Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,232 --> 00:00:18,375
Les feuilles d'automne
2
00:00:18,411 --> 00:00:22,518
Arrivent par la fenêtre
3
00:00:23,270 --> 00:00:25,861
et tombent
4
00:00:26,895 --> 00:00:30,116
de rouge et d'or
5
00:00:30,834 --> 00:00:33,757
J'ai vu tes lèvres
6
00:00:34,188 --> 00:00:37,683
Et nos baisers d'été
7
00:00:38,357 --> 00:00:41,899
Les peaux baignées de soleil
8
00:00:42,275 --> 00:00:45,258
J'étais certain
9
00:00:46,506 --> 00:00:49,929
Depuis que tu es parti
10
00:00:50,466 --> 00:00:53,579
Les jours s'allongent
11
00:00:54,196 --> 00:00:57,749
Et bientôt j'entendrai
12
00:00:57,786 --> 00:01:01,303
La chanson du vieil hiver
13
00:01:02,345 --> 00:01:06,268
Mais tu me manques à mort
14
00:01:06,514 --> 00:01:09,415
Mon amour
15
00:01:10,161 --> 00:01:15,869
Quand les feuilles d'automne
16
00:01:15,906 --> 00:01:21,579
commencent à tomber.
17
00:01:58,263 --> 00:02:00,403
Ah, j'aime ça.
18
00:02:03,028 --> 00:02:04,655
Entrez.
19
00:02:06,332 --> 00:02:08,424
Liz, je n'peux pas y croire.
20
00:02:08,461 --> 00:02:11,883
C'est bien moi, la vieille lâcheuse.
21
00:02:11,920 --> 00:02:13,766
J'ai ramassé votre journal.
22
00:02:13,779 --> 00:02:18,415
Merci. Ça fait des lustres!
Où étiez-vous?
23
00:02:18,451 --> 00:02:22,168
Je travaille jours et nuits.
Comme vous, Milly.
24
00:02:22,205 --> 00:02:25,886
Contente de vous voir.
Je suis à vous dans une minute.
25
00:02:25,930 --> 00:02:29,446
OK. Cadeau pour vous.
26
00:02:29,482 --> 00:02:34,664
Je sors peu mais je sais
que vous travaillez trop.
27
00:02:34,701 --> 00:02:38,765
Là c'est urgent.
On passe le prendre bientôt.
28
00:02:38,802 --> 00:02:39,991
Qu'est-ce donc?
29
00:02:40,020 --> 00:02:44,156
On me l'a déposé par erreur.
30
00:02:44,193 --> 00:02:47,124
Je suis heureuse de cette erreur.
31
00:02:47,160 --> 00:02:52,869
Vous n'allez quand même
pas passer juste pour le loyer.
32
00:02:52,906 --> 00:02:58,579
Si vous faite la propriétaire,
je vais me plaindre de ma porte qui grince.
33
00:02:58,695 --> 00:03:02,712
C'est la vie. Elles grincent
ou elles couinent.
34
00:03:02,749 --> 00:03:08,811
Je vais faire du thé
et on en parle.
35
00:03:08,847 --> 00:03:12,861
Vite fait alors...
je suis en retard.
36
00:03:12,898 --> 00:03:17,510
Je dois aller voir mon frère.
Le connaissez-vous?
37
00:03:17,546 --> 00:03:19,757
Je ne sais pas. Je devrais ?
38
00:03:19,794 --> 00:03:26,117
Il a épousé un mannequin d'Alabama.
Grand maigre, musclé...
39
00:03:26,153 --> 00:03:27,895
... mon frère, je veux dire.
40
00:03:27,910 --> 00:03:32,557
Vous avez une famille au moins.
Ça n'a pas de prix.
41
00:03:34,713 --> 00:03:38,945
Ah ils ne sont jamais en retard.
Entrez, Mr Ramsey.
42
00:03:39,018 --> 00:03:40,433
Bonjour.
43
00:03:40,491 --> 00:03:42,576
Bonjour.
44
00:03:42,612 --> 00:03:43,410
Je suis en avance?
45
00:03:43,455 --> 00:03:44,612
Non.
46
00:03:44,668 --> 00:03:47,890
Alors c'est parfait.
47
00:03:48,850 --> 00:03:53,568
Ok! 126 pages.
N'est ce pas formidable?
48
00:03:53,605 --> 00:03:55,687
Je ne sais pas. Je n'ai pas lu.
49
00:03:55,749 --> 00:04:00,967
Mlle Wetherby est incroyable.
Je peux aller chez mon éditeur.
50
00:04:01,095 --> 00:04:06,729
Comment vous remercier?
Vous méritez plus...
51
00:04:06,768 --> 00:04:12,248
Vous me payez à temps.
Ravie pour vous.
52
00:04:12,410 --> 00:04:14,966
Attendez...
53
00:04:15,168 --> 00:04:19,776
Deux billets pour ce soir.
Vous aimez les recitals?
54
00:04:19,813 --> 00:04:24,337
Bien sûr! Mais je ne peux
accepter.
55
00:04:24,373 --> 00:04:30,269
Ma copine n'aime pas.
S'il vous plaît.
56
00:04:31,060 --> 00:04:33,200
S'il vous plaît?
57
00:04:34,279 --> 00:04:38,676
Le Symphony Hall?
C'est très gentil M. Ramsey.
58
00:04:38,876 --> 00:04:41,646
J'espère que ça vous plaira.
59
00:04:41,682 --> 00:04:43,797
Merci.
60
00:04:45,939 --> 00:04:48,034
.
61
00:04:48,070 --> 00:04:51,161
Je ne pensais pas que ce serait
si vite terminé.
62
00:04:51,197 --> 00:04:54,516
Eh bien... au revoir mesdames.
63
00:04:54,552 --> 00:04:55,502
Votre manuscrit!
64
00:04:55,599 --> 00:04:56,704
Oh, oui.
65
00:04:56,764 --> 00:04:59,689
Et merci encore.
66
00:05:00,901 --> 00:05:03,405
Montrez moi les billets.
67
00:05:03,441 --> 00:05:05,869
Deuxième balcon,
ce n'est pas du luxe!
68
00:05:05,905 --> 00:05:10,850
Je ne suis pas d'accord.
C'est un geste sympathique.
69
00:05:10,887 --> 00:05:14,990
Plus haut et
vous auriez le vertige!
70
00:05:15,026 --> 00:05:19,891
Et c'est moi la mauvaise langue.
71
00:05:19,927 --> 00:05:24,757
Il ne passe pas vous prendre.
Un ticket de bus est trop cher.
72
00:05:25,098 --> 00:05:27,277
Mais peu importe.
73
00:05:27,313 --> 00:05:31,248
Alors soit! Et pourquoi
ne se déclare-t-il pas?
74
00:05:31,285 --> 00:05:33,295
Hein, pourquoi?
75
00:05:33,331 --> 00:05:40,321
Ça m'arrive tout le temps:
Il est sûr que j'ai moult prétendants
76
00:05:40,358 --> 00:05:42,688
Et où sont ils?
77
00:05:42,724 --> 00:05:46,175
Liz, vous ne voyez pas pas cette foule?
78
00:05:46,254 --> 00:05:50,760
Hé, c'est quoi que vous buvez?
79
00:05:51,344 --> 00:05:57,465
On m'a tellement dit «Tu es si
belle, etc. "
80
00:05:57,502 --> 00:06:00,629
Ils supposent tous
que je suis prise !
81
00:06:00,872 --> 00:06:03,134
Tu parles "prise"!
82
00:06:03,171 --> 00:06:07,652
Je me sens comme oublié
83
00:06:13,410 --> 00:06:17,624
Et si on vous cherche, je les renvois.
Va savoir pourquoi.
84
00:06:17,677 --> 00:06:21,267
Je suis juste trop exigeante?
85
00:06:21,894 --> 00:06:25,531
Ou effrayée?
86
00:06:27,421 --> 00:06:30,579
Peu importe. J'ai deux billets pour ce soir.
Je vous invite ?
87
00:06:31,973 --> 00:06:34,712
Merci, mais j'ai d'excellentes raisons
de refuser
88
00:06:34,748 --> 00:06:37,451
D'abord, je n'aime pas le classique.
89
00:06:37,566 --> 00:06:40,818
Et puis?
90
00:06:40,918 --> 00:06:43,010
Et puis il y a mon frère.
91
00:06:43,047 --> 00:06:45,262
D'accord.
92
00:06:45,299 --> 00:06:47,434
J'irai seule.
93
00:06:47,471 --> 00:06:50,326
ça va me sortir et me faire
une nuit de folie.
94
00:06:50,371 --> 00:06:52,451
Peut-être bien.
95
00:06:52,611 --> 00:06:56,639
C'est mieux que de rester seule.
96
00:06:56,675 --> 00:07:01,228
Faites moi confiance
je suis experte en solitude.
97
00:07:02,098 --> 00:07:06,033
Moi aussi j'ai une
certaine habitude.
98
00:07:06,361 --> 00:07:09,629
C'est pourquoi je sors ce soir.
99
00:07:10,676 --> 00:07:12,767
Pour le récital.
100
00:07:12,974 --> 00:07:15,815
Je vais au Symphony Hall
faire la fête !
101
00:07:16,224 --> 00:07:21,077
Gardenia, un dollar. Gardenia, madame.
102
00:07:21,113 --> 00:07:24,596
Est-il possible d'échanger
deux balcons contre un orchestre?
103
00:07:24,679 --> 00:07:26,679
Oui, madame.
104
00:07:26,716 --> 00:07:28,825
Un orchestre.
105
00:07:28,862 --> 00:07:30,936
Gardenia, madame.
106
00:07:31,056 --> 00:07:34,122
.
107
00:07:35,454 --> 00:07:38,485
- Merci.
- Merci, madame.
108
00:08:54,275 --> 00:08:58,710
Allo. Oh, Paul.
109
00:08:58,746 --> 00:09:01,718
Je crains de ne pouvoir venir ce soir.
110
00:09:01,754 --> 00:09:03,539
Votre père à nouveau?
111
00:09:03,556 --> 00:09:07,152
Oui. Je suis désolé, Paul,
mais je dois être honnête.
112
00:09:07,188 --> 00:09:11,331
Que veux-tu dire par "être honnête",
on ne peut continuer comme ça.
113
00:09:11,368 --> 00:09:15,932
Milly, tu as beaucoup à faire.
Ne gâche pas ta vie.
114
00:09:15,969 --> 00:09:19,812
Paul, tu es si compréhensif d'habitude.
115
00:09:19,848 --> 00:09:23,618
C'est vrai, mais ça suffit.
116
00:09:23,654 --> 00:09:30,727
C'est lui ou moi. Décide-toi.
117
00:09:36,861 --> 00:09:39,959
Maintenant, Milly, je veux que tu partes.
118
00:09:39,995 --> 00:09:45,177
Je ne veux pas être la cause
de votre rupture avec Paul.
119
00:09:45,214 --> 00:09:49,445
Il a été très patient, trop patient.
120
00:09:49,482 --> 00:09:55,342
Tout va bien. Tu iras bientôt mieux.
121
00:09:55,379 --> 00:09:59,434
Tu es une gentille fille,
mais je ne vais pas aller mieux,
122
00:09:59,470 --> 00:10:03,712
tu ne peux pas te sacrifier pour moi.
123
00:10:03,749 --> 00:10:07,955
Ne t'inquiètes pas pour moi.
J'ai le temps.
124
00:10:10,127 --> 00:10:13,158
Beaucoup de temps.
125
00:12:36,912 --> 00:12:39,970
J'arrive bientôt.
126
00:12:40,014 --> 00:12:41,597
Merci.
127
00:12:46,817 --> 00:12:51,595
Une minute, monsieur.
Nous sommes complet.
128
00:13:17,451 --> 00:13:19,876
Ce sera?
129
00:13:29,873 --> 00:13:33,546
Du rapide.
Une salade de poulet.
130
00:13:33,582 --> 00:13:36,500
- Et comme boisson ?
- Rien merci.
131
00:13:40,269 --> 00:13:42,789
Me permettez-vous
de m'assoir ici?
132
00:13:45,504 --> 00:13:48,344
A vrai dire, je ne préfère pas.
Désolé.
133
00:13:49,641 --> 00:13:51,733
.
134
00:13:54,980 --> 00:14:00,805
Excusez-moi mais c'est la seule place libre.
Et vous êtes seule.
135
00:14:00,841 --> 00:14:03,938
Seule à cette table, je veux dire.
136
00:14:03,975 --> 00:14:07,035
Oui, et je préfère le rester.
137
00:14:08,113 --> 00:14:13,640
Je demandais car tout est complet.
138
00:14:13,677 --> 00:14:17,932
C'est mon habitude,
je préfère rester seule.
139
00:14:18,049 --> 00:14:22,245
Aucun problème, je peux attendre que
vous ayez terminée votre salade.
140
00:14:22,282 --> 00:14:25,201
Mais je ne veux pas ça.
Je peux partir...
141
00:14:25,237 --> 00:14:32,975
Non, prenez votre temps.
On a l'habitude à l'armée de rester debout.
142
00:14:41,714 --> 00:14:47,015
Eh bien, quite à rester là,
autant vous asseoir.
143
00:14:47,052 --> 00:14:50,078
Vous êtes sûr?
144
00:14:50,281 --> 00:14:52,789
Et bien... oui
145
00:15:07,876 --> 00:15:10,894
En fait vous êtes vraiment seule.
146
00:15:12,703 --> 00:15:14,783
Seule?
147
00:15:14,981 --> 00:15:18,499
Oui, et vous présomptueux.
148
00:15:18,535 --> 00:15:21,673
Ma vie privée me concerne.
149
00:15:21,709 --> 00:15:28,567
Simple constat. Excusez-moi
150
00:15:28,647 --> 00:15:30,742
Je dis rien
151
00:15:30,778 --> 00:15:33,540
Mais il n'y a aucune honte.
152
00:15:33,576 --> 00:15:36,301
Aujourd'hui tout le monde est seul.
