:36:33,636 Cela dépend de votre sens du rythme. 402 00:36:33,673 --> 00:36:39,623 Milly, te moque pas. J'ai essayé, pourquoi s'obstiner? 403 00:36:39,660 --> 00:36:42,636 Je n'ai pas aimé, c'est tout. 404 00:36:43,726 --> 00:36:46,691 Ah, Milly! Vous ne voulez pas de moi... 405 00:36:46,728 --> 00:36:51,309 ...je passerai ma vie avec une addict au bubble-gum. 406 00:36:51,346 --> 00:36:53,429 ...que souhaitez-vous, Milly? 407 00:36:54,930 --> 00:36:56,985 Désolé, je me suis gourrée. 408 00:36:57,021 --> 00:37:00,964 Gourrée! Vous parlez new wave. Où avez-vous appris ça ? 409 00:37:01,044 --> 00:37:05,399 Pourquoi ne pas utiliser de nouvelles expressions? 410 00:37:05,436 --> 00:37:07,781 Je ne suis pas si vieille! 411 00:37:14,313 --> 00:37:16,395 Burt... 412 00:37:16,823 --> 00:37:20,095 Qu'êtes-vous vraiment venu faire ici? 413 00:37:21,718 --> 00:37:24,682 Vous inviter pour un resto - ciné. 414 00:37:24,719 --> 00:37:26,174 Dîner et un film... 415 00:37:26,238 --> 00:37:28,964 Juste pour fêter mon nouveau job. 416 00:37:29,001 --> 00:37:31,028 . 417 00:37:31,834 --> 00:37:33,911 D'accord? 418 00:37:33,948 --> 00:37:35,951 . 419 00:37:35,987 --> 00:37:38,157 J'allais oublier. 420 00:37:38,194 --> 00:37:40,669 J'ai apporté un petit cadeau. 421 00:37:41,207 --> 00:37:43,273 Un peu de caviar. 422 00:37:43,309 --> 00:37:45,533 Pour manger avec le pop-corn. 423 00:37:45,569 --> 00:37:50,888 Une nouvelle mode? Le cinéma c'est mieux qu'avant. 424 00:37:51,803 --> 00:37:54,934 . 425 00:38:13,938 --> 00:38:16,783 . 426 00:38:19,420 --> 00:38:20,576 Veux-tu une cigarette? 427 00:38:20,681 --> 00:38:22,859 . 428 00:38:32,809 --> 00:38:34,904 . 429 00:38:36,487 --> 00:38:39,630 Oh, j'ai oublié le caviar. 430 00:38:39,667 --> 00:38:44,358 On va manger le pop-corn sec comme tout le monde. 431 00:38:44,395 --> 00:38:49,002 Ecoute, Milly, il faut que je te parle. 432 00:38:49,039 --> 00:38:55,924 Je ne suis pas revenu pour un restaurant - cinéma... 433 00:38:55,961 --> 00:39:02,811 ...la vérité est que je ne peux me passer de toi. 434 00:39:02,847 --> 00:39:07,994 Burt, écoute, tu n'as jamais connu une fille de ton âge? 435 00:39:08,192 --> 00:39:10,299 . 436 00:39:11,341 --> 00:39:15,777 Jadis, une amourette de lycée, c'est tout. 437 00:39:15,813 --> 00:39:20,212 Je n'ai pas vraiment de souvenir. C'était ma petite amie je pense. 438 00:39:20,421 --> 00:39:22,822 Qu'est-elle devenue? 439 00:39:22,858 --> 00:39:28,298 J'ai grandi, fait mon chemin et elle aussi. 440 00:39:29,459 --> 00:39:31,637 Je veux t'épouser. 441 00:39:34,271 --> 00:39:38,241 Ce n'est pas un mois qui m'a fait changer d'avis. 442 00:39:38,277 --> 00:39:43,025 Nous avons juste un mois de plus. 443 00:39:43,063 --> 00:39:47,872 Ecoute-moi! Laisse-moi finir... 444 00:39:47,909 --> 00:39:50,844 Milly, tu es exeptionnelle. 445 00:39:51,845 --> 00:39:56,367 Je n'ai jamais rencontré une fille comme toi. 446 00:39:56,573 --> 00:39:59,110 Tu es si différente. 447 00:39:59,132 --> 00:40:01,238 Non, pas tant que ça tu sais. 448 00:40:01,427 --> 00:40:05,635 Tu ne sais pas à quel point c'est vrai. Ecoute, Milly... 449 00:40:05,671 --> 00:40:09,842 je veux passer le reste de ma vie avec toi. 450 00:40:09,879 --> 00:40:12,522 Nous ne serons plus seuls... 451 00:40:12,559 --> 00:40:15,125 pour vous comme pour moi. 452 00:40:15,161 --> 00:40:21,731 Je dois savoir ce soir... Ou alors que mon rêve s'arrête. 453 00:40:21,768 --> 00:40:26,286 Burt, écoute-moi. Tu mélanges tout. 454 00:40:26,323 --> 00:40:30,821 Tu confonds ta solitude avec autre chose... 455 00:40:30,858 --> 00:40:34,987 ...mais c'est juste ça, Burt, un besoin. 456 00:40:35,236 --> 00:40:42,186 Tu ne dois pas être impulsif. 457 00:40:44,451 --> 00:40:49,640 Notre rencontre nous a exaltés... 458 00:40:49,676 --> 00:40:52,747 ...mais c'est passager... 459 00:40:52,946 --> 00:40:57,250 ...ce n'est pas une raison pour se marier. 460 00:40:57,287 --> 00:41:03,654 Mais le coup de foudre... 461 00:41:03,690 --> 00:41:05,753 ...ça existe. Je t'aime, Milly. 462 00:41:09,630 --> 00:41:11,725 Tu m'aimes? 463 00:41:13,741 --> 00:41:15,800 Je t'aime. 464 00:41:17,455 --> 00:41:20,310 Et si tu saisis ta chance... 465 00:41:21,441 --> 00:41:23,496 Je veux dire... 466 00:41:23,532 --> 00:41:26,959 ...si tu prends le risque. 467 00:41:41,985 --> 00:41:44,758 Non! Oublie ça... 468 00:41:50,103 --> 00:41:53,375 Tu veux voir la fin du film? 469 00:41:53,412 --> 00:41:55,449 Non. 470 00:41:57,174 --> 00:41:59,483 Je veux juste rentrer. 471 00:42:37,761 --> 00:42:42,200 Pourquoi as-tu refusé? 472 00:42:42,236 --> 00:42:44,707 Je t'en pris dis le moi. 473 00:42:45,753 --> 00:42:48,858 J'ai essayé de te le dire. 474 00:42:48,895 --> 00:42:51,741 Je suis plus âgée que toi. 475 00:42:53,452 --> 00:42:56,449 Mais cette différence d'âge me résigne. 476 00:42:56,485 --> 00:42:59,446 Ce n'est pas que je ne t'apprécie pas. 477 00:42:59,483 --> 00:43:01,491 Bien sûr que je t'apprécie. 478 00:43:01,528 --> 00:43:05,883 Ce n'est pas que l'âge... Merci pour ta gentillesse. 479 00:43:05,920 --> 00:43:10,032 Si! C'est cette raison et la seule! 480 00:43:10,069 --> 00:43:12,364 C'est évident, ça ne peut pas marcher. 481 00:43:13,369 --> 00:43:17,891 Je t'ai demandé en mariage... quel culot! 482 00:43:17,928 --> 00:43:20,232 Burt Hanson. C'est le bide! 483 00:43:20,269 --> 00:43:22,326 Mega flop. Bravo. 484 00:43:27,177 --> 00:43:29,438 Bon, ben voilà... 485 00:43:38,276 --> 00:43:40,525 Burt! 486 00:43:42,617 --> 00:43:44,712 Burt! 487 00:43:45,599 --> 00:43:48,312 Une fille peut changer d'avis ? 488 00:43:50,107 --> 00:43:54,344 Oh, Milly! Ne me refais plus jamais ça, c'est trop dur. 489 00:43:54,380 --> 00:43:56,388 Non, jamais. 490 00:43:56,425 --> 00:43:58,565 Plus jamais, je te le promets. 491 00:43:58,601 --> 00:44:04,670 Marions-nous tout de suite. Louons une voiture, partons au Mexique... 492 00:44:04,707 --> 00:44:09,869 ...avant de changer d'avis. 493 00:44:09,906 --> 00:44:13,163 J'arriverai à huit heures, OK? 494 00:44:15,307 --> 00:44:17,362 D'accord. 495 00:44:17,398 --> 00:44:20,279 Et j'espère que jamais... 496 00:44:20,315 --> 00:44:22,341 ...tu ne regretteras. 497 00:44:22,378 --> 00:44:27,019 Oh moi aussi. 498 00:45:24,298 --> 00:45:26,441 Ils sont gentils. 499 00:45:26,478 --> 00:45:28,506 Tiens. 500 00:45:52,530 --> 00:45:56,936 Est-ce vraiment légal? Je n'ai fait que dire "oui". 501 00:45:56,972 --> 00:45:59,416 Je n'ai pas dit "je le veux". 502 00:45:59,453 --> 00:46:01,860 Et tu veux le dire? 503 00:46:01,897 --> 00:46:04,174 Je viens de le faire. 504 00:46:04,211 --> 00:46:10,700 Penses-tu que nous manquerons à Liz pendant notre lune de miel ? 505 00:46:10,737 --> 00:46:15,966 Pourquoi as-tu dit au bureau des licences que tu étais né à Chicago? 506 00:46:16,002 --> 00:46:18,368 Parce que je suis né là-bas. 507 00:46:18,404 --> 00:46:22,810 Tu ne m'as pas dit une fois que c'était à Racine, Wisconsin ? 