Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,879 --> 00:00:16,349
UM MISTÉRIO DE AURORA TEAGARDEN:
UMA LUA DE MEL NÃO TÃO DOCE
2
00:01:05,932 --> 00:01:08,568
Ei, você está muito perto.
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,608
Não sei qual é
seu problema, mas...
4
00:01:56,916 --> 00:01:59,819
Gostei de ver este livro
em sua pilha, Holly.
5
00:01:59,853 --> 00:02:03,923
Minha sobrinha disse que ele
ajudou no primeiro ano como mãe.
6
00:02:03,957 --> 00:02:07,160
Ouvi falar dele
e temi que já estivesse alugado.
7
00:02:07,193 --> 00:02:09,162
Eu monitoro nosso catálogo
8
00:02:09,195 --> 00:02:12,098
e sempre temos muitas cópias
dos títulos mais úteis.
9
00:02:13,099 --> 00:02:15,335
Casos policiais, Holly?
10
00:02:15,669 --> 00:02:17,871
Sim, a Aurora recomendou.
11
00:02:17,904 --> 00:02:19,606
Acho que foi esse...
12
00:02:19,873 --> 00:02:21,775
Posso perguntar a ela?
13
00:02:21,808 --> 00:02:24,878
Eu devorei o último
livro que ela recomendou.
14
00:02:25,211 --> 00:02:28,882
Aurora não está aqui,
ela saiu em lua de mel.
15
00:02:28,915 --> 00:02:32,619
Mas podemos esquecer este
e ler um livro mais edificante.
16
00:02:33,119 --> 00:02:34,621
Aí ela está.
17
00:02:34,654 --> 00:02:37,257
Aurora, é este o livro
de que você falou?
18
00:02:37,290 --> 00:02:40,894
Sim, Robin Daniels é um mestre
dos casos policiais.
19
00:02:41,127 --> 00:02:44,531
Acho que "Mestre dos casos
policiais" é complicado,
20
00:02:44,898 --> 00:02:48,902
mas qualquer tipo
de leitura deve ser incentivada.
21
00:02:49,135 --> 00:02:51,271
-Aproveite, Holly.
-Obrigada.
22
00:02:51,304 --> 00:02:52,972
Divirtam-se na lua de mel.
23
00:02:53,006 --> 00:02:54,174
Pode deixar.
24
00:02:54,874 --> 00:02:57,577
Achei que você e Nick
já estavam indo para Paris.
25
00:02:57,911 --> 00:03:02,382
O tempo não está bom em Paris,
tivemos que remarcar a viagem.
26
00:03:02,749 --> 00:03:06,252
Não vou colocá-la de volta,
já cobri seus turnos.
27
00:03:06,853 --> 00:03:09,889
E não quero você aqui
se não houver necessidade.
28
00:03:10,390 --> 00:03:12,859
Só passei aqui
para te dar isto.
29
00:03:13,426 --> 00:03:15,862
Um agradecimento,
por fazer parte do casamento.
30
00:03:16,863 --> 00:03:19,499
Agora eu pareço uma megera.
31
00:03:19,532 --> 00:03:22,102
Não surpreende que eu
esperava por suas férias.
32
00:03:27,841 --> 00:03:32,078
O homem condenado neste caso,
Olin "Pete" Coones,
33
00:03:32,112 --> 00:03:36,883
foi preso por matar a cuidadora
do pai e o marido dela,
34
00:03:36,916 --> 00:03:39,252
mesmo tendo um bom álibi.
35
00:03:39,953 --> 00:03:44,891
Anos depois, esse homem
que alegava inocência,
36
00:03:44,924 --> 00:03:46,726
apresentou provas
37
00:03:46,760 --> 00:03:49,896
de que havia sido incriminado
pelo pela cuidadora,
38
00:03:49,929 --> 00:03:52,899
para ser culpado
por um homicídio-suicídio
39
00:03:52,932 --> 00:03:54,734
que ela mesma cometeu.
40
00:03:55,268 --> 00:03:59,105
Espere, está dizendo
que ela quis culpá-lo
41
00:03:59,139 --> 00:04:01,074
não apenas
pela morte do marido,
42
00:04:01,107 --> 00:04:03,109
mas pelo próprio suicídio
também?
43
00:04:03,710 --> 00:04:07,881
Sei que entrei agora, mas isso
me parece muito absurdo.
44
00:04:07,914 --> 00:04:11,384
Se ela planejava se matar,
para que incriminá-lo?
45
00:04:11,418 --> 00:04:12,852
Por vingança, talvez.
46
00:04:12,886 --> 00:04:16,189
Coones descobriu
que ela roubava do pai dela
47
00:04:16,221 --> 00:04:17,857
e ia denunciá-la.
48
00:04:22,862 --> 00:04:24,931
Me desculpe, Philip.
Continue.
49
00:04:29,869 --> 00:04:31,004
Onde estávamos?
50
00:04:32,272 --> 00:04:34,874
Arthur não veio,
ele está trabalhando?
51
00:04:34,908 --> 00:04:37,610
Ele está em um cruzeiro
com a família.
52
00:04:37,644 --> 00:04:39,279
Bom para ele.
53
00:04:39,312 --> 00:04:41,681
Pena que a lua de mel
foi adiada.
54
00:04:41,715 --> 00:04:43,883
-Acontece...
-Pois é.
55
00:04:43,917 --> 00:04:47,420
Não nos importamos
de esperar para ir a Paris.
56
00:04:47,454 --> 00:04:51,791
Vocês poderiam ficar no chalé
da tia Gladys em Ridge Bay.
57
00:04:51,825 --> 00:04:54,227
Bubba e eu às vezes
ficamos juntos lá.
