All language subtitles for Aurora.Teagarden.Mysteries.How.to.Con.A.Con.2021.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,310 --> 00:00:15,815 UM MISTÉRIO DE AURORA TEAGARDEN: COMO ENGANAR UM GOLPISTA 2 00:00:46,212 --> 00:00:47,881 Misty, o que foi? 3 00:00:47,914 --> 00:00:50,350 É estranho, mas não consigo entrar no escritório. 4 00:00:50,383 --> 00:00:52,585 A porta está trancada e Raymond não atende. 5 00:00:52,619 --> 00:00:54,087 Acho que aconteceu algo. 6 00:00:54,120 --> 00:00:57,223 Quer que eu chame a polícia ou os bombeiros? 7 00:00:57,257 --> 00:01:00,026 Queria que me ajudasse a arrombar a porta. 8 00:01:02,028 --> 00:01:04,030 Sim, claro. 9 00:01:07,867 --> 00:01:10,537 Raymond? Raymond? 10 00:01:10,570 --> 00:01:11,971 Não! 11 00:01:20,313 --> 00:01:22,882 TRÊS ANOS DEPOIS 12 00:01:35,061 --> 00:01:38,698 Estava uma delícia. Vamos ao próximo. 13 00:01:45,405 --> 00:01:46,906 Tão gostoso! 14 00:01:46,940 --> 00:01:49,376 É meio amargo, então sabe que vou gostar. 15 00:01:50,910 --> 00:01:52,512 Mas ainda precisa provar. 16 00:01:53,013 --> 00:01:55,548 Vai, vamos treinar para o dia. 17 00:02:02,555 --> 00:02:04,624 Posso te dar na boca também. 18 00:02:04,657 --> 00:02:08,027 Não se preocupe, aguento comer um bolo inteiro. 19 00:02:09,029 --> 00:02:10,663 Estou ansioso para o dia. 20 00:02:13,967 --> 00:02:15,568 Daqui a dois meses. 21 00:02:16,403 --> 00:02:18,872 Ou podemos nos casar já, escondidos. 22 00:02:19,973 --> 00:02:21,875 Espero que tenha sido uma piada. 23 00:02:21,908 --> 00:02:24,711 -Claro que foi, mãe. -Ela não está rindo. 24 00:02:24,744 --> 00:02:28,882 Não, porque há 120 convidados animados para a festa. 25 00:02:29,683 --> 00:02:32,752 Então, já provaram todos os sabores. 26 00:02:32,786 --> 00:02:33,987 Qual escolheram? 27 00:02:34,554 --> 00:02:38,024 Adorei essa delícia de chocolate que você me deu. 28 00:02:38,425 --> 00:02:41,728 É ótimo, mas amei o de amêndoa com avelã. 29 00:02:42,362 --> 00:02:45,899 Mãe, você não provou este. Escolha para desempatar. 30 00:02:45,932 --> 00:02:48,001 Prefiro não interferir. 31 00:02:48,034 --> 00:02:49,936 E preciso ir ver um imóvel. 32 00:02:49,969 --> 00:02:53,073 -E aí está sua madrinha. -Olá, desculpa o atraso. 33 00:02:53,106 --> 00:02:57,677 Não, chegou bem na hora para decidir qual será o bolo. 34 00:02:57,711 --> 00:02:59,946 Esqueça, é pressão demais. 35 00:03:01,548 --> 00:03:03,717 Depois me conte qual escolheram. Tchau! 36 00:03:03,750 --> 00:03:05,051 Tchau. 37 00:03:05,085 --> 00:03:06,953 Posso pegar? Obrigada. 38 00:03:06,986 --> 00:03:09,989 Não quero votar, mas posso provar? 39 00:03:10,023 --> 00:03:12,392 Porque o de chocolate parece incrível. 40 00:03:12,425 --> 00:03:14,894 Você precisa votar. Estamos num impasse. 41 00:03:14,928 --> 00:03:17,364 Podemos pedir uma camada de chocolate 42 00:03:17,397 --> 00:03:19,499 e outra de amêndoa com avelã. 43 00:03:20,133 --> 00:03:21,968 Você é tão esperto! 44 00:03:24,004 --> 00:03:26,706 Genial. De fato, genial. 45 00:03:31,544 --> 00:03:33,980 A cozinha é a melhor parte da casa. 46 00:03:34,014 --> 00:03:35,982 Foi reformada uns meses atrás. 47 00:03:36,016 --> 00:03:37,250 É linda. 48 00:03:37,283 --> 00:03:39,652 O design geral está primoroso. 49 00:03:39,686 --> 00:03:42,522 Queria aproveitá-la por mais um ano ou dois... 50 00:03:42,555 --> 00:03:47,394 Mas vamos poder ver o mar da janela da cozinha na ilha. 51 00:03:47,427 --> 00:03:49,996 Nosso sonho era nos aposentarmos no Havaí. 52 00:03:50,030 --> 00:03:51,931 É mais um sonho do Ben do que meu. 53 00:03:51,965 --> 00:03:55,201 Meu sonho é fazer o triatlo de Seattle ano que vem. 54 00:03:55,235 --> 00:03:57,070 E vai poder treinar em Maui. 55 00:03:57,103 --> 00:03:59,239 Nossa filha mora aqui. Sabe a Melissa? 56 00:03:59,272 --> 00:04:02,075 Ela e o marido estão pensando em ter filhos. 57 00:04:02,108 --> 00:04:04,844 Eles vão estar a um voo direto de nós. 58 00:04:04,878 --> 00:04:07,714 E se Hal passar a ganhar para sustentar a família, 59 00:04:07,747 --> 00:04:10,283 eu volto e dou uma festa para ele. 60 00:04:10,316 --> 00:04:12,118 Ignore-o, por favor. 61 00:04:12,152 --> 00:04:13,953 O mercado está aquecido, 62 00:04:13,987 --> 00:04:17,390 então devemos vendê-la logo se botarmos o preço certo. 63 00:04:17,423 --> 00:04:19,826 Tenho casas similares pra mostrar a vocês. 64 00:04:20,326 --> 00:04:21,961 -Olá, sra. Teagarden. -Olá. 65 00:04:21,995 --> 00:04:24,230 Mãe, achei a caixa de fotos que procurava. 66 00:04:24,864 --> 00:04:25,965 Sabia que ia achar. 67 00:04:25,999 --> 00:04:28,001 Melissa está vendo as tralhas do sótão 68 00:04:28,034 --> 00:04:29,669 para ajudar na mudança. 69 00:04:29,703 --> 00:04:30,970 As fotos não são tralha. 70 00:04:31,004 --> 00:04:33,173 Há várias de mim bebê que nunca vi. 71 00:04:33,206 --> 00:04:34,974 Quer olhá-las juntas? 72 00:04:35,008 --> 00:04:37,344 Não, se fizerem isso, vão se distrair. 73 00:04:37,377 --> 00:04:40,013 Só as coloque numa caixa e continue arrumando. 74 00:04:40,046 --> 00:04:42,015 Pai, não vamos demorar. Venha. 75 00:04:42,048 --> 00:04:44,517 Eu vou assim que terminar aqui. 76 00:04:46,386 --> 00:04:48,988 Nada como uma filha para te manter humilde. 77 00:04:49,022 --> 00:04:50,323 Nem me diga. 78 00:04:50,357 --> 00:04:51,558 Esta casa... 79 00:05:04,938 --> 00:05:06,139 Aurora? 80 00:05:06,172 --> 00:05:09,609 Achei que ia organizar as revistas do mês. 81 00:05:09,943 --> 00:05:12,679 Sei que planeja o casamento, mas tem suas tarefas. 82 00:05:12,712 --> 00:05:14,547 Já organizei as revistas, Lillian. 83 00:05:14,581 --> 00:05:15,982 E imprimi algo 84 00:05:16,016 --> 00:05:18,618 que queria que você lesse na nossa cerimônia. 85 00:05:19,452 --> 00:05:22,856 Você e Nick querem que eu leia um texto? 86 00:05:24,357 --> 00:05:26,960 Querem que eu faça parte do casamento? 87 00:05:27,794 --> 00:05:29,529 Trabalhamos juntas há anos. 88 00:05:29,562 --> 00:05:31,865 Seria especial para mim. 89 00:05:33,967 --> 00:05:35,969 Soneto 116 do Shakespeare. 90 00:05:36,970 --> 00:05:38,571 Muito oportuno. 91 00:05:39,539 --> 00:05:41,541 Seria uma honra ler isto. 92 00:05:43,977 --> 00:05:45,879 Criou bem sua filha, Aida. 93 00:05:49,382 --> 00:05:50,984 Escutei bem? 94 00:05:51,017 --> 00:05:53,486 Lillian te elogiou? 95 00:05:53,987 --> 00:05:57,257 É a magia de casamentos. Eles unem pessoas. 96 00:05:57,290 --> 00:05:58,692 Verdade. 97 00:05:59,225 --> 00:06:03,396 Esqueci de deixar o caução do bolo na padaria. 98 00:06:04,531 --> 00:06:06,833 Tenho um cheque aqui... 99 00:06:10,170 --> 00:06:12,172 Meu amigo que trabalha com escrituras 100 00:06:12,205 --> 00:06:15,041 disse que quer me ver assim que puder. O que será? 101 00:06:18,311 --> 00:06:21,381 CLUBE DOS ASSASSINATOS REAIS 102 00:06:21,948 --> 00:06:25,452 Sante Kimes e o filho Kenny não começaram como assassinos. 103 00:06:25,485 --> 00:06:28,388 Primeiro foram golpistas. 104 00:06:28,421 --> 00:06:32,325 Usavam dados de terceiros para fazer empréstimos. 105 00:06:32,726 --> 00:06:34,961 Basicamente, roubo de identidade. 106 00:06:34,994 --> 00:06:38,631 Exato, mas isso foi antes de a internet existir. 107 00:06:38,665 --> 00:06:41,735 Precisavam usar charme e inventar histórias 108 00:06:41,768 --> 00:06:44,738 para as vítimas entregarem informações. 109 00:06:44,771 --> 00:06:47,474 Também subornavam os burocratas, 110 00:06:47,507 --> 00:06:50,410 como tabeliões que autenticavam assinaturas falsas. 111 00:06:50,443 --> 00:06:52,812 -Coisas assim. -Quanta audácia! 112 00:06:52,846 --> 00:06:54,748 Eles não tinham vergonha, 113 00:06:54,781 --> 00:06:57,517 e se as vítimas os descobrissem... 114 00:06:59,652 --> 00:07:00,987 eles as matavam. 115 00:07:06,993 --> 00:07:09,763 -Bela apresentação, Phillip! -Obrigado. 116 00:07:09,796 --> 00:07:11,998 Achei que sabia muito de Sante Kimes, 117 00:07:12,032 --> 00:07:14,434 mas você exibiu fatos que eu nem sabia. 118 00:07:14,467 --> 00:07:16,369 Não consegui parar de ler sobre eles. 119 00:07:16,403 --> 00:07:19,673 Kenny tinha a minha idade quando passou a matar pela mãe. 120 00:07:19,706 --> 00:07:22,275 Não é por falta de interesse. 121 00:07:22,308 --> 00:07:24,944 O problema é o tempo que a pesquisa vai levar. 122 00:07:24,978 --> 00:07:27,213 Vamos ver se Lynn libera horas extras 123 00:07:27,247 --> 00:07:29,949 para um policial fazer o trabalho braçal. 124 00:07:29,983 --> 00:07:32,952 Arthur, estavam falando da consultoria 125 00:07:32,986 --> 00:07:34,521 que ofereceu para Nick? 126 00:07:34,554 --> 00:07:36,790 Sim, queremos que ele trace um perfil 127 00:07:36,823 --> 00:07:38,491 para um caso de fraude. 128 00:07:38,525 --> 00:07:40,326 Mas, com o casamento aí, 129 00:07:40,360 --> 00:07:42,228 não tenho tempo para pesquisar. 130 00:07:42,262 --> 00:07:45,965 Tem outro pesquisador ótimo bem aqui. 131 00:07:45,999 --> 00:07:48,168 Jura? Precisa de ajuda numa pesquisa? 132 00:07:48,201 --> 00:07:49,903 Eu posso pegar. 133 00:07:49,936 --> 00:07:51,404 É trabalho pesado. 134 00:07:51,438 --> 00:07:52,972 E muito tedioso. 135 00:07:53,006 --> 00:07:55,675 Sem problema. Adoro essas coisas. 136 00:07:55,709 --> 00:07:58,411 Estou pensando em me tornar detetive. 137 00:07:59,212 --> 00:08:00,680 Verdade? 138 00:08:01,748 --> 00:08:03,983 Sempre quis ter um pupilo. 139 00:08:05,151 --> 00:08:06,486 Fechado. 140 00:08:08,922 --> 00:08:11,791 VENDE-SE IMOBILIÁRIA ABT 141 00:08:15,929 --> 00:08:18,598 Aida, nós não a esperávamos hoje. 142 00:08:18,631 --> 00:08:23,703 Sei, mas tem algo que preciso resolver com você e Ben. 143 00:08:23,737 --> 00:08:25,171 Levante esse lado. 144 00:08:25,205 --> 00:08:27,140 Melissa e Hal vão ficar com a mesa. 145 00:08:27,173 --> 00:08:29,476 Ela não cabe na casa em Maui. 146 00:08:29,509 --> 00:08:31,144 Por que não levanta? 147 00:08:31,177 --> 00:08:33,947 Porque vai cair. Espera. 148 00:08:36,850 --> 00:08:37,951 Não é tão difícil. 149 00:08:37,984 --> 00:08:40,687 Qual é o problema? Conseguimos. 150 00:08:40,953 --> 00:08:42,188 Vamos, Melissa. 151 00:08:44,524 --> 00:08:46,993 -De nada pela mesa. -Não liga para eles. 152 00:08:47,027 --> 00:08:49,195 Discutem até se o céu é azul. 153 00:08:49,229 --> 00:08:52,565 Por que escolhemos homens que são como nossos pais? 154 00:08:52,966 --> 00:08:54,701 Entre. Vou fazer um café. 155 00:08:54,734 --> 00:08:55,869 Claro. 156 00:08:58,638 --> 00:08:59,973 Espera. 157 00:09:00,006 --> 00:09:02,976 Está dizendo que esta casa está hipotecada? 158 00:09:03,009 --> 00:09:05,745 Nossa casa, a que quitamos cinco anos atrás? 159 00:09:06,012 --> 00:09:08,148 É o que tabelião me disse. 160 00:09:08,181 --> 00:09:12,519 Há um empréstimo no valor de US$ 500 mil 161 00:09:12,552 --> 00:09:14,020 com a casa como garantia, 162 00:09:14,054 --> 00:09:16,923 aprovado há pouco mais de dois anos. 163 00:09:16,956 --> 00:09:18,491 Meio milhão de dólares? 164 00:09:18,525 --> 00:09:19,993 É uma piada? 165 00:09:20,026 --> 00:09:22,862 Não estamos pagando nada. Como é possível? 166 00:09:22,896 --> 00:09:26,433 Alguém está pagando. Não atrasaram nenhuma parcela. 167 00:09:26,466 --> 00:09:29,669 Isso não faz sentido. Ben? 168 00:09:30,837 --> 00:09:33,940 Alguém cometeu um erro. É pura negligência. 169 00:09:33,973 --> 00:09:36,943 -Vou fazer umas ligações. -Ben, espera. 170 00:09:36,976 --> 00:09:38,111 Tem outra coisa. 171 00:09:38,678 --> 00:09:41,381 Há uma cobrança de US$ 18 mil aberta, 172 00:09:41,414 --> 00:09:45,518 feita por um chefe de obras chamado Tony Gulati. 173 00:09:46,953 --> 00:09:50,290 Temos que resolver isso antes de colocá-la à venda. 174 00:09:53,960 --> 00:09:56,730 A cobrança não é surpresa. 175 00:09:56,763 --> 00:09:59,199 Ben contratou Tony para reformar a cozinha 176 00:09:59,232 --> 00:10:01,368 quando já pensava em vender a casa. 177 00:10:01,701 --> 00:10:06,039 Ele não pagou a última parcela porque não terminaram no prazo. 178 00:10:09,042 --> 00:10:10,243 Nossa... 179 00:10:12,979 --> 00:10:15,749 Aqui está o material da empresa. 180 00:10:15,782 --> 00:10:17,984 Seis anos de dados financeiros. 181 00:10:18,018 --> 00:10:19,586 O que deve fazer, Phillip, 182 00:10:19,619 --> 00:10:22,188 é anotar as datas de saques bancários. 183 00:10:22,222 --> 00:10:23,490 Procure um padrão. 184 00:10:23,523 --> 00:10:26,559 É metódico, regular, e a mesma quantia sempre? 185 00:10:26,593 --> 00:10:28,528 Ou é irregular e impulsivo? 186 00:10:28,561 --> 00:10:29,996 Veja o que chama atenção, 187 00:10:30,030 --> 00:10:32,766 como este saque no dia 23 de dezembro. 188 00:10:32,799 --> 00:10:35,435 Alguém foi fazer compras de Natal. 189 00:10:35,902 --> 00:10:38,071 Há pistas da fraude em algum lugar aí. 190 00:10:38,104 --> 00:10:41,074 Está bem, vou mergulhar nisso. 191 00:10:41,107 --> 00:10:43,910 Bem-vindo à empolgante vida de um detetive! 192 00:10:44,678 --> 00:10:46,012 Então, Nick... 193 00:10:46,046 --> 00:10:49,549 Sei que seu irmão ia cuidar disso, 194 00:10:49,582 --> 00:10:52,886 mas, já que não mora aqui, pensei em chamar seus amigos 195 00:10:52,919 --> 00:10:55,355 e organizar a despedida de solteiro. 