Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,310 --> 00:00:15,815
UM MISTÉRIO DE AURORA TEAGARDEN:
COMO ENGANAR UM GOLPISTA
2
00:00:46,212 --> 00:00:47,881
Misty, o que foi?
3
00:00:47,914 --> 00:00:50,350
É estranho, mas não consigo
entrar no escritório.
4
00:00:50,383 --> 00:00:52,585
A porta está trancada
e Raymond não atende.
5
00:00:52,619 --> 00:00:54,087
Acho que aconteceu algo.
6
00:00:54,120 --> 00:00:57,223
Quer que eu chame
a polícia ou os bombeiros?
7
00:00:57,257 --> 00:01:00,026
Queria que me ajudasse
a arrombar a porta.
8
00:01:02,028 --> 00:01:04,030
Sim, claro.
9
00:01:07,867 --> 00:01:10,537
Raymond? Raymond?
10
00:01:10,570 --> 00:01:11,971
Não!
11
00:01:20,313 --> 00:01:22,882
TRÊS ANOS DEPOIS
12
00:01:35,061 --> 00:01:38,698
Estava uma delícia.
Vamos ao próximo.
13
00:01:45,405 --> 00:01:46,906
Tão gostoso!
14
00:01:46,940 --> 00:01:49,376
É meio amargo,
então sabe que vou gostar.
15
00:01:50,910 --> 00:01:52,512
Mas ainda precisa provar.
16
00:01:53,013 --> 00:01:55,548
Vai, vamos treinar
para o dia.
17
00:02:02,555 --> 00:02:04,624
Posso te dar na boca também.
18
00:02:04,657 --> 00:02:08,027
Não se preocupe,
aguento comer um bolo inteiro.
19
00:02:09,029 --> 00:02:10,663
Estou ansioso para o dia.
20
00:02:13,967 --> 00:02:15,568
Daqui a dois meses.
21
00:02:16,403 --> 00:02:18,872
Ou podemos nos casar já,
escondidos.
22
00:02:19,973 --> 00:02:21,875
Espero que tenha sido
uma piada.
23
00:02:21,908 --> 00:02:24,711
-Claro que foi, mãe.
-Ela não está rindo.
24
00:02:24,744 --> 00:02:28,882
Não, porque há 120 convidados
animados para a festa.
25
00:02:29,683 --> 00:02:32,752
Então, já provaram
todos os sabores.
26
00:02:32,786 --> 00:02:33,987
Qual escolheram?
27
00:02:34,554 --> 00:02:38,024
Adorei essa delícia de chocolate
que você me deu.
28
00:02:38,425 --> 00:02:41,728
É ótimo, mas amei
o de amêndoa com avelã.
29
00:02:42,362 --> 00:02:45,899
Mãe, você não provou este.
Escolha para desempatar.
30
00:02:45,932 --> 00:02:48,001
Prefiro não interferir.
31
00:02:48,034 --> 00:02:49,936
E preciso ir ver um imóvel.
32
00:02:49,969 --> 00:02:53,073
-E aí está sua madrinha.
-Olá, desculpa o atraso.
33
00:02:53,106 --> 00:02:57,677
Não, chegou bem na hora
para decidir qual será o bolo.
34
00:02:57,711 --> 00:02:59,946
Esqueça, é pressão demais.
35
00:03:01,548 --> 00:03:03,717
Depois me conte
qual escolheram. Tchau!
36
00:03:03,750 --> 00:03:05,051
Tchau.
37
00:03:05,085 --> 00:03:06,953
Posso pegar? Obrigada.
38
00:03:06,986 --> 00:03:09,989
Não quero votar,
mas posso provar?
39
00:03:10,023 --> 00:03:12,392
Porque o de chocolate
parece incrível.
40
00:03:12,425 --> 00:03:14,894
Você precisa votar.
Estamos num impasse.
41
00:03:14,928 --> 00:03:17,364
Podemos pedir
uma camada de chocolate
42
00:03:17,397 --> 00:03:19,499
e outra de amêndoa
com avelã.
43
00:03:20,133 --> 00:03:21,968
Você é tão esperto!
44
00:03:24,004 --> 00:03:26,706
Genial. De fato, genial.
45
00:03:31,544 --> 00:03:33,980
A cozinha é
a melhor parte da casa.
46
00:03:34,014 --> 00:03:35,982
Foi reformada
uns meses atrás.
47
00:03:36,016 --> 00:03:37,250
É linda.
48
00:03:37,283 --> 00:03:39,652
O design geral
está primoroso.
49
00:03:39,686 --> 00:03:42,522
Queria aproveitá-la
por mais um ano ou dois...
50
00:03:42,555 --> 00:03:47,394
Mas vamos poder ver o mar
da janela da cozinha na ilha.
51
00:03:47,427 --> 00:03:49,996
Nosso sonho era
nos aposentarmos no Havaí.
52
00:03:50,030 --> 00:03:51,931
É mais um sonho do Ben
do que meu.
53
00:03:51,965 --> 00:03:55,201
Meu sonho é fazer o triatlo
de Seattle ano que vem.
54
00:03:55,235 --> 00:03:57,070
E vai poder treinar em Maui.
55
00:03:57,103 --> 00:03:59,239
Nossa filha mora aqui.
Sabe a Melissa?
56
00:03:59,272 --> 00:04:02,075
Ela e o marido estão
pensando em ter filhos.
57
00:04:02,108 --> 00:04:04,844
Eles vão estar
a um voo direto de nós.
58
00:04:04,878 --> 00:04:07,714
E se Hal passar a ganhar
para sustentar a família,
59
00:04:07,747 --> 00:04:10,283
eu volto e dou
uma festa para ele.
60
00:04:10,316 --> 00:04:12,118
Ignore-o, por favor.
61
00:04:12,152 --> 00:04:13,953
O mercado está aquecido,
62
00:04:13,987 --> 00:04:17,390
então devemos vendê-la logo
se botarmos o preço certo.
63
00:04:17,423 --> 00:04:19,826
Tenho casas similares
pra mostrar a vocês.
64
00:04:20,326 --> 00:04:21,961
-Olá, sra. Teagarden.
-Olá.
65
00:04:21,995 --> 00:04:24,230
Mãe, achei a caixa
de fotos que procurava.
66
00:04:24,864 --> 00:04:25,965
Sabia que ia achar.
67
00:04:25,999 --> 00:04:28,001
Melissa está vendo
as tralhas do sótão
68
00:04:28,034 --> 00:04:29,669
para ajudar na mudança.
69
00:04:29,703 --> 00:04:30,970
As fotos não são tralha.
70
00:04:31,004 --> 00:04:33,173
Há várias de mim bebê
que nunca vi.
71
00:04:33,206 --> 00:04:34,974
Quer olhá-las juntas?
72
00:04:35,008 --> 00:04:37,344
Não, se fizerem isso,
vão se distrair.
73
00:04:37,377 --> 00:04:40,013
Só as coloque numa caixa
e continue arrumando.
74
00:04:40,046 --> 00:04:42,015
Pai, não vamos demorar.
Venha.
75
00:04:42,048 --> 00:04:44,517
Eu vou assim
que terminar aqui.
76
00:04:46,386 --> 00:04:48,988
Nada como uma filha
para te manter humilde.
77
00:04:49,022 --> 00:04:50,323
Nem me diga.
78
00:04:50,357 --> 00:04:51,558
Esta casa...
79
00:05:04,938 --> 00:05:06,139
Aurora?
80
00:05:06,172 --> 00:05:09,609
Achei que ia organizar
as revistas do mês.
81
00:05:09,943 --> 00:05:12,679
Sei que planeja o casamento,
mas tem suas tarefas.
82
00:05:12,712 --> 00:05:14,547
Já organizei
as revistas, Lillian.
83
00:05:14,581 --> 00:05:15,982
E imprimi algo
84
00:05:16,016 --> 00:05:18,618
que queria que você lesse
na nossa cerimônia.
85
00:05:19,452 --> 00:05:22,856
Você e Nick querem
que eu leia um texto?
86
00:05:24,357 --> 00:05:26,960
Querem que eu faça parte
do casamento?
87
00:05:27,794 --> 00:05:29,529
Trabalhamos juntas há anos.
88
00:05:29,562 --> 00:05:31,865
Seria especial para mim.
89
00:05:33,967 --> 00:05:35,969
Soneto 116 do Shakespeare.
90
00:05:36,970 --> 00:05:38,571
Muito oportuno.
91
00:05:39,539 --> 00:05:41,541
Seria uma honra ler isto.
92
00:05:43,977 --> 00:05:45,879
Criou bem sua filha, Aida.
93
00:05:49,382 --> 00:05:50,984
Escutei bem?
94
00:05:51,017 --> 00:05:53,486
Lillian te elogiou?
95
00:05:53,987 --> 00:05:57,257
É a magia de casamentos.
Eles unem pessoas.
96
00:05:57,290 --> 00:05:58,692
Verdade.
97
00:05:59,225 --> 00:06:03,396
Esqueci de deixar o caução
do bolo na padaria.
98
00:06:04,531 --> 00:06:06,833
Tenho um cheque aqui...
99
00:06:10,170 --> 00:06:12,172
Meu amigo que trabalha
com escrituras
100
00:06:12,205 --> 00:06:15,041
disse que quer me ver
assim que puder. O que será?
101
00:06:18,311 --> 00:06:21,381
CLUBE DOS ASSASSINATOS REAIS
102
00:06:21,948 --> 00:06:25,452
Sante Kimes e o filho Kenny
não começaram como assassinos.
103
00:06:25,485 --> 00:06:28,388
Primeiro foram golpistas.
104
00:06:28,421 --> 00:06:32,325
Usavam dados de terceiros
para fazer empréstimos.
105
00:06:32,726 --> 00:06:34,961
Basicamente,
roubo de identidade.
106
00:06:34,994 --> 00:06:38,631
Exato, mas isso foi antes
de a internet existir.
107
00:06:38,665 --> 00:06:41,735
Precisavam usar charme
e inventar histórias
108
00:06:41,768 --> 00:06:44,738
para as vítimas
entregarem informações.
109
00:06:44,771 --> 00:06:47,474
Também subornavam
os burocratas,
110
00:06:47,507 --> 00:06:50,410
como tabeliões que autenticavam
assinaturas falsas.
111
00:06:50,443 --> 00:06:52,812
-Coisas assim.
-Quanta audácia!
112
00:06:52,846 --> 00:06:54,748
Eles não tinham vergonha,
113
00:06:54,781 --> 00:06:57,517
e se as vítimas
os descobrissem...
114
00:06:59,652 --> 00:07:00,987
eles as matavam.
115
00:07:06,993 --> 00:07:09,763
-Bela apresentação, Phillip!
-Obrigado.
116
00:07:09,796 --> 00:07:11,998
Achei que sabia muito
de Sante Kimes,
117
00:07:12,032 --> 00:07:14,434
mas você exibiu fatos
que eu nem sabia.
118
00:07:14,467 --> 00:07:16,369
Não consegui parar de ler
sobre eles.
119
00:07:16,403 --> 00:07:19,673
Kenny tinha a minha idade
quando passou a matar pela mãe.
120
00:07:19,706 --> 00:07:22,275
Não é por falta
de interesse.
121
00:07:22,308 --> 00:07:24,944
O problema é o tempo
que a pesquisa vai levar.
122
00:07:24,978 --> 00:07:27,213
Vamos ver se Lynn
libera horas extras
123
00:07:27,247 --> 00:07:29,949
para um policial fazer
o trabalho braçal.
124
00:07:29,983 --> 00:07:32,952
Arthur, estavam falando
da consultoria
125
00:07:32,986 --> 00:07:34,521
que ofereceu para Nick?
126
00:07:34,554 --> 00:07:36,790
Sim, queremos
que ele trace um perfil
127
00:07:36,823 --> 00:07:38,491
para um caso de fraude.
128
00:07:38,525 --> 00:07:40,326
Mas, com o casamento aí,
129
00:07:40,360 --> 00:07:42,228
não tenho tempo
para pesquisar.
130
00:07:42,262 --> 00:07:45,965
Tem outro pesquisador
ótimo bem aqui.
131
00:07:45,999 --> 00:07:48,168
Jura? Precisa de ajuda
numa pesquisa?
132
00:07:48,201 --> 00:07:49,903
Eu posso pegar.
133
00:07:49,936 --> 00:07:51,404
É trabalho pesado.
134
00:07:51,438 --> 00:07:52,972
E muito tedioso.
135
00:07:53,006 --> 00:07:55,675
Sem problema.
Adoro essas coisas.
136
00:07:55,709 --> 00:07:58,411
Estou pensando
em me tornar detetive.
137
00:07:59,212 --> 00:08:00,680
Verdade?
138
00:08:01,748 --> 00:08:03,983
Sempre quis ter um pupilo.
139
00:08:05,151 --> 00:08:06,486
Fechado.
140
00:08:08,922 --> 00:08:11,791
VENDE-SE
IMOBILIÁRIA ABT
141
00:08:15,929 --> 00:08:18,598
Aida, nós não
a esperávamos hoje.
142
00:08:18,631 --> 00:08:23,703
Sei, mas tem algo que preciso
resolver com você e Ben.
143
00:08:23,737 --> 00:08:25,171
Levante esse lado.
144
00:08:25,205 --> 00:08:27,140
Melissa e Hal vão ficar
com a mesa.
145
00:08:27,173 --> 00:08:29,476
Ela não cabe
na casa em Maui.
146
00:08:29,509 --> 00:08:31,144
Por que não levanta?
147
00:08:31,177 --> 00:08:33,947
Porque vai cair. Espera.
148
00:08:36,850 --> 00:08:37,951
Não é tão difícil.
149
00:08:37,984 --> 00:08:40,687
Qual é o problema?
Conseguimos.
150
00:08:40,953 --> 00:08:42,188
Vamos, Melissa.
151
00:08:44,524 --> 00:08:46,993
-De nada pela mesa.
-Não liga para eles.
152
00:08:47,027 --> 00:08:49,195
Discutem até
se o céu é azul.
153
00:08:49,229 --> 00:08:52,565
Por que escolhemos homens
que são como nossos pais?
154
00:08:52,966 --> 00:08:54,701
Entre. Vou fazer um café.
155
00:08:54,734 --> 00:08:55,869
Claro.
156
00:08:58,638 --> 00:08:59,973
Espera.
157
00:09:00,006 --> 00:09:02,976
Está dizendo que esta casa
está hipotecada?
158
00:09:03,009 --> 00:09:05,745
Nossa casa, a que quitamos
cinco anos atrás?
159
00:09:06,012 --> 00:09:08,148
É o que tabelião me disse.
160
00:09:08,181 --> 00:09:12,519
Há um empréstimo
no valor de US$ 500 mil
161
00:09:12,552 --> 00:09:14,020
com a casa como garantia,
162
00:09:14,054 --> 00:09:16,923
aprovado há pouco mais
de dois anos.
163
00:09:16,956 --> 00:09:18,491
Meio milhão de dólares?
164
00:09:18,525 --> 00:09:19,993
É uma piada?
165
00:09:20,026 --> 00:09:22,862
Não estamos pagando nada.
Como é possível?
166
00:09:22,896 --> 00:09:26,433
Alguém está pagando.
Não atrasaram nenhuma parcela.
167
00:09:26,466 --> 00:09:29,669
Isso não faz sentido. Ben?
168
00:09:30,837 --> 00:09:33,940
Alguém cometeu um erro.
É pura negligência.
169
00:09:33,973 --> 00:09:36,943
-Vou fazer umas ligações.
-Ben, espera.
170
00:09:36,976 --> 00:09:38,111
Tem outra coisa.
171
00:09:38,678 --> 00:09:41,381
Há uma cobrança
de US$ 18 mil aberta,
172
00:09:41,414 --> 00:09:45,518
feita por um chefe de obras
chamado Tony Gulati.
173
00:09:46,953 --> 00:09:50,290
Temos que resolver isso
antes de colocá-la à venda.
174
00:09:53,960 --> 00:09:56,730
A cobrança não é surpresa.
175
00:09:56,763 --> 00:09:59,199
Ben contratou Tony
para reformar a cozinha
176
00:09:59,232 --> 00:10:01,368
quando já pensava
em vender a casa.
177
00:10:01,701 --> 00:10:06,039
Ele não pagou a última parcela
porque não terminaram no prazo.
178
00:10:09,042 --> 00:10:10,243
Nossa...
179
00:10:12,979 --> 00:10:15,749
Aqui está
o material da empresa.
180
00:10:15,782 --> 00:10:17,984
Seis anos
de dados financeiros.
181
00:10:18,018 --> 00:10:19,586
O que deve fazer, Phillip,
182
00:10:19,619 --> 00:10:22,188
é anotar as datas
de saques bancários.
183
00:10:22,222 --> 00:10:23,490
Procure um padrão.
184
00:10:23,523 --> 00:10:26,559
É metódico, regular,
e a mesma quantia sempre?
185
00:10:26,593 --> 00:10:28,528
Ou é irregular e impulsivo?
186
00:10:28,561 --> 00:10:29,996
Veja o que chama atenção,
187
00:10:30,030 --> 00:10:32,766
como este saque
no dia 23 de dezembro.
188
00:10:32,799 --> 00:10:35,435
Alguém foi fazer
compras de Natal.
189
00:10:35,902 --> 00:10:38,071
Há pistas da fraude
em algum lugar aí.
190
00:10:38,104 --> 00:10:41,074
Está bem,
vou mergulhar nisso.
191
00:10:41,107 --> 00:10:43,910
Bem-vindo à empolgante
vida de um detetive!
192
00:10:44,678 --> 00:10:46,012
Então, Nick...
193
00:10:46,046 --> 00:10:49,549
Sei que seu irmão
ia cuidar disso,
194
00:10:49,582 --> 00:10:52,886
mas, já que não mora aqui,
pensei em chamar seus amigos
195
00:10:52,919 --> 00:10:55,355
e organizar
a despedida de solteiro.