58
00:04:54,260 --> 00:04:57,063
Eu adoro Ridge Bay.
Às vezes pesco lá.
59
00:04:57,097 --> 00:05:00,033
-É na Rodovia 23, certo?
-A meia hora daqui.
60
00:05:00,066 --> 00:05:02,268
Adoraria dar a vocês
a chave do chalé.
61
00:05:02,902 --> 00:05:05,071
Obrigada, Lizzie, mas...
62
00:05:05,105 --> 00:05:07,474
não era a lua de mel
que queríamos.
63
00:05:07,507 --> 00:05:08,675
É uma pré-lua de mel.
64
00:05:08,708 --> 00:05:11,711
Temos tempo,
podíamos ficar lá.
65
00:05:11,745 --> 00:05:13,847
Eu adoraria
te levar para pescar.
66
00:05:14,714 --> 00:05:15,949
Pescar?
67
00:05:16,916 --> 00:05:18,518
Claro, parece divertido.
68
00:05:24,024 --> 00:05:27,227
Acho ótimo que você
e Nick estejam indo para lá.
69
00:05:27,260 --> 00:05:29,429
Vocês precisam
de um tempo a sós.
70
00:05:29,462 --> 00:05:34,834
Estou animada com os passeios,
o vinho no deque ao pôr do sol,
71
00:05:35,068 --> 00:05:38,004
mas como dizer a ele
que não quero ir pescar?
72
00:05:38,872 --> 00:05:41,608
Sim, essa não é
a minha praia também.
73
00:05:41,875 --> 00:05:44,911
Você não disse
que era importante para ele?
74
00:05:44,944 --> 00:05:48,882
Sim, o pai dele costumava
levá-lo com o irmão para pescar.
75
00:05:48,915 --> 00:05:50,417
São lembranças felizes.
76
00:05:50,450 --> 00:05:53,920
Você deveria tentar,
pode acabar gostando.
77
00:05:53,953 --> 00:05:58,191
Você está começando um casamento
e quer que ele dure.
78
00:05:58,224 --> 00:06:01,194
E será bom para sair
da sua zona de conforto.
79
00:06:02,028 --> 00:06:04,964
Obrigada, mãe,
foi um ótimo conselho.
80
00:06:04,998 --> 00:06:08,001
Sim, e aprendi isso
da maneira difícil.
81
00:06:09,369 --> 00:06:13,206
Isso significa que você jogará
pôquer com papai na Flórida?
82
00:06:13,239 --> 00:06:15,208
Como você sabe que vou?
83
00:06:15,241 --> 00:06:19,346
Ele me disse que vocês conversam
muito desde o casamento.
84
00:06:19,813 --> 00:06:21,548
E disse que vai visitá-lo.
85
00:06:21,581 --> 00:06:23,316
Queria saber
por que não me falou.
86
00:06:24,050 --> 00:06:26,386
Mãe, você está corada?
87
00:06:26,419 --> 00:06:29,856
Não, isso significaria
que estou fazendo algo ruim,
88
00:06:29,889 --> 00:06:31,057
o que não estou.
89
00:06:31,091 --> 00:06:34,194
-Você só escondeu.
-Estou tentando te proteger.
90
00:06:34,227 --> 00:06:36,896
Não quero
que crie expectativas.
91
00:06:36,930 --> 00:06:39,332
Se passarmos
um tempo juntos e...
92
00:06:39,366 --> 00:06:42,235
-Com licença.
-Será que é o papai?
93
00:06:42,268 --> 00:06:43,837
Pare...
94
00:06:43,870 --> 00:06:46,706
É a Associação Imobiliária.
Preciso atender.
95
00:06:46,740 --> 00:06:47,874
Oi!
96
00:06:48,875 --> 00:06:51,845
É minha imaginação
ou sua mãe está corada?
97
00:06:51,878 --> 00:06:54,080
Ela vai te dizer
que é imaginação,
98
00:06:54,114 --> 00:06:55,949
porque estávamos falando
do papai.
99
00:06:57,083 --> 00:06:59,419
Está pronta?
Os peixes estão esperando.
100
00:06:59,953 --> 00:07:01,721
Mal posso esperar.
101
00:07:17,971 --> 00:07:20,306
Uau, quando a Lizzie disse
"chalé",
102
00:07:20,340 --> 00:07:22,542
pensei que fosse
pequeno e rústico.
103
00:07:22,575 --> 00:07:25,445
Não acho que esse era o estilo
da tia Gladys.
104
00:07:28,214 --> 00:07:30,517
Oi, sejam bem-vindos.
105
00:07:31,017 --> 00:07:32,352
Entrem.
106
00:07:33,853 --> 00:07:34,988
Uau!
107
00:07:35,855 --> 00:07:40,860
Não há TV a cabo ou satélite,
apenas DVDs.
108
00:07:41,194 --> 00:07:43,063
Ah, e não tem Wi-Fi também.
109
00:07:43,096 --> 00:07:46,599
Tia Gladys queria
ficar livre de tudo isso.
110
00:07:46,866 --> 00:07:49,936
Meu tio tentou convencê-la
a ter um telefone,
111
00:07:49,969 --> 00:07:51,738
mas ela também recusou.
112
00:07:51,771 --> 00:07:53,840
É perfeito!
113
00:07:54,708 --> 00:07:58,244
Apenas eu,
você e a natureza linda.
114
00:08:03,883 --> 00:08:07,821
Vou deixar vocês dois
começarem a lua de mel,
115
00:08:07,854 --> 00:08:11,825
ou a pré-lua de mel,
o que quer que seja.
116
00:08:12,125 --> 00:08:15,362
As chaves estão no balcão.