153
00:15:36,462 --> 00:15:41,359
Je suis épuisé et j'ai mal aux jambes.
je suis content d'être ici
154
00:15:41,393 --> 00:15:46,016
Je suis content de pouvoir
parler avec vous.
155
00:15:46,052 --> 00:15:50,639
- Vraiment ?
- Mais je vois sur votre visage que...
156
00:15:50,675 --> 00:15:52,808
vous avez peur.
157
00:15:52,844 --> 00:15:55,942
Parce que vous ne me connaissez pas.
158
00:15:55,979 --> 00:15:59,830
C'est tout à fait normal.
159
00:15:59,867 --> 00:16:02,709
Vous pouvez me faire confiance.
160
00:16:02,746 --> 00:16:05,552
C'est une question de point de vue.
161
00:16:05,589 --> 00:16:07,820
Je pense...
162
00:16:08,109 --> 00:16:11,532
Je ne sais pas...
163
00:16:13,155 --> 00:16:16,353
Je vous importune.
164
00:16:17,418 --> 00:16:20,556
Je peux aussi me taire.
165
00:16:20,845 --> 00:16:24,042
Je préfère!
166
00:16:30,844 --> 00:16:32,596
.
167
00:16:32,674 --> 00:16:35,060
Je n'ai rien dit.
168
00:16:35,096 --> 00:16:36,201
Mais, comme vous me regardez !
169
00:16:36,225 --> 00:16:39,827
Non, j'ai promis
Je ne dis plus rien.
170
00:16:40,571 --> 00:16:42,104
Mais vous me regardez.
171
00:16:42,163 --> 00:16:45,266
Non, pas vous, votre sac à main.
172
00:16:54,666 --> 00:16:56,709
C'est vous qui avez mis cette chanson?
173
00:16:57,831 --> 00:16:58,664
Oui.
174
00:16:58,723 --> 00:17:01,979
J'aime vos goûts.
175
00:17:06,785 --> 00:17:08,328
Et au sujet de votre sac à main...
176
00:17:08,426 --> 00:17:10,500
Et bien quoi?
177
00:17:10,536 --> 00:17:17,644
Si vous le perdiez, je saurais que c'est le vôtre.
178
00:17:17,681 --> 00:17:19,694
Puis-je?
179
00:17:19,730 --> 00:17:22,337
En haut... en bas.
180
00:17:22,374 --> 00:17:26,843
c'est toujours pareil: MW.
181
00:17:26,880 --> 00:17:29,521
Est-ce une raison pour le regarder?
182
00:17:29,558 --> 00:17:31,523
Mary Walker?
183
00:17:31,576 --> 00:17:34,605
Pardon?
184
00:17:34,655 --> 00:17:37,377
Mildred... Williams?
185
00:17:37,414 --> 00:17:38,929
Oh!
186
00:17:38,965 --> 00:17:41,551
- Ai-je raison?
- Non.
187
00:17:41,588 --> 00:17:44,571
Eh bien, pas Martha Washington!
188
00:17:44,607 --> 00:17:46,965
Non, Millicent Wetherby.
189
00:17:47,002 --> 00:17:49,325
Millicent Wetherby. Milly?
190
00:17:49,361 --> 00:17:50,904
C'est ça.
191
00:17:50,924 --> 00:17:55,262
Burt Hanson. Anciennement, sergent Hanson
de l'armée américaine.
192
00:17:55,299 --> 00:17:56,233
Comment allez-vous ?
193
00:17:56,264 --> 00:17:58,654
.
194
00:18:01,366 --> 00:18:03,860
Alors, que voulez-vous?
195
00:18:03,873 --> 00:18:08,605
Comme mademoiselle.
Une salade de poulet.
196
00:18:08,763 --> 00:18:10,807
Ok.
197
00:18:12,399 --> 00:18:15,834
Et maintenant, on ne se sépare plus.
198
00:18:15,871 --> 00:18:17,906
N'est-ce pas?
199
00:18:17,943 --> 00:18:18,801
Non.
200
00:18:18,843 --> 00:18:20,806
Détendez-vous.
201
00:18:20,966 --> 00:18:23,019
J'ai l'air tendu?
202
00:18:23,056 --> 00:18:30,378
Le temps que je mange vous pouvez parler
203
00:18:30,415 --> 00:18:34,512
Je ne suis pas bonne pour ce genre
de conversation.
204
00:18:34,549 --> 00:18:38,495
Mais si! Vous n'avez pas arrêté depuis que je suis assis.
205
00:18:38,519 --> 00:18:40,623
Vous me taquinez?
206
00:18:41,069 --> 00:18:46,799
Comme pour votre sac.
Je cherche à vous détendre. Alors parlons!
207
00:18:46,836 --> 00:18:53,861
Il est important de parler
à quelqu'un qui écoute.
208
00:18:53,898 --> 00:18:57,328
Vous êtes la meilleure auditrice
depuis Matsu Rikyoto.
209
00:18:57,364 --> 00:18:58,346
Qui ça ?
210
00:18:58,359 --> 00:19:04,184
Matsu Rikyoto? Un gamin de 12 ans
à Tokyo, qui vendait des cerfs-volants
211
00:19:04,305 --> 00:19:06,809
Vous étiez dans l'armée à Tokyo?
212
00:19:06,861 --> 00:19:11,879
Garde d'honneur.
Rien d'héroïque, je n'ai pas quitté le Japon.
213
00:19:11,915 --> 00:19:16,898
Le grade de sergent,
je l'ai appris ici.
214
00:19:16,935 --> 00:19:19,347
- Vous travaillez à Los Angeles?
- Oui, depuis trois ans.
215
00:19:19,402 --> 00:19:22,327
J'aime Los Angeles.
Je pense m'y fixer.
216
00:19:22,443 --> 00:19:26,080
Vous devriez.
D'où venez-vous?
217
00:19:26,116 --> 00:19:26,870
Avant l'armée?
218
00:19:26,957 --> 00:19:27,810
.
219
00:19:27,837 --> 00:19:30,180
Racine, Wisconsin.
220
00:19:30,550 --> 00:19:33,237
Vous connaissez Racine?
- Non.
221
00:19:33,273 --> 00:19:34,758
Vous êtes née en Californie?
222
00:19:34,816 --> 00:19:37,324
Non, je viens de Nouvelle-Angleterre.
223
00:19:37,488 --> 00:19:42,184
J'ai deux sœurs
et un frère là-bas.
224
00:19:42,221 --> 00:19:49,864
Je trouve impensable de quitter sa famille
si on a la chance d'en avoir une
225
00:19:49,900 --> 00:19:54,269
Je n'ai pas connu ma mère, mon père est mort quand j'étais petit
226
00:19:54,305 --> 00:19:57,098
Hé, on va pas se donner le cafard, OK
227
00:19:57,135 --> 00:19:59,180
.
228
00:20:10,723 --> 00:20:13,100
Et puis on peut se dire que...
229
00:20:13,137 --> 00:20:17,081
...Il y a un gars à côté de vous,
vous ne l'avez jamais vu.
230
00:20:17,117 --> 00:20:24,143
Vous savez juste, qu'il est allé à Tokyo,
vous taquine sur votre sac à main.
231
00:20:24,179 --> 00:20:27,811
Et fait son malin en sortant un chèque.
232
00:20:27,931 --> 00:20:33,087
C'est le genre de gars dont vous avez
raison de vous méfier.
233
00:20:33,124 --> 00:20:41,159
Et notre relation durera plus si le premier soir vous payez votre part.
234
00:20:41,196 --> 00:20:43,145
Ok?
235
00:21:00,749 --> 00:21:06,644
Après l'école de commerce, je
tapais 70 mots minute.
236
00:21:06,681 --> 00:21:09,363
Et après des emplois de secrétariat,
237
00:21:09,400 --> 00:21:14,760
j'ai choisi de travailler à la maison.
J'aime l'indépendance.
238
00:21:14,797 --> 00:21:19,424
Et venant de Nouvelle-Angleterre,
ma vie est simple.
239
00:21:19,461 --> 00:21:24,322
En travaillant à la maison,
on n'a que les frais du loyer.
240
00:21:24,359 --> 00:21:27,642
Je n'ai pas arrêté de parler!
241
00:21:27,678 --> 00:21:30,926
Vous m'avez écoutée!
C'est héroïque.
242
00:21:31,048 --> 00:21:35,980
Aucun problème.
Vivre et rire, c'est l'essentiel!
243
00:21:36,063 --> 00:21:38,203
C'est certain.
244
00:21:39,573 --> 00:21:41,867
C'est très beau!
245
00:21:41,903 --> 00:21:45,220
- Bonsoir, Liz, je vous...
- Alors bonne soirée...?
246
00:21:45,299 --> 00:21:49,817
Ce soir, mon frère et sa femme
m'ont traînée à la plage.
247
00:21:49,853 --> 00:21:54,335
Ils voulaient s'engueuler
en prenant l'air.
248
00:21:54,371 --> 00:21:57,631
...comme d'habitude.
Et bibi?
249
00:21:58,296 --> 00:22:00,388
Elle a suivi...
250
00:22:00,553 --> 00:22:03,572
Liz, je vous présente Burt Hanson.
251
00:22:03,688 --> 00:22:08,834
Très heureuse.
Excusez-moi... mais j'ai du sable...
252
00:22:08,871 --> 00:22:10,750
...partout!
253
00:22:16,389 --> 00:22:18,427
Quel personnage!
254
00:22:18,492 --> 00:22:20,950
C'est Liz Eckhart. La propriétaire.
255
00:22:20,986 --> 00:22:25,134
C'est toujours Halloween?
Même en plein été?
256
00:22:25,171 --> 00:22:29,099
C'est une de ses tenues les plus discrètes.
257
00:22:29,136 --> 00:22:33,962
A propos de ses vêtements,
tout comme elle ils détaignent sur vous.
258
00:22:33,998 --> 00:22:35,039
C'est ici hein?
259
00:22:35,081 --> 00:22:37,123
C'est ici.
260
00:22:37,160 --> 00:22:39,427
Eh bien, bonne nuit Milly.
261
00:22:39,501 --> 00:22:42,342
Bonne nuit Burt, merci.
262
00:22:43,481 --> 00:22:46,072
Une minute!
263
00:22:55,643 --> 00:22:59,482
Il faut bien un souvenir.
264
00:23:00,856 --> 00:23:05,671
Vous êtes indépendante. Prenez
une journée de congé demain.
265
00:23:05,707 --> 00:23:08,550
Je ne peux pas, j'ai du travail.
266
00:23:08,713 --> 00:23:14,359
Accordez-vous une pause. Faites moi
plaisir. On irait à la plage, ok?
267
00:23:14,396 --> 00:23:16,460
J'en serai heureuse.
268
00:23:16,497 --> 00:23:20,169
Super. Je viens vous prendre à midi.
269
00:23:20,206 --> 00:23:22,850
.
270
00:23:26,109 --> 00:23:28,011
Au plaisir, Liz.
271
00:23:28,070 --> 00:23:31,554
Liz?
272
00:24:06,407 --> 00:24:08,515
.
273
00:24:08,551 --> 00:24:12,944
J'aurais dû faire un régime!
274
00:24:19,965 --> 00:24:22,644
Ça va?
275
00:24:22,680 --> 00:24:25,322
Oui oui j'arrive.
276
00:24:25,359 --> 00:24:27,712
Qu'est-ce qui se passe?
277
00:24:27,748 --> 00:24:29,980
.
278
00:24:30,017 --> 00:24:32,445
Rien.
279
00:24:48,669 --> 00:24:50,762
Ah.
280
00:24:50,854 --> 00:24:55,162
Je pensais que vous alliez prendre racine.
281
00:24:55,199 --> 00:24:56,619
Vous n'allez pas nager comme ça?
282
00:24:56,665 --> 00:24:58,784
J'attrape des coups de soleil
facilement.
283
00:24:58,821 --> 00:25:00,860
Ah, dommage.
284
00:25:00,897 --> 00:25:05,966
J'ai apporté de la crème solaire.
285
00:25:06,003 --> 00:25:08,220
Là.
286
00:25:08,680 --> 00:25:10,766
Vous aimez?
287
00:25:10,803 --> 00:25:13,037
Très joli.
288
00:25:13,073 --> 00:25:15,714
Mais il faut regarder qui est dedans.
On y va!
289
00:25:16,828 --> 00:25:22,743
Peu de monde aujourd'hui, c'est bien.
290
00:25:22,948 --> 00:25:28,300
Attendez. Si des photographes veulent
votre photo...
291
00:25:28,337 --> 00:25:33,653
...ils n'ont pas à savoir le prix
du maillot
292
00:25:43,032 --> 00:25:46,176
Un problème? Tu ne sais pas nager?
293
00:25:46,212 --> 00:25:52,496
Ne sais-tu pas que je suis
championne de natation.
294
00:25:52,532 --> 00:25:57,511
Allez. Suis-moi, je vais t'apprendre.
295
00:26:29,854 --> 00:26:32,033
ça va ?
296
00:26:32,070 --> 00:26:34,169
Je crois.
297
00:26:34,205 --> 00:26:36,345
Tu es essouflée?
298
00:26:36,382 --> 00:26:40,072
Non mais respirer en nageant
c'est pas simple!
299
00:26:41,118 --> 00:26:43,165
Tout le monde y arrive.
300
00:26:43,201 --> 00:26:47,402
Tes épaules sont blanches.
301
00:27:09,322 --> 00:27:14,594
On ne revient pas ici avant que
tu ne saches nager.
302
00:27:14,631 --> 00:27:16,650
C'est trop dangereux.
303
00:27:16,686 --> 00:27:23,171
Je ne veux surtout pas
qu'il t'arrive quelque chose.
304
00:27:48,225 --> 00:27:50,866
.
305
00:27:51,071 --> 00:27:55,312
Bonne nuit. Burt, s'il vous plaît
ne revenez plus jamais.
306
00:27:55,348 --> 00:28:02,132
- Je suis sérieuse!
Trouvez une fille de votre âge.
307
00:28:02,169 --> 00:28:03,026
.
308
00:28:03,055 --> 00:28:06,934
Vous êtes un solitaire, et moi aussi.