196
00:10:55,388 --> 00:10:58,291
O boliche tem até
uma festa temática.
197
00:10:58,324 --> 00:11:00,760
Parece ser uma bela ideia.
198
00:11:01,227 --> 00:11:04,197
Ia te chamar
para ser padrinho,
199
00:11:04,230 --> 00:11:07,367
mas Roe achou que Lynn
não ia gostar da ideia.
200
00:11:07,400 --> 00:11:08,968
Não tem...
201
00:11:09,803 --> 00:11:11,971
Roe acha que eu não quero
que meu marido
202
00:11:12,005 --> 00:11:14,708
faça parte do casamento
da ex namorada dele?
203
00:11:15,308 --> 00:11:16,409
Quem diria.
204
00:11:18,978 --> 00:11:20,680
A intenção é o que vale.
205
00:11:20,714 --> 00:11:22,582
Oi, alguém pode me ajudar?
206
00:11:22,615 --> 00:11:23,750
Com licença.
207
00:11:24,317 --> 00:11:26,319
-Desculpa.
-Não tem problema.
208
00:11:26,353 --> 00:11:29,389
-Como posso ajudar, senhor...
-Gulati. Tony Gulati.
209
00:11:29,422 --> 00:11:31,057
Quero registrar uma queixa.
210
00:11:32,025 --> 00:11:34,994
Recebi um recado de Ben Avery,
um antigo cliente.
211
00:11:35,829 --> 00:11:37,163
Ele me ameaçou.
212
00:11:38,531 --> 00:11:40,734
Prenda-o por ameaça,
intimidação,
213
00:11:40,767 --> 00:11:42,002
seja qual for a lei.
214
00:11:53,079 --> 00:11:57,517
Somando a sua lista,
a de Nick e a sua, Aida,
215
00:11:57,550 --> 00:12:01,688
temos um total de 142
convidados para o casamento.
216
00:12:02,922 --> 00:12:04,924
É muita gente.
217
00:12:04,958 --> 00:12:07,027
Muita gente quer
comemorar com vocês.
218
00:12:07,460 --> 00:12:09,496
Sim, não é ótimo?
219
00:12:10,030 --> 00:12:12,832
Mãe, quando os convites
vão chegar?
220
00:12:14,501 --> 00:12:16,536
Mãe, o que foi?
Está tudo bem?
221
00:12:17,237 --> 00:12:19,039
Sim, está. Desculpa.
222
00:12:19,839 --> 00:12:22,042
Sabe meus clientes
novos, os Avery?
223
00:12:22,509 --> 00:12:25,011
O tabelião descobriu
uma hipoteca da casa
224
00:12:25,045 --> 00:12:28,548
que eles nem sabiam
que existia.
225
00:12:28,581 --> 00:12:30,216
É um grande mistério.
226
00:12:30,984 --> 00:12:32,385
Um mistério?
227
00:12:33,987 --> 00:12:36,256
Adoraria investigar,
se puder ajudar.
228
00:12:36,990 --> 00:12:39,759
Não, obrigada.
Vai ser resolvido logo.
229
00:12:39,793 --> 00:12:41,995
Os Avery vão
me encontrar aqui.
230
00:12:42,028 --> 00:12:43,997
Lá está Bianca.
231
00:12:44,030 --> 00:12:48,201
Bianca, estávamos cuidando
dos preparativos do casamento.
232
00:12:48,234 --> 00:12:50,737
Esta é Aurora, minha filha.
233
00:12:50,770 --> 00:12:53,006
-Olá.
-E a amiga dela, Sally.
234
00:12:53,039 --> 00:12:56,176
Sally Allison, sempre leio
suas matérias no jornal.
235
00:12:56,576 --> 00:12:59,713
Esta é Amanda Gaines,
proprietária do restaurante.
236
00:12:59,746 --> 00:13:02,015
Coproprietária.
Os Avery são investidores.
237
00:13:02,048 --> 00:13:03,383
Têm uma fatia do bolo.
238
00:13:03,416 --> 00:13:05,685
Ainda bem, porque essa fatia
talvez seja
239
00:13:05,719 --> 00:13:07,320
o nosso único sustento.
240
00:13:07,354 --> 00:13:09,956
Espero que a questão
da dívida não seja grave.
241
00:13:09,989 --> 00:13:13,660
Não, eu estou sendo dramática.
Vamos resolver isso.
242
00:13:13,960 --> 00:13:15,628
Avise se eu puder ajudar.
243
00:13:15,662 --> 00:13:17,630
Espero que tenham
gostado do almoço.
244
00:13:17,664 --> 00:13:18,965
Adoramos.
245
00:13:18,998 --> 00:13:20,834
A salada de frango é ótima.
246
00:13:20,867 --> 00:13:22,702
Desculpa,
preciso ir trabalhar.
247
00:13:22,969 --> 00:13:24,571
Sim, eu também.
248
00:13:24,604 --> 00:13:26,973
Mãe, tomara
que resolva o mistério.
249
00:13:27,007 --> 00:13:29,209
Talvez eu te veja
na biblioteca, Bianca?
250
00:13:29,242 --> 00:13:32,746
Ao menos mais umas vezes
antes de irmos para Maui.
251
00:13:33,646 --> 00:13:36,383
Tchau. Por favor, sente-se.
252
00:13:37,584 --> 00:13:40,487
Que irônico os Avery
estarem lidando com fraude.
253
00:13:40,820 --> 00:13:44,491
Fraudes levaram às mortes
que Phillip apresentou ontem.
254
00:13:44,524 --> 00:13:47,327
Espero que esta história
tenha uma final mais feliz.
255
00:13:48,995 --> 00:13:50,997
Tiveram notícias do banco?
256
00:13:51,031 --> 00:13:52,065
E cadê Ben?
257
00:13:52,766 --> 00:13:54,534
Não quis vir comigo.
258
00:13:55,001 --> 00:13:58,004
Aida, estamos tendo
uma briga terrível.
259
00:13:58,038 --> 00:13:59,873
O empréstimo é legítimo.
260
00:13:59,906 --> 00:14:01,775
Vem sendo pago
via débito automático
261
00:14:01,808 --> 00:14:04,110
em uma conta
que não conhecemos.
262
00:14:04,544 --> 00:14:06,780
Então precisam
falar com a polícia.
263
00:14:06,813 --> 00:14:09,949
É o que falei a Ben.
Mas ele não quer.
264
00:14:09,983 --> 00:14:14,554
Acho que ele escondeu isso
de mim e fez mesmo a dívida.
265
00:14:14,587 --> 00:14:16,456
Acha que pode ser isso?
266
00:14:16,956 --> 00:14:18,191
Não sei.
267
00:14:18,224 --> 00:14:21,394
Mas tive que perguntar,
e a reação não foi boa.
268
00:14:21,428 --> 00:14:25,031
Bateu a porta do escritório
e não fala mais comigo.
269
00:14:25,699 --> 00:14:28,501
As coisas têm sido
assim ultimamente.
270
00:14:28,535 --> 00:14:30,337
É uma briga atrás da outra.
271
00:14:30,970 --> 00:14:32,572
Tudo vai acabar bem,
272
00:14:32,605 --> 00:14:35,308
mas é crucial
falarem com a polícia.
273
00:14:35,342 --> 00:14:37,877
Sim, eu sei disso
e você também.
274
00:14:38,311 --> 00:14:42,982
Aida, pode vir comigo
para tentar convencer Ben?
275
00:14:43,883 --> 00:14:45,418
Sim, claro.
276
00:14:47,220 --> 00:14:51,257
Ben pode me ignorar,
mas não vai ignorar você.
277
00:14:51,991 --> 00:14:53,226
Hal, o que está...?
278
00:14:54,994 --> 00:14:56,029
Ben!
279
00:14:59,532 --> 00:15:00,867
Ele está morto.
280
00:15:03,436 --> 00:15:04,504
Hal.
281
00:15:05,538 --> 00:15:06,973
O que você fez?
282
00:15:25,625 --> 00:15:27,827
Hal estava parado
ao lado do corpo?
283
00:15:27,861 --> 00:15:29,963
Acha que ele matou o sogro?
284
00:15:29,996 --> 00:15:31,865
Espero que não.
285
00:15:32,966 --> 00:15:36,069
A polícia o deteve
para interrogá-lo, mas...
286
00:15:36,102 --> 00:15:37,170
Obrigada.
287
00:15:37,203 --> 00:15:40,473
Hal jurou que Ben estava morto
quando ele chegou.
288
00:15:42,342 --> 00:15:46,980
Sabe se Hal e Ben estavam
brigados ou algo assim?
289
00:15:47,414 --> 00:15:50,984
Melissa disse
que se desentendiam, mas...
290
00:15:51,751 --> 00:15:54,087
Não sei o que ela quis
dizer com isso.
291
00:15:54,721 --> 00:15:56,990
E quanto ao empréstimo
misterioso?
292
00:15:57,023 --> 00:15:59,426
Bianca disse
mais alguma coisa?
293
00:15:59,893 --> 00:16:03,997
Só que a dívida é paga por
uma conta que ela não conhece.
294
00:16:04,998 --> 00:16:07,701
Ela suspeita que alguém
fez o empréstimo?
295
00:16:07,934 --> 00:16:09,302
Além de Ben?
296
00:16:09,969 --> 00:16:11,204
Não.
297
00:16:12,005 --> 00:16:15,175
Então ela acha que Ben pediu
o empréstimo escondido?
298
00:16:15,208 --> 00:16:17,677
Roe, deixe para depois.
299
00:16:18,211 --> 00:16:19,446
Claro.
300
00:16:19,479 --> 00:16:22,315
Vamos deixá-la descansar.
Foi um trauma enorme.
301
00:16:22,349 --> 00:16:23,850
Está bem, querida.
302
00:16:24,951 --> 00:16:26,186
Voltamos mais tarde.
303
00:16:26,219 --> 00:16:27,821
Está bem. Obrigada.
304
00:16:38,365 --> 00:16:41,001
Dava para escutar
sua mente funcionando.
305
00:16:41,968 --> 00:16:45,572
Alguém fez um empréstimo
fraudulento.
306
00:16:45,972 --> 00:16:49,642
Acredito que, quando
Ben descobriu quem...
307
00:16:49,676 --> 00:16:52,712
Ele foi morto para encobrir.
308
00:17:03,089 --> 00:17:05,592
Minha mãe não responde
às minhas mensagens.
309
00:17:05,625 --> 00:17:07,127
Estou preocupada.
310
00:17:07,160 --> 00:17:10,096
Por que não passo lá,
para ver se ela está bem?
311
00:17:10,763 --> 00:17:11,931
Faria isso?
312
00:17:11,964 --> 00:17:15,468
Sinto que ela se abre mais
com você do que comigo.
313
00:17:15,868 --> 00:17:17,103
Não sei por quê.
314
00:17:17,503 --> 00:17:20,607
Mães gostam de parecer fortes
para as filhas.
315
00:17:20,940 --> 00:17:23,209
Isso me fez
me sentir melhor.
316
00:17:23,242 --> 00:17:25,944
Veja como você sabe
consolar as pessoas.
317
00:17:27,113 --> 00:17:29,683
Quando estiver lá,
pergunte sobre Hal.
318
00:17:30,150 --> 00:17:31,951
-Veja se ele...
-Roe.
319
00:17:31,985 --> 00:17:34,854
Vou lá para ouvir,
não fazer perguntas.
320
00:17:34,888 --> 00:17:37,957
Mas, se ela quiser
falar disso, tudo bem.
321
00:17:38,725 --> 00:17:41,194
Sorte dela
ter você como genro.
322
00:17:41,227 --> 00:17:45,398
Sorte minha ter duas mulheres
Teagarden na minha vida.
323
00:17:45,899 --> 00:17:48,134
-Te aviso quando chegar lá.
-Está bem.
324
00:17:52,038 --> 00:17:53,373
Sally, oi.
325
00:17:54,074 --> 00:17:56,209
Sim, é horrível.
326
00:17:56,976 --> 00:18:00,413
Temos que descobrir o que
Arthur sabe sobre Hal Needham.
327
00:18:03,917 --> 00:18:06,519
Conseguiram estabelecer
a hora exata da morte?
328
00:18:06,553 --> 00:18:09,656
Não, o legista registrou
o mesmo intervalo.
329
00:18:09,923 --> 00:18:13,426
Então, entre 14h15, quando
o vizinho viu Ben lá fora,
330
00:18:13,460 --> 00:18:15,462
e 14h50, quando
acharam o corpo.
331
00:18:15,495 --> 00:18:17,931
Exato, então Hal Needham
pode tê-lo matado
332
00:18:17,964 --> 00:18:20,934
pouco antes de Aida
e a esposa chegarem.
333
00:18:20,967 --> 00:18:23,603
Pena que o vizinho não viu
quando Hal chegou.
334
00:18:23,636 --> 00:18:25,472
Então vamos mantê-lo
sob custódia.
335
00:18:25,505 --> 00:18:29,142
Mas Bianca Avery entregou
o celular do marido.
336
00:18:29,175 --> 00:18:30,276
Veja isto.
337
00:18:31,845 --> 00:18:34,948
Ben só fez duas
ligações locais?
338
00:18:34,981 --> 00:18:36,349
Para a esposa, de manhã,
339
00:18:36,383 --> 00:18:38,952
e para Amanda Gaines,
2h antes de morrer.
340
00:18:38,985 --> 00:18:41,021
Nada de mais. São sócios.
341
00:18:41,054 --> 00:18:44,791
Exato, mas as mensagens são
o que me interessa.
342
00:18:45,959 --> 00:18:47,327
Veja só.
343
00:18:47,694 --> 00:18:49,963
Ele e Hal trocaram
mensagens agressivas.
344
00:18:49,996 --> 00:18:52,565
Nada de amor entre eles.
Veja isto.
345
00:18:52,599 --> 00:18:55,468
A última mensagem
foi enviada às 13h56.
346
00:18:55,502 --> 00:18:57,537
Menos de uma hora
antes de morrer.
347
00:18:57,971 --> 00:19:01,174
Para Tony Gulati, o chefe
de obras que esteve aqui
348
00:19:01,207 --> 00:19:03,176
para denunciar
as ameaças de Ben.
349
00:19:03,209 --> 00:19:06,846
"Queria que passasse aqui
para acertarmos as coisas."
350
00:19:06,880 --> 00:19:09,082
Temos que interrogar
Gulati imediatamente.
351
00:19:09,115 --> 00:19:10,784
Sim, sem dúvida.
352
00:19:13,653 --> 00:19:15,822
Essa é casa da filha
de Ben Avery?
353
00:19:15,855 --> 00:19:17,757
A casa de Hal
e Melissa Needham.
354
00:19:17,791 --> 00:19:21,461
Bianca obviamente não pode
receber ninguém em casa.
355
00:19:21,494 --> 00:19:23,496
É a cena do crime. Claro.
356
00:19:23,530 --> 00:19:26,966
Mas, se Hal é suspeito,
isso não é estranho?
357
00:19:27,300 --> 00:19:28,935
Melissa insistiu.
358
00:19:28,968 --> 00:19:32,205
Disse que o marido é inocente
e quer ajudar a mãe.
359
00:19:32,939 --> 00:19:34,941
Não vejo o carro
da minha mãe.
360
00:19:34,974 --> 00:19:38,945
Falei para ela ficar em casa
e descansar hoje.
361
00:19:39,646 --> 00:19:42,782
E minha mãe, que ama
uma formalidade, te escutou?
362
00:19:47,620 --> 00:19:50,190
Oi, chegaram
bem na hora da briga.
363
00:19:50,223 --> 00:19:52,826
Briga? Entre quem?
364
00:19:52,859 --> 00:19:55,128
É uma loucura a polícia
sequer considerar
365
00:19:55,495 --> 00:19:57,564
que Hal tenha matado
o meu pai.
366
00:19:58,631 --> 00:20:00,300
Parece um pesadelo.
367
00:20:00,333 --> 00:20:02,402
Sei que é uma hora difícil.
368
00:20:02,435 --> 00:20:05,572
Sim, e por isso
preciso do meu marido.
369
00:20:06,973 --> 00:20:10,577
Não sei por que o detiveram
se não vão acusá-lo.
370
00:20:10,610 --> 00:20:14,314
Vim aqui para isso.
Até examinarmos os fatos...
371
00:20:14,347 --> 00:20:17,050
Hal já te disse tudo.
Ele estava ajudando meu pai.
372
00:20:17,083 --> 00:20:20,720
Melissa, isso não ajuda.
Confie na polícia.
373
00:20:20,754 --> 00:20:24,224
Como, se ignoram
o maior suspeito da morte?
374
00:20:26,693 --> 00:20:28,361
Tony Gulati.
375
00:20:28,762 --> 00:20:31,698
Garanto que estamos
investigando cada suspeito.
376
00:20:31,731 --> 00:20:33,533
Então por que ele
não está detido?
377
00:20:34,267 --> 00:20:36,836
Eu o ouvi brigando
com o meu pai.
378
00:20:36,870 --> 00:20:39,406
Ele o acusou de arruinar
a reputação dele.
379
00:20:39,439 --> 00:20:42,208
Disse que ia perder
clientes e dinheiro.
380
00:20:43,576 --> 00:20:48,014
Escutei Tony falar:
"Você vai se arrepender."
381
00:20:50,050 --> 00:20:52,619
Se isso não é ameaça,
me diga o que é.
382
00:20:58,024 --> 00:21:00,293
Sim, Ben Avery me chamou lá,
383
00:21:00,326 --> 00:21:03,029
mas não sou louco
para aceitar.
384
00:21:03,063 --> 00:21:06,199
Está dizendo que apenas
ignorou as mensagens?
