All language subtitles for Aurora.Teagarden.Mysteries.Honeymoon.Honeymurder

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,879 --> 00:00:16,349 UM MISTÉRIO DE AURORA TEAGARDEN: UMA LUA DE MEL NÃO TÃO DOCE 2 00:01:05,932 --> 00:01:08,568 Ei, você está muito perto. 3 00:01:13,573 --> 00:01:15,608 Não sei qual é seu problema, mas... 4 00:01:56,916 --> 00:01:59,819 Gostei de ver este livro em sua pilha, Holly. 5 00:01:59,853 --> 00:02:03,923 Minha sobrinha disse que ele ajudou no primeiro ano como mãe. 6 00:02:03,957 --> 00:02:07,160 Ouvi falar dele e temi que já estivesse alugado. 7 00:02:07,193 --> 00:02:09,162 Eu monitoro nosso catálogo 8 00:02:09,195 --> 00:02:12,098 e sempre temos muitas cópias dos títulos mais úteis. 9 00:02:13,099 --> 00:02:15,335 Casos policiais, Holly? 10 00:02:15,669 --> 00:02:17,871 Sim, a Aurora recomendou. 11 00:02:17,904 --> 00:02:19,606 Acho que foi esse... 12 00:02:19,873 --> 00:02:21,775 Posso perguntar a ela? 13 00:02:21,808 --> 00:02:24,878 Eu devorei o último livro que ela recomendou. 14 00:02:25,211 --> 00:02:28,882 Aurora não está aqui, ela saiu em lua de mel. 15 00:02:28,915 --> 00:02:32,619 Mas podemos esquecer este e ler um livro mais edificante. 16 00:02:33,119 --> 00:02:34,621 Aí ela está. 17 00:02:34,654 --> 00:02:37,257 Aurora, é este o livro de que você falou? 18 00:02:37,290 --> 00:02:40,894 Sim, Robin Daniels é um mestre dos casos policiais. 19 00:02:41,127 --> 00:02:44,531 Acho que "Mestre dos casos policiais" é complicado, 20 00:02:44,898 --> 00:02:48,902 mas qualquer tipo de leitura deve ser incentivada. 21 00:02:49,135 --> 00:02:51,271 -Aproveite, Holly. -Obrigada. 22 00:02:51,304 --> 00:02:52,972 Divirtam-se na lua de mel. 23 00:02:53,006 --> 00:02:54,174 Pode deixar. 24 00:02:54,874 --> 00:02:57,577 Achei que você e Nick já estavam indo para Paris. 25 00:02:57,911 --> 00:03:02,382 O tempo não está bom em Paris, tivemos que remarcar a viagem. 26 00:03:02,749 --> 00:03:06,252 Não vou colocá-la de volta, já cobri seus turnos. 27 00:03:06,853 --> 00:03:09,889 E não quero você aqui se não houver necessidade. 28 00:03:10,390 --> 00:03:12,859 Só passei aqui para te dar isto. 29 00:03:13,426 --> 00:03:15,862 Um agradecimento, por fazer parte do casamento. 30 00:03:16,863 --> 00:03:19,499 Agora eu pareço uma megera. 31 00:03:19,532 --> 00:03:22,102 Não surpreende que eu esperava por suas férias. 32 00:03:27,841 --> 00:03:32,078 O homem condenado neste caso, Olin "Pete" Coones, 33 00:03:32,112 --> 00:03:36,883 foi preso por matar a cuidadora do pai e o marido dela, 34 00:03:36,916 --> 00:03:39,252 mesmo tendo um bom álibi. 35 00:03:39,953 --> 00:03:44,891 Anos depois, esse homem que alegava inocência, 36 00:03:44,924 --> 00:03:46,726 apresentou provas 37 00:03:46,760 --> 00:03:49,896 de que havia sido incriminado pelo pela cuidadora, 38 00:03:49,929 --> 00:03:52,899 para ser culpado por um homicídio-suicídio 39 00:03:52,932 --> 00:03:54,734 que ela mesma cometeu. 40 00:03:55,268 --> 00:03:59,105 Espere, está dizendo que ela quis culpá-lo 41 00:03:59,139 --> 00:04:01,074 não apenas pela morte do marido, 42 00:04:01,107 --> 00:04:03,109 mas pelo próprio suicídio também? 43 00:04:03,710 --> 00:04:07,881 Sei que entrei agora, mas isso me parece muito absurdo. 44 00:04:07,914 --> 00:04:11,384 Se ela planejava se matar, para que incriminá-lo? 45 00:04:11,418 --> 00:04:12,852 Por vingança, talvez. 46 00:04:12,886 --> 00:04:16,189 Coones descobriu que ela roubava do pai dela 47 00:04:16,221 --> 00:04:17,857 e ia denunciá-la. 48 00:04:22,862 --> 00:04:24,931 Me desculpe, Philip. Continue. 49 00:04:29,869 --> 00:04:31,004 Onde estávamos? 50 00:04:32,272 --> 00:04:34,874 Arthur não veio, ele está trabalhando? 51 00:04:34,908 --> 00:04:37,610 Ele está em um cruzeiro com a família. 52 00:04:37,644 --> 00:04:39,279 Bom para ele. 53 00:04:39,312 --> 00:04:41,681 Pena que a lua de mel foi adiada. 54 00:04:41,715 --> 00:04:43,883 -Acontece... -Pois é. 55 00:04:43,917 --> 00:04:47,420 Não nos importamos de esperar para ir a Paris. 56 00:04:47,454 --> 00:04:51,791 Vocês poderiam ficar no chalé da tia Gladys em Ridge Bay. 57 00:04:51,825 --> 00:04:54,227 Bubba e eu às vezes ficamos juntos lá. 58 00:04:54,260 --> 00:04:57,063 Eu adoro Ridge Bay. Às vezes pesco lá. 59 00:04:57,097 --> 00:05:00,033 -É na Rodovia 23, certo? -A meia hora daqui. 60 00:05:00,066 --> 00:05:02,268 Adoraria dar a vocês a chave do chalé. 61 00:05:02,902 --> 00:05:05,071 Obrigada, Lizzie, mas... 62 00:05:05,105 --> 00:05:07,474 não era a lua de mel que queríamos. 63 00:05:07,507 --> 00:05:08,675 É uma pré-lua de mel. 64 00:05:08,708 --> 00:05:11,711 Temos tempo, podíamos ficar lá. 65 00:05:11,745 --> 00:05:13,847 Eu adoraria te levar para pescar. 66 00:05:14,714 --> 00:05:15,949 Pescar? 67 00:05:16,916 --> 00:05:18,518 Claro, parece divertido. 68 00:05:24,024 --> 00:05:27,227 Acho ótimo que você e Nick estejam indo para lá. 69 00:05:27,260 --> 00:05:29,429 Vocês precisam de um tempo a sós. 70 00:05:29,462 --> 00:05:34,834 Estou animada com os passeios, o vinho no deque ao pôr do sol, 71 00:05:35,068 --> 00:05:38,004 mas como dizer a ele que não quero ir pescar? 72 00:05:38,872 --> 00:05:41,608 Sim, essa não é a minha praia também. 73 00:05:41,875 --> 00:05:44,911 Você não disse que era importante para ele? 74 00:05:44,944 --> 00:05:48,882 Sim, o pai dele costumava levá-lo com o irmão para pescar. 75 00:05:48,915 --> 00:05:50,417 São lembranças felizes. 76 00:05:50,450 --> 00:05:53,920 Você deveria tentar, pode acabar gostando. 77 00:05:53,953 --> 00:05:58,191 Você está começando um casamento e quer que ele dure. 78 00:05:58,224 --> 00:06:01,194 E será bom para sair da sua zona de conforto. 79 00:06:02,028 --> 00:06:04,964 Obrigada, mãe, foi um ótimo conselho. 80 00:06:04,998 --> 00:06:08,001 Sim, e aprendi isso da maneira difícil. 81 00:06:09,369 --> 00:06:13,206 Isso significa que você jogará pôquer com papai na Flórida? 82 00:06:13,239 --> 00:06:15,208 Como você sabe que vou? 83 00:06:15,241 --> 00:06:19,346 Ele me disse que vocês conversam muito desde o casamento. 84 00:06:19,813 --> 00:06:21,548 E disse que vai visitá-lo. 85 00:06:21,581 --> 00:06:23,316 Queria saber por que não me falou. 86 00:06:24,050 --> 00:06:26,386 Mãe, você está corada? 87 00:06:26,419 --> 00:06:29,856 Não, isso significaria que estou fazendo algo ruim, 88 00:06:29,889 --> 00:06:31,057 o que não estou. 89 00:06:31,091 --> 00:06:34,194 -Você só escondeu. -Estou tentando te proteger. 90 00:06:34,227 --> 00:06:36,896 Não quero que crie expectativas. 91 00:06:36,930 --> 00:06:39,332 Se passarmos um tempo juntos e... 92 00:06:39,366 --> 00:06:42,235 -Com licença. -Será que é o papai? 93 00:06:42,268 --> 00:06:43,837 Pare... 94 00:06:43,870 --> 00:06:46,706 É a Associação Imobiliária. Preciso atender. 95 00:06:46,740 --> 00:06:47,874 Oi! 96 00:06:48,875 --> 00:06:51,845 É minha imaginação ou sua mãe está corada? 97 00:06:51,878 --> 00:06:54,080 Ela vai te dizer que é imaginação, 98 00:06:54,114 --> 00:06:55,949 porque estávamos falando do papai. 99 00:06:57,083 --> 00:06:59,419 Está pronta? Os peixes estão esperando. 100 00:06:59,953 --> 00:07:01,721 Mal posso esperar. 101 00:07:17,971 --> 00:07:20,306 Uau, quando a Lizzie disse "chalé", 102 00:07:20,340 --> 00:07:22,542 pensei que fosse pequeno e rústico. 103 00:07:22,575 --> 00:07:25,445 Não acho que esse era o estilo da tia Gladys. 104 00:07:28,214 --> 00:07:30,517 Oi, sejam bem-vindos. 105 00:07:31,017 --> 00:07:32,352 Entrem. 106 00:07:33,853 --> 00:07:34,988 Uau! 107 00:07:35,855 --> 00:07:40,860 Não há TV a cabo ou satélite, apenas DVDs. 108 00:07:41,194 --> 00:07:43,063 Ah, e não tem Wi-Fi também. 109 00:07:43,096 --> 00:07:46,599 Tia Gladys queria ficar livre de tudo isso. 110 00:07:46,866 --> 00:07:49,936 Meu tio tentou convencê-la a ter um telefone, 111 00:07:49,969 --> 00:07:51,738 mas ela também recusou. 112 00:07:51,771 --> 00:07:53,840 É perfeito! 113 00:07:54,708 --> 00:07:58,244 Apenas eu, você e a natureza linda. 114 00:08:03,883 --> 00:08:07,821 Vou deixar vocês dois começarem a lua de mel, 115 00:08:07,854 --> 00:08:11,825 ou a pré-lua de mel, o que quer que seja. 116 00:08:12,125 --> 00:08:15,362 As chaves estão no balcão. Divirtam-se. 117 00:08:15,395 --> 00:08:18,498 -Obrigada de novo, Lizzie. -Nós agradecemos, Lizzie. 118 00:08:21,835 --> 00:08:22,969 Uau... 119 00:08:26,840 --> 00:08:29,843 Que bela decisão a gente se casar... 120 00:08:29,876 --> 00:08:33,046 Estou muito satisfeito com essa decisão. 121 00:08:34,047 --> 00:08:35,749 Sabia que seríamos felizes, 122 00:08:35,782 --> 00:08:38,852 mas não sabia que seria como flutuar. 123 00:08:38,885 --> 00:08:40,854 Sra. Aurora Teagarden Miller, 124 00:08:40,886 --> 00:08:42,889 estou flutuando desde que a conheci. 125 00:08:44,824 --> 00:08:46,059 Não diga isso! 126 00:08:49,195 --> 00:08:50,697 Coitado, está chateado. 127 00:08:54,868 --> 00:08:57,370 Vamos dar privacidade a eles. 128 00:09:01,875 --> 00:09:03,376 -Você está bem? -Sim. 129 00:09:11,184 --> 00:09:14,254 Acho melhor pensarmos no que vamos comer no jantar. 130 00:09:16,723 --> 00:09:18,658 Talvez o jantar possa esperar. 131 00:09:31,071 --> 00:09:33,073 -Olá. -Bem-vinda à Segurança Slocum. 132 00:09:33,106 --> 00:09:35,075 -Posso ajudá-la? -Sou Aida Teagarden, 133 00:09:35,108 --> 00:09:38,345 da Associação Imobiliária, tenho uma reunião com o dono, 134 00:09:38,378 --> 00:09:40,547 -Russ Slocum? -Vou avisá-lo. 135 00:09:40,580 --> 00:09:42,349 -Sente-se por favor. -Obrigada. 136 00:09:51,324 --> 00:09:53,860 Meu marido fez o café da manhã para mim. 137 00:09:53,893 --> 00:09:56,229 Como sou sortuda. 138 00:09:59,866 --> 00:10:02,869 -Café com creme. -Obrigada. 139 00:10:03,903 --> 00:10:06,873 -Então hoje é dia de pesca? -Isso. 140 00:10:06,906 --> 00:10:10,877 -Você não está muito animada. -Estou, sim. 141 00:10:10,910 --> 00:10:15,048 Este casamento é para durar. Vamos compartilhar interesses. 142 00:10:15,415 --> 00:10:19,119 Vou aprender a fisgar peixinhos inocentes, 143 00:10:19,886 --> 00:10:22,422 tirá-los do belo lar aquático deles, 144 00:10:23,223 --> 00:10:25,725 e aprender a abri-los e fritá-los. 145 00:10:26,559 --> 00:10:28,962 Então a presidente do Clube dos Assassinatos Reais, 146 00:10:28,995 --> 00:10:31,898 que não se assusta com crimes horríveis, 147 00:10:31,931 --> 00:10:34,534 não gosta da ideia de fisgar um peixe. 148 00:10:35,135 --> 00:10:37,537 -Posso me acostumar. -Ora, 149 00:10:37,904 --> 00:10:41,374 o sucesso do nosso casamento não depende de fisgar peixinhos. 150 00:10:42,108 --> 00:10:44,911 Custe o que custar, estava preparada pra arrasar. 151 00:10:45,879 --> 00:10:49,916 Esqueça a pescaria. Ainda podemos pegar um barco, 152 00:10:49,949 --> 00:10:52,252 talvez fazer um piquenique, 153 00:10:52,285 --> 00:10:54,721 encontrar um bom lugar pela costa? 154 00:10:54,754 --> 00:10:57,991 Esse seria o meu tipo de aventura. 155 00:11:01,928 --> 00:11:05,665 Se o barco quebrar, teremos comida por muitos dias. 156 00:11:10,870 --> 00:11:13,006 Parece que alguém precisa de ajuda. 157 00:11:14,941 --> 00:11:18,678 Esse é o rapaz que vimos outro dia. 158 00:11:20,880 --> 00:11:24,184 Olá, tem um pneu furado aí. 159 00:11:24,551 --> 00:11:26,920 Nunca troquei um pneu, não sei como funciona. 160 00:11:27,454 --> 00:11:29,656 Eu adoraria explicar como funciona. 161 00:11:30,056 --> 00:11:32,659 -Posso chamar alguém? -Já chamei a minha mãe. 162 00:11:33,259 --> 00:11:36,963 Não deveria ter ficado no chalé, vou perder a aula. 163 00:11:36,996 --> 00:11:40,100 O professor disse que, se eu perdesse, estaria reprovado. 164 00:11:40,133 --> 00:11:42,535 Seu professor... Na Lawrenceton? 165 00:11:42,569 --> 00:11:43,903 Sim, sou calouro. 166 00:11:43,937 --> 00:11:46,239 Meu marido dá aula lá. 167 00:11:46,272 --> 00:11:49,109 Nick, por que não pede ao professor para pegar leve? 168 00:11:49,142 --> 00:11:51,244 Pneu furado não é culpa dele. 169 00:11:55,148 --> 00:11:58,485 -Jacob, você está bem? -Sim, estou. 