309
00:28:06,971 --> 00:28:12,707
Ça ne va pas nous aider...
310
00:28:12,744 --> 00:28:16,485
une solitude qui tend la main
à une solitude...
311
00:28:16,521 --> 00:28:23,221
- Mais...
Tu me laisseras tomber pour une jeunette.
312
00:28:23,258 --> 00:28:28,821
Alors, s'il te plaît,
il ne faut pas aller plus loin.
313
00:28:30,162 --> 00:28:32,256
.
314
00:28:45,691 --> 00:28:47,786
.
315
00:28:50,529 --> 00:28:52,598
.
316
00:29:01,920 --> 00:29:07,538
Vous avez bien fait. Faut pas jouer
à pile ou face avec les sentiments.
317
00:29:07,575 --> 00:29:10,587
Un séisme pour le système nerveux.
318
00:29:10,623 --> 00:29:16,190
C'est le problème d'une vie tranquille,
on réagit comme une écolière.
319
00:29:16,227 --> 00:29:21,757
Ça rend fou et à mon âge,
c'est dangereux.
320
00:29:21,793 --> 00:29:25,441
Mais vous avez encore tout l'avenir
devant vous.
321
00:29:25,477 --> 00:29:30,500
J'ai eu tellement
d'histoires sans avenir.
322
00:29:30,536 --> 00:29:34,451
Pendant que vous y êtes,
oubliez Burt aussi.
323
00:29:34,488 --> 00:29:38,366
On dirait que vous lisez dans mes pensées.
324
00:30:06,274 --> 00:30:07,770
Hé! Où étiez-vous?
325
00:30:07,833 --> 00:30:12,808
Au cinéma. Quelqu'un est il venu?
326
00:30:12,845 --> 00:30:14,860
Non. Personne.
327
00:30:16,986 --> 00:30:23,685
Mais j'ai autres choses à faire que surveiller.
328
00:30:23,722 --> 00:30:25,787
Bonne nuit, Liz.
329
00:30:26,452 --> 00:30:30,297
Bonne nuit, Milly.
A demain.
330
00:31:20,796 --> 00:31:26,044
Ce n'est pas très frais.
Le cageot sentait le fraichin.
331
00:31:26,080 --> 00:31:29,381
Et le boucher français
pratique les prix de Paris.
332
00:31:32,690 --> 00:31:34,200
Vous entendez cette musique...?
333
00:31:34,237 --> 00:31:37,332
Vous n'aviez pas fermé la porte?
334
00:31:40,807 --> 00:31:43,686
Hé, Milly! Vous oubliez votre sac!
335
00:31:44,018 --> 00:31:47,422
Ah ça! Lui, vous ne l'avez pas oublié!
336
00:31:54,949 --> 00:31:57,016
Salut, Milly!
337
00:31:57,052 --> 00:31:59,082
Bonjour, Burt.
338
00:32:02,481 --> 00:32:07,158
Je viens d'arriver, j'ai trouvé porte ouverte.
339
00:32:07,194 --> 00:32:10,013
Alors j'ai raison de ne pas
la fermer.
340
00:32:10,050 --> 00:32:12,068
C'est vrai?
341
00:32:12,105 --> 00:32:19,221
Il ne faudrait pas passer par la fenêtre,
les voisins ne comprendraient pas.
342
00:32:19,258 --> 00:32:24,203
J'attirerai moins l'attention
en entrant par la fenêtre...
343
00:32:24,239 --> 00:32:29,606
...qu'avec cette porte qui grince.
Vous êtes ravissante, Milly.
344
00:32:30,223 --> 00:32:34,329
Oh, j'ai volé ça
dans votre jardin.
345
00:32:36,833 --> 00:32:38,890
Merci...
346
00:32:38,926 --> 00:32:42,151
...pour la fleur et le compliment.
347
00:32:44,282 --> 00:32:48,470
Tu as toujours été un voleur distingué.
348
00:32:50,015 --> 00:32:51,374
Tu aimes le disque que j'ai acheté?
349
00:32:51,489 --> 00:32:53,785
Oh oui.
350
00:32:53,822 --> 00:32:59,273
Etrange comme cette chanson
me rappelle notre premier repas.
351
00:32:59,309 --> 00:33:03,450
Tu sais, nous n'avons jamais dansé ensemble.
352
00:33:12,787 --> 00:33:14,832
Merci pour le disque.
353
00:33:14,868 --> 00:33:17,175
Ça fait longtemps qu'on ne sait pas vu.
354
00:33:17,593 --> 00:33:19,937
Un mois.
355
00:33:19,973 --> 00:33:22,068
Un mois entier.
356
00:33:22,105 --> 00:33:24,178
30 jours.
357
00:33:24,214 --> 00:33:26,252
31 jours.
358
00:33:28,101 --> 00:33:30,397
Tu danses bien, Milly.
359
00:33:30,434 --> 00:33:32,487
Tu es si douce.
360
00:33:47,339 --> 00:33:49,739
J'ai dit quelque chose de mal?
361
00:33:49,775 --> 00:33:53,620
Non, on ne dansait plus,
c'est tout..
362
00:33:55,080 --> 00:33:56,204
Ne sois pas si effrayée.
363
00:33:56,209 --> 00:34:00,613
Je ne le suis pas. C'est juste que...
364
00:34:00,650 --> 00:34:02,616
...pas effrayée...
365
00:34:02,653 --> 00:34:04,807
...juste un peu prudente.
366
00:34:04,844 --> 00:34:06,463
Méfiante.
367
00:34:16,043 --> 00:34:19,264
Alors, quoi de neuf?
368
00:34:19,301 --> 00:34:22,486
Manger, dormir, aller au cinéma.
369
00:34:23,407 --> 00:34:27,358
J'ai trouvé un job au magasin Hathaway.
370
00:34:27,395 --> 00:34:29,814
J'ai été embauché chef de rayon.
371
00:34:29,851 --> 00:34:32,115
Burt, c'est merveilleux!
372
00:34:32,152 --> 00:34:37,008
Bientôt, tu seras directeur.
Quand est-ce arrivé?
373
00:34:37,044 --> 00:34:38,559
Aujourd'hui.
374
00:34:38,596 --> 00:34:43,129
Alors que fais-tu ici?
Tu devrais fêter ça.
375
00:34:43,166 --> 00:34:47,267
J'espérais que nous pourrions le faire ensemble.
376
00:34:50,196 --> 00:34:52,241
Oh. Je vois.
377
00:34:52,278 --> 00:34:55,390
Non, tu ne comprends pas...
- Ho, si.
378
00:34:55,427 --> 00:34:59,568
Burt, en quelque sorte
tu te sens obligé...
379
00:34:59,605 --> 00:35:00,720
Je sais ce que je ressens.
380
00:35:00,736 --> 00:35:07,854
j'ai été là quand tu étais seul.
Avec ton job, tu ne seras plus seul.
381
00:35:07,890 --> 00:35:10,783
Milly, je rencontre plein de gens...
382
00:35:10,820 --> 00:35:13,258
...mais je suis toujours seul.
383
00:35:23,074 --> 00:35:25,180
.
384
00:35:26,809 --> 00:35:28,649
J'ai vu des gens...
385
00:35:28,701 --> 00:35:32,878
Vous voulez dire
des vrais gens?
386
00:35:35,052 --> 00:35:37,896
Eh bien, ils marchent, ils parlent.
387
00:35:38,315 --> 00:35:41,166
Oh, Milly! J'ai suivi tes conseils.
388
00:35:41,203 --> 00:35:46,647
Je fais des rencontres. J'ai juste trouvé des jeunes trop jeunes pour moi.
389
00:35:46,684 --> 00:35:53,515
Je suis sorti avec une fille du rayon sport.
Elle était amoureuse de Gregory Peck!
390
00:35:53,551 --> 00:35:58,823
Nous avons regardé son autographe
toute une soirée. Vous imaginez?
391
00:35:58,860 --> 00:36:05,394
Oui. Je suis amoureuse aussi de Gregory Peck,
je n'apprécie pas cette concurrence.
392
00:36:05,431 --> 00:36:11,124
Vous pouvez plaisanter. Ensuite, j'ai rencontré
une fille du rayon maroquinerie.
393
00:36:11,161 --> 00:36:12,950
Elle ne devait pas être si mal.
394
00:36:13,012 --> 00:36:15,308
Elle était fanatique de bubble-gum.
395
00:36:15,345 --> 00:36:16,058
Etait quoi?
396
00:36:16,068 --> 00:36:21,291
Quand nous dansions, elle a fait éclater
une bulle dans mon oreille.
397
00:36:21,328 --> 00:36:23,202
Du moment qu'elle dansait bien.
398
00:36:23,262 --> 00:36:24,352
C'était une danseuse de swing.
399
00:36:24,393 --> 00:36:27,448
Ah oui. Le swing c'est sympa.
400
00:36:27,485 --> 00:36:30,583
Avec des bulles qui
éclatent dans vos oreilles?
401
00:36:30,620 --> 00:36:33,636
Cela dépend de votre sens du rythme.
402
00:36:33,673 --> 00:36:39,623
Milly, te moque pas. J'ai essayé,
pourquoi s'obstiner?
403
00:36:39,660 --> 00:36:42,636
Je n'ai pas aimé, c'est tout.
404
00:36:43,726 --> 00:36:46,691
Ah, Milly! Vous ne voulez pas de moi...
405
00:36:46,728 --> 00:36:51,309
...je passerai ma vie
avec une addict au bubble-gum.
406
00:36:51,346 --> 00:36:53,429
...que souhaitez-vous, Milly?
407
00:36:54,930 --> 00:36:56,985
Désolé, je me suis gourrée.
408
00:36:57,021 --> 00:37:00,964
Gourrée! Vous parlez new wave.
Où avez-vous appris ça ?
409
00:37:01,044 --> 00:37:05,399
Pourquoi ne pas utiliser de nouvelles
expressions?
410
00:37:05,436 --> 00:37:07,781
Je ne suis pas si vieille!
411
00:37:14,313 --> 00:37:16,395
Burt...
412
00:37:16,823 --> 00:37:20,095
Qu'êtes-vous vraiment venu faire ici?
413
00:37:21,718 --> 00:37:24,682
Vous inviter pour un resto - ciné.
414
00:37:24,719 --> 00:37:26,174
Dîner et un film...
415
00:37:26,238 --> 00:37:28,964
Juste pour fêter mon nouveau job.
416
00:37:29,001 --> 00:37:31,028
.
417
00:37:31,834 --> 00:37:33,911
D'accord?
418
00:37:33,948 --> 00:37:35,951
.
419
00:37:35,987 --> 00:37:38,157
J'allais oublier.
420
00:37:38,194 --> 00:37:40,669
J'ai apporté un petit cadeau.
421
00:37:41,207 --> 00:37:43,273
Un peu de caviar.
422
00:37:43,309 --> 00:37:45,533
Pour manger avec le pop-corn.
423
00:37:45,569 --> 00:37:50,888
Une nouvelle mode?
Le cinéma c'est mieux qu'avant.
424
00:37:51,803 --> 00:37:54,934
.
425
00:38:13,938 --> 00:38:16,783
.
426
00:38:19,420 --> 00:38:20,576
Veux-tu une cigarette?
427
00:38:20,681 --> 00:38:22,859
.
428
00:38:32,809 --> 00:38:34,904
.
429
00:38:36,487 --> 00:38:39,630
Oh, j'ai oublié le caviar.
430
00:38:39,667 --> 00:38:44,358
On va manger le pop-corn sec
comme tout le monde.
431
00:38:44,395 --> 00:38:49,002
Ecoute, Milly, il faut
que je te parle.
432
00:38:49,039 --> 00:38:55,924
Je ne suis pas revenu pour
un restaurant - cinéma...
433
00:38:55,961 --> 00:39:02,811
...la vérité est que je ne peux
me passer de toi.
434
00:39:02,847 --> 00:39:07,994
Burt, écoute, tu n'as jamais connu une fille de ton âge?
435
00:39:08,192 --> 00:39:10,299
.
436
00:39:11,341 --> 00:39:15,777
Jadis, une amourette de lycée, c'est tout.
437
00:39:15,813 --> 00:39:20,212
Je n'ai pas vraiment de souvenir.
C'était ma petite amie je pense.
438
00:39:20,421 --> 00:39:22,822
Qu'est-elle devenue?
439
00:39:22,858 --> 00:39:28,298
J'ai grandi, fait mon chemin
et elle aussi.
440
00:39:29,459 --> 00:39:31,637
Je veux t'épouser.
441
00:39:34,271 --> 00:39:38,241
Ce n'est pas un mois
qui m'a fait changer d'avis.
442
00:39:38,277 --> 00:39:43,025
Nous avons juste
un mois de plus.
443
00:39:43,063 --> 00:39:47,872
Ecoute-moi!
Laisse-moi finir...
444
00:39:47,909 --> 00:39:50,844
Milly, tu es exeptionnelle.
445
00:39:51,845 --> 00:39:56,367
Je n'ai jamais rencontré
une fille comme toi.
446
00:39:56,573 --> 00:39:59,110
Tu es si différente.
447
00:39:59,132 --> 00:40:01,238
Non, pas tant que ça tu sais.
448
00:40:01,427 --> 00:40:05,635
Tu ne sais pas à quel point c'est vrai.
Ecoute, Milly...
449
00:40:05,671 --> 00:40:09,842
je veux passer le reste de ma vie
avec toi.
450
00:40:09,879 --> 00:40:12,522
Nous ne serons plus seuls...
451
00:40:12,559 --> 00:40:15,125
pour vous comme pour moi.
452
00:40:15,161 --> 00:40:21,731
Je dois savoir ce soir...
Ou alors que mon rêve s'arrête.
453
00:40:21,768 --> 00:40:26,286
Burt, écoute-moi.
Tu mélanges tout.
454
00:40:26,323 --> 00:40:30,821
Tu confonds ta solitude
avec autre chose...
455
00:40:30,858 --> 00:40:34,987
...mais c'est juste ça, Burt,
un besoin.
456
00:40:35,236 --> 00:40:42,186
Tu ne dois pas être impulsif.