385
00:21:06,232 --> 00:21:09,069
Por que não?
É perder tempo falar com ele.
386
00:21:09,102 --> 00:21:10,570
Então não gostava dele.
387
00:21:10,904 --> 00:21:13,907
Não, mas não significa
que o matei.
388
00:21:14,974 --> 00:21:18,044
Onde estava entre 14h15
e 14h50 ontem?
389
00:21:20,847 --> 00:21:24,984
Às 14h15, eu estava indo ver
um possível cliente.
390
00:21:25,018 --> 00:21:26,353
Marcamos às 14h30.
391
00:21:26,386 --> 00:21:28,321
Geralmente chego mais cedo.
392
00:21:28,355 --> 00:21:31,324
-Quero o nome do cliente.
-Sem problema.
393
00:21:31,991 --> 00:21:33,026
Mas vou falar:
394
00:21:33,660 --> 00:21:35,995
acertaram em investigar
o marido da filha.
395
00:21:37,597 --> 00:21:40,834
Por que diria isso,
sr. Gulati?
396
00:21:41,368 --> 00:21:44,204
Quando reformei
a cozinha dos Avery,
397
00:21:44,237 --> 00:21:49,009
esse tal de Hal aparecia,
pegava comida da geladeira
398
00:21:49,376 --> 00:21:50,944
e queria conversar.
399
00:21:51,244 --> 00:21:53,613
Quando Bianca e Ben
não estavam em casa?
400
00:21:53,646 --> 00:21:54,914
Exato.
401
00:21:55,181 --> 00:21:57,017
Certa vez,
eu o ouvi no celular.
402
00:21:57,050 --> 00:21:58,918
Escutei, nas palavras dele:
403
00:21:58,952 --> 00:22:01,021
"O velho está chegando
perto da verdade.
404
00:22:01,054 --> 00:22:04,057
Se descobrir, vai infartar
e cair morto."
405
00:22:04,924 --> 00:22:08,294
Hal estava rindo.
Disse que não se importava.
406
00:22:16,670 --> 00:22:18,238
-Olá.
-Oi. Ainda está aqui?
407
00:22:18,271 --> 00:22:20,306
Depois do sermão da filha?
408
00:22:20,840 --> 00:22:23,376
Ouviram aquilo? Ótimo.
409
00:22:24,144 --> 00:22:27,514
Perdão, mas preciso falar
com outra pessoa.
410
00:22:27,547 --> 00:22:29,883
-Com quem?
-Com licença?
411
00:22:31,051 --> 00:22:32,485
Amanda Gaines?
412
00:22:36,523 --> 00:22:39,025
Vou ver do que se trata.
413
00:22:39,059 --> 00:22:40,160
Pelo que sabemos,
414
00:22:40,193 --> 00:22:42,929
você foi a última pessoa
a falar com Ben Avery.
415
00:22:42,962 --> 00:22:46,266
Sim, ele me ligou
no restaurante ontem.
416
00:22:46,299 --> 00:22:50,003
Foi no pico do almoço,
por volta das 13h.
417
00:22:50,036 --> 00:22:52,205
Ele falou por que ligou?
418
00:22:52,672 --> 00:22:56,076
Algo sobre um empréstimo
fraudulento contra a casa.
419
00:22:56,109 --> 00:22:58,845
Queria saber
se o restaurante tinha dívidas.
420
00:22:59,713 --> 00:23:04,384
E onde você estava
entre 14h15 e 14h50?
421
00:23:04,417 --> 00:23:08,955
Estava no restaurante
verificando pedidos de compra.
422
00:23:09,622 --> 00:23:11,558
Alguém pode confirmar isso?
423
00:23:11,591 --> 00:23:13,159
Todos os funcionários.
424
00:23:14,961 --> 00:23:16,162
Entendi.
425
00:23:16,696 --> 00:23:19,499
Você é ótima em xeretar
sem atrair atenção.
426
00:23:19,532 --> 00:23:22,502
Bibliotecárias
são sorrateiras.
427
00:23:22,535 --> 00:23:23,737
Muito engraçado.
428
00:23:23,770 --> 00:23:25,805
Acabei de escutar
Arthur falar
429
00:23:25,839 --> 00:23:28,308
que a última ligação de Ben
foi para Amanda.
430
00:23:28,341 --> 00:23:30,477
São sócios
no restaurante Rain Tree.
431
00:23:30,510 --> 00:23:32,812
Verdade?
Como isso aconteceu?
432
00:23:32,846 --> 00:23:35,582
Melissa disse
que conheceu Amanda no ioga
433
00:23:35,615 --> 00:23:37,650
e a apresentou aos pais.
434
00:23:37,684 --> 00:23:40,553
Na verdade,
eles se apresentaram a ela.
435
00:23:41,588 --> 00:23:43,990
Depois que falei
das festas da Amanda,
436
00:23:44,024 --> 00:23:46,993
meu pai a convenceu
a abrir o restaurante.
437
00:23:47,027 --> 00:23:49,863
Ele quis investir,
mesmo ela não precisando.
438
00:23:49,896 --> 00:23:52,032
-Como assim?
-Amanda é de família rica.
439
00:23:52,565 --> 00:23:54,768
Ele adorava
trabalhar com ela.
440
00:23:54,801 --> 00:23:56,036
Planejavam o menu.
441
00:23:56,069 --> 00:23:58,938
Fazíamos degustação
na cozinha dos meus pais.
442
00:23:58,972 --> 00:24:02,342
Papai falou que queria
abrir um Rain Tree em Maui.
443
00:24:07,947 --> 00:24:11,785
Não acho que Bianca
vá se mudar para Maui.
444
00:24:11,818 --> 00:24:14,454
Aida me disse
que ela nem queria se mudar.
445
00:24:14,487 --> 00:24:16,956
Também me disse
que Bianca se pergunta
446
00:24:16,990 --> 00:24:19,159
se Ben fez
o empréstimo escondido.
447
00:24:19,192 --> 00:24:21,795
Esse empréstimo é
a chave do crime.
448
00:24:21,828 --> 00:24:23,797
Aposto que sim.
449
00:24:26,966 --> 00:24:29,302
Será que a polícia sabe
de algo mais?
450
00:24:29,336 --> 00:24:31,571
Agora é sua chance
de descobrir.
451
00:24:31,971 --> 00:24:35,208
O policial Heard deve ter
algo sério para falar a Arthur.
452
00:24:35,975 --> 00:24:37,911
Sua vez. Vá xeretar.
453
00:24:37,944 --> 00:24:40,013
Não tenho pés
de bibliotecária.
454
00:24:40,046 --> 00:24:41,981
Está bem. Eu vou.
455
00:24:42,015 --> 00:24:43,650
Nenhuma surpresa.
456
00:24:43,683 --> 00:24:45,985
A perícia não relatou
arrombamento.
457
00:24:46,019 --> 00:24:47,253
Já sabíamos disso.
458
00:24:47,287 --> 00:24:50,357
Há digitais pela cozinha,
muitas de Melissa e Hal.
459
00:24:50,390 --> 00:24:51,991
Nada estranho.
460
00:24:52,025 --> 00:24:53,860
Mas puxamos digitais de Hal
461
00:24:53,893 --> 00:24:56,863
da gaveta onde Bianca disse
que guardam as extensões.
462
00:24:56,896 --> 00:25:00,000
E Gulati diz que ouviu Hal
falar com um amigo
463
00:25:00,033 --> 00:25:02,736
que queria ver logo
o sogro morto.
464
00:25:03,603 --> 00:25:05,939
-Complicou para Hal.
-Verdade.
465
00:25:05,972 --> 00:25:08,942
Mas Gulati não é
uma testemunha confiável.
466
00:25:08,975 --> 00:25:11,277
Imagino que havia
digitais dele na gaveta.
467
00:25:11,311 --> 00:25:14,347
Mas sabe quais digitais
não achamos na gaveta?
468
00:25:14,381 --> 00:25:16,049
Que deveriam estar lá?
469
00:25:16,950 --> 00:25:18,284
De Bianca Avery.
470
00:25:18,985 --> 00:25:20,453
-Sério?
-Sim.
471
00:25:26,960 --> 00:25:27,994
E aí?
472
00:25:28,028 --> 00:25:30,463
-Já escutei o bastante.
-Para quê?
473
00:25:30,497 --> 00:25:32,732
Para convocar
uma reunião do clube.
474
00:25:33,733 --> 00:25:36,136
CLUBE DOS ASSASSINATOS REAIS
475
00:25:36,970 --> 00:25:40,540
Segundo Lynn, tinha duas outras
digitais, além das da vítima,
476
00:25:40,573 --> 00:25:43,977
na gaveta da cozinha
que contêm extensões.
477
00:25:44,010 --> 00:25:45,979
-A arma do crime.
-Exato.
478
00:25:46,012 --> 00:25:49,582
As digitais são
de Hal Needham e Tony Gulati.
479
00:25:49,616 --> 00:25:52,686
Faz sentido as digitais deles
estarem na gaveta.
480
00:25:52,719 --> 00:25:55,989
Às vezes o assassino usou luvas
e não deixou digitais.
481
00:25:56,022 --> 00:25:59,192
Verdade, mas a parte estranha
é que as digitais de Bianca
482
00:25:59,225 --> 00:26:02,228
não estavam na gaveta,
que fica na cozinha dela.
483
00:26:02,262 --> 00:26:05,498
Porque guarda coisa
que não usa nessa gaveta ou...
484
00:26:05,532 --> 00:26:07,634
Ou usou luvas
para matar o marido.
485
00:26:07,667 --> 00:26:09,169
Bianca Avery é suspeita?
486
00:26:09,202 --> 00:26:12,172
Uma mulher dessa idade pode
estrangular um cara maior?
487
00:26:12,205 --> 00:26:15,542
Se o surpreendesse, talvez.
488
00:26:15,575 --> 00:26:17,944
Ela é triatleta
e muito forte.
489
00:26:17,977 --> 00:26:20,847
Também fez Aida ir com ela
quando acharam o corpo.
490
00:26:20,880 --> 00:26:23,883
Um assassino esperto evita ser
quem chama a polícia.
491
00:26:23,917 --> 00:26:26,786
Bianca teria mais facilidade
em pedir o empréstimo.
492
00:26:26,820 --> 00:26:29,389
E se foi ela,
e Ben descobriu?
493
00:26:29,422 --> 00:26:32,125
Ou Ben fez o empréstimo,
e Bianca descobriu.
494
00:26:32,158 --> 00:26:34,894
Como for, uma briga
pode resultar em morte.
495
00:26:34,928 --> 00:26:36,363
Os Avery não são ricos?
496
00:26:36,396 --> 00:26:39,165
Por que um deles precisaria
pegar meio milhão?
497
00:26:39,199 --> 00:26:41,134
Talvez alguém tivesse
dívidas secretas.
498
00:26:41,167 --> 00:26:44,404
A polícia vai puxar os extratos
e investigar isso.
499
00:26:44,437 --> 00:26:46,973
Estarei na delegacia
para fazer a pesquisa.
500
00:26:47,007 --> 00:26:49,542
-Posso ficar atento.
-Ótimo.
501
00:26:49,909 --> 00:26:52,412
E quanto a Hal Needham
e Tony Gulati?
502
00:26:52,445 --> 00:26:54,848
Vou entrevistar Melissa
amanhã pro jornal.
503
00:26:54,881 --> 00:26:57,417
Vou perguntar da relação
entre o marido e o pai.
504
00:26:57,450 --> 00:26:58,985
Gulati é uma boa opção.
505
00:26:59,019 --> 00:27:01,988
Quem lida com obra facilmente
tem dados de clientes.
506
00:27:02,022 --> 00:27:03,556
Facilmente, não.
507
00:27:03,990 --> 00:27:07,293
Se vão encomendar itens caros
para uma reforma,
508
00:27:07,327 --> 00:27:09,162
podem ver
o crédito do cliente
509
00:27:09,195 --> 00:27:10,930
para ver se pode pagar.
510
00:27:11,264 --> 00:27:13,199
Mas, se Gulati
trabalhou na casa,
511
00:27:13,233 --> 00:27:15,669
ele podia xeretar
até achar o que queria.
512
00:27:15,702 --> 00:27:17,837
Disse a maior xereta
do mundo.
513
00:27:19,606 --> 00:27:22,509
Também descobri
que a última ligação de Ben
514
00:27:22,542 --> 00:27:24,511
foi para Amanda Gaines.
515
00:27:24,544 --> 00:27:27,947
E se ela pediu o empréstimo,
e Ben descobriu?
516
00:27:27,981 --> 00:27:30,717
Ela estava no restaurante
quando ele foi morto.
517
00:27:31,351 --> 00:27:33,019
Pode ter um parceiro.
518
00:27:33,053 --> 00:27:36,356
A Amanda tem um Jaguar
e bolsas US$ 2 mil,
519
00:27:36,389 --> 00:27:39,025
e Melissa disse que ela vive
de herança.
520
00:27:39,059 --> 00:27:41,528
Não precisa fazer
um empréstimo falso.
521
00:27:41,561 --> 00:27:43,997
É, concordo que é
uma possibilidade remota.
522
00:27:44,330 --> 00:27:45,965
Adoro o Rain Tree.
523
00:27:45,999 --> 00:27:48,034
Almoço lá amanhã,
falar com Amanda,
524
00:27:48,068 --> 00:27:50,070
de um herdeiro para outro,
525
00:27:50,103 --> 00:27:51,638
para ver o que ela diz.
526
00:27:51,671 --> 00:27:53,973
O que vai investigar
amanhã, Roe?
527
00:27:55,241 --> 00:27:58,878
Nick e eu temos um compromisso
do casamento pela manhã.
528
00:28:03,983 --> 00:28:05,952
Como querem
o formato da cerimônia,
529
00:28:05,985 --> 00:28:08,822
a liturgia comum
ou algo um pouco diferente?
530
00:28:08,855 --> 00:28:11,925
Pensei em votos tradicionais.
531
00:28:11,958 --> 00:28:14,027
Achei que íamos escrever
nossos votos.
532
00:28:14,060 --> 00:28:15,328
Achou?
533
00:28:15,829 --> 00:28:17,931
Vão vir 140 pessoas.
534
00:28:17,964 --> 00:28:20,500
Vão querer ouvir:
"Na alegria e na tristeza,
535
00:28:20,533 --> 00:28:21,935
na saúde e na doença"...
536
00:28:21,968 --> 00:28:23,937
O casamento
deve ser para nós,
537
00:28:23,970 --> 00:28:25,538
não nossos convidados.
538
00:28:26,039 --> 00:28:28,475
Não quero
decepcionar ninguém.
539
00:28:29,442 --> 00:28:32,679
Às vezes queria que fossem
só amigos próximos e família.
540
00:28:32,946 --> 00:28:34,047
É verdade?
541
00:28:34,381 --> 00:28:36,950
Estamos planejando
um casamento grande
542
00:28:36,983 --> 00:28:40,020
porque achei que era
o que você queria.
543
00:28:40,954 --> 00:28:44,958
Bem, eu quero deixar
minha mãe feliz.
544
00:28:45,859 --> 00:28:48,862
Mas você prefere
um casamento pequeno?
545
00:28:57,570 --> 00:28:59,472
Isso é tão frustrante...
546
00:29:00,306 --> 00:29:04,010
Por que a polícia acharia
que Hal queria...?
547
00:29:05,345 --> 00:29:06,646
Quer dizer...
548
00:29:06,680 --> 00:29:09,482
Soube que acharam mensagens
no celular do seu pai.
549
00:29:09,516 --> 00:29:12,919
Hal e meu pai discutiam,
mas porque eram parecidos.
550
00:29:12,952 --> 00:29:14,421
Em que sentido?
551
00:29:14,454 --> 00:29:16,856
Adoravam discutir,
por exemplo.
552
00:29:16,890 --> 00:29:18,925
Sim? Sobre o quê?
553
00:29:19,159 --> 00:29:20,860
Aposto que por coisas bobas.
554
00:29:22,429 --> 00:29:24,698
Meu pai gosta
de dar conselhos
555
00:29:24,731 --> 00:29:26,933
ao marido da minha prima.
556
00:29:26,966 --> 00:29:28,635
É uma loucura.
557
00:29:30,670 --> 00:29:32,305
Meu pai tinha
boas intenções,
558
00:29:32,839 --> 00:29:35,942
mas não sabia o que é
ser demitido como Hal foi.
559
00:29:36,509 --> 00:29:39,479
Hal era programador,
e a empresa faliu.
560
00:29:39,512 --> 00:29:40,947
Que pena!
561
00:29:41,781 --> 00:29:44,951
Meu pai o menosprezou
quando ele abriu a consultoria.
562
00:29:44,984 --> 00:29:46,553
Agora ele é consultor?
563
00:29:46,586 --> 00:29:48,154
Que tipo de consultoria faz?
564
00:29:48,188 --> 00:29:51,191
Ajuda empresas
a atualizar os sistemas.
565
00:29:51,791 --> 00:29:54,627
Está indo bem e até comprou
uma caminhonete nova.
566
00:29:56,963 --> 00:30:00,033
Não sei o que vai ser
da consultoria agora.
567
00:30:01,968 --> 00:30:04,471
Parece o fim do mundo.
568
00:30:08,074 --> 00:30:10,076
Ninguém entende
como é um paradoxo
569
00:30:10,110 --> 00:30:11,911
herdar um fundo fiduciário.
570
00:30:11,945 --> 00:30:14,981
Me dá liberdade,
não preciso trabalhar,
571
00:30:15,515 --> 00:30:17,984
mas às vezes
me sinto sem rumo.
572
00:30:18,485 --> 00:30:21,354
Você resolveu
esse dilema.
573
00:30:21,388 --> 00:30:25,058
Sim, o restaurante é
meu projeto de paixão.