170 00:11:58,885 --> 00:12:01,154 Eu ia ensiná-lo a trocar o pneu. 171 00:12:01,187 --> 00:12:03,923 Obrigada, logo a assistência chegará. 172 00:12:03,957 --> 00:12:07,827 Ele trabalha na universidade e vai falar com o professor. 173 00:12:07,861 --> 00:12:09,763 Na verdade, eu não disse isso. 174 00:12:09,796 --> 00:12:12,999 Eu disse, mas não deveria. Eu só queria ajudar. 175 00:12:13,233 --> 00:12:15,869 Eu sou a Roe, esse é o meu marido, Nick, 176 00:12:15,902 --> 00:12:17,871 Estamos no chalé dos Alisson. 177 00:12:17,904 --> 00:12:19,673 E sou a sua vizinha. 178 00:12:19,873 --> 00:12:21,708 Terry Hall. Este é Jacob. 179 00:12:22,442 --> 00:12:23,543 Prazer em conhecê-la. 180 00:12:24,878 --> 00:12:27,881 Você vai falar com meu professor? 181 00:12:27,914 --> 00:12:29,382 Não, Jacob... 182 00:12:29,783 --> 00:12:32,886 Prefiro que ele resolva os próprios problemas. 183 00:12:33,119 --> 00:12:35,321 É o que eu recomendo. 184 00:12:35,889 --> 00:12:38,958 Está vendo? Eu sei do que eu estou falando. 185 00:12:39,693 --> 00:12:41,261 Vamos para o meu carro. 186 00:12:41,895 --> 00:12:44,798 -Espero que tenham um bom dia. -Vocês também. 187 00:12:55,909 --> 00:12:57,777 -Sra. Teagarden, Russ Slocum. -Sim. 188 00:12:57,811 --> 00:12:59,979 -Obrigada pelo seu tempo. -Claro. Por favor. 189 00:13:01,848 --> 00:13:05,685 Então, você disse que teve algumas reclamações 190 00:13:05,719 --> 00:13:08,722 dos seus agentes sobre a minha empresa? 191 00:13:08,755 --> 00:13:12,759 Sim, e como presidente de divulgação de negócios, 192 00:13:12,792 --> 00:13:14,227 espero que me ajude. 193 00:13:14,260 --> 00:13:16,863 Farei o possível. Qual é o problema? 194 00:13:16,896 --> 00:13:21,668 Seus representantes vendem os sistemas de segurança 195 00:13:21,701 --> 00:13:25,872 dizendo aos clientes que isso aumenta o valor das casas 196 00:13:25,905 --> 00:13:27,874 muito mais do que a realidade. 197 00:13:28,174 --> 00:13:29,876 Isso é preocupante. 198 00:13:30,377 --> 00:13:33,446 Já presenciei isso ao anunciar casas. 199 00:13:33,480 --> 00:13:36,016 Meus clientes não ficam felizes ao saber 200 00:13:36,049 --> 00:13:39,386 o valor real do sistema de segurança para um avaliador. 201 00:13:39,419 --> 00:13:43,256 Essa é a lista de reclamações dos diferentes agentes. 202 00:13:48,895 --> 00:13:49,929 Como eu pensei. 203 00:13:50,296 --> 00:13:53,800 Cada pedido citado pelos seus agentes 204 00:13:53,833 --> 00:13:56,569 foi feito por um vendedor antigo, Cliff Minton. 205 00:13:56,603 --> 00:14:00,640 Bom saber que não é um costume deturpar valores de produtos. 206 00:14:00,674 --> 00:14:01,875 Não é do feitio dele. 207 00:14:02,108 --> 00:14:05,045 Ele é só um entusiasmado com vocação para exagerar. 208 00:14:05,612 --> 00:14:07,547 Mas ele erra com números às vezes. 209 00:14:07,947 --> 00:14:09,082 Falarei com ele. 210 00:14:10,717 --> 00:14:14,821 -Não será um problema no futuro. -O futuro não é a questão. 211 00:14:14,854 --> 00:14:17,357 A desinformação já foi feita. 212 00:14:17,390 --> 00:14:18,525 Entendo... 213 00:14:18,858 --> 00:14:21,394 E se enviarmos uma carta aos clientes 214 00:14:21,428 --> 00:14:23,096 informando o valor real? 215 00:14:23,129 --> 00:14:25,532 Talvez uma carta conjunta? 216 00:14:25,565 --> 00:14:28,435 Claro, um dos assistentes pode fazer isso. 217 00:14:28,468 --> 00:14:32,872 E Cliff Minton? A assinatura dele deveria estar na carta. 218 00:14:32,906 --> 00:14:34,174 Talvez, mas... 219 00:14:34,207 --> 00:14:36,976 ele não vem faz uma semana, e não consigo falar com ele. 220 00:14:37,410 --> 00:14:38,578 Estou até preocupado. 221 00:14:38,878 --> 00:14:42,515 Se faz uma semana, não é melhor relatar o desaparecimento? 222 00:14:54,294 --> 00:14:55,895 Obrigada. 223 00:14:59,265 --> 00:15:00,633 Prontinho. 224 00:15:00,667 --> 00:15:03,136 Temos três horas para devolver o barco? 225 00:15:03,603 --> 00:15:05,839 E ganha uma hora se alugar o equipamento. 226 00:15:06,239 --> 00:15:07,674 Temos ótimas varas. 227 00:15:09,142 --> 00:15:12,545 Não, obrigado. Não vamos pescar hoje. 228 00:15:13,847 --> 00:15:16,416 Um desperdício, mas cada um sabe de si. 229 00:15:16,750 --> 00:15:19,219 Barco 18. Coletes embaixo do assento. 230 00:15:21,488 --> 00:15:22,622 Muito obrigada. 231 00:15:27,327 --> 00:15:29,562 Que pessoa feliz ele é... 232 00:15:31,831 --> 00:15:34,100 -Está pronta? -Estou pronta. 233 00:15:36,269 --> 00:15:38,104 REPRESENTANTE SÊNIOR DE VENDAS 234 00:15:38,538 --> 00:15:40,874 E qual foi a última vez que o viu? 235 00:15:40,907 --> 00:15:42,876 -Sexta passada. -Quase uma semana. 236 00:15:43,576 --> 00:15:47,080 -E por que não nos chamou? -Ele não trabalha todos os dias. 237 00:15:47,547 --> 00:15:49,883 Ele tem outro emprego e vem quando quer. 238 00:15:50,750 --> 00:15:53,987 Mas não responde minhas chamadas e mensagens. 239 00:15:54,554 --> 00:15:57,457 Ele tem alguma família com que vive? Filhos, esposa? 240 00:15:57,490 --> 00:15:59,726 É divorciado e não tem filho, vive sozinho. 241 00:15:59,759 --> 00:16:03,229 Ele tem outros parentes? Pais, irmãos? 242 00:16:03,263 --> 00:16:06,666 Os pais moram em uma casa de repouso em Maryland. 243 00:16:06,966 --> 00:16:08,134 Mas não são próximos. 244 00:16:09,736 --> 00:16:11,071 Pode intervir, sargento. 245 00:16:11,404 --> 00:16:13,907 O que perguntaria nessa investigação? 246 00:16:13,940 --> 00:16:17,043 Ah, sim... E os amigos dele? 247 00:16:17,077 --> 00:16:19,012 -Ele deve ter amigos aqui. -Claro. 248 00:16:19,379 --> 00:16:23,049 O grupo de vendas é pequeno, ele deve ser próximo do Tom. 249 00:16:23,550 --> 00:16:25,552 Tom, pode vir aqui? 250 00:16:29,222 --> 00:16:32,592 -O que houve? -Tem notícias do Cliff Minton? 251 00:16:32,625 --> 00:16:34,494 Eu o vi brevemente no sábado de manhã. 252 00:16:34,861 --> 00:16:36,863 Emprestei uma vara de pescar para eles. 253 00:16:36,896 --> 00:16:39,632 Disse que ia para Ridge Bay descansar. 254 00:16:39,866 --> 00:16:43,103 Descansar de quê? Do estresse do trabalho? 255 00:16:43,136 --> 00:16:45,839 Não, provavelmente do estresse pelo divórcio. 256 00:16:46,339 --> 00:16:48,074 Ele luta na justiça contra a ex. 257 00:16:57,417 --> 00:17:01,955 É incrível como dá para se divertir sem pescar. 258 00:17:01,988 --> 00:17:05,825 Sim, mas eu esperava te impressionar com meu talento 259 00:17:05,858 --> 00:17:08,528 para assustar o peixe com o material de pesca. 260 00:17:08,828 --> 00:17:11,897 Fique tranquilo, me impressionei com outras coisas. 261 00:17:13,900 --> 00:17:16,836 Falando nisso, estou ficando com fome. 262 00:17:19,839 --> 00:17:22,842 -Um piquenique ali seria bom. -Sim. 263 00:17:34,387 --> 00:17:37,190 Aquilo é um barco encalhado no mato? 264 00:17:37,223 --> 00:17:40,894 É um barco como o nosso. Como será que chegou aqui? 265 00:17:40,927 --> 00:17:43,763 Será que houve uma chuva e ele se soltou? 266 00:17:43,797 --> 00:17:46,433 Se o rebocarmos, deixaríamos o sr. Feliz contente. 267 00:17:49,869 --> 00:17:51,771 Você viu aquilo? 268 00:17:53,773 --> 00:17:55,742 Parece um tipo de pacote. 269 00:18:05,385 --> 00:18:06,519 É um corpo. 270 00:18:27,340 --> 00:18:30,844 Bem ruim para a Lynn que Arthur esteja em um cruzeiro. 271 00:18:30,877 --> 00:18:33,079 O policial Heard agora é sargento. 272 00:18:33,113 --> 00:18:34,714 Certamente vai cooperar. 273 00:18:41,554 --> 00:18:44,657 A carteira e as chaves ainda estavam no bolso. 274 00:18:45,592 --> 00:18:48,161 Hotel Ridge Bay? Não é longe daqui. 275 00:18:48,862 --> 00:18:52,432 Você e Nick já prestaram depoimento, estão livres pra ir. 276 00:18:52,465 --> 00:18:53,767 Bem... 277 00:18:54,934 --> 00:18:57,837 Encontramos na carteira o nome da vítima. 278 00:18:57,871 --> 00:18:59,806 Clifford Edward Minton, de Lawrenceton. 279 00:18:59,839 --> 00:19:01,007 Clifford Minton. 280 00:19:01,741 --> 00:19:03,877 -O desaparecido da Slocum. -Sim. 281 00:19:03,910 --> 00:19:06,112 Ele estava desaparecido? Desde quando? 282 00:19:06,146 --> 00:19:09,315 É assunto da polícia, não seu, volte para a lua de mel. 283 00:19:09,349 --> 00:19:13,386 -É uma pré-lua de mel. -Tá, que seja, apenas vá. 284 00:19:19,826 --> 00:19:21,528 Eu ouvi a equipe do legista. 285 00:19:21,561 --> 00:19:23,830 Há um ferimento de bala no peito do cara. 286 00:19:24,364 --> 00:19:25,832 Foi assassinato? 287 00:19:26,366 --> 00:19:29,803 Isso explica os respingos de sangue que vimos no barco. 288 00:19:30,837 --> 00:19:32,839 Então ele foi baleado no barco? 289 00:19:34,140 --> 00:19:35,875 Vamos ver o que mais sabem. 290 00:19:35,909 --> 00:19:38,244 Eu não acho que a Lynn quer nos ver de novo. 291 00:19:38,912 --> 00:19:41,848 Devemos aproveitar nossa pré-lua de mel. 292 00:19:41,881 --> 00:19:44,851 -Sim, é o que devemos fazer. -Isso. 293 00:19:48,054 --> 00:19:52,425 Se for um potencial homicídio, tranque a casa da vítima. 294 00:19:52,459 --> 00:19:55,395 Também trancarei a Segurança Slocum. 295 00:19:55,428 --> 00:19:57,097 E traga o computador dele. 296 00:19:57,130 --> 00:19:58,932 Há uma câmera no cais. 297 00:19:58,965 --> 00:20:01,267 Vou verificar se estava gravando. 298 00:20:01,868 --> 00:20:04,604 Vou ao hotel e à locadora de barcos, 299 00:20:04,637 --> 00:20:07,207 ver se Minton foi visto com alguém aqui. 300 00:20:07,240 --> 00:20:08,908 Tudo bem, te vejo na delegacia. 301 00:20:18,885 --> 00:20:21,554 Esse deve ser o caminhão de Cliff Minton. 302 00:20:21,588 --> 00:20:24,958 Sim. Quase esqueci, tenho que pagar o sr. Feliz. 303 00:20:24,991 --> 00:20:27,594 -Te encontro aqui. -Aonde vai? 304 00:20:27,627 --> 00:20:28,895 Vou dar uma volta... 305 00:20:29,763 --> 00:20:32,399 -no hotel, estou curiosa. -Você, curiosa? 306 00:20:32,899 --> 00:20:34,034 Não vou demorar. 307 00:20:34,067 --> 00:20:37,270 -Logo volto à lua de mel. -Pré-lua de mel. 308 00:20:43,143 --> 00:20:45,912 -Licença. Você trabalha aqui? -Sou o gerente. 309 00:20:45,945 --> 00:20:48,314 -Disseram que alguém foi morto. -Sim. 310 00:20:48,348 --> 00:20:52,752 Alguém que se hospedava aqui. Clifford Minton, no quarto 137. 311 00:20:52,786 --> 00:20:54,921 É por isso que ele não fez o check-out. 312 00:20:55,455 --> 00:20:57,123 Sabe quando ele fez o check-in? 313 00:20:57,557 --> 00:20:58,925 Sim, no último sábado. 314 00:20:58,958 --> 00:21:01,394 Reservou por duas noites, mas ficou um dia. 315 00:21:01,895 --> 00:21:05,231 -E não veio pegar a mala. -Você não achou estranho? 316 00:21:05,265 --> 00:21:09,202 Imaginei que se encrencou com o Heller e saiu da cidade. 317 00:21:09,869 --> 00:21:12,872 "Heller" seria Donald Heller da locadora de barcos? 318 00:21:12,906 --> 00:21:15,508 Heller procurou Minton no domingo à noite. 319 00:21:15,775 --> 00:21:17,510 Disse que o machucaria. 320 00:21:17,877 --> 00:21:19,713 Era algo sobre roubo de barco. 321 00:21:20,080 --> 00:21:22,882 Eu achei que Minton tinha motivos para fugir. 322 00:21:23,516 --> 00:21:25,752 Heller pode ser desagradável às vezes. 323 00:21:27,954 --> 00:21:31,024 Se Clifford Minton não fez o check-out, 324 00:21:31,057 --> 00:21:34,260 o que fez com a bagagem dele e as outras coisas? 325 00:21:34,294 --> 00:21:36,763 A arrumadeira colocou tudo na mala 326 00:21:36,796 --> 00:21:37,964 quando limpou o quarto. 327 00:21:38,765 --> 00:21:39,899 Está tudo aqui. 328 00:21:44,904 --> 00:21:48,241 Eu poderia dar uma olhada para ver o que há...? 329 00:21:50,276 --> 00:21:52,645 Deixe pra lá. Foi ótimo falar com você. 330 00:21:52,679 --> 00:21:53,913 É sério, Roe? 331 00:21:54,247 --> 00:21:57,917 Eu devia ter esperado você investigar primeiro. 332 00:21:57,951 --> 00:22:01,654 Eu não acredito. Está orgulhosa por chegar primeiro. 333 00:22:01,688 --> 00:22:03,923 Me desculpe por ter te chateado. 334 00:22:03,957 --> 00:22:06,860 Pergunte pelo dono dos barcos, 335 00:22:06,893 --> 00:22:08,862 ele parece um bom suspeito. 336 00:22:13,933 --> 00:22:17,270 Você assinou o contrato, não há reembolso. 