196 00:10:55,388 --> 00:10:58,291 O boliche tem até uma festa temática. 197 00:10:58,324 --> 00:11:00,760 Parece ser uma bela ideia. 198 00:11:01,227 --> 00:11:04,197 Ia te chamar para ser padrinho, 199 00:11:04,230 --> 00:11:07,367 mas Roe achou que Lynn não ia gostar da ideia. 200 00:11:07,400 --> 00:11:08,968 Não tem... 201 00:11:09,803 --> 00:11:11,971 Roe acha que eu não quero que meu marido 202 00:11:12,005 --> 00:11:14,708 faça parte do casamento da ex namorada dele? 203 00:11:15,308 --> 00:11:16,409 Quem diria. 204 00:11:18,978 --> 00:11:20,680 A intenção é o que vale. 205 00:11:20,714 --> 00:11:22,582 Oi, alguém pode me ajudar? 206 00:11:22,615 --> 00:11:23,750 Com licença. 207 00:11:24,317 --> 00:11:26,319 -Desculpa. -Não tem problema. 208 00:11:26,353 --> 00:11:29,389 -Como posso ajudar, senhor... -Gulati. Tony Gulati. 209 00:11:29,422 --> 00:11:31,057 Quero registrar uma queixa. 210 00:11:32,025 --> 00:11:34,994 Recebi um recado de Ben Avery, um antigo cliente. 211 00:11:35,829 --> 00:11:37,163 Ele me ameaçou. 212 00:11:38,531 --> 00:11:40,734 Prenda-o por ameaça, intimidação, 213 00:11:40,767 --> 00:11:42,002 seja qual for a lei. 214 00:11:53,079 --> 00:11:57,517 Somando a sua lista, a de Nick e a sua, Aida, 215 00:11:57,550 --> 00:12:01,688 temos um total de 142 convidados para o casamento. 216 00:12:02,922 --> 00:12:04,924 É muita gente. 217 00:12:04,958 --> 00:12:07,027 Muita gente quer comemorar com vocês. 218 00:12:07,460 --> 00:12:09,496 Sim, não é ótimo? 219 00:12:10,030 --> 00:12:12,832 Mãe, quando os convites vão chegar? 220 00:12:14,501 --> 00:12:16,536 Mãe, o que foi? Está tudo bem? 221 00:12:17,237 --> 00:12:19,039 Sim, está. Desculpa. 222 00:12:19,839 --> 00:12:22,042 Sabe meus clientes novos, os Avery? 223 00:12:22,509 --> 00:12:25,011 O tabelião descobriu uma hipoteca da casa 224 00:12:25,045 --> 00:12:28,548 que eles nem sabiam que existia. 225 00:12:28,581 --> 00:12:30,216 É um grande mistério. 226 00:12:30,984 --> 00:12:32,385 Um mistério? 227 00:12:33,987 --> 00:12:36,256 Adoraria investigar, se puder ajudar. 228 00:12:36,990 --> 00:12:39,759 Não, obrigada. Vai ser resolvido logo. 229 00:12:39,793 --> 00:12:41,995 Os Avery vão me encontrar aqui. 230 00:12:42,028 --> 00:12:43,997 Lá está Bianca. 231 00:12:44,030 --> 00:12:48,201 Bianca, estávamos cuidando dos preparativos do casamento. 232 00:12:48,234 --> 00:12:50,737 Esta é Aurora, minha filha. 233 00:12:50,770 --> 00:12:53,006 -Olá. -E a amiga dela, Sally. 234 00:12:53,039 --> 00:12:56,176 Sally Allison, sempre leio suas matérias no jornal. 235 00:12:56,576 --> 00:12:59,713 Esta é Amanda Gaines, proprietária do restaurante. 236 00:12:59,746 --> 00:13:02,015 Coproprietária. Os Avery são investidores. 237 00:13:02,048 --> 00:13:03,383 Têm uma fatia do bolo. 238 00:13:03,416 --> 00:13:05,685 Ainda bem, porque essa fatia talvez seja 239 00:13:05,719 --> 00:13:07,320 o nosso único sustento. 240 00:13:07,354 --> 00:13:09,956 Espero que a questão da dívida não seja grave. 241 00:13:09,989 --> 00:13:13,660 Não, eu estou sendo dramática. Vamos resolver isso. 242 00:13:13,960 --> 00:13:15,628 Avise se eu puder ajudar. 243 00:13:15,662 --> 00:13:17,630 Espero que tenham gostado do almoço. 244 00:13:17,664 --> 00:13:18,965 Adoramos. 245 00:13:18,998 --> 00:13:20,834 A salada de frango é ótima. 246 00:13:20,867 --> 00:13:22,702 Desculpa, preciso ir trabalhar. 247 00:13:22,969 --> 00:13:24,571 Sim, eu também. 248 00:13:24,604 --> 00:13:26,973 Mãe, tomara que resolva o mistério. 249 00:13:27,007 --> 00:13:29,209 Talvez eu te veja na biblioteca, Bianca? 250 00:13:29,242 --> 00:13:32,746 Ao menos mais umas vezes antes de irmos para Maui. 251 00:13:33,646 --> 00:13:36,383 Tchau. Por favor, sente-se. 252 00:13:37,584 --> 00:13:40,487 Que irônico os Avery estarem lidando com fraude. 253 00:13:40,820 --> 00:13:44,491 Fraudes levaram às mortes que Phillip apresentou ontem. 254 00:13:44,524 --> 00:13:47,327 Espero que esta história tenha uma final mais feliz. 255 00:13:48,995 --> 00:13:50,997 Tiveram notícias do banco? 256 00:13:51,031 --> 00:13:52,065 E cadê Ben? 257 00:13:52,766 --> 00:13:54,534 Não quis vir comigo. 258 00:13:55,001 --> 00:13:58,004 Aida, estamos tendo uma briga terrível. 259 00:13:58,038 --> 00:13:59,873 O empréstimo é legítimo. 260 00:13:59,906 --> 00:14:01,775 Vem sendo pago via débito automático 261 00:14:01,808 --> 00:14:04,110 em uma conta que não conhecemos. 262 00:14:04,544 --> 00:14:06,780 Então precisam falar com a polícia. 263 00:14:06,813 --> 00:14:09,949 É o que falei a Ben. Mas ele não quer. 264 00:14:09,983 --> 00:14:14,554 Acho que ele escondeu isso de mim e fez mesmo a dívida. 265 00:14:14,587 --> 00:14:16,456 Acha que pode ser isso? 266 00:14:16,956 --> 00:14:18,191 Não sei. 267 00:14:18,224 --> 00:14:21,394 Mas tive que perguntar, e a reação não foi boa. 268 00:14:21,428 --> 00:14:25,031 Bateu a porta do escritório e não fala mais comigo. 269 00:14:25,699 --> 00:14:28,501 As coisas têm sido assim ultimamente. 270 00:14:28,535 --> 00:14:30,337 É uma briga atrás da outra. 271 00:14:30,970 --> 00:14:32,572 Tudo vai acabar bem, 272 00:14:32,605 --> 00:14:35,308 mas é crucial falarem com a polícia. 273 00:14:35,342 --> 00:14:37,877 Sim, eu sei disso e você também. 274 00:14:38,311 --> 00:14:42,982 Aida, pode vir comigo para tentar convencer Ben? 275 00:14:43,883 --> 00:14:45,418 Sim, claro. 276 00:14:47,220 --> 00:14:51,257 Ben pode me ignorar, mas não vai ignorar você. 277 00:14:51,991 --> 00:14:53,226 Hal, o que está...? 278 00:14:54,994 --> 00:14:56,029 Ben! 279 00:14:59,532 --> 00:15:00,867 Ele está morto. 280 00:15:03,436 --> 00:15:04,504 Hal. 281 00:15:05,538 --> 00:15:06,973 O que você fez? 282 00:15:25,625 --> 00:15:27,827 Hal estava parado ao lado do corpo? 283 00:15:27,861 --> 00:15:29,963 Acha que ele matou o sogro? 284 00:15:29,996 --> 00:15:31,865 Espero que não. 285 00:15:32,966 --> 00:15:36,069 A polícia o deteve para interrogá-lo, mas... 286 00:15:36,102 --> 00:15:37,170 Obrigada. 287 00:15:37,203 --> 00:15:40,473 Hal jurou que Ben estava morto quando ele chegou. 288 00:15:42,342 --> 00:15:46,980 Sabe se Hal e Ben estavam brigados ou algo assim? 289 00:15:47,414 --> 00:15:50,984 Melissa disse que se desentendiam, mas... 290 00:15:51,751 --> 00:15:54,087 Não sei o que ela quis dizer com isso. 291 00:15:54,721 --> 00:15:56,990 E quanto ao empréstimo misterioso? 292 00:15:57,023 --> 00:15:59,426 Bianca disse mais alguma coisa? 293 00:15:59,893 --> 00:16:03,997 Só que a dívida é paga por uma conta que ela não conhece. 294 00:16:04,998 --> 00:16:07,701 Ela suspeita que alguém fez o empréstimo? 295 00:16:07,934 --> 00:16:09,302 Além de Ben? 296 00:16:09,969 --> 00:16:11,204 Não. 297 00:16:12,005 --> 00:16:15,175 Então ela acha que Ben pediu o empréstimo escondido? 298 00:16:15,208 --> 00:16:17,677 Roe, deixe para depois. 299 00:16:18,211 --> 00:16:19,446 Claro. 300 00:16:19,479 --> 00:16:22,315 Vamos deixá-la descansar. Foi um trauma enorme. 301 00:16:22,349 --> 00:16:23,850 Está bem, querida. 302 00:16:24,951 --> 00:16:26,186 Voltamos mais tarde. 303 00:16:26,219 --> 00:16:27,821 Está bem. Obrigada. 304 00:16:38,365 --> 00:16:41,001 Dava para escutar sua mente funcionando. 305 00:16:41,968 --> 00:16:45,572 Alguém fez um empréstimo fraudulento. 306 00:16:45,972 --> 00:16:49,642 Acredito que, quando Ben descobriu quem... 307 00:16:49,676 --> 00:16:52,712 Ele foi morto para encobrir. 308 00:17:03,089 --> 00:17:05,592 Minha mãe não responde às minhas mensagens. 309 00:17:05,625 --> 00:17:07,127 Estou preocupada. 310 00:17:07,160 --> 00:17:10,096 Por que não passo lá, para ver se ela está bem? 311 00:17:10,763 --> 00:17:11,931 Faria isso? 312 00:17:11,964 --> 00:17:15,468 Sinto que ela se abre mais com você do que comigo. 313 00:17:15,868 --> 00:17:17,103 Não sei por quê. 314 00:17:17,503 --> 00:17:20,607 Mães gostam de parecer fortes para as filhas. 315 00:17:20,940 --> 00:17:23,209 Isso me fez me sentir melhor. 316 00:17:23,242 --> 00:17:25,944 Veja como você sabe consolar as pessoas. 317 00:17:27,113 --> 00:17:29,683 Quando estiver lá, pergunte sobre Hal. 318 00:17:30,150 --> 00:17:31,951 -Veja se ele... -Roe. 319 00:17:31,985 --> 00:17:34,854 Vou lá para ouvir, não fazer perguntas. 320 00:17:34,888 --> 00:17:37,957 Mas, se ela quiser falar disso, tudo bem. 321 00:17:38,725 --> 00:17:41,194 Sorte dela ter você como genro. 322 00:17:41,227 --> 00:17:45,398 Sorte minha ter duas mulheres Teagarden na minha vida. 323 00:17:45,899 --> 00:17:48,134 -Te aviso quando chegar lá. -Está bem. 324 00:17:52,038 --> 00:17:53,373 Sally, oi. 325 00:17:54,074 --> 00:17:56,209 Sim, é horrível. 326 00:17:56,976 --> 00:18:00,413 Temos que descobrir o que Arthur sabe sobre Hal Needham. 327 00:18:03,917 --> 00:18:06,519 Conseguiram estabelecer a hora exata da morte? 328 00:18:06,553 --> 00:18:09,656 Não, o legista registrou o mesmo intervalo. 329 00:18:09,923 --> 00:18:13,426 Então, entre 14h15, quando o vizinho viu Ben lá fora, 330 00:18:13,460 --> 00:18:15,462 e 14h50, quando acharam o corpo. 331 00:18:15,495 --> 00:18:17,931 Exato, então Hal Needham pode tê-lo matado 332 00:18:17,964 --> 00:18:20,934 pouco antes de Aida e a esposa chegarem. 333 00:18:20,967 --> 00:18:23,603 Pena que o vizinho não viu quando Hal chegou. 334 00:18:23,636 --> 00:18:25,472 Então vamos mantê-lo sob custódia. 335 00:18:25,505 --> 00:18:29,142 Mas Bianca Avery entregou o celular do marido. 336 00:18:29,175 --> 00:18:30,276 Veja isto. 337 00:18:31,845 --> 00:18:34,948 Ben só fez duas ligações locais? 338 00:18:34,981 --> 00:18:36,349 Para a esposa, de manhã, 339 00:18:36,383 --> 00:18:38,952 e para Amanda Gaines, 2h antes de morrer. 340 00:18:38,985 --> 00:18:41,021 Nada de mais. São sócios. 341 00:18:41,054 --> 00:18:44,791 Exato, mas as mensagens são o que me interessa. 342 00:18:45,959 --> 00:18:47,327 Veja só. 343 00:18:47,694 --> 00:18:49,963 Ele e Hal trocaram mensagens agressivas. 344 00:18:49,996 --> 00:18:52,565 Nada de amor entre eles. Veja isto. 345 00:18:52,599 --> 00:18:55,468 A última mensagem foi enviada às 13h56. 346 00:18:55,502 --> 00:18:57,537 Menos de uma hora antes de morrer. 347 00:18:57,971 --> 00:19:01,174 Para Tony Gulati, o chefe de obras que esteve aqui 348 00:19:01,207 --> 00:19:03,176 para denunciar as ameaças de Ben. 349 00:19:03,209 --> 00:19:06,846 "Queria que passasse aqui para acertarmos as coisas." 350 00:19:06,880 --> 00:19:09,082 Temos que interrogar Gulati imediatamente. 351 00:19:09,115 --> 00:19:10,784 Sim, sem dúvida. 352 00:19:13,653 --> 00:19:15,822 Essa é casa da filha de Ben Avery? 353 00:19:15,855 --> 00:19:17,757 A casa de Hal e Melissa Needham. 354 00:19:17,791 --> 00:19:21,461 Bianca obviamente não pode receber ninguém em casa. 355 00:19:21,494 --> 00:19:23,496 É a cena do crime. Claro. 356 00:19:23,530 --> 00:19:26,966 Mas, se Hal é suspeito, isso não é estranho? 357 00:19:27,300 --> 00:19:28,935 Melissa insistiu. 358 00:19:28,968 --> 00:19:32,205 Disse que o marido é inocente e quer ajudar a mãe. 359 00:19:32,939 --> 00:19:34,941 Não vejo o carro da minha mãe. 360 00:19:34,974 --> 00:19:38,945 Falei para ela ficar em casa e descansar hoje. 361 00:19:39,646 --> 00:19:42,782 E minha mãe, que ama uma formalidade, te escutou? 362 00:19:47,620 --> 00:19:50,190 Oi, chegaram bem na hora da briga. 363 00:19:50,223 --> 00:19:52,826 Briga? Entre quem? 364 00:19:52,859 --> 00:19:55,128 É uma loucura a polícia sequer considerar 365 00:19:55,495 --> 00:19:57,564 que Hal tenha matado o meu pai. 366 00:19:58,631 --> 00:20:00,300 Parece um pesadelo. 367 00:20:00,333 --> 00:20:02,402 Sei que é uma hora difícil. 368 00:20:02,435 --> 00:20:05,572 Sim, e por isso preciso do meu marido. 369 00:20:06,973 --> 00:20:10,577 Não sei por que o detiveram se não vão acusá-lo. 370 00:20:10,610 --> 00:20:14,314 Vim aqui para isso. Até examinarmos os fatos... 371 00:20:14,347 --> 00:20:17,050 Hal já te disse tudo. Ele estava ajudando meu pai. 372 00:20:17,083 --> 00:20:20,720 Melissa, isso não ajuda. Confie na polícia. 373 00:20:20,754 --> 00:20:24,224 Como, se ignoram o maior suspeito da morte? 374 00:20:26,693 --> 00:20:28,361 Tony Gulati. 375 00:20:28,762 --> 00:20:31,698 Garanto que estamos investigando cada suspeito. 376 00:20:31,731 --> 00:20:33,533 Então por que ele não está detido? 377 00:20:34,267 --> 00:20:36,836 Eu o ouvi brigando com o meu pai. 378 00:20:36,870 --> 00:20:39,406 Ele o acusou de arruinar a reputação dele. 379 00:20:39,439 --> 00:20:42,208 Disse que ia perder clientes e dinheiro. 380 00:20:43,576 --> 00:20:48,014 Escutei Tony falar: "Você vai se arrepender." 381 00:20:50,050 --> 00:20:52,619 Se isso não é ameaça, me diga o que é. 382 00:20:58,024 --> 00:21:00,293 Sim, Ben Avery me chamou lá, 383 00:21:00,326 --> 00:21:03,029 mas não sou louco para aceitar. 384 00:21:03,063 --> 00:21:06,199 Está dizendo que apenas ignorou as mensagens? 