508 00:46:22,847 --> 00:46:25,570 Né et élevé à Racine. 509 00:46:25,884 --> 00:46:29,384 Pas moi. C'est un autre gars que tu as dragué! 510 00:46:30,788 --> 00:46:33,274 Non, c'est toi que je veux. 511 00:46:33,311 --> 00:46:38,325 Je suis contente de t'avoir dragué. Je me sens comblée. 512 00:46:40,041 --> 00:46:42,398 Tu sais quoi? 513 00:46:42,435 --> 00:46:43,993 Non. 514 00:46:44,029 --> 00:46:46,161 Je ne sais qu'une chose. 515 00:46:49,556 --> 00:46:52,533 Je ne veux pas aller travailler aujourd'hui. 516 00:46:58,139 --> 00:47:00,736 Que dirais-tu d'un petit déjeuner? 517 00:47:00,935 --> 00:47:06,140 Petit déjeuner, servi dans la cuisine. 518 00:47:06,176 --> 00:47:10,078 Je sais que tu m'as épousé pour ma cuisine. 519 00:47:10,115 --> 00:47:12,313 Ta cuisine? 520 00:47:12,350 --> 00:47:14,474 Ma cuisine. 521 00:47:14,511 --> 00:47:19,334 Je suis expert! Jus d'orange en boîte, café soluble. 522 00:47:19,371 --> 00:47:23,304 J'essaie de trouver des toasts déjà grillés. 523 00:47:23,502 --> 00:47:28,919 Ce que j'aime chez toi: C'est ta façon de dormir la nuit... 524 00:47:28,956 --> 00:47:36,077 Le nez dans l'oreiller, Je pourrais t'asphyxier quand tu tires la couverture. 525 00:47:36,283 --> 00:47:42,070 Te regardez tous les matins, me donne une raison de ne pas aller bosser. 526 00:47:44,573 --> 00:47:50,315 Il ne faudrait pas que le futur chef de rayon rate une promotion. 527 00:47:53,868 --> 00:47:56,346 Tu es un très bon obstacle! 528 00:47:56,382 --> 00:47:58,395 Joyeux anniversaire! 529 00:47:58,432 --> 00:48:00,066 Anniversaire hebdomadaire. La deuxième semaine. 530 00:48:00,112 --> 00:48:03,044 Très bien. Bon anniversaire de seconde semaine. 531 00:48:03,080 --> 00:48:07,493 Burt, arrête les achats. 532 00:48:07,529 --> 00:48:12,543 A vos ordres, Mme Hanson. 533 00:48:12,580 --> 00:48:15,484 Vous êtes Mme Hanson! 534 00:48:16,897 --> 00:48:22,185 Burt! Pour ces cadeaux. Nous avons fêté ça toute la semaine - 535 00:48:22,221 --> 00:48:26,476 ...La bonbonnière, le bar portatif, etc. Nous n'aurons plus d'argent. 536 00:48:26,512 --> 00:48:30,731 Je n'ai pas à payé, c'est débité sur ma prochaine paie. 537 00:48:30,935 --> 00:48:34,066 Alors ce sera déduit la semaine prochaine. 538 00:48:34,103 --> 00:48:37,553 C'est cette semaine, la fête. 539 00:48:37,589 --> 00:48:38,952 Y a quelqu'un? 540 00:48:39,025 --> 00:48:43,694 Je ne pensais pas qu'il viendrait si tôt. 541 00:48:45,296 --> 00:48:47,534 Il y a quelqu'un? 542 00:48:47,570 --> 00:48:49,729 Entrez, Colonel. 543 00:48:49,765 --> 00:48:57,018 Colonel Hillier, voici mon mari Burt. Excusez-nous, on s'est réveillé tard. 544 00:48:57,055 --> 00:49:02,463 Mme Eckhart m'a informé. Félicitations. 545 00:49:02,500 --> 00:49:03,446 Merci. 546 00:49:03,464 --> 00:49:06,404 Je suppose que Mme Wetherby va... 547 00:49:06,441 --> 00:49:09,910 Mme Hanson, vous allez bientôt prendre votre retraite? 548 00:49:09,947 --> 00:49:14,151 Pas avant d'avoir fini votre manuscrit. 549 00:49:14,312 --> 00:49:19,587 Les femmes mariées ne doivent pas travailler. - C'est sur la guerre, non ? 550 00:49:19,624 --> 00:49:20,598 Oui, dans le renseignement. 551 00:49:20,634 --> 00:49:25,994 J'étais dans l'infanterie, deux ans au 322e. 552 00:49:26,779 --> 00:49:30,602 Au revoir. Oui, nous avons eu 40 pour cent de pertes. 553 00:49:30,638 --> 00:49:31,525 . 554 00:49:31,562 --> 00:49:34,447 Je serais heureux de vous raconter. 555 00:49:34,483 --> 00:49:40,473 Nous avons été envoyé au front... 556 00:49:56,213 --> 00:49:58,369 Entrez, Liz. 557 00:50:07,989 --> 00:50:09,183 Oui? 558 00:50:09,288 --> 00:50:11,949 Je cherche Burt Hanson. 559 00:50:11,985 --> 00:50:14,568 Je suis Mme Hanson. Puis-je vous aider? 560 00:50:14,605 --> 00:50:19,011 C'est important que je le vois. Est-il là? 561 00:50:19,965 --> 00:50:23,406 Non, il vient de partir. 562 00:50:24,695 --> 00:50:26,839 Voulez-vous entrer? 563 00:50:27,040 --> 00:50:29,136 . 564 00:50:30,934 --> 00:50:36,126 Je suis Virginie. Burt vous a t-il dit que nous étions mariés? 565 00:50:39,350 --> 00:50:44,543 Je vois que non. Il aurait dû. 566 00:50:44,579 --> 00:50:46,602 Ça lui ressemble bien. 567 00:50:46,844 --> 00:50:49,906 Ai-je bien entendu? Vous êtes mariée à mon mari? 568 00:50:50,110 --> 00:50:55,303 Jusqu'à la décision du tribunal il y a un mois. 569 00:50:55,340 --> 00:50:59,577 Mais Burt n'en sait rien. 570 00:51:02,590 --> 00:51:04,647 Hey ça va? 571 00:51:04,683 --> 00:51:07,375 Asseyez-vous, Mme Han... 572 00:51:10,503 --> 00:51:12,895 Je suis confuse. 573 00:51:12,932 --> 00:51:16,967 Je sais que c'est dur. J'ai été marié avec lui, aussi. 574 00:51:17,004 --> 00:51:22,280 C'est une erreur. Ce nom est commun. 575 00:51:23,828 --> 00:51:26,961 Burt ne doit pas avoir trop changé. 576 00:51:39,613 --> 00:51:42,210 Le jeune homme est mon mari. 577 00:51:43,288 --> 00:51:48,527 L'autre homme est son père. Il vous a parlé de lui? 578 00:51:48,564 --> 00:51:51,665 Oui qu'il était mort il y a longtemps. 579 00:51:51,702 --> 00:51:54,483 Je vois qu'il est bien vivant. 580 00:51:54,519 --> 00:51:59,973 Je l'ai vu il y a peu. Il est à Los Angeles en vacances... 581 00:52:00,010 --> 00:52:03,714 À l'Hôtel Chapman Park. 582 00:52:03,750 --> 00:52:07,419 Vous vous êtes mariés à Racine? 583 00:52:07,624 --> 00:52:12,685 Racine? Nous sommes de Chicago. Nous nous y sommes mariés. 584 00:52:13,644 --> 00:52:16,050 Excusez-moi. Je... 585 00:52:20,091 --> 00:52:22,369 Combien de temps avez-vous été mariée? 586 00:52:22,405 --> 00:52:26,336 Quatre ans. On se connait depuis l'école. 587 00:52:26,372 --> 00:52:32,171 Tout le monde était d'accord, surtout son père. 588 00:52:36,222 --> 00:52:38,404 Pourtant, vous divorcez! 589 00:52:38,441 --> 00:52:42,371 Que feriez-vous? Un jour, il sort faire un tour, 590 00:52:42,408 --> 00:52:47,744 aucun "au revoir", rien. Il s'en va. Nous étions furieux. 591 00:52:47,780 --> 00:52:50,422 Et puis nous avons entendu parler... 592 00:52:50,458 --> 00:52:55,733 de vol à l'étalage. Juste des broutilles. 593 00:52:55,770 --> 00:52:59,844 La police est venus reprendre des cadeaux qu'il m'avait donné. 594 00:53:00,046 --> 00:53:03,574 Le divorce était la seule solution. 595 00:53:03,643 --> 00:53:05,750 Vous continuez à dire "nous". 596 00:53:05,908 --> 00:53:08,007 Le père de Burt... 597 00:53:08,043 --> 00:53:12,193 devenait fou. Il a réussi dans le commerce. 598 00:53:12,230 --> 00:53:17,720 C'est un homme merveilleux, très gentil et attentionné. 599 00:53:17,757 --> 00:53:20,819 Pourquoi êtes-vous venu ici? 600 00:53:20,856 --> 00:53:25,007 J'aimerais que Burt signe ces papiers. 601 00:53:25,043 --> 00:53:29,780 Son père nous a donné une propriété en cadeau de mariage. 602 00:53:29,816 --> 00:53:35,201 Je voudrais que Burt signe cet arrangement. Il acceptera sans doute. 