Divirtam-se.
117
00:08:15,395 --> 00:08:18,498
-Obrigada de novo, Lizzie.
-Nós agradecemos, Lizzie.
118
00:08:21,835 --> 00:08:22,969
Uau...
119
00:08:26,840 --> 00:08:29,843
Que bela decisão
a gente se casar...
120
00:08:29,876 --> 00:08:33,046
Estou muito satisfeito
com essa decisão.
121
00:08:34,047 --> 00:08:35,749
Sabia que seríamos felizes,
122
00:08:35,782 --> 00:08:38,852
mas não sabia que seria
como flutuar.
123
00:08:38,885 --> 00:08:40,854
Sra. Aurora
Teagarden Miller,
124
00:08:40,886 --> 00:08:42,889
estou flutuando
desde que a conheci.
125
00:08:44,824 --> 00:08:46,059
Não diga isso!
126
00:08:49,195 --> 00:08:50,697
Coitado, está chateado.
127
00:08:54,868 --> 00:08:57,370
Vamos dar privacidade a eles.
128
00:09:01,875 --> 00:09:03,376
-Você está bem?
-Sim.
129
00:09:11,184 --> 00:09:14,254
Acho melhor pensarmos
no que vamos comer no jantar.
130
00:09:16,723 --> 00:09:18,658
Talvez o jantar possa esperar.
131
00:09:31,071 --> 00:09:33,073
-Olá.
-Bem-vinda à Segurança Slocum.
132
00:09:33,106 --> 00:09:35,075
-Posso ajudá-la?
-Sou Aida Teagarden,
133
00:09:35,108 --> 00:09:38,345
da Associação Imobiliária,
tenho uma reunião com o dono,
134
00:09:38,378 --> 00:09:40,547
-Russ Slocum?
-Vou avisá-lo.
135
00:09:40,580 --> 00:09:42,349
-Sente-se por favor.
-Obrigada.
136
00:09:51,324 --> 00:09:53,860
Meu marido fez
o café da manhã para mim.
137
00:09:53,893 --> 00:09:56,229
Como sou sortuda.
138
00:09:59,866 --> 00:10:02,869
-Café com creme.
-Obrigada.
139
00:10:03,903 --> 00:10:06,873
-Então hoje é dia de pesca?
-Isso.
140
00:10:06,906 --> 00:10:10,877
-Você não está muito animada.
-Estou, sim.
141
00:10:10,910 --> 00:10:15,048
Este casamento é para durar.
Vamos compartilhar interesses.
142
00:10:15,415 --> 00:10:19,119
Vou aprender a fisgar
peixinhos inocentes,
143
00:10:19,886 --> 00:10:22,422
tirá-los
do belo lar aquático deles,
144
00:10:23,223 --> 00:10:25,725
e aprender a abri-los
e fritá-los.
145
00:10:26,559 --> 00:10:28,962
Então a presidente
do Clube dos Assassinatos Reais,
146
00:10:28,995 --> 00:10:31,898
que não se assusta
com crimes horríveis,
147
00:10:31,931 --> 00:10:34,534
não gosta da ideia
de fisgar um peixe.
148
00:10:35,135 --> 00:10:37,537
-Posso me acostumar.
-Ora,
149
00:10:37,904 --> 00:10:41,374
o sucesso do nosso casamento
não depende de fisgar peixinhos.
150
00:10:42,108 --> 00:10:44,911
Custe o que custar, estava
preparada pra arrasar.
151
00:10:45,879 --> 00:10:49,916
Esqueça a pescaria.
Ainda podemos pegar um barco,
152
00:10:49,949 --> 00:10:52,252
talvez fazer um piquenique,
153
00:10:52,285 --> 00:10:54,721
encontrar um bom lugar
pela costa?
154
00:10:54,754 --> 00:10:57,991
Esse seria
o meu tipo de aventura.
155
00:11:01,928 --> 00:11:05,665
Se o barco quebrar,
teremos comida por muitos dias.
156
00:11:10,870 --> 00:11:13,006
Parece que alguém
precisa de ajuda.
157
00:11:14,941 --> 00:11:18,678
Esse é o rapaz
que vimos outro dia.
158
00:11:20,880 --> 00:11:24,184
Olá, tem um pneu furado aí.
159
00:11:24,551 --> 00:11:26,920
Nunca troquei um pneu,
não sei como funciona.
160
00:11:27,454 --> 00:11:29,656
Eu adoraria explicar
como funciona.
161
00:11:30,056 --> 00:11:32,659
-Posso chamar alguém?
-Já chamei a minha mãe.
162
00:11:33,259 --> 00:11:36,963
Não deveria ter ficado
no chalé, vou perder a aula.
163
00:11:36,996 --> 00:11:40,100
O professor disse que, se eu
perdesse, estaria reprovado.
164
00:11:40,133 --> 00:11:42,535
Seu professor...
Na Lawrenceton?
165
00:11:42,569 --> 00:11:43,903
Sim, sou calouro.
166
00:11:43,937 --> 00:11:46,239
Meu marido dá aula lá.
167
00:11:46,272 --> 00:11:49,109
Nick, por que não pede
ao professor para pegar leve?
168
00:11:49,142 --> 00:11:51,244
Pneu furado não é culpa dele.
169
00:11:55,148 --> 00:11:58,485
-Jacob, você está bem?
-Sim, estou.
170
00:11:58,885 --> 00:12:01,154
Eu ia ensiná-lo
a trocar o pneu.
171
00:12:01,187 --> 00:12:03,923
Obrigada,
logo a assistência chegará.
172
00:12:03,957 --> 00:12:07,827
Ele trabalha na universidade
e vai falar com o professor.