385 00:21:06,232 --> 00:21:09,069 Por que não? É perder tempo falar com ele. 386 00:21:09,102 --> 00:21:10,570 Então não gostava dele. 387 00:21:10,904 --> 00:21:13,907 Não, mas não significa que o matei. 388 00:21:14,974 --> 00:21:18,044 Onde estava entre 14h15 e 14h50 ontem? 389 00:21:20,847 --> 00:21:24,984 Às 14h15, eu estava indo ver um possível cliente. 390 00:21:25,018 --> 00:21:26,353 Marcamos às 14h30. 391 00:21:26,386 --> 00:21:28,321 Geralmente chego mais cedo. 392 00:21:28,355 --> 00:21:31,324 -Quero o nome do cliente. -Sem problema. 393 00:21:31,991 --> 00:21:33,026 Mas vou falar: 394 00:21:33,660 --> 00:21:35,995 acertaram em investigar o marido da filha. 395 00:21:37,597 --> 00:21:40,834 Por que diria isso, sr. Gulati? 396 00:21:41,368 --> 00:21:44,204 Quando reformei a cozinha dos Avery, 397 00:21:44,237 --> 00:21:49,009 esse tal de Hal aparecia, pegava comida da geladeira 398 00:21:49,376 --> 00:21:50,944 e queria conversar. 399 00:21:51,244 --> 00:21:53,613 Quando Bianca e Ben não estavam em casa? 400 00:21:53,646 --> 00:21:54,914 Exato. 401 00:21:55,181 --> 00:21:57,017 Certa vez, eu o ouvi no celular. 402 00:21:57,050 --> 00:21:58,918 Escutei, nas palavras dele: 403 00:21:58,952 --> 00:22:01,021 "O velho está chegando perto da verdade. 404 00:22:01,054 --> 00:22:04,057 Se descobrir, vai infartar e cair morto." 405 00:22:04,924 --> 00:22:08,294 Hal estava rindo. Disse que não se importava. 406 00:22:16,670 --> 00:22:18,238 -Olá. -Oi. Ainda está aqui? 407 00:22:18,271 --> 00:22:20,306 Depois do sermão da filha? 408 00:22:20,840 --> 00:22:23,376 Ouviram aquilo? Ótimo. 409 00:22:24,144 --> 00:22:27,514 Perdão, mas preciso falar com outra pessoa. 410 00:22:27,547 --> 00:22:29,883 -Com quem? -Com licença? 411 00:22:31,051 --> 00:22:32,485 Amanda Gaines? 412 00:22:36,523 --> 00:22:39,025 Vou ver do que se trata. 413 00:22:39,059 --> 00:22:40,160 Pelo que sabemos, 414 00:22:40,193 --> 00:22:42,929 você foi a última pessoa a falar com Ben Avery. 415 00:22:42,962 --> 00:22:46,266 Sim, ele me ligou no restaurante ontem. 416 00:22:46,299 --> 00:22:50,003 Foi no pico do almoço, por volta das 13h. 417 00:22:50,036 --> 00:22:52,205 Ele falou por que ligou? 418 00:22:52,672 --> 00:22:56,076 Algo sobre um empréstimo fraudulento contra a casa. 419 00:22:56,109 --> 00:22:58,845 Queria saber se o restaurante tinha dívidas. 420 00:22:59,713 --> 00:23:04,384 E onde você estava entre 14h15 e 14h50? 421 00:23:04,417 --> 00:23:08,955 Estava no restaurante verificando pedidos de compra. 422 00:23:09,622 --> 00:23:11,558 Alguém pode confirmar isso? 423 00:23:11,591 --> 00:23:13,159 Todos os funcionários. 424 00:23:14,961 --> 00:23:16,162 Entendi. 425 00:23:16,696 --> 00:23:19,499 Você é ótima em xeretar sem atrair atenção. 426 00:23:19,532 --> 00:23:22,502 Bibliotecárias são sorrateiras. 427 00:23:22,535 --> 00:23:23,737 Muito engraçado. 428 00:23:23,770 --> 00:23:25,805 Acabei de escutar Arthur falar 429 00:23:25,839 --> 00:23:28,308 que a última ligação de Ben foi para Amanda. 430 00:23:28,341 --> 00:23:30,477 São sócios no restaurante Rain Tree. 431 00:23:30,510 --> 00:23:32,812 Verdade? Como isso aconteceu? 432 00:23:32,846 --> 00:23:35,582 Melissa disse que conheceu Amanda no ioga 433 00:23:35,615 --> 00:23:37,650 e a apresentou aos pais. 434 00:23:37,684 --> 00:23:40,553 Na verdade, eles se apresentaram a ela. 435 00:23:41,588 --> 00:23:43,990 Depois que falei das festas da Amanda, 436 00:23:44,024 --> 00:23:46,993 meu pai a convenceu a abrir o restaurante. 437 00:23:47,027 --> 00:23:49,863 Ele quis investir, mesmo ela não precisando. 438 00:23:49,896 --> 00:23:52,032 -Como assim? -Amanda é de família rica. 439 00:23:52,565 --> 00:23:54,768 Ele adorava trabalhar com ela. 440 00:23:54,801 --> 00:23:56,036 Planejavam o menu. 441 00:23:56,069 --> 00:23:58,938 Fazíamos degustação na cozinha dos meus pais. 442 00:23:58,972 --> 00:24:02,342 Papai falou que queria abrir um Rain Tree em Maui. 443 00:24:07,947 --> 00:24:11,785 Não acho que Bianca vá se mudar para Maui. 444 00:24:11,818 --> 00:24:14,454 Aida me disse que ela nem queria se mudar. 445 00:24:14,487 --> 00:24:16,956 Também me disse que Bianca se pergunta 446 00:24:16,990 --> 00:24:19,159 se Ben fez o empréstimo escondido. 447 00:24:19,192 --> 00:24:21,795 Esse empréstimo é a chave do crime. 448 00:24:21,828 --> 00:24:23,797 Aposto que sim. 449 00:24:26,966 --> 00:24:29,302 Será que a polícia sabe de algo mais? 450 00:24:29,336 --> 00:24:31,571 Agora é sua chance de descobrir. 451 00:24:31,971 --> 00:24:35,208 O policial Heard deve ter algo sério para falar a Arthur. 452 00:24:35,975 --> 00:24:37,911 Sua vez. Vá xeretar. 453 00:24:37,944 --> 00:24:40,013 Não tenho pés de bibliotecária. 454 00:24:40,046 --> 00:24:41,981 Está bem. Eu vou. 455 00:24:42,015 --> 00:24:43,650 Nenhuma surpresa. 456 00:24:43,683 --> 00:24:45,985 A perícia não relatou arrombamento. 457 00:24:46,019 --> 00:24:47,253 Já sabíamos disso. 458 00:24:47,287 --> 00:24:50,357 Há digitais pela cozinha, muitas de Melissa e Hal. 459 00:24:50,390 --> 00:24:51,991 Nada estranho. 460 00:24:52,025 --> 00:24:53,860 Mas puxamos digitais de Hal 461 00:24:53,893 --> 00:24:56,863 da gaveta onde Bianca disse que guardam as extensões. 462 00:24:56,896 --> 00:25:00,000 E Gulati diz que ouviu Hal falar com um amigo 463 00:25:00,033 --> 00:25:02,736 que queria ver logo o sogro morto. 464 00:25:03,603 --> 00:25:05,939 -Complicou para Hal. -Verdade. 465 00:25:05,972 --> 00:25:08,942 Mas Gulati não é uma testemunha confiável. 466 00:25:08,975 --> 00:25:11,277 Imagino que havia digitais dele na gaveta. 467 00:25:11,311 --> 00:25:14,347 Mas sabe quais digitais não achamos na gaveta? 468 00:25:14,381 --> 00:25:16,049 Que deveriam estar lá? 469 00:25:16,950 --> 00:25:18,284 De Bianca Avery. 470 00:25:18,985 --> 00:25:20,453 -Sério? -Sim. 471 00:25:26,960 --> 00:25:27,994 E aí? 472 00:25:28,028 --> 00:25:30,463 -Já escutei o bastante. -Para quê? 473 00:25:30,497 --> 00:25:32,732 Para convocar uma reunião do clube. 474 00:25:33,733 --> 00:25:36,136 CLUBE DOS ASSASSINATOS REAIS 475 00:25:36,970 --> 00:25:40,540 Segundo Lynn, tinha duas outras digitais, além das da vítima, 476 00:25:40,573 --> 00:25:43,977 na gaveta da cozinha que contêm extensões. 477 00:25:44,010 --> 00:25:45,979 -A arma do crime. -Exato. 478 00:25:46,012 --> 00:25:49,582 As digitais são de Hal Needham e Tony Gulati. 479 00:25:49,616 --> 00:25:52,686 Faz sentido as digitais deles estarem na gaveta. 480 00:25:52,719 --> 00:25:55,989 Às vezes o assassino usou luvas e não deixou digitais. 481 00:25:56,022 --> 00:25:59,192 Verdade, mas a parte estranha é que as digitais de Bianca 482 00:25:59,225 --> 00:26:02,228 não estavam na gaveta, que fica na cozinha dela. 483 00:26:02,262 --> 00:26:05,498 Porque guarda coisa que não usa nessa gaveta ou... 484 00:26:05,532 --> 00:26:07,634 Ou usou luvas para matar o marido. 485 00:26:07,667 --> 00:26:09,169 Bianca Avery é suspeita? 486 00:26:09,202 --> 00:26:12,172 Uma mulher dessa idade pode estrangular um cara maior? 487 00:26:12,205 --> 00:26:15,542 Se o surpreendesse, talvez. 488 00:26:15,575 --> 00:26:17,944 Ela é triatleta e muito forte. 489 00:26:17,977 --> 00:26:20,847 Também fez Aida ir com ela quando acharam o corpo. 490 00:26:20,880 --> 00:26:23,883 Um assassino esperto evita ser quem chama a polícia. 491 00:26:23,917 --> 00:26:26,786 Bianca teria mais facilidade em pedir o empréstimo. 492 00:26:26,820 --> 00:26:29,389 E se foi ela, e Ben descobriu? 493 00:26:29,422 --> 00:26:32,125 Ou Ben fez o empréstimo, e Bianca descobriu. 494 00:26:32,158 --> 00:26:34,894 Como for, uma briga pode resultar em morte. 495 00:26:34,928 --> 00:26:36,363 Os Avery não são ricos? 496 00:26:36,396 --> 00:26:39,165 Por que um deles precisaria pegar meio milhão? 497 00:26:39,199 --> 00:26:41,134 Talvez alguém tivesse dívidas secretas. 498 00:26:41,167 --> 00:26:44,404 A polícia vai puxar os extratos e investigar isso. 499 00:26:44,437 --> 00:26:46,973 Estarei na delegacia para fazer a pesquisa. 500 00:26:47,007 --> 00:26:49,542 -Posso ficar atento. -Ótimo. 501 00:26:49,909 --> 00:26:52,412 E quanto a Hal Needham e Tony Gulati? 502 00:26:52,445 --> 00:26:54,848 Vou entrevistar Melissa amanhã pro jornal. 503 00:26:54,881 --> 00:26:57,417 Vou perguntar da relação entre o marido e o pai. 504 00:26:57,450 --> 00:26:58,985 Gulati é uma boa opção. 505 00:26:59,019 --> 00:27:01,988 Quem lida com obra facilmente tem dados de clientes. 506 00:27:02,022 --> 00:27:03,556 Facilmente, não. 507 00:27:03,990 --> 00:27:07,293 Se vão encomendar itens caros para uma reforma, 508 00:27:07,327 --> 00:27:09,162 podem ver o crédito do cliente 509 00:27:09,195 --> 00:27:10,930 para ver se pode pagar. 510 00:27:11,264 --> 00:27:13,199 Mas, se Gulati trabalhou na casa, 511 00:27:13,233 --> 00:27:15,669 ele podia xeretar até achar o que queria. 512 00:27:15,702 --> 00:27:17,837 Disse a maior xereta do mundo. 513 00:27:19,606 --> 00:27:22,509 Também descobri que a última ligação de Ben 514 00:27:22,542 --> 00:27:24,511 foi para Amanda Gaines. 515 00:27:24,544 --> 00:27:27,947 E se ela pediu o empréstimo, e Ben descobriu? 516 00:27:27,981 --> 00:27:30,717 Ela estava no restaurante quando ele foi morto. 517 00:27:31,351 --> 00:27:33,019 Pode ter um parceiro. 518 00:27:33,053 --> 00:27:36,356 A Amanda tem um Jaguar e bolsas US$ 2 mil, 519 00:27:36,389 --> 00:27:39,025 e Melissa disse que ela vive de herança. 520 00:27:39,059 --> 00:27:41,528 Não precisa fazer um empréstimo falso. 521 00:27:41,561 --> 00:27:43,997 É, concordo que é uma possibilidade remota. 522 00:27:44,330 --> 00:27:45,965 Adoro o Rain Tree. 523 00:27:45,999 --> 00:27:48,034 Almoço lá amanhã, falar com Amanda, 524 00:27:48,068 --> 00:27:50,070 de um herdeiro para outro, 525 00:27:50,103 --> 00:27:51,638 para ver o que ela diz. 526 00:27:51,671 --> 00:27:53,973 O que vai investigar amanhã, Roe? 527 00:27:55,241 --> 00:27:58,878 Nick e eu temos um compromisso do casamento pela manhã. 528 00:28:03,983 --> 00:28:05,952 Como querem o formato da cerimônia, 529 00:28:05,985 --> 00:28:08,822 a liturgia comum ou algo um pouco diferente? 530 00:28:08,855 --> 00:28:11,925 Pensei em votos tradicionais. 531 00:28:11,958 --> 00:28:14,027 Achei que íamos escrever nossos votos. 532 00:28:14,060 --> 00:28:15,328 Achou? 533 00:28:15,829 --> 00:28:17,931 Vão vir 140 pessoas. 534 00:28:17,964 --> 00:28:20,500 Vão querer ouvir: "Na alegria e na tristeza, 535 00:28:20,533 --> 00:28:21,935 na saúde e na doença"... 536 00:28:21,968 --> 00:28:23,937 O casamento deve ser para nós, 537 00:28:23,970 --> 00:28:25,538 não nossos convidados. 538 00:28:26,039 --> 00:28:28,475 Não quero decepcionar ninguém. 539 00:28:29,442 --> 00:28:32,679 Às vezes queria que fossem só amigos próximos e família. 540 00:28:32,946 --> 00:28:34,047 É verdade? 541 00:28:34,381 --> 00:28:36,950 Estamos planejando um casamento grande 542 00:28:36,983 --> 00:28:40,020 porque achei que era o que você queria. 543 00:28:40,954 --> 00:28:44,958 Bem, eu quero deixar minha mãe feliz. 544 00:28:45,859 --> 00:28:48,862 Mas você prefere um casamento pequeno? 545 00:28:57,570 --> 00:28:59,472 Isso é tão frustrante... 546 00:29:00,306 --> 00:29:04,010 Por que a polícia acharia que Hal queria...? 547 00:29:05,345 --> 00:29:06,646 Quer dizer... 548 00:29:06,680 --> 00:29:09,482 Soube que acharam mensagens no celular do seu pai. 549 00:29:09,516 --> 00:29:12,919 Hal e meu pai discutiam, mas porque eram parecidos. 550 00:29:12,952 --> 00:29:14,421 Em que sentido? 551 00:29:14,454 --> 00:29:16,856 Adoravam discutir, por exemplo. 552 00:29:16,890 --> 00:29:18,925 Sim? Sobre o quê? 553 00:29:19,159 --> 00:29:20,860 Aposto que por coisas bobas. 554 00:29:22,429 --> 00:29:24,698 Meu pai gosta de dar conselhos 555 00:29:24,731 --> 00:29:26,933 ao marido da minha prima. 556 00:29:26,966 --> 00:29:28,635 É uma loucura. 557 00:29:30,670 --> 00:29:32,305 Meu pai tinha boas intenções, 558 00:29:32,839 --> 00:29:35,942 mas não sabia o que é ser demitido como Hal foi. 559 00:29:36,509 --> 00:29:39,479 Hal era programador, e a empresa faliu. 560 00:29:39,512 --> 00:29:40,947 Que pena! 561 00:29:41,781 --> 00:29:44,951 Meu pai o menosprezou quando ele abriu a consultoria. 562 00:29:44,984 --> 00:29:46,553 Agora ele é consultor? 563 00:29:46,586 --> 00:29:48,154 Que tipo de consultoria faz? 564 00:29:48,188 --> 00:29:51,191 Ajuda empresas a atualizar os sistemas. 565 00:29:51,791 --> 00:29:54,627 Está indo bem e até comprou uma caminhonete nova. 566 00:29:56,963 --> 00:30:00,033 Não sei o que vai ser da consultoria agora. 567 00:30:01,968 --> 00:30:04,471 Parece o fim do mundo. 568 00:30:08,074 --> 00:30:10,076 Ninguém entende como é um paradoxo 569 00:30:10,110 --> 00:30:11,911 herdar um fundo fiduciário. 570 00:30:11,945 --> 00:30:14,981 Me dá liberdade, não preciso trabalhar, 571 00:30:15,515 --> 00:30:17,984 mas às vezes me sinto sem rumo. 572 00:30:18,485 --> 00:30:21,354 Você resolveu esse dilema. 