603 00:53:35,238 --> 00:53:40,587 L'enveloppe m'est adressée. Envoyez-là moi. 604 00:53:40,624 --> 00:53:43,177 Je le ferrai. 605 00:53:43,214 --> 00:53:44,397 J'espère qu'il n'y aura pas de problème. 606 00:53:44,477 --> 00:53:46,573 Il n'y en aura pas. 607 00:53:50,960 --> 00:53:53,735 Merci encore, j'apprécie beaucoup... 608 00:53:56,403 --> 00:53:58,583 Je suis désolée... 609 00:53:58,706 --> 00:54:00,349 . 610 00:54:01,470 --> 00:54:05,447 Comment nous avez-vous trouvé? 611 00:54:06,410 --> 00:54:12,008 Une agence de l'armée... 612 00:54:12,045 --> 00:54:17,607 à Tijuana... et puis la coupure de journal. 613 00:54:19,600 --> 00:54:24,887 Ne croyez pas Burt. Faite plutôt confiance à la police. 614 00:54:26,142 --> 00:54:28,314 Il ment tout le temps. 615 00:54:28,350 --> 00:54:31,327 . 616 00:54:32,799 --> 00:54:35,479 Je sais ce que vous ressentez. 617 00:55:40,168 --> 00:55:45,241 Vous me faites sentir que je suis responsble 618 00:55:45,277 --> 00:55:50,212 Vous avez raison. Mettez mon nom en rouge. 619 00:55:50,416 --> 00:55:56,132 Je l'admets. On a raté son éduction. Je ne sais pas quoi faire. 620 00:55:56,168 --> 00:55:59,894 Faire ou ne pas faire, telle est la question. 621 00:55:59,931 --> 00:56:04,004 Je peux passer mon temps à lire des classiques. 622 00:56:04,202 --> 00:56:08,143 Mais le problème est Burt. 623 00:56:08,179 --> 00:56:13,193 Je suis prêt à tout pour sauver Burt. 624 00:56:13,230 --> 00:56:17,481 Mais Burt a besoin d'être sauvé de quoi ? 625 00:56:17,518 --> 00:56:18,898 Je ne veux pas vous mettre en colère. 626 00:56:18,950 --> 00:56:21,797 Oui, je suis en colère. Je suis sa femme. 627 00:56:21,834 --> 00:56:24,097 En tant que père ... 628 00:56:24,239 --> 00:56:25,653 Excusez-moi, M. Hanson. 629 00:56:25,668 --> 00:56:29,859 Non, non. Vous avez raison de protéger votre couple. 630 00:56:30,729 --> 00:56:36,052 Vous êtes bien plus qu'une bonne épouse. 631 00:56:38,977 --> 00:56:44,426 J'envie Burt de vous avoir 632 00:56:44,462 --> 00:56:51,250 Il y a un héros et une héroïne. 633 00:56:51,287 --> 00:56:56,985 Je ne suis pas le méchant. Laissons Dieu décider de qui je suis. 634 00:56:57,022 --> 00:57:00,459 Ce fut pour moi un cauchemar. 635 00:57:00,666 --> 00:57:06,572 Burt était capable de mentir sur tout 636 00:57:06,609 --> 00:57:09,631 J'en ai subi les conséquences. 637 00:57:09,667 --> 00:57:14,359 Je suis heureux si vous dites que tout cela est fini. 638 00:57:14,396 --> 00:57:17,419 Quand a-t-il commencer à mentir ? 639 00:57:17,455 --> 00:57:19,471 Est-ce important? 640 00:57:19,507 --> 00:57:22,020 J'ai besoin de savoir pourquoi il ment. 641 00:57:22,068 --> 00:57:23,276 Vous lui cherchez des excuses? 642 00:57:23,318 --> 00:57:26,510 Je cherche une explication. 643 00:57:26,709 --> 00:57:31,949 Savoir pourquoi votre fils unique est un mythomane! 644 00:57:31,985 --> 00:57:34,376 Il n'est plus comme ça aujourd'hui, 645 00:57:34,412 --> 00:57:38,327 il a un bon emploi et a eu une promotion. 646 00:57:38,364 --> 00:57:42,243 - Oui c'est ce qu'il vous dit ... - S'il le dit c'est que... 647 00:57:44,798 --> 00:57:48,863 Si vous préfèrez le croire... 648 00:57:48,900 --> 00:57:52,929 Etes-vous allée là où il bosse? Vous l'avez vu? 649 00:57:54,553 --> 00:57:59,745 Je voudrais vous croire, mais ... 650 00:58:01,755 --> 00:58:04,984 Mon fils n'est pas quelqu'un de bien. 651 00:58:05,021 --> 00:58:07,705 C'est ce que dit son dossier. 652 00:58:07,742 --> 00:58:11,529 J'ai confiance en la medecine, il était ... 653 00:58:11,566 --> 00:58:14,985 il est perdu 654 00:58:15,195 --> 00:58:19,851 Et là où il est... personne ne pourra le sauver. 655 00:58:19,887 --> 00:58:21,902 Personne! 656 00:58:24,961 --> 00:58:27,890 Pourtant, vous avez foi en lui. 657 00:58:29,013 --> 00:58:31,038 Tant mieux. 658 00:58:31,074 --> 00:58:35,726 C'est bien d'être venu me parler. 659 00:58:35,762 --> 00:58:40,377 J'espère vous revoir tant que je suis ici. 660 00:58:41,835 --> 00:58:44,431 Burt pourrait peut-être vous voir? 661 00:58:44,630 --> 00:58:48,455 S'il le souhaite, je suis là. 662 00:58:48,491 --> 00:58:53,262 C'est mon devoir. Je suis son père. 663 00:58:53,298 --> 00:58:58,032 Il faut qu'il aille à l'hôpital. 664 00:58:58,069 --> 00:59:01,100 N'avez vous pas compris que je ne suis pas d'accord? 665 00:59:01,136 --> 00:59:08,007 Nous verrons. Peut-être y arriverez-vous? 666 00:59:08,044 --> 00:59:11,813 En tous cas je l'espère. 667 00:59:26,719 --> 00:59:30,327 Oui, envoyez moi un peu de glace, aussi. 668 00:59:30,822 --> 00:59:32,921 406. 669 00:59:32,958 --> 00:59:37,066 Elle vous a contrarié, M. Hanson? 670 00:59:37,103 --> 00:59:41,343 C'est une sacrée bonne femme... 671 00:59:41,379 --> 00:59:44,810 Je me demande comment Burt a fait. 672 00:59:44,847 --> 00:59:48,205 Elle pourrait compliquer les choses. 673 00:59:48,241 --> 00:59:52,515 Elle pourrait trouver le pot aux roses. 674 00:59:54,061 --> 00:59:58,967 Certes mais il ne faut pas mettre la charrue avant les boeufs. 675 01:00:29,817 --> 01:00:33,378 Milly chérie, Hanson est là. 676 01:00:33,415 --> 01:00:35,402 . 677 01:00:35,438 --> 01:00:42,012 J'ai des choses pour le dîner et j'ai dû acheter des sacs pour tout porter 678 01:00:42,049 --> 01:00:45,901 Je suis allé dans une épicerie fine. 679 01:00:45,938 --> 01:00:50,558 Aimes-tu le salami et les cornichons ? 680 01:00:51,715 --> 01:00:54,276 Et de la bière aussi. 681 01:01:00,843 --> 01:01:04,964 Assieds-toi, détends-toi comme font les gens riches. 682 01:01:05,000 --> 01:01:06,339 Tu veux un verre ? 683 01:01:06,373 --> 01:01:08,470 . 684 01:01:10,097 --> 01:01:12,201 Oh, j'ai aussi un truc pour toi. 685 01:01:12,252 --> 01:01:15,377 Je t'ai dit de ne plus me faire de cadeau. 686 01:01:15,414 --> 01:01:19,998 Je n'ai pas eu le temps de faire un paquet. 687 01:01:20,035 --> 01:01:22,370 Je regarderai après le dîner. 688 01:01:24,249 --> 01:01:26,356 Qu'est-ce qui ne va pas? 689 01:01:28,447 --> 01:01:30,953 Ai-je oublié quelque chose? 690 01:01:30,990 --> 01:01:36,861 Pourquoi me caches-tu tant de chose? Tu n'as pas confiance. 691 01:01:37,522 --> 01:01:39,581 Que se passe t-il? 692 01:01:47,790 --> 01:01:50,482 Tu es allée au magasin aujourd'hui ? 693 01:01:50,679 --> 01:01:53,609 . 694 01:01:56,080 --> 01:01:58,177 . 695 01:01:58,467 --> 01:02:00,455 Je t'ai vu derrière le comptoir. 696 01:02:00,467 --> 01:02:02,534 Charmant. 697 01:02:02,571 --> 01:02:04,172 Ma femme m'espionne! 698 01:02:04,213 --> 01:02:06,627 Mais je le devais. 699 01:02:06,664 --> 01:02:08,678 Je devais savoir. 700 01:02:08,714 --> 01:02:12,625 Tu étais déguisé comment, en femme au foyer? 701 01:02:12,662 --> 01:02:18,449 Tu as dit au FBI que ton mari n'était pas chef de rayon? 702 01:02:19,214 --> 01:02:23,066 Tu m'as photographié? 703 01:02:23,084 --> 01:02:25,144 Burt, arrête! 