173
00:12:07,861 --> 00:12:09,763
Na verdade,
eu não disse isso.
174
00:12:09,796 --> 00:12:12,999
Eu disse, mas não deveria.
Eu só queria ajudar.
175
00:12:13,233 --> 00:12:15,869
Eu sou a Roe,
esse é o meu marido, Nick,
176
00:12:15,902 --> 00:12:17,871
Estamos no chalé dos Alisson.
177
00:12:17,904 --> 00:12:19,673
E sou a sua vizinha.
178
00:12:19,873 --> 00:12:21,708
Terry Hall. Este é Jacob.
179
00:12:22,442 --> 00:12:23,543
Prazer em conhecê-la.
180
00:12:24,878 --> 00:12:27,881
Você vai falar
com meu professor?
181
00:12:27,914 --> 00:12:29,382
Não, Jacob...
182
00:12:29,783 --> 00:12:32,886
Prefiro que ele resolva
os próprios problemas.
183
00:12:33,119 --> 00:12:35,321
É o que eu recomendo.
184
00:12:35,889 --> 00:12:38,958
Está vendo? Eu sei
do que eu estou falando.
185
00:12:39,693 --> 00:12:41,261
Vamos para o meu carro.
186
00:12:41,895 --> 00:12:44,798
-Espero que tenham um bom dia.
-Vocês também.
187
00:12:55,909 --> 00:12:57,777
-Sra. Teagarden, Russ Slocum.
-Sim.
188
00:12:57,811 --> 00:12:59,979
-Obrigada pelo seu tempo.
-Claro. Por favor.
189
00:13:01,848 --> 00:13:05,685
Então, você disse que teve
algumas reclamações
190
00:13:05,719 --> 00:13:08,722
dos seus agentes
sobre a minha empresa?
191
00:13:08,755 --> 00:13:12,759
Sim, e como presidente
de divulgação de negócios,
192
00:13:12,792 --> 00:13:14,227
espero que me ajude.
193
00:13:14,260 --> 00:13:16,863
Farei o possível.
Qual é o problema?
194
00:13:16,896 --> 00:13:21,668
Seus representantes vendem
os sistemas de segurança
195
00:13:21,701 --> 00:13:25,872
dizendo aos clientes que isso
aumenta o valor das casas
196
00:13:25,905 --> 00:13:27,874
muito mais
do que a realidade.
197
00:13:28,174 --> 00:13:29,876
Isso é preocupante.
198
00:13:30,377 --> 00:13:33,446
Já presenciei isso
ao anunciar casas.
199
00:13:33,480 --> 00:13:36,016
Meus clientes não ficam
felizes ao saber
200
00:13:36,049 --> 00:13:39,386
o valor real do sistema
de segurança para um avaliador.
201
00:13:39,419 --> 00:13:43,256
Essa é a lista de reclamações
dos diferentes agentes.
202
00:13:48,895 --> 00:13:49,929
Como eu pensei.
203
00:13:50,296 --> 00:13:53,800
Cada pedido citado
pelos seus agentes
204
00:13:53,833 --> 00:13:56,569
foi feito por um vendedor
antigo, Cliff Minton.
205
00:13:56,603 --> 00:14:00,640
Bom saber que não é um costume
deturpar valores de produtos.
206
00:14:00,674 --> 00:14:01,875
Não é do feitio dele.
207
00:14:02,108 --> 00:14:05,045
Ele é só um entusiasmado
com vocação para exagerar.
208
00:14:05,612 --> 00:14:07,547
Mas ele erra com números
às vezes.
209
00:14:07,947 --> 00:14:09,082
Falarei com ele.
210
00:14:10,717 --> 00:14:14,821
-Não será um problema no futuro.
-O futuro não é a questão.
211
00:14:14,854 --> 00:14:17,357
A desinformação já foi feita.
212
00:14:17,390 --> 00:14:18,525
Entendo...
213
00:14:18,858 --> 00:14:21,394
E se enviarmos
uma carta aos clientes
214
00:14:21,428 --> 00:14:23,096
informando o valor real?
215
00:14:23,129 --> 00:14:25,532
Talvez uma carta conjunta?
216
00:14:25,565 --> 00:14:28,435
Claro, um dos assistentes
pode fazer isso.
217
00:14:28,468 --> 00:14:32,872
E Cliff Minton? A assinatura
dele deveria estar na carta.
218
00:14:32,906 --> 00:14:34,174
Talvez, mas...
219
00:14:34,207 --> 00:14:36,976
ele não vem faz uma semana,
e não consigo falar com ele.
220
00:14:37,410 --> 00:14:38,578
Estou até preocupado.
221
00:14:38,878 --> 00:14:42,515
Se faz uma semana, não é melhor
relatar o desaparecimento?
222
00:14:54,294 --> 00:14:55,895
Obrigada.
223
00:14:59,265 --> 00:15:00,633
Prontinho.
224
00:15:00,667 --> 00:15:03,136
Temos três horas
para devolver o barco?
225
00:15:03,603 --> 00:15:05,839
E ganha uma hora
se alugar o equipamento.
226
00:15:06,239 --> 00:15:07,674
Temos ótimas varas.
227
00:15:09,142 --> 00:15:12,545
Não, obrigado.
Não vamos pescar hoje.
228
00:15:13,847 --> 00:15:16,416
Um desperdício,
mas cada um sabe de si.
229
00:15:16,750 --> 00:15:19,219
Barco 18.
Coletes embaixo do assento.
230
00:15:21,488 --> 00:15:22,622
Muito obrigada.
231
00:15:27,327 --> 00:15:29,562
Que pessoa feliz ele é...