573 00:30:21,388 --> 00:30:25,058 Sim, o restaurante é meu projeto de paixão. 574 00:30:25,091 --> 00:30:28,094 É o que preciso, escolher um projeto. 575 00:30:28,128 --> 00:30:30,430 Às vezes não é uma questão de escolha. 576 00:30:30,930 --> 00:30:33,199 Nem sempre tive o fundo para me amparar. 577 00:30:33,233 --> 00:30:35,335 Só após meu pai morrer, há cinco anos, 578 00:30:35,368 --> 00:30:37,037 é que passei a receber cheques. 579 00:30:40,507 --> 00:30:43,209 A conversa foi boa. Aproveite o almoço. 580 00:30:57,023 --> 00:30:58,958 Essas são as novidades. 581 00:30:58,992 --> 00:31:01,361 O cliente disse que Gulati não chegou cedo, 582 00:31:01,394 --> 00:31:03,029 mas 15min atrasado, 583 00:31:03,063 --> 00:31:05,365 ou seja, ele chegou lá às 14h45. 584 00:31:05,398 --> 00:31:08,501 -Ele pode ter matado Ben. -Exato. 585 00:31:08,535 --> 00:31:09,969 Gulati mentiu 586 00:31:10,003 --> 00:31:12,505 ou estava ocupado e perdeu a noção de tempo? 587 00:31:13,540 --> 00:31:17,143 Finalmente ligaram do banco que emitiu o empréstimo falso. 588 00:31:17,177 --> 00:31:20,013 Os pagamentos não vieram de contas dos Avery, 589 00:31:20,046 --> 00:31:22,215 da filha nem do esposo. 590 00:31:22,248 --> 00:31:24,851 -Não me diga que é Gulati. -Não. 591 00:31:25,151 --> 00:31:26,986 Reconhece este nome? 592 00:31:28,188 --> 00:31:29,989 Raymond Wagner? 593 00:31:38,765 --> 00:31:41,668 Não estamos planejando o casamento dos seus sonhos? 594 00:31:43,436 --> 00:31:45,505 É difícil separar 595 00:31:45,538 --> 00:31:48,908 os meus sonhos dos da minha mãe, 596 00:31:49,175 --> 00:31:51,011 dos de Sally 597 00:31:52,512 --> 00:31:54,347 e até dos seus. 598 00:31:55,582 --> 00:31:58,551 Quantas pessoas estariam no casamento dos seus sonhos? 599 00:31:59,519 --> 00:32:01,121 Bastam duas. 600 00:32:02,022 --> 00:32:03,089 Você e eu. 601 00:32:11,231 --> 00:32:16,036 Há várias mensagens de Sally, Davis e Phillip. 602 00:32:16,469 --> 00:32:18,738 Vamos nos encontrar na biblioteca. 603 00:32:24,411 --> 00:32:26,379 Ótimo, chegaram. 604 00:32:26,413 --> 00:32:29,983 Hal abriu uma consultoria em informática 605 00:32:30,016 --> 00:32:32,252 que vai tão bem, que ele comprou um carro, 606 00:32:32,285 --> 00:32:35,989 -mas nem tem um site. -Isso não faz sentido. 607 00:32:36,022 --> 00:32:39,993 O negócio seria uma fachada para viver do empréstimo? 608 00:32:40,026 --> 00:32:41,995 Pergunto o mesmo sobre Amanda Gaines. 609 00:32:42,028 --> 00:32:45,065 Disse que o fundo passou a pagá-la após a morte do pai. 610 00:32:45,098 --> 00:32:48,001 Busquei o pai dela na internet, e ele está vivo, 611 00:32:48,034 --> 00:32:50,603 morando num trailer em Mesa, Arizona. 612 00:32:50,637 --> 00:32:53,173 -Ela mentiu. -Então não recebe de um fundo. 613 00:32:53,740 --> 00:32:56,076 Como ela paga aquelas bolsas de US$ 2 mil? 614 00:32:56,109 --> 00:32:59,112 Herança ou não, Amanda tem um álibi. 615 00:32:59,145 --> 00:33:02,382 Tony Gulati disse que tinha um álibi, 616 00:33:02,415 --> 00:33:04,017 mas parece que não tem. 617 00:33:04,050 --> 00:33:06,886 Arthur acha que ele mentiu sobre o álibi. 618 00:33:06,920 --> 00:33:09,122 Exagerou, ao menos. 619 00:33:09,155 --> 00:33:11,958 Não estava com um cliente quando Ben foi morto? 620 00:33:12,792 --> 00:33:13,960 Não. 621 00:33:14,961 --> 00:33:16,963 E soube de mais coisas. 622 00:33:16,996 --> 00:33:18,698 Lynn conseguiu os dados da conta 623 00:33:18,732 --> 00:33:20,967 que está pagando o empréstimo dos Avery. 624 00:33:21,901 --> 00:33:24,371 Está no nome de Raymond Wagner. 625 00:33:27,974 --> 00:33:31,044 -Alguém sabe quem ele é? -Roe, aonde você vai? 626 00:33:31,077 --> 00:33:32,445 Ao computador. 627 00:33:43,990 --> 00:33:46,026 Não entendo o que está dizendo. 628 00:33:46,893 --> 00:33:49,996 Uma conta em nome de Raymond Wagner, seu marido, 629 00:33:50,030 --> 00:33:54,000 está pagando a hipoteca da casa de Ben e Bianca Avery. 630 00:33:54,034 --> 00:33:56,336 Impossível. Meu marido está morto. 631 00:33:59,005 --> 00:34:02,709 Mas a verificação de crédito mostra muita atividade recente. 632 00:34:02,742 --> 00:34:05,211 Então alguém cometeu um erro, 633 00:34:05,245 --> 00:34:08,281 porque meu marido foi morto três anos atrás. 634 00:34:09,349 --> 00:34:12,052 Notificou a agência de crédito sobre a morte dele? 635 00:34:12,552 --> 00:34:13,887 Não. 636 00:34:14,387 --> 00:34:16,322 Não sabia que era necessário. 637 00:34:16,356 --> 00:34:19,525 Geralmente, o responsável pelo espólio cuida disso. 638 00:34:19,859 --> 00:34:22,962 Era eu, mas estava muito magoada. 639 00:34:23,396 --> 00:34:26,966 A polícia jamais descobriu quem matou meu marido. 640 00:34:33,840 --> 00:34:36,842 -Raymond Wagner foi morto? -Clique na notícia. 641 00:34:36,876 --> 00:34:39,045 Aurora, o que a norma da biblioteca diz 642 00:34:39,079 --> 00:34:41,414 sobre permitir usuários atrás do balcão? 643 00:34:42,148 --> 00:34:45,018 A polícia acredita que arrombaram a casa. 644 00:34:45,051 --> 00:34:48,321 O criminoso escalou a cerca atrás da casa 645 00:34:48,355 --> 00:34:51,024 e entrou no escritório. 646 00:34:51,056 --> 00:34:55,495 O proprietário, Raymond Wagner, supostamente assustou o invasor 647 00:34:55,527 --> 00:34:56,996 e uma briga ocorreu. 648 00:34:57,030 --> 00:35:00,734 Wagner foi estrangulado e morto com um cabo. 649 00:35:00,767 --> 00:35:02,402 Estrangulado com um cabo? 650 00:35:02,435 --> 00:35:05,538 Como Ben Avery. Seria a assinatura do assassino? 651 00:35:06,039 --> 00:35:08,641 Desculpa, estou em choque. 652 00:35:09,275 --> 00:35:11,978 Raymond era um cara incrível. 653 00:35:12,012 --> 00:35:14,948 Se Wagner foi morto há três anos, 654 00:35:14,981 --> 00:35:17,951 como pode estar pagando a hipoteca dos Avery? 655 00:35:26,693 --> 00:35:29,629 São todas as matérias sobre a morte de Wagner. 656 00:35:29,662 --> 00:35:31,965 Vamos tentar entender o que houve. 657 00:35:32,665 --> 00:35:35,068 Esta não é sua sala, Aurora. 658 00:35:35,101 --> 00:35:37,804 Se quer reunir seu clube mórbido, vá pra casa 659 00:35:37,837 --> 00:35:39,172 ou ao clube dos veteranos. 660 00:35:39,205 --> 00:35:40,874 Qualquer lugar, menos aqui. 661 00:35:48,381 --> 00:35:50,650 Vamos ao restaurante aqui da frente. 662 00:35:50,684 --> 00:35:51,751 Fechado. 663 00:35:53,820 --> 00:35:55,989 -E agora? -Heard foi investigar. 664 00:35:56,022 --> 00:35:58,992 -Tomara que ache algo. -Vamos rever os arquivos. 665 00:35:59,025 --> 00:36:00,994 O relatório do homicídio de Wagner. 666 00:36:01,027 --> 00:36:02,162 Obrigada. 667 00:36:06,700 --> 00:36:10,103 Raymond e Misty Wagner moravam em Seattle quando ele foi morto. 668 00:36:10,136 --> 00:36:12,939 Ele era corretor de seguros, e ela, professora. 669 00:36:13,340 --> 00:36:15,108 Na noite que o mataram, 670 00:36:15,141 --> 00:36:17,711 Raymond e Misty jantaram na sala de jantar, 671 00:36:17,744 --> 00:36:19,946 e Misty saiu para cuidar de umas coisas. 672 00:36:19,979 --> 00:36:23,350 Misty estava no mercado quando recebeu uma mensagem do marido 673 00:36:23,383 --> 00:36:26,619 que a fez voltar logo para casa. Dizia: 674 00:36:26,653 --> 00:36:30,056 "Coisas estranhas aconteceram. Podemos estar encrencados." 675 00:36:30,090 --> 00:36:32,959 O vizinho, David Kotkin, disse que ouviu um barulho 676 00:36:32,992 --> 00:36:35,729 no quintal ao lado às 20h05. 677 00:36:35,762 --> 00:36:39,699 Kotkin viu a luz do detector de movimento do vizinho acender, 678 00:36:39,733 --> 00:36:42,802 mas o muro impediu a visão do quintal. 679 00:36:42,836 --> 00:36:45,205 Misty disse que chegou em casa às 20h20 680 00:36:45,238 --> 00:36:46,906 e foi atrás do marido. 681 00:36:46,940 --> 00:36:49,175 A porta do escritório estava trancada. 682 00:36:49,209 --> 00:36:51,978 O marido não respondeu às batidas na porta 683 00:36:52,012 --> 00:36:53,980 nem às ligações dela. 684 00:36:54,014 --> 00:36:57,183 Disse que ouviu o telefone tocar do outro lado da porta. 685 00:36:57,217 --> 00:36:58,985 Isso me deu arrepios. 686 00:36:59,019 --> 00:37:01,187 Kotkin disse que, às 20h25, 687 00:37:01,221 --> 00:37:03,356 a esposa da vítima bateu na porta dele 688 00:37:03,390 --> 00:37:06,760 e, preocupada com o marido, pediu para arrombar a porta. 689 00:37:06,793 --> 00:37:09,329 Com ajuda do vizinho, Misty entrou no escritório 690 00:37:09,362 --> 00:37:11,698 e achou o corpo do marido caído na mesa, 691 00:37:11,731 --> 00:37:15,001 com o cabo do abajur enrolado no pescoço. 692 00:37:15,935 --> 00:37:18,638 Janela do escritório destravada. 693 00:37:18,672 --> 00:37:20,206 Nenhum sinal de arrombamento. 694 00:37:20,240 --> 00:37:23,677 A digital parcial na janela não era do casal. 695 00:37:24,144 --> 00:37:25,712 Não sabem de quem era. 696 00:37:26,446 --> 00:37:27,947 Um envelope aberto do banco 697 00:37:27,981 --> 00:37:30,150 -foi encontrado na mesa. -Deixe-me ver. 698 00:37:30,183 --> 00:37:32,218 Apostam que era uma carta do banco 699 00:37:32,252 --> 00:37:34,954 sobre um empréstimo em seu nome? 700 00:37:34,988 --> 00:37:38,958 Achei uma segunda hipoteca da casa dos Wagner, 701 00:37:38,992 --> 00:37:41,695 que Misty Wagner afirmou desconhecer, 702 00:37:41,728 --> 00:37:43,963 feita quatro meses antes do assassinato. 703 00:37:43,997 --> 00:37:45,498 Era paga automaticamente 704 00:37:45,532 --> 00:37:48,468 por uma conta com um nome falso. 705 00:37:48,802 --> 00:37:52,138 Então nome falso e outro empréstimo falso. 706 00:37:54,474 --> 00:37:56,810 Sabemos das semelhanças dos casos. 707 00:37:56,843 --> 00:37:59,879 O estrangulamento via cabos similares 708 00:37:59,913 --> 00:38:01,681 aponta para o mesmo assassino. 709 00:38:01,715 --> 00:38:03,850 Sim, mas e as diferenças? 710 00:38:03,883 --> 00:38:06,086 Ninguém arrombou a casa dos Avery. 711 00:38:06,119 --> 00:38:08,455 Foi alguém que conhecia bem a casa 712 00:38:08,488 --> 00:38:11,658 porque sabia que a extensão estava naquela gaveta. 713 00:38:11,691 --> 00:38:14,928 Se descobrirmos que um dos suspeitos de matar Avery 714 00:38:14,961 --> 00:38:16,930 tem uma ligação com Wagner, 715 00:38:16,963 --> 00:38:18,932 saberemos quem fez o empréstimo 716 00:38:18,965 --> 00:38:20,667 e acharemos nosso assassino. 717 00:38:23,036 --> 00:38:26,706 Raymond Wagner? Nunca ouvi falar este nome. 718 00:38:26,740 --> 00:38:27,974 Não entendi. 719 00:38:28,008 --> 00:38:29,876 Disse que um homem morto 720 00:38:29,909 --> 00:38:31,978 paga a hipoteca da casa dos meus pais? 721 00:38:32,012 --> 00:38:35,949 Se alguém roubou a identidade deles para fazer o empréstimo, 722 00:38:35,982 --> 00:38:40,720 é provável que também tenha roubado a identidade de Wagner. 723 00:38:40,754 --> 00:38:42,155 Hoje, para fazer hipoteca, 724 00:38:42,188 --> 00:38:44,858 não precisa mais ir ao banco pessoalmente. 725 00:38:44,891 --> 00:38:47,894 Toda a papelada pode ser assinada on-line. 726 00:38:47,927 --> 00:38:50,296 Tirando a versão final do contrato. 727 00:38:50,330 --> 00:38:51,965 Precisa reconhecer firma. 728 00:38:51,998 --> 00:38:54,567 A nossa foi assim. A sua também, não é, mãe? 729 00:38:56,469 --> 00:38:57,804 Sim. 730 00:38:58,571 --> 00:39:00,206 Quando fechei a compra da casa, 731 00:39:00,240 --> 00:39:02,976 minha assinatura teve que ser reconhecida. 732 00:39:03,009 --> 00:39:05,645 Bela observação. Como o suspeito faria isso? 733 00:39:05,679 --> 00:39:07,847 Lembra como Sante e Kenny Kimes faziam? 734 00:39:07,881 --> 00:39:09,482 Subornaram um tabelião. 735 00:39:09,516 --> 00:39:12,152 Precisamos de uma cópia do contrato dos Avery 736 00:39:12,185 --> 00:39:14,254 para descobrir o tabelião. 737 00:39:14,287 --> 00:39:17,424 -Dá para conseguir? -Aida é a corretora deles. 738 00:39:17,457 --> 00:39:20,927 Ela deve conseguir todos os documentos da casa. 739 00:39:21,161 --> 00:39:23,496 Mas Bianca Avery tem que solicitar. 740 00:39:23,530 --> 00:39:25,598 Vou ligar para ela já. 741 00:39:26,266 --> 00:39:29,469 Viram os documentos da hipoteca da casa? 742 00:39:29,502 --> 00:39:31,638 Não, mas já intimamos o banco. 743 00:39:31,671 --> 00:39:33,940 Estamos aguardando o retorno deles. 744 00:39:35,308 --> 00:39:39,512 A menos que já tenha solicitado ao banco, sra. Avery. 745 00:39:39,546 --> 00:39:42,115 Não, nem pensei nisso. 746 00:40:05,405 --> 00:40:07,140 Ainda precisamos conversar 747 00:40:07,173 --> 00:40:10,010 sobre o tipo de cerimônia que queremos. 748 00:40:10,043 --> 00:40:12,846 Podemos conversar no jantar. 749 00:40:12,879 --> 00:40:14,581 Tem filé na geladeira. 750 00:40:14,614 --> 00:40:18,151 Podemos fazer uma salada e acender a grelha. 751 00:40:18,184 --> 00:40:20,186 É a melhor ideia que ouvi hoje. 752 00:40:25,358 --> 00:40:27,227 Oi, mãe. O que foi? 753 00:40:27,694 --> 00:40:29,896 Bianca Avery ainda não me retornou, 754 00:40:29,929 --> 00:40:32,065 mas falei com meu amigo que mexe com escrituras 755 00:40:32,098 --> 00:40:35,435 e pedi que verificasse os documentos da casa. 756 00:40:35,468 --> 00:40:39,539 Ele tinha uma cópia do contrato e a enviou para mim. 757 00:40:40,006 --> 00:40:43,009 Ainda bem que tem amigos influentes. 