704 01:02:26,395 --> 01:02:29,823 Je n'étais pas fière de moi. 705 01:02:29,859 --> 01:02:34,861 C'était indigne. Mais je devais savoir. 706 01:02:37,522 --> 01:02:40,177 . 707 01:02:40,378 --> 01:02:42,771 . 708 01:02:42,808 --> 01:02:49,179 Peu importe ce que tu penses de moi. Je t'aime, je ne veux pas te faire de mal. 709 01:02:49,215 --> 01:02:52,098 Burt, pourquoi as-tu besoin de raconter des histoires? 710 01:02:52,134 --> 01:02:56,458 Je ne t'ai pas épousée pour ton statut social. 711 01:02:56,505 --> 01:02:58,598 Bon, oublie ça. 712 01:02:58,634 --> 01:03:02,528 Oubliez ça ? C'est quoi tous ces cadeaux ? 713 01:03:02,565 --> 01:03:04,935 J'ai fait une erreur, je veux être un gentil mari. 714 01:03:05,040 --> 01:03:08,066 Même si il faut voler ? 715 01:03:10,023 --> 01:03:14,048 Non, Milly. Je suis en règle. 716 01:03:14,085 --> 01:03:17,189 Je n'y crois pas. C'est du vol! 717 01:03:17,225 --> 01:03:21,417 Tu pourrais être arrêté, Tu comprends ça? 718 01:03:21,454 --> 01:03:26,563 Il faut tout rendre: le bar mobile, la radio. etc. 719 01:03:26,772 --> 01:03:28,915 . 720 01:03:31,796 --> 01:03:33,891 . 721 01:03:35,732 --> 01:03:40,471 Je rendrai tout demain matin. 722 01:03:41,216 --> 01:03:48,219 et tout sera réglé, n'est-ce pas, Milly ? 723 01:03:53,902 --> 01:03:58,428 Il n'y a rien d'autre que tu veuilles me dire ? 724 01:03:58,465 --> 01:04:00,833 Qu'est-ce que tu me fais là? Un interrogatoire de police! 725 01:04:00,901 --> 01:04:05,976 Que s'est il passé avant de me rencontrer? 726 01:04:06,013 --> 01:04:10,318 Je n'ai pas de passé. Ma vie démare quand je t'ai rencontrée. 727 01:04:12,075 --> 01:04:14,898 J'aimerais que ce soit aussi simple que ça. 728 01:04:15,466 --> 01:04:18,062 Virginie est venu ici aujourd'hui. 729 01:04:19,066 --> 01:04:20,041 Virginie ? 730 01:04:20,080 --> 01:04:23,868 Pourquoi ne m'as tu pas dit que tu étais marié? 731 01:04:23,905 --> 01:04:27,614 C'était il y a longtemps, ce n'est pas important. 732 01:04:27,651 --> 01:04:32,760 Pas important - le mariage, le divorce ? Tu ne peux pas taire ça! 733 01:04:32,968 --> 01:04:37,853 Tu ne savais pas que Virginie divorçait quand on s'est connu? 734 01:04:37,890 --> 01:04:42,985 Tu vis dans un autre monde si tu ne gardes que ce qui te plaît! 735 01:04:43,022 --> 01:04:48,081 Tu es la seule chose réelle pour moi. Rien d'autre ne compte. 736 01:04:48,117 --> 01:04:53,070 Je suis ta femme. Tu as une responsabilité. 737 01:04:53,106 --> 01:04:54,531 J'ai le droit de savoir. 738 01:04:54,551 --> 01:04:56,669 Je ne l'ai... 739 01:04:56,706 --> 01:04:59,777 ...pas aimée comme Je t'aime. 740 01:04:59,982 --> 01:05:03,829 J'en suis heureuse, je suis sûr que c'est vrai. 741 01:05:03,866 --> 01:05:05,836 Mais tu as encore des choses à me dire. 742 01:05:05,895 --> 01:05:07,301 Te dire quoi? 743 01:05:07,311 --> 01:05:10,992 Tout! Laisse-moi t'aider... 744 01:05:11,192 --> 01:05:13,347 . 745 01:05:13,927 --> 01:05:19,333 Burt. Ecoute, le présent est fait de petits morceaux du passé. 746 01:05:19,369 --> 01:05:26,240 Tu ne peux pas tirer un trait. Tu dois tout me dire. 747 01:05:26,277 --> 01:05:30,883 C'était une aventure c'est tout, je t'en ai déjà parlé. 748 01:05:30,920 --> 01:05:35,453 Après le mariage, il s'est passé quoi ? Tu as travaillé ? 749 01:05:35,490 --> 01:05:42,241 J'ai travaillé au lieu d'aller l'école, pour nous payer un appartement. 750 01:05:42,278 --> 01:05:47,506 Quand on a eu assez d'argent, c'est ce qu'on a fait. 751 01:05:47,543 --> 01:05:52,616 Pourquoi tu ne m'as pas parlé de ça ? 752 01:05:52,653 --> 01:05:55,937 Cette maison était insignifiante. Un vague fantasme. 753 01:05:55,973 --> 01:05:59,220 Mais c'est comme si vous n'étiez pas en couple. 754 01:05:59,272 --> 01:06:03,800 Tu veux tous les détails ? Il n'y a rien à dire. 755 01:06:03,836 --> 01:06:09,790 Un salon, une chambre, des escaliers un garage et un wc 756 01:06:12,377 --> 01:06:15,354 Ce n'est pas important. 757 01:06:15,391 --> 01:06:18,332 Voilà pourquoi mon silence. 758 01:06:18,992 --> 01:06:21,469 Tu comprends ? 759 01:06:23,055 --> 01:06:26,864 Je crois. 760 01:06:27,115 --> 01:06:31,379 Pourquoi ne pas en parler maintenant? 761 01:06:33,899 --> 01:06:37,041 Ensuite, nous n'en reparlerons plus. 762 01:06:37,078 --> 01:06:40,063 Ce serait mieux comme ça. 763 01:06:40,099 --> 01:06:42,697 Pour toi et moi. 764 01:06:44,659 --> 01:06:46,715 Non? 765 01:06:46,752 --> 01:06:52,028 D'accord. Nous étions trop jeunes pour nous marier. 766 01:06:52,065 --> 01:06:54,085 Et alors? 767 01:06:54,122 --> 01:06:57,563 Que s'est-il passé ensuite? 768 01:06:57,600 --> 01:06:59,738 Je ne suis pas sûr. 769 01:06:59,774 --> 01:07:02,418 Pas sûr de quoi ? 770 01:07:02,454 --> 01:07:06,855 Un jour il s'est passé un truc... 771 01:07:06,891 --> 01:07:11,083 Je rentrais à midi avec un cadeau surprise... 772 01:07:11,120 --> 01:07:14,687 Notre anniversaire de mariage. 773 01:07:14,723 --> 01:07:17,324 Elle ne m'attendait pas. 774 01:07:17,360 --> 01:07:21,111 Je voulais lui faire une surprise. Je pensais... 775 01:07:22,855 --> 01:07:27,417 Je ne sais plus à quoi je pensais. 776 01:07:27,618 --> 01:07:29,685 Alors, que s'est il passé? 777 01:07:29,721 --> 01:07:35,616 Je me souviens, je monte les marches... et c'est tout. 778 01:07:35,653 --> 01:07:38,034 Il y avait quoi en haut des escalier ? 779 01:07:38,056 --> 01:07:39,018 Rien du tout. 780 01:07:39,021 --> 01:07:43,153 Il y avait quelqu'un avec Virginie ? 781 01:07:43,190 --> 01:07:45,204 Non, Milly! 782 01:07:45,223 --> 01:07:47,892 Très bien, Désolé! 783 01:07:48,259 --> 01:07:53,380 Tu as raison. N'en parlons plus... 784 01:07:53,417 --> 01:07:56,677 Ne cherche plus à t'en souvenir. 785 01:07:57,849 --> 01:07:59,957 . 786 01:07:59,994 --> 01:08:04,424 Pourquoi as-tu dit que ton père était mort ? 787 01:08:04,800 --> 01:08:07,289 Mon père! 788 01:08:07,490 --> 01:08:11,337 Je l'ai vu aujourd'hui. Il est ici en vacances. 789 01:08:16,734 --> 01:08:19,626 j'ai juste senti qu'il était mort. 790 01:08:19,662 --> 01:08:22,397 Je sens toujours qu'il est mort. 791 01:08:22,983 --> 01:08:27,138 Mais qu'est c'qu'ils veulent tous? 792 01:08:29,597 --> 01:08:32,690 Je lui ai dit que tout se passait bien... 793 01:08:32,726 --> 01:08:36,888 Et que tu souhaitais le voir demain. J'irai avec vous. 794 01:08:36,924 --> 01:08:44,045 Nous sommes en inventaire au magasin. 795 01:08:44,081 --> 01:08:49,281 Il est temps de voir ton père. Je viens te chercher après le travail. 796 01:09:04,265 --> 01:09:08,708 Je suis prêt à tout pour ton bonheur... 797 01:09:08,745 --> 01:09:11,220 mais ne me demande pas d'aller le voir. 798 01:09:13,100 --> 01:09:17,446 Mais c'est pour votre bien à tous les deux. 799 01:09:17,483 --> 01:09:19,554 Burt, regarde-moi. 800 01:09:19,590 --> 01:09:24,568 Tu ne peux plus nier que ton père existe. 