337 00:22:17,303 --> 00:22:19,105 Pouco importa se não teve tempo. 338 00:22:20,540 --> 00:22:22,275 Tudo bem, eu só perguntei. 339 00:22:25,345 --> 00:22:26,379 Oi. 340 00:22:26,579 --> 00:22:29,015 Falei com o gerente do Hotel Ridge Bay. 341 00:22:29,049 --> 00:22:32,719 Ele disse que Donald Heller ameaçou Cliff Minton. 342 00:22:32,752 --> 00:22:35,889 -Ele será um suspeito. -Ele não será o único. 343 00:22:35,922 --> 00:22:38,858 Com a ausência de Sally, falei com o Macon do jornal, 344 00:22:38,892 --> 00:22:41,127 e pedi informações sobre Minton. 345 00:22:41,528 --> 00:22:43,897 E há uma publicação sobre ele. 346 00:22:43,930 --> 00:22:46,266 -Por quê? -Por causa de uma pensão, 347 00:22:46,299 --> 00:22:49,569 pensão alta, do divórcio de uma advogada. 348 00:22:49,602 --> 00:22:51,738 Uma advogada chamada Terry Hall. 349 00:22:52,072 --> 00:22:54,240 Terry Hall, a mulher que conhecemos hoje? 350 00:22:54,274 --> 00:22:57,777 Não foi coincidência que isso ocorreu perto da casa dela. 351 00:22:57,811 --> 00:23:01,081 Você está certo, Heller não será o único suspeito. 352 00:23:03,583 --> 00:23:05,752 Lynn pegou a mala do Cliff Minton. 353 00:23:06,252 --> 00:23:08,555 E parece que ela vai interrogar Heller. 354 00:23:08,855 --> 00:23:10,957 Ah, eu gostaria de ser uma mosquinha. 355 00:23:14,994 --> 00:23:18,264 Minton alugou um barco na tarde de domingo. 356 00:23:18,865 --> 00:23:21,568 Deveria ter voltado às 16h48, mas não voltou. 357 00:23:21,601 --> 00:23:23,403 -Estava acompanhado? -Não notei. 358 00:23:25,338 --> 00:23:29,509 O gerente do hotel disse que você ameaçou o sr. Minton. 359 00:23:29,542 --> 00:23:31,444 Pensei que tivesse roubado meu barco. 360 00:23:31,478 --> 00:23:35,415 Essa é a conclusão que tira quando um barco some? 361 00:23:35,448 --> 00:23:38,151 Cheguei a essa conclusão porque ele já fez isso. 362 00:23:39,119 --> 00:23:41,054 Então você o conhecia? 363 00:23:41,087 --> 00:23:43,189 Ele alugava barcos de vez em quando. 364 00:23:43,523 --> 00:23:44,891 Se achava um pescador, 365 00:23:44,924 --> 00:23:47,994 mas pegava os barcos por um tempo sem pagar. 366 00:23:48,028 --> 00:23:50,296 Tive que levá-lo à justiça. 367 00:23:50,697 --> 00:23:55,268 Então Cliff Minton costumava alugar seus barcos regularmente? 368 00:23:55,301 --> 00:23:56,736 Ele já estava aqui. 369 00:23:56,770 --> 00:23:59,739 A esposa, ex-esposa, tem uma casa por aqui. 370 00:24:00,073 --> 00:24:03,777 -A ex-esposa dele mora aqui? -Sim. 371 00:24:06,346 --> 00:24:08,848 Não conseguimos fazer o piquenique. 372 00:24:08,882 --> 00:24:11,985 E se ficarmos no cais para almoçarmos? 373 00:24:13,687 --> 00:24:14,821 Sra. Miller? 374 00:24:16,089 --> 00:24:19,726 Desculpe, não consigo achar sinal. 375 00:24:19,759 --> 00:24:22,762 Sim, não há muito sinal longe da marina. 376 00:24:23,730 --> 00:24:25,231 Não é nada de mais. 377 00:24:25,765 --> 00:24:28,768 Você quer ver a publicação do divórcio do Minton? 378 00:24:30,503 --> 00:24:33,707 Sim, mas não ache que não estou me importando 379 00:24:33,740 --> 00:24:35,575 com a nossa lua de mel. 380 00:24:35,608 --> 00:24:38,511 Olhe, você se sentirá melhor se eu disser 381 00:24:38,545 --> 00:24:40,246 que estou curioso também? 382 00:24:41,381 --> 00:24:45,885 -Sem dúvida, sr. Miller. -Então vamos achar o sinal. 383 00:24:45,919 --> 00:24:47,087 Vou pegar os casacos. 384 00:24:56,896 --> 00:24:58,098 -Terry Hall? -Sim. 385 00:24:58,365 --> 00:25:00,900 Liggett-Smith, da polícia de Lawrenceton. 386 00:25:04,904 --> 00:25:06,506 Sargento, você voltou. 387 00:25:06,539 --> 00:25:08,808 Sim, preciso falar com seu chefe de novo. 388 00:25:11,177 --> 00:25:13,713 Olá, sargento. Alguma notícia sobre Cliff? 389 00:25:13,747 --> 00:25:14,981 Não são boas notícias. 390 00:25:15,415 --> 00:25:17,250 Achamos o corpo em Ridge Bay. 391 00:25:19,386 --> 00:25:21,388 Bem... isso é uma pena. 392 00:25:22,555 --> 00:25:24,591 Eu agradeço pela informação. 393 00:25:24,624 --> 00:25:27,027 Não estamos aqui apenas para isso. 394 00:25:27,060 --> 00:25:29,863 Aparentemente, pode não ter sido um acidente. 395 00:25:30,163 --> 00:25:31,831 Cliff foi morto? 396 00:25:31,865 --> 00:25:34,401 O legista não concluiu a causa da morte, 397 00:25:34,434 --> 00:25:38,038 mas gostaríamos de fazer uma busca rápida no escritório 398 00:25:38,071 --> 00:25:39,673 e pegar o computador dele. 399 00:25:39,939 --> 00:25:41,875 É propriedade da empresa, não o levará. 400 00:25:43,343 --> 00:25:46,579 E se a chefe de polícia explicar por que precisamos dele? 401 00:25:46,613 --> 00:25:48,782 Tudo bem, traga-a aqui. 402 00:25:48,815 --> 00:25:51,384 Chamarei o meu advogado para encontrá-la aqui. 403 00:25:55,021 --> 00:25:57,891 -Acho que não entendeu... -Entendi, Cliff morreu, 404 00:25:57,924 --> 00:25:59,059 talvez assassinado. 405 00:26:00,060 --> 00:26:03,396 As pessoas costumam esboçar uma reação com essa notícia. 406 00:26:03,430 --> 00:26:06,866 Acho que seria ruim dar um grande suspiro de alívio, 407 00:26:06,900 --> 00:26:08,835 que é tudo o que sinto. 408 00:26:12,672 --> 00:26:13,807 É seu filho? 409 00:26:14,841 --> 00:26:17,677 -Achei que não tinham filhos. -Não temos. 410 00:26:17,711 --> 00:26:20,213 Jacob é filho de um breve casamento do passado. 411 00:26:20,847 --> 00:26:23,016 Um homem que morreu de câncer há seis anos, 412 00:26:23,650 --> 00:26:26,319 um homem que mereceu as lágrimas que derramei. 413 00:26:29,322 --> 00:26:30,857 Quando o viu pela última vez? 414 00:26:31,424 --> 00:26:33,193 -Três meses atrás. -Três meses? 415 00:26:33,860 --> 00:26:36,029 Mesmo vindo passar o fim de semana aqui? 416 00:26:36,496 --> 00:26:37,864 Ele não te disse que vinha? 417 00:26:38,164 --> 00:26:41,067 Sim, ele ligou, queria conversar. 418 00:26:41,401 --> 00:26:43,603 Eu o mandei falar com o meu advogado, 419 00:26:43,636 --> 00:26:44,771 fim da história. 420 00:26:45,672 --> 00:26:47,374 Por que não me conta o começo dela? 421 00:26:51,077 --> 00:26:53,880 O que era um casamento agradável azedou 422 00:26:53,913 --> 00:26:55,882 e virou um divórcio amargo. 423 00:26:55,915 --> 00:26:58,418 Ele não só conseguiu a minha casa, 424 00:26:58,451 --> 00:27:01,054 uma casa que comprei antes do casamento, 425 00:27:01,087 --> 00:27:04,491 mas também uma quantia absurda de pensão alimentícia, 426 00:27:04,524 --> 00:27:05,859 o que virou notícia. 427 00:27:07,360 --> 00:27:10,463 Eu já fui advogada corporativa, 428 00:27:10,864 --> 00:27:13,900 mas perdi o respeito pela profissão e me demiti. 429 00:27:15,135 --> 00:27:17,837 Pedi a redução da pensão alimentícia, 430 00:27:17,871 --> 00:27:20,040 foi por isso que ele quis conversar. 431 00:27:21,041 --> 00:27:23,143 E isso não será mais um problema, certo? 432 00:27:23,677 --> 00:27:24,844 Ao que parece, não. 433 00:27:26,413 --> 00:27:30,183 Ele provavelmente foi baleado em um barco em Ridge Bay. 434 00:27:30,216 --> 00:27:31,851 Você tem arma de fogo? 435 00:27:31,885 --> 00:27:34,254 Não, não gosto de armas. 436 00:27:34,521 --> 00:27:37,991 Conhece alguém que poderia ter algum conflito com ele? 437 00:27:38,491 --> 00:27:39,659 Além de você, claro. 438 00:27:40,326 --> 00:27:43,496 Não, mas Cliff era vendedor. 439 00:27:43,530 --> 00:27:44,898 Rei das falsas promessas. 440 00:27:45,699 --> 00:27:48,702 Eu sempre disse que isso ia se voltar contra ele. 441 00:27:49,436 --> 00:27:50,870 Acho que eu estava certa. 442 00:27:55,675 --> 00:27:58,011 -Entrarei em contato. -Estou à disposição. 443 00:28:13,393 --> 00:28:15,295 Nenhuma barrinha de sinal. 444 00:28:36,082 --> 00:28:37,684 Parece que está chorando. 445 00:28:37,984 --> 00:28:40,220 Deve ter acabado de saber da morte do ex. 446 00:28:49,829 --> 00:28:50,997 Ela não está chorando. 447 00:28:51,698 --> 00:28:52,966 Ela está rindo. 448 00:29:07,514 --> 00:29:08,815 Você está se divertindo? 449 00:29:09,516 --> 00:29:11,051 Me divertindo como nunca. 450 00:29:11,718 --> 00:29:13,453 Adoro estar aqui com você. 451 00:29:16,623 --> 00:29:18,825 Posso ouvir o "mas" que você não disse. 452 00:29:19,159 --> 00:29:21,995 Eu só penso no que Cliff Minton fazia aqui, 453 00:29:22,028 --> 00:29:23,830 com a Terry tão perto, 454 00:29:23,863 --> 00:29:25,832 enquanto ainda estavam em luta judicial. 455 00:29:28,835 --> 00:29:32,505 Talvez pudéssemos dar nossos pêsames à Terry? 456 00:29:36,009 --> 00:29:37,143 Vou me arrumar. 457 00:29:39,379 --> 00:29:42,716 Eu conheci Cliff há algumas décadas. 458 00:29:43,249 --> 00:29:45,819 Trabalhamos instalando alarmes juntos. 459 00:29:45,852 --> 00:29:48,421 Ele foi o primeiro chamado para a empresa. 460 00:29:48,855 --> 00:29:50,323 Por serem amigos? 461 00:29:50,357 --> 00:29:52,959 Porque ele conhecia o negócio de segurança, 462 00:29:53,259 --> 00:29:55,862 e ninguém vendia como Cliff. 463 00:29:55,895 --> 00:29:58,164 Tem ideia de quem pode tê-lo matado? 464 00:29:58,665 --> 00:30:00,533 Não. Todos gostavam dele. 465 00:30:01,668 --> 00:30:05,205 Exceto a ex-mulher, suponho. Eles não estavam bem. 466 00:30:05,872 --> 00:30:07,841 -Ele te disse isso? -Não precisou. 467 00:30:08,341 --> 00:30:10,176 Terry vinha aqui importuná-lo. 468 00:30:12,912 --> 00:30:14,080 Isso é tudo? 469 00:30:14,114 --> 00:30:16,850 Preciso de uma lista de clientes do Cliff. 470 00:30:16,883 --> 00:30:19,285 -Para quê? -Diz que todos gostavam dele, 471 00:30:19,619 --> 00:30:22,122 mas para outros ele fazia falsas promessas. 472 00:30:22,622 --> 00:30:24,858 Isso deixa clientes insatisfeitos. 473 00:30:25,125 --> 00:30:28,695 Vou precisar levar o computador e olhar a sala dele. 474 00:30:28,728 --> 00:30:31,464 Esse é o mandado de busca de que você precisava. 475 00:30:42,876 --> 00:30:44,911 -Lynn! -Aida! 476 00:30:45,445 --> 00:30:47,814 Não esperava vê-la aqui. 477 00:30:47,847 --> 00:30:51,918 Estou trabalhando com Sharon para a Associação Imobiliária. 478 00:30:51,951 --> 00:30:55,588 Mas parece que ela não pode lidar com isso hoje. 479 00:30:55,889 --> 00:30:58,391 -Não soube do assassinato? -Assassinato? 480 00:30:58,425 --> 00:31:00,927 Um funcionário foi morto, Cliff Minton. 481 00:31:00,960 --> 00:31:02,595 Acharam o corpo em Ridge Bay. 482 00:31:02,629 --> 00:31:04,931 Que horrível. Mas Ridge Bay? 483 00:31:04,964 --> 00:31:08,201 Sim, e Aurora e Nick que encontraram o corpo. 484 00:31:08,234 --> 00:31:09,869 -O quê? -Eles estão bem. 485 00:31:16,276 --> 00:31:19,579 Sharon, sei que vamos trabalhar juntas, 486 00:31:19,612 --> 00:31:23,249 mas acabei de saber do Cliff Minton, eu sinto muito. 487 00:31:23,283 --> 00:31:27,020 Obrigada. Tem sido difícil, é muito triste. 488 00:31:27,420 --> 00:31:30,690 Ei, o escritório de Cliff agora é meu. 489 00:31:30,724 --> 00:31:32,892 -Posso pegar a chave? -Claro. 490 00:31:35,061 --> 00:31:38,231 Devia ver o escritório do Cliff. Melhor que do Slocum. 491 00:31:38,264 --> 00:31:40,066 Cliff sabia uns podres sobre ele. 492 00:31:42,702 --> 00:31:44,204 Talvez não seja uma boa hora. 493 00:31:44,571 --> 00:31:45,772 Eu estou bem. 494 00:31:45,805 --> 00:31:49,843 E entreguei a lista de clientes para a polícia, podemos começar. 495 00:31:49,876 --> 00:31:50,977 Tudo bem. 496 00:31:51,244 --> 00:31:53,980 Algum nome da lista já chamou a atenção? 497 00:31:54,014 --> 00:31:55,181 Até agora, não. 498 00:31:55,215 --> 00:31:58,251 É uma lista pequena para quem tinha anos de trabalho. 499 00:31:58,718 --> 00:32:01,921 Mas o chefe dele disse que ele tinha outro emprego. 500 00:32:02,255 --> 00:32:05,859 A análise da mala do Cliff ainda não terminou, 501 00:32:05,892 --> 00:32:07,060 mas a do barco já. 502 00:32:07,093 --> 00:32:08,928 Cheia de digitais do Heller nela. 503 00:32:09,429 --> 00:32:12,365 Não é nenhuma surpresa, ele é o dono do barco. 504 00:32:12,399 --> 00:32:15,368 É discutível. A mancha de sangue mostra que o tiro 505 00:32:15,402 --> 00:32:18,038 veio de três a cinco metros, de uma arma calibre 32, 506 00:32:18,071 --> 00:32:20,240 ou seja, outro barco parou ao lado dele. 507 00:32:21,041 --> 00:32:22,609 Quase me esqueço, 508 00:32:22,642 --> 00:32:24,878 sabe por que temos as digitais do Heller? 