232
00:15:31,831 --> 00:15:34,100
-Está pronta?
-Estou pronta.
233
00:15:36,269 --> 00:15:38,104
REPRESENTANTE SÊNIOR DE VENDAS
234
00:15:38,538 --> 00:15:40,874
E qual foi a última vez
que o viu?
235
00:15:40,907 --> 00:15:42,876
-Sexta passada.
-Quase uma semana.
236
00:15:43,576 --> 00:15:47,080
-E por que não nos chamou?
-Ele não trabalha todos os dias.
237
00:15:47,547 --> 00:15:49,883
Ele tem outro emprego
e vem quando quer.
238
00:15:50,750 --> 00:15:53,987
Mas não responde
minhas chamadas e mensagens.
239
00:15:54,554 --> 00:15:57,457
Ele tem alguma família
com que vive? Filhos, esposa?
240
00:15:57,490 --> 00:15:59,726
É divorciado e não tem filho,
vive sozinho.
241
00:15:59,759 --> 00:16:03,229
Ele tem outros parentes?
Pais, irmãos?
242
00:16:03,263 --> 00:16:06,666
Os pais moram em uma casa
de repouso em Maryland.
243
00:16:06,966 --> 00:16:08,134
Mas não são próximos.
244
00:16:09,736 --> 00:16:11,071
Pode intervir, sargento.
245
00:16:11,404 --> 00:16:13,907
O que perguntaria
nessa investigação?
246
00:16:13,940 --> 00:16:17,043
Ah, sim...
E os amigos dele?
247
00:16:17,077 --> 00:16:19,012
-Ele deve ter amigos aqui.
-Claro.
248
00:16:19,379 --> 00:16:23,049
O grupo de vendas é pequeno,
ele deve ser próximo do Tom.
249
00:16:23,550 --> 00:16:25,552
Tom, pode vir aqui?
250
00:16:29,222 --> 00:16:32,592
-O que houve?
-Tem notícias do Cliff Minton?
251
00:16:32,625 --> 00:16:34,494
Eu o vi brevemente
no sábado de manhã.
252
00:16:34,861 --> 00:16:36,863
Emprestei uma vara
de pescar para eles.
253
00:16:36,896 --> 00:16:39,632
Disse que ia
para Ridge Bay descansar.
254
00:16:39,866 --> 00:16:43,103
Descansar de quê?
Do estresse do trabalho?
255
00:16:43,136 --> 00:16:45,839
Não, provavelmente
do estresse pelo divórcio.
256
00:16:46,339 --> 00:16:48,074
Ele luta na justiça
contra a ex.
257
00:16:57,417 --> 00:17:01,955
É incrível como dá
para se divertir sem pescar.
258
00:17:01,988 --> 00:17:05,825
Sim, mas eu esperava
te impressionar com meu talento
259
00:17:05,858 --> 00:17:08,528
para assustar o peixe
com o material de pesca.
260
00:17:08,828 --> 00:17:11,897
Fique tranquilo, me impressionei
com outras coisas.
261
00:17:13,900 --> 00:17:16,836
Falando nisso,
estou ficando com fome.
262
00:17:19,839 --> 00:17:22,842
-Um piquenique ali seria bom.
-Sim.
263
00:17:34,387 --> 00:17:37,190
Aquilo é um barco encalhado
no mato?
264
00:17:37,223 --> 00:17:40,894
É um barco como o nosso.
Como será que chegou aqui?
265
00:17:40,927 --> 00:17:43,763
Será que houve uma chuva
e ele se soltou?
266
00:17:43,797 --> 00:17:46,433
Se o rebocarmos, deixaríamos
o sr. Feliz contente.
267
00:17:49,869 --> 00:17:51,771
Você viu aquilo?
268
00:17:53,773 --> 00:17:55,742
Parece um tipo de pacote.
269
00:18:05,385 --> 00:18:06,519
É um corpo.
270
00:18:27,340 --> 00:18:30,844
Bem ruim para a Lynn que Arthur
esteja em um cruzeiro.
271
00:18:30,877 --> 00:18:33,079
O policial Heard
agora é sargento.
272
00:18:33,113 --> 00:18:34,714
Certamente vai cooperar.
273
00:18:41,554 --> 00:18:44,657
A carteira e as chaves
ainda estavam no bolso.
274
00:18:45,592 --> 00:18:48,161
Hotel Ridge Bay?
Não é longe daqui.
275
00:18:48,862 --> 00:18:52,432
Você e Nick já prestaram
depoimento, estão livres pra ir.
276
00:18:52,465 --> 00:18:53,767
Bem...
277
00:18:54,934 --> 00:18:57,837
Encontramos na carteira
o nome da vítima.
278
00:18:57,871 --> 00:18:59,806
Clifford Edward Minton,
de Lawrenceton.
279
00:18:59,839 --> 00:19:01,007
Clifford Minton.
280
00:19:01,741 --> 00:19:03,877
-O desaparecido da Slocum.
-Sim.
281
00:19:03,910 --> 00:19:06,112
Ele estava desaparecido?
Desde quando?
282
00:19:06,146 --> 00:19:09,315
É assunto da polícia, não seu,
volte para a lua de mel.
283
00:19:09,349 --> 00:19:13,386
-É uma pré-lua de mel.
-Tá, que seja, apenas vá.
284
00:19:19,826 --> 00:19:21,528
Eu ouvi a equipe do legista.
285
00:19:21,561 --> 00:19:23,830
Há um ferimento
de bala no peito do cara.
286
00:19:24,364 --> 00:19:25,832
Foi assassinato?
287
00:19:26,366 --> 00:19:29,803
Isso explica os respingos
de sangue que vimos no barco.