801 01:09:24,604 --> 01:09:28,550 Tu en as un et il t'aime. 802 01:09:32,224 --> 01:09:35,954 Tu as dit qu'il était seul ? 803 01:09:35,990 --> 01:09:39,684 Tout seul à l'Hôtel Chapman Park. 804 01:09:43,832 --> 01:09:47,476 OK, J'irai si tu me le demandes. 805 01:09:47,684 --> 01:09:53,007 Je ne veux pas te forcer. Désolé. 806 01:09:54,760 --> 01:09:56,856 Je vais y aller. 807 01:10:01,460 --> 01:10:03,554 Si c'est ce que tu veux. 808 01:10:26,454 --> 01:10:28,925 Je voudrais voir M. Hanson. 809 01:10:28,962 --> 01:10:35,571 Sa suite est la 406, mais je pense qu'il est à la piscine. 810 01:10:35,608 --> 01:10:39,000 Son fils l'a-t-il demandé? 811 01:10:39,037 --> 01:10:41,762 Non, pas depuis que je suis là. 812 01:10:41,798 --> 01:10:44,175 Je vois. Merci. 813 01:11:26,426 --> 01:11:29,612 Je te dis que tu grossis. 814 01:11:33,573 --> 01:11:36,877 J'ai perdu dix livres en deux semaines. 815 01:11:37,083 --> 01:11:39,187 Entrez! 816 01:11:47,281 --> 01:11:50,418 Je voudrais voir M. Hanson. Il m'attend. 817 01:11:50,455 --> 01:11:52,534 Suite 406. 818 01:11:52,570 --> 01:11:54,614 . 819 01:12:13,610 --> 01:12:17,151 Oh, mademoiselle. Vous cherchiez le fils de M. Hanson? 820 01:12:17,300 --> 01:12:18,196 . 821 01:12:18,208 --> 01:12:22,781 Il vient de monter. 822 01:13:21,616 --> 01:13:24,124 Burt, tu as...? 823 01:13:27,289 --> 01:13:31,402 Milly... emmène-moi chez nous... 824 01:13:51,957 --> 01:13:54,049 Mon Burt, tu es prêt? 825 01:14:07,128 --> 01:14:09,220 Chéri? 826 01:14:10,388 --> 01:14:13,275 Je t'ai demandé si tu étais prêt. 827 01:14:14,776 --> 01:14:16,829 . 828 01:14:16,865 --> 01:14:22,154 Je propose qu'on aille faire un tour. Prendre l'air. 829 01:14:22,191 --> 01:14:27,444 Allez, chéri, tu n'es pas sorti de la maison depuis des jours. 830 01:14:27,857 --> 01:14:32,588 Ça va nous faire du bien. Nous changer les idées. 831 01:14:50,425 --> 01:14:52,481 Je reviens tout de suite. 832 01:15:06,723 --> 01:15:07,735 Que voulez-vous? 833 01:15:08,980 --> 01:15:11,082 Voir Burt. Je n'ai pas reçu les papiers signés. 834 01:15:11,291 --> 01:15:13,165 Allez-vous en! 835 01:15:13,201 --> 01:15:13,964 Et pour les papiers? 836 01:15:16,090 --> 01:15:18,869 Il ne peut voir personne. Il est malade. 837 01:15:19,951 --> 01:15:22,941 Quand il ira mieux, je lui ferai signer.. 838 01:15:22,982 --> 01:15:26,079 Bonjour. Puis-je vous aider? 839 01:15:26,115 --> 01:15:30,632 Burt est malade. Prenez-là et Partez. 840 01:15:30,668 --> 01:15:31,717 Mais je veux l'aider. 841 01:15:31,770 --> 01:15:34,019 Vous nous rendez malade! 842 01:15:34,056 --> 01:15:34,956 Enfin... calmez-vous! 843 01:15:36,028 --> 01:15:38,956 Je ne me calmerai pas M. Hanson! 844 01:15:41,082 --> 01:15:43,838 Vous ne m'empêcherez pas de voir mon fils. 845 01:15:43,875 --> 01:15:44,934 Vous dites que Burt est malade? 846 01:15:45,011 --> 01:15:45,979 . 847 01:15:45,986 --> 01:15:48,981 C'est un mensonge minable. 848 01:15:49,017 --> 01:15:52,979 Il ne peut pas être déranger. Il est souffrant. 849 01:15:53,047 --> 01:15:55,302 Souffrant? 850 01:15:55,338 --> 01:15:58,718 Il a finalement craqué. Je le savais. 851 01:15:58,755 --> 01:16:03,367 Je vais faire appelle aux droits civiques de Virginie. 852 01:16:03,403 --> 01:16:04,890 Il doit signer ces papiers, maintenant! 853 01:16:04,908 --> 01:16:08,426 Ou nous nous reverrons au tribunal! 854 01:16:08,628 --> 01:16:14,263 Je vais porter plainte et le ferrais mettre sous tutelle. 855 01:16:14,299 --> 01:16:17,873 - Vous allez vous taire! - Je ne veux pas me taire. 856 01:16:18,031 --> 01:16:22,762 Je suis fatigué de mendier pour ce qui me revient. 857 01:16:23,005 --> 01:16:26,803 Je vais faire une action légale. Car sa place est dans une institution! 858 01:16:26,839 --> 01:16:32,877 Faites-lui faire un traitement psychiatrique. 859 01:16:32,914 --> 01:16:34,353 On doit faire ça! 860 01:16:34,413 --> 01:16:36,843 Vous voulez que je le fasse... 861 01:16:36,880 --> 01:16:42,015 pour qu'il ne puisse jamais se rappeler votre horrible manège. 862 01:16:42,016 --> 01:16:49,185 Vous avez commis le plus laid des péchés, vous l'avez poussé à la folie. 863 01:16:49,386 --> 01:16:53,317 Quel genre de femme êtes-vous pour vous satisfaire de la moitié d'un homme? 864 01:16:53,368 --> 01:16:56,872 Il est plus sain que vous ne l'êtes... 865 01:16:56,909 --> 01:17:01,568 Il est digne et fier! Pouvez-vous en dire autant? 866 01:17:01,605 --> 01:17:05,492 Où est votre dignité? C'est de l'inceste... 867 01:17:05,528 --> 01:17:07,944 - Et vous, la vamp. - Je n'ai pas à entendre ça. 868 01:17:08,000 --> 01:17:09,302 Elle est folle! 869 01:17:09,331 --> 01:17:11,750 Restez avec cette mauviette! 870 01:17:11,787 --> 01:17:16,315 Espèce de père dénaturé. Et vous n'êtes qu'une salope! 871 01:17:16,351 --> 01:17:19,450 Vous êtes tous les deux habités par le diable... 872 01:17:19,487 --> 01:17:23,504 Vos âmes sont trop sales pour l'enfer lui-même! 873 01:17:23,708 --> 01:17:26,501 Mon avocat va prendre soin de vous! 874 01:17:26,717 --> 01:17:30,782 Envoyez-le là où il doit être 875 01:17:39,756 --> 01:17:44,737 Tu sais je... pensais... 876 01:17:46,777 --> 01:17:51,793 Qu'on pourrait louer une voiture pour aller à la plage. 877 01:17:51,830 --> 01:17:54,138 Ce serait chouette. 878 01:17:54,174 --> 01:17:56,322 Ne penses-tu pas? 879 01:17:56,358 --> 01:17:59,531 Nous ferons une belle promenade... 880 01:18:01,028 --> 01:18:03,705 Burt, tu souris. 881 01:18:03,742 --> 01:18:06,341 J'ai pensé à quelque chose. 882 01:18:06,378 --> 01:18:11,620 Je suis resté assis longtemps à essayer de comprendre les choses... 883 01:18:11,656 --> 01:18:14,727 et maintenant je comprends tout. 884 01:18:14,763 --> 01:18:17,797 Je me sens comme si je renaissais. 885 01:18:18,383 --> 01:18:20,510 Une renaissance? 886 01:18:28,319 --> 01:18:31,790 Tu es une traîtresse! 887 01:18:32,634 --> 01:18:36,437 Mon père et Virginie ne pouvaient rien contre moi... 888 01:18:36,635 --> 01:18:39,868 Alors ils t'ont choisi comme partenaire! 889 01:18:39,905 --> 01:18:42,074 Tu es à un poste clé. 890 01:18:42,110 --> 01:18:46,770 Vous me bernez et vous vous partagez le magot. 891 01:18:46,807 --> 01:18:50,349 Comment peux-tu penser ça? 892 01:18:50,552 --> 01:18:55,878 Cette propriété appartenait à ma mère et vous ne l'aurez pas. 893 01:18:55,914 --> 01:18:58,623 Ni mon père, ni Virginie! 894 01:18:58,660 --> 01:19:02,891 Et surtout pas toi, tu peux me croire! 895 01:19:03,058 --> 01:19:08,455 Burt, je ne serai jamais contre toi même s'il en allait de ma vie. 896 01:19:08,491 --> 01:19:10,670 Tu es ma vie. Tout ce que j'aime. 897 01:19:10,706 --> 01:19:14,910 Tu essayes de t'échapper? Tu as choisi ton camp. 898 01:19:14,946 --> 01:19:19,114 Rien que des mensonges, et tous veulent ma perte! 899 01:19:19,151 --> 01:19:21,733 Tu sais ce que tu mérites? 900 01:19:40,170 --> 01:19:43,675 Ça t'apprendra. Plus de mensonges. 