457
00:40:44,451 --> 00:40:49,640
Notre rencontre
nous a exaltés...
458
00:40:49,676 --> 00:40:52,747
...mais c'est passager...
459
00:40:52,946 --> 00:40:57,250
...ce n'est pas une raison
pour se marier.
460
00:40:57,287 --> 00:41:03,654
Mais le coup de foudre...
461
00:41:03,690 --> 00:41:05,753
...ça existe.
Je t'aime, Milly.
462
00:41:09,630 --> 00:41:11,725
Tu m'aimes?
463
00:41:13,741 --> 00:41:15,800
Je t'aime.
464
00:41:17,455 --> 00:41:20,310
Et si tu saisis ta chance...
465
00:41:21,441 --> 00:41:23,496
Je veux dire...
466
00:41:23,532 --> 00:41:26,959
...si tu prends le risque.
467
00:41:41,985 --> 00:41:44,758
Non! Oublie ça...
468
00:41:50,103 --> 00:41:53,375
Tu veux voir la fin du film?
469
00:41:53,412 --> 00:41:55,449
Non.
470
00:41:57,174 --> 00:41:59,483
Je veux juste rentrer.
471
00:42:37,761 --> 00:42:42,200
Pourquoi as-tu refusé?
472
00:42:42,236 --> 00:42:44,707
Je t'en pris dis le moi.
473
00:42:45,753 --> 00:42:48,858
J'ai essayé de te le dire.
474
00:42:48,895 --> 00:42:51,741
Je suis plus âgée que toi.
475
00:42:53,452 --> 00:42:56,449
Mais cette différence d'âge me résigne.
476
00:42:56,485 --> 00:42:59,446
Ce n'est pas que je ne t'apprécie pas.
477
00:42:59,483 --> 00:43:01,491
Bien sûr que je t'apprécie.
478
00:43:01,528 --> 00:43:05,883
Ce n'est pas que l'âge...
Merci pour ta gentillesse.
479
00:43:05,920 --> 00:43:10,032
Si! C'est cette raison et la seule!
480
00:43:10,069 --> 00:43:12,364
C'est évident, ça ne peut pas marcher.
481
00:43:13,369 --> 00:43:17,891
Je t'ai demandé en mariage...
quel culot!
482
00:43:17,928 --> 00:43:20,232
Burt Hanson. C'est le bide!
483
00:43:20,269 --> 00:43:22,326
Mega flop. Bravo.
484
00:43:27,177 --> 00:43:29,438
Bon, ben voilà...
485
00:43:38,276 --> 00:43:40,525
Burt!
486
00:43:42,617 --> 00:43:44,712
Burt!
487
00:43:45,599 --> 00:43:48,312
Une fille peut changer d'avis ?
488
00:43:50,107 --> 00:43:54,344
Oh, Milly!
Ne me refais plus jamais ça, c'est trop dur.
489
00:43:54,380 --> 00:43:56,388
Non, jamais.
490
00:43:56,425 --> 00:43:58,565
Plus jamais, je te le promets.
491
00:43:58,601 --> 00:44:04,670
Marions-nous tout de suite.
Louons une voiture, partons au Mexique...
492
00:44:04,707 --> 00:44:09,869
...avant de changer d'avis.
493
00:44:09,906 --> 00:44:13,163
J'arriverai à huit heures, OK?
494
00:44:15,307 --> 00:44:17,362
D'accord.
495
00:44:17,398 --> 00:44:20,279
Et j'espère que jamais...
496
00:44:20,315 --> 00:44:22,341
...tu ne regretteras.
497
00:44:22,378 --> 00:44:27,019
Oh moi aussi.
498
00:45:24,298 --> 00:45:26,441
Ils sont gentils.
499
00:45:26,478 --> 00:45:28,506
Tiens.
500
00:45:52,530 --> 00:45:56,936
Est-ce vraiment légal?
Je n'ai fait que dire "oui".
501
00:45:56,972 --> 00:45:59,416
Je n'ai pas dit "je le veux".
502
00:45:59,453 --> 00:46:01,860
Et tu veux le dire?
503
00:46:01,897 --> 00:46:04,174
Je viens de le faire.
504
00:46:04,211 --> 00:46:10,700
Penses-tu que nous manquerons à Liz
pendant notre lune de miel ?
505
00:46:10,737 --> 00:46:15,966
Pourquoi as-tu dit au bureau des licences que tu étais né à Chicago?
506
00:46:16,002 --> 00:46:18,368
Parce que je suis né là-bas.
507
00:46:18,404 --> 00:46:22,810
Tu ne m'as pas dit une fois que c'était
à Racine, Wisconsin ?
508
00:46:22,847 --> 00:46:25,570
Né et élevé à Racine.
509
00:46:25,884 --> 00:46:29,384
Pas moi. C'est un autre gars que tu as dragué!
510
00:46:30,788 --> 00:46:33,274
Non, c'est toi que je veux.
511
00:46:33,311 --> 00:46:38,325
Je suis contente de t'avoir dragué.
Je me sens comblée.
512
00:46:40,041 --> 00:46:42,398
Tu sais quoi?
513
00:46:42,435 --> 00:46:43,993
Non.
514
00:46:44,029 --> 00:46:46,161
Je ne sais qu'une chose.
515
00:46:49,556 --> 00:46:52,533
Je ne veux pas aller travailler aujourd'hui.
516
00:46:58,139 --> 00:47:00,736
Que dirais-tu d'un petit déjeuner?
517
00:47:00,935 --> 00:47:06,140
Petit déjeuner,
servi dans la cuisine.
518
00:47:06,176 --> 00:47:10,078
Je sais que tu m'as épousé
pour ma cuisine.
519
00:47:10,115 --> 00:47:12,313
Ta cuisine?
520
00:47:12,350 --> 00:47:14,474
Ma cuisine.
521
00:47:14,511 --> 00:47:19,334
Je suis expert!
Jus d'orange en boîte, café soluble.
522
00:47:19,371 --> 00:47:23,304
J'essaie de trouver
des toasts déjà grillés.
523
00:47:23,502 --> 00:47:28,919
Ce que j'aime chez toi:
C'est ta façon de dormir la nuit...
524
00:47:28,956 --> 00:47:36,077
Le nez dans l'oreiller, Je pourrais t'asphyxier
quand tu tires la couverture.
525
00:47:36,283 --> 00:47:42,070
Te regardez tous les matins,
me donne une raison de ne pas aller bosser.
526
00:47:44,573 --> 00:47:50,315
Il ne faudrait pas que le futur chef de rayon
rate une promotion.
527
00:47:53,868 --> 00:47:56,346
Tu es un très bon obstacle!
528
00:47:56,382 --> 00:47:58,395
Joyeux anniversaire!
529
00:47:58,432 --> 00:48:00,066
Anniversaire hebdomadaire.
La deuxième semaine.
530
00:48:00,112 --> 00:48:03,044
Très bien. Bon anniversaire de
seconde semaine.
531
00:48:03,080 --> 00:48:07,493
Burt, arrête les achats.
532
00:48:07,529 --> 00:48:12,543
A vos ordres, Mme Hanson.
533
00:48:12,580 --> 00:48:15,484
Vous êtes Mme Hanson!
534
00:48:16,897 --> 00:48:22,185
Burt! Pour ces cadeaux.
Nous avons fêté ça toute la semaine -
535
00:48:22,221 --> 00:48:26,476
...La bonbonnière, le bar portatif, etc.
Nous n'aurons plus d'argent.
536
00:48:26,512 --> 00:48:30,731
Je n'ai pas à payé,
c'est débité sur ma prochaine paie.
537
00:48:30,935 --> 00:48:34,066
Alors ce sera déduit la semaine prochaine.
538
00:48:34,103 --> 00:48:37,553
C'est cette semaine, la fête.
539
00:48:37,589 --> 00:48:38,952
Y a quelqu'un?
540
00:48:39,025 --> 00:48:43,694
Je ne pensais pas
qu'il viendrait si tôt.
541
00:48:45,296 --> 00:48:47,534
Il y a quelqu'un?
542
00:48:47,570 --> 00:48:49,729
Entrez, Colonel.
543
00:48:49,765 --> 00:48:57,018
Colonel Hillier, voici mon mari Burt.
Excusez-nous, on s'est réveillé tard.
544
00:48:57,055 --> 00:49:02,463
Mme Eckhart m'a informé.
Félicitations.
545
00:49:02,500 --> 00:49:03,446
Merci.
546
00:49:03,464 --> 00:49:06,404
Je suppose que Mme Wetherby va...
547
00:49:06,441 --> 00:49:09,910
Mme Hanson, vous allez
bientôt prendre votre retraite?
548
00:49:09,947 --> 00:49:14,151
Pas avant d'avoir fini votre manuscrit.
549
00:49:14,312 --> 00:49:19,587
Les femmes mariées ne doivent pas travailler.
- C'est sur la guerre, non ?
550
00:49:19,624 --> 00:49:20,598
Oui, dans le renseignement.
551
00:49:20,634 --> 00:49:25,994
J'étais dans l'infanterie,
deux ans au 322e.
552
00:49:26,779 --> 00:49:30,602
Au revoir.
Oui, nous avons eu 40 pour cent de pertes.
553
00:49:30,638 --> 00:49:31,525
.
554
00:49:31,562 --> 00:49:34,447
Je serais heureux de vous raconter.
555
00:49:34,483 --> 00:49:40,473
Nous avons été envoyé au front...
556
00:49:56,213 --> 00:49:58,369
Entrez, Liz.
557
00:50:07,989 --> 00:50:09,183
Oui?
558
00:50:09,288 --> 00:50:11,949
Je cherche Burt Hanson.
559
00:50:11,985 --> 00:50:14,568
Je suis Mme Hanson. Puis-je vous aider?
560
00:50:14,605 --> 00:50:19,011
C'est important que je le vois.
Est-il là?
561
00:50:19,965 --> 00:50:23,406
Non, il vient de partir.
562
00:50:24,695 --> 00:50:26,839
Voulez-vous entrer?
563
00:50:27,040 --> 00:50:29,136
.
564
00:50:30,934 --> 00:50:36,126
Je suis Virginie.
Burt vous a t-il dit que nous étions mariés?
565
00:50:39,350 --> 00:50:44,543
Je vois que non.
Il aurait dû.
566
00:50:44,579 --> 00:50:46,602
Ça lui ressemble bien.
567
00:50:46,844 --> 00:50:49,906
Ai-je bien entendu?
Vous êtes mariée à mon mari?
568
00:50:50,110 --> 00:50:55,303
Jusqu'à la décision
du tribunal il y a un mois.
569
00:50:55,340 --> 00:50:59,577
Mais Burt n'en sait rien.
570
00:51:02,590 --> 00:51:04,647
Hey ça va?
571
00:51:04,683 --> 00:51:07,375
Asseyez-vous, Mme Han...
572
00:51:10,503 --> 00:51:12,895
Je suis confuse.
573
00:51:12,932 --> 00:51:16,967
Je sais que c'est dur.
J'ai été marié avec lui, aussi.
574
00:51:17,004 --> 00:51:22,280
C'est une erreur. Ce nom est commun.
575
00:51:23,828 --> 00:51:26,961
Burt ne doit pas avoir trop changé.
576
00:51:39,613 --> 00:51:42,210
Le jeune homme est mon mari.
577
00:51:43,288 --> 00:51:48,527
L'autre homme est son père.
Il vous a parlé de lui?
578
00:51:48,564 --> 00:51:51,665
Oui qu'il était mort
il y a longtemps.
579
00:51:51,702 --> 00:51:54,483
Je vois qu'il est bien vivant.
580
00:51:54,519 --> 00:51:59,973
Je l'ai vu il y a peu.
Il est à Los Angeles en vacances...
581
00:52:00,010 --> 00:52:03,714
À l'Hôtel Chapman Park.
582
00:52:03,750 --> 00:52:07,419
Vous vous êtes mariés à Racine?
583
00:52:07,624 --> 00:52:12,685
Racine? Nous sommes de Chicago.
Nous nous y sommes mariés.
584
00:52:13,644 --> 00:52:16,050
Excusez-moi. Je...
585
00:52:20,091 --> 00:52:22,369
Combien de temps avez-vous été mariée?
586
00:52:22,405 --> 00:52:26,336
Quatre ans.
On se connait depuis l'école.
587
00:52:26,372 --> 00:52:32,171
Tout le monde était d'accord,
surtout son père.
588
00:52:36,222 --> 00:52:38,404
Pourtant, vous divorcez!
589
00:52:38,441 --> 00:52:42,371
Que feriez-vous?
Un jour, il sort faire un tour,
590
00:52:42,408 --> 00:52:47,744
aucun "au revoir", rien. Il s'en va.
Nous étions furieux.
591
00:52:47,780 --> 00:52:50,422
Et puis nous avons entendu parler...
592
00:52:50,458 --> 00:52:55,733
de vol à l'étalage.
Juste des broutilles.
593
00:52:55,770 --> 00:52:59,844
La police est venus reprendre
des cadeaux qu'il m'avait donné.
594
00:53:00,046 --> 00:53:03,574
Le divorce était la seule solution.
595
00:53:03,643 --> 00:53:05,750
Vous continuez à dire "nous".
596
00:53:05,908 --> 00:53:08,007
Le père de Burt...
597
00:53:08,043 --> 00:53:12,193
devenait fou.
Il a réussi dans le commerce.
598
00:53:12,230 --> 00:53:17,720
C'est un homme merveilleux,
très gentil et attentionné.
599
00:53:17,757 --> 00:53:20,819
Pourquoi êtes-vous venu ici?
600
00:53:20,856 --> 00:53:25,007
J'aimerais que Burt signe ces papiers.
601
00:53:25,043 --> 00:53:29,780
Son père nous a donné une
propriété en cadeau de mariage.
602
00:53:29,816 --> 00:53:35,201
Je voudrais que Burt signe cet arrangement.
Il acceptera sans doute.
603
00:53:35,238 --> 00:53:40,587
L'enveloppe m'est adressée.
Envoyez-là moi.
604
00:53:40,624 --> 00:53:43,177
Je le ferrai.