509 00:32:24,911 --> 00:32:26,079 Ele tem passagem. 510 00:32:26,112 --> 00:32:28,581 Duas prisões por assédio e condenação por agressão. 511 00:32:28,615 --> 00:32:30,884 Ele agrediu um cara em um bar. 512 00:32:30,917 --> 00:32:33,987 -Cumpriu oito meses. -Aí está, um passado violento. 513 00:32:34,354 --> 00:32:37,691 Ele ameaçou a vítima, já teve conflitos com ela, 514 00:32:37,724 --> 00:32:39,893 um processo, acusações de roubo, 515 00:32:39,926 --> 00:32:41,961 algo o fez perder a cabeça. 516 00:32:41,995 --> 00:32:44,998 Ele sabia onde a vítima estava e tinha acesso aos barcos. 517 00:32:45,298 --> 00:32:47,634 Já temos imagens da câmera de segurança? 518 00:32:48,001 --> 00:32:52,038 Se virmos Heller atrás de Cliff, pedirei um mandado de busca. 519 00:32:52,072 --> 00:32:55,075 -Teremos um pendrive amanhã. -Foque na lista, 520 00:32:55,108 --> 00:32:57,911 investigarei o relacionamento da Terry com Cliff. 521 00:32:57,944 --> 00:33:01,247 Vou até a universidade falar com o filho dela. 522 00:33:03,383 --> 00:33:06,720 Não é comum visitar a ex-mulher para consolar, 523 00:33:06,753 --> 00:33:08,254 mas agradeço. 524 00:33:08,288 --> 00:33:10,990 Ainda mais porque foram gentis com Jacob. 525 00:33:11,024 --> 00:33:12,859 E como Jacob está? 526 00:33:12,892 --> 00:33:15,729 Acho que ele não chegou à aula a tempo. 527 00:33:15,762 --> 00:33:20,200 Não, mas talvez o incidente justifique a ausência. 528 00:33:20,233 --> 00:33:21,768 Você bebe Grozny. 529 00:33:22,102 --> 00:33:25,338 Era a garrafa que estava no quarto do seu ex-marido. 530 00:33:25,872 --> 00:33:29,275 Ele bebeu pela 1ª vez comigo quando começamos a namorar. 531 00:33:30,343 --> 00:33:33,847 -Por quanto tempo foram casados? -Por três anos. 532 00:33:34,247 --> 00:33:36,783 Por mim seria muito menos, 533 00:33:36,816 --> 00:33:39,285 não demorei a ver que era interesseiro. 534 00:33:39,753 --> 00:33:41,988 Você acha que ele se casou por dinheiro? 535 00:33:43,456 --> 00:33:46,793 Não veio para me consolar, mas para coletar informações. 536 00:33:48,895 --> 00:33:51,431 Nós encontramos o corpo de seu ex-marido, 537 00:33:51,765 --> 00:33:54,768 e ficamos curiosos para saber por que ele estava aqui. 538 00:33:55,135 --> 00:33:57,404 Vocês leram sobre mim no jornal local. 539 00:33:57,904 --> 00:33:59,906 E li sobre você, srta. Teagarden. 540 00:34:00,240 --> 00:34:03,376 -Na verdade, é sra. Miller. -Que seja. 541 00:34:03,410 --> 00:34:06,846 Sei que ajudou a resolver homicídios em Lawrenceton. 542 00:34:06,880 --> 00:34:09,683 Posso falar sobre mim para a polícia, 543 00:34:09,716 --> 00:34:11,885 mas não quero ser julgada por você. 544 00:34:11,918 --> 00:34:15,487 Então se não se importarem, pedirei para se retirarem. 545 00:34:15,889 --> 00:34:19,092 Te respeitamos, mas seremos vizinhos por esses dias. 546 00:34:19,492 --> 00:34:21,695 Sim, se precisar de alguma coisa, 547 00:34:21,728 --> 00:34:24,397 ir ao mercado, trazer o jantar... 548 00:34:33,106 --> 00:34:35,875 Oi, chefe. O que faz no campus hoje? 549 00:34:35,909 --> 00:34:38,878 Philip, oi. Estou procurando o dormitório dos calouros. 550 00:34:38,911 --> 00:34:42,349 -Eu achava que era por aqui. -Não, é do outro lado. 551 00:34:42,382 --> 00:34:43,416 Eu te mostro. 552 00:34:48,021 --> 00:34:50,857 Por que a Terry Hall foi tão evasiva? 553 00:34:50,889 --> 00:34:53,460 Acho que ela é fechada, assim mesmo, 554 00:34:53,493 --> 00:34:56,696 e está envergonhada pela exploração no casamento. 555 00:34:56,730 --> 00:34:57,864 Eu não sei... 556 00:34:58,064 --> 00:34:59,899 Ela gostou de me desafiar, 557 00:34:59,933 --> 00:35:02,736 talvez queira que a gente pense que ela é culpada, 558 00:35:02,769 --> 00:35:05,839 -se é que isso faz sentido. -Faz um pouco... 559 00:35:05,872 --> 00:35:09,676 Mas seria preciso muito mais pra entender as motivações dela. 560 00:35:10,744 --> 00:35:12,178 Deveria ligar pra minha mãe. 561 00:35:12,779 --> 00:35:16,216 Quanto mais investigarem, maior a chance de ela descobrir, 562 00:35:16,249 --> 00:35:19,419 e quando souber, saberá que achamos o corpo, 563 00:35:19,452 --> 00:35:21,321 -e aí ela vai... -Se preocupar. 564 00:35:21,654 --> 00:35:22,856 Exatamente. 565 00:35:23,390 --> 00:35:24,991 Esqueci que não temos sinal. 566 00:35:26,493 --> 00:35:29,396 Bom, a gente precisa de outra garrafa de vinho pra hoje. 567 00:35:30,363 --> 00:35:31,865 Por que não vamos à marina? 568 00:35:36,903 --> 00:35:40,874 Phillip, por acaso conhece algum Jacob Hall? 569 00:35:40,907 --> 00:35:43,877 Não me soa familiar. Quarto 101, certo? 570 00:35:43,910 --> 00:35:46,780 Eu morava no mesmo corredor quando era calouro. 571 00:35:47,180 --> 00:35:50,917 Se importa se eu te observar? Ver a investigadora em ação? 572 00:35:50,950 --> 00:35:54,120 Philip, receio que a bajulação não vai me fazer te deixar... 573 00:35:54,154 --> 00:35:55,221 Jacob Hall? 574 00:35:56,423 --> 00:35:58,525 Liggett-Smith, polícia de Lawrenceton. 575 00:35:59,793 --> 00:36:00,894 Ele é aluno. 576 00:36:00,927 --> 00:36:03,897 -Phillip Pifer. Ele faz... -Direito penal. 577 00:36:03,930 --> 00:36:06,232 E já está de saída. 578 00:36:06,833 --> 00:36:08,301 -Certo. -Me desculpe. 579 00:36:08,835 --> 00:36:10,837 Investigo a morte do seu padrasto. 580 00:36:10,870 --> 00:36:12,305 Na verdade, ex-padrasto. 581 00:36:12,972 --> 00:36:15,642 Ex-padrasto. Gostaria de fazer algumas perguntas. 582 00:36:15,675 --> 00:36:19,312 Falou com a minha mãe? Não posso falar sem meu advogado. 583 00:36:19,346 --> 00:36:21,414 Não vou te interrogar como suspeito. 584 00:36:21,448 --> 00:36:23,483 Só quero algumas informações. 585 00:36:23,516 --> 00:36:27,854 É algo informal, ela precisa ter uma ideia geral. 586 00:36:30,490 --> 00:36:32,826 Certo, eu não tenho tempo. 587 00:36:32,859 --> 00:36:36,129 Preciso ir para a aula de química, me desculpe. 588 00:36:39,232 --> 00:36:41,701 Você é parente da Roe com certeza. 589 00:36:41,735 --> 00:36:44,404 Phillip, se quiser trabalhar na polícia... 590 00:36:44,437 --> 00:36:47,607 -Ele mentiu para você, chefe. -Sobre o quê? 591 00:36:47,874 --> 00:36:51,344 Eu conheço o cronograma, o laboratório não é usado hoje. 592 00:36:53,913 --> 00:36:56,950 -Ele me enganou? -Sim. 593 00:36:57,684 --> 00:37:00,553 -Muito bem, Ed e Julie Steyer? -Tá bom... 594 00:37:00,920 --> 00:37:03,256 Eles compraram o pacote "Prata", 595 00:37:03,289 --> 00:37:05,325 então a versão B da carta irá para eles. 596 00:37:05,358 --> 00:37:08,828 -Tá. Espere, é a minha filha. -Tá bom. 597 00:37:09,696 --> 00:37:12,832 Aurora, eu preciso falar com você. 598 00:37:12,866 --> 00:37:14,834 Precisa falar comigo? 599 00:37:14,868 --> 00:37:18,238 Você poderia ter me dito o que houve em Ridge Bay. 600 00:37:18,271 --> 00:37:22,509 Só você para encontrar um corpo em plena lua de mel. 601 00:37:22,542 --> 00:37:26,246 Pré-lua de mel, e eu não queria te preocupar. 602 00:37:26,279 --> 00:37:28,848 -Tarde demais. -Srta. Teagarden, 603 00:37:28,882 --> 00:37:31,851 -gostaria de um chá? -Eu adoraria, obrigada. 604 00:37:33,820 --> 00:37:36,756 Estou em um projeto com a Segurança Slocum. 605 00:37:36,790 --> 00:37:39,859 Você está trabalhando onde a vítima trabalhava? 606 00:37:39,893 --> 00:37:43,863 Sim, mas não acho que tem a ver com o assassinato. 607 00:37:44,230 --> 00:37:48,501 Mas eu levei o chefe a denunciar o desaparecimento, 608 00:37:48,535 --> 00:37:49,869 antes de encontrarem o corpo. 609 00:37:50,870 --> 00:37:53,873 -Por que não me falou isso? -Por que eu falaria? 610 00:37:53,907 --> 00:37:57,777 Soube de algo sobre Cliff Minton no escritório dele? 611 00:37:57,811 --> 00:37:59,846 Falaram sobre quem seria o criminoso? 612 00:37:59,879 --> 00:38:03,783 O Cliff talvez soubesse alguns podres do chefe. 613 00:38:04,884 --> 00:38:07,554 -E quem é? -Russ Slocum. 614 00:38:08,054 --> 00:38:10,023 No início, não levei a sério, 615 00:38:10,056 --> 00:38:13,226 é estranho ele ter ignorado as manobras do Cliff 616 00:38:13,259 --> 00:38:15,195 que estou tentando consertar, 617 00:38:15,228 --> 00:38:17,697 e deu a ele o maior escritório da empresa. 618 00:38:17,964 --> 00:38:21,634 Você pode descobrir o que o Cliff sabia? 619 00:38:21,668 --> 00:38:24,537 Aurora, eu não serei a sua espiã. 620 00:38:28,041 --> 00:38:31,211 Eu preciso desligar, acabei de ver a ex-mulher do Cliff. 621 00:38:35,181 --> 00:38:36,916 Falando com o Donald Heller? 622 00:39:00,707 --> 00:39:02,742 -O que foi isso? -Acabei de ver a Terry 623 00:39:02,776 --> 00:39:05,311 dar ao Heller um envelope com dinheiro. 624 00:39:06,279 --> 00:39:08,815 Seria o pagamento pela morte do ex? 625 00:39:08,848 --> 00:39:10,417 Melhor ligar para Lynn e contar. 626 00:39:12,552 --> 00:39:13,687 Chefe, 627 00:39:13,720 --> 00:39:16,856 os itens da mala do Minton eram roupas e cosméticos. 628 00:39:17,290 --> 00:39:21,961 Mas havia dois copos com vodca que não eram do hotel. 629 00:39:21,995 --> 00:39:25,298 E neles havia digitais que não pertenciam ao Minton. 630 00:39:25,832 --> 00:39:28,835 Um deve ser da faxineira que os recolheu. 631 00:39:29,336 --> 00:39:31,971 Então Minton recebeu alguém para beber. 632 00:39:33,239 --> 00:39:36,676 -Quem será? -Pego as digitais da faxineira? 633 00:39:37,310 --> 00:39:38,745 Sim, Roe, o que foi? 634 00:39:41,514 --> 00:39:43,817 Certo, vamos investigar. 635 00:39:43,850 --> 00:39:45,552 Não, obrigada, deixe conosco. 636 00:39:46,720 --> 00:39:48,855 Aurora Teagarden está na marina 637 00:39:48,888 --> 00:39:52,092 e disse que viu Terry Hall dando dinheiro ao Donald Heller. 638 00:39:52,759 --> 00:39:55,995 E adivinha: chegou a análise do carro do Minton. 639 00:39:56,029 --> 00:40:00,200 Acharam digitais de Donald Heller na porta do passageiro. 640 00:40:00,667 --> 00:40:02,869 Agora podemos pedir um mandado de busca. 641 00:40:12,912 --> 00:40:14,881 O que vocês querem? 642 00:40:15,715 --> 00:40:17,884 Por que deu dinheiro ao Donald Heller? 643 00:40:18,218 --> 00:40:20,420 -Não é assunto seu. -Talvez não seja, 644 00:40:20,453 --> 00:40:21,888 mas a polícia já sabe. 645 00:40:22,389 --> 00:40:24,991 Que bom, talvez ela me reembolse. 646 00:40:26,092 --> 00:40:29,896 Eu paguei pelo barco que a polícia pegou como prova. 647 00:40:29,929 --> 00:40:32,399 Ele precisa dos barcos para trabalhar. 648 00:40:32,766 --> 00:40:34,801 E por que você pagou pelo barco? 649 00:40:35,402 --> 00:40:37,771 Por que você não me deixa em paz? 650 00:40:44,978 --> 00:40:47,647 Deve ter mais coisas nessa história. 651 00:40:47,681 --> 00:40:49,716 Aposto que tem muito mais. 652 00:40:50,917 --> 00:40:53,720 E esse é o último nome da lista. 653 00:40:53,753 --> 00:40:58,925 Vamos precisar de 22 versões A e 16 versões B. 654 00:40:58,958 --> 00:41:00,994 Certo, vou começar a imprimir. 655 00:41:08,268 --> 00:41:10,870 Acho que nem todos estão tristes. 656 00:41:10,904 --> 00:41:12,872 Talvez a ficha ainda não tenha caído. 657 00:41:12,906 --> 00:41:15,875 Ou talvez eles tivessem muita inveja dele. 658 00:41:15,909 --> 00:41:18,678 O chefe dava algumas regalias a ele. 659 00:41:18,712 --> 00:41:20,680 Folgas, almoços longos... 660 00:41:20,714 --> 00:41:24,751 Então é verdade que Cliff tinha algo contra o Russ? 661 00:41:24,784 --> 00:41:28,021 Não, era piada, mas Tom sempre faz essas piadas. 662 00:41:29,889 --> 00:41:32,592 E o primeiro lote de cartas está sendo impresso. 663 00:41:33,059 --> 00:41:35,395 Certo. Vou pegá-las e começar a assinar. 664 00:41:48,908 --> 00:41:51,244 "Descobriu o que Cliff tinha contra o chefe"? 665 00:41:52,879 --> 00:41:54,914 -Ela te faz perguntas? -Eu... 666 00:41:54,948 --> 00:41:57,917 Quero a sra. Teagarden fora do escritório. 667 00:41:58,251 --> 00:41:59,819 Você mexeu no meu celular? 668 00:42:05,859 --> 00:42:07,861 Por que não terminamos amanhã? 