901 01:19:43,712 --> 01:19:48,787 Je vous ai vu tous les trois, à comploter. 902 01:19:48,824 --> 01:19:50,864 Je savais! 903 01:19:50,900 --> 01:19:54,769 Maintenant, lève-toi. Ne reste pas là avec cet air innocent. 904 01:19:54,806 --> 01:19:58,638 Je l'ai toujours su. C'est certain, c'est certain! 905 01:19:58,674 --> 01:20:01,663 C'est certain... Vous êtes tous contre moi! 906 01:20:12,057 --> 01:20:14,993 Ne me regarde pas comme ça! 907 01:20:36,297 --> 01:20:38,389 . 908 01:20:38,930 --> 01:20:41,021 . 909 01:20:45,449 --> 01:20:48,635 S'il te plaît! Pardonne-moi! 910 01:20:51,133 --> 01:20:54,105 Je ne savais pas ce que je faisais. J'étais... 911 01:20:55,103 --> 01:20:58,990 ça va aller... 912 01:21:01,790 --> 01:21:04,428 . 913 01:21:08,477 --> 01:21:10,182 De quoi parlent-ils? 914 01:21:10,235 --> 01:21:11,958 Ils se disputent. 915 01:21:12,043 --> 01:21:14,800 Ne vous en occupez pas. 916 01:21:14,837 --> 01:21:16,908 D'accord Liz. 917 01:21:16,945 --> 01:21:18,980 Bonjour Burt! 918 01:21:20,346 --> 01:21:21,884 Salut Milly. 919 01:21:21,938 --> 01:21:23,987 . 920 01:21:24,024 --> 01:21:26,115 Qu'est-ce que le docteur a dit pour ta main? 921 01:21:26,175 --> 01:21:27,944 Presque guéri. 922 01:21:27,994 --> 01:21:31,845 Ok. Et qu'a t-il dit pour Burt? 923 01:21:31,882 --> 01:21:33,847 Rien. Il ne l'a pas encore vu. 924 01:21:33,859 --> 01:21:37,901 Mais il est venu chez vous. 925 01:21:37,937 --> 01:21:41,465 Il a vu Burt, mais ils ne se sont pas parlés. 926 01:21:47,730 --> 01:21:49,780 Comment va M. Hanson? 927 01:21:49,822 --> 01:21:52,427 Je pensais qu'il dormait. 928 01:21:52,463 --> 01:21:58,228 Je ne suis pas un expert, mais je pense qu'il a besoin d'un suivi spécialisé. 929 01:21:58,265 --> 01:22:00,333 Depuis deux semaines, que je viens ici, je... 930 01:22:00,383 --> 01:22:05,069 Merci docteur, mais je suis si prise par mon travail. 931 01:22:05,105 --> 01:22:09,765 A chaque fois que je le croise, c'est comme si je n'existais pas. 932 01:22:09,802 --> 01:22:11,808 Il est... très mal. 933 01:22:11,844 --> 01:22:18,156 Excusez-moi mais j'en ai parlé, sans citer de nom... 934 01:22:18,193 --> 01:22:22,453 au Dr Couzzens - l'un des meilleurs psychiatres de la région. 935 01:22:22,490 --> 01:22:26,714 Je n'ai jamais rencontré de psychiatre et je n'en ai pas envie. 936 01:22:26,731 --> 01:22:29,643 Personne n'en a envie. 937 01:22:29,679 --> 01:22:35,005 Voici son adresse, appelez-le si besoin. 938 01:22:35,041 --> 01:22:37,040 . 939 01:22:37,076 --> 01:22:39,223 Je suggère rapidement. 940 01:22:39,260 --> 01:22:43,432 S'il ne va pas mieux jeudi, appelez-moi. 941 01:22:43,468 --> 01:22:45,520 . 942 01:22:46,406 --> 01:22:48,498 . 943 01:22:52,842 --> 01:22:56,729 Mais où est donc le room service? 944 01:22:56,766 --> 01:22:58,809 J'arrive! 945 01:23:04,711 --> 01:23:07,564 Viens, je me sens seul. 946 01:23:09,392 --> 01:23:12,741 Oh! Tu es si beau. 947 01:23:12,777 --> 01:23:14,514 Tu parlais avec quelqu'un? 948 01:23:14,572 --> 01:23:17,378 Le médecin. Tu as fait une bonne sieste 949 01:23:17,414 --> 01:23:19,428 . 950 01:23:19,464 --> 01:23:22,102 Je vais te chercher un bol de soupe. 951 01:23:22,139 --> 01:23:26,953 Attends Milly, il y a un truc sur ton chemisier. 952 01:23:36,400 --> 01:23:38,819 D'où cela vient-il? 953 01:23:38,856 --> 01:23:41,786 Tu as de la pratique! 954 01:23:41,823 --> 01:23:47,089 C'est drôle - ce baiser par exemple - Je ne me souviens pas du précédent. 955 01:23:47,125 --> 01:23:48,157 Le suivant? 956 01:23:48,217 --> 01:23:50,310 . 957 01:23:53,608 --> 01:23:56,746 Je vais chercher la soupe. 958 01:23:57,286 --> 01:23:59,179 Qu'est-il arrivé à ta main? 959 01:23:59,212 --> 01:24:03,139 Je te l'ai dit. J'ai voulu faire deux choses à la fois. 960 01:24:03,176 --> 01:24:07,068 Oh, je me souviens. Fait voir ton œil au beurre noir. 961 01:24:07,112 --> 01:24:09,202 . 962 01:24:09,239 --> 01:24:13,839 C'est fascinant. Il change de couleur tous les jours. 963 01:24:13,875 --> 01:24:17,477 Oh non, je garde mes lunettes. 964 01:24:17,514 --> 01:24:22,446 Tu sais... pour une femme. 965 01:24:22,483 --> 01:24:24,501 Je vais te chercher ta soupe. 966 01:24:39,245 --> 01:24:43,275 Virginie, je veux te faire un cadeau. 967 01:24:45,347 --> 01:24:47,439 . 968 01:24:50,791 --> 01:24:54,837 Papa! tu as laissé la porte ouverte! 969 01:24:57,895 --> 01:25:00,403 Tu as laissé la porte ouverte! 970 01:25:00,439 --> 01:25:02,404 . 971 01:25:04,743 --> 01:25:06,838 Je ne peux pas descendre les escaliers. 972 01:25:07,037 --> 01:25:09,925 Aidez-moi! 973 01:25:10,130 --> 01:25:12,784 Je ne comprends rien! 974 01:25:12,820 --> 01:25:15,401 Burt, écoute-moi! 975 01:25:15,438 --> 01:25:19,336 Je vais t'aider. Je vais te montrer le chemin pour redescendre. 976 01:25:19,372 --> 01:25:21,391 Viens avec moi. 977 01:25:24,130 --> 01:25:28,362 Je vais te montrer comment faire, chéri, Je vais t'aider. 978 01:25:28,398 --> 01:25:30,906 Je vais t'aider. 979 01:25:30,942 --> 01:25:34,093 Ça va aller. 980 01:25:34,129 --> 01:25:36,595 . 981 01:25:36,919 --> 01:25:39,010 . 982 01:25:46,907 --> 01:25:49,094 Oh, mon dieu aide moi! 983 01:25:51,097 --> 01:25:53,854 . 984 01:25:54,942 --> 01:25:58,207 Combien de temps pour le guérir? Et ça sera dur? 985 01:25:59,604 --> 01:26:04,723 Vite fait bien fait? Je ne fais pas de miracle. 986 01:26:06,631 --> 01:26:11,477 Il doit être hospitalisé pour être soigné. 987 01:26:14,355 --> 01:26:17,166 Vous me demandez de le faire enfermer. 988 01:26:17,202 --> 01:26:20,096 Le traiter comme un fou! 989 01:26:20,133 --> 01:26:24,455 Je ne peux faire une telle horreur. Il est comme un enfant. 990 01:26:24,654 --> 01:26:29,666 Oui, comme un enfant avec sa mère. Mais un enfant doit grandir. 991 01:26:29,702 --> 01:26:34,678 C'est déjà terrible d'être seul quelques minutes. 992 01:26:35,749 --> 01:26:38,601 Vous me demandez de l'enfermer. 993 01:26:38,637 --> 01:26:44,544 Pour lui tout vaudrait mieux qu'une vie de malade mental! 994 01:26:44,750 --> 01:26:48,701 Un trouble mental est juste une sorte de maladie. 995 01:26:48,738 --> 01:26:53,083 Ça va pas disparaître si vous l'ignorez, ça va empirer. 996 01:26:53,919 --> 01:27:01,420 Je parle de son infantilisme, c'est un symptôme schizophrènique. 997 01:27:01,457 --> 01:27:04,317 Il rejète le monde entier. 998 01:27:04,353 --> 01:27:09,813 Il ne peut pas prendre de décision. Il ne veut voir personne. 999 01:27:09,851 --> 01:27:15,275 Sa dépendance avec vous est un des symptômes de cette maladie. 1000 01:27:15,479 --> 01:27:21,719 Si je lui donne amour et compréhension, ça ne suffit pas? 1001 01:27:21,927 --> 01:27:28,250 Pour recevoir amour et compréhension, il a besoin de soins. 1002 01:27:28,287 --> 01:27:32,869 Après il sera capable de vivre votre amour. 1003 01:27:32,906 --> 01:27:37,502 En ce moment, vous niez sa maladie. 