605
00:53:43,214 --> 00:53:44,397
J'espère qu'il n'y aura pas de problème.
606
00:53:44,477 --> 00:53:46,573
Il n'y en aura pas.
607
00:53:50,960 --> 00:53:53,735
Merci encore, j'apprécie beaucoup...
608
00:53:56,403 --> 00:53:58,583
Je suis désolée...
609
00:53:58,706 --> 00:54:00,349
.
610
00:54:01,470 --> 00:54:05,447
Comment nous avez-vous trouvé?
611
00:54:06,410 --> 00:54:12,008
Une agence de l'armée...
612
00:54:12,045 --> 00:54:17,607
à Tijuana... et puis
la coupure de journal.
613
00:54:19,600 --> 00:54:24,887
Ne croyez pas Burt.
Faite plutôt confiance à la police.
614
00:54:26,142 --> 00:54:28,314
Il ment tout le temps.
615
00:54:28,350 --> 00:54:31,327
.
616
00:54:32,799 --> 00:54:35,479
Je sais ce que vous ressentez.
617
00:55:40,168 --> 00:55:45,241
Vous me faites sentir que
je suis responsble
618
00:55:45,277 --> 00:55:50,212
Vous avez raison.
Mettez mon nom en rouge.
619
00:55:50,416 --> 00:55:56,132
Je l'admets. On a raté son éduction.
Je ne sais pas quoi faire.
620
00:55:56,168 --> 00:55:59,894
Faire ou ne pas faire,
telle est la question.
621
00:55:59,931 --> 00:56:04,004
Je peux passer mon temps à lire
des classiques.
622
00:56:04,202 --> 00:56:08,143
Mais le problème est Burt.
623
00:56:08,179 --> 00:56:13,193
Je suis prêt à tout
pour sauver Burt.
624
00:56:13,230 --> 00:56:17,481
Mais Burt a besoin
d'être sauvé de quoi ?
625
00:56:17,518 --> 00:56:18,898
Je ne veux pas
vous mettre en colère.
626
00:56:18,950 --> 00:56:21,797
Oui, je suis en colère.
Je suis sa femme.
627
00:56:21,834 --> 00:56:24,097
En tant que père ...
628
00:56:24,239 --> 00:56:25,653
Excusez-moi, M. Hanson.
629
00:56:25,668 --> 00:56:29,859
Non, non. Vous avez raison
de protéger votre couple.
630
00:56:30,729 --> 00:56:36,052
Vous êtes bien plus
qu'une bonne épouse.
631
00:56:38,977 --> 00:56:44,426
J'envie Burt de vous avoir
632
00:56:44,462 --> 00:56:51,250
Il y a un héros et une héroïne.
633
00:56:51,287 --> 00:56:56,985
Je ne suis pas le méchant.
Laissons Dieu décider de qui je suis.
634
00:56:57,022 --> 00:57:00,459
Ce fut pour moi un cauchemar.
635
00:57:00,666 --> 00:57:06,572
Burt était capable
de mentir sur tout
636
00:57:06,609 --> 00:57:09,631
J'en ai subi les conséquences.
637
00:57:09,667 --> 00:57:14,359
Je suis heureux si vous dites que
tout cela est fini.
638
00:57:14,396 --> 00:57:17,419
Quand a-t-il commencer à mentir ?
639
00:57:17,455 --> 00:57:19,471
Est-ce important?
640
00:57:19,507 --> 00:57:22,020
J'ai besoin de savoir
pourquoi il ment.
641
00:57:22,068 --> 00:57:23,276
Vous lui cherchez des excuses?
642
00:57:23,318 --> 00:57:26,510
Je cherche une explication.
643
00:57:26,709 --> 00:57:31,949
Savoir pourquoi votre fils unique
est un mythomane!
644
00:57:31,985 --> 00:57:34,376
Il n'est plus comme ça
aujourd'hui,
645
00:57:34,412 --> 00:57:38,327
il a un bon emploi et a eu une promotion.
646
00:57:38,364 --> 00:57:42,243
- Oui c'est ce qu'il vous dit ...
- S'il le dit c'est que...
647
00:57:44,798 --> 00:57:48,863
Si vous préfèrez le croire...
648
00:57:48,900 --> 00:57:52,929
Etes-vous allée là où il bosse?
Vous l'avez vu?
649
00:57:54,553 --> 00:57:59,745
Je voudrais vous croire, mais ...
650
00:58:01,755 --> 00:58:04,984
Mon fils n'est pas
quelqu'un de bien.
651
00:58:05,021 --> 00:58:07,705
C'est ce que dit son dossier.
652
00:58:07,742 --> 00:58:11,529
J'ai confiance en la medecine,
il était ...
653
00:58:11,566 --> 00:58:14,985
il est perdu
654
00:58:15,195 --> 00:58:19,851
Et là où il est...
personne ne pourra le sauver.
655
00:58:19,887 --> 00:58:21,902
Personne!
656
00:58:24,961 --> 00:58:27,890
Pourtant, vous avez foi en lui.
657
00:58:29,013 --> 00:58:31,038
Tant mieux.
658
00:58:31,074 --> 00:58:35,726
C'est bien
d'être venu me parler.
659
00:58:35,762 --> 00:58:40,377
J'espère vous revoir
tant que je suis ici.
660
00:58:41,835 --> 00:58:44,431
Burt pourrait peut-être vous voir?
661
00:58:44,630 --> 00:58:48,455
S'il le souhaite, je suis là.
662
00:58:48,491 --> 00:58:53,262
C'est mon devoir.
Je suis son père.
663
00:58:53,298 --> 00:58:58,032
Il faut qu'il
aille à l'hôpital.
664
00:58:58,069 --> 00:59:01,100
N'avez vous pas compris
que je ne suis pas d'accord?
665
00:59:01,136 --> 00:59:08,007
Nous verrons. Peut-être
y arriverez-vous?
666
00:59:08,044 --> 00:59:11,813
En tous cas je l'espère.
667
00:59:26,719 --> 00:59:30,327
Oui, envoyez moi un peu de glace, aussi.
668
00:59:30,822 --> 00:59:32,921
406.
669
00:59:32,958 --> 00:59:37,066
Elle vous a contrarié, M. Hanson?
670
00:59:37,103 --> 00:59:41,343
C'est une sacrée bonne femme...
671
00:59:41,379 --> 00:59:44,810
Je me demande comment Burt a fait.
672
00:59:44,847 --> 00:59:48,205
Elle pourrait compliquer les choses.
673
00:59:48,241 --> 00:59:52,515
Elle pourrait trouver
le pot aux roses.
674
00:59:54,061 --> 00:59:58,967
Certes mais il ne faut
pas mettre la charrue avant les boeufs.
675
01:00:29,817 --> 01:00:33,378
Milly chérie, Hanson est là.
676
01:00:33,415 --> 01:00:35,402
.
677
01:00:35,438 --> 01:00:42,012
J'ai des choses pour le dîner et
j'ai dû acheter des sacs pour tout porter
678
01:00:42,049 --> 01:00:45,901
Je suis allé dans une épicerie fine.
679
01:00:45,938 --> 01:00:50,558
Aimes-tu le salami et les cornichons ?
680
01:00:51,715 --> 01:00:54,276
Et de la bière aussi.
681
01:01:00,843 --> 01:01:04,964
Assieds-toi, détends-toi
comme font les gens riches.
682
01:01:05,000 --> 01:01:06,339
Tu veux un verre ?
683
01:01:06,373 --> 01:01:08,470
.
684
01:01:10,097 --> 01:01:12,201
Oh, j'ai aussi un truc pour toi.
685
01:01:12,252 --> 01:01:15,377
Je t'ai dit de ne plus
me faire de cadeau.
686
01:01:15,414 --> 01:01:19,998
Je n'ai pas eu le temps
de faire un paquet.
687
01:01:20,035 --> 01:01:22,370
Je regarderai après le dîner.
688
01:01:24,249 --> 01:01:26,356
Qu'est-ce qui ne va pas?
689
01:01:28,447 --> 01:01:30,953
Ai-je oublié quelque chose?
690
01:01:30,990 --> 01:01:36,861
Pourquoi me caches-tu tant de chose?
Tu n'as pas confiance.
691
01:01:37,522 --> 01:01:39,581
Que se passe t-il?
692
01:01:47,790 --> 01:01:50,482
Tu es allée au magasin aujourd'hui ?
693
01:01:50,679 --> 01:01:53,609
.
694
01:01:56,080 --> 01:01:58,177
.
695
01:01:58,467 --> 01:02:00,455
Je t'ai vu derrière le comptoir.
696
01:02:00,467 --> 01:02:02,534
Charmant.
697
01:02:02,571 --> 01:02:04,172
Ma femme m'espionne!
698
01:02:04,213 --> 01:02:06,627
Mais je le devais.
699
01:02:06,664 --> 01:02:08,678
Je devais savoir.
700
01:02:08,714 --> 01:02:12,625
Tu étais déguisé comment,
en femme au foyer?
701
01:02:12,662 --> 01:02:18,449
Tu as dit au FBI que ton mari
n'était pas chef de rayon?
702
01:02:19,214 --> 01:02:23,066
Tu m'as photographié?
703
01:02:23,084 --> 01:02:25,144
Burt, arrête!
704
01:02:26,395 --> 01:02:29,823
Je n'étais pas fière de moi.
705
01:02:29,859 --> 01:02:34,861
C'était indigne.
Mais je devais savoir.
706
01:02:37,522 --> 01:02:40,177
.
707
01:02:40,378 --> 01:02:42,771
.
708
01:02:42,808 --> 01:02:49,179
Peu importe ce que tu penses de moi.
Je t'aime, je ne veux pas te faire de mal.
709
01:02:49,215 --> 01:02:52,098
Burt, pourquoi as-tu besoin de raconter des histoires?
710
01:02:52,134 --> 01:02:56,458
Je ne t'ai pas épousée pour
ton statut social.
711
01:02:56,505 --> 01:02:58,598
Bon, oublie ça.
712
01:02:58,634 --> 01:03:02,528
Oubliez ça ?
C'est quoi tous ces cadeaux ?
713
01:03:02,565 --> 01:03:04,935
J'ai fait une erreur,
je veux être un gentil mari.
714
01:03:05,040 --> 01:03:08,066
Même si il faut voler ?
715
01:03:10,023 --> 01:03:14,048
Non, Milly. Je suis en règle.
716
01:03:14,085 --> 01:03:17,189
Je n'y crois pas.
C'est du vol!
717
01:03:17,225 --> 01:03:21,417
Tu pourrais être arrêté,
Tu comprends ça?
718
01:03:21,454 --> 01:03:26,563
Il faut tout rendre:
le bar mobile, la radio. etc.
719
01:03:26,772 --> 01:03:28,915
.
720
01:03:31,796 --> 01:03:33,891
.
721
01:03:35,732 --> 01:03:40,471
Je rendrai tout demain matin.
722
01:03:41,216 --> 01:03:48,219
et tout sera réglé,
n'est-ce pas, Milly ?
723
01:03:53,902 --> 01:03:58,428
Il n'y a rien d'autre
que tu veuilles me dire ?
724
01:03:58,465 --> 01:04:00,833
Qu'est-ce que tu me fais là?
Un interrogatoire de police!
725
01:04:00,901 --> 01:04:05,976
Que s'est il passé
avant de me rencontrer?
726
01:04:06,013 --> 01:04:10,318
Je n'ai pas de passé. Ma vie démare
quand je t'ai rencontrée.
727
01:04:12,075 --> 01:04:14,898
J'aimerais que ce soit
aussi simple que ça.
728
01:04:15,466 --> 01:04:18,062
Virginie est venu ici aujourd'hui.
729
01:04:19,066 --> 01:04:20,041
Virginie ?
730
01:04:20,080 --> 01:04:23,868
Pourquoi ne m'as tu pas dit
que tu étais marié?
731
01:04:23,905 --> 01:04:27,614
C'était il y a longtemps,
ce n'est pas important.
732
01:04:27,651 --> 01:04:32,760
Pas important - le mariage, le divorce ?
Tu ne peux pas taire ça!
733
01:04:32,968 --> 01:04:37,853
Tu ne savais pas que Virginie divorçait
quand on s'est connu?
734
01:04:37,890 --> 01:04:42,985
Tu vis dans un autre monde
si tu ne gardes que ce qui te plaît!
735
01:04:43,022 --> 01:04:48,081
Tu es la seule chose réelle pour moi.
Rien d'autre ne compte.
736
01:04:48,117 --> 01:04:53,070
Je suis ta femme. Tu as
une responsabilité.
737
01:04:53,106 --> 01:04:54,531
J'ai le droit de savoir.
738
01:04:54,551 --> 01:04:56,669
Je ne l'ai...
739
01:04:56,706 --> 01:04:59,777
...pas aimée comme Je t'aime.
740
01:04:59,982 --> 01:05:03,829
J'en suis heureuse,
je suis sûr que c'est vrai.
741
01:05:03,866 --> 01:05:05,836
Mais tu as encore
des choses à me dire.
742
01:05:05,895 --> 01:05:07,301
Te dire quoi?
743
01:05:07,311 --> 01:05:10,992
Tout! Laisse-moi t'aider...
744
01:05:11,192 --> 01:05:13,347
.
745
01:05:13,927 --> 01:05:19,333
Burt. Ecoute, le présent est fait
de petits morceaux du passé.
746
01:05:19,369 --> 01:05:26,240
Tu ne peux pas tirer un trait.
Tu dois tout me dire.
747
01:05:26,277 --> 01:05:30,883
C'était une aventure c'est tout,
je t'en ai déjà parlé.
748
01:05:30,920 --> 01:05:35,453
Après le mariage, il s'est passé quoi ?
Tu as travaillé ?
749
01:05:35,490 --> 01:05:42,241
J'ai travaillé au lieu d'aller l'école,
pour nous payer un appartement.
750
01:05:42,278 --> 01:05:47,506
Quand on a eu assez d'argent,
c'est ce qu'on a fait.
751
01:05:47,543 --> 01:05:52,616
Pourquoi tu ne m'as
pas parlé de ça ?