669 00:42:08,361 --> 00:42:12,866 Eu imprimo o resto e, no almoço, você pode assiná-las. 670 00:42:18,004 --> 00:42:21,508 Se houvesse internet, eu faria muitas pesquisas. 671 00:42:21,541 --> 00:42:24,911 A ideia é ficarmos sem internet aqui. 672 00:42:24,944 --> 00:42:27,047 A polícia está atuando no caso, 673 00:42:27,080 --> 00:42:32,352 por que não fazemos algo relaxante e divertido como... 674 00:42:32,952 --> 00:42:35,021 O livro novo da Robin Daniels. 675 00:42:35,055 --> 00:42:36,956 Que marido esperto você é. 676 00:42:36,990 --> 00:42:38,391 Vamos passar a tarde lendo. 677 00:42:45,899 --> 00:42:47,434 Isso é uma piada. 678 00:42:47,901 --> 00:42:51,071 Só porque a intrometida viu algo que não entendeu. 679 00:42:51,104 --> 00:42:52,906 A culpa é sua. 680 00:42:52,939 --> 00:42:55,909 E das suas digitais no carro do Cliff Minton. 681 00:42:57,377 --> 00:42:58,611 Não esteve no carro? 682 00:42:58,645 --> 00:43:00,914 -Estive. -Quando? Por quê? 683 00:43:00,947 --> 00:43:05,485 No domingo, eu o enxotei por causa dos conflitos com ele. 684 00:43:05,852 --> 00:43:09,556 E não quis recusar o dinheiro, então fui até o carro, 685 00:43:09,589 --> 00:43:14,561 eu entrei, conversamos, voltei e aluguei o barco para ele. 686 00:43:14,594 --> 00:43:15,929 E o que está omitindo? 687 00:43:15,962 --> 00:43:19,899 Que queria saber onde ele ficaria para depois achá-lo? 688 00:43:19,933 --> 00:43:22,369 Eu fiquei aqui o dia todo alugando barcos. 689 00:43:22,869 --> 00:43:24,604 Cheque os meus registros. 690 00:43:31,111 --> 00:43:33,013 E se foram adulterados? 691 00:43:33,279 --> 00:43:35,949 Para você fechar e sair por uma hora. 692 00:43:35,982 --> 00:43:39,552 Eu seria burro, há uma câmera apontada para o cais. 693 00:43:39,586 --> 00:43:42,422 Sei que conhece um ponto cego. 694 00:43:42,455 --> 00:43:45,125 -Quero ver provar. -Por que a ex do Minton 695 00:43:45,158 --> 00:43:47,694 -te deu dinheiro? -Ele levou o meu barco. 696 00:43:47,927 --> 00:43:51,097 -Eu estava perdendo dinheiro. -Por que ela te ajudaria? 697 00:43:52,799 --> 00:43:55,902 Ela me ajudou a entrar na justiça contra o Minton. 698 00:43:56,436 --> 00:43:58,571 Terry Hall te ajudou a processar o ex? 699 00:43:59,706 --> 00:44:01,875 Ela tinha bons motivos para vê-lo mal. 700 00:44:02,475 --> 00:44:05,412 Após ter ido atrás dela e do filho com advogados. 701 00:44:06,479 --> 00:44:08,014 Ele processou o Jacob? 702 00:44:08,882 --> 00:44:11,317 Ele não era o melhor padrasto, não é? 703 00:44:18,858 --> 00:44:20,760 Jacob, oi. 704 00:44:20,794 --> 00:44:24,431 -Phillip Pifer. Nos vimos ontem. -Sim, estava com a policial. 705 00:44:24,864 --> 00:44:27,434 Sim, e ela é uma ótima policial. 706 00:44:27,467 --> 00:44:29,936 Você deveria falar com ela. 707 00:44:32,839 --> 00:44:34,841 Ou não. Tudo bem. 708 00:44:35,508 --> 00:44:39,045 -Você pode falar comigo. -Por que eu faria isso? 709 00:44:40,013 --> 00:44:41,781 Para poder descobrir o que houve. 710 00:44:42,415 --> 00:44:46,786 A minha prima e o marido encontraram o seu padrasto, 711 00:44:46,820 --> 00:44:49,556 e eles querem saber o que houve. 712 00:44:49,889 --> 00:44:52,892 Eles estavam tentando falar com a sua mãe. 713 00:44:52,926 --> 00:44:55,829 Melhor ela parar de incomodá-la, ou se verá comigo. 714 00:44:56,730 --> 00:44:58,598 Bom, tudo bem... 715 00:44:59,299 --> 00:45:00,433 Está bem... 716 00:45:00,900 --> 00:45:02,168 Eu apenas... 717 00:45:02,902 --> 00:45:05,005 Tenha um bom dia, está bem? 718 00:45:17,717 --> 00:45:20,720 Mãe, oi, sou eu. 719 00:45:27,927 --> 00:45:30,230 Roe, o jantar está quase pronto. 720 00:45:30,663 --> 00:45:33,233 Estava chegando à melhor parte. 721 00:45:33,266 --> 00:45:36,269 Os filés serão a melhor parte, acredite. 722 00:45:36,770 --> 00:45:39,873 Eu acredito... e como. 723 00:45:46,546 --> 00:45:47,714 Como está o seu filé? 724 00:45:48,715 --> 00:45:51,551 Você não estava brincado. Está ótimo. 725 00:45:51,584 --> 00:45:53,119 -É? -Sim. 726 00:45:54,354 --> 00:45:56,856 Você cozinha bem, sou tão sortuda... 727 00:45:56,890 --> 00:45:58,058 Obrigado. 728 00:46:02,896 --> 00:46:04,030 O que foi? 729 00:46:04,431 --> 00:46:07,834 Eu quero me lembrar desse momento para sempre. 730 00:46:14,841 --> 00:46:17,177 O tiro veio da janela da cozinha. 731 00:46:19,079 --> 00:46:21,848 -Não estamos seguros aqui. -Para lá! 732 00:46:21,881 --> 00:46:23,249 Fique abaixada. 733 00:46:38,832 --> 00:46:41,701 Não há sinal de celular. Não podemos pedir socorro. 734 00:46:42,702 --> 00:46:44,537 Teremos que fazer isso sozinhos. 735 00:46:44,938 --> 00:46:46,940 A gente vai dar um jeito. 736 00:46:47,774 --> 00:46:49,876 Roe, Nick, vocês estão bem? 737 00:46:50,610 --> 00:46:52,545 -É a Terry. -Pode ser uma armadilha. 738 00:46:54,280 --> 00:46:56,883 Por favor, abram! Eu chamei a polícia. 739 00:46:57,784 --> 00:46:58,952 Fique aqui. 740 00:47:00,854 --> 00:47:01,988 Nick! 741 00:47:04,524 --> 00:47:06,359 Não vou deixá-lo ir sozinho. 742 00:47:06,826 --> 00:47:10,196 Tudo bem, abaixe-se. Cuidado com a janela. 743 00:47:21,007 --> 00:47:22,409 Graças a Deus estão bem. 744 00:47:23,009 --> 00:47:24,844 Eu ouvi os tiros da varanda. 745 00:47:25,311 --> 00:47:26,813 A polícia já deve chegar. 746 00:47:37,757 --> 00:47:40,694 Vocês viram ou ouviram alguma coisa lá fora 747 00:47:40,727 --> 00:47:43,763 -antes ou depois dos tiros? -Estávamos jantando. 748 00:47:43,797 --> 00:47:46,666 Não nos atentamos ao que acontecia lá fora, 749 00:47:46,700 --> 00:47:49,869 e depois dos tiros, só tentamos sobreviver. 750 00:47:50,337 --> 00:47:52,872 -Tentaram nos matar. -Ou assustar vocês. 751 00:47:52,906 --> 00:47:54,107 Donald Heller... 752 00:47:54,874 --> 00:47:57,844 Ele se irritou porque contei o que eu vi. 753 00:47:57,877 --> 00:47:58,978 Não foi o Heller. 754 00:47:59,379 --> 00:48:01,715 Ele está sob vigia desde ontem. 755 00:48:02,615 --> 00:48:06,453 Eu quero saber como a Terry chegou aqui tão rápido 756 00:48:06,486 --> 00:48:07,821 após os tiros... 757 00:48:07,854 --> 00:48:10,990 Ela chamou a polícia, mas não a isenta de culpa. 758 00:48:11,391 --> 00:48:15,729 Sim, há motivos para o agressor ser quem liga pra polícia. 759 00:48:15,762 --> 00:48:18,164 Sim, e o maior deles é salvar a própria pele. 760 00:48:18,998 --> 00:48:20,300 Falarei com ela. 761 00:48:20,333 --> 00:48:23,236 Fiquem no hotel esta noite, haverá vigia. 762 00:48:23,269 --> 00:48:24,437 Obrigado. 763 00:48:25,405 --> 00:48:26,973 As balas são calibre 32. 764 00:48:27,474 --> 00:48:29,676 O calibre que matou Cliff Minton. 765 00:48:29,709 --> 00:48:31,344 Pode não ser a mesma arma. 766 00:48:31,378 --> 00:48:34,814 -Só saberemos isso ao... -Acharmos a arma. E o assassino. 767 00:48:42,856 --> 00:48:44,357 Acho que a lua de mel acabou. 768 00:48:45,158 --> 00:48:46,860 Vamos para Lawrenceton amanhã. 769 00:48:47,761 --> 00:48:48,862 Tudo bem para você? 770 00:48:50,530 --> 00:48:52,365 Pensei que não íamos sobreviver. 771 00:48:53,233 --> 00:48:55,669 Acabamos de casar e achei que íamos morrer. 772 00:49:01,875 --> 00:49:04,878 A senhora tinha me dito que não gostava de armas. 773 00:49:05,078 --> 00:49:07,614 -Sim, e daí? -Eu fiquei confusa, 774 00:49:07,647 --> 00:49:11,484 porque quando ouviu os tiros, você correu na direção deles. 775 00:49:11,518 --> 00:49:14,054 Achei que me agradeceria por ter chamado vocês. 776 00:49:14,087 --> 00:49:16,723 Estamos gratos por isso. 777 00:49:16,756 --> 00:49:19,626 E você questiona por que eu ajudei os vizinhos? 778 00:49:19,893 --> 00:49:21,461 E ainda estou sem resposta. 779 00:49:22,228 --> 00:49:24,497 De boas intenções o Inferno está cheio, não é? 780 00:49:25,331 --> 00:49:28,168 Ouvi tiros, me preocupei que pudessem estar feridos, 781 00:49:28,201 --> 00:49:30,904 chamei a polícia e vim ver se estavam bem. 782 00:49:30,937 --> 00:49:33,406 Como sabia que não estaria em perigo? 783 00:49:33,840 --> 00:49:36,042 Porque vi alguém correr para o bosque. 784 00:49:36,843 --> 00:49:39,679 -Viu da varanda da sua casa? -Exato. 785 00:49:40,246 --> 00:49:42,082 Era um homem ou uma mulher? 786 00:49:42,115 --> 00:49:45,852 -Estava muito escuro para ver. -Sim, está escuro lá fora. 787 00:49:45,885 --> 00:49:49,956 E pôde ver alguém correr de uma longa distância. 788 00:49:49,989 --> 00:49:51,725 E ouvi os passos também. 789 00:49:53,426 --> 00:49:54,594 Sabe, srta. Hall, 790 00:49:55,095 --> 00:49:57,731 eu não acredito em coincidências. 791 00:49:57,764 --> 00:50:02,435 E houve dois incidentes muito próximos da sua casa. 792 00:50:02,469 --> 00:50:05,705 Como advogada, sabe que isso se chama "oportunidade". 793 00:50:05,739 --> 00:50:08,408 Será que eu acredito que você não tem uma arma? 794 00:50:08,875 --> 00:50:12,178 É uma questão de encontrá-la, isso se chama "meios". 795 00:50:12,779 --> 00:50:17,384 E a pessoa que foi morta era o seu ex-marido, 796 00:50:17,417 --> 00:50:20,887 e a morte dele te beneficiaria direta e indiretamente. 797 00:50:20,920 --> 00:50:22,155 Isso é "motivação". 798 00:50:22,856 --> 00:50:24,891 O que você não tem é a "prova". 799 00:50:25,225 --> 00:50:26,893 Chame seu advogado 800 00:50:26,926 --> 00:50:29,062 e nos encontrem na delegacia amanhã 801 00:50:29,095 --> 00:50:30,597 para um interrogatório. 802 00:50:44,077 --> 00:50:47,914 Quarto 137, o quarto onde Cliff Minton estava hospedado. 803 00:50:47,947 --> 00:50:51,618 -Eu queria poder entrar. -E o que esperaria ver? 804 00:50:51,651 --> 00:50:54,921 Algo do assassino escondido em algum lugar? 805 00:50:54,954 --> 00:50:58,992 Alguém obviamente não quer a gente investigando o crime. 806 00:50:59,025 --> 00:51:01,594 Desde quando isso nos impede? 807 00:51:03,930 --> 00:51:05,031 Ah, oi... 808 00:51:05,865 --> 00:51:09,469 Se eu puder perguntar: há quanto tempo está aqui? 809 00:51:09,869 --> 00:51:12,539 Uma semana, ficaremos até a nossa reforma acabar. 810 00:51:12,872 --> 00:51:16,876 E conheceu o homem hospedado aqui na semana passada? 811 00:51:16,910 --> 00:51:18,445 Não, estava trabalhando. 812 00:51:18,478 --> 00:51:21,881 Você se lembra de ouvir algo nesse quarto à noite? 813 00:51:21,915 --> 00:51:23,516 Uma discussão ou algo assim? 814 00:51:23,550 --> 00:51:26,886 Eu trabalho nos fins de semana, ou seja... 815 00:51:26,920 --> 00:51:28,021 Trabalha à noite. 816 00:51:28,688 --> 00:51:29,889 Falem com a minha esposa, 817 00:51:29,923 --> 00:51:34,027 ela diz que as paredes são finas, mas trabalha de dia. 818 00:51:35,028 --> 00:51:36,162 Obrigada mesmo assim. 819 00:51:48,942 --> 00:51:51,111 Terry Hall e o advogado logo chegarão. 820 00:51:51,578 --> 00:51:53,646 São imagens da marina no dia do crime. 821 00:51:53,913 --> 00:51:55,582 Esse é o Minton. 822 00:51:55,615 --> 00:51:59,019 Está fora de foco, mas essas são as roupas que ele usava. 823 00:51:59,753 --> 00:52:03,790 Ele saiu daqui às 13h57. Obviamente sozinho. 824 00:52:06,893 --> 00:52:09,262 Vários outros barcos saíram depois. 825 00:52:09,863 --> 00:52:10,964 Sim... 826 00:52:11,664 --> 00:52:15,101 Observe esses barcos e pegue os números de registro. 827 00:52:16,369 --> 00:52:17,671 Aida Teagarden. 828 00:52:19,539 --> 00:52:23,877 Aida, se for sobre os disparos, ainda não temos respostas. 829 00:52:23,910 --> 00:52:25,612 Disparos? Que disparos? 830 00:52:25,912 --> 00:52:28,682 -No chalé da Allison. -O quê? 831 00:52:29,616 --> 00:52:30,784 Você não sabia? 832 00:52:31,117 --> 00:52:33,853 Não fique preocupada, Roe e Nick estão bem. 833 00:52:33,887 --> 00:52:36,289 Aurora disse que voltaria mais cedo, 834 00:52:36,322 --> 00:52:37,991 mas não falou de disparos. 835 00:52:38,024 --> 00:52:40,427 -O que houve? -Houve quatro tiros 836 00:52:40,460 --> 00:52:43,596 vindos do lado de fora, provavelmente pra assustá-los. 837 00:52:43,630 --> 00:52:48,468 -E como pode ter certeza disso? -Não temos, mas... 838 00:52:48,501 --> 00:52:50,770 Russ Slocum pode estar por trás disso? 