1004 01:27:37,538 --> 01:27:39,117 Vous m'offrez très peu de choix. 1005 01:27:39,144 --> 01:27:41,620 Je ne vous offre aucun choix. 1006 01:27:41,823 --> 01:27:46,479 Comment pouvez vous dire que je peux lui faire du mal? 1007 01:27:46,680 --> 01:27:51,444 Je vous demande d'avoir assez de force pour agir. 1008 01:27:51,652 --> 01:27:55,938 Il faut beaucoup d'amour et de compréhension pour le faire soigner. 1009 01:27:55,975 --> 01:27:59,221 Même par des experts. 1010 01:27:59,258 --> 01:28:02,427 C'est mon mari, je l'aime, je ne peux pas faire ça. 1011 01:28:02,463 --> 01:28:09,251 Vous ne pouvez pas continuer ainsi. Vous allez le détruire et vous avec. 1012 01:28:09,288 --> 01:28:13,223 Il sera tout seul avec des étrangers. 1013 01:28:14,259 --> 01:28:17,414 Il n'a confiance qu'en moi. 1014 01:28:19,000 --> 01:28:24,406 Si je vous ai parlé durement c'est parce que vous résistez. 1015 01:28:24,443 --> 01:28:31,611 Faites-le par amour pour lui. Il régresse, il redevient un enfant. 1016 01:28:31,648 --> 01:28:35,008 Vous dites ça pour me faire peur. 1017 01:28:35,210 --> 01:28:38,222 Non, pour vous conseiller. 1018 01:28:38,258 --> 01:28:43,414 Vous n'avez pas à décider tout de suite. 1019 01:28:43,451 --> 01:28:45,465 Observez-le. 1020 01:28:45,502 --> 01:28:50,241 Si vous vérifiez ce que j'ai dit.. il ne faut pas attendre. 1021 01:28:50,442 --> 01:28:53,883 Combien de temps serons-nous séparés ? 1022 01:28:53,959 --> 01:28:59,045 Le traitement dans un bon institut n'est pas très long. 1023 01:28:59,082 --> 01:29:04,133 Cinq ou six mois. 1024 01:29:04,169 --> 01:29:07,026 Je vous ai bouleversée, mais... 1025 01:29:07,062 --> 01:29:11,837 vous n'êtes pas le patient. 1026 01:29:11,874 --> 01:29:13,907 D'ailleurs qui êtes-vous? 1027 01:29:14,849 --> 01:29:18,039 Je vous vois venir... 1028 01:29:18,077 --> 01:29:21,231 Dans votre monde, tout le monde est fou. 1029 01:29:22,972 --> 01:29:28,223 Je ne connais pas tout le monde, je ne peux pas vous répondre. 1030 01:29:28,259 --> 01:29:30,261 Je suis désolée. 1031 01:29:30,298 --> 01:29:32,941 On en a l'habitude. 1032 01:29:32,978 --> 01:29:38,002 Vous m'avez dit toutes les terribles choses qui peuvent arriver. 1033 01:29:38,039 --> 01:29:40,214 Il y a un espoir pour Burt? 1034 01:29:40,263 --> 01:29:42,329 Bien sûr. 1035 01:29:42,365 --> 01:29:45,775 Nous avons des résultats remarquables. 1036 01:29:45,811 --> 01:29:49,143 Dans la plupart des cas, la guérison est complète. 1037 01:29:49,180 --> 01:29:54,314 Des patients, qui n'avaient plus contact avec la réalité, réinventent... 1038 01:29:54,350 --> 01:29:59,613 de nouvelles valeurs émotionnelles pour exister et revivre. 1039 01:30:01,195 --> 01:30:03,294 Revivre? 1040 01:30:03,330 --> 01:30:06,188 Comme une nouvelle naissance? 1041 01:30:06,225 --> 01:30:08,437 Tout à fait ça. 1042 01:30:09,338 --> 01:30:13,645 Si Burt est aussi malade que vous le dites, 1043 01:30:13,681 --> 01:30:18,921 s'il a le bon traitement et qu'il guérit... 1044 01:30:19,040 --> 01:30:22,005 la question est... 1045 01:30:22,924 --> 01:30:30,294 il pourrait, ne plus avoir besoin de moi, ne plus m'aimer? 1046 01:30:30,330 --> 01:30:32,888 Je ne peux pas être formel. 1047 01:30:33,526 --> 01:30:36,169 Une chose est sûre. 1048 01:30:36,205 --> 01:30:41,562 Il s'est marié avec vous poussé par des besoins névrotiques. 1049 01:30:41,599 --> 01:30:46,920 En supprimant la névrose, on peut aussi supprimer ses sentiments pour vous. 1050 01:30:46,956 --> 01:30:49,398 Il n'aura plus ces besoins. 1051 01:30:49,435 --> 01:30:53,913 Ces besoins névrotiques s'il guérit. 1052 01:30:53,949 --> 01:30:56,095 Suis-je un besoin névrotique? 1053 01:31:03,418 --> 01:31:06,345 Qu'essayez-vous de me dire? 1054 01:31:06,381 --> 01:31:09,272 Si Burt guérit, je pourrais le perdre. 1055 01:31:09,489 --> 01:31:11,964 La possibilité existe. 1056 01:31:12,000 --> 01:31:17,538 Préférez-vous garder Burt comme mari, qu'il devienne un psychotique 1057 01:31:17,574 --> 01:31:19,670 ...avec une vie insupportable? 1058 01:31:19,872 --> 01:31:27,219 Ou lui rendre une existence saine, au risque de le perdre? 1059 01:31:27,951 --> 01:31:32,977 Pensez-vous qu'une femme amoureuse peut répondre à cette question ? 1060 01:32:06,845 --> 01:32:11,786 Burt, tu dois arrêter ça. 1061 01:32:13,460 --> 01:32:16,771 Burt... tu m'entends? 1062 01:33:03,741 --> 01:33:05,839 Docteur Couzzens? 1063 01:33:05,876 --> 01:33:10,282 C'est Mme Hanson. 1064 01:33:25,218 --> 01:33:27,957 C'est bon. C'est chaud. 1065 01:33:30,127 --> 01:33:35,318 Milly, tu ne me quitteras jamais? 1066 01:33:35,355 --> 01:33:37,333 Dis le moi. 1067 01:33:37,369 --> 01:33:41,513 Chérie, je veux te rappeler une chose 1068 01:33:41,550 --> 01:33:44,503 ...et essaye de t'en souvenir 1069 01:33:44,540 --> 01:33:47,457 ...Je t'aime de tout mon cœur. 1070 01:33:47,493 --> 01:33:49,937 Donc tu ne me quitteras pas...? 1071 01:33:49,974 --> 01:33:52,025 Dis, Milly? 1072 01:33:55,613 --> 01:33:58,518 Quoi qu'il arrive... 1073 01:34:01,234 --> 01:34:04,425 - Milly! - Burt, fais-moi confiance. 1074 01:34:04,461 --> 01:34:07,105 Ne les laisse pas m'emmener. 1075 01:34:07,346 --> 01:34:10,978 Je ferai tout ce que tu veux... 1076 01:34:12,579 --> 01:34:15,168 Je n'ai rien fait, je vais bien. 1077 01:34:15,270 --> 01:34:17,556 Burt, c'est pour ton bien. 1078 01:34:17,718 --> 01:34:20,039 Crois-moi, chéri. 1079 01:34:20,241 --> 01:34:25,635 - Laissez-vous faire. - Je n'ai rien fait de mal! 1080 01:34:26,897 --> 01:34:31,957 Je vous aurai... tous! 1081 01:34:32,162 --> 01:34:34,648 Je vous arracherai les tripes. 1082 01:34:34,684 --> 01:34:38,958 - Je t'aime. - Je n'ai rien fait. 1083 01:34:40,366 --> 01:34:41,962 Je vous aurai! 1084 01:34:41,974 --> 01:34:46,117 Je suis innocent! 1085 01:34:46,154 --> 01:34:51,012 . 1086 01:35:28,188 --> 01:35:33,381 Une thérapie n'est pas toujours longue... 1087 01:35:33,418 --> 01:35:38,576 Mais préparez-vous à une séparation de six mois 1088 01:35:38,613 --> 01:35:42,299 Cinq ou six mois. 1089 01:35:55,066 --> 01:36:02,116 En supprimant la névrose, son amour pour vous peut disparaitre. 1090 01:36:46,488 --> 01:36:49,334 Ne les laisse pas m'emmener. 1091 01:36:49,371 --> 01:36:51,423 Fais-moi confiance. 1092 01:36:51,460 --> 01:36:54,067 S'il te plaît. Je vais être gentil. 1093 01:36:54,104 --> 01:36:56,150 C'est pour ton bien. 1094 01:36:56,186 --> 01:36:58,125 Aide-moi! 1095 01:38:32,394 --> 01:38:37,633 Cela fait cinq heures que je vous attends! 1096 01:38:37,669 --> 01:38:39,684 Je marchais. 1097 01:38:39,720 --> 01:38:42,446 Joli temps pour se promener? 1098 01:38:43,899 --> 01:38:45,581 Ça vient d'arriver. Une lettre de Burt. 1099 01:38:54,374 --> 01:38:57,516 Un problème Milly? 1100 01:38:58,769 --> 01:39:02,747 Ce n'est pas Burt, c'est l'hôpital. 1101 01:39:02,783 --> 01:39:06,059 Il sort vendredi prochain. 