574
00:30:25,091 --> 00:30:28,094
É o que preciso,
escolher um projeto.
575
00:30:28,128 --> 00:30:30,430
Às vezes não é
uma questão de escolha.
576
00:30:30,930 --> 00:30:33,199
Nem sempre tive
o fundo para me amparar.
577
00:30:33,233 --> 00:30:35,335
Só após meu pai morrer,
há cinco anos,
578
00:30:35,368 --> 00:30:37,037
é que passei
a receber cheques.
579
00:30:40,507 --> 00:30:43,209
A conversa foi boa.
Aproveite o almoço.
580
00:30:57,023 --> 00:30:58,958
Essas são as novidades.
581
00:30:58,992 --> 00:31:01,361
O cliente disse que Gulati
não chegou cedo,
582
00:31:01,394 --> 00:31:03,029
mas 15min atrasado,
583
00:31:03,063 --> 00:31:05,365
ou seja, ele chegou lá
às 14h45.
584
00:31:05,398 --> 00:31:08,501
-Ele pode ter matado Ben.
-Exato.
585
00:31:08,535 --> 00:31:09,969
Gulati mentiu
586
00:31:10,003 --> 00:31:12,505
ou estava ocupado
e perdeu a noção de tempo?
587
00:31:13,540 --> 00:31:17,143
Finalmente ligaram do banco
que emitiu o empréstimo falso.
588
00:31:17,177 --> 00:31:20,013
Os pagamentos não vieram
de contas dos Avery,
589
00:31:20,046 --> 00:31:22,215
da filha nem do esposo.
590
00:31:22,248 --> 00:31:24,851
-Não me diga que é Gulati.
-Não.
591
00:31:25,151 --> 00:31:26,986
Reconhece este nome?
592
00:31:28,188 --> 00:31:29,989
Raymond Wagner?
593
00:31:38,765 --> 00:31:41,668
Não estamos planejando
o casamento dos seus sonhos?
594
00:31:43,436 --> 00:31:45,505
É difícil separar
595
00:31:45,538 --> 00:31:48,908
os meus sonhos
dos da minha mãe,
596
00:31:49,175 --> 00:31:51,011
dos de Sally
597
00:31:52,512 --> 00:31:54,347
e até dos seus.
598
00:31:55,582 --> 00:31:58,551
Quantas pessoas estariam
no casamento dos seus sonhos?
599
00:31:59,519 --> 00:32:01,121
Bastam duas.
600
00:32:02,022 --> 00:32:03,089
Você e eu.
601
00:32:11,231 --> 00:32:16,036
Há várias mensagens
de Sally, Davis e Phillip.
602
00:32:16,469 --> 00:32:18,738
Vamos nos encontrar
na biblioteca.
603
00:32:24,411 --> 00:32:26,379
Ótimo, chegaram.
604
00:32:26,413 --> 00:32:29,983
Hal abriu uma consultoria
em informática
605
00:32:30,016 --> 00:32:32,252
que vai tão bem,
que ele comprou um carro,
606
00:32:32,285 --> 00:32:35,989
-mas nem tem um site.
-Isso não faz sentido.
607
00:32:36,022 --> 00:32:39,993
O negócio seria uma fachada
para viver do empréstimo?
608
00:32:40,026 --> 00:32:41,995
Pergunto o mesmo
sobre Amanda Gaines.
609
00:32:42,028 --> 00:32:45,065
Disse que o fundo passou
a pagá-la após a morte do pai.
610
00:32:45,098 --> 00:32:48,001
Busquei o pai dela na internet,
e ele está vivo,
611
00:32:48,034 --> 00:32:50,603
morando num trailer
em Mesa, Arizona.
612
00:32:50,637 --> 00:32:53,173
-Ela mentiu.
-Então não recebe de um fundo.
613
00:32:53,740 --> 00:32:56,076
Como ela paga
aquelas bolsas de US$ 2 mil?
614
00:32:56,109 --> 00:32:59,112
Herança ou não,
Amanda tem um álibi.
615
00:32:59,145 --> 00:33:02,382
Tony Gulati disse
que tinha um álibi,
616
00:33:02,415 --> 00:33:04,017
mas parece que não tem.
617
00:33:04,050 --> 00:33:06,886
Arthur acha que ele mentiu
sobre o álibi.
618
00:33:06,920 --> 00:33:09,122
Exagerou, ao menos.
619
00:33:09,155 --> 00:33:11,958
Não estava com um cliente
quando Ben foi morto?
620
00:33:12,792 --> 00:33:13,960
Não.
621
00:33:14,961 --> 00:33:16,963
E soube de mais coisas.
622
00:33:16,996 --> 00:33:18,698
Lynn conseguiu
os dados da conta
623
00:33:18,732 --> 00:33:20,967
que está pagando
o empréstimo dos Avery.
624
00:33:21,901 --> 00:33:24,371
Está no nome
de Raymond Wagner.
625
00:33:27,974 --> 00:33:31,044
-Alguém sabe quem ele é?
-Roe, aonde você vai?
626
00:33:31,077 --> 00:33:32,445
Ao computador.
627
00:33:43,990 --> 00:33:46,026
Não entendo
o que está dizendo.
628
00:33:46,893 --> 00:33:49,996
Uma conta em nome
de Raymond Wagner, seu marido,
629
00:33:50,030 --> 00:33:54,000
está pagando a hipoteca
da casa de Ben e Bianca Avery.
630
00:33:54,034 --> 00:33:56,336
Impossível.
Meu marido está morto.
631
00:33:59,005 --> 00:34:02,709
Mas a verificação de crédito
mostra muita atividade recente.
632
00:34:02,742 --> 00:34:05,211
Então alguém
cometeu um erro,
633
00:34:05,245 --> 00:34:08,281
porque meu marido foi morto
três anos atrás.
634
00:34:09,349 --> 00:34:12,052
Notificou a agência de crédito
sobre a morte dele?
635
00:34:12,552 --> 00:34:13,887
Não.
636
00:34:14,387 --> 00:34:16,322
Não sabia
que era necessário.
637
00:34:16,356 --> 00:34:19,525
Geralmente, o responsável
pelo espólio cuida disso.
638
00:34:19,859 --> 00:34:22,962
Era eu, mas estava
muito magoada.
639
00:34:23,396 --> 00:34:26,966
A polícia jamais descobriu
quem matou meu marido.
640
00:34:33,840 --> 00:34:36,842
-Raymond Wagner foi morto?
-Clique na notícia.
641
00:34:36,876 --> 00:34:39,045
Aurora, o que a norma
da biblioteca diz
642
00:34:39,079 --> 00:34:41,414
sobre permitir usuários
atrás do balcão?
643
00:34:42,148 --> 00:34:45,018
A polícia acredita
que arrombaram a casa.
644
00:34:45,051 --> 00:34:48,321
O criminoso escalou
a cerca atrás da casa
645
00:34:48,355 --> 00:34:51,024
e entrou no escritório.
646
00:34:51,056 --> 00:34:55,495
O proprietário, Raymond Wagner,
supostamente assustou o invasor
647
00:34:55,527 --> 00:34:56,996
e uma briga ocorreu.
648
00:34:57,030 --> 00:35:00,734
Wagner foi estrangulado
e morto com um cabo.
649
00:35:00,767 --> 00:35:02,402
Estrangulado com um cabo?
650
00:35:02,435 --> 00:35:05,538
Como Ben Avery.
Seria a assinatura do assassino?
651
00:35:06,039 --> 00:35:08,641
Desculpa, estou em choque.
652
00:35:09,275 --> 00:35:11,978
Raymond era um cara incrível.
653
00:35:12,012 --> 00:35:14,948
Se Wagner foi morto
há três anos,
654
00:35:14,981 --> 00:35:17,951
como pode estar pagando
a hipoteca dos Avery?
655
00:35:26,693 --> 00:35:29,629
São todas as matérias
sobre a morte de Wagner.
656
00:35:29,662 --> 00:35:31,965
Vamos tentar entender
o que houve.
657
00:35:32,665 --> 00:35:35,068
Esta não é sua sala, Aurora.
658
00:35:35,101 --> 00:35:37,804
Se quer reunir seu clube
mórbido, vá pra casa
659
00:35:37,837 --> 00:35:39,172
ou ao clube dos veteranos.
660
00:35:39,205 --> 00:35:40,874
Qualquer lugar, menos aqui.
661
00:35:48,381 --> 00:35:50,650
Vamos ao restaurante
aqui da frente.
662
00:35:50,684 --> 00:35:51,751
Fechado.
663
00:35:53,820 --> 00:35:55,989
-E agora?
-Heard foi investigar.
664
00:35:56,022 --> 00:35:58,992
-Tomara que ache algo.
-Vamos rever os arquivos.
665
00:35:59,025 --> 00:36:00,994
O relatório do homicídio
de Wagner.
666
00:36:01,027 --> 00:36:02,162
Obrigada.
667
00:36:06,700 --> 00:36:10,103
Raymond e Misty Wagner moravam
em Seattle quando ele foi morto.
668
00:36:10,136 --> 00:36:12,939
Ele era corretor de seguros,
e ela, professora.
669
00:36:13,340 --> 00:36:15,108
Na noite que o mataram,
670
00:36:15,141 --> 00:36:17,711
Raymond e Misty jantaram
na sala de jantar,
671
00:36:17,744 --> 00:36:19,946
e Misty saiu para cuidar
de umas coisas.
672
00:36:19,979 --> 00:36:23,350
Misty estava no mercado quando
recebeu uma mensagem do marido
673
00:36:23,383 --> 00:36:26,619
que a fez voltar logo
para casa. Dizia:
674
00:36:26,653 --> 00:36:30,056
"Coisas estranhas aconteceram.
Podemos estar encrencados."
675
00:36:30,090 --> 00:36:32,959
O vizinho, David Kotkin,
disse que ouviu um barulho
676
00:36:32,992 --> 00:36:35,729
no quintal ao lado às 20h05.
677
00:36:35,762 --> 00:36:39,699
Kotkin viu a luz do detector
de movimento do vizinho acender,
678
00:36:39,733 --> 00:36:42,802
mas o muro impediu
a visão do quintal.
679
00:36:42,836 --> 00:36:45,205
Misty disse que chegou
em casa às 20h20
680
00:36:45,238 --> 00:36:46,906
e foi atrás do marido.
681
00:36:46,940 --> 00:36:49,175
A porta do escritório
estava trancada.
682
00:36:49,209 --> 00:36:51,978
O marido não respondeu
às batidas na porta
683
00:36:52,012 --> 00:36:53,980
nem às ligações dela.
684
00:36:54,014 --> 00:36:57,183
Disse que ouviu o telefone
tocar do outro lado da porta.
685
00:36:57,217 --> 00:36:58,985
Isso me deu arrepios.
686
00:36:59,019 --> 00:37:01,187
Kotkin disse que, às 20h25,
687
00:37:01,221 --> 00:37:03,356
a esposa da vítima
bateu na porta dele
688
00:37:03,390 --> 00:37:06,760
e, preocupada com o marido,
pediu para arrombar a porta.
689
00:37:06,793 --> 00:37:09,329
Com ajuda do vizinho,
Misty entrou no escritório
690
00:37:09,362 --> 00:37:11,698
e achou o corpo
do marido caído na mesa,
691
00:37:11,731 --> 00:37:15,001
com o cabo do abajur
enrolado no pescoço.
692
00:37:15,935 --> 00:37:18,638
Janela do escritório
destravada.
693
00:37:18,672 --> 00:37:20,206
Nenhum sinal
de arrombamento.
694
00:37:20,240 --> 00:37:23,677
A digital parcial na janela
não era do casal.
695
00:37:24,144 --> 00:37:25,712
Não sabem de quem era.
696
00:37:26,446 --> 00:37:27,947
Um envelope aberto do banco
697
00:37:27,981 --> 00:37:30,150
-foi encontrado na mesa.
-Deixe-me ver.
698
00:37:30,183 --> 00:37:32,218
Apostam que era
uma carta do banco
699
00:37:32,252 --> 00:37:34,954
sobre um empréstimo
em seu nome?
700
00:37:34,988 --> 00:37:38,958
Achei uma segunda hipoteca
da casa dos Wagner,
701
00:37:38,992 --> 00:37:41,695
que Misty Wagner
afirmou desconhecer,
702
00:37:41,728 --> 00:37:43,963
feita quatro meses
antes do assassinato.
703
00:37:43,997 --> 00:37:45,498
Era paga automaticamente
704
00:37:45,532 --> 00:37:48,468
por uma conta
com um nome falso.
705
00:37:48,802 --> 00:37:52,138
Então nome falso
e outro empréstimo falso.
706
00:37:54,474 --> 00:37:56,810
Sabemos das semelhanças
dos casos.
707
00:37:56,843 --> 00:37:59,879
O estrangulamento
via cabos similares
708
00:37:59,913 --> 00:38:01,681
aponta para o mesmo
assassino.
709
00:38:01,715 --> 00:38:03,850
Sim, mas e as diferenças?
710
00:38:03,883 --> 00:38:06,086
Ninguém arrombou
a casa dos Avery.
711
00:38:06,119 --> 00:38:08,455
Foi alguém
que conhecia bem a casa
712
00:38:08,488 --> 00:38:11,658
porque sabia que a extensão
estava naquela gaveta.
713
00:38:11,691 --> 00:38:14,928
Se descobrirmos que um
dos suspeitos de matar Avery
714
00:38:14,961 --> 00:38:16,930
tem uma ligação com Wagner,
715
00:38:16,963 --> 00:38:18,932
saberemos
quem fez o empréstimo
716
00:38:18,965 --> 00:38:20,667
e acharemos
nosso assassino.
717
00:38:23,036 --> 00:38:26,706
Raymond Wagner?
Nunca ouvi falar este nome.
718
00:38:26,740 --> 00:38:27,974
Não entendi.
719
00:38:28,008 --> 00:38:29,876
Disse que um homem morto
720
00:38:29,909 --> 00:38:31,978
paga a hipoteca
da casa dos meus pais?
721
00:38:32,012 --> 00:38:35,949
Se alguém roubou a identidade
deles para fazer o empréstimo,
722
00:38:35,982 --> 00:38:40,720
é provável que também tenha
roubado a identidade de Wagner.
723
00:38:40,754 --> 00:38:42,155
Hoje, para fazer hipoteca,
724
00:38:42,188 --> 00:38:44,858
não precisa mais ir
ao banco pessoalmente.
725
00:38:44,891 --> 00:38:47,894
Toda a papelada
pode ser assinada on-line.
726
00:38:47,927 --> 00:38:50,296
Tirando a versão final
do contrato.
727
00:38:50,330 --> 00:38:51,965
Precisa reconhecer firma.
728
00:38:51,998 --> 00:38:54,567
A nossa foi assim.
A sua também, não é, mãe?
729
00:38:56,469 --> 00:38:57,804
Sim.
730
00:38:58,571 --> 00:39:00,206
Quando fechei
a compra da casa,
731
00:39:00,240 --> 00:39:02,976
minha assinatura
teve que ser reconhecida.
732
00:39:03,009 --> 00:39:05,645
Bela observação.
Como o suspeito faria isso?
733
00:39:05,679 --> 00:39:07,847
Lembra como Sante
e Kenny Kimes faziam?
734
00:39:07,881 --> 00:39:09,482
Subornaram um tabelião.
735
00:39:09,516 --> 00:39:12,152
Precisamos de uma cópia
do contrato dos Avery
736
00:39:12,185 --> 00:39:14,254
para descobrir o tabelião.
737
00:39:14,287 --> 00:39:17,424
-Dá para conseguir?
-Aida é a corretora deles.
738
00:39:17,457 --> 00:39:20,927
Ela deve conseguir
todos os documentos da casa.
739
00:39:21,161 --> 00:39:23,496
Mas Bianca Avery
tem que solicitar.
740
00:39:23,530 --> 00:39:25,598
Vou ligar para ela já.
741
00:39:26,266 --> 00:39:29,469
Viram os documentos
da hipoteca da casa?
742
00:39:29,502 --> 00:39:31,638
Não, mas já
intimamos o banco.
743
00:39:31,671 --> 00:39:33,940
Estamos aguardando
o retorno deles.
744
00:39:35,308 --> 00:39:39,512
A menos que já tenha
solicitado ao banco, sra. Avery.
745
00:39:39,546 --> 00:39:42,115
Não, nem pensei nisso.
746
00:40:05,405 --> 00:40:07,140
Ainda precisamos conversar
747
00:40:07,173 --> 00:40:10,010
sobre o tipo de cerimônia
que queremos.
748
00:40:10,043 --> 00:40:12,846
Podemos conversar no jantar.
749
00:40:12,879 --> 00:40:14,581
Tem filé na geladeira.
750
00:40:14,614 --> 00:40:18,151
Podemos fazer uma salada
e acender a grelha.
751
00:40:18,184 --> 00:40:20,186
É a melhor ideia
que ouvi hoje.
752
00:40:25,358 --> 00:40:27,227
Oi, mãe. O que foi?
753
00:40:27,694 --> 00:40:29,896
Bianca Avery ainda
não me retornou,
754
00:40:29,929 --> 00:40:32,065
mas falei com meu amigo
que mexe com escrituras
755
00:40:32,098 --> 00:40:35,435
e pedi que verificasse
os documentos da casa.
756
00:40:35,468 --> 00:40:39,539
Ele tinha uma cópia do contrato
e a enviou para mim.
757
00:40:40,006 --> 00:40:43,009
Ainda bem que tem
amigos influentes.
758
00:40:43,043 --> 00:40:45,045
Estou no ramo
há muito tempo.
759
00:40:45,078 --> 00:40:47,080
Darei os documentos
para você amanhã,
760
00:40:47,113 --> 00:40:50,750
e espero que os compartilhe
com a polícia?
761
00:40:50,784 --> 00:40:53,186
Sim, mãe. Eu agradeço.