839 00:52:50,804 --> 00:52:55,575 Não sabemos, mas por que o nome dele foi o primeiro que pensou? 840 00:52:55,608 --> 00:52:58,912 Porque ele mexeu no meu celular, sem permissão, 841 00:52:58,945 --> 00:53:02,782 lendo mensagens da Aurora sobre os boato da empresa, 842 00:53:02,816 --> 00:53:05,385 sobre o Minton saber dos podres dele. 843 00:53:05,418 --> 00:53:07,620 E depois ele me expulsou do escritório. 844 00:53:08,355 --> 00:53:10,690 -Entendo. -Se ela é uma ameaça, 845 00:53:10,724 --> 00:53:12,359 ele pode ter sido o atirador. 846 00:53:12,392 --> 00:53:14,894 Se for, vamos provar e prendê-lo. 847 00:53:15,395 --> 00:53:18,331 Enquanto isso, obrigada pelas informações. 848 00:53:18,365 --> 00:53:19,499 Está bem. 849 00:53:27,240 --> 00:53:30,877 Russ Slocum pediu um mandado pelo computador, certo? 850 00:53:30,910 --> 00:53:33,880 Sim, mas não havia nada de mais nele, 851 00:53:33,913 --> 00:53:35,882 exceto e-mails e coisas assim. 852 00:53:35,915 --> 00:53:38,852 A menos que o Slocum pensasse que haveria algo lá. 853 00:53:38,885 --> 00:53:40,754 Ele tem um álibi pra domingo à tarde? 854 00:53:40,787 --> 00:53:43,556 Ele disse que estava jogando golfe. 855 00:53:43,590 --> 00:53:45,191 Quero a confirmação do lugar. 856 00:53:45,692 --> 00:53:48,128 Após o interrogatório, vá para a Slocum 857 00:53:48,161 --> 00:53:50,563 e tire as digitais de todos. 858 00:53:50,897 --> 00:53:54,901 Talvez saibamos quem bebeu com o Cliff antes da morte, 859 00:53:54,934 --> 00:53:58,672 e se, formos sortudos, saberemos o que o Slocum está escondendo. 860 00:54:04,644 --> 00:54:08,648 Não nego que tenho motivos para matar o Cliff, 861 00:54:08,682 --> 00:54:11,985 mas não há motivos para ferir meus vizinhos. 862 00:54:12,018 --> 00:54:16,556 Eles são intrometidos, mas todos são por aqui. 863 00:54:17,524 --> 00:54:21,861 Encontrei um mandado de prisão pro Jacob no juizado de menores, 864 00:54:21,895 --> 00:54:23,096 mas estava lacrado. 865 00:54:23,697 --> 00:54:25,865 Você fez algo para conseguir isso? 866 00:54:25,899 --> 00:54:29,736 Jacob tinha 17 anos durante a pior fase do divórcio. 867 00:54:29,769 --> 00:54:33,540 Ele estava com raiva e um dia seguiu Cliff até Corinth 868 00:54:33,573 --> 00:54:36,776 e quebrou o para-brisa dele com uma chave de roda. 869 00:54:36,810 --> 00:54:39,546 O Cliff chamou a polícia de Corinth. 870 00:54:40,447 --> 00:54:44,017 O promotor o encaminhou para um programa psicológico 871 00:54:44,050 --> 00:54:47,120 -e retirou as acusações. -Então Jacob é violento? 872 00:54:47,153 --> 00:54:49,522 Não sabe o que Cliff fez o Jacob passar. 873 00:54:51,224 --> 00:54:54,427 -Conte pra nós. -No primeiro ano do casamento, 874 00:54:55,028 --> 00:54:57,030 o Cliff ganhou a confiança do Jacob 875 00:54:57,063 --> 00:54:59,899 e depois o traiu várias e várias vezes. 876 00:55:00,367 --> 00:55:03,803 E, hoje, Jacob acha que o mundo é ruim por causa do Cliff. 877 00:55:04,204 --> 00:55:06,006 Ele ficou muito traumatizado. 878 00:55:06,339 --> 00:55:09,209 Traumatizado a ponto de querer se vingar? 879 00:55:11,044 --> 00:55:14,681 Se quiser suspeitar de mim pela morte do Cliff, tudo bem. 880 00:55:14,981 --> 00:55:18,618 Fui eu quem escolhi o cara, mas o Jacob não o escolheu. 881 00:55:18,651 --> 00:55:21,821 O Jacob é a única pessoa inocente na história. 882 00:55:21,855 --> 00:55:23,556 Então deixe-o em paz. 883 00:55:26,092 --> 00:55:28,228 Estou sendo acusada de alguma coisa? 884 00:55:32,866 --> 00:55:34,200 Então acho que encerramos. 885 00:55:45,111 --> 00:55:48,181 Aí estão vocês. Eu estava tão preocupada! 886 00:55:48,882 --> 00:55:53,620 Por que foi a Lynn que me contou que sofreram um atentado? 887 00:55:53,653 --> 00:55:56,456 Me desculpe, mãe, não queria que fosse assim. 888 00:55:56,489 --> 00:55:59,125 Eu sugeri que saíssem da cidade por segurança, 889 00:55:59,159 --> 00:56:01,695 mas se meteram nessa confusão. 890 00:56:01,728 --> 00:56:03,897 Nós vamos para Paris em alguns dias. 891 00:56:03,930 --> 00:56:06,633 Eles têm alguma pista do atirador? 892 00:56:06,666 --> 00:56:09,135 Ainda não, mas vão descobrir. 893 00:56:09,169 --> 00:56:11,738 Ficarei longe da Segurança Slocum. 894 00:56:11,771 --> 00:56:14,841 Até cancelarei meu almoço com a assistente do Russ Slocum. 895 00:56:16,743 --> 00:56:20,413 Espere! Não cancele, eu gostaria de ir com você. 896 00:56:20,447 --> 00:56:24,417 -Essa não é uma boa ideia. -Ou é uma ótima ideia. 897 00:56:25,018 --> 00:56:27,887 Roe estará a salvo quando soubermos quem fez isso. 898 00:56:28,655 --> 00:56:31,157 Nick, você tem o talento de dizer coisas 899 00:56:31,191 --> 00:56:33,560 de um jeito que não consigo discordar. 900 00:56:33,593 --> 00:56:35,829 Tentarei ser menos persuasivo. 901 00:56:36,396 --> 00:56:39,599 Espero que você descubra algo, tenho que sair agora. 902 00:56:41,901 --> 00:56:43,670 Te encontro aqui mais tarde? 903 00:56:47,374 --> 00:56:48,942 Um minuto e estarei pronta. 904 00:56:49,409 --> 00:56:50,543 Tá bom. 905 00:56:53,079 --> 00:56:55,582 Jacob? Jacob Hall? 906 00:56:55,882 --> 00:56:58,852 Ei, Jacob! Que bom que te vi! 907 00:56:59,185 --> 00:57:02,889 Eu queria garantir que não fosse reprovado naquela matéria. 908 00:57:03,790 --> 00:57:06,226 Eu não sei. Quer dizer, não que eu saiba. 909 00:57:07,660 --> 00:57:11,731 Eu pensei bem e decidi falar com o seu professor. 910 00:57:12,032 --> 00:57:15,035 Eu não ligo, a vida é uma droga mesmo assim. 911 00:57:15,068 --> 00:57:16,936 É assim desde o casamento com o Cliff. 912 00:57:17,704 --> 00:57:20,073 Eu sinto muito por essa fase difícil. 913 00:57:20,907 --> 00:57:22,909 Queria que ela nunca o tivesse conhecido. 914 00:57:23,743 --> 00:57:27,580 Ele parecia legal e gentil, mas era encenação. 915 00:57:28,548 --> 00:57:32,018 É ruim descobrir que as pessoas não são como parecem. 916 00:57:32,052 --> 00:57:33,386 Ele mentiu sobre tudo: 917 00:57:33,853 --> 00:57:36,523 que me ajudaria na escola, mas não ajudou, 918 00:57:36,556 --> 00:57:39,092 que me buscaria na escola, mas nunca buscava, 919 00:57:39,926 --> 00:57:42,195 e, quando minha mãe pediu o divórcio, 920 00:57:42,228 --> 00:57:45,765 ele disse que minha mãe fez coisas que ela não fez. 921 00:57:46,032 --> 00:57:47,367 Tipo o quê? 922 00:57:47,400 --> 00:57:49,369 Disse que ela escondia dinheiro pra mim. 923 00:57:49,769 --> 00:57:52,672 Era a minha herança, mas Cliff pegou a metade. 924 00:57:52,706 --> 00:57:55,675 -Isso não é justo. -Nada é justo desde então. 925 00:57:55,709 --> 00:57:57,477 Exceto por Cliff estar morto. 926 00:57:57,510 --> 00:58:01,381 Estou feliz por isso, e aposto que outros ficaram também. 927 00:58:10,190 --> 00:58:11,291 Obrigada. 928 00:58:14,327 --> 00:58:16,696 O sr. Slocum já assinou as cartas. 929 00:58:16,730 --> 00:58:20,133 Assim que assiná-las, serão enviadas pelo correio. 930 00:58:20,166 --> 00:58:23,737 Bem, eu não quero voltar ao escritório. 931 00:58:24,337 --> 00:58:26,840 Seu patrão praticamente a expulsou. 932 00:58:26,873 --> 00:58:28,174 Por que fez isso? 933 00:58:28,208 --> 00:58:30,477 Ele exagerou um pouco, 934 00:58:30,510 --> 00:58:32,679 mas, pelo ponto de vista dele, 935 00:58:32,712 --> 00:58:36,850 um colega foi assassinado, o que já é horrível, 936 00:58:36,883 --> 00:58:38,818 e a polícia vindo todos os dias... 937 00:58:39,052 --> 00:58:41,354 Isso é comum em uma investigação. 938 00:58:41,888 --> 00:58:46,593 Eu só sei que o Slocum está tentando proteger o negócio, 939 00:58:46,626 --> 00:58:47,794 a equipe... 940 00:58:48,094 --> 00:58:51,164 Mas não disseram que Cliff sabia dos podres dele? 941 00:58:51,398 --> 00:58:54,067 Para a Sharon, a equipe repetiu os boatos, 942 00:58:54,100 --> 00:58:56,536 -mas como piada. -Sim. 943 00:58:56,569 --> 00:58:59,072 O senhor Slocum pegava leve com o Cliff, 944 00:58:59,105 --> 00:59:01,074 mas porque eram como irmãos. 945 00:59:01,408 --> 00:59:03,710 Eles riam juntos sempre, 946 00:59:03,743 --> 00:59:07,047 é impossível imaginar Slocum querendo matar o Cliff. 947 00:59:10,283 --> 00:59:12,519 Cliff deixava Russ mal com os clientes, 948 00:59:12,552 --> 00:59:14,821 fazendo promessas que não podia cumprir. 949 00:59:15,455 --> 00:59:16,823 Então por que mantê-lo? 950 00:59:17,524 --> 00:59:20,560 É verdade que o Cliff o chantageava? 951 00:59:23,530 --> 00:59:25,932 O que você está escondendo virá à tona. 952 00:59:26,399 --> 00:59:27,567 Sempre vem. 953 00:59:27,834 --> 00:59:31,338 E nunca acaba bem para quem obstrui a justiça. 954 00:59:35,508 --> 00:59:37,677 Sempre que o Cliff bebia, 955 00:59:37,711 --> 00:59:40,513 ele dizia que sabia como o Russ abriu a empresa. 956 00:59:40,880 --> 00:59:43,850 E não foi com o dinheiro do cofre dele. 957 00:59:43,883 --> 00:59:46,853 -Roubando dinheiro? -Eles eram instaladores, 958 00:59:46,886 --> 00:59:51,524 sabiam passar pela segurança das casas dos clientes ricos. 959 00:59:51,558 --> 00:59:54,394 -Eles roubavam os clientes? -Foi o que eu entendi. 960 00:59:54,861 --> 00:59:59,366 Mas o Cliff bebia muito, talvez ele tenha inventado. 961 00:59:59,399 --> 01:00:00,433 Vai saber. 962 01:00:00,467 --> 01:00:03,770 Não, não vai acontecer! Podem esquecer. 963 01:00:05,238 --> 01:00:08,541 Eu não vou deixar vocês tirarem nossas digitais. 964 01:00:08,575 --> 01:00:11,111 Isso é para inocentar a sua equipe. 965 01:00:11,144 --> 01:00:12,245 Acha que sou burro? 966 01:00:12,746 --> 01:00:14,481 Quer digitais? Traga um mandado. 967 01:00:21,021 --> 01:00:25,725 Se Russ Slocum não matou Cliff, quem o matou? 968 01:00:25,959 --> 01:00:30,363 Aurora, Sharon não ficou confortável com a pergunta. 969 01:00:30,397 --> 01:00:31,898 Eu também não ficaria. 970 01:00:31,931 --> 01:00:34,300 Mas você trabalha com Cliff há anos, certo? 971 01:00:34,901 --> 01:00:36,136 Quase cinco anos. 972 01:00:36,169 --> 01:00:38,905 Então deve saber alguns detalhes sobre ele. 973 01:00:38,938 --> 01:00:42,575 De quem ele era próximo, de quem não gostava... 974 01:00:42,909 --> 01:00:45,912 Eu sabia dos problemas dele com a ex-esposa. 975 01:00:45,945 --> 01:00:49,015 -Ouvi algumas discussões deles. -O que você ouviu? 976 01:00:49,416 --> 01:00:51,117 Eu sei que casais brigam, 977 01:00:51,151 --> 01:00:54,688 eu mesma já me decepcionei, sei que pode ser doloroso, 978 01:00:54,721 --> 01:00:57,023 mas Terry Hall é uma mulher fria, 979 01:00:57,424 --> 01:00:59,926 muito vingativa e instável. 980 01:01:00,326 --> 01:01:03,830 Sabem o que ela fez para ele não ficar com a casa? 981 01:01:04,731 --> 01:01:07,667 Ela jogou gasolina e ateou fogo na casa. 982 01:01:15,175 --> 01:01:17,510 Obrigada por terem vindo. 983 01:01:17,877 --> 01:01:21,181 Esse caso está ficando cada vez mais difícil de resolver. 984 01:01:21,214 --> 01:01:23,416 -E mais perigoso. -Sim. 985 01:01:23,450 --> 01:01:26,353 -Os tiros foram assustadores. -Bem chocante. 986 01:01:26,386 --> 01:01:30,290 Achei que o chalé seria calmo, lamento pelo ocorrido. 987 01:01:30,623 --> 01:01:33,893 Se o assassino for a pessoa que atirou no chalé, 988 01:01:33,927 --> 01:01:36,696 não foi o Heller, ele estava sob vigia. 989 01:01:36,730 --> 01:01:39,199 -Ele é o principal suspeito? -Sim, 990 01:01:39,232 --> 01:01:43,003 mesmo assim, não acho que ele deva ser eliminado. 991 01:01:43,236 --> 01:01:46,239 Eu o vi sendo pago pela Terry Hall, 992 01:01:46,606 --> 01:01:50,410 e ele disse à Lynn que a Terry o ajudou a pôr Cliff na justiça. 993 01:01:50,443 --> 01:01:53,980 Então ela pode ter o contratado para matar o ex, 994 01:01:54,014 --> 01:01:56,449 depois atirou contra vocês sozinha? 995 01:01:56,483 --> 01:01:59,953 Segundo a Sharon Patterson, que trabalhou com o Cliff, 996 01:01:59,986 --> 01:02:02,188 Terry é uma pessoa instável. 997 01:02:02,455 --> 01:02:06,593 Ela incendiou a casa para evitar que o Cliff ficasse com ela. 998 01:02:06,626 --> 01:02:08,161 Não pude confirmar. 999 01:02:08,194 --> 01:02:11,531 Pelas reportagens, as provas eram inconclusivas. 