288
00:19:30,837 --> 00:19:32,839
Então ele foi baleado
no barco?
289
00:19:34,140 --> 00:19:35,875
Vamos ver o que mais sabem.
290
00:19:35,909 --> 00:19:38,244
Eu não acho que a Lynn
quer nos ver de novo.
291
00:19:38,912 --> 00:19:41,848
Devemos aproveitar
nossa pré-lua de mel.
292
00:19:41,881 --> 00:19:44,851
-Sim, é o que devemos fazer.
-Isso.
293
00:19:48,054 --> 00:19:52,425
Se for um potencial homicídio,
tranque a casa da vítima.
294
00:19:52,459 --> 00:19:55,395
Também trancarei
a Segurança Slocum.
295
00:19:55,428 --> 00:19:57,097
E traga o computador dele.
296
00:19:57,130 --> 00:19:58,932
Há uma câmera no cais.
297
00:19:58,965 --> 00:20:01,267
Vou verificar
se estava gravando.
298
00:20:01,868 --> 00:20:04,604
Vou ao hotel
e à locadora de barcos,
299
00:20:04,637 --> 00:20:07,207
ver se Minton foi visto
com alguém aqui.
300
00:20:07,240 --> 00:20:08,908
Tudo bem,
te vejo na delegacia.
301
00:20:18,885 --> 00:20:21,554
Esse deve ser
o caminhão de Cliff Minton.
302
00:20:21,588 --> 00:20:24,958
Sim. Quase esqueci,
tenho que pagar o sr. Feliz.
303
00:20:24,991 --> 00:20:27,594
-Te encontro aqui.
-Aonde vai?
304
00:20:27,627 --> 00:20:28,895
Vou dar uma volta...
305
00:20:29,763 --> 00:20:32,399
-no hotel, estou curiosa.
-Você, curiosa?
306
00:20:32,899 --> 00:20:34,034
Não vou demorar.
307
00:20:34,067 --> 00:20:37,270
-Logo volto à lua de mel.
-Pré-lua de mel.
308
00:20:43,143 --> 00:20:45,912
-Licença. Você trabalha aqui?
-Sou o gerente.
309
00:20:45,945 --> 00:20:48,314
-Disseram que alguém foi morto.
-Sim.
310
00:20:48,348 --> 00:20:52,752
Alguém que se hospedava aqui.
Clifford Minton, no quarto 137.
311
00:20:52,786 --> 00:20:54,921
É por isso que ele
não fez o check-out.
312
00:20:55,455 --> 00:20:57,123
Sabe quando ele
fez o check-in?
313
00:20:57,557 --> 00:20:58,925
Sim, no último sábado.
314
00:20:58,958 --> 00:21:01,394
Reservou por duas noites,
mas ficou um dia.
315
00:21:01,895 --> 00:21:05,231
-E não veio pegar a mala.
-Você não achou estranho?
316
00:21:05,265 --> 00:21:09,202
Imaginei que se encrencou
com o Heller e saiu da cidade.
317
00:21:09,869 --> 00:21:12,872
"Heller" seria Donald Heller
da locadora de barcos?
318
00:21:12,906 --> 00:21:15,508
Heller procurou Minton
no domingo à noite.
319
00:21:15,775 --> 00:21:17,510
Disse que o machucaria.
320
00:21:17,877 --> 00:21:19,713
Era algo sobre
roubo de barco.
321
00:21:20,080 --> 00:21:22,882
Eu achei que Minton
tinha motivos para fugir.
322
00:21:23,516 --> 00:21:25,752
Heller pode ser desagradável
às vezes.
323
00:21:27,954 --> 00:21:31,024
Se Clifford Minton
não fez o check-out,
324
00:21:31,057 --> 00:21:34,260
o que fez com a bagagem
dele e as outras coisas?
325
00:21:34,294 --> 00:21:36,763
A arrumadeira colocou tudo
na mala
326
00:21:36,796 --> 00:21:37,964
quando limpou o quarto.
327
00:21:38,765 --> 00:21:39,899
Está tudo aqui.
328
00:21:44,904 --> 00:21:48,241
Eu poderia dar uma olhada
para ver o que há...?
329
00:21:50,276 --> 00:21:52,645
Deixe pra lá.
Foi ótimo falar com você.
330
00:21:52,679 --> 00:21:53,913
É sério, Roe?
331
00:21:54,247 --> 00:21:57,917
Eu devia ter esperado
você investigar primeiro.
332
00:21:57,951 --> 00:22:01,654
Eu não acredito. Está
orgulhosa por chegar primeiro.
333
00:22:01,688 --> 00:22:03,923
Me desculpe
por ter te chateado.
334
00:22:03,957 --> 00:22:06,860
Pergunte pelo dono
dos barcos,
335
00:22:06,893 --> 00:22:08,862
ele parece um bom suspeito.
336
00:22:13,933 --> 00:22:17,270
Você assinou o contrato,
não há reembolso.
337
00:22:17,303 --> 00:22:19,105
Pouco importa
se não teve tempo.
338
00:22:20,540 --> 00:22:22,275
Tudo bem, eu só perguntei.
339
00:22:25,345 --> 00:22:26,379
Oi.
340
00:22:26,579 --> 00:22:29,015
Falei com o gerente
do Hotel Ridge Bay.
341
00:22:29,049 --> 00:22:32,719
Ele disse que Donald Heller
ameaçou Cliff Minton.
342
00:22:32,752 --> 00:22:35,889
-Ele será um suspeito.
-Ele não será o único.
343
00:22:35,922 --> 00:22:38,858
Com a ausência de Sally,
falei com o Macon do jornal,
344
00:22:38,892 --> 00:22:41,127
e pedi informações
sobre Minton.