762
00:40:53,219 --> 00:40:54,854
Nick agradece.
763
00:40:54,888 --> 00:40:57,424
E certamente Lynn
e Arthur agradecem.
764
00:40:57,757 --> 00:40:59,025
Boa noite, querida.
765
00:40:59,059 --> 00:41:00,260
Boa noite.
766
00:41:22,515 --> 00:41:26,186
PRONTO-SOCORRO
RECEPÇÃO
767
00:41:26,586 --> 00:41:28,521
Quer alguma coisa, mãe?
768
00:41:28,988 --> 00:41:30,824
Não acredito
que isso aconteceu.
769
00:41:30,857 --> 00:41:32,425
Estou tão bravo que nem...
770
00:41:32,459 --> 00:41:34,561
Phillip, está tudo bem.
771
00:41:34,594 --> 00:41:36,663
É sério. Vou ficar bem.
772
00:41:37,097 --> 00:41:39,432
Mas queria um pouco de água.
773
00:41:39,899 --> 00:41:40,934
-Aqui.
-Obrigada.
774
00:41:40,967 --> 00:41:43,870
Quanto tempo leva
para examinar uma tomografia?
775
00:41:44,838 --> 00:41:47,040
Lynn disse que a polícia
não achou ninguém
776
00:41:47,073 --> 00:41:48,842
que testemunhou o ataque.
777
00:41:49,509 --> 00:41:54,214
Mas espera achar imagens
das outras casas na rua.
778
00:41:54,247 --> 00:41:58,018
Um policial vai ouvir você,
quando estiver bem,
779
00:41:58,051 --> 00:42:01,354
para saber se você se lembra
de algo do agressor.
780
00:42:02,022 --> 00:42:05,025
Não me lembro.
Foi tudo tão rápido...
781
00:42:07,027 --> 00:42:12,465
Me lembro de ver uma mão
pegar o envelope.
782
00:42:13,033 --> 00:42:15,669
-Com os documentos da casa.
-Exato.
783
00:42:16,636 --> 00:42:18,638
Mãe, desculpa que te pedi
784
00:42:18,672 --> 00:42:21,975
para fazer algo
tão perigoso assim.
785
00:42:22,008 --> 00:42:27,080
Solicitar documentos
faz parte do meu trabalho.
786
00:42:27,414 --> 00:42:31,084
Não pediu nada que eu
não tenha feito muitas vezes.
787
00:42:31,985 --> 00:42:34,754
A pergunta é o que tem
nesse documento
788
00:42:34,788 --> 00:42:36,990
que valia a pena
te atacar para obtê-lo.
789
00:42:37,257 --> 00:42:40,727
Quem fez isso com você
tem algo a esconder.
790
00:42:41,261 --> 00:42:45,765
Deve ser algo que revela
quem matou Ben Avery, não é?
791
00:42:47,834 --> 00:42:49,002
Sim.
792
00:42:51,604 --> 00:42:54,007
Obrigado por me receber
depois do expediente.
793
00:42:54,040 --> 00:42:55,075
De nada.
794
00:42:55,108 --> 00:42:57,944
De novo, desculpa
por não responder mais cedo,
795
00:42:57,977 --> 00:43:01,581
mas o departamento jurídico
tinha que examinar a intimação.
796
00:43:01,614 --> 00:43:04,084
Entendo, mas imagino
que já te liberaram.
797
00:43:04,117 --> 00:43:07,487
Sim, mas há um problema.
798
00:43:07,520 --> 00:43:10,123
Tentei baixar o arquivo
do contrato de Avery,
799
00:43:10,156 --> 00:43:12,625
mas não consegui.
800
00:43:12,659 --> 00:43:16,629
-O arquivo está corrompido.
-Como assim?
801
00:43:16,663 --> 00:43:19,866
Deve haver um backup
no arquivo ou na nuvem.
802
00:43:19,899 --> 00:43:20,967
Esse é o problema.
803
00:43:21,001 --> 00:43:24,070
O arquivo corrompido foi salvo
sobre as outras versões.
804
00:43:24,104 --> 00:43:26,639
Ou todas já estavam
corrompidas.
805
00:43:26,973 --> 00:43:29,209
Existe também
a possibilidade
806
00:43:29,242 --> 00:43:31,678
termos sido hackeados
de alguma forma.
807
00:43:32,012 --> 00:43:33,213
Você não sabe?
808
00:43:33,246 --> 00:43:36,516
Claro que pedi
para o TI investigar...
809
00:43:37,017 --> 00:43:38,418
mas não.
810
00:43:38,451 --> 00:43:41,221
Isso é alarmante,
sem dúvida.
811
00:43:41,254 --> 00:43:42,856
Pode crer.
812
00:43:42,889 --> 00:43:44,758
E uma cópia física?
813
00:43:46,192 --> 00:43:49,562
Não guardamos arquivos
em papel por mais de um ano.
814
00:43:50,363 --> 00:43:52,766
Tentaram o cartório?
815
00:44:01,074 --> 00:44:02,242
Falei com Arthur.
816
00:44:02,275 --> 00:44:06,780
Ele disse que nem a polícia
vai obter os documentos.
817
00:44:07,547 --> 00:44:09,015
Isso não é possível.
818
00:44:09,049 --> 00:44:11,651
Tudo é possível
se o criminoso for esperto.
819
00:44:11,685 --> 00:44:12,952
Ou conhecer um hacker.
820
00:44:12,986 --> 00:44:15,655
Meus colegas estudam
computação e posso...
821
00:44:15,689 --> 00:44:17,057
Não, não pode.
822
00:44:17,090 --> 00:44:18,558
Será que não entendi?
823
00:44:18,591 --> 00:44:20,960
Se Aida obteve
uma cópia do cartório,
824
00:44:20,994 --> 00:44:22,328
por que não pedir outra?
825
00:44:22,362 --> 00:44:24,898
Arthur falou
com o amigo de Aida,
826
00:44:24,931 --> 00:44:26,700
e aparentemente, na correria,
827
00:44:26,733 --> 00:44:29,336
ele deu a ela a única
cópia física do documento,
828
00:44:29,369 --> 00:44:32,205
achando que facilmente
poderia baixar outra.
829
00:44:32,238 --> 00:44:34,974
Quem sabia que você
solicitou os documentos?
830
00:44:35,008 --> 00:44:37,677
A única pessoa que sei
é Bianca Avery.
831
00:44:37,711 --> 00:44:40,046
Deixei uma mensagem
sobre a solicitação.
832
00:44:40,080 --> 00:44:42,015
Será que Bianca te atacou?
833
00:44:42,482 --> 00:44:43,983
É plausível?
834
00:44:44,017 --> 00:44:45,985
Ela sabe o suficiente
de tecnologia
835
00:44:46,019 --> 00:44:47,987
para plantar um vírus
num arquivo?
836
00:44:48,021 --> 00:44:50,890
Ou implacável ao ponto
de tentar matar a tia Aida?
837
00:44:50,924 --> 00:44:53,193
Hal Needham é
consultor de informática.
838
00:44:53,226 --> 00:44:57,030
Ele poderia hackear qualquer
rede que continha o arquivo.
839
00:44:57,063 --> 00:44:58,998
Talvez, mas ele está detido.
840
00:44:59,032 --> 00:45:00,867
Ele não atacou Aida.
841
00:45:00,900 --> 00:45:02,702
Surreal não ter outra forma
842
00:45:02,736 --> 00:45:05,005
de obter uma cópia
dos documentos.
843
00:45:05,939 --> 00:45:08,875
Espera, costumo pedir
a Jan, no escritório,
844
00:45:08,908 --> 00:45:11,611
para fazer cópias
de todos os documentos.
845
00:45:11,644 --> 00:45:13,713
Roe, tente falar com ela.
846
00:45:15,382 --> 00:45:18,318
Está dizendo que pode haver
uma cópia no escritório?
847
00:45:18,351 --> 00:45:20,954
Se Jan fez o que devia,
e ela sempre faz.
848
00:45:20,987 --> 00:45:22,188
Mas é sério.
849
00:45:22,222 --> 00:45:25,125
Se precisamos encontrar
uma pegada digital...
850
00:45:25,158 --> 00:45:28,361
Phillip, não me faça
levantar desta cama!
851
00:45:28,395 --> 00:45:29,696
Está bem.
852
00:45:29,996 --> 00:45:31,965
Jan fez uma cópia
do documento.
853
00:45:31,998 --> 00:45:34,968
-Aida, você é genial!
-Não, sou apenas organizada.
854
00:45:35,001 --> 00:45:36,536
Disse que vai escanear.
855
00:45:36,569 --> 00:45:38,071
Vou pedir que mande pra mim.
856
00:45:38,104 --> 00:45:39,572
Aurora!
857
00:45:40,006 --> 00:45:43,309
Quer dizer, vou pedir
para mandar para Lynn
858
00:45:43,343 --> 00:45:44,744
também.
859
00:45:44,778 --> 00:45:46,980
Espero que melhore logo,
Aida.
860
00:45:47,013 --> 00:45:49,249
Tchau, obrigada pela visita.
861
00:45:49,983 --> 00:45:51,685
Sim, mãe.
862
00:45:52,052 --> 00:45:54,387
Todos queremos
que se recupere logo.
863
00:45:54,988 --> 00:45:58,425
Acabou de provar que
estaríamos perdidos sem você.
864
00:46:23,950 --> 00:46:27,120
Sei que, se dependesse
de você, não o soltaria.
865
00:46:27,153 --> 00:46:28,221
É, então...
866
00:46:29,956 --> 00:46:31,224
O promotor está certo.
867
00:46:31,257 --> 00:46:35,161
Sem uma prova física nele ou
no corpo que o ligue ao crime,
868
00:46:35,195 --> 00:46:36,963
não podemos acusá-lo.
869
00:46:36,996 --> 00:46:39,532
Ele estava preso
quando Aida foi atacada,
870
00:46:39,566 --> 00:46:41,634
e isso o exonera.
871
00:46:41,668 --> 00:46:44,304
A não ser que ele tenha
um cúmplice.
872
00:46:44,337 --> 00:46:46,973
Ele saberia
como hackear e corromper
873
00:46:47,007 --> 00:46:48,975
os documentos do empréstimo.
874
00:46:49,009 --> 00:46:52,345
Examinei minuciosamente
cada página dos documentos
875
00:46:52,379 --> 00:46:56,583
e não achei nada que justifique
tentar matar Aida Teagarden.
876
00:47:01,087 --> 00:47:02,655
Eric Weiss.
877
00:47:03,990 --> 00:47:06,926
Esse tabelião não existe
no município nem no estado.
878
00:47:06,960 --> 00:47:09,929
Outra identidade falsa
e um tabelião falso.
879
00:47:09,963 --> 00:47:11,598
Mas isso não nos diz nada.
880
00:47:11,931 --> 00:47:14,167
Diz que precisamos
falar com Bianca Avery
881
00:47:14,200 --> 00:47:16,936
e ver se ela nota
algo estranho.
882
00:47:17,370 --> 00:47:19,172
Deve haver algo
nos documentos
883
00:47:19,205 --> 00:47:21,041
que alguém queira esconder.
884
00:47:21,074 --> 00:47:23,276
Não acho
que deveríamos ir vê-la.
885
00:47:24,511 --> 00:47:26,513
E se foi ela
que atacou sua mãe?
886
00:47:27,347 --> 00:47:30,650
Devíamos manter
o máximo de distância dela.
887
00:47:32,952 --> 00:47:35,055
Não, não, não!
888
00:47:35,088 --> 00:47:36,656
Está vendo essa cara?
889
00:47:36,690 --> 00:47:39,059
Ela acha que vai me convencer.
Esqueça, Roe.
890
00:47:39,092 --> 00:47:40,827
Esqueça.
891
00:47:44,064 --> 00:47:46,666
Todas as informações
estão certas.
892
00:47:47,300 --> 00:47:49,636
Queria saber
como a conseguiram.
893
00:47:49,969 --> 00:47:52,839
Não vê nada duvidoso?
894
00:47:53,973 --> 00:47:56,176
Esqueci o leite e o açúcar.
895
00:47:56,209 --> 00:47:57,977
Sem problema. Não queremos.
896
00:47:58,011 --> 00:47:59,579
Eu queria leite, por favor.
897
00:48:00,046 --> 00:48:01,214
Está bem.
898
00:48:05,352 --> 00:48:07,287
O que está fazendo?
899
00:48:07,320 --> 00:48:09,255
Como me convenceu disso?
900
00:48:09,289 --> 00:48:10,924
Bianca pode ser a assassina.
901
00:48:10,957 --> 00:48:12,926
Sabia que sua mãe
pediu os papéis,
902
00:48:12,959 --> 00:48:15,929
e nós estamos aqui,
ostentando-os na cara dela.
903
00:48:15,962 --> 00:48:17,997
Se ela voltar
com uma arma...
904
00:48:19,933 --> 00:48:23,436
Que bom que sua mãe
não sofreu nada grave, Roe!
905
00:48:23,770 --> 00:48:26,506
Não, mas ela sofreu
uma concussão.
906
00:48:26,539 --> 00:48:29,943
Vão mantê-la sob observação,
por precaução.
907
00:48:29,976 --> 00:48:31,945
Achei que ela estava
se arriscando
908
00:48:31,978 --> 00:48:34,147
quando solicitou
os documentos.
909
00:48:34,848 --> 00:48:36,383
Por que diz isso?
910
00:48:37,450 --> 00:48:39,719
Tive um pressentimento
quando ouvi o recado
911
00:48:39,753 --> 00:48:42,522
e falei isso
para Melissa e Amanda.
912
00:48:43,289 --> 00:48:45,225
Amanda e sua filha
estavam presentes
913
00:48:45,258 --> 00:48:47,160
quando ouviu
o recado da minha mãe?
914
00:48:47,193 --> 00:48:49,162
Elas o ouviram também?
915
00:48:49,195 --> 00:48:50,997
Sim, estava no viva-voz.
916
00:48:51,398 --> 00:48:54,401
Quer saber, gostaria
de açúcar, por favor.
917
00:48:54,434 --> 00:48:55,502
Claro.
918
00:48:58,972 --> 00:49:00,573
Ouviu isso?
919
00:49:00,607 --> 00:49:03,877
Vou pedir para Davis tentar
descobrir onde Amanda estava
920
00:49:03,910 --> 00:49:05,578
quando minha mãe
foi atacada.
921
00:49:05,612 --> 00:49:07,947
Acha que pode descobrir
onde Melissa estava?
922
00:49:07,981 --> 00:49:09,582
Não sei, talvez.
923
00:49:09,949 --> 00:49:12,485
Nick e eu vamos falar
com a viúva de Wagner
924
00:49:12,919 --> 00:49:16,589
para ver se ela liga Melissa
ou Amanda ao marido.
925
00:49:16,623 --> 00:49:18,024
Vou me despedir de Bianca.
926
00:49:18,058 --> 00:49:20,326
Não mesmo!
Se você for, eu vou.
927
00:49:20,927 --> 00:49:22,162
-Está bem.
-Ótimo.
928
00:49:24,431 --> 00:49:25,932
Tudo bem?
929
00:49:26,833 --> 00:49:28,368
-Tudo.
-Tudo.
930
00:49:41,448 --> 00:49:42,882
Ela não está em casa.
931
00:49:43,950 --> 00:49:45,785
Podemos esperar um pouco?
932
00:49:47,354 --> 00:49:50,724
Lembra as reportagens
da morte de Wagner?
933
00:49:50,990 --> 00:49:52,992
O vizinho que ajudou
a achar o corpo?
934
00:49:53,026 --> 00:49:54,894
David Kotkin.
935
00:49:54,928 --> 00:49:58,732
Podemos perguntar a ele
se viu um dos suspeitos aqui.
936
00:49:58,765 --> 00:50:00,200
Vamos tentar.
937
00:50:09,809 --> 00:50:11,344
-Sim?
-Olá.
938
00:50:11,745 --> 00:50:15,181
Estamos procurando David Kotkin.
Ele está?
939
00:50:15,215 --> 00:50:17,350
-Quem?
-David Kotkin.
940
00:50:17,384 --> 00:50:19,552
Ah, o antigo locatário.
941
00:50:19,586 --> 00:50:21,354
Perdão, mas se mudou.
942
00:50:21,388 --> 00:50:23,523
Já moro há dois anos aqui.
943
00:50:23,990 --> 00:50:25,992
Certo. Obrigada.
944
00:50:32,098 --> 00:50:35,101
Veja, ela chegou.
945
00:50:40,774 --> 00:50:42,842
Não, desculpa.
946
00:50:42,876 --> 00:50:45,111
O detetive me perguntou
sobre ele antes.
947
00:50:45,145 --> 00:50:47,180
Também
não reconheço a esposa.
948
00:50:48,882 --> 00:50:50,417
E ela?
949
00:50:51,785 --> 00:50:54,187
Espera, acho que a conheço.
950
00:50:54,554 --> 00:50:56,589
Não me lembro do nome dela.
951
00:50:56,623 --> 00:50:59,025
Esta mulher é Amanda Gaines.
952
00:50:59,059 --> 00:51:01,594
Sim, Amanda,
é a dona do restaurante
953
00:51:01,628 --> 00:51:04,030
onde fizemos a festa
de 40 anos de Raymond.
954
00:51:04,898 --> 00:51:07,400
"Café Angel" era o nome.
955
00:51:14,974 --> 00:51:17,577
Misty Wagner te disse
que conhecia Amanda Gaines
956
00:51:17,610 --> 00:51:20,146
porque ela fez a comida
da festa de Raymond?
957
00:51:20,180 --> 00:51:22,682
E passou seus dados
para Amanda.
958
00:51:22,716 --> 00:51:24,718
Por que ela
precisaria disso?