1000 01:02:11,564 --> 01:02:14,868 Bem, ela tem o motivo mais óbvio para matar o Cliff. 1001 01:02:15,101 --> 01:02:17,103 Ela vai economizar muito em pensão. 1002 01:02:17,737 --> 01:02:22,876 Se vingar por ela e pelo filho pode ser uma motivação maior. 1003 01:02:22,909 --> 01:02:26,913 E se o Minton foi até lá para irritá-la ou provocá-la? 1004 01:02:26,946 --> 01:02:30,884 -Ela pode ter surtado. -Ou o filho. 1005 01:02:30,917 --> 01:02:34,187 Eu falei com Jacob hoje, ele tem raiva do padrasto. 1006 01:02:34,220 --> 01:02:37,290 Eu o vejo no campus, posso falar com ele. 1007 01:02:37,323 --> 01:02:40,593 E eu posso ver se meus colegas sabem de algo. 1008 01:02:40,627 --> 01:02:42,629 Acho que Russ Slocum é o culpado. 1009 01:02:43,196 --> 01:02:45,165 Por Cliff saber podres dele? 1010 01:02:45,765 --> 01:02:48,535 Sharon não acredita que seja verdade. 1011 01:02:48,768 --> 01:02:51,738 -Eu falei com o Charlie. -O sargento Heard? 1012 01:02:51,771 --> 01:02:55,275 Sim, um vendedor falou que o boato é verdadeiro. 1013 01:02:55,742 --> 01:02:56,943 Segundo o vendedor, 1014 01:02:56,976 --> 01:03:00,580 o Cliff disse que Russ roubou dinheiro para fundar a empresa. 1015 01:03:00,914 --> 01:03:02,315 É um bom podre. 1016 01:03:02,349 --> 01:03:06,219 Além de Slocum se recusar a ceder as impressões digitais. 1017 01:03:06,252 --> 01:03:08,054 Isso parece suspeito. 1018 01:03:08,088 --> 01:03:11,925 E Charlie disse que Slocum estar jogando golfe sozinho no domingo 1019 01:03:11,958 --> 01:03:13,059 é questionável. 1020 01:03:13,393 --> 01:03:16,363 Há cinco horas entre a hora que ele foi jogar 1021 01:03:16,396 --> 01:03:19,199 -e a hora que voltou. -Jogar sozinho não demora tanto. 1022 01:03:19,666 --> 01:03:22,669 Demoraria se você fosse a Ridge Bay. 1023 01:03:22,702 --> 01:03:25,538 Essa pista do sargento Heard é boa, Davis. 1024 01:03:25,572 --> 01:03:30,243 Que tal eu passar na empresa amanhã, fingindo ser um cliente, 1025 01:03:30,276 --> 01:03:32,879 -e ver se consigo informações? -Ótimo. 1026 01:03:32,912 --> 01:03:35,882 E eu gostaria de ir a Ridge Bay amanhã. 1027 01:03:35,915 --> 01:03:39,552 Eu quero investigar a ligação entre Terry e Heller. 1028 01:03:39,886 --> 01:03:41,988 Você pode esperar até a tarde? 1029 01:03:42,022 --> 01:03:44,724 Eu não queria que fosse sozinha. 1030 01:03:44,758 --> 01:03:48,395 Eu tenho que ir para lá encontrar o perito 1031 01:03:48,428 --> 01:03:50,797 para avaliar os danos dos tiros. 1032 01:03:50,830 --> 01:03:52,065 Podemos ir juntas. 1033 01:03:52,632 --> 01:03:53,900 Ótimo. 1034 01:03:53,933 --> 01:03:58,571 Temos um plano para saber a verdade e resolver esse caso. 1035 01:04:01,408 --> 01:04:06,646 Ninguém disse que viu a Terry e o Heller tomando café juntos, 1036 01:04:06,846 --> 01:04:09,416 mas vou até as docas falar com mais pessoas. 1037 01:04:10,183 --> 01:04:13,920 Eu vou encontrar o perito, mas volto para te buscar. 1038 01:04:14,587 --> 01:04:16,256 Espere, conheço aquele cara. 1039 01:04:17,190 --> 01:04:19,559 Ele estava hospedado ao lado do Cliff. 1040 01:04:19,893 --> 01:04:21,027 Com licença? 1041 01:04:21,828 --> 01:04:25,932 Oi! Eu e meu marido falamos com você no hotel. 1042 01:04:25,965 --> 01:04:29,002 Claro, vocês queriam saber sobre o cara ao lado. 1043 01:04:29,369 --> 01:04:31,438 Meu Deus, Cliff Minton? 1044 01:04:31,471 --> 01:04:35,308 Eu li sobre ele no jornal, ele foi morto na baía. 1045 01:04:35,775 --> 01:04:37,577 -Eu sou a Jenna, aliás. -Brandon. 1046 01:04:37,877 --> 01:04:39,946 -Eu sou a Aurora, essa é Lizzie. -Oi. 1047 01:04:40,380 --> 01:04:44,017 Brandon disse que estava fora na véspera do crime, 1048 01:04:44,050 --> 01:04:47,354 -e você ficou lá. -Sim, e queria não ter ficado. 1049 01:04:47,387 --> 01:04:50,123 Foi difícil dormir com o barulho ao lado. 1050 01:04:50,523 --> 01:04:53,226 -Que tipo de barulho? -Gritos altos, 1051 01:04:53,259 --> 01:04:55,428 uma discussão feia, aparentemente. 1052 01:04:57,430 --> 01:04:59,899 Acha que pode ter a ver com o crime? 1053 01:04:59,933 --> 01:05:02,769 Talvez. É melhor ligar pra polícia e contar. 1054 01:05:02,802 --> 01:05:07,140 Bom, a discussão era sobre dinheiro ou negócios? 1055 01:05:07,173 --> 01:05:10,143 -Ou era mais pessoal? -Não ouvi o que diziam, 1056 01:05:10,176 --> 01:05:12,846 mas pensei que devia ser uma briga de casal. 1057 01:05:13,146 --> 01:05:15,315 A mulher gritava mais alto que o homem. 1058 01:05:15,849 --> 01:05:17,183 Era voz de mulher. 1059 01:05:18,084 --> 01:05:20,487 -Obrigada, ajudaram muito. -Claro. 1060 01:05:20,520 --> 01:05:21,654 Tenham um bom dia. 1061 01:05:21,688 --> 01:05:22,856 -Vocês também. -Tchau. 1062 01:05:24,591 --> 01:05:26,059 Está pensando o mesmo que eu? 1063 01:05:26,092 --> 01:05:28,862 Cliff Minton discutindo com uma mulher? 1064 01:05:28,895 --> 01:05:30,830 Quem mais seria se não a Terry? 1065 01:05:30,864 --> 01:05:34,267 Você é uma ótima adição ao Clube dos Assassinatos Reais. 1066 01:05:37,570 --> 01:05:41,808 Identificaram as digitais nos copos do quarto do Minton. 1067 01:05:42,676 --> 01:05:43,977 Terry Hall. 1068 01:05:45,111 --> 01:05:48,081 Não prova o homicídio, mas prova que ela mente. 1069 01:05:48,114 --> 01:05:50,083 Ela disse que não o via há meses. 1070 01:05:50,116 --> 01:05:53,920 Veja isto. Eu andei olhando os registros dos barcos. 1071 01:05:53,953 --> 01:05:57,924 Vê este barco? Não dá para ver quem está aqui, 1072 01:05:57,957 --> 01:06:00,727 mas ele saiu logo depois que Minton zarpou, 1073 01:06:00,760 --> 01:06:03,463 e voltou apenas 20 minutos depois. 1074 01:06:04,431 --> 01:06:05,832 Ele não demorou muito. 1075 01:06:06,966 --> 01:06:08,768 Sabemos o número do registro? 1076 01:06:08,802 --> 01:06:12,372 Sim, está no nome da empresa TH Consultores. 1077 01:06:12,405 --> 01:06:15,175 -Estava na lista de locatários. -Eu verifiquei. 1078 01:06:15,575 --> 01:06:18,244 É uma empresa de consultoria jurídica da Terry. 1079 01:06:20,213 --> 01:06:22,482 Peça um mandado para o chalé da Terry. 1080 01:06:22,515 --> 01:06:24,751 Vou ligar pro juiz e convencê-lo a assinar. 1081 01:06:31,191 --> 01:06:32,325 Está bem... 1082 01:06:32,859 --> 01:06:34,861 sei que quer falar com a Terry, 1083 01:06:34,894 --> 01:06:36,830 mas me dê dez minutos com o perito. 1084 01:06:36,863 --> 01:06:38,565 Vou passar por lá enquanto isso. 1085 01:06:43,870 --> 01:06:44,971 Oi. 1086 01:06:52,746 --> 01:06:53,880 Ela está indo embora? 1087 01:07:03,957 --> 01:07:05,392 O que está fazendo aqui? 1088 01:07:06,059 --> 01:07:07,660 Eu queria falar com você. 1089 01:07:12,999 --> 01:07:14,134 Terry? 1090 01:07:16,236 --> 01:07:17,871 Roe, o que faz aqui? 1091 01:07:17,904 --> 01:07:19,939 Ela foi para lá assim que chegaram. 1092 01:07:21,341 --> 01:07:22,509 Verifique em cima. 1093 01:07:23,710 --> 01:07:24,844 Terry? 1094 01:07:26,813 --> 01:07:27,947 Terry? 1095 01:07:32,052 --> 01:07:33,353 Ela não está aqui. 1096 01:07:39,426 --> 01:07:41,695 -Ela deve estar lá fora. -Deixe comigo. 1097 01:07:42,395 --> 01:07:45,932 Ela estava mexendo naquela gaveta antes de chegarem. 1098 01:07:46,766 --> 01:07:48,601 Bom que tenho um mandado de busca. 1099 01:08:02,882 --> 01:08:05,485 Uma 32. É claro. 1100 01:08:05,518 --> 01:08:08,121 Aposto que essa é a arma que matou Minton. 1101 01:08:08,154 --> 01:08:09,989 E disparou os tiros contra nós. 1102 01:08:15,562 --> 01:08:16,729 Entendido. 1103 01:08:21,001 --> 01:08:24,470 Não adianta chamar a Terry, o celular está na casa. 1104 01:08:24,504 --> 01:08:26,673 Não há sinal de celular aqui mesmo. 1105 01:08:27,841 --> 01:08:30,910 Uma equipe está sendo montada para encontrá-la. 1106 01:08:30,944 --> 01:08:33,747 E policiais foram buscar o filho dela. 1107 01:08:33,779 --> 01:08:36,850 -Vamos encontrá-la. -Tem certeza de que foi ela? 1108 01:08:36,883 --> 01:08:39,853 Vimos que um barco da empresa dela 1109 01:08:39,886 --> 01:08:41,554 saiu pouco após o Minton. 1110 01:08:42,154 --> 01:08:44,591 E se for confirmado que é a arma do crime... 1111 01:08:44,624 --> 01:08:47,993 Motivo, oportunidade, meios e provas. 1112 01:08:48,028 --> 01:08:49,162 Um caso perfeito. 1113 01:08:50,063 --> 01:08:52,198 Não está achando muito perfeito? 1114 01:08:53,533 --> 01:08:55,234 Terry é muito inteligente, 1115 01:08:55,268 --> 01:08:58,805 por que a arma ficaria lá, sabendo que é uma suspeita? 1116 01:08:59,104 --> 01:09:01,408 É mais fácil ela ter sido incriminada, 1117 01:09:01,441 --> 01:09:04,711 do que alguém tão esperta cometer erros bobos... 1118 01:09:04,743 --> 01:09:06,345 Incriminada? Qual é, Roe? 1119 01:09:06,712 --> 01:09:09,816 Você a pegou mexendo na arma na gaveta. 1120 01:09:10,716 --> 01:09:14,821 Ou eu a peguei no ato de colocar a arma lá? 1121 01:09:14,854 --> 01:09:18,992 Espere. Está sugerindo que ela se incriminaria? 1122 01:09:19,259 --> 01:09:20,694 Por que ela faria isso? 1123 01:09:20,727 --> 01:09:24,296 Só consigo ver uma razão: acobertar o responsável. 1124 01:09:24,330 --> 01:09:27,801 -Quer dizer o filho dela? -Se ele matou o Cliff, 1125 01:09:27,834 --> 01:09:31,371 talvez ela ache melhor levar a culpa. 1126 01:09:31,404 --> 01:09:33,840 Mas ela estava pronta para ir embora. 1127 01:09:34,307 --> 01:09:36,843 -Para quê, se levaria a culpa? -Eu não sei. 1128 01:09:37,510 --> 01:09:39,845 Talvez não queira ir para a cadeia, 1129 01:09:39,879 --> 01:09:43,316 talvez só queira inocentar o Jacob. 1130 01:09:51,091 --> 01:09:52,859 -Obrigado por me receber. -Claro, 1131 01:09:52,892 --> 01:09:54,494 eu falaria com Jacob mesmo. 1132 01:09:54,861 --> 01:09:58,064 -O que descobriu? -Eu estava falando com o reitor, 1133 01:09:58,098 --> 01:09:59,966 e policiais vieram buscar Jacob. 1134 01:10:00,433 --> 01:10:03,169 Bem... os quartos são por aqui. 1135 01:10:05,572 --> 01:10:08,575 A Lynn achou uma calibre 32 no chalé da Terry, 1136 01:10:08,608 --> 01:10:11,544 mas não a prendeu porque ela fugiu. 1137 01:10:11,578 --> 01:10:14,881 Ah, não. Acham que ela deve ter falado com ele? 1138 01:10:20,620 --> 01:10:23,089 Jacob? Está fazendo as malas? 1139 01:10:23,123 --> 01:10:25,959 -Eu odeio aqui, estou indo. -Por que está partindo? 1140 01:10:25,992 --> 01:10:28,395 Minha mãe está vindo, me deixem. 1141 01:10:36,970 --> 01:10:38,872 Há um problema na sua teoria. 1142 01:10:38,905 --> 01:10:41,908 Lembra o que o vizinho do Cliff falou? 1143 01:10:41,941 --> 01:10:44,978 Cliff discutiu com uma mulher antes de ser morto. 1144 01:10:45,011 --> 01:10:49,916 E as digitais da Terry estavam nos copos que o Cliff deixou. 1145 01:10:49,949 --> 01:10:53,920 Está bem, talvez eles tenham discutido. 1146 01:10:54,454 --> 01:10:57,957 Talvez Jacob estivesse com ela ou pôde ouvi-los. 1147 01:10:57,991 --> 01:11:00,927 Está bem, Roe, você pode parar? 1148 01:11:00,960 --> 01:11:04,931 Não tenho tempo para as suas teorias complexas. 1149 01:11:04,964 --> 01:11:10,403 Então guarde o seu kit de resolver mistérios por hoje. 1150 01:11:10,437 --> 01:11:11,871 Tenho uma busca para terminar. 1151 01:11:12,939 --> 01:11:14,908 O Arthur me ouviria. 1152 01:11:19,412 --> 01:11:20,513 Você tem razão. 1153 01:11:21,181 --> 01:11:22,582 Ele te ouviria. 1154 01:11:22,615 --> 01:11:25,785 Ele é seu amigo de longa data, e é um ótimo amigo. 1155 01:11:25,819 --> 01:11:28,421 Ele sabe como estudei homicídios reais 1156 01:11:28,455 --> 01:11:30,190 e respeita a minha opinião. 1157 01:11:32,492 --> 01:11:34,694 Acha que isso tem a ver com respeito? 1158 01:11:35,228 --> 01:11:38,698 Roe, eu sei que você é boa em desvendar enigmas. 1159 01:11:38,732 --> 01:11:40,433 Talvez você seja a melhor. 1160 01:11:40,467 --> 01:11:43,036 O talento dela é mesmo incrível. 1161 01:11:43,703 --> 01:11:46,706 Eu sei que sou nova nisso, mas ela já pôde... 1162 01:11:50,210 --> 01:11:52,912 O Arthur também acha que resolver um caso 1163 01:11:52,946 --> 01:11:54,247 é desvendar enigmas. 