345
00:22:41,528 --> 00:22:43,897
E há uma publicação
sobre ele.
346
00:22:43,930 --> 00:22:46,266
-Por quê?
-Por causa de uma pensão,
347
00:22:46,299 --> 00:22:49,569
pensão alta, do divórcio
de uma advogada.
348
00:22:49,602 --> 00:22:51,738
Uma advogada chamada
Terry Hall.
349
00:22:52,072 --> 00:22:54,240
Terry Hall, a mulher
que conhecemos hoje?
350
00:22:54,274 --> 00:22:57,777
Não foi coincidência que isso
ocorreu perto da casa dela.
351
00:22:57,811 --> 00:23:01,081
Você está certo, Heller não será
o único suspeito.
352
00:23:03,583 --> 00:23:05,752
Lynn pegou
a mala do Cliff Minton.
353
00:23:06,252 --> 00:23:08,555
E parece que ela
vai interrogar Heller.
354
00:23:08,855 --> 00:23:10,957
Ah, eu gostaria de ser
uma mosquinha.
355
00:23:14,994 --> 00:23:18,264
Minton alugou um barco
na tarde de domingo.
356
00:23:18,865 --> 00:23:21,568
Deveria ter voltado às 16h48,
mas não voltou.
357
00:23:21,601 --> 00:23:23,403
-Estava acompanhado?
-Não notei.
358
00:23:25,338 --> 00:23:29,509
O gerente do hotel disse
que você ameaçou o sr. Minton.
359
00:23:29,542 --> 00:23:31,444
Pensei que tivesse roubado
meu barco.
360
00:23:31,478 --> 00:23:35,415
Essa é a conclusão que tira
quando um barco some?
361
00:23:35,448 --> 00:23:38,151
Cheguei a essa conclusão
porque ele já fez isso.
362
00:23:39,119 --> 00:23:41,054
Então você o conhecia?
363
00:23:41,087 --> 00:23:43,189
Ele alugava barcos
de vez em quando.
364
00:23:43,523 --> 00:23:44,891
Se achava um pescador,
365
00:23:44,924 --> 00:23:47,994
mas pegava os barcos
por um tempo sem pagar.
366
00:23:48,028 --> 00:23:50,296
Tive que levá-lo à justiça.
367
00:23:50,697 --> 00:23:55,268
Então Cliff Minton costumava
alugar seus barcos regularmente?
368
00:23:55,301 --> 00:23:56,736
Ele já estava aqui.
369
00:23:56,770 --> 00:23:59,739
A esposa, ex-esposa,
tem uma casa por aqui.
370
00:24:00,073 --> 00:24:03,777
-A ex-esposa dele mora aqui?
-Sim.
371
00:24:06,346 --> 00:24:08,848
Não conseguimos
fazer o piquenique.
372
00:24:08,882 --> 00:24:11,985
E se ficarmos no cais
para almoçarmos?
373
00:24:13,687 --> 00:24:14,821
Sra. Miller?
374
00:24:16,089 --> 00:24:19,726
Desculpe,
não consigo achar sinal.
375
00:24:19,759 --> 00:24:22,762
Sim, não há muito sinal
longe da marina.
376
00:24:23,730 --> 00:24:25,231
Não é nada de mais.
377
00:24:25,765 --> 00:24:28,768
Você quer ver a publicação
do divórcio do Minton?
378
00:24:30,503 --> 00:24:33,707
Sim, mas não ache
que não estou me importando
379
00:24:33,740 --> 00:24:35,575
com a nossa lua de mel.
380
00:24:35,608 --> 00:24:38,511
Olhe, você se sentirá
melhor se eu disser
381
00:24:38,545 --> 00:24:40,246
que estou curioso também?
382
00:24:41,381 --> 00:24:45,885
-Sem dúvida, sr. Miller.
-Então vamos achar o sinal.
383
00:24:45,919 --> 00:24:47,087
Vou pegar os casacos.
384
00:24:56,896 --> 00:24:58,098
-Terry Hall?
-Sim.
385
00:24:58,365 --> 00:25:00,900
Liggett-Smith,
da polícia de Lawrenceton.
386
00:25:04,904 --> 00:25:06,506
Sargento, você voltou.
387
00:25:06,539 --> 00:25:08,808
Sim, preciso falar
com seu chefe de novo.
388
00:25:11,177 --> 00:25:13,713
Olá, sargento.
Alguma notícia sobre Cliff?
389
00:25:13,747 --> 00:25:14,981
Não são boas notícias.
390
00:25:15,415 --> 00:25:17,250
Achamos o corpo
em Ridge Bay.
391
00:25:19,386 --> 00:25:21,388
Bem... isso é uma pena.
392
00:25:22,555 --> 00:25:24,591
Eu agradeço pela informação.
393
00:25:24,624 --> 00:25:27,027
Não estamos aqui
apenas para isso.
394
00:25:27,060 --> 00:25:29,863
Aparentemente, pode
não ter sido um acidente.
395
00:25:30,163 --> 00:25:31,831
Cliff foi morto?
396
00:25:31,865 --> 00:25:34,401
O legista não concluiu
a causa da morte,
397
00:25:34,434 --> 00:25:38,038
mas gostaríamos de fazer
uma busca rápida no escritório
398
00:25:38,071 --> 00:25:39,673
e pegar o computador dele.
399
00:25:39,939 --> 00:25:41,875
É propriedade da empresa,
não o levará.
400
00:25:43,343 --> 00:25:46,579
E se a chefe de polícia explicar
por que precisamos dele?
401
00:25:46,613 --> 00:25:48,782
Tudo bem, traga-a aqui.