959
00:51:24,751 --> 00:51:26,986
Disse à Misty que fazia
análise de crédito
960
00:51:27,020 --> 00:51:29,923
porque já havia
tomado calote de clientes.
961
00:51:29,956 --> 00:51:32,192
Misty não suspeitou disso?
962
00:51:32,225 --> 00:51:35,495
Estava tão focada na festa
que nem pensou.
963
00:51:36,162 --> 00:51:38,665
Mas Roe e eu temos
uma teoria.
964
00:51:38,698 --> 00:51:41,835
Roe não veio
tentar me convencer?
965
00:51:41,868 --> 00:51:44,504
Vacas começaram a tossir,
e eu não percebi?
966
00:51:44,537 --> 00:51:48,108
Ela queria vir, mas foi
buscar Aida no hospital.
967
00:51:48,875 --> 00:51:50,577
Lamento. Fale.
968
00:51:50,610 --> 00:51:54,914
Achamos que Amanda Gaines
usa o restaurante e bufê
969
00:51:54,948 --> 00:51:58,018
como fachada para obter
os dados pessoais de clientes.
970
00:51:58,051 --> 00:51:59,953
Então ela rouba
as identidades
971
00:51:59,986 --> 00:52:02,055
e faz hipotecas
no nome deles.
972
00:52:02,389 --> 00:52:05,959
Por que ela faria isso
de acordo com essa teoria?
973
00:52:05,992 --> 00:52:07,727
Para bancar
uma vida de luxo.
974
00:52:07,761 --> 00:52:08,962
Viram o carro dela.
975
00:52:08,995 --> 00:52:11,231
Davis descobriu
que mentiu sobre a morte
976
00:52:11,264 --> 00:52:12,632
e a herança do pai.
977
00:52:12,665 --> 00:52:14,868
A última ligação de Ben
foi pra Amanda.
978
00:52:14,901 --> 00:52:18,238
Pode ter dito que estava
perto de descobrir a verdade.
979
00:52:18,271 --> 00:52:20,006
Seria motivo
de assassinato.
980
00:52:20,040 --> 00:52:22,842
Sim, mas especulações
não são provas.
981
00:52:22,876 --> 00:52:24,978
Entendo o apelo
das coincidências,
982
00:52:25,011 --> 00:52:27,981
e vamos investigar
mais Amanda,
983
00:52:28,014 --> 00:52:30,583
mas ela tem um álibi
para a hora da morte.
984
00:52:30,617 --> 00:52:32,986
E se ela tem um cúmplice?
985
00:52:33,019 --> 00:52:35,488
Arthur, se lembra
da última reunião do clube
986
00:52:35,522 --> 00:52:36,990
sobre Sante Kimes?
987
00:52:37,023 --> 00:52:39,159
Sante não ia conseguir
aplicar golpes
988
00:52:39,192 --> 00:52:41,227
sem a ajuda do filho Kenny.
989
00:52:41,594 --> 00:52:44,664
Bem, estamos considerando
a hipótese de um cúmplice.
990
00:52:44,698 --> 00:52:47,267
Mas temos que dar
um passo por vez.
991
00:52:47,300 --> 00:52:50,704
Temos que analisar os extratos
das vítimas e dos suspeitos
992
00:52:50,737 --> 00:52:52,005
para entender tudo.
993
00:52:52,038 --> 00:52:54,708
Então, por favor,
deixe com a gente.
994
00:52:59,012 --> 00:53:01,114
Obrigado por nos contar
o que descobriram,
995
00:53:01,147 --> 00:53:03,416
e vamos falar
com Misty Wagner.
996
00:53:03,450 --> 00:53:05,952
Tomara, porque
essa ligação tem peso.
997
00:53:05,985 --> 00:53:08,855
Eu sei. Pode deixar.
998
00:53:09,356 --> 00:53:10,957
-Está bem.
-Obrigado.
999
00:53:14,694 --> 00:53:17,664
Não entendi por que Lynn
não adorou sua teoria.
1000
00:53:17,697 --> 00:53:20,900
Talvez devesse dar a ela
a palestra sobre os Kimes.
1001
00:53:21,735 --> 00:53:23,903
Nick disse que Arthur
gostou da teoria,
1002
00:53:23,937 --> 00:53:25,905
mas se ele não
convencê-la...
1003
00:53:25,939 --> 00:53:28,975
Devia dizer que Sante operava
como esquema de pirâmide,
1004
00:53:29,009 --> 00:53:31,644
que desmoronaria
sem um fluxo de capital.
1005
00:53:32,979 --> 00:53:34,080
Era mesmo, não?
1006
00:53:34,681 --> 00:53:36,750
-Um esquema de pirâmide.
-Exato.
1007
00:53:36,783 --> 00:53:39,419
Com metade do empréstimo,
ela pagava as dívidas,
1008
00:53:39,452 --> 00:53:42,522
e a outra metade,
gastava em carros e viagens.
1009
00:53:42,555 --> 00:53:46,326
Então, se Amanda Gaines
vive de empréstimos falsos
1010
00:53:46,359 --> 00:53:50,830
como Sante, ela sempre
precisa de novos empréstimos.
1011
00:53:52,999 --> 00:53:54,100
Exato.
1012
00:53:55,702 --> 00:53:58,938
Phillip, você acaba
de me dar uma ideia.
1013
00:53:59,706 --> 00:54:02,942
A pergunta é:
será que Nick vai aceitar?
1014
00:54:04,778 --> 00:54:07,013
O cliente que disse
que encontrou às 14h20,
1015
00:54:07,047 --> 00:54:08,948
no dia em que Avery
foi morto,
1016
00:54:08,982 --> 00:54:11,718
disse que você chegou
só às 14h45.
1017
00:54:12,118 --> 00:54:13,887
Por que mentiu, Tony?
1018
00:54:15,689 --> 00:54:18,792
Não quer falar sobre isso?
1019
00:54:18,825 --> 00:54:20,293
Está bem.
1020
00:54:20,326 --> 00:54:23,363
Você já fez reformas
em Seattle?
1021
00:54:23,396 --> 00:54:25,532
Talvez para essa gente.
1022
00:54:25,965 --> 00:54:28,568
Raymond e Misty Wagner.
1023
00:54:29,703 --> 00:54:31,137
Você os conhece?
1024
00:54:32,706 --> 00:54:35,141
Não falo nada
sem meu advogado.
1025
00:54:37,477 --> 00:54:38,878
Chame-o.
1026
00:54:41,247 --> 00:54:42,482
Vá em frente.
1027
00:54:42,515 --> 00:54:44,851
Retomaremos
assim que ele chegar.
1028
00:54:55,995 --> 00:54:59,599
Queria saber o novo endereço
do vizinho de Wagner.
1029
00:54:59,632 --> 00:55:01,001
David Kotkin?
1030
00:55:02,068 --> 00:55:03,737
Ele se mudou para Corinth.
1031
00:55:04,170 --> 00:55:07,107
Então, tenho
uma tarefa para você.
1032
00:55:12,979 --> 00:55:15,949
Já explicamos por que achamos
que Amanda Gaines
1033
00:55:15,982 --> 00:55:18,051
fez a hipoteca falsa
da casa dos Avery.
1034
00:55:18,084 --> 00:55:20,286
Mas a polícia vai demorar
a investigar.
1035
00:55:20,320 --> 00:55:23,223
Acham que ela arranjou
um cúmplice para matar Avery?
1036
00:55:23,256 --> 00:55:25,492
Bem, tem uma maneira
de descobrir.
1037
00:55:26,659 --> 00:55:28,228
Vamos armar uma armadilha.
1038
00:55:42,976 --> 00:55:45,211
-David Kotkin?
-Sim?
1039
00:55:45,245 --> 00:55:46,980
Policial Heard,
de Lawrenceton.
1040
00:55:47,013 --> 00:55:48,982
Tenho perguntas
sobre um homicídio
1041
00:55:49,015 --> 00:55:50,750
em que foi testemunha.
1042
00:55:51,017 --> 00:55:55,155
Sim, deve estar falando
de Raymond Wagner.
1043
00:55:56,256 --> 00:55:58,558
É uma pena. Ainda me abala.
1044
00:55:58,992 --> 00:56:00,994
Bom homem e bom vizinho.
1045
00:56:01,327 --> 00:56:03,830
E coitada de Misty.
Quer entrar?
1046
00:56:03,863 --> 00:56:05,432
Vai ser rápido.
1047
00:56:05,465 --> 00:56:06,933
Vimos no relatório
1048
00:56:06,966 --> 00:56:09,302
que você escutou
uma janela quebrar,
1049
00:56:09,336 --> 00:56:12,672
mas não viu ninguém
no quintal dos Wagner.
1050
00:56:12,706 --> 00:56:13,940
Correto.
1051
00:56:13,973 --> 00:56:16,309
Também notou alguém
andando pela garagem
1052
00:56:16,343 --> 00:56:18,044
do outro lado da casa,
1053
00:56:18,078 --> 00:56:20,947
quando foi com a sra. Wagner
arrombar a porta.
1054
00:56:21,548 --> 00:56:24,117
Sim, estava escuro,
mas vi alguém.
1055
00:56:24,150 --> 00:56:26,486
Só que foi de relance, sabe?
1056
00:56:27,354 --> 00:56:30,457
Queria saber se conhece
esta pessoa.
1057
00:56:31,024 --> 00:56:34,394
Não, tenho certeza
de que vi um homem.
1058
00:56:35,729 --> 00:56:37,330
E o que me diz...
1059
00:56:38,965 --> 00:56:40,867
sobre estes sujeitos?
1060
00:56:43,970 --> 00:56:48,008
Sim, na verdade,
pode ser ele.
1061
00:56:50,043 --> 00:56:53,146
Vamos fingir que o bufê
do casamento cancelou
1062
00:56:53,179 --> 00:56:56,016
e vamos fazer Amanda
oferecer o serviço para nós.
1063
00:56:56,049 --> 00:57:00,020
Misty Wagner disse que ela
sempre pede dados pessoais,
1064
00:57:00,053 --> 00:57:03,990
mas, se não pedir, vamos
tentar pagar após o casamento.
1065
00:57:04,024 --> 00:57:06,926
Se Amanda precisa
de um fluxo de capital,
1066
00:57:06,960 --> 00:57:09,796
não vai resistir fazer
uma hipoteca em seu nome?
1067
00:57:09,829 --> 00:57:11,364
Mas ela os conhece.
1068
00:57:11,398 --> 00:57:13,700
Como vai enganar
alguém que te conhece?
1069
00:57:13,733 --> 00:57:15,435
Na verdade, isso nos ajuda.
1070
00:57:15,468 --> 00:57:18,371
Amanda vai
se sentir segura conosco.
1071
00:57:18,405 --> 00:57:21,307
Por isso que golpistas fazem
amizade com as vítimas,
1072
00:57:21,341 --> 00:57:23,510
para dar uma sensação
de segurança.
1073
00:57:23,543 --> 00:57:26,179
Ela não é esperta demais
pra cair na armadilha?
1074
00:57:26,212 --> 00:57:29,716
Talvez, mas gente inteligente
se engana mais fácil,
1075
00:57:29,749 --> 00:57:31,518
pois acham
que não vão se iludir.
1076
00:57:31,551 --> 00:57:34,554
Li um livro sobre um golpista
que se achava tão esperto
1077
00:57:34,587 --> 00:57:36,623
que deixava
pequenas pistas...
1078
00:57:36,656 --> 00:57:39,559
Coisas como piadas
e anagramas.
1079
00:57:39,592 --> 00:57:42,862
Sei de quem está falando.
Ele se chamava P. Logasti.
1080
00:57:42,896 --> 00:57:45,965
Sim, é a palavra "golpista"
com as letras rearranjadas.
1081
00:57:45,999 --> 00:57:50,170
Exato. Sentia uma recompensa
psicológica ao enganar alguém.
1082
00:57:50,537 --> 00:57:52,539
Querem enganar
uma golpista.
1083
00:57:52,572 --> 00:57:56,242
Eu topo.
Então, qual é o plano?
1084
00:57:57,377 --> 00:57:59,979
Primeiro, jogamos a isca.
1085
00:58:00,013 --> 00:58:01,715
Depois, a fisgada.
1086
00:58:02,248 --> 00:58:05,452
Davis e Phillip vão tomar
uns drinques no Rain Tree.
1087
00:58:05,485 --> 00:58:08,855
E Amanda tem que escutar
que sou dona da minha casa.
1088
00:58:10,590 --> 00:58:12,258
Dá para pensar
num sinal melhor?
1089
00:58:13,960 --> 00:58:17,530
Não, depois que se casarem,
vão morar na casa de Roe.
1090
00:58:17,564 --> 00:58:19,332
Está paga. Nada de hipoteca.
1091
00:58:19,366 --> 00:58:21,334
É bibliotecária.
Como pagou a casa?
1092
00:58:21,368 --> 00:58:23,036
Ela herdou uma casa
de uma amiga
1093
00:58:23,069 --> 00:58:25,338
e desde então
comprou e vendeu casas.
1094
00:58:25,372 --> 00:58:27,674
Demorou para achar uma
que adorasse.
1095
00:58:30,844 --> 00:58:34,047
-Conseguimos fazer isso, não é?
-Sem dúvida.
1096
00:58:34,514 --> 00:58:37,450
Se Amanda sempre precisa
de empréstimos novos
1097
00:58:37,484 --> 00:58:39,452
para manter
o esquema de pirâmide,
1098
00:58:39,486 --> 00:58:42,822
uma casa paga
é um alvo muito tentador.
1099
00:58:42,856 --> 00:58:44,624
Consegue
um empréstimo maior.
1100
00:58:44,657 --> 00:58:47,794
Mais tarde, Roe e eu
vamos jantar lá.
1101
00:58:47,827 --> 00:58:51,064
Vamos chamar Amanda
e elogiar a refeição.
1102
00:58:51,097 --> 00:58:53,667
Sally, a dama de honra,
vai aparecer
1103
00:58:53,700 --> 00:58:55,368
e dizer que o bufê cancelou.
1104
00:58:55,402 --> 00:58:59,072
Espera, quer que eu fale
essa história inventada?
1105
00:59:00,974 --> 00:59:03,209
Roe, você sabe
que não sei mentir.
1106
00:59:03,243 --> 00:59:05,612
Verdade,
você não engana ninguém.
1107
00:59:05,645 --> 00:59:07,414
Tem outra pessoa?
1108
00:59:07,447 --> 00:59:09,816
E Aida, a mãe da noiva?
1109
00:59:09,849 --> 00:59:13,019
Não, ela não vai topar.
1110
00:59:13,586 --> 00:59:16,122
Sally, precisamos de você.
1111
00:59:16,623 --> 00:59:18,191
Você consegue.
1112
00:59:18,224 --> 00:59:20,760
Basta ir até a nossa mesa
1113
00:59:20,794 --> 00:59:24,330
e dizer que há um problema
com o bufê, e realmente há.
1114
00:59:24,364 --> 00:59:25,799
Tecnicamente, é verdade.
1115
00:59:27,667 --> 00:59:30,270
Ao meu sinal,
Sally virá nos informar
1116
00:59:30,303 --> 00:59:32,038
sobre o problema com o bufê.
1117
00:59:43,616 --> 00:59:46,286
Licença, mas tenho
más notícias.
1118
00:59:46,853 --> 00:59:48,822
Há um problema com o bufê.
1119
00:59:49,189 --> 00:59:52,225
Quando Amanda escutar isso,
vai ser a hora H.
1120
00:59:52,258 --> 00:59:53,960
Como um bom golpista diria,
1121
00:59:53,993 --> 00:59:56,996
é melhor a vítima sugerir
a resposta que você quer.
1122
00:59:57,397 --> 01:00:00,967
Ou seja, não podemos pedir
para ela cuidar do bufê.
1123
01:00:01,001 --> 01:00:03,036
Ela precisa se oferecer.
1124
01:00:03,970 --> 01:00:05,972
Vamos ter que adiar
o casamento.
1125
01:00:06,006 --> 01:00:09,142
Não, sua mãe ficaria
chateadíssima.
1126
01:00:09,175 --> 01:00:11,845
Os melhores bufês
não têm mais datas.
1127
01:00:11,878 --> 01:00:14,848
-O que vamos fazer?
-Temos que pesquisar.
1128
01:00:14,881 --> 01:00:18,485
Não sei se sabem,
mas fazemos este serviço.
1129
01:00:18,518 --> 01:00:20,020
Querem ver o menu do bufê?
1130
01:00:23,523 --> 01:00:24,824
Não sei.
1131
01:00:24,858 --> 01:00:26,993
Não custa dar uma olhada.
1132
01:00:27,027 --> 01:00:31,865
Sem pressão.
Levem para casa e decidam.
1133
01:00:31,898 --> 01:00:34,000
Seria ótimo. Obrigada.
1134
01:00:37,003 --> 01:00:39,773
Então, a isca está na água.
1135
01:00:40,106 --> 01:00:42,042
Tomara que ela morda.
1136
01:00:49,449 --> 01:00:52,519
Acharam uma ligação entre
Hal Needham e Raymond Wagner?
1137
01:00:52,552 --> 01:00:54,754
Sim, ambos trabalhavam
com informática,
1138
01:00:54,788 --> 01:00:56,690
e, 6 meses antes
de matarem Wagner,
1139
01:00:56,723 --> 01:01:00,093
Hal representou a empresa dele
numa feira em que Wagner esteve.
1140
01:01:00,126 --> 01:01:03,430
Não é improvável
que tenham se conhecido lá.
1141
01:01:04,030 --> 01:01:05,398
Entendi.
1142
01:01:05,965 --> 01:01:08,168
-David Kotkin chegou.
-Chame os suspeitos.
1143
01:01:08,968 --> 01:01:10,303
Sr. Kotkin.