758 00:40:43,043 --> 00:40:45,045 Estou no ramo há muito tempo. 759 00:40:45,078 --> 00:40:47,080 Darei os documentos para você amanhã, 760 00:40:47,113 --> 00:40:50,750 e espero que os compartilhe com a polícia? 761 00:40:50,784 --> 00:40:53,186 Sim, mãe. Eu agradeço. 762 00:40:53,219 --> 00:40:54,854 Nick agradece. 763 00:40:54,888 --> 00:40:57,424 E certamente Lynn e Arthur agradecem. 764 00:40:57,757 --> 00:40:59,025 Boa noite, querida. 765 00:40:59,059 --> 00:41:00,260 Boa noite. 766 00:41:22,515 --> 00:41:26,186 PRONTO-SOCORRO RECEPÇÃO 767 00:41:26,586 --> 00:41:28,521 Quer alguma coisa, mãe? 768 00:41:28,988 --> 00:41:30,824 Não acredito que isso aconteceu. 769 00:41:30,857 --> 00:41:32,425 Estou tão bravo que nem... 770 00:41:32,459 --> 00:41:34,561 Phillip, está tudo bem. 771 00:41:34,594 --> 00:41:36,663 É sério. Vou ficar bem. 772 00:41:37,097 --> 00:41:39,432 Mas queria um pouco de água. 773 00:41:39,899 --> 00:41:40,934 -Aqui. -Obrigada. 774 00:41:40,967 --> 00:41:43,870 Quanto tempo leva para examinar uma tomografia? 775 00:41:44,838 --> 00:41:47,040 Lynn disse que a polícia não achou ninguém 776 00:41:47,073 --> 00:41:48,842 que testemunhou o ataque. 777 00:41:49,509 --> 00:41:54,214 Mas espera achar imagens das outras casas na rua. 778 00:41:54,247 --> 00:41:58,018 Um policial vai ouvir você, quando estiver bem, 779 00:41:58,051 --> 00:42:01,354 para saber se você se lembra de algo do agressor. 780 00:42:02,022 --> 00:42:05,025 Não me lembro. Foi tudo tão rápido... 781 00:42:07,027 --> 00:42:12,465 Me lembro de ver uma mão pegar o envelope. 782 00:42:13,033 --> 00:42:15,669 -Com os documentos da casa. -Exato. 783 00:42:16,636 --> 00:42:18,638 Mãe, desculpa que te pedi 784 00:42:18,672 --> 00:42:21,975 para fazer algo tão perigoso assim. 785 00:42:22,008 --> 00:42:27,080 Solicitar documentos faz parte do meu trabalho. 786 00:42:27,414 --> 00:42:31,084 Não pediu nada que eu não tenha feito muitas vezes. 787 00:42:31,985 --> 00:42:34,754 A pergunta é o que tem nesse documento 788 00:42:34,788 --> 00:42:36,990 que valia a pena te atacar para obtê-lo. 789 00:42:37,257 --> 00:42:40,727 Quem fez isso com você tem algo a esconder. 790 00:42:41,261 --> 00:42:45,765 Deve ser algo que revela quem matou Ben Avery, não é? 791 00:42:47,834 --> 00:42:49,002 Sim. 792 00:42:51,604 --> 00:42:54,007 Obrigado por me receber depois do expediente. 793 00:42:54,040 --> 00:42:55,075 De nada. 794 00:42:55,108 --> 00:42:57,944 De novo, desculpa por não responder mais cedo, 795 00:42:57,977 --> 00:43:01,581 mas o departamento jurídico tinha que examinar a intimação. 796 00:43:01,614 --> 00:43:04,084 Entendo, mas imagino que já te liberaram. 797 00:43:04,117 --> 00:43:07,487 Sim, mas há um problema. 798 00:43:07,520 --> 00:43:10,123 Tentei baixar o arquivo do contrato de Avery, 799 00:43:10,156 --> 00:43:12,625 mas não consegui. 800 00:43:12,659 --> 00:43:16,629 -O arquivo está corrompido. -Como assim? 801 00:43:16,663 --> 00:43:19,866 Deve haver um backup no arquivo ou na nuvem. 802 00:43:19,899 --> 00:43:20,967 Esse é o problema. 803 00:43:21,001 --> 00:43:24,070 O arquivo corrompido foi salvo sobre as outras versões. 804 00:43:24,104 --> 00:43:26,639 Ou todas já estavam corrompidas. 805 00:43:26,973 --> 00:43:29,209 Existe também a possibilidade 806 00:43:29,242 --> 00:43:31,678 termos sido hackeados de alguma forma. 807 00:43:32,012 --> 00:43:33,213 Você não sabe? 808 00:43:33,246 --> 00:43:36,516 Claro que pedi para o TI investigar... 809 00:43:37,017 --> 00:43:38,418 mas não. 810 00:43:38,451 --> 00:43:41,221 Isso é alarmante, sem dúvida. 811 00:43:41,254 --> 00:43:42,856 Pode crer. 812 00:43:42,889 --> 00:43:44,758 E uma cópia física? 813 00:43:46,192 --> 00:43:49,562 Não guardamos arquivos em papel por mais de um ano. 814 00:43:50,363 --> 00:43:52,766 Tentaram o cartório? 815 00:44:01,074 --> 00:44:02,242 Falei com Arthur. 816 00:44:02,275 --> 00:44:06,780 Ele disse que nem a polícia vai obter os documentos. 817 00:44:07,547 --> 00:44:09,015 Isso não é possível. 818 00:44:09,049 --> 00:44:11,651 Tudo é possível se o criminoso for esperto. 819 00:44:11,685 --> 00:44:12,952 Ou conhecer um hacker. 820 00:44:12,986 --> 00:44:15,655 Meus colegas estudam computação e posso... 821 00:44:15,689 --> 00:44:17,057 Não, não pode. 822 00:44:17,090 --> 00:44:18,558 Será que não entendi? 823 00:44:18,591 --> 00:44:20,960 Se Aida obteve uma cópia do cartório, 824 00:44:20,994 --> 00:44:22,328 por que não pedir outra? 825 00:44:22,362 --> 00:44:24,898 Arthur falou com o amigo de Aida, 826 00:44:24,931 --> 00:44:26,700 e aparentemente, na correria, 827 00:44:26,733 --> 00:44:29,336 ele deu a ela a única cópia física do documento, 828 00:44:29,369 --> 00:44:32,205 achando que facilmente poderia baixar outra. 829 00:44:32,238 --> 00:44:34,974 Quem sabia que você solicitou os documentos? 830 00:44:35,008 --> 00:44:37,677 A única pessoa que sei é Bianca Avery. 831 00:44:37,711 --> 00:44:40,046 Deixei uma mensagem sobre a solicitação. 832 00:44:40,080 --> 00:44:42,015 Será que Bianca te atacou? 833 00:44:42,482 --> 00:44:43,983 É plausível? 834 00:44:44,017 --> 00:44:45,985 Ela sabe o suficiente de tecnologia 835 00:44:46,019 --> 00:44:47,987 para plantar um vírus num arquivo? 836 00:44:48,021 --> 00:44:50,890 Ou implacável ao ponto de tentar matar a tia Aida? 837 00:44:50,924 --> 00:44:53,193 Hal Needham é consultor de informática. 838 00:44:53,226 --> 00:44:57,030 Ele poderia hackear qualquer rede que continha o arquivo. 839 00:44:57,063 --> 00:44:58,998 Talvez, mas ele está detido. 840 00:44:59,032 --> 00:45:00,867 Ele não atacou Aida. 841 00:45:00,900 --> 00:45:02,702 Surreal não ter outra forma 842 00:45:02,736 --> 00:45:05,005 de obter uma cópia dos documentos. 843 00:45:05,939 --> 00:45:08,875 Espera, costumo pedir a Jan, no escritório, 844 00:45:08,908 --> 00:45:11,611 para fazer cópias de todos os documentos. 845 00:45:11,644 --> 00:45:13,713 Roe, tente falar com ela. 846 00:45:15,382 --> 00:45:18,318 Está dizendo que pode haver uma cópia no escritório? 847 00:45:18,351 --> 00:45:20,954 Se Jan fez o que devia, e ela sempre faz. 848 00:45:20,987 --> 00:45:22,188 Mas é sério. 849 00:45:22,222 --> 00:45:25,125 Se precisamos encontrar uma pegada digital... 850 00:45:25,158 --> 00:45:28,361 Phillip, não me faça levantar desta cama! 851 00:45:28,395 --> 00:45:29,696 Está bem. 852 00:45:29,996 --> 00:45:31,965 Jan fez uma cópia do documento. 853 00:45:31,998 --> 00:45:34,968 -Aida, você é genial! -Não, sou apenas organizada. 854 00:45:35,001 --> 00:45:36,536 Disse que vai escanear. 855 00:45:36,569 --> 00:45:38,071 Vou pedir que mande pra mim. 856 00:45:38,104 --> 00:45:39,572 Aurora! 857 00:45:40,006 --> 00:45:43,309 Quer dizer, vou pedir para mandar para Lynn 858 00:45:43,343 --> 00:45:44,744 também. 859 00:45:44,778 --> 00:45:46,980 Espero que melhore logo, Aida. 860 00:45:47,013 --> 00:45:49,249 Tchau, obrigada pela visita. 861 00:45:49,983 --> 00:45:51,685 Sim, mãe. 862 00:45:52,052 --> 00:45:54,387 Todos queremos que se recupere logo. 863 00:45:54,988 --> 00:45:58,425 Acabou de provar que estaríamos perdidos sem você. 864 00:46:23,950 --> 00:46:27,120 Sei que, se dependesse de você, não o soltaria. 865 00:46:27,153 --> 00:46:28,221 É, então... 866 00:46:29,956 --> 00:46:31,224 O promotor está certo. 867 00:46:31,257 --> 00:46:35,161 Sem uma prova física nele ou no corpo que o ligue ao crime, 868 00:46:35,195 --> 00:46:36,963 não podemos acusá-lo. 869 00:46:36,996 --> 00:46:39,532 Ele estava preso quando Aida foi atacada, 870 00:46:39,566 --> 00:46:41,634 e isso o exonera. 871 00:46:41,668 --> 00:46:44,304 A não ser que ele tenha um cúmplice. 872 00:46:44,337 --> 00:46:46,973 Ele saberia como hackear e corromper 873 00:46:47,007 --> 00:46:48,975 os documentos do empréstimo. 874 00:46:49,009 --> 00:46:52,345 Examinei minuciosamente cada página dos documentos 875 00:46:52,379 --> 00:46:56,583 e não achei nada que justifique tentar matar Aida Teagarden. 876 00:47:01,087 --> 00:47:02,655 Eric Weiss. 877 00:47:03,990 --> 00:47:06,926 Esse tabelião não existe no município nem no estado. 878 00:47:06,960 --> 00:47:09,929 Outra identidade falsa e um tabelião falso. 879 00:47:09,963 --> 00:47:11,598 Mas isso não nos diz nada. 880 00:47:11,931 --> 00:47:14,167 Diz que precisamos falar com Bianca Avery 881 00:47:14,200 --> 00:47:16,936 e ver se ela nota algo estranho. 882 00:47:17,370 --> 00:47:19,172 Deve haver algo nos documentos 883 00:47:19,205 --> 00:47:21,041 que alguém queira esconder. 884 00:47:21,074 --> 00:47:23,276 Não acho que deveríamos ir vê-la. 885 00:47:24,511 --> 00:47:26,513 E se foi ela que atacou sua mãe? 886 00:47:27,347 --> 00:47:30,650 Devíamos manter o máximo de distância dela. 887 00:47:32,952 --> 00:47:35,055 Não, não, não! 888 00:47:35,088 --> 00:47:36,656 Está vendo essa cara? 889 00:47:36,690 --> 00:47:39,059 Ela acha que vai me convencer. Esqueça, Roe. 890 00:47:39,092 --> 00:47:40,827 Esqueça. 891 00:47:44,064 --> 00:47:46,666 Todas as informações estão certas. 892 00:47:47,300 --> 00:47:49,636 Queria saber como a conseguiram. 893 00:47:49,969 --> 00:47:52,839 Não vê nada duvidoso? 894 00:47:53,973 --> 00:47:56,176 Esqueci o leite e o açúcar. 895 00:47:56,209 --> 00:47:57,977 Sem problema. Não queremos. 896 00:47:58,011 --> 00:47:59,579 Eu queria leite, por favor. 897 00:48:00,046 --> 00:48:01,214 Está bem. 898 00:48:05,352 --> 00:48:07,287 O que está fazendo? 899 00:48:07,320 --> 00:48:09,255 Como me convenceu disso? 900 00:48:09,289 --> 00:48:10,924 Bianca pode ser a assassina. 901 00:48:10,957 --> 00:48:12,926 Sabia que sua mãe pediu os papéis, 902 00:48:12,959 --> 00:48:15,929 e nós estamos aqui, ostentando-os na cara dela. 903 00:48:15,962 --> 00:48:17,997 Se ela voltar com uma arma... 904 00:48:19,933 --> 00:48:23,436 Que bom que sua mãe não sofreu nada grave, Roe! 905 00:48:23,770 --> 00:48:26,506 Não, mas ela sofreu uma concussão. 906 00:48:26,539 --> 00:48:29,943 Vão mantê-la sob observação, por precaução. 907 00:48:29,976 --> 00:48:31,945 Achei que ela estava se arriscando 908 00:48:31,978 --> 00:48:34,147 quando solicitou os documentos. 909 00:48:34,848 --> 00:48:36,383 Por que diz isso? 910 00:48:37,450 --> 00:48:39,719 Tive um pressentimento quando ouvi o recado 911 00:48:39,753 --> 00:48:42,522 e falei isso para Melissa e Amanda. 912 00:48:43,289 --> 00:48:45,225 Amanda e sua filha estavam presentes 913 00:48:45,258 --> 00:48:47,160 quando ouviu o recado da minha mãe? 914 00:48:47,193 --> 00:48:49,162 Elas o ouviram também? 915 00:48:49,195 --> 00:48:50,997 Sim, estava no viva-voz. 916 00:48:51,398 --> 00:48:54,401 Quer saber, gostaria de açúcar, por favor. 917 00:48:54,434 --> 00:48:55,502 Claro. 918 00:48:58,972 --> 00:49:00,573 Ouviu isso? 919 00:49:00,607 --> 00:49:03,877 Vou pedir para Davis tentar descobrir onde Amanda estava 920 00:49:03,910 --> 00:49:05,578 quando minha mãe foi atacada. 921 00:49:05,612 --> 00:49:07,947 Acha que pode descobrir onde Melissa estava? 922 00:49:07,981 --> 00:49:09,582 Não sei, talvez. 923 00:49:09,949 --> 00:49:12,485 Nick e eu vamos falar com a viúva de Wagner 924 00:49:12,919 --> 00:49:16,589 para ver se ela liga Melissa ou Amanda ao marido. 925 00:49:16,623 --> 00:49:18,024 Vou me despedir de Bianca. 926 00:49:18,058 --> 00:49:20,326 Não mesmo! Se você for, eu vou. 927 00:49:20,927 --> 00:49:22,162 -Está bem. -Ótimo. 928 00:49:24,431 --> 00:49:25,932 Tudo bem? 929 00:49:26,833 --> 00:49:28,368 -Tudo. -Tudo. 930 00:49:41,448 --> 00:49:42,882 Ela não está em casa. 931 00:49:43,950 --> 00:49:45,785 Podemos esperar um pouco? 932 00:49:47,354 --> 00:49:50,724 Lembra as reportagens da morte de Wagner? 933 00:49:50,990 --> 00:49:52,992 O vizinho que ajudou a achar o corpo? 934 00:49:53,026 --> 00:49:54,894 David Kotkin. 935 00:49:54,928 --> 00:49:58,732 Podemos perguntar a ele se viu um dos suspeitos aqui. 936 00:49:58,765 --> 00:50:00,200 Vamos tentar. 937 00:50:09,809 --> 00:50:11,344 -Sim? -Olá. 938 00:50:11,745 --> 00:50:15,181 Estamos procurando David Kotkin. Ele está? 939 00:50:15,215 --> 00:50:17,350 -Quem? -David Kotkin. 940 00:50:17,384 --> 00:50:19,552 Ah, o antigo locatário. 941 00:50:19,586 --> 00:50:21,354 Perdão, mas se mudou. 942 00:50:21,388 --> 00:50:23,523 Já moro há dois anos aqui. 943 00:50:23,990 --> 00:50:25,992 Certo. Obrigada. 944 00:50:32,098 --> 00:50:35,101 Veja, ela chegou. 945 00:50:40,774 --> 00:50:42,842 Não, desculpa. 946 00:50:42,876 --> 00:50:45,111 O detetive me perguntou sobre ele antes. 947 00:50:45,145 --> 00:50:47,180 Também não reconheço a esposa. 948 00:50:48,882 --> 00:50:50,417 E ela? 949 00:50:51,785 --> 00:50:54,187 Espera, acho que a conheço. 950 00:50:54,554 --> 00:50:56,589 Não me lembro do nome dela. 951 00:50:56,623 --> 00:50:59,025 Esta mulher é Amanda Gaines. 952 00:50:59,059 --> 00:51:01,594 Sim, Amanda, é a dona do restaurante 953 00:51:01,628 --> 00:51:04,030 onde fizemos a festa de 40 anos de Raymond. 