752
01:05:52,653 --> 01:05:55,937
Cette maison était insignifiante.
Un vague fantasme.
753
01:05:55,973 --> 01:05:59,220
Mais c'est comme si vous
n'étiez pas en couple.
754
01:05:59,272 --> 01:06:03,800
Tu veux tous les détails ?
Il n'y a rien à dire.
755
01:06:03,836 --> 01:06:09,790
Un salon, une chambre, des escaliers
un garage et un wc
756
01:06:12,377 --> 01:06:15,354
Ce n'est pas important.
757
01:06:15,391 --> 01:06:18,332
Voilà pourquoi mon silence.
758
01:06:18,992 --> 01:06:21,469
Tu comprends ?
759
01:06:23,055 --> 01:06:26,864
Je crois.
760
01:06:27,115 --> 01:06:31,379
Pourquoi ne pas
en parler maintenant?
761
01:06:33,899 --> 01:06:37,041
Ensuite, nous n'en reparlerons plus.
762
01:06:37,078 --> 01:06:40,063
Ce serait mieux comme ça.
763
01:06:40,099 --> 01:06:42,697
Pour toi et moi.
764
01:06:44,659 --> 01:06:46,715
Non?
765
01:06:46,752 --> 01:06:52,028
D'accord. Nous étions trop jeunes
pour nous marier.
766
01:06:52,065 --> 01:06:54,085
Et alors?
767
01:06:54,122 --> 01:06:57,563
Que s'est-il passé
ensuite?
768
01:06:57,600 --> 01:06:59,738
Je ne suis pas sûr.
769
01:06:59,774 --> 01:07:02,418
Pas sûr de quoi ?
770
01:07:02,454 --> 01:07:06,855
Un jour il s'est passé un truc...
771
01:07:06,891 --> 01:07:11,083
Je rentrais à midi avec
un cadeau surprise...
772
01:07:11,120 --> 01:07:14,687
Notre anniversaire
de mariage.
773
01:07:14,723 --> 01:07:17,324
Elle ne m'attendait pas.
774
01:07:17,360 --> 01:07:21,111
Je voulais lui faire une surprise.
Je pensais...
775
01:07:22,855 --> 01:07:27,417
Je ne sais plus à quoi je pensais.
776
01:07:27,618 --> 01:07:29,685
Alors, que s'est il passé?
777
01:07:29,721 --> 01:07:35,616
Je me souviens, je monte les marches...
et c'est tout.
778
01:07:35,653 --> 01:07:38,034
Il y avait quoi en haut des escalier ?
779
01:07:38,056 --> 01:07:39,018
Rien du tout.
780
01:07:39,021 --> 01:07:43,153
Il y avait quelqu'un avec Virginie ?
781
01:07:43,190 --> 01:07:45,204
Non, Milly!
782
01:07:45,223 --> 01:07:47,892
Très bien, Désolé!
783
01:07:48,259 --> 01:07:53,380
Tu as raison.
N'en parlons plus...
784
01:07:53,417 --> 01:07:56,677
Ne cherche plus à t'en souvenir.
785
01:07:57,849 --> 01:07:59,957
.
786
01:07:59,994 --> 01:08:04,424
Pourquoi as-tu dit
que ton père était mort ?
787
01:08:04,800 --> 01:08:07,289
Mon père!
788
01:08:07,490 --> 01:08:11,337
Je l'ai vu aujourd'hui.
Il est ici en vacances.
789
01:08:16,734 --> 01:08:19,626
j'ai juste senti qu'il était mort.
790
01:08:19,662 --> 01:08:22,397
Je sens toujours qu'il est mort.
791
01:08:22,983 --> 01:08:27,138
Mais qu'est c'qu'ils veulent tous?
792
01:08:29,597 --> 01:08:32,690
Je lui ai dit que tout se passait bien...
793
01:08:32,726 --> 01:08:36,888
Et que tu souhaitais le voir demain.
J'irai avec vous.
794
01:08:36,924 --> 01:08:44,045
Nous sommes en inventaire au magasin.
795
01:08:44,081 --> 01:08:49,281
Il est temps de voir ton père.
Je viens te chercher après le travail.
796
01:09:04,265 --> 01:09:08,708
Je suis prêt à tout
pour ton bonheur...
797
01:09:08,745 --> 01:09:11,220
mais ne me demande pas d'aller le voir.
798
01:09:13,100 --> 01:09:17,446
Mais c'est pour
votre bien à tous les deux.
799
01:09:17,483 --> 01:09:19,554
Burt, regarde-moi.
800
01:09:19,590 --> 01:09:24,568
Tu ne peux plus nier
que ton père existe.
801
01:09:24,604 --> 01:09:28,550
Tu en as un et il t'aime.
802
01:09:32,224 --> 01:09:35,954
Tu as dit qu'il était seul ?
803
01:09:35,990 --> 01:09:39,684
Tout seul à l'Hôtel Chapman Park.
804
01:09:43,832 --> 01:09:47,476
OK, J'irai si tu me le demandes.
805
01:09:47,684 --> 01:09:53,007
Je ne veux pas te forcer.
Désolé.
806
01:09:54,760 --> 01:09:56,856
Je vais y aller.
807
01:10:01,460 --> 01:10:03,554
Si c'est ce que tu veux.
808
01:10:26,454 --> 01:10:28,925
Je voudrais voir M. Hanson.
809
01:10:28,962 --> 01:10:35,571
Sa suite est la 406,
mais je pense qu'il est à la piscine.
810
01:10:35,608 --> 01:10:39,000
Son fils l'a-t-il demandé?
811
01:10:39,037 --> 01:10:41,762
Non, pas depuis que je suis là.
812
01:10:41,798 --> 01:10:44,175
Je vois. Merci.
813
01:11:26,426 --> 01:11:29,612
Je te dis que tu grossis.
814
01:11:33,573 --> 01:11:36,877
J'ai perdu dix livres en deux semaines.
815
01:11:37,083 --> 01:11:39,187
Entrez!
816
01:11:47,281 --> 01:11:50,418
Je voudrais voir M. Hanson.
Il m'attend.
817
01:11:50,455 --> 01:11:52,534
Suite 406.
818
01:11:52,570 --> 01:11:54,614
.
819
01:12:13,610 --> 01:12:17,151
Oh, mademoiselle. Vous cherchiez
le fils de M. Hanson?
820
01:12:17,300 --> 01:12:18,196
.
821
01:12:18,208 --> 01:12:22,781
Il vient de monter.
822
01:13:21,616 --> 01:13:24,124
Burt, tu as...?
823
01:13:27,289 --> 01:13:31,402
Milly... emmène-moi chez nous...
824
01:13:51,957 --> 01:13:54,049
Mon Burt, tu es prêt?
825
01:14:07,128 --> 01:14:09,220
Chéri?
826
01:14:10,388 --> 01:14:13,275
Je t'ai demandé si tu étais prêt.
827
01:14:14,776 --> 01:14:16,829
.
828
01:14:16,865 --> 01:14:22,154
Je propose qu'on aille faire un tour.
Prendre l'air.
829
01:14:22,191 --> 01:14:27,444
Allez, chéri, tu n'es pas sorti
de la maison depuis des jours.
830
01:14:27,857 --> 01:14:32,588
Ça va nous faire du bien.
Nous changer les idées.
831
01:14:50,425 --> 01:14:52,481
Je reviens tout de suite.
832
01:15:06,723 --> 01:15:07,735
Que voulez-vous?
833
01:15:08,980 --> 01:15:11,082
Voir Burt. Je n'ai pas reçu
les papiers signés.
834
01:15:11,291 --> 01:15:13,165
Allez-vous en!
835
01:15:13,201 --> 01:15:13,964
Et pour les papiers?
836
01:15:16,090 --> 01:15:18,869
Il ne peut voir personne. Il est malade.
837
01:15:19,951 --> 01:15:22,941
Quand il ira mieux, je lui ferai signer..
838
01:15:22,982 --> 01:15:26,079
Bonjour. Puis-je vous aider?
839
01:15:26,115 --> 01:15:30,632
Burt est malade. Prenez-là
et Partez.
840
01:15:30,668 --> 01:15:31,717
Mais je veux l'aider.
841
01:15:31,770 --> 01:15:34,019
Vous nous rendez malade!
842
01:15:34,056 --> 01:15:34,956
Enfin... calmez-vous!
843
01:15:36,028 --> 01:15:38,956
Je ne me calmerai pas M. Hanson!
844
01:15:41,082 --> 01:15:43,838
Vous ne m'empêcherez pas de voir mon fils.
845
01:15:43,875 --> 01:15:44,934
Vous dites que
Burt est malade?
846
01:15:45,011 --> 01:15:45,979
.
847
01:15:45,986 --> 01:15:48,981
C'est un mensonge minable.
848
01:15:49,017 --> 01:15:52,979
Il ne peut pas être déranger.
Il est souffrant.
849
01:15:53,047 --> 01:15:55,302
Souffrant?
850
01:15:55,338 --> 01:15:58,718
Il a finalement craqué.
Je le savais.
851
01:15:58,755 --> 01:16:03,367
Je vais faire appelle
aux droits civiques de Virginie.
852
01:16:03,403 --> 01:16:04,890
Il doit signer ces papiers, maintenant!
853
01:16:04,908 --> 01:16:08,426
Ou nous nous reverrons
au tribunal!
854
01:16:08,628 --> 01:16:14,263
Je vais porter plainte
et le ferrais mettre sous tutelle.
855
01:16:14,299 --> 01:16:17,873
- Vous allez vous taire!
- Je ne veux pas me taire.
856
01:16:18,031 --> 01:16:22,762
Je suis fatigué de mendier
pour ce qui me revient.
857
01:16:23,005 --> 01:16:26,803
Je vais faire une action légale.
Car sa place est dans une institution!
858
01:16:26,839 --> 01:16:32,877
Faites-lui faire un traitement psychiatrique.
859
01:16:32,914 --> 01:16:34,353
On doit faire ça!
860
01:16:34,413 --> 01:16:36,843
Vous voulez que je le fasse...
861
01:16:36,880 --> 01:16:42,015
pour qu'il ne puisse jamais se rappeler
votre horrible manège.
862
01:16:42,016 --> 01:16:49,185
Vous avez commis le plus laid des péchés,
vous l'avez poussé à la folie.
863
01:16:49,386 --> 01:16:53,317
Quel genre de femme êtes-vous pour vous
satisfaire de la moitié d'un homme?
864
01:16:53,368 --> 01:16:56,872
Il est plus sain que vous ne l'êtes...
865
01:16:56,909 --> 01:17:01,568
Il est digne et fier!
Pouvez-vous en dire autant?
866
01:17:01,605 --> 01:17:05,492
Où est votre dignité?
C'est de l'inceste...
867
01:17:05,528 --> 01:17:07,944
- Et vous, la vamp.
- Je n'ai pas à entendre ça.
868
01:17:08,000 --> 01:17:09,302
Elle est folle!
869
01:17:09,331 --> 01:17:11,750
Restez avec cette mauviette!
870
01:17:11,787 --> 01:17:16,315
Espèce de père dénaturé.
Et vous n'êtes qu'une salope!
871
01:17:16,351 --> 01:17:19,450
Vous êtes tous les deux habités par le diable...
872
01:17:19,487 --> 01:17:23,504
Vos âmes sont trop sales pour l'enfer lui-même!
873
01:17:23,708 --> 01:17:26,501
Mon avocat va prendre soin de vous!
874
01:17:26,717 --> 01:17:30,782
Envoyez-le là où il doit être
875
01:17:39,756 --> 01:17:44,737
Tu sais je...
pensais...
876
01:17:46,777 --> 01:17:51,793
Qu'on pourrait louer une voiture
pour aller à la plage.
877
01:17:51,830 --> 01:17:54,138
Ce serait chouette.
878
01:17:54,174 --> 01:17:56,322
Ne penses-tu pas?
879
01:17:56,358 --> 01:17:59,531
Nous ferons une belle promenade...
880
01:18:01,028 --> 01:18:03,705
Burt, tu souris.
881
01:18:03,742 --> 01:18:06,341
J'ai pensé à quelque chose.
882
01:18:06,378 --> 01:18:11,620
Je suis resté assis longtemps à essayer de comprendre les choses...
883
01:18:11,656 --> 01:18:14,727
et maintenant je comprends tout.
884
01:18:14,763 --> 01:18:17,797
Je me sens comme si je renaissais.
885
01:18:18,383 --> 01:18:20,510
Une renaissance?
886
01:18:28,319 --> 01:18:31,790
Tu es une traîtresse!
887
01:18:32,634 --> 01:18:36,437
Mon père et Virginie ne pouvaient rien
contre moi...
888
01:18:36,635 --> 01:18:39,868
Alors ils t'ont choisi
comme partenaire!
889
01:18:39,905 --> 01:18:42,074
Tu es à un poste clé.
890
01:18:42,110 --> 01:18:46,770
Vous me bernez
et vous vous partagez le magot.
891
01:18:46,807 --> 01:18:50,349
Comment peux-tu penser ça?
892
01:18:50,552 --> 01:18:55,878
Cette propriété appartenait à ma mère
et vous ne l'aurez pas.
893
01:18:55,914 --> 01:18:58,623
Ni mon père, ni Virginie!
894
01:18:58,660 --> 01:19:02,891
Et surtout pas toi, tu peux me croire!
895
01:19:03,058 --> 01:19:08,455
Burt, je ne serai jamais contre toi
même s'il en allait de ma vie.
896
01:19:08,491 --> 01:19:10,670
Tu es ma vie.
Tout ce que j'aime.
897
01:19:10,706 --> 01:19:14,910
Tu essayes de t'échapper?
Tu as choisi ton camp.
898
01:19:14,946 --> 01:19:19,114
Rien que des mensonges,
et tous veulent ma perte!
899
01:19:19,151 --> 01:19:21,733
Tu sais ce que tu mérites?
900
01:19:40,170 --> 01:19:43,675
Ça t'apprendra. Plus de mensonges.
901
01:19:43,712 --> 01:19:48,787
Je vous ai vu tous les trois,
à comploter.