1144
01:01:11,071 --> 01:01:12,972
Sou a delegada
de Lawrenceton,
1145
01:01:13,006 --> 01:01:15,575
Lynn Ligget-Smith,
e o detetive Arthur Smith.
1146
01:01:15,608 --> 01:01:16,676
Prazer.
1147
01:01:16,710 --> 01:01:19,245
O policial disse
que reconheceu um suspeito
1148
01:01:19,279 --> 01:01:22,716
que estava na garagem de Wagner
quando Raymond foi morto.
1149
01:01:22,749 --> 01:01:23,817
Exato.
1150
01:01:24,517 --> 01:01:26,319
Aqui estão os suspeitos.
1151
01:01:31,991 --> 01:01:33,526
Nossa.
1152
01:01:34,527 --> 01:01:36,396
É igual na TV.
1153
01:01:36,429 --> 01:01:38,832
De repente,
me sinto nervoso.
1154
01:01:38,865 --> 01:01:41,034
Não se preocupe.
Eles não podem te ver.
1155
01:01:47,907 --> 01:01:50,410
Vocês vão adorar
o ravióli de abóbora.
1156
01:01:50,443 --> 01:01:51,878
Parece delicioso.
1157
01:01:51,911 --> 01:01:55,115
Obrigado por nos atender
com tão pouco prazo...
1158
01:01:55,448 --> 01:01:58,752
E logo depois
de perder seu sócio.
1159
01:01:58,785 --> 01:02:00,720
Deve estar sendo
estressante.
1160
01:02:00,754 --> 01:02:02,022
Adoro poder ajudar.
1161
01:02:02,856 --> 01:02:05,358
-Quantos convidados?
-140.
1162
01:02:05,959 --> 01:02:09,896
Sabemos o valor por pessoa
de acordo com o orçamento,
1163
01:02:10,797 --> 01:02:15,168
mas o antigo bufê
não devolveu nosso depósito.
1164
01:02:15,201 --> 01:02:19,072
E estamos curtos de dinheiro
com as despesas do casamento.
1165
01:02:20,974 --> 01:02:23,009
Não podemos pedir
para sua mãe?
1166
01:02:23,043 --> 01:02:24,678
Nick, já falei.
1167
01:02:24,711 --> 01:02:27,047
Não quero que minha mãe
pague pelo casamento.
1168
01:02:27,080 --> 01:02:28,515
-Está bem.
-Escutem.
1169
01:02:28,548 --> 01:02:31,985
Posso dispensar o depósito
e trabalhar com crédito.
1170
01:02:32,752 --> 01:02:35,989
Isso seria ótimo. Obrigada.
1171
01:02:36,423 --> 01:02:39,526
Só preciso de uns dados pessoas
pra verificar o crédito.
1172
01:02:39,926 --> 01:02:41,227
Sem problema.
1173
01:02:44,097 --> 01:02:45,999
Foi difícil sorrir
1174
01:02:46,032 --> 01:02:49,035
pensando que ela pode
ter atacado a minha mãe.
1175
01:02:49,069 --> 01:02:50,904
Concordo, foi muito difícil.
1176
01:02:51,538 --> 01:02:55,175
Não terminamos aquela conversa
sobre o tamanho do casamento.
1177
01:02:55,208 --> 01:02:57,344
Sim, andei pensando nisso.
1178
01:02:57,911 --> 01:03:01,681
Sei que quer convidar muita
gente para alegrar sua mãe,
1179
01:03:01,715 --> 01:03:05,018
mas o que quero,
e o que sempre quis,
1180
01:03:05,051 --> 01:03:06,619
é que você seja feliz.
1181
01:03:07,954 --> 01:03:11,291
Disse a mim mesma
que faria algo grande por ela,
1182
01:03:13,126 --> 01:03:15,829
mas realmente quero
aquelas pessoas lá.
1183
01:03:16,830 --> 01:03:20,333
Quero que todos vejam a sorte
que tenho de me casar com você.
1184
01:03:20,367 --> 01:03:23,203
Roe, eu é que tenho sorte.
1185
01:03:29,843 --> 01:03:31,511
Tomara que a gente
tenha sorte,
1186
01:03:31,544 --> 01:03:33,980
e Amanda faça
o empréstimo em seu nome.
1187
01:03:39,986 --> 01:03:42,222
Sei que o número quatro
1188
01:03:42,255 --> 01:03:45,725
é o sujeito
que identifiquei na foto.
1189
01:03:46,526 --> 01:03:50,997
Mas, vendo pessoalmente,
estou com dúvida.
1190
01:03:53,033 --> 01:03:58,238
O sujeito que vi
parecia mais baixo.
1191
01:03:58,271 --> 01:03:59,372
Eu...
1192
01:04:00,573 --> 01:04:03,410
Não quero acusar
a pessoa errada.
1193
01:04:11,151 --> 01:04:12,886
Está bem assim, mãe?
1194
01:04:12,919 --> 01:04:14,954
Está ótimo,
mas não quero descansar.
1195
01:04:14,988 --> 01:04:17,991
-Quero trabalhar.
-Desculpa, ordem do médico.
1196
01:04:18,024 --> 01:04:20,460
Aqui, achei um vaso
para as flores.
1197
01:04:21,361 --> 01:04:24,364
Obrigada, Sally,
mas parem de se preocupar.
1198
01:04:24,998 --> 01:04:26,533
Vou botar no silencioso.
1199
01:04:26,566 --> 01:04:30,136
Não! Não estou proibida
de falar com clientes.
1200
01:04:30,870 --> 01:04:31,971
Alô?
1201
01:04:33,973 --> 01:04:36,042
Como vai a operação
"Enganar o Golpista"?
1202
01:04:36,076 --> 01:04:37,510
Por ora, tudo bem.
1203
01:04:37,544 --> 01:04:39,913
Amanda está
com os meus dados.
1204
01:04:39,946 --> 01:04:41,848
Avisei as três agências
de crédito
1205
01:04:41,881 --> 01:04:44,651
que alguém pode bloquear
o alerta do meu perfil.
1206
01:04:44,684 --> 01:04:45,985
Por que faria isso?
1207
01:04:46,019 --> 01:04:49,756
Sei que Amanda,
ou o hacker que a ajuda,
1208
01:04:49,789 --> 01:04:53,827
devem saber bloquear
alertas de roubo de identidade.
1209
01:04:53,860 --> 01:04:56,196
Temos que ficar
um passo à frente dela.
1210
01:04:56,229 --> 01:04:57,364
É inteligente.
1211
01:04:57,897 --> 01:05:00,567
Mas e se ela perceber
que estão armando para ela?
1212
01:05:00,600 --> 01:05:04,371
Ela pode ser a assassina.
Você se colocou na mira dela.
1213
01:05:04,404 --> 01:05:06,172
-Essa ideia...
-Sally!
1214
01:05:06,940 --> 01:05:08,208
O que está havendo?
1215
01:05:08,942 --> 01:05:12,946
Escutei que Aurora
está na mira de alguém?
1216
01:05:13,813 --> 01:05:15,181
Escutou?
1217
01:05:16,282 --> 01:05:17,884
O que está acontecendo?
1218
01:05:17,917 --> 01:05:20,320
Não sei do que está falando.
1219
01:05:20,687 --> 01:05:22,288
Você não sabe mentir.
1220
01:05:22,655 --> 01:05:24,157
Na verdade,
estou melhorando.
1221
01:05:24,958 --> 01:05:27,460
Sentem-se e me contem
o que está havendo.
1222
01:05:35,502 --> 01:05:37,971
MINHA MÃE ESTÁ PRESTES
A SABER DE TUDO.
1223
01:05:38,004 --> 01:05:40,607
PODE INTERVIR?
1224
01:05:42,575 --> 01:05:43,677
Sr. Needham?
1225
01:05:43,710 --> 01:05:45,979
Perdão, mas deve sair
pelos fundos.
1226
01:05:46,012 --> 01:05:47,380
Mas parei na frente.
1227
01:05:47,414 --> 01:05:50,016
É proibido encontrar
a testemunha.
1228
01:05:50,884 --> 01:05:53,219
-Isso é ridículo.
-Delegada.
1229
01:05:53,253 --> 01:05:56,556
Aida Teagarden está no telefone
e disse que é urgente.
1230
01:05:56,990 --> 01:05:58,224
Fique com ele.
1231
01:06:01,428 --> 01:06:04,564
Oi, Aida. Qual é a urgência?
Você está bem?
1232
01:06:04,998 --> 01:06:07,300
-Por favor, não faça isso.
-Lynn.
1233
01:06:07,334 --> 01:06:09,936
Preciso que fale
com a minha filha.
1234
01:06:09,969 --> 01:06:13,940
Ela montou uma armadilha
para a dona do Rain Tree.
1235
01:06:13,973 --> 01:06:15,842
Nem pense em ir embora.
1236
01:06:15,875 --> 01:06:17,811
Vai me ajudar
a arrumar a bagunça.
1237
01:06:17,844 --> 01:06:20,880
Como assim uma armadilha?
1238
01:06:20,914 --> 01:06:24,317
Desculpa não ter certeza.
Só o vi de relance.
1239
01:06:24,351 --> 01:06:26,519
Agradecemos a disponibilidade.
1240
01:06:27,354 --> 01:06:28,955
Por aqui, por favor.
1241
01:06:33,326 --> 01:06:34,961
Espera um instante.
1242
01:06:34,994 --> 01:06:38,965
Deixou Aurora se servir
de isca para Amanda Gaines?
1243
01:06:38,998 --> 01:06:41,201
Para levá-la a fazer
uma hipoteca falsa?
1244
01:06:41,234 --> 01:06:42,969
Vim aqui explicar.
1245
01:06:43,003 --> 01:06:45,138
Por que está interferindo
na investigação?
1246
01:06:45,171 --> 01:06:46,339
De novo?
1247
01:06:46,673 --> 01:06:49,709
Obrigado, sr. Kotkin.
Entraremos em contato.
1248
01:06:49,743 --> 01:06:51,411
Você é David Kotkin?
1249
01:06:51,444 --> 01:06:53,480
Pode esperar?
Queria conversar.
1250
01:06:53,513 --> 01:06:56,416
Não, não precisa esperar.
Pode ir, sr. Kotkin.
1251
01:06:56,449 --> 01:06:57,584
Obrigado.
1252
01:06:59,152 --> 01:07:02,389
Está bem.
Estou a caminho, Aida.
1253
01:07:02,989 --> 01:07:06,359
Se acha que pode
livrar Roe dessa encrenca,
1254
01:07:06,393 --> 01:07:08,928
está muito enganado.
Arthur, vamos.
1255
01:07:09,429 --> 01:07:11,197
A cobra vai fumar.
1256
01:07:11,231 --> 01:07:12,766
-Arthur!
-Sim.
1257
01:07:21,841 --> 01:07:24,177
Uma armadilha?
1258
01:07:24,210 --> 01:07:26,980
Essa foi longe demais
até para você.
1259
01:07:27,013 --> 01:07:30,016
Vamos provar que ela faz
hipotecas falsas.
1260
01:07:30,050 --> 01:07:31,718
Achamos que valia tentar.
1261
01:07:31,751 --> 01:07:33,687
Se ela não cair,
nada de mais.
1262
01:07:33,720 --> 01:07:35,121
Você não tem certeza.
1263
01:07:35,155 --> 01:07:38,391
Se ela for culpada,
podem ter comprometido o caso.
1264
01:07:38,425 --> 01:07:42,529
Quer saber, devia prendê-los
por obstrução de justiça.
1265
01:07:42,562 --> 01:07:45,832
Não te contei isso
para que os prendesse.
1266
01:07:45,865 --> 01:07:47,534
Ela não quis dizer
literalmente.
1267
01:07:47,567 --> 01:07:48,968
Não aposte nisso.
1268
01:07:49,969 --> 01:07:53,473
Sempre achei que um dia
ia te visitar na cadeia, Roe.
1269
01:07:54,741 --> 01:07:57,010
Recebi um alerta
da agência de crédito.
1270
01:07:57,043 --> 01:07:59,913
Uma empresa de crédito
verificou o meu crédito.
1271
01:07:59,946 --> 01:08:01,481
Amanda Gaines mordeu a isca.
1272
01:08:01,514 --> 01:08:03,216
Vai pedir empréstimo
como Roe.
1273
01:08:03,249 --> 01:08:06,086
Agora que ela mordeu a isca,
veja no que dá,
1274
01:08:06,119 --> 01:08:08,421
para a gente entender
a operação dela.
1275
01:08:09,923 --> 01:08:11,324
Está bem.
1276
01:08:11,358 --> 01:08:14,694
Tirando a legalidade
de arranjar provas assim,
1277
01:08:14,728 --> 01:08:17,296
há variáveis demais
que não controlamos.
1278
01:08:17,330 --> 01:08:18,430
Riscos demais.
1279
01:08:18,465 --> 01:08:23,370
E os riscos às futuras vítimas
se Amanda não for detida?
1280
01:08:29,309 --> 01:08:30,609
Está bem.
1281
01:08:30,643 --> 01:08:33,947
Vamos esperar para ver
o resultado
1282
01:08:34,180 --> 01:08:36,282
dessa sua armadilha.
1283
01:08:36,950 --> 01:08:38,952
Não é o que esperava ouvir.
1284
01:08:38,984 --> 01:08:40,220
Não se preocupe, Aida.
1285
01:08:40,252 --> 01:08:45,024
Roe vai jurar que vai informar
cada passo dessa operação
1286
01:08:45,058 --> 01:08:46,158
para mim.
1287
01:08:46,192 --> 01:08:47,359
Sem problema.
1288
01:08:47,394 --> 01:08:50,897
E a primeira informação
é que Amanda nos contatou.
1289
01:08:50,930 --> 01:08:54,701
Ela quer que a gente passe lá
para confirmar o menu.
1290
01:08:56,469 --> 01:08:59,372
Se David Kotkin está aqui,
devemos falar com ele.
1291
01:08:59,406 --> 01:09:02,375
Quero saber
por que esteve na delegacia.
1292
01:09:02,408 --> 01:09:04,678
Lynn não vai dar
o número dele.
1293
01:09:04,711 --> 01:09:08,915
Sou bibliotecária e tenho acesso
a um banco de dados enorme.
1294
01:09:09,349 --> 01:09:11,850
Veja, é Bianca Avery.
1295
01:09:17,122 --> 01:09:18,858
Aqui está a sala dela.
1296
01:09:19,658 --> 01:09:20,694
Nick.
1297
01:09:28,501 --> 01:09:30,937
-Nick?
-Nenhum batimento.
1298
01:09:36,943 --> 01:09:38,478
Ela está morta.
1299
01:09:50,857 --> 01:09:52,359
Estaremos aqui.
1300
01:09:54,561 --> 01:09:55,862
A polícia está vindo.
1301
01:09:55,895 --> 01:09:57,964
Como deu tão errado?
1302
01:09:58,965 --> 01:10:02,135
Não queria que ela
acabasse assim.
1303
01:10:02,969 --> 01:10:05,972
Foi estrangulada
como as outras duas vítimas.
1304
01:10:14,014 --> 01:10:15,682
Não vou demorar.
1305
01:10:16,049 --> 01:10:18,418
Ande logo, antes
que a polícia chegue.
1306
01:10:18,451 --> 01:10:19,586
Está bem.
1307
01:10:24,491 --> 01:10:25,992
CASAMENTO MILLER-TEAGARDEN
1308
01:10:52,686 --> 01:10:54,788
Sei o que está pensando,
1309
01:10:54,821 --> 01:10:59,025
mas não sabemos se a morte dela
foi causada pelo nosso plano.
1310
01:10:59,592 --> 01:11:01,428
Acho que foi.
1311
01:11:05,465 --> 01:11:07,967
O restaurante tem
câmeras no salão,
1312
01:11:08,001 --> 01:11:09,969
mas não no escritório.
1313
01:11:10,003 --> 01:11:12,972
Suponho que o assassino
tenha entrado pela porta de trás
1314
01:11:13,006 --> 01:11:14,641
e evitado a cozinha.
1315
01:11:14,674 --> 01:11:16,309
Ninguém viu nada.
1316
01:11:16,876 --> 01:11:19,979
Então Amanda tem
um cúmplice que a traiu.
1317
01:11:20,013 --> 01:11:21,715
Ele achou
que ela ia ser pega
1318
01:11:21,748 --> 01:11:24,184
e, na pressão, ia entregá-lo.
1319
01:11:24,217 --> 01:11:27,053
Veja isto.
Estava na mesa dela.
1320
01:11:27,387 --> 01:11:29,422
É um pedido de empréstimo
no meu nome,
1321
01:11:29,456 --> 01:11:32,325
com a minha assinatura,
falsificada e reconhecida.
1322
01:11:32,359 --> 01:11:34,561
E não, não toquei nele.
1323
01:11:34,594 --> 01:11:37,997
Como falei, sem controle
das variáveis.
1324
01:11:38,264 --> 01:11:41,768
Quem mais sabia
dessa armadilha?
1325
01:11:41,801 --> 01:11:44,371
Alguns membros do clube,
mas confio neles.
1326
01:11:44,404 --> 01:11:47,774
Minha mãe descobriu pela Sally
e ligou para você.
1327
01:11:47,807 --> 01:11:49,009
Ninguém mais.
1328
01:11:49,042 --> 01:11:52,579
Sei de alguém na delegacia
que pode ter ouvido a conversa.
1329
01:11:52,612 --> 01:11:53,847
Hal Needham.
1330
01:11:53,880 --> 01:11:57,017
Verdade, eu o vi
parado e ouvindo.
1331
01:11:57,717 --> 01:12:00,553
Vamos chamá-lo de novo
para mais perguntas.
1332
01:12:01,021 --> 01:12:03,289
Depois passem lá
para prestar depoimento.
1333
01:12:03,323 --> 01:12:05,025
Espera, policial Heard.