954 00:51:04,898 --> 00:51:07,400 "Café Angel" era o nome. 955 00:51:14,974 --> 00:51:17,577 Misty Wagner te disse que conhecia Amanda Gaines 956 00:51:17,610 --> 00:51:20,146 porque ela fez a comida da festa de Raymond? 957 00:51:20,180 --> 00:51:22,682 E passou seus dados para Amanda. 958 00:51:22,716 --> 00:51:24,718 Por que ela precisaria disso? 959 00:51:24,751 --> 00:51:26,986 Disse à Misty que fazia análise de crédito 960 00:51:27,020 --> 00:51:29,923 porque já havia tomado calote de clientes. 961 00:51:29,956 --> 00:51:32,192 Misty não suspeitou disso? 962 00:51:32,225 --> 00:51:35,495 Estava tão focada na festa que nem pensou. 963 00:51:36,162 --> 00:51:38,665 Mas Roe e eu temos uma teoria. 964 00:51:38,698 --> 00:51:41,835 Roe não veio tentar me convencer? 965 00:51:41,868 --> 00:51:44,504 Vacas começaram a tossir, e eu não percebi? 966 00:51:44,537 --> 00:51:48,108 Ela queria vir, mas foi buscar Aida no hospital. 967 00:51:48,875 --> 00:51:50,577 Lamento. Fale. 968 00:51:50,610 --> 00:51:54,914 Achamos que Amanda Gaines usa o restaurante e bufê 969 00:51:54,948 --> 00:51:58,018 como fachada para obter os dados pessoais de clientes. 970 00:51:58,051 --> 00:51:59,953 Então ela rouba as identidades 971 00:51:59,986 --> 00:52:02,055 e faz hipotecas no nome deles. 972 00:52:02,389 --> 00:52:05,959 Por que ela faria isso de acordo com essa teoria? 973 00:52:05,992 --> 00:52:07,727 Para bancar uma vida de luxo. 974 00:52:07,761 --> 00:52:08,962 Viram o carro dela. 975 00:52:08,995 --> 00:52:11,231 Davis descobriu que mentiu sobre a morte 976 00:52:11,264 --> 00:52:12,632 e a herança do pai. 977 00:52:12,665 --> 00:52:14,868 A última ligação de Ben foi pra Amanda. 978 00:52:14,901 --> 00:52:18,238 Pode ter dito que estava perto de descobrir a verdade. 979 00:52:18,271 --> 00:52:20,006 Seria motivo de assassinato. 980 00:52:20,040 --> 00:52:22,842 Sim, mas especulações não são provas. 981 00:52:22,876 --> 00:52:24,978 Entendo o apelo das coincidências, 982 00:52:25,011 --> 00:52:27,981 e vamos investigar mais Amanda, 983 00:52:28,014 --> 00:52:30,583 mas ela tem um álibi para a hora da morte. 984 00:52:30,617 --> 00:52:32,986 E se ela tem um cúmplice? 985 00:52:33,019 --> 00:52:35,488 Arthur, se lembra da última reunião do clube 986 00:52:35,522 --> 00:52:36,990 sobre Sante Kimes? 987 00:52:37,023 --> 00:52:39,159 Sante não ia conseguir aplicar golpes 988 00:52:39,192 --> 00:52:41,227 sem a ajuda do filho Kenny. 989 00:52:41,594 --> 00:52:44,664 Bem, estamos considerando a hipótese de um cúmplice. 990 00:52:44,698 --> 00:52:47,267 Mas temos que dar um passo por vez. 991 00:52:47,300 --> 00:52:50,704 Temos que analisar os extratos das vítimas e dos suspeitos 992 00:52:50,737 --> 00:52:52,005 para entender tudo. 993 00:52:52,038 --> 00:52:54,708 Então, por favor, deixe com a gente. 994 00:52:59,012 --> 00:53:01,114 Obrigado por nos contar o que descobriram, 995 00:53:01,147 --> 00:53:03,416 e vamos falar com Misty Wagner. 996 00:53:03,450 --> 00:53:05,952 Tomara, porque essa ligação tem peso. 997 00:53:05,985 --> 00:53:08,855 Eu sei. Pode deixar. 998 00:53:09,356 --> 00:53:10,957 -Está bem. -Obrigado. 999 00:53:14,694 --> 00:53:17,664 Não entendi por que Lynn não adorou sua teoria. 1000 00:53:17,697 --> 00:53:20,900 Talvez devesse dar a ela a palestra sobre os Kimes. 1001 00:53:21,735 --> 00:53:23,903 Nick disse que Arthur gostou da teoria, 1002 00:53:23,937 --> 00:53:25,905 mas se ele não convencê-la... 1003 00:53:25,939 --> 00:53:28,975 Devia dizer que Sante operava como esquema de pirâmide, 1004 00:53:29,009 --> 00:53:31,644 que desmoronaria sem um fluxo de capital. 1005 00:53:32,979 --> 00:53:34,080 Era mesmo, não? 1006 00:53:34,681 --> 00:53:36,750 -Um esquema de pirâmide. -Exato. 1007 00:53:36,783 --> 00:53:39,419 Com metade do empréstimo, ela pagava as dívidas, 1008 00:53:39,452 --> 00:53:42,522 e a outra metade, gastava em carros e viagens. 1009 00:53:42,555 --> 00:53:46,326 Então, se Amanda Gaines vive de empréstimos falsos 1010 00:53:46,359 --> 00:53:50,830 como Sante, ela sempre precisa de novos empréstimos. 1011 00:53:52,999 --> 00:53:54,100 Exato. 1012 00:53:55,702 --> 00:53:58,938 Phillip, você acaba de me dar uma ideia. 1013 00:53:59,706 --> 00:54:02,942 A pergunta é: será que Nick vai aceitar? 1014 00:54:04,778 --> 00:54:07,013 O cliente que disse que encontrou às 14h20, 1015 00:54:07,047 --> 00:54:08,948 no dia em que Avery foi morto, 1016 00:54:08,982 --> 00:54:11,718 disse que você chegou só às 14h45. 1017 00:54:12,118 --> 00:54:13,887 Por que mentiu, Tony? 1018 00:54:15,689 --> 00:54:18,792 Não quer falar sobre isso? 1019 00:54:18,825 --> 00:54:20,293 Está bem. 1020 00:54:20,326 --> 00:54:23,363 Você já fez reformas em Seattle? 1021 00:54:23,396 --> 00:54:25,532 Talvez para essa gente. 1022 00:54:25,965 --> 00:54:28,568 Raymond e Misty Wagner. 1023 00:54:29,703 --> 00:54:31,137 Você os conhece? 1024 00:54:32,706 --> 00:54:35,141 Não falo nada sem meu advogado. 1025 00:54:37,477 --> 00:54:38,878 Chame-o. 1026 00:54:41,247 --> 00:54:42,482 Vá em frente. 1027 00:54:42,515 --> 00:54:44,851 Retomaremos assim que ele chegar. 1028 00:54:55,995 --> 00:54:59,599 Queria saber o novo endereço do vizinho de Wagner. 1029 00:54:59,632 --> 00:55:01,001 David Kotkin? 1030 00:55:02,068 --> 00:55:03,737 Ele se mudou para Corinth. 1031 00:55:04,170 --> 00:55:07,107 Então, tenho uma tarefa para você. 1032 00:55:12,979 --> 00:55:15,949 Já explicamos por que achamos que Amanda Gaines 1033 00:55:15,982 --> 00:55:18,051 fez a hipoteca falsa da casa dos Avery. 1034 00:55:18,084 --> 00:55:20,286 Mas a polícia vai demorar a investigar. 1035 00:55:20,320 --> 00:55:23,223 Acham que ela arranjou um cúmplice para matar Avery? 1036 00:55:23,256 --> 00:55:25,492 Bem, tem uma maneira de descobrir. 1037 00:55:26,659 --> 00:55:28,228 Vamos armar uma armadilha. 1038 00:55:42,976 --> 00:55:45,211 -David Kotkin? -Sim? 1039 00:55:45,245 --> 00:55:46,980 Policial Heard, de Lawrenceton. 1040 00:55:47,013 --> 00:55:48,982 Tenho perguntas sobre um homicídio 1041 00:55:49,015 --> 00:55:50,750 em que foi testemunha. 1042 00:55:51,017 --> 00:55:55,155 Sim, deve estar falando de Raymond Wagner. 1043 00:55:56,256 --> 00:55:58,558 É uma pena. Ainda me abala. 1044 00:55:58,992 --> 00:56:00,994 Bom homem e bom vizinho. 1045 00:56:01,327 --> 00:56:03,830 E coitada de Misty. Quer entrar? 1046 00:56:03,863 --> 00:56:05,432 Vai ser rápido. 1047 00:56:05,465 --> 00:56:06,933 Vimos no relatório 1048 00:56:06,966 --> 00:56:09,302 que você escutou uma janela quebrar, 1049 00:56:09,336 --> 00:56:12,672 mas não viu ninguém no quintal dos Wagner. 1050 00:56:12,706 --> 00:56:13,940 Correto. 1051 00:56:13,973 --> 00:56:16,309 Também notou alguém andando pela garagem 1052 00:56:16,343 --> 00:56:18,044 do outro lado da casa, 1053 00:56:18,078 --> 00:56:20,947 quando foi com a sra. Wagner arrombar a porta. 1054 00:56:21,548 --> 00:56:24,117 Sim, estava escuro, mas vi alguém. 1055 00:56:24,150 --> 00:56:26,486 Só que foi de relance, sabe? 1056 00:56:27,354 --> 00:56:30,457 Queria saber se conhece esta pessoa. 1057 00:56:31,024 --> 00:56:34,394 Não, tenho certeza de que vi um homem. 1058 00:56:35,729 --> 00:56:37,330 E o que me diz... 1059 00:56:38,965 --> 00:56:40,867 sobre estes sujeitos? 1060 00:56:43,970 --> 00:56:48,008 Sim, na verdade, pode ser ele. 1061 00:56:50,043 --> 00:56:53,146 Vamos fingir que o bufê do casamento cancelou 1062 00:56:53,179 --> 00:56:56,016 e vamos fazer Amanda oferecer o serviço para nós. 1063 00:56:56,049 --> 00:57:00,020 Misty Wagner disse que ela sempre pede dados pessoais, 1064 00:57:00,053 --> 00:57:03,990 mas, se não pedir, vamos tentar pagar após o casamento. 1065 00:57:04,024 --> 00:57:06,926 Se Amanda precisa de um fluxo de capital, 1066 00:57:06,960 --> 00:57:09,796 não vai resistir fazer uma hipoteca em seu nome? 1067 00:57:09,829 --> 00:57:11,364 Mas ela os conhece. 1068 00:57:11,398 --> 00:57:13,700 Como vai enganar alguém que te conhece? 1069 00:57:13,733 --> 00:57:15,435 Na verdade, isso nos ajuda. 1070 00:57:15,468 --> 00:57:18,371 Amanda vai se sentir segura conosco. 1071 00:57:18,405 --> 00:57:21,307 Por isso que golpistas fazem amizade com as vítimas, 1072 00:57:21,341 --> 00:57:23,510 para dar uma sensação de segurança. 1073 00:57:23,543 --> 00:57:26,179 Ela não é esperta demais pra cair na armadilha? 1074 00:57:26,212 --> 00:57:29,716 Talvez, mas gente inteligente se engana mais fácil, 1075 00:57:29,749 --> 00:57:31,518 pois acham que não vão se iludir. 1076 00:57:31,551 --> 00:57:34,554 Li um livro sobre um golpista que se achava tão esperto 1077 00:57:34,587 --> 00:57:36,623 que deixava pequenas pistas... 1078 00:57:36,656 --> 00:57:39,559 Coisas como piadas e anagramas. 1079 00:57:39,592 --> 00:57:42,862 Sei de quem está falando. Ele se chamava P. Logasti. 1080 00:57:42,896 --> 00:57:45,965 Sim, é a palavra "golpista" com as letras rearranjadas. 1081 00:57:45,999 --> 00:57:50,170 Exato. Sentia uma recompensa psicológica ao enganar alguém. 1082 00:57:50,537 --> 00:57:52,539 Querem enganar uma golpista. 1083 00:57:52,572 --> 00:57:56,242 Eu topo. Então, qual é o plano? 1084 00:57:57,377 --> 00:57:59,979 Primeiro, jogamos a isca. 1085 00:58:00,013 --> 00:58:01,715 Depois, a fisgada. 1086 00:58:02,248 --> 00:58:05,452 Davis e Phillip vão tomar uns drinques no Rain Tree. 1087 00:58:05,485 --> 00:58:08,855 E Amanda tem que escutar que sou dona da minha casa. 1088 00:58:10,590 --> 00:58:12,258 Dá para pensar num sinal melhor? 1089 00:58:13,960 --> 00:58:17,530 Não, depois que se casarem, vão morar na casa de Roe. 1090 00:58:17,564 --> 00:58:19,332 Está paga. Nada de hipoteca. 1091 00:58:19,366 --> 00:58:21,334 É bibliotecária. Como pagou a casa? 1092 00:58:21,368 --> 00:58:23,036 Ela herdou uma casa de uma amiga 1093 00:58:23,069 --> 00:58:25,338 e desde então comprou e vendeu casas. 1094 00:58:25,372 --> 00:58:27,674 Demorou para achar uma que adorasse. 1095 00:58:30,844 --> 00:58:34,047 -Conseguimos fazer isso, não é? -Sem dúvida. 1096 00:58:34,514 --> 00:58:37,450 Se Amanda sempre precisa de empréstimos novos 1097 00:58:37,484 --> 00:58:39,452 para manter o esquema de pirâmide, 1098 00:58:39,486 --> 00:58:42,822 uma casa paga é um alvo muito tentador. 1099 00:58:42,856 --> 00:58:44,624 Consegue um empréstimo maior. 1100 00:58:44,657 --> 00:58:47,794 Mais tarde, Roe e eu vamos jantar lá. 1101 00:58:47,827 --> 00:58:51,064 Vamos chamar Amanda e elogiar a refeição. 1102 00:58:51,097 --> 00:58:53,667 Sally, a dama de honra, vai aparecer 1103 00:58:53,700 --> 00:58:55,368 e dizer que o bufê cancelou. 1104 00:58:55,402 --> 00:58:59,072 Espera, quer que eu fale essa história inventada? 1105 00:59:00,974 --> 00:59:03,209 Roe, você sabe que não sei mentir. 1106 00:59:03,243 --> 00:59:05,612 Verdade, você não engana ninguém. 1107 00:59:05,645 --> 00:59:07,414 Tem outra pessoa? 1108 00:59:07,447 --> 00:59:09,816 E Aida, a mãe da noiva? 1109 00:59:09,849 --> 00:59:13,019 Não, ela não vai topar. 1110 00:59:13,586 --> 00:59:16,122 Sally, precisamos de você. 1111 00:59:16,623 --> 00:59:18,191 Você consegue. 1112 00:59:18,224 --> 00:59:20,760 Basta ir até a nossa mesa 1113 00:59:20,794 --> 00:59:24,330 e dizer que há um problema com o bufê, e realmente há. 1114 00:59:24,364 --> 00:59:25,799 Tecnicamente, é verdade. 1115 00:59:27,667 --> 00:59:30,270 Ao meu sinal, Sally virá nos informar 1116 00:59:30,303 --> 00:59:32,038 sobre o problema com o bufê. 1117 00:59:43,616 --> 00:59:46,286 Licença, mas tenho más notícias. 1118 00:59:46,853 --> 00:59:48,822 Há um problema com o bufê. 1119 00:59:49,189 --> 00:59:52,225 Quando Amanda escutar isso, vai ser a hora H. 1120 00:59:52,258 --> 00:59:53,960 Como um bom golpista diria, 1121 00:59:53,993 --> 00:59:56,996 é melhor a vítima sugerir a resposta que você quer. 1122 00:59:57,397 --> 01:00:00,967 Ou seja, não podemos pedir para ela cuidar do bufê. 1123 01:00:01,001 --> 01:00:03,036 Ela precisa se oferecer. 1124 01:00:03,970 --> 01:00:05,972 Vamos ter que adiar o casamento. 1125 01:00:06,006 --> 01:00:09,142 Não, sua mãe ficaria chateadíssima. 1126 01:00:09,175 --> 01:00:11,845 Os melhores bufês não têm mais datas. 1127 01:00:11,878 --> 01:00:14,848 -O que vamos fazer? -Temos que pesquisar. 1128 01:00:14,881 --> 01:00:18,485 Não sei se sabem, mas fazemos este serviço. 1129 01:00:18,518 --> 01:00:20,020 Querem ver o menu do bufê? 1130 01:00:23,523 --> 01:00:24,824 Não sei. 1131 01:00:24,858 --> 01:00:26,993 Não custa dar uma olhada. 1132 01:00:27,027 --> 01:00:31,865 Sem pressão. Levem para casa e decidam. 1133 01:00:31,898 --> 01:00:34,000 Seria ótimo. Obrigada. 1134 01:00:37,003 --> 01:00:39,773 Então, a isca está na água. 1135 01:00:40,106 --> 01:00:42,042 Tomara que ela morda. 1136 01:00:49,449 --> 01:00:52,519 Acharam uma ligação entre Hal Needham e Raymond Wagner? 1137 01:00:52,552 --> 01:00:54,754 Sim, ambos trabalhavam com informática, 1138 01:00:54,788 --> 01:00:56,690 e, 6 meses antes de matarem Wagner, 1139 01:00:56,723 --> 01:01:00,093 Hal representou a empresa dele numa feira em que Wagner esteve. 