902
01:19:48,824 --> 01:19:50,864
Je savais!
903
01:19:50,900 --> 01:19:54,769
Maintenant, lève-toi.
Ne reste pas là avec cet air innocent.
904
01:19:54,806 --> 01:19:58,638
Je l'ai toujours su.
C'est certain, c'est certain!
905
01:19:58,674 --> 01:20:01,663
C'est certain...
Vous êtes tous contre moi!
906
01:20:12,057 --> 01:20:14,993
Ne me regarde pas comme ça!
907
01:20:36,297 --> 01:20:38,389
.
908
01:20:38,930 --> 01:20:41,021
.
909
01:20:45,449 --> 01:20:48,635
S'il te plaît! Pardonne-moi!
910
01:20:51,133 --> 01:20:54,105
Je ne savais pas ce que je faisais.
J'étais...
911
01:20:55,103 --> 01:20:58,990
ça va aller...
912
01:21:01,790 --> 01:21:04,428
.
913
01:21:08,477 --> 01:21:10,182
De quoi parlent-ils?
914
01:21:10,235 --> 01:21:11,958
Ils se disputent.
915
01:21:12,043 --> 01:21:14,800
Ne vous en occupez pas.
916
01:21:14,837 --> 01:21:16,908
D'accord Liz.
917
01:21:16,945 --> 01:21:18,980
Bonjour Burt!
918
01:21:20,346 --> 01:21:21,884
Salut Milly.
919
01:21:21,938 --> 01:21:23,987
.
920
01:21:24,024 --> 01:21:26,115
Qu'est-ce que le docteur a dit
pour ta main?
921
01:21:26,175 --> 01:21:27,944
Presque guéri.
922
01:21:27,994 --> 01:21:31,845
Ok. Et qu'a t-il dit pour Burt?
923
01:21:31,882 --> 01:21:33,847
Rien. Il ne l'a pas encore vu.
924
01:21:33,859 --> 01:21:37,901
Mais il est venu chez vous.
925
01:21:37,937 --> 01:21:41,465
Il a vu Burt, mais ils ne se sont pas parlés.
926
01:21:47,730 --> 01:21:49,780
Comment va M. Hanson?
927
01:21:49,822 --> 01:21:52,427
Je pensais qu'il dormait.
928
01:21:52,463 --> 01:21:58,228
Je ne suis pas un expert, mais je pense
qu'il a besoin d'un suivi spécialisé.
929
01:21:58,265 --> 01:22:00,333
Depuis deux semaines,
que je viens ici, je...
930
01:22:00,383 --> 01:22:05,069
Merci docteur, mais
je suis si prise par mon travail.
931
01:22:05,105 --> 01:22:09,765
A chaque fois que je le croise,
c'est comme si je n'existais pas.
932
01:22:09,802 --> 01:22:11,808
Il est... très mal.
933
01:22:11,844 --> 01:22:18,156
Excusez-moi mais j'en ai parlé,
sans citer de nom...
934
01:22:18,193 --> 01:22:22,453
au Dr Couzzens - l'un des meilleurs
psychiatres de la région.
935
01:22:22,490 --> 01:22:26,714
Je n'ai jamais rencontré de psychiatre
et je n'en ai pas envie.
936
01:22:26,731 --> 01:22:29,643
Personne n'en a envie.
937
01:22:29,679 --> 01:22:35,005
Voici son adresse,
appelez-le si besoin.
938
01:22:35,041 --> 01:22:37,040
.
939
01:22:37,076 --> 01:22:39,223
Je suggère rapidement.
940
01:22:39,260 --> 01:22:43,432
S'il ne va pas mieux jeudi,
appelez-moi.
941
01:22:43,468 --> 01:22:45,520
.
942
01:22:46,406 --> 01:22:48,498
.
943
01:22:52,842 --> 01:22:56,729
Mais où est donc le room service?
944
01:22:56,766 --> 01:22:58,809
J'arrive!
945
01:23:04,711 --> 01:23:07,564
Viens, je me sens seul.
946
01:23:09,392 --> 01:23:12,741
Oh! Tu es si beau.
947
01:23:12,777 --> 01:23:14,514
Tu parlais avec quelqu'un?
948
01:23:14,572 --> 01:23:17,378
Le médecin. Tu as fait une bonne sieste
949
01:23:17,414 --> 01:23:19,428
.
950
01:23:19,464 --> 01:23:22,102
Je vais te chercher un bol de soupe.
951
01:23:22,139 --> 01:23:26,953
Attends Milly, il y a
un truc sur ton chemisier.
952
01:23:36,400 --> 01:23:38,819
D'où cela vient-il?
953
01:23:38,856 --> 01:23:41,786
Tu as de la pratique!
954
01:23:41,823 --> 01:23:47,089
C'est drôle - ce baiser par exemple -
Je ne me souviens pas du précédent.
955
01:23:47,125 --> 01:23:48,157
Le suivant?
956
01:23:48,217 --> 01:23:50,310
.
957
01:23:53,608 --> 01:23:56,746
Je vais chercher la soupe.
958
01:23:57,286 --> 01:23:59,179
Qu'est-il arrivé à ta main?
959
01:23:59,212 --> 01:24:03,139
Je te l'ai dit. J'ai voulu
faire deux choses à la fois.
960
01:24:03,176 --> 01:24:07,068
Oh, je me souviens.
Fait voir ton œil au beurre noir.
961
01:24:07,112 --> 01:24:09,202
.
962
01:24:09,239 --> 01:24:13,839
C'est fascinant.
Il change de couleur tous les jours.
963
01:24:13,875 --> 01:24:17,477
Oh non, je garde mes lunettes.
964
01:24:17,514 --> 01:24:22,446
Tu sais...
pour une femme.
965
01:24:22,483 --> 01:24:24,501
Je vais te chercher ta soupe.
966
01:24:39,245 --> 01:24:43,275
Virginie, je veux te faire un cadeau.
967
01:24:45,347 --> 01:24:47,439
.
968
01:24:50,791 --> 01:24:54,837
Papa! tu as laissé la porte ouverte!
969
01:24:57,895 --> 01:25:00,403
Tu as laissé la porte ouverte!
970
01:25:00,439 --> 01:25:02,404
.
971
01:25:04,743 --> 01:25:06,838
Je ne peux pas descendre les escaliers.
972
01:25:07,037 --> 01:25:09,925
Aidez-moi!
973
01:25:10,130 --> 01:25:12,784
Je ne comprends rien!
974
01:25:12,820 --> 01:25:15,401
Burt, écoute-moi!
975
01:25:15,438 --> 01:25:19,336
Je vais t'aider. Je vais te montrer
le chemin pour redescendre.
976
01:25:19,372 --> 01:25:21,391
Viens avec moi.
977
01:25:24,130 --> 01:25:28,362
Je vais te montrer comment faire,
chéri, Je vais t'aider.
978
01:25:28,398 --> 01:25:30,906
Je vais t'aider.
979
01:25:30,942 --> 01:25:34,093
Ça va aller.
980
01:25:34,129 --> 01:25:36,595
.
981
01:25:36,919 --> 01:25:39,010
.
982
01:25:46,907 --> 01:25:49,094
Oh, mon dieu aide moi!
983
01:25:51,097 --> 01:25:53,854
.
984
01:25:54,942 --> 01:25:58,207
Combien de temps pour le guérir?
Et ça sera dur?
985
01:25:59,604 --> 01:26:04,723
Vite fait bien fait?
Je ne fais pas de miracle.
986
01:26:06,631 --> 01:26:11,477
Il doit être hospitalisé
pour être soigné.
987
01:26:14,355 --> 01:26:17,166
Vous me demandez de le faire enfermer.
988
01:26:17,202 --> 01:26:20,096
Le traiter comme un fou!
989
01:26:20,133 --> 01:26:24,455
Je ne peux faire une telle horreur.
Il est comme un enfant.
990
01:26:24,654 --> 01:26:29,666
Oui, comme un enfant avec sa mère.
Mais un enfant doit grandir.
991
01:26:29,702 --> 01:26:34,678
C'est déjà terrible
d'être seul quelques minutes.
992
01:26:35,749 --> 01:26:38,601
Vous me demandez de l'enfermer.
993
01:26:38,637 --> 01:26:44,544
Pour lui tout vaudrait mieux
qu'une vie de malade mental!
994
01:26:44,750 --> 01:26:48,701
Un trouble mental est juste
une sorte de maladie.
995
01:26:48,738 --> 01:26:53,083
Ça va pas disparaître si vous l'ignorez,
ça va empirer.
996
01:26:53,919 --> 01:27:01,420
Je parle de son infantilisme,
c'est un symptôme schizophrènique.
997
01:27:01,457 --> 01:27:04,317
Il rejète le monde entier.
998
01:27:04,353 --> 01:27:09,813
Il ne peut pas prendre de décision.
Il ne veut voir personne.
999
01:27:09,851 --> 01:27:15,275
Sa dépendance avec vous
est un des symptômes de cette maladie.
1000
01:27:15,479 --> 01:27:21,719
Si je lui donne amour et compréhension,
ça ne suffit pas?
1001
01:27:21,927 --> 01:27:28,250
Pour recevoir amour et compréhension,
il a besoin de soins.
1002
01:27:28,287 --> 01:27:32,869
Après il sera capable
de vivre votre amour.
1003
01:27:32,906 --> 01:27:37,502
En ce moment, vous niez sa maladie.
1004
01:27:37,538 --> 01:27:39,117
Vous m'offrez
très peu de choix.
1005
01:27:39,144 --> 01:27:41,620
Je ne vous offre aucun choix.
1006
01:27:41,823 --> 01:27:46,479
Comment pouvez vous dire que je peux lui faire du mal?
1007
01:27:46,680 --> 01:27:51,444
Je vous demande d'avoir assez
de force pour agir.
1008
01:27:51,652 --> 01:27:55,938
Il faut beaucoup d'amour et de compréhension pour le faire soigner.
1009
01:27:55,975 --> 01:27:59,221
Même par des experts.
1010
01:27:59,258 --> 01:28:02,427
C'est mon mari, je l'aime,
je ne peux pas faire ça.
1011
01:28:02,463 --> 01:28:09,251
Vous ne pouvez pas continuer ainsi.
Vous allez le détruire et vous avec.
1012
01:28:09,288 --> 01:28:13,223
Il sera tout seul avec des étrangers.
1013
01:28:14,259 --> 01:28:17,414
Il n'a confiance qu'en moi.
1014
01:28:19,000 --> 01:28:24,406
Si je vous ai parlé durement
c'est parce que vous résistez.
1015
01:28:24,443 --> 01:28:31,611
Faites-le par amour pour lui.
Il régresse, il redevient un enfant.
1016
01:28:31,648 --> 01:28:35,008
Vous dites ça pour me faire peur.
1017
01:28:35,210 --> 01:28:38,222
Non, pour vous conseiller.
1018
01:28:38,258 --> 01:28:43,414
Vous n'avez pas à décider tout de suite.
1019
01:28:43,451 --> 01:28:45,465
Observez-le.
1020
01:28:45,502 --> 01:28:50,241
Si vous vérifiez ce que j'ai dit.. il ne faut pas attendre.
1021
01:28:50,442 --> 01:28:53,883
Combien de temps serons-nous séparés ?
1022
01:28:53,959 --> 01:28:59,045
Le traitement dans un bon institut
n'est pas très long.
1023
01:28:59,082 --> 01:29:04,133
Cinq ou six mois.
1024
01:29:04,169 --> 01:29:07,026
Je vous ai bouleversée, mais...
1025
01:29:07,062 --> 01:29:11,837
vous n'êtes pas le patient.
1026
01:29:11,874 --> 01:29:13,907
D'ailleurs qui êtes-vous?
1027
01:29:14,849 --> 01:29:18,039
Je vous vois venir...
1028
01:29:18,077 --> 01:29:21,231
Dans votre monde, tout le monde est fou.
1029
01:29:22,972 --> 01:29:28,223
Je ne connais pas tout le monde, je ne peux pas vous répondre.
1030
01:29:28,259 --> 01:29:30,261
Je suis désolée.
1031
01:29:30,298 --> 01:29:32,941
On en a l'habitude.
1032
01:29:32,978 --> 01:29:38,002
Vous m'avez dit toutes les terribles choses qui peuvent arriver.
1033
01:29:38,039 --> 01:29:40,214
Il y a un espoir pour Burt?
1034
01:29:40,263 --> 01:29:42,329
Bien sûr.
1035
01:29:42,365 --> 01:29:45,775
Nous avons des résultats remarquables.
1036
01:29:45,811 --> 01:29:49,143
Dans la plupart des cas,
la guérison est complète.
1037
01:29:49,180 --> 01:29:54,314
Des patients, qui n'avaient plus contact avec la réalité, réinventent...
1038
01:29:54,350 --> 01:29:59,613
de nouvelles valeurs émotionnelles pour exister et revivre.
1039
01:30:01,195 --> 01:30:03,294
Revivre?
1040
01:30:03,330 --> 01:30:06,188
Comme une nouvelle naissance?
1041
01:30:06,225 --> 01:30:08,437
Tout à fait ça.
1042
01:30:09,338 --> 01:30:13,645
Si Burt est aussi malade
que vous le dites,
1043
01:30:13,681 --> 01:30:18,921
s'il a le bon traitement et
qu'il guérit...
1044
01:30:19,040 --> 01:30:22,005
la question est...
1045
01:30:22,924 --> 01:30:30,294
il pourrait, ne plus avoir besoin de moi, ne plus m'aimer?
1046
01:30:30,330 --> 01:30:32,888
Je ne peux pas être formel.
1047
01:30:33,526 --> 01:30:36,169
Une chose est sûre.
1048
01:30:36,205 --> 01:30:41,562
Il s'est marié avec vous poussé par des besoins névrotiques.
1049
01:30:41,599 --> 01:30:46,920
En supprimant la névrose, on peut aussi
supprimer ses sentiments pour vous.
1050
01:30:46,956 --> 01:30:49,398
Il n'aura plus ces besoins.