1334
01:12:05,492 --> 01:12:08,995
Vimos Bianca Avery aqui
quando chegamos.
1335
01:12:09,029 --> 01:12:10,563
Só para avisar.
1336
01:12:10,997 --> 01:12:12,966
Está bem. Obrigado.
1337
01:12:12,999 --> 01:12:15,802
Tenho aula agora,
mas vou pedir que me cubram.
1338
01:12:15,835 --> 01:12:17,971
Não quero que fique sozinha
até pegarem Hal,
1339
01:12:18,004 --> 01:12:20,473
Bianca ou quem quer
que seja que matou Amanda.
1340
01:12:20,507 --> 01:12:23,176
Obrigada, mas tenho
um turno na biblioteca.
1341
01:12:23,209 --> 01:12:24,377
Não estarei sozinha.
1342
01:12:24,411 --> 01:12:27,814
Vá dar sua aula
e me pegue no final do turno.
1343
01:12:27,847 --> 01:12:28,982
Está bem.
1344
01:12:33,219 --> 01:12:34,921
Beleza, tia Aida.
1345
01:12:34,954 --> 01:12:37,223
Qual chá você quer?
Hortelã ou...
1346
01:12:37,991 --> 01:12:39,993
Olá, o que está havendo?
1347
01:12:40,026 --> 01:12:42,762
-Melissa está chateada.
-Claro que estou.
1348
01:12:42,996 --> 01:12:44,197
Outra pessoa foi morta
1349
01:12:44,230 --> 01:12:47,000
e de novo sua filha
acusa o meu marido.
1350
01:12:47,033 --> 01:12:49,002
Como assim?
Outro assassinato?
1351
01:12:49,035 --> 01:12:51,538
Sim, Amanda Gaines
foi morta no restaurante.
1352
01:12:51,571 --> 01:12:53,006
Ah, não.
1353
01:12:53,039 --> 01:12:55,008
A polícia está atrás
do meu marido,
1354
01:12:55,041 --> 01:12:57,744
o que é ridículo,
porque passamos o dia juntos.
1355
01:12:57,777 --> 01:13:00,880
Certo, mas cadê ele agora?
1356
01:13:00,914 --> 01:13:03,883
Diga à Aurora
que já sofremos o bastante.
1357
01:13:03,917 --> 01:13:06,119
E, se não parar de culpar
o meu marido,
1358
01:13:06,152 --> 01:13:09,622
juro que acabarei com ela.
1359
01:13:17,864 --> 01:13:21,401
Phillip, ligue para a polícia
e diga o que ocorreu aqui.
1360
01:13:21,735 --> 01:13:22,969
Claro.
1361
01:13:32,979 --> 01:13:34,914
Entendi. Obrigado, Phillip.
1362
01:13:36,082 --> 01:13:38,184
Não sabemos
onde Hal Needham está.
1363
01:13:38,218 --> 01:13:41,654
A esposa dele foi à casa
de Aida e ameaçou Roe.
1364
01:13:45,191 --> 01:13:46,793
ERIK WEISS
TABELIÃO EM WASHINGTON
1365
01:13:46,826 --> 01:13:47,961
SEM RESULTADOS
1366
01:13:50,096 --> 01:13:54,067
A polícia não me contou
quase nada da morte de Amanda.
1367
01:13:54,100 --> 01:13:59,005
Queria que me contasse
uns detalhes para a matéria.
1368
01:13:59,539 --> 01:14:01,041
Roe, olá?
1369
01:14:01,441 --> 01:14:03,677
-Oi, Sally.
-O que é isso?
1370
01:14:03,710 --> 01:14:05,945
O pedido de empréstimo
que Amanda fez.
1371
01:14:05,979 --> 01:14:08,348
Forjou minha assinatura,
mas veja...
1372
01:14:08,381 --> 01:14:10,950
É o tabelião falso,
Erik Weiss.
1373
01:14:10,984 --> 01:14:13,953
É igual aos documentos
da casa dos Avery.
1374
01:14:13,987 --> 01:14:17,957
Mas aqui, Erik está
com "K" e não com "C".
1375
01:14:23,963 --> 01:14:26,666
Também não há nenhum
tabelião com esse nome.
1376
01:14:32,839 --> 01:14:34,341
Olá, Phillip. Diga.
1377
01:14:34,374 --> 01:14:37,977
Só quero avisar algo
e saber se está com Roe.
1378
01:14:38,311 --> 01:14:41,147
Não, mas estou indo
à biblioteca agora.
1379
01:14:41,181 --> 01:14:42,248
Ótimo.
1380
01:14:42,282 --> 01:14:45,985
Porque Melissa Needham
esteve aqui e ameaçou Roe.
1381
01:14:46,019 --> 01:14:47,187
Verdade?
1382
01:14:48,988 --> 01:14:51,224
Só para avisar, Sally,
fechamos em 5min.
1383
01:14:51,257 --> 01:14:52,425
Está bem.
1384
01:14:52,826 --> 01:14:54,661
Erik Weiss,
conheço esse nome.
1385
01:14:55,228 --> 01:14:56,896
Você conhece Erik Weiss?
1386
01:14:56,930 --> 01:14:58,665
Não, conheço o nome.
1387
01:14:58,698 --> 01:15:00,333
É o nome real de Houdini,
1388
01:15:00,367 --> 01:15:03,336
mas com "Z"
e não "S" no final.
1389
01:15:09,676 --> 01:15:11,811
Nossa, Lillian.
Como sabia disso?
1390
01:15:11,845 --> 01:15:13,513
Há muitos livros
na biblioteca,
1391
01:15:13,546 --> 01:15:16,616
e incrivelmente nem todos
falam de crimes reais.
1392
01:15:16,649 --> 01:15:18,451
Alguns são biografias
1393
01:15:18,485 --> 01:15:21,221
sobre figuras relevantes
na cultura popular.
1394
01:15:23,189 --> 01:15:24,657
Lembra o que Nick disse
1395
01:15:24,691 --> 01:15:27,961
sobre golpistas usarem códigos
nos pseudônimos
1396
01:15:27,994 --> 01:15:29,829
para mostrarem
que são espertos?
1397
01:15:29,863 --> 01:15:33,967
Sim, e usar o nome real
de um mágico como pseudônimo
1398
01:15:34,000 --> 01:15:35,568
é algo inteligente.
1399
01:15:35,602 --> 01:15:38,371
Vamos pensar
em outros mágicos famosos.
1400
01:15:38,805 --> 01:15:39,839
Sei de um.
1401
01:15:39,873 --> 01:15:42,308
Meu pai me levou
para ver David Blaine.
1402
01:15:42,842 --> 01:15:44,678
David Blaine.
1403
01:15:45,979 --> 01:15:47,681
Não, esse é
o nome real dele.
1404
01:15:47,714 --> 01:15:50,316
Tem também Penn e Teller.
1405
01:15:53,486 --> 01:15:56,890
-Também são os nomes deles.
-Quando estávamos na escola,
1406
01:15:56,923 --> 01:15:59,826
sua mãe amava um mágico
que sempre estava na TV.
1407
01:15:59,859 --> 01:16:01,561
Sei de quem está falando.
1408
01:16:09,302 --> 01:16:11,271
Acabamos de encontrar
o assassino.
1409
01:16:15,942 --> 01:16:19,946
O nome real de David Copperfield
é David Kotkin.
1410
01:16:19,979 --> 01:16:23,950
Está falando do vizinho
de Raymond Wagner?
1411
01:16:23,983 --> 01:16:27,320
Que ajudou a esposa a arrombar
a porta e achar o corpo?
1412
01:16:27,354 --> 01:16:28,722
Sim!
1413
01:16:28,755 --> 01:16:30,523
Nick disse que o viu
na delegacia
1414
01:16:30,557 --> 01:16:33,960
enquanto falavam
da armadilha contra Amanda.
1415
01:16:33,993 --> 01:16:36,830
Ele deve ser
o cúmplice dela.
1416
01:16:36,863 --> 01:16:38,665
Quer dizer
que David Kotkin...
1417
01:16:38,698 --> 01:16:40,633
Ou seja lá qual for
o nome dele...
1418
01:16:40,967 --> 01:16:45,805
-Matou Ben Avery.
-E Raymond Wagner e Amanda.
1419
01:16:46,740 --> 01:16:49,376
-Preciso imprimir isso.
-Devemos ligar para Lynn.
1420
01:16:49,409 --> 01:16:50,710
Espera. Como?
1421
01:16:50,744 --> 01:16:51,978
Não, espera.
1422
01:16:52,012 --> 01:16:54,814
Dirá que não temos
o bastante para incriminá-lo.
1423
01:16:54,848 --> 01:16:57,417
Posso ouvi-la perguntando
como obter um mandado
1424
01:16:57,450 --> 01:17:00,053
com uma matéria
sobre David Copperfield.
1425
01:17:00,086 --> 01:17:01,888
Ela estaria certa.
1426
01:17:01,921 --> 01:17:04,090
Talvez ele não seja
o assassino.
1427
01:17:04,124 --> 01:17:05,859
Não estamos erradas.
1428
01:17:06,126 --> 01:17:09,429
Mas temos
que achar mais provas.
1429
01:17:09,996 --> 01:17:11,131
É ele.
1430
01:17:14,634 --> 01:17:15,935
David Kotkin.
1431
01:17:16,870 --> 01:17:18,938
Eu o reconheci
da reportagem que vimos
1432
01:17:18,972 --> 01:17:20,473
do homicídio de Wagner.
1433
01:17:20,507 --> 01:17:22,475
Sally, tente ficar calma.
1434
01:17:22,509 --> 01:17:24,678
Ele não sabe
que nós sabemos.
1435
01:17:24,711 --> 01:17:26,646
Mas sua expressão
vai nos entregar.
1436
01:17:26,680 --> 01:17:28,948
Não olhei para ele.
O que ele faz aqui?
1437
01:17:28,982 --> 01:17:31,017
Deixei um recado
cerca de 1h atrás
1438
01:17:31,051 --> 01:17:32,686
e falei onde trabalho.
1439
01:17:32,719 --> 01:17:35,055
Deve estar aqui
para saber o que sei.
1440
01:17:35,088 --> 01:17:36,956
O que faremos agora?
1441
01:17:37,524 --> 01:17:40,960
Saia e chame Lynn e Nick.
1442
01:17:40,994 --> 01:17:42,395
O que você vai fazer?
1443
01:17:42,962 --> 01:17:45,965
Vou fazer o golpista
se entregar.
1444
01:17:51,638 --> 01:17:54,174
Aurora, disse a este homem
que estamos fechando,
1445
01:17:54,207 --> 01:17:56,976
mas ele insiste
em falar com você.
1446
01:17:57,010 --> 01:17:59,245
Sou David Kotkin.
Você me deixou um recado.
1447
01:17:59,279 --> 01:18:00,980
Sim, sr. Kotkin.
1448
01:18:01,014 --> 01:18:04,017
Queria falar com você.
Que bom que veio...
1449
01:18:04,050 --> 01:18:05,919
Claro, eu já estava
por aqui.
1450
01:18:06,152 --> 01:18:07,787
Lillian, não vamos demorar.
1451
01:18:07,821 --> 01:18:10,590
Por que não vai para casa
e deixa que eu tranco?
1452
01:18:10,623 --> 01:18:13,326
Porque é o meu trabalho,
não o seu.
1453
01:18:13,360 --> 01:18:15,428
Tem dez minutos, não mais.
1454
01:18:18,765 --> 01:18:22,669
Meu noivo me disse
que te viu na delegacia hoje.
1455
01:18:23,703 --> 01:18:26,539
Escutou o que ele falou
com a delegada?
1456
01:18:26,573 --> 01:18:27,941
Uma parte.
1457
01:18:27,974 --> 01:18:32,312
Parecia loucura.
Era sobre uma armadilha.
1458
01:18:32,345 --> 01:18:35,982
Descobrimos que uma mulher,
Amanda Gaines,
1459
01:18:36,816 --> 01:18:38,651
roubava a identidade
de pessoas
1460
01:18:38,685 --> 01:18:40,286
para obter
empréstimos falsos.
1461
01:18:40,320 --> 01:18:44,391
E quando as pessoas, como seu
vizinho Raymond, descobriam,
1462
01:18:44,424 --> 01:18:45,692
ela os matava.
1463
01:18:45,959 --> 01:18:49,162
Nossa, parece mesmo loucura.
1464
01:18:49,195 --> 01:18:52,966
Mas como tem certeza
de que o esquema era esse?
1465
01:18:52,999 --> 01:18:56,503
O fato de Amanda
ter sido assassinada hoje
1466
01:18:56,536 --> 01:18:59,005
é uma baita confirmação.
1467
01:18:59,339 --> 01:19:00,840
Assassinada?
1468
01:19:03,243 --> 01:19:05,912
Nick, Roe está lá dentro
com o assassino!
1469
01:19:05,945 --> 01:19:08,248
-Hal ou Melissa?
-Não, é David Kotkin.
1470
01:19:08,281 --> 01:19:09,949
Ela descobriu antes
dele chegar.
1471
01:19:09,983 --> 01:19:11,317
-Já chamou Lynn?
-Sim.
1472
01:19:11,351 --> 01:19:12,919
-Fique aqui.
-Está bem.
1473
01:19:13,853 --> 01:19:17,524
Quem a polícia acha
que matou Amanda?
1474
01:19:17,924 --> 01:19:20,660
O parceiro dela.
1475
01:19:21,928 --> 01:19:23,930
De quem eles suspeitam?
1476
01:19:23,963 --> 01:19:27,467
Talvez seja Hal Needham,
quem fui identificar hoje.
1477
01:19:27,500 --> 01:19:30,770
Essa é uma teoria.
Eu tenho outra.
1478
01:19:32,105 --> 01:19:33,173
Adoraria escutá-la.
1479
01:19:33,206 --> 01:19:34,941
Aurora,
quantas vezes já pedi
1480
01:19:34,974 --> 01:19:37,210
para tirar suas coisas
da impressora?
1481
01:19:40,847 --> 01:19:42,182
Para trás, para trás!
1482
01:19:42,215 --> 01:19:45,485
Faça o que digo ou vou
estrangulá-la, entendeu?
1483
01:19:45,518 --> 01:19:46,953
Lillian, fique calma.
1484
01:19:46,986 --> 01:19:48,321
Melhor não.
1485
01:20:23,056 --> 01:20:24,157
Nick!
1486
01:20:31,264 --> 01:20:33,566
Tive uma ideia. Venha.
1487
01:20:45,845 --> 01:20:47,013
Agora.
1488
01:20:54,754 --> 01:20:56,022
Parado, Kotkin!
1489
01:21:00,927 --> 01:21:03,129
Que sirva de alerta
para qualquer criminoso
1490
01:21:03,163 --> 01:21:06,032
que pense em fazer baderna
na minha biblioteca.
1491
01:21:18,912 --> 01:21:21,981
Roe, quer nos atualizar?
1492
01:21:22,982 --> 01:21:26,519
Agora sabemos
o nome real de David Kotkin.
1493
01:21:26,553 --> 01:21:30,023
E que ele e Amanda trabalhavam
juntos há cinco anos.
1494
01:21:30,423 --> 01:21:34,194
A polícia confirmou ao menos
nove empréstimos falsos.
1495
01:21:34,561 --> 01:21:37,597
Mas Kotkin era especialista
em corromper arquivos
1496
01:21:37,630 --> 01:21:39,032
para ocultar o rastro.
1497
01:21:39,065 --> 01:21:41,001
Acham que ele matou
outra pessoa
1498
01:21:41,034 --> 01:21:42,869
além das três que sabemos.
1499
01:21:42,902 --> 01:21:44,437
Este, em Tacoma.
1500
01:21:45,005 --> 01:21:49,009
Eu e minha nova amiga
agradecemos muito à polícia
1501
01:21:49,042 --> 01:21:51,444
e a você, Aurora.
1502
01:21:52,178 --> 01:21:55,015
E ao seu noivo,
o professor Miller.
1503
01:21:55,048 --> 01:21:57,017
Sei que seus amigos
os ajudaram.
1504
01:21:57,050 --> 01:21:58,551
Sim, como Lillian.
1505
01:21:59,219 --> 01:22:01,788
Não se meta
com bibliotecárias.
1506
01:22:01,821 --> 01:22:04,257
Não foi nada de mais.
1507
01:22:06,226 --> 01:22:08,895
Vocês não desistiram.
1508
01:22:09,396 --> 01:22:11,965
Fizeram justiça
pelos nossos maridos.
1509
01:22:11,998 --> 01:22:14,968
Podemos dormir tranquilas.
Então obrigada.
1510
01:22:19,172 --> 01:22:21,007
Também devia te agradecer.
1511
01:22:21,041 --> 01:22:23,543
Achou a pessoa
que me atacou.
1512
01:22:23,576 --> 01:22:27,080
Não sei por que ele escolheu
uma vida de enganar,
1513
01:22:27,113 --> 01:22:31,217
roubar e fazer todo o mal
às pessoas, mas...
1514
01:22:31,251 --> 01:22:34,587
Mas é bom saber que não fará
mal a mais ninguém.
1515
01:22:34,988 --> 01:22:36,056
Sim.
1516
01:22:36,856 --> 01:22:39,225
E agora que vai
se casar, Aurora,
1517
01:22:39,259 --> 01:22:41,728
espero que evite se meter
1518
01:22:41,761 --> 01:22:43,997
em casos tão perigosos!
1519
01:22:50,370 --> 01:22:53,373
A partir de agora,
só o amor importa.
1520
01:23:00,347 --> 01:23:03,350
Tradutor: Bruno Fantini
VOX MUNDI
1521
01:23:03,950 --> 01:23:06,886
Revisão de Legendas
VOX MUNDI
1522
01:24:27,094 --> 01:24:27,095
.
107789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.