1140 01:01:00,126 --> 01:01:03,430 Não é improvável que tenham se conhecido lá. 1141 01:01:04,030 --> 01:01:05,398 Entendi. 1142 01:01:05,965 --> 01:01:08,168 -David Kotkin chegou. -Chame os suspeitos. 1143 01:01:08,968 --> 01:01:10,303 Sr. Kotkin. 1144 01:01:11,071 --> 01:01:12,972 Sou a delegada de Lawrenceton, 1145 01:01:13,006 --> 01:01:15,575 Lynn Ligget-Smith, e o detetive Arthur Smith. 1146 01:01:15,608 --> 01:01:16,676 Prazer. 1147 01:01:16,710 --> 01:01:19,245 O policial disse que reconheceu um suspeito 1148 01:01:19,279 --> 01:01:22,716 que estava na garagem de Wagner quando Raymond foi morto. 1149 01:01:22,749 --> 01:01:23,817 Exato. 1150 01:01:24,517 --> 01:01:26,319 Aqui estão os suspeitos. 1151 01:01:31,991 --> 01:01:33,526 Nossa. 1152 01:01:34,527 --> 01:01:36,396 É igual na TV. 1153 01:01:36,429 --> 01:01:38,832 De repente, me sinto nervoso. 1154 01:01:38,865 --> 01:01:41,034 Não se preocupe. Eles não podem te ver. 1155 01:01:47,907 --> 01:01:50,410 Vocês vão adorar o ravióli de abóbora. 1156 01:01:50,443 --> 01:01:51,878 Parece delicioso. 1157 01:01:51,911 --> 01:01:55,115 Obrigado por nos atender com tão pouco prazo... 1158 01:01:55,448 --> 01:01:58,752 E logo depois de perder seu sócio. 1159 01:01:58,785 --> 01:02:00,720 Deve estar sendo estressante. 1160 01:02:00,754 --> 01:02:02,022 Adoro poder ajudar. 1161 01:02:02,856 --> 01:02:05,358 -Quantos convidados? -140. 1162 01:02:05,959 --> 01:02:09,896 Sabemos o valor por pessoa de acordo com o orçamento, 1163 01:02:10,797 --> 01:02:15,168 mas o antigo bufê não devolveu nosso depósito. 1164 01:02:15,201 --> 01:02:19,072 E estamos curtos de dinheiro com as despesas do casamento. 1165 01:02:20,974 --> 01:02:23,009 Não podemos pedir para sua mãe? 1166 01:02:23,043 --> 01:02:24,678 Nick, já falei. 1167 01:02:24,711 --> 01:02:27,047 Não quero que minha mãe pague pelo casamento. 1168 01:02:27,080 --> 01:02:28,515 -Está bem. -Escutem. 1169 01:02:28,548 --> 01:02:31,985 Posso dispensar o depósito e trabalhar com crédito. 1170 01:02:32,752 --> 01:02:35,989 Isso seria ótimo. Obrigada. 1171 01:02:36,423 --> 01:02:39,526 Só preciso de uns dados pessoas pra verificar o crédito. 1172 01:02:39,926 --> 01:02:41,227 Sem problema. 1173 01:02:44,097 --> 01:02:45,999 Foi difícil sorrir 1174 01:02:46,032 --> 01:02:49,035 pensando que ela pode ter atacado a minha mãe. 1175 01:02:49,069 --> 01:02:50,904 Concordo, foi muito difícil. 1176 01:02:51,538 --> 01:02:55,175 Não terminamos aquela conversa sobre o tamanho do casamento. 1177 01:02:55,208 --> 01:02:57,344 Sim, andei pensando nisso. 1178 01:02:57,911 --> 01:03:01,681 Sei que quer convidar muita gente para alegrar sua mãe, 1179 01:03:01,715 --> 01:03:05,018 mas o que quero, e o que sempre quis, 1180 01:03:05,051 --> 01:03:06,619 é que você seja feliz. 1181 01:03:07,954 --> 01:03:11,291 Disse a mim mesma que faria algo grande por ela, 1182 01:03:13,126 --> 01:03:15,829 mas realmente quero aquelas pessoas lá. 1183 01:03:16,830 --> 01:03:20,333 Quero que todos vejam a sorte que tenho de me casar com você. 1184 01:03:20,367 --> 01:03:23,203 Roe, eu é que tenho sorte. 1185 01:03:29,843 --> 01:03:31,511 Tomara que a gente tenha sorte, 1186 01:03:31,544 --> 01:03:33,980 e Amanda faça o empréstimo em seu nome. 1187 01:03:39,986 --> 01:03:42,222 Sei que o número quatro 1188 01:03:42,255 --> 01:03:45,725 é o sujeito que identifiquei na foto. 1189 01:03:46,526 --> 01:03:50,997 Mas, vendo pessoalmente, estou com dúvida. 1190 01:03:53,033 --> 01:03:58,238 O sujeito que vi parecia mais baixo. 1191 01:03:58,271 --> 01:03:59,372 Eu... 1192 01:04:00,573 --> 01:04:03,410 Não quero acusar a pessoa errada. 1193 01:04:11,151 --> 01:04:12,886 Está bem assim, mãe? 1194 01:04:12,919 --> 01:04:14,954 Está ótimo, mas não quero descansar. 1195 01:04:14,988 --> 01:04:17,991 -Quero trabalhar. -Desculpa, ordem do médico. 1196 01:04:18,024 --> 01:04:20,460 Aqui, achei um vaso para as flores. 1197 01:04:21,361 --> 01:04:24,364 Obrigada, Sally, mas parem de se preocupar. 1198 01:04:24,998 --> 01:04:26,533 Vou botar no silencioso. 1199 01:04:26,566 --> 01:04:30,136 Não! Não estou proibida de falar com clientes. 1200 01:04:30,870 --> 01:04:31,971 Alô? 1201 01:04:33,973 --> 01:04:36,042 Como vai a operação "Enganar o Golpista"? 1202 01:04:36,076 --> 01:04:37,510 Por ora, tudo bem. 1203 01:04:37,544 --> 01:04:39,913 Amanda está com os meus dados. 1204 01:04:39,946 --> 01:04:41,848 Avisei as três agências de crédito 1205 01:04:41,881 --> 01:04:44,651 que alguém pode bloquear o alerta do meu perfil. 1206 01:04:44,684 --> 01:04:45,985 Por que faria isso? 1207 01:04:46,019 --> 01:04:49,756 Sei que Amanda, ou o hacker que a ajuda, 1208 01:04:49,789 --> 01:04:53,827 devem saber bloquear alertas de roubo de identidade. 1209 01:04:53,860 --> 01:04:56,196 Temos que ficar um passo à frente dela. 1210 01:04:56,229 --> 01:04:57,364 É inteligente. 1211 01:04:57,897 --> 01:05:00,567 Mas e se ela perceber que estão armando para ela? 1212 01:05:00,600 --> 01:05:04,371 Ela pode ser a assassina. Você se colocou na mira dela. 1213 01:05:04,404 --> 01:05:06,172 -Essa ideia... -Sally! 1214 01:05:06,940 --> 01:05:08,208 O que está havendo? 1215 01:05:08,942 --> 01:05:12,946 Escutei que Aurora está na mira de alguém? 1216 01:05:13,813 --> 01:05:15,181 Escutou? 1217 01:05:16,282 --> 01:05:17,884 O que está acontecendo? 1218 01:05:17,917 --> 01:05:20,320 Não sei do que está falando. 1219 01:05:20,687 --> 01:05:22,288 Você não sabe mentir. 1220 01:05:22,655 --> 01:05:24,157 Na verdade, estou melhorando. 1221 01:05:24,958 --> 01:05:27,460 Sentem-se e me contem o que está havendo. 1222 01:05:35,502 --> 01:05:37,971 MINHA MÃE ESTÁ PRESTES A SABER DE TUDO. 1223 01:05:38,004 --> 01:05:40,607 PODE INTERVIR? 1224 01:05:42,575 --> 01:05:43,677 Sr. Needham? 1225 01:05:43,710 --> 01:05:45,979 Perdão, mas deve sair pelos fundos. 1226 01:05:46,012 --> 01:05:47,380 Mas parei na frente. 1227 01:05:47,414 --> 01:05:50,016 É proibido encontrar a testemunha. 1228 01:05:50,884 --> 01:05:53,219 -Isso é ridículo. -Delegada. 1229 01:05:53,253 --> 01:05:56,556 Aida Teagarden está no telefone e disse que é urgente. 1230 01:05:56,990 --> 01:05:58,224 Fique com ele. 1231 01:06:01,428 --> 01:06:04,564 Oi, Aida. Qual é a urgência? Você está bem? 1232 01:06:04,998 --> 01:06:07,300 -Por favor, não faça isso. -Lynn. 1233 01:06:07,334 --> 01:06:09,936 Preciso que fale com a minha filha. 1234 01:06:09,969 --> 01:06:13,940 Ela montou uma armadilha para a dona do Rain Tree. 1235 01:06:13,973 --> 01:06:15,842 Nem pense em ir embora. 1236 01:06:15,875 --> 01:06:17,811 Vai me ajudar a arrumar a bagunça. 1237 01:06:17,844 --> 01:06:20,880 Como assim uma armadilha? 1238 01:06:20,914 --> 01:06:24,317 Desculpa não ter certeza. Só o vi de relance. 1239 01:06:24,351 --> 01:06:26,519 Agradecemos a disponibilidade. 1240 01:06:27,354 --> 01:06:28,955 Por aqui, por favor. 1241 01:06:33,326 --> 01:06:34,961 Espera um instante. 1242 01:06:34,994 --> 01:06:38,965 Deixou Aurora se servir de isca para Amanda Gaines? 1243 01:06:38,998 --> 01:06:41,201 Para levá-la a fazer uma hipoteca falsa? 1244 01:06:41,234 --> 01:06:42,969 Vim aqui explicar. 1245 01:06:43,003 --> 01:06:45,138 Por que está interferindo na investigação? 1246 01:06:45,171 --> 01:06:46,339 De novo? 1247 01:06:46,673 --> 01:06:49,709 Obrigado, sr. Kotkin. Entraremos em contato. 1248 01:06:49,743 --> 01:06:51,411 Você é David Kotkin? 1249 01:06:51,444 --> 01:06:53,480 Pode esperar? Queria conversar. 1250 01:06:53,513 --> 01:06:56,416 Não, não precisa esperar. Pode ir, sr. Kotkin. 1251 01:06:56,449 --> 01:06:57,584 Obrigado. 1252 01:06:59,152 --> 01:07:02,389 Está bem. Estou a caminho, Aida. 1253 01:07:02,989 --> 01:07:06,359 Se acha que pode livrar Roe dessa encrenca, 1254 01:07:06,393 --> 01:07:08,928 está muito enganado. Arthur, vamos. 1255 01:07:09,429 --> 01:07:11,197 A cobra vai fumar. 1256 01:07:11,231 --> 01:07:12,766 -Arthur! -Sim. 1257 01:07:21,841 --> 01:07:24,177 Uma armadilha? 1258 01:07:24,210 --> 01:07:26,980 Essa foi longe demais até para você. 1259 01:07:27,013 --> 01:07:30,016 Vamos provar que ela faz hipotecas falsas. 1260 01:07:30,050 --> 01:07:31,718 Achamos que valia tentar. 1261 01:07:31,751 --> 01:07:33,687 Se ela não cair, nada de mais. 1262 01:07:33,720 --> 01:07:35,121 Você não tem certeza. 1263 01:07:35,155 --> 01:07:38,391 Se ela for culpada, podem ter comprometido o caso. 1264 01:07:38,425 --> 01:07:42,529 Quer saber, devia prendê-los por obstrução de justiça. 1265 01:07:42,562 --> 01:07:45,832 Não te contei isso para que os prendesse. 1266 01:07:45,865 --> 01:07:47,534 Ela não quis dizer literalmente. 1267 01:07:47,567 --> 01:07:48,968 Não aposte nisso. 1268 01:07:49,969 --> 01:07:53,473 Sempre achei que um dia ia te visitar na cadeia, Roe. 1269 01:07:54,741 --> 01:07:57,010 Recebi um alerta da agência de crédito. 1270 01:07:57,043 --> 01:07:59,913 Uma empresa de crédito verificou o meu crédito. 1271 01:07:59,946 --> 01:08:01,481 Amanda Gaines mordeu a isca. 1272 01:08:01,514 --> 01:08:03,216 Vai pedir empréstimo como Roe. 1273 01:08:03,249 --> 01:08:06,086 Agora que ela mordeu a isca, veja no que dá, 1274 01:08:06,119 --> 01:08:08,421 para a gente entender a operação dela. 1275 01:08:09,923 --> 01:08:11,324 Está bem. 1276 01:08:11,358 --> 01:08:14,694 Tirando a legalidade de arranjar provas assim, 1277 01:08:14,728 --> 01:08:17,296 há variáveis demais que não controlamos. 1278 01:08:17,330 --> 01:08:18,430 Riscos demais. 1279 01:08:18,465 --> 01:08:23,370 E os riscos às futuras vítimas se Amanda não for detida? 1280 01:08:29,309 --> 01:08:30,609 Está bem. 1281 01:08:30,643 --> 01:08:33,947 Vamos esperar para ver o resultado 1282 01:08:34,180 --> 01:08:36,282 dessa sua armadilha. 1283 01:08:36,950 --> 01:08:38,952 Não é o que esperava ouvir. 1284 01:08:38,984 --> 01:08:40,220 Não se preocupe, Aida. 1285 01:08:40,252 --> 01:08:45,024 Roe vai jurar que vai informar cada passo dessa operação 1286 01:08:45,058 --> 01:08:46,158 para mim. 1287 01:08:46,192 --> 01:08:47,359 Sem problema. 1288 01:08:47,394 --> 01:08:50,897 E a primeira informação é que Amanda nos contatou. 1289 01:08:50,930 --> 01:08:54,701 Ela quer que a gente passe lá para confirmar o menu. 1290 01:08:56,469 --> 01:08:59,372 Se David Kotkin está aqui, devemos falar com ele. 1291 01:08:59,406 --> 01:09:02,375 Quero saber por que esteve na delegacia. 1292 01:09:02,408 --> 01:09:04,678 Lynn não vai dar o número dele. 1293 01:09:04,711 --> 01:09:08,915 Sou bibliotecária e tenho acesso a um banco de dados enorme. 1294 01:09:09,349 --> 01:09:11,850 Veja, é Bianca Avery. 1295 01:09:17,122 --> 01:09:18,858 Aqui está a sala dela. 1296 01:09:19,658 --> 01:09:20,694 Nick. 1297 01:09:28,501 --> 01:09:30,937 -Nick? -Nenhum batimento. 1298 01:09:36,943 --> 01:09:38,478 Ela está morta. 1299 01:09:50,857 --> 01:09:52,359 Estaremos aqui. 1300 01:09:54,561 --> 01:09:55,862 A polícia está vindo. 1301 01:09:55,895 --> 01:09:57,964 Como deu tão errado? 1302 01:09:58,965 --> 01:10:02,135 Não queria que ela acabasse assim. 1303 01:10:02,969 --> 01:10:05,972 Foi estrangulada como as outras duas vítimas. 1304 01:10:14,014 --> 01:10:15,682 Não vou demorar. 1305 01:10:16,049 --> 01:10:18,418 Ande logo, antes que a polícia chegue. 1306 01:10:18,451 --> 01:10:19,586 Está bem. 1307 01:10:24,491 --> 01:10:25,992 CASAMENTO MILLER-TEAGARDEN 1308 01:10:52,686 --> 01:10:54,788 Sei o que está pensando, 1309 01:10:54,821 --> 01:10:59,025 mas não sabemos se a morte dela foi causada pelo nosso plano. 1310 01:10:59,592 --> 01:11:01,428 Acho que foi. 1311 01:11:05,465 --> 01:11:07,967 O restaurante tem câmeras no salão, 1312 01:11:08,001 --> 01:11:09,969 mas não no escritório. 1313 01:11:10,003 --> 01:11:12,972 Suponho que o assassino tenha entrado pela porta de trás 1314 01:11:13,006 --> 01:11:14,641 e evitado a cozinha. 1315 01:11:14,674 --> 01:11:16,309 Ninguém viu nada. 1316 01:11:16,876 --> 01:11:19,979 Então Amanda tem um cúmplice que a traiu. 1317 01:11:20,013 --> 01:11:21,715 Ele achou que ela ia ser pega 1318 01:11:21,748 --> 01:11:24,184 e, na pressão, ia entregá-lo. 1319 01:11:24,217 --> 01:11:27,053 Veja isto. Estava na mesa dela. 1320 01:11:27,387 --> 01:11:29,422 É um pedido de empréstimo no meu nome, 1321 01:11:29,456 --> 01:11:32,325 com a minha assinatura, falsificada e reconhecida. 1322 01:11:32,359 --> 01:11:34,561 E não, não toquei nele. 1323 01:11:34,594 --> 01:11:37,997 Como falei, sem controle das variáveis. 1324 01:11:38,264 --> 01:11:41,768 Quem mais sabia dessa armadilha? 1325 01:11:41,801 --> 01:11:44,371 Alguns membros do clube, mas confio neles. 1326 01:11:44,404 --> 01:11:47,774 Minha mãe descobriu pela Sally e ligou para você. 1327 01:11:47,807 --> 01:11:49,009 Ninguém mais. 1328 01:11:49,042 --> 01:11:52,579 Sei de alguém na delegacia que pode ter ouvido a conversa. 1329 01:11:52,612 --> 01:11:53,847 Hal Needham. 1330 01:11:53,880 --> 01:11:57,017 Verdade, eu o vi parado e ouvindo. 