1164 01:11:54,647 --> 01:11:58,752 Então ele se dispõe a desvendar enigmas com você. 1165 01:11:59,252 --> 01:12:01,554 Mas o trabalho não é esse. 1166 01:12:01,955 --> 01:12:04,791 O trabalho é obter provas de forma legal 1167 01:12:04,824 --> 01:12:07,160 e montar um caso que se sustente no tribunal. 1168 01:12:07,193 --> 01:12:08,328 Não... 1169 01:12:10,196 --> 01:12:13,166 Você se perguntava por que não podemos ser amigas. 1170 01:12:13,867 --> 01:12:17,871 Uma amizade com você é um luxo que eu não posso bancar. 1171 01:12:18,672 --> 01:12:20,040 Não sendo chefe de polícia, 1172 01:12:20,073 --> 01:12:23,610 tendo que garantir que as provas não sejam desperdiçadas 1173 01:12:23,643 --> 01:12:25,545 e que assassinos não se livrem 1174 01:12:25,578 --> 01:12:27,747 por sua pressa em resolver seu quebra-cabeça. 1175 01:12:31,017 --> 01:12:34,320 Então com licença, enquanto eu termino o meu trabalho. 1176 01:12:43,229 --> 01:12:45,799 -Ela tinha um bom argumento. -Sim, 1177 01:12:45,832 --> 01:12:49,703 mas como ela saberá que as peças não se encaixam? 1178 01:12:55,375 --> 01:12:57,077 Não consigo falar com a Roe. 1179 01:12:57,110 --> 01:12:59,913 Você disse que não há sinal em Ridge Bay. 1180 01:12:59,946 --> 01:13:02,282 Estou preocupado que a Terry sumiu. 1181 01:13:02,315 --> 01:13:04,651 Talvez ela esteja vindo pra cá mesmo. 1182 01:13:04,918 --> 01:13:07,087 Podemos ficar perto do quarto, caso apareça. 1183 01:13:07,120 --> 01:13:10,590 Não é má ideia. Faça isso, eu vou voltar para Ridge Bay. 1184 01:13:50,196 --> 01:13:52,999 Roe, espere um pouco. 1185 01:13:56,403 --> 01:13:58,405 Eu achei esse copo na sala da Terry. 1186 01:13:58,872 --> 01:14:00,907 É de um conjunto, sabe como eu sei? 1187 01:14:00,940 --> 01:14:03,910 Ele é igual aos copos da mala do Cliff? 1188 01:14:03,943 --> 01:14:06,212 -Com as digitais da Terry? -Exato. 1189 01:14:06,546 --> 01:14:07,981 O que me faz questionar: 1190 01:14:08,682 --> 01:14:12,052 por que deixar os copos lá, como um cartão de visita? 1191 01:14:13,186 --> 01:14:16,890 A teoria da autoincriminação da Terry não é tão ruim? 1192 01:14:16,923 --> 01:14:18,191 É difícil admitir, 1193 01:14:18,224 --> 01:14:20,860 mas isso está parecendo uma armação. 1194 01:14:22,195 --> 01:14:27,233 Achei que a Terry se incriminou após Jacob confessar o crime. 1195 01:14:28,168 --> 01:14:31,371 Se os copos foram deixados lá antes do crime... 1196 01:14:31,404 --> 01:14:33,873 Seria uma armação premeditada, 1197 01:14:33,907 --> 01:14:36,710 antecipando um homicídio premeditado. 1198 01:14:37,844 --> 01:14:41,281 O único jeito de descobrir isso é achando a Terry. 1199 01:14:42,082 --> 01:14:44,684 Talvez algo na casa mostre para onde ela foi. 1200 01:14:44,918 --> 01:14:49,222 Mas se você tiver outra ideia enquanto desvenda o caso, 1201 01:14:50,190 --> 01:14:51,291 me avise. 1202 01:14:54,794 --> 01:14:57,630 -Vamos tentar ligar para o Nick. -Tudo bem. 1203 01:15:01,701 --> 01:15:04,571 -Está vindo? -Estou no meio do caminho. 1204 01:15:04,604 --> 01:15:07,007 Jacob acha que a mãe vai buscá-lo. 1205 01:15:07,040 --> 01:15:10,210 Mas ela está sem carro, celular, bolsa... 1206 01:15:10,577 --> 01:15:11,845 Como chegaria lá? 1207 01:15:11,878 --> 01:15:14,714 Bem, ela teria que encontrar alguém, 1208 01:15:14,748 --> 01:15:16,850 ou um telefone perto do chalé. 1209 01:15:16,883 --> 01:15:20,387 Eu acho que sei quem a Terry pode chamar. Heller. 1210 01:15:20,420 --> 01:15:23,890 Bem pensado, só não vá sozinha falar com ele. 1211 01:15:23,923 --> 01:15:27,160 -Me espere. -Irei com a Lizzie. Tá tudo bem. 1212 01:15:27,193 --> 01:15:29,662 Tudo bem, se cuide. Eu te amo. 1213 01:15:29,696 --> 01:15:30,730 Eu também te amo. 1214 01:15:31,731 --> 01:15:34,934 -Vamos falar com Donald Heller. -O quê? Por quê? 1215 01:15:34,968 --> 01:15:36,569 É isso o que a gente faz? 1216 01:15:42,175 --> 01:15:44,577 -O quê? -Aquela é a Terry. 1217 01:15:44,611 --> 01:15:47,113 Eu sei quem colocou aquela arma em casa. 1218 01:15:47,781 --> 01:15:50,884 O Cliff copiou as chaves do chalé e do barco. 1219 01:15:50,917 --> 01:15:53,053 Eu te falei para trocar a fechadura. 1220 01:15:53,086 --> 01:15:54,888 Me arrependo de não ter ouvido. 1221 01:15:55,121 --> 01:15:57,891 Mas sei para quem ele deu as chaves. 1222 01:15:57,924 --> 01:16:02,028 Preciso que Jacob esteja seguro, e vou tentar provar isso. 1223 01:16:02,595 --> 01:16:03,730 Leve meu carro. 1224 01:16:04,898 --> 01:16:07,734 Obrigada, você é um ótimo amigo. 1225 01:16:10,837 --> 01:16:12,505 Terry, não pode ir embora. 1226 01:16:15,575 --> 01:16:17,377 A polícia acha que você foi incriminada. 1227 01:16:17,410 --> 01:16:19,746 Precisa deixá-la resolver isso. 1228 01:16:19,779 --> 01:16:21,014 Não vou correr o risco. 1229 01:16:21,548 --> 01:16:23,216 Não posso deixá-la fazer isso. 1230 01:16:28,221 --> 01:16:31,758 Se Terry expor o culpado, ela pode ser ameaçada. 1231 01:16:32,392 --> 01:16:34,060 Se quer ajudá-la, 1232 01:16:34,094 --> 01:16:36,830 tem que convencê-la a se entregar. 1233 01:16:36,863 --> 01:16:39,099 Roe, acho que é tarde demais. 1234 01:16:50,410 --> 01:16:51,911 É a Sharon Patterson! 1235 01:16:53,580 --> 01:16:56,583 -Eu vou atrás dela. -Eu vou ligar para a polícia. 1236 01:17:01,354 --> 01:17:03,923 -Temos que pegá-las. -Nós temos que fazer isso? 1237 01:17:04,457 --> 01:17:06,059 Isso é loucura. 1238 01:17:06,092 --> 01:17:08,528 Temos que chamar a Lynn para ela resolver. 1239 01:17:08,828 --> 01:17:10,563 Terry pode estar morta até lá. 1240 01:17:17,837 --> 01:17:18,972 Eu vou atrás delas. 1241 01:17:21,374 --> 01:17:22,876 Espero que eu não me arrependa. 1242 01:17:32,852 --> 01:17:35,021 Eu já me arrependo. E muito! 1243 01:17:35,055 --> 01:17:36,389 Ligue para o Nick. 1244 01:17:42,262 --> 01:17:46,099 Chefe, o operador da central está no rádio. É urgente. 1245 01:17:49,869 --> 01:17:53,773 -Oi, chegarei em cinco minutos. -Então vamos nos encontrar. 1246 01:17:53,807 --> 01:17:55,508 A Sharon está armada. 1247 01:17:55,542 --> 01:17:57,877 Ela colocou a Terry em uma picape e fugiu. 1248 01:17:58,345 --> 01:18:01,114 Roe está seguindo a assassina. Ela não deveria parar? 1249 01:18:07,821 --> 01:18:11,624 Que tal bloquear a estrada com meu carro? Onde estão? 1250 01:18:11,658 --> 01:18:14,861 Espere. Estamos no quilômetro 148. 1251 01:18:14,894 --> 01:18:18,231 Vou andar mais 1km e bloquear a estrada, está bem? 1252 01:18:18,264 --> 01:18:20,467 Não dá, ela pegou uma estrada de terra. 1253 01:18:20,800 --> 01:18:21,968 Vou segui-la. 1254 01:18:23,737 --> 01:18:24,904 Não estou gostando disso! 1255 01:18:40,754 --> 01:18:42,188 Ela apontou a arma para nós! 1256 01:18:42,722 --> 01:18:45,992 -Roe, o que está fazendo? -Por que está me seguindo? 1257 01:18:46,026 --> 01:18:49,396 -Você só estraga as coisas! -Eu quero ajudar, Sharon. 1258 01:18:49,763 --> 01:18:52,432 Ela quer me matar e fazer parecer suicídio. 1259 01:18:52,465 --> 01:18:55,201 Não vai funcionar, porque, se atirar nela, 1260 01:18:55,235 --> 01:18:56,836 terá que me matar também. 1261 01:18:56,870 --> 01:18:59,372 E Lizzie, que está no carro. 1262 01:18:59,406 --> 01:19:02,108 -Lizzie, mostre que está aqui. -Não posso! 1263 01:19:02,776 --> 01:19:03,877 Estou no telefone. 1264 01:19:03,910 --> 01:19:06,613 -Desligue o telefone agora! -Tenho que ir. 1265 01:19:06,646 --> 01:19:08,114 Rápido, Lynn! Sharon está armada! 1266 01:19:12,452 --> 01:19:14,521 Já desliguei. Viu? 1267 01:19:15,522 --> 01:19:18,692 E terá que matar meu marido também, Sharon. 1268 01:19:19,826 --> 01:19:24,531 Sharon, por que não abaixa a arma para conversarmos? 1269 01:19:24,564 --> 01:19:25,832 É tarde para isso. 1270 01:19:25,865 --> 01:19:28,301 Não sabemos o que houve entre você e o Cliff. 1271 01:19:28,835 --> 01:19:32,505 Por que discutiram no quarto do hotel naquela noite? 1272 01:19:32,539 --> 01:19:33,640 Era você, não era? 1273 01:19:35,842 --> 01:19:36,943 Foi horrível... 1274 01:19:37,243 --> 01:19:39,245 Ela era a assistente do Cliff. 1275 01:19:39,279 --> 01:19:41,548 Cuidava da papelada, resolvia coisas. 1276 01:19:42,382 --> 01:19:45,652 -Eu avisei que ela gostava dele. -Eu era apenas uma amiga. 1277 01:19:46,186 --> 01:19:47,954 Ao menos, até o divórcio. 1278 01:19:48,388 --> 01:19:50,056 Eu sei como ele agia, Sharon. 1279 01:19:50,590 --> 01:19:54,928 Como ele flertava com você, fazia você se sentir incrível, 1280 01:19:55,895 --> 01:20:00,000 até ele pedir para você fazer coisas que não são corretas. 1281 01:20:03,536 --> 01:20:04,971 Foi o que ele fez, Sharon? 1282 01:20:07,273 --> 01:20:10,543 Ele me fez alterar números de compras e outras coisas. 1283 01:20:11,611 --> 01:20:13,246 Pensei que ele gostava de mim. 1284 01:20:13,613 --> 01:20:17,684 Achei que estávamos bem, mas quando fui ao hotel... 1285 01:20:17,717 --> 01:20:19,219 Você descobriu a verdade. 1286 01:20:19,886 --> 01:20:22,622 Ele disse que não poderia ter nada comigo. 1287 01:20:23,623 --> 01:20:26,059 Ele não queria arriscar perder a pensão dele. 1288 01:20:26,893 --> 01:20:30,296 Mas ele realmente queria que eu invadisse o chalé da Terry. 1289 01:20:31,031 --> 01:20:32,599 O que você tinha que fazer? 1290 01:20:33,033 --> 01:20:36,136 Achar documentos que pudessem ajudá-lo no tribunal. 1291 01:20:36,636 --> 01:20:39,739 Queria que eu olhasse o barco pra ver se havia algo. 1292 01:20:40,240 --> 01:20:43,009 -Ele me deu as chaves. -Aquele barco idiota! 1293 01:20:43,777 --> 01:20:46,613 Ele me convenceu a comprá-lo quando casamos. 1294 01:20:46,913 --> 01:20:49,916 Que irônico você ter o usado para persegui-lo... 1295 01:20:50,417 --> 01:20:52,585 Ele estava me usando desde o início, 1296 01:20:53,153 --> 01:20:55,555 me transformando em alguém que eu não queria... 1297 01:20:56,489 --> 01:20:59,993 Nunca me senti tão furiosa nem tão humilhada! 1298 01:21:00,894 --> 01:21:04,064 Eu entendo. Ele me usou também. 1299 01:21:04,397 --> 01:21:05,865 Você não entende nada. 1300 01:21:07,867 --> 01:21:10,503 É por sua causa que ele ficou tão cruel! 1301 01:21:10,537 --> 01:21:12,272 Não! Sharon, não faça isso! 1302 01:21:13,006 --> 01:21:14,107 POLÍCIA 1303 01:21:16,876 --> 01:21:17,977 Nick! 1304 01:21:19,679 --> 01:21:20,880 Largue a arma, Sharon! 1305 01:21:21,448 --> 01:21:23,783 Levanta as mãos. Preciso ver suas mãos. 1306 01:21:34,527 --> 01:21:37,230 É a segunda vez que você quase mata meu marido. 1307 01:21:37,630 --> 01:21:39,265 Tudo bem, Roe, cuidamos disso. 1308 01:21:50,543 --> 01:21:51,911 Tudo bem, obrigada. 1309 01:21:53,813 --> 01:21:57,150 A Sharon se declarou culpada da morte do Cliff, 1310 01:21:57,183 --> 01:22:00,687 da tentativa de homicídio, e do sequestro da Terry. 1311 01:22:01,054 --> 01:22:06,526 Não acredito que fiquei ao lado da assassina e não desconfiei. 1312 01:22:06,860 --> 01:22:09,329 Ainda bem que a Roe descobriu a armação. 1313 01:22:09,696 --> 01:22:13,033 Ela também descobriu como te achar na casa do Heller. 1314 01:22:13,066 --> 01:22:16,069 Foi apavorante, mas incrível. 1315 01:22:16,503 --> 01:22:19,873 Admito que se a Roe não tivesse encaixado as peças, 1316 01:22:19,906 --> 01:22:22,876 a Sharon teria se livrado de dois homicídios. 1317 01:22:22,909 --> 01:22:24,544 Ela não ficaria impune. 1318 01:22:27,047 --> 01:22:30,884 Tenho certeza de que você colocaria a Sharon na prisão. 1319 01:22:33,019 --> 01:22:35,689 Obrigado, salvou a vida da minha mãe. 1320 01:22:35,722 --> 01:22:36,856 Vocês dois. 1321 01:22:36,890 --> 01:22:38,692 E você, a nossa, chamando a polícia. 1322 01:22:38,725 --> 01:22:40,126 Sim. Obrigado, Terry. 1323 01:22:41,294 --> 01:22:44,030 E vocês têm que pegar o avião. Andem! 1324 01:22:44,064 --> 01:22:45,098 Sim! 1325 01:22:45,131 --> 01:22:47,000 A sua carruagem espera. 1326 01:22:48,902 --> 01:22:50,036 Tchau! 1327 01:23:17,897 --> 01:23:20,166 Tradutora: Anna Julia Rosas VOX MUNDI 1328 01:23:20,200 --> 01:23:22,235 Revisão de Legendas VOX MUNDI 1329 01:24:52,019 --> 01:24:52,020 . 99157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.