1102 01:39:06,095 --> 01:39:10,073 Ils demandent que je vienne le chercher. 1103 01:39:10,109 --> 01:39:12,800 C'est bien non? 1104 01:39:12,836 --> 01:39:14,861 Et pourquoi moi? 1105 01:39:14,898 --> 01:39:16,945 Pourquoi devrais-je y aller ? 1106 01:39:16,981 --> 01:39:20,272 Ils savent qu'il n'a plus besoin de moi. Il ne me veut plus. 1107 01:39:20,505 --> 01:39:22,816 Ce n'est pas certain. 1108 01:39:22,853 --> 01:39:23,935 Ça reste à voir. 1109 01:39:23,982 --> 01:39:27,913 Il ne m'a jamais écrit, ni jamais demandé. 1110 01:39:27,950 --> 01:39:31,844 Mais il était malade. Vous l'avez dit mille fois. 1111 01:39:31,880 --> 01:39:33,900 Laissez-lui du temps. 1112 01:39:33,936 --> 01:39:36,877 Maintenant, il va mieux, aidez-le encore. 1113 01:39:36,914 --> 01:39:39,509 L'aider à quoi ? 1114 01:39:39,672 --> 01:39:42,577 Que faire? Aller où, agir comment ? 1115 01:39:42,613 --> 01:39:48,257 "Bonjour, mon chéri. C'est si bon de de te revoir! Tu as bonne mine. " 1116 01:39:48,294 --> 01:39:50,322 Je fais quoi? 1117 01:39:50,359 --> 01:39:54,919 Le supplier de rentrer à la maison, et s'il dit non !? 1118 01:39:54,956 --> 01:39:58,820 Un sourire triste et "ciao baby c'était sympa"? 1119 01:39:58,857 --> 01:40:04,026 Tu dois y aller. Arrête de te torturer. 1120 01:40:04,062 --> 01:40:09,194 Vous êtes la seule à pouvoir comprendre comment il se sent! 1121 01:40:09,231 --> 01:40:13,010 Et moi alors? Quand est-ce qu'on me comprend? 1122 01:40:13,046 --> 01:40:15,949 On a tous besoin d'aide. 1123 01:40:16,556 --> 01:40:18,652 J'en ai besoin, aussi. 1124 01:40:19,790 --> 01:40:23,565 Peut-être que je ne veux pas savoir comment il va. 1125 01:40:23,601 --> 01:40:26,201 Etre amoureux n'est jamais facile. 1126 01:40:26,237 --> 01:40:32,263 Plus on est amoureux, et plus on est seul. 1127 01:40:32,632 --> 01:40:37,586 Vous parlez à une pro en solitude. Rappelez-vous? 1128 01:40:41,016 --> 01:40:42,435 Burt va forcément être reconnaissant. 1129 01:40:42,492 --> 01:40:47,672 Je ne veux qu'il revienne par obligation. 1130 01:40:47,710 --> 01:40:51,401 Je ne veux pas souffrir plus. 1131 01:41:01,437 --> 01:41:02,948 Comment va le jardin ? 1132 01:41:02,995 --> 01:41:05,139 Bonjour, Miss Evans. 1133 01:41:05,340 --> 01:41:10,615 Vous êtes ravisante, malgré cette blouse imperméable. 1134 01:41:10,652 --> 01:41:13,729 J'en ai besoin pour me protéger des yeux de certains patients. 1135 01:41:13,758 --> 01:41:15,812 Vous êtes paranoïaque. 1136 01:41:15,849 --> 01:41:18,826 - Qui ne l'est pas? - C'est vrai. 1137 01:41:18,863 --> 01:41:22,840 Hé, pas moi, les autres peut être, mais pas moi. 1138 01:41:22,877 --> 01:41:24,300 Qu'est-ce qui vous rend si sûr ? 1139 01:41:24,340 --> 01:41:27,198 J'ai entendu dire que j'étais sortant. 1140 01:41:27,278 --> 01:41:34,613 Ce n'est pas bien d'enlever un homme de son millieu naturelle. 1141 01:41:34,650 --> 01:41:38,248 On n'est pas à l'hôtel. Nous avons besoin de lits. 1142 01:41:38,285 --> 01:41:40,314 Il y a d'autres fous ici ? 1143 01:41:40,342 --> 01:41:45,328 Hey! Certains de mes meilleurs amis sont dans cet hôpital. 1144 01:41:45,364 --> 01:41:53,533 Vous aurez votre bon de sortie aujourd'hui. Qui va s'occuper du jardin ? 1145 01:41:53,569 --> 01:41:58,351 Quel jardin? Celui dont s'occupent de si jolies infirmières? 1146 01:42:04,622 --> 01:42:10,159 Il est toujours demandé aux proches de venir chercher les sortants. 1147 01:42:21,201 --> 01:42:25,892 Ne nous présentez pas. Je connais déjà Mme Hanson. 1148 01:42:26,727 --> 01:42:28,621 Au revoir. 1149 01:42:30,715 --> 01:42:32,646 . 1150 01:42:32,683 --> 01:42:35,776 J'ai parlé au directeur... 1151 01:42:35,813 --> 01:42:43,482 Vous avez dit à Virginie et votre père de rester en dehors de votre vie... 1152 01:42:43,683 --> 01:42:48,503 Je fais aussi partie de votre passé, Vous ne m'avez pas dit au revoir. 1153 01:42:48,540 --> 01:42:53,541 Vous avez saisi cette chance pour vous couper de votre passé... même de moi. 1154 01:42:53,578 --> 01:42:57,934 Je sais que vous êtes en colère contre moi de vous avoir envoyé ici. 1155 01:42:57,971 --> 01:43:02,292 Ce n'est pas très agréable d'aller dans un hôpital psychiatrique 1156 01:43:02,329 --> 01:43:06,045 C'est désagréable et cruel, très cruel 1157 01:43:06,249 --> 01:43:09,740 Mais si on se coupe, et qu'on saigne... 1158 01:43:09,776 --> 01:43:15,215 Il faut tout faire pour arrêter l'hémorragie, même si c'est cruel. 1159 01:43:15,251 --> 01:43:20,654 Mais ne crains rien... l'important c'est que tu sois bien. 1160 01:43:20,861 --> 01:43:24,647 Je t'ai dit une fois que je n'étais pas bonne pour le bavardage. 1161 01:43:24,684 --> 01:43:27,522 Et là, c'est ce que je fais. 1162 01:43:27,559 --> 01:43:33,382 Je... Je suis désolé, Burt, je suis un peu nerveuse 1163 01:43:34,006 --> 01:43:37,706 ...je n'ai aucun regret 1164 01:43:37,743 --> 01:43:41,291 Tu es libre de faire ton choix. 1165 01:43:41,327 --> 01:43:43,898 Je ne t'en voudrais pas... 1166 01:43:43,934 --> 01:43:45,954 ... enfin, pas longtemps. 1167 01:43:45,990 --> 01:43:49,920 Je sais bien que la vie n'est pas une longue lune de miel. 1168 01:43:49,957 --> 01:43:54,958 Les gens doivent grandir et être heureux comme de vrais adultes. 1169 01:43:55,483 --> 01:43:57,760 À propos de tes vêtements... 1170 01:43:57,797 --> 01:44:01,321 Il faut que tu me laisses une adresse pour te les envoyer. 1171 01:44:03,606 --> 01:44:07,061 Mlle Evans est une jolie jeune fille. 1172 01:44:07,097 --> 01:44:10,518 Une infirmière aussi. Pas Miss Bubble Gum. 1173 01:44:10,555 --> 01:44:13,454 Ou Miss Jitterbug. N'est ce pas? 1174 01:44:17,641 --> 01:44:21,200 Eh bien, je suppose qu'ils s'occupent de tout. 1175 01:44:21,237 --> 01:44:24,557 Alors je te souhaite bonne chance et je te dis au revoir. 1176 01:44:33,456 --> 01:44:35,146 Milly? 1177 01:44:35,183 --> 01:44:37,326 Fais voir ta main. 1178 01:44:38,239 --> 01:44:40,170 Ma main ? 1179 01:44:40,206 --> 01:44:43,481 Celle que j'ai blessée avec la machine à écrire. 1180 01:44:58,963 --> 01:45:01,392 La cicatrice a presque disparu. 1181 01:45:03,652 --> 01:45:07,211 Tu ne m'as même pas laissé te dire bonjour. 1182 01:45:07,248 --> 01:45:09,472 Et tu veux ? 1183 01:45:11,272 --> 01:45:13,414 Bonjour, Milly. 1184 01:45:25,097 --> 01:45:28,299 Je crois que les gens nous regardent. 1185 01:45:28,335 --> 01:45:31,501 - Ça t'ennuie ? - Non, laissons-les. 1186 01:45:31,538 --> 01:45:34,846 Depuis que tu es parti 1187 01:45:34,883 --> 01:45:38,157 Les jours s'allongent 1188 01:45:39,070 --> 01:45:41,917 Et bientôt j'entendrai... 1189 01:45:42,204 --> 01:45:44,006 La chanson du vieil hiver. 1190 01:45:44,764 --> 01:45:50,086 Mais tu me manques à mort, mon amour. 1191 01:45:50,123 --> 01:45:55,701 Quand les feuilles d'automne commencent à tomber. 1192 01:46:02,857 --> 01:46:06,357 Subtitled by Skwar n' HornsUp84769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.