1331 01:11:57,717 --> 01:12:00,553 Vamos chamá-lo de novo para mais perguntas. 1332 01:12:01,021 --> 01:12:03,289 Depois passem lá para prestar depoimento. 1333 01:12:03,323 --> 01:12:05,025 Espera, policial Heard. 1334 01:12:05,492 --> 01:12:08,995 Vimos Bianca Avery aqui quando chegamos. 1335 01:12:09,029 --> 01:12:10,563 Só para avisar. 1336 01:12:10,997 --> 01:12:12,966 Está bem. Obrigado. 1337 01:12:12,999 --> 01:12:15,802 Tenho aula agora, mas vou pedir que me cubram. 1338 01:12:15,835 --> 01:12:17,971 Não quero que fique sozinha até pegarem Hal, 1339 01:12:18,004 --> 01:12:20,473 Bianca ou quem quer que seja que matou Amanda. 1340 01:12:20,507 --> 01:12:23,176 Obrigada, mas tenho um turno na biblioteca. 1341 01:12:23,209 --> 01:12:24,377 Não estarei sozinha. 1342 01:12:24,411 --> 01:12:27,814 Vá dar sua aula e me pegue no final do turno. 1343 01:12:27,847 --> 01:12:28,982 Está bem. 1344 01:12:33,219 --> 01:12:34,921 Beleza, tia Aida. 1345 01:12:34,954 --> 01:12:37,223 Qual chá você quer? Hortelã ou... 1346 01:12:37,991 --> 01:12:39,993 Olá, o que está havendo? 1347 01:12:40,026 --> 01:12:42,762 -Melissa está chateada. -Claro que estou. 1348 01:12:42,996 --> 01:12:44,197 Outra pessoa foi morta 1349 01:12:44,230 --> 01:12:47,000 e de novo sua filha acusa o meu marido. 1350 01:12:47,033 --> 01:12:49,002 Como assim? Outro assassinato? 1351 01:12:49,035 --> 01:12:51,538 Sim, Amanda Gaines foi morta no restaurante. 1352 01:12:51,571 --> 01:12:53,006 Ah, não. 1353 01:12:53,039 --> 01:12:55,008 A polícia está atrás do meu marido, 1354 01:12:55,041 --> 01:12:57,744 o que é ridículo, porque passamos o dia juntos. 1355 01:12:57,777 --> 01:13:00,880 Certo, mas cadê ele agora? 1356 01:13:00,914 --> 01:13:03,883 Diga à Aurora que já sofremos o bastante. 1357 01:13:03,917 --> 01:13:06,119 E, se não parar de culpar o meu marido, 1358 01:13:06,152 --> 01:13:09,622 juro que acabarei com ela. 1359 01:13:17,864 --> 01:13:21,401 Phillip, ligue para a polícia e diga o que ocorreu aqui. 1360 01:13:21,735 --> 01:13:22,969 Claro. 1361 01:13:32,979 --> 01:13:34,914 Entendi. Obrigado, Phillip. 1362 01:13:36,082 --> 01:13:38,184 Não sabemos onde Hal Needham está. 1363 01:13:38,218 --> 01:13:41,654 A esposa dele foi à casa de Aida e ameaçou Roe. 1364 01:13:45,191 --> 01:13:46,793 ERIK WEISS TABELIÃO EM WASHINGTON 1365 01:13:46,826 --> 01:13:47,961 SEM RESULTADOS 1366 01:13:50,096 --> 01:13:54,067 A polícia não me contou quase nada da morte de Amanda. 1367 01:13:54,100 --> 01:13:59,005 Queria que me contasse uns detalhes para a matéria. 1368 01:13:59,539 --> 01:14:01,041 Roe, olá? 1369 01:14:01,441 --> 01:14:03,677 -Oi, Sally. -O que é isso? 1370 01:14:03,710 --> 01:14:05,945 O pedido de empréstimo que Amanda fez. 1371 01:14:05,979 --> 01:14:08,348 Forjou minha assinatura, mas veja... 1372 01:14:08,381 --> 01:14:10,950 É o tabelião falso, Erik Weiss. 1373 01:14:10,984 --> 01:14:13,953 É igual aos documentos da casa dos Avery. 1374 01:14:13,987 --> 01:14:17,957 Mas aqui, Erik está com "K" e não com "C". 1375 01:14:23,963 --> 01:14:26,666 Também não há nenhum tabelião com esse nome. 1376 01:14:32,839 --> 01:14:34,341 Olá, Phillip. Diga. 1377 01:14:34,374 --> 01:14:37,977 Só quero avisar algo e saber se está com Roe. 1378 01:14:38,311 --> 01:14:41,147 Não, mas estou indo à biblioteca agora. 1379 01:14:41,181 --> 01:14:42,248 Ótimo. 1380 01:14:42,282 --> 01:14:45,985 Porque Melissa Needham esteve aqui e ameaçou Roe. 1381 01:14:46,019 --> 01:14:47,187 Verdade? 1382 01:14:48,988 --> 01:14:51,224 Só para avisar, Sally, fechamos em 5min. 1383 01:14:51,257 --> 01:14:52,425 Está bem. 1384 01:14:52,826 --> 01:14:54,661 Erik Weiss, conheço esse nome. 1385 01:14:55,228 --> 01:14:56,896 Você conhece Erik Weiss? 1386 01:14:56,930 --> 01:14:58,665 Não, conheço o nome. 1387 01:14:58,698 --> 01:15:00,333 É o nome real de Houdini, 1388 01:15:00,367 --> 01:15:03,336 mas com "Z" e não "S" no final. 1389 01:15:09,676 --> 01:15:11,811 Nossa, Lillian. Como sabia disso? 1390 01:15:11,845 --> 01:15:13,513 Há muitos livros na biblioteca, 1391 01:15:13,546 --> 01:15:16,616 e incrivelmente nem todos falam de crimes reais. 1392 01:15:16,649 --> 01:15:18,451 Alguns são biografias 1393 01:15:18,485 --> 01:15:21,221 sobre figuras relevantes na cultura popular. 1394 01:15:23,189 --> 01:15:24,657 Lembra o que Nick disse 1395 01:15:24,691 --> 01:15:27,961 sobre golpistas usarem códigos nos pseudônimos 1396 01:15:27,994 --> 01:15:29,829 para mostrarem que são espertos? 1397 01:15:29,863 --> 01:15:33,967 Sim, e usar o nome real de um mágico como pseudônimo 1398 01:15:34,000 --> 01:15:35,568 é algo inteligente. 1399 01:15:35,602 --> 01:15:38,371 Vamos pensar em outros mágicos famosos. 1400 01:15:38,805 --> 01:15:39,839 Sei de um. 1401 01:15:39,873 --> 01:15:42,308 Meu pai me levou para ver David Blaine. 1402 01:15:42,842 --> 01:15:44,678 David Blaine. 1403 01:15:45,979 --> 01:15:47,681 Não, esse é o nome real dele. 1404 01:15:47,714 --> 01:15:50,316 Tem também Penn e Teller. 1405 01:15:53,486 --> 01:15:56,890 -Também são os nomes deles. -Quando estávamos na escola, 1406 01:15:56,923 --> 01:15:59,826 sua mãe amava um mágico que sempre estava na TV. 1407 01:15:59,859 --> 01:16:01,561 Sei de quem está falando. 1408 01:16:09,302 --> 01:16:11,271 Acabamos de encontrar o assassino. 1409 01:16:15,942 --> 01:16:19,946 O nome real de David Copperfield é David Kotkin. 1410 01:16:19,979 --> 01:16:23,950 Está falando do vizinho de Raymond Wagner? 1411 01:16:23,983 --> 01:16:27,320 Que ajudou a esposa a arrombar a porta e achar o corpo? 1412 01:16:27,354 --> 01:16:28,722 Sim! 1413 01:16:28,755 --> 01:16:30,523 Nick disse que o viu na delegacia 1414 01:16:30,557 --> 01:16:33,960 enquanto falavam da armadilha contra Amanda. 1415 01:16:33,993 --> 01:16:36,830 Ele deve ser o cúmplice dela. 1416 01:16:36,863 --> 01:16:38,665 Quer dizer que David Kotkin... 1417 01:16:38,698 --> 01:16:40,633 Ou seja lá qual for o nome dele... 1418 01:16:40,967 --> 01:16:45,805 -Matou Ben Avery. -E Raymond Wagner e Amanda. 1419 01:16:46,740 --> 01:16:49,376 -Preciso imprimir isso. -Devemos ligar para Lynn. 1420 01:16:49,409 --> 01:16:50,710 Espera. Como? 1421 01:16:50,744 --> 01:16:51,978 Não, espera. 1422 01:16:52,012 --> 01:16:54,814 Dirá que não temos o bastante para incriminá-lo. 1423 01:16:54,848 --> 01:16:57,417 Posso ouvi-la perguntando como obter um mandado 1424 01:16:57,450 --> 01:17:00,053 com uma matéria sobre David Copperfield. 1425 01:17:00,086 --> 01:17:01,888 Ela estaria certa. 1426 01:17:01,921 --> 01:17:04,090 Talvez ele não seja o assassino. 1427 01:17:04,124 --> 01:17:05,859 Não estamos erradas. 1428 01:17:06,126 --> 01:17:09,429 Mas temos que achar mais provas. 1429 01:17:09,996 --> 01:17:11,131 É ele. 1430 01:17:14,634 --> 01:17:15,935 David Kotkin. 1431 01:17:16,870 --> 01:17:18,938 Eu o reconheci da reportagem que vimos 1432 01:17:18,972 --> 01:17:20,473 do homicídio de Wagner. 1433 01:17:20,507 --> 01:17:22,475 Sally, tente ficar calma. 1434 01:17:22,509 --> 01:17:24,678 Ele não sabe que nós sabemos. 1435 01:17:24,711 --> 01:17:26,646 Mas sua expressão vai nos entregar. 1436 01:17:26,680 --> 01:17:28,948 Não olhei para ele. O que ele faz aqui? 1437 01:17:28,982 --> 01:17:31,017 Deixei um recado cerca de 1h atrás 1438 01:17:31,051 --> 01:17:32,686 e falei onde trabalho. 1439 01:17:32,719 --> 01:17:35,055 Deve estar aqui para saber o que sei. 1440 01:17:35,088 --> 01:17:36,956 O que faremos agora? 1441 01:17:37,524 --> 01:17:40,960 Saia e chame Lynn e Nick. 1442 01:17:40,994 --> 01:17:42,395 O que você vai fazer? 1443 01:17:42,962 --> 01:17:45,965 Vou fazer o golpista se entregar. 1444 01:17:51,638 --> 01:17:54,174 Aurora, disse a este homem que estamos fechando, 1445 01:17:54,207 --> 01:17:56,976 mas ele insiste em falar com você. 1446 01:17:57,010 --> 01:17:59,245 Sou David Kotkin. Você me deixou um recado. 1447 01:17:59,279 --> 01:18:00,980 Sim, sr. Kotkin. 1448 01:18:01,014 --> 01:18:04,017 Queria falar com você. Que bom que veio... 1449 01:18:04,050 --> 01:18:05,919 Claro, eu já estava por aqui. 1450 01:18:06,152 --> 01:18:07,787 Lillian, não vamos demorar. 1451 01:18:07,821 --> 01:18:10,590 Por que não vai para casa e deixa que eu tranco? 1452 01:18:10,623 --> 01:18:13,326 Porque é o meu trabalho, não o seu. 1453 01:18:13,360 --> 01:18:15,428 Tem dez minutos, não mais. 1454 01:18:18,765 --> 01:18:22,669 Meu noivo me disse que te viu na delegacia hoje. 1455 01:18:23,703 --> 01:18:26,539 Escutou o que ele falou com a delegada? 1456 01:18:26,573 --> 01:18:27,941 Uma parte. 1457 01:18:27,974 --> 01:18:32,312 Parecia loucura. Era sobre uma armadilha. 1458 01:18:32,345 --> 01:18:35,982 Descobrimos que uma mulher, Amanda Gaines, 1459 01:18:36,816 --> 01:18:38,651 roubava a identidade de pessoas 1460 01:18:38,685 --> 01:18:40,286 para obter empréstimos falsos. 1461 01:18:40,320 --> 01:18:44,391 E quando as pessoas, como seu vizinho Raymond, descobriam, 1462 01:18:44,424 --> 01:18:45,692 ela os matava. 1463 01:18:45,959 --> 01:18:49,162 Nossa, parece mesmo loucura. 1464 01:18:49,195 --> 01:18:52,966 Mas como tem certeza de que o esquema era esse? 1465 01:18:52,999 --> 01:18:56,503 O fato de Amanda ter sido assassinada hoje 1466 01:18:56,536 --> 01:18:59,005 é uma baita confirmação. 1467 01:18:59,339 --> 01:19:00,840 Assassinada? 1468 01:19:03,243 --> 01:19:05,912 Nick, Roe está lá dentro com o assassino! 1469 01:19:05,945 --> 01:19:08,248 -Hal ou Melissa? -Não, é David Kotkin. 1470 01:19:08,281 --> 01:19:09,949 Ela descobriu antes dele chegar. 1471 01:19:09,983 --> 01:19:11,317 -Já chamou Lynn? -Sim. 1472 01:19:11,351 --> 01:19:12,919 -Fique aqui. -Está bem. 1473 01:19:13,853 --> 01:19:17,524 Quem a polícia acha que matou Amanda? 1474 01:19:17,924 --> 01:19:20,660 O parceiro dela. 1475 01:19:21,928 --> 01:19:23,930 De quem eles suspeitam? 1476 01:19:23,963 --> 01:19:27,467 Talvez seja Hal Needham, quem fui identificar hoje. 1477 01:19:27,500 --> 01:19:30,770 Essa é uma teoria. Eu tenho outra. 1478 01:19:32,105 --> 01:19:33,173 Adoraria escutá-la. 1479 01:19:33,206 --> 01:19:34,941 Aurora, quantas vezes já pedi 1480 01:19:34,974 --> 01:19:37,210 para tirar suas coisas da impressora? 1481 01:19:40,847 --> 01:19:42,182 Para trás, para trás! 1482 01:19:42,215 --> 01:19:45,485 Faça o que digo ou vou estrangulá-la, entendeu? 1483 01:19:45,518 --> 01:19:46,953 Lillian, fique calma. 1484 01:19:46,986 --> 01:19:48,321 Melhor não. 1485 01:20:23,056 --> 01:20:24,157 Nick! 1486 01:20:31,264 --> 01:20:33,566 Tive uma ideia. Venha. 1487 01:20:45,845 --> 01:20:47,013 Agora. 1488 01:20:54,754 --> 01:20:56,022 Parado, Kotkin! 1489 01:21:00,927 --> 01:21:03,129 Que sirva de alerta para qualquer criminoso 1490 01:21:03,163 --> 01:21:06,032 que pense em fazer baderna na minha biblioteca. 1491 01:21:18,912 --> 01:21:21,981 Roe, quer nos atualizar? 1492 01:21:22,982 --> 01:21:26,519 Agora sabemos o nome real de David Kotkin. 1493 01:21:26,553 --> 01:21:30,023 E que ele e Amanda trabalhavam juntos há cinco anos. 1494 01:21:30,423 --> 01:21:34,194 A polícia confirmou ao menos nove empréstimos falsos. 1495 01:21:34,561 --> 01:21:37,597 Mas Kotkin era especialista em corromper arquivos 1496 01:21:37,630 --> 01:21:39,032 para ocultar o rastro. 1497 01:21:39,065 --> 01:21:41,001 Acham que ele matou outra pessoa 1498 01:21:41,034 --> 01:21:42,869 além das três que sabemos. 1499 01:21:42,902 --> 01:21:44,437 Este, em Tacoma. 1500 01:21:45,005 --> 01:21:49,009 Eu e minha nova amiga agradecemos muito à polícia 1501 01:21:49,042 --> 01:21:51,444 e a você, Aurora. 1502 01:21:52,178 --> 01:21:55,015 E ao seu noivo, o professor Miller. 1503 01:21:55,048 --> 01:21:57,017 Sei que seus amigos os ajudaram. 1504 01:21:57,050 --> 01:21:58,551 Sim, como Lillian. 1505 01:21:59,219 --> 01:22:01,788 Não se meta com bibliotecárias. 1506 01:22:01,821 --> 01:22:04,257 Não foi nada de mais. 1507 01:22:06,226 --> 01:22:08,895 Vocês não desistiram. 1508 01:22:09,396 --> 01:22:11,965 Fizeram justiça pelos nossos maridos. 1509 01:22:11,998 --> 01:22:14,968 Podemos dormir tranquilas. Então obrigada. 1510 01:22:19,172 --> 01:22:21,007 Também devia te agradecer. 1511 01:22:21,041 --> 01:22:23,543 Achou a pessoa que me atacou. 1512 01:22:23,576 --> 01:22:27,080 Não sei por que ele escolheu uma vida de enganar, 1513 01:22:27,113 --> 01:22:31,217 roubar e fazer todo o mal às pessoas, mas... 1514 01:22:31,251 --> 01:22:34,587 Mas é bom saber que não fará mal a mais ninguém. 1515 01:22:34,988 --> 01:22:36,056 Sim. 1516 01:22:36,856 --> 01:22:39,225 E agora que vai se casar, Aurora, 1517 01:22:39,259 --> 01:22:41,728 espero que evite se meter 1518 01:22:41,761 --> 01:22:43,997 em casos tão perigosos! 1519 01:22:50,370 --> 01:22:53,373 A partir de agora, só o amor importa. 1520 01:23:00,347 --> 01:23:03,350 Tradutor: Bruno Fantini VOX MUNDI 1521 01:23:03,950 --> 01:23:06,886 Revisão de Legendas VOX MUNDI 1522 01:24:27,094 --> 01:24:27,095 . 107789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.