1051
01:30:49,435 --> 01:30:53,913
Ces besoins névrotiques s'il guérit.
1052
01:30:53,949 --> 01:30:56,095
Suis-je un besoin névrotique?
1053
01:31:03,418 --> 01:31:06,345
Qu'essayez-vous de me dire?
1054
01:31:06,381 --> 01:31:09,272
Si Burt guérit, je pourrais le perdre.
1055
01:31:09,489 --> 01:31:11,964
La possibilité existe.
1056
01:31:12,000 --> 01:31:17,538
Préférez-vous garder Burt comme mari,
qu'il devienne un psychotique
1057
01:31:17,574 --> 01:31:19,670
...avec une vie insupportable?
1058
01:31:19,872 --> 01:31:27,219
Ou lui rendre une existence saine,
au risque de le perdre?
1059
01:31:27,951 --> 01:31:32,977
Pensez-vous qu'une femme amoureuse
peut répondre à cette question ?
1060
01:32:06,845 --> 01:32:11,786
Burt, tu dois arrêter ça.
1061
01:32:13,460 --> 01:32:16,771
Burt... tu m'entends?
1062
01:33:03,741 --> 01:33:05,839
Docteur Couzzens?
1063
01:33:05,876 --> 01:33:10,282
C'est Mme Hanson.
1064
01:33:25,218 --> 01:33:27,957
C'est bon. C'est chaud.
1065
01:33:30,127 --> 01:33:35,318
Milly, tu ne me quitteras jamais?
1066
01:33:35,355 --> 01:33:37,333
Dis le moi.
1067
01:33:37,369 --> 01:33:41,513
Chérie, je veux te rappeler une chose
1068
01:33:41,550 --> 01:33:44,503
...et essaye de t'en souvenir
1069
01:33:44,540 --> 01:33:47,457
...Je t'aime de tout mon cœur.
1070
01:33:47,493 --> 01:33:49,937
Donc tu ne me quitteras pas...?
1071
01:33:49,974 --> 01:33:52,025
Dis, Milly?
1072
01:33:55,613 --> 01:33:58,518
Quoi qu'il arrive...
1073
01:34:01,234 --> 01:34:04,425
- Milly!
- Burt, fais-moi confiance.
1074
01:34:04,461 --> 01:34:07,105
Ne les laisse pas m'emmener.
1075
01:34:07,346 --> 01:34:10,978
Je ferai tout ce que tu veux...
1076
01:34:12,579 --> 01:34:15,168
Je n'ai rien fait, je vais bien.
1077
01:34:15,270 --> 01:34:17,556
Burt, c'est pour ton bien.
1078
01:34:17,718 --> 01:34:20,039
Crois-moi, chéri.
1079
01:34:20,241 --> 01:34:25,635
- Laissez-vous faire.
- Je n'ai rien fait de mal!
1080
01:34:26,897 --> 01:34:31,957
Je vous aurai... tous!
1081
01:34:32,162 --> 01:34:34,648
Je vous arracherai les tripes.
1082
01:34:34,684 --> 01:34:38,958
- Je t'aime.
- Je n'ai rien fait.
1083
01:34:40,366 --> 01:34:41,962
Je vous aurai!
1084
01:34:41,974 --> 01:34:46,117
Je suis innocent!
1085
01:34:46,154 --> 01:34:51,012
.
1086
01:35:28,188 --> 01:35:33,381
Une thérapie n'est pas toujours longue...
1087
01:35:33,418 --> 01:35:38,576
Mais préparez-vous à une séparation
de six mois
1088
01:35:38,613 --> 01:35:42,299
Cinq ou six mois.
1089
01:35:55,066 --> 01:36:02,116
En supprimant la névrose,
son amour pour vous peut disparaitre.
1090
01:36:46,488 --> 01:36:49,334
Ne les laisse pas m'emmener.
1091
01:36:49,371 --> 01:36:51,423
Fais-moi confiance.
1092
01:36:51,460 --> 01:36:54,067
S'il te plaît. Je vais être gentil.
1093
01:36:54,104 --> 01:36:56,150
C'est pour ton bien.
1094
01:36:56,186 --> 01:36:58,125
Aide-moi!
1095
01:38:32,394 --> 01:38:37,633
Cela fait cinq heures
que je vous attends!
1096
01:38:37,669 --> 01:38:39,684
Je marchais.
1097
01:38:39,720 --> 01:38:42,446
Joli temps pour se promener?
1098
01:38:43,899 --> 01:38:45,581
Ça vient d'arriver. Une lettre de Burt.
1099
01:38:54,374 --> 01:38:57,516
Un problème Milly?
1100
01:38:58,769 --> 01:39:02,747
Ce n'est pas Burt,
c'est l'hôpital.
1101
01:39:02,783 --> 01:39:06,059
Il sort vendredi prochain.
1102
01:39:06,095 --> 01:39:10,073
Ils demandent que je vienne le chercher.
1103
01:39:10,109 --> 01:39:12,800
C'est bien non?
1104
01:39:12,836 --> 01:39:14,861
Et pourquoi moi?
1105
01:39:14,898 --> 01:39:16,945
Pourquoi devrais-je y aller ?
1106
01:39:16,981 --> 01:39:20,272
Ils savent qu'il n'a plus besoin de moi.
Il ne me veut plus.
1107
01:39:20,505 --> 01:39:22,816
Ce n'est pas certain.
1108
01:39:22,853 --> 01:39:23,935
Ça reste à voir.
1109
01:39:23,982 --> 01:39:27,913
Il ne m'a jamais écrit,
ni jamais demandé.
1110
01:39:27,950 --> 01:39:31,844
Mais il était malade.
Vous l'avez dit mille fois.
1111
01:39:31,880 --> 01:39:33,900
Laissez-lui du temps.
1112
01:39:33,936 --> 01:39:36,877
Maintenant, il va mieux, aidez-le encore.
1113
01:39:36,914 --> 01:39:39,509
L'aider à quoi ?
1114
01:39:39,672 --> 01:39:42,577
Que faire?
Aller où, agir comment ?
1115
01:39:42,613 --> 01:39:48,257
"Bonjour, mon chéri. C'est si bon de
de te revoir! Tu as bonne mine. "
1116
01:39:48,294 --> 01:39:50,322
Je fais quoi?
1117
01:39:50,359 --> 01:39:54,919
Le supplier de rentrer à la maison,
et s'il dit non !?
1118
01:39:54,956 --> 01:39:58,820
Un sourire triste et
"ciao baby c'était sympa"?
1119
01:39:58,857 --> 01:40:04,026
Tu dois y aller.
Arrête de te torturer.
1120
01:40:04,062 --> 01:40:09,194
Vous êtes la seule à pouvoir comprendre
comment il se sent!
1121
01:40:09,231 --> 01:40:13,010
Et moi alors?
Quand est-ce qu'on me comprend?
1122
01:40:13,046 --> 01:40:15,949
On a tous besoin d'aide.
1123
01:40:16,556 --> 01:40:18,652
J'en ai besoin, aussi.
1124
01:40:19,790 --> 01:40:23,565
Peut-être que je ne veux pas savoir
comment il va.
1125
01:40:23,601 --> 01:40:26,201
Etre amoureux n'est jamais facile.
1126
01:40:26,237 --> 01:40:32,263
Plus on est amoureux,
et plus on est seul.
1127
01:40:32,632 --> 01:40:37,586
Vous parlez à une pro en solitude.
Rappelez-vous?
1128
01:40:41,016 --> 01:40:42,435
Burt va forcément être reconnaissant.
1129
01:40:42,492 --> 01:40:47,672
Je ne veux qu'il revienne
par obligation.
1130
01:40:47,710 --> 01:40:51,401
Je ne veux pas souffrir plus.
1131
01:41:01,437 --> 01:41:02,948
Comment va le jardin ?
1132
01:41:02,995 --> 01:41:05,139
Bonjour, Miss Evans.
1133
01:41:05,340 --> 01:41:10,615
Vous êtes ravisante,
malgré cette blouse imperméable.
1134
01:41:10,652 --> 01:41:13,729
J'en ai besoin pour me protéger
des yeux de certains patients.
1135
01:41:13,758 --> 01:41:15,812
Vous êtes paranoïaque.
1136
01:41:15,849 --> 01:41:18,826
- Qui ne l'est pas?
- C'est vrai.
1137
01:41:18,863 --> 01:41:22,840
Hé, pas moi, les autres peut être,
mais pas moi.
1138
01:41:22,877 --> 01:41:24,300
Qu'est-ce qui vous rend si sûr ?
1139
01:41:24,340 --> 01:41:27,198
J'ai entendu dire que j'étais sortant.
1140
01:41:27,278 --> 01:41:34,613
Ce n'est pas bien d'enlever un homme
de son millieu naturelle.
1141
01:41:34,650 --> 01:41:38,248
On n'est pas à l'hôtel.
Nous avons besoin de lits.
1142
01:41:38,285 --> 01:41:40,314
Il y a d'autres fous ici ?
1143
01:41:40,342 --> 01:41:45,328
Hey! Certains de mes meilleurs amis sont
dans cet hôpital.
1144
01:41:45,364 --> 01:41:53,533
Vous aurez votre bon de sortie aujourd'hui.
Qui va s'occuper du jardin ?
1145
01:41:53,569 --> 01:41:58,351
Quel jardin?
Celui dont s'occupent de si jolies infirmières?
1146
01:42:04,622 --> 01:42:10,159
Il est toujours demandé aux proches
de venir chercher les sortants.
1147
01:42:21,201 --> 01:42:25,892
Ne nous présentez pas.
Je connais déjà Mme Hanson.
1148
01:42:26,727 --> 01:42:28,621
Au revoir.
1149
01:42:30,715 --> 01:42:32,646
.
1150
01:42:32,683 --> 01:42:35,776
J'ai parlé au directeur...
1151
01:42:35,813 --> 01:42:43,482
Vous avez dit à Virginie et votre père de rester en dehors de votre vie...
1152
01:42:43,683 --> 01:42:48,503
Je fais aussi partie de votre passé,
Vous ne m'avez pas dit au revoir.
1153
01:42:48,540 --> 01:42:53,541
Vous avez saisi cette chance pour vous
couper de votre passé... même de moi.
1154
01:42:53,578 --> 01:42:57,934
Je sais que vous êtes en colère contre moi
de vous avoir envoyé ici.
1155
01:42:57,971 --> 01:43:02,292
Ce n'est pas très agréable d'aller dans un hôpital psychiatrique
1156
01:43:02,329 --> 01:43:06,045
C'est désagréable et cruel, très cruel
1157
01:43:06,249 --> 01:43:09,740
Mais si on se coupe, et qu'on saigne...
1158
01:43:09,776 --> 01:43:15,215
Il faut tout faire pour arrêter
l'hémorragie, même si c'est cruel.
1159
01:43:15,251 --> 01:43:20,654
Mais ne crains rien... l'important c'est que tu sois bien.
1160
01:43:20,861 --> 01:43:24,647
Je t'ai dit une fois que je n'étais pas bonne pour le bavardage.
1161
01:43:24,684 --> 01:43:27,522
Et là, c'est ce que je fais.
1162
01:43:27,559 --> 01:43:33,382
Je... Je suis désolé, Burt,
je suis un peu nerveuse
1163
01:43:34,006 --> 01:43:37,706
...je n'ai aucun regret
1164
01:43:37,743 --> 01:43:41,291
Tu es libre de faire ton choix.
1165
01:43:41,327 --> 01:43:43,898
Je ne t'en voudrais pas...
1166
01:43:43,934 --> 01:43:45,954
... enfin, pas longtemps.
1167
01:43:45,990 --> 01:43:49,920
Je sais bien que la vie n'est pas
une longue lune de miel.
1168
01:43:49,957 --> 01:43:54,958
Les gens doivent grandir
et être heureux comme de vrais adultes.
1169
01:43:55,483 --> 01:43:57,760
À propos de tes vêtements...
1170
01:43:57,797 --> 01:44:01,321
Il faut que tu me laisses une adresse
pour te les envoyer.
1171
01:44:03,606 --> 01:44:07,061
Mlle Evans est une jolie jeune fille.
1172
01:44:07,097 --> 01:44:10,518
Une infirmière aussi. Pas Miss Bubble Gum.
1173
01:44:10,555 --> 01:44:13,454
Ou Miss Jitterbug.
N'est ce pas?
1174
01:44:17,641 --> 01:44:21,200
Eh bien, je suppose
qu'ils s'occupent de tout.
1175
01:44:21,237 --> 01:44:24,557
Alors je te souhaite bonne chance et je te dis au revoir.
1176
01:44:33,456 --> 01:44:35,146
Milly?
1177
01:44:35,183 --> 01:44:37,326
Fais voir ta main.
1178
01:44:38,239 --> 01:44:40,170
Ma main ?
1179
01:44:40,206 --> 01:44:43,481
Celle que j'ai blessée avec la machine à écrire.
1180
01:44:58,963 --> 01:45:01,392
La cicatrice a presque disparu.
1181
01:45:03,652 --> 01:45:07,211
Tu ne m'as même pas laissé
te dire bonjour.
1182
01:45:07,248 --> 01:45:09,472
Et tu veux ?
1183
01:45:11,272 --> 01:45:13,414
Bonjour, Milly.
1184
01:45:25,097 --> 01:45:28,299
Je crois que les gens nous regardent.
1185
01:45:28,335 --> 01:45:31,501
- Ça t'ennuie ?
- Non, laissons-les.
1186
01:45:31,538 --> 01:45:34,846
Depuis que tu es parti
1187
01:45:34,883 --> 01:45:38,157
Les jours s'allongent
1188
01:45:39,070 --> 01:45:41,917
Et bientôt j'entendrai...
1189
01:45:42,204 --> 01:45:44,006
La chanson du vieil hiver.
1190
01:45:44,764 --> 01:45:50,086
Mais tu me manques à mort,
mon amour.
1191
01:45:50,123 --> 01:45:55,701
Quand les feuilles d'automne commencent
à tomber.
1192
01:46:02,857 --> 01:46:06,357
Subtitled by Skwar n' HornsUp84769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.