402
00:25:48,815 --> 00:25:51,384
Chamarei o meu advogado
para encontrá-la aqui.
403
00:25:55,021 --> 00:25:57,891
-Acho que não entendeu...
-Entendi, Cliff morreu,
404
00:25:57,924 --> 00:25:59,059
talvez assassinado.
405
00:26:00,060 --> 00:26:03,396
As pessoas costumam esboçar
uma reação com essa notícia.
406
00:26:03,430 --> 00:26:06,866
Acho que seria ruim dar
um grande suspiro de alívio,
407
00:26:06,900 --> 00:26:08,835
que é tudo o que sinto.
408
00:26:12,672 --> 00:26:13,807
É seu filho?
409
00:26:14,841 --> 00:26:17,677
-Achei que não tinham filhos.
-Não temos.
410
00:26:17,711 --> 00:26:20,213
Jacob é filho de um breve
casamento do passado.
411
00:26:20,847 --> 00:26:23,016
Um homem que morreu
de câncer há seis anos,
412
00:26:23,650 --> 00:26:26,319
um homem que mereceu
as lágrimas que derramei.
413
00:26:29,322 --> 00:26:30,857
Quando o viu
pela última vez?
414
00:26:31,424 --> 00:26:33,193
-Três meses atrás.
-Três meses?
415
00:26:33,860 --> 00:26:36,029
Mesmo vindo passar
o fim de semana aqui?
416
00:26:36,496 --> 00:26:37,864
Ele não te disse que vinha?
417
00:26:38,164 --> 00:26:41,067
Sim, ele ligou,
queria conversar.
418
00:26:41,401 --> 00:26:43,603
Eu o mandei falar
com o meu advogado,
419
00:26:43,636 --> 00:26:44,771
fim da história.
420
00:26:45,672 --> 00:26:47,374
Por que não me conta
o começo dela?
421
00:26:51,077 --> 00:26:53,880
O que era um casamento
agradável azedou
422
00:26:53,913 --> 00:26:55,882
e virou um divórcio amargo.
423
00:26:55,915 --> 00:26:58,418
Ele não só conseguiu
a minha casa,
424
00:26:58,451 --> 00:27:01,054
uma casa que comprei
antes do casamento,
425
00:27:01,087 --> 00:27:04,491
mas também uma quantia
absurda de pensão alimentícia,
426
00:27:04,524 --> 00:27:05,859
o que virou notícia.
427
00:27:07,360 --> 00:27:10,463
Eu já fui
advogada corporativa,
428
00:27:10,864 --> 00:27:13,900
mas perdi o respeito
pela profissão e me demiti.
429
00:27:15,135 --> 00:27:17,837
Pedi a redução
da pensão alimentícia,
430
00:27:17,871 --> 00:27:20,040
foi por isso que ele
quis conversar.
431
00:27:21,041 --> 00:27:23,143
E isso não será mais
um problema, certo?
432
00:27:23,677 --> 00:27:24,844
Ao que parece, não.
433
00:27:26,413 --> 00:27:30,183
Ele provavelmente foi baleado
em um barco em Ridge Bay.
434
00:27:30,216 --> 00:27:31,851
Você tem arma de fogo?
435
00:27:31,885 --> 00:27:34,254
Não, não gosto de armas.
436
00:27:34,521 --> 00:27:37,991
Conhece alguém que poderia
ter algum conflito com ele?
437
00:27:38,491 --> 00:27:39,659
Além de você, claro.
438
00:27:40,326 --> 00:27:43,496
Não, mas Cliff era vendedor.
439
00:27:43,530 --> 00:27:44,898
Rei das falsas promessas.
440
00:27:45,699 --> 00:27:48,702
Eu sempre disse que isso
ia se voltar contra ele.
441
00:27:49,436 --> 00:27:50,870
Acho que eu estava certa.
442
00:27:55,675 --> 00:27:58,011
-Entrarei em contato.
-Estou à disposição.
443
00:28:13,393 --> 00:28:15,295
Nenhuma barrinha de sinal.
444
00:28:36,082 --> 00:28:37,684
Parece que está chorando.
445
00:28:37,984 --> 00:28:40,220
Deve ter acabado de saber
da morte do ex.
446
00:28:49,829 --> 00:28:50,997
Ela não está chorando.
447
00:28:51,698 --> 00:28:52,966
Ela está rindo.
448
00:29:07,514 --> 00:29:08,815
Você está se divertindo?
449
00:29:09,516 --> 00:29:11,051
Me divertindo como nunca.
450
00:29:11,718 --> 00:29:13,453
Adoro estar aqui com você.
451
00:29:16,623 --> 00:29:18,825
Posso ouvir o "mas"
que você não disse.
452
00:29:19,159 --> 00:29:21,995
Eu só penso
no que Cliff Minton fazia aqui,
453
00:29:22,028 --> 00:29:23,830
com a Terry tão perto,
454
00:29:23,863 --> 00:29:25,832
enquanto ainda
estavam em luta judicial.
455
00:29:28,835 --> 00:29:32,505
Talvez pudéssemos dar
nossos pêsames à Terry?
456
00:29:36,009 --> 00:29:37,143
Vou me arrumar.
457
00:29:39,379 --> 00:29:42,716
Eu conheci Cliff
há algumas décadas.
458
00:29:43,249 --> 00:29:45,819
Trabalhamos instalando
alarmes juntos.
459
00:29:45,852 --> 00:29:48,421
Ele foi o primeiro
chamado para a empresa.
460
00:29:48,855 --> 00:29:50,323
Por serem amigos?
461
00:29:50,357 --> 00:29:52,959
Porque ele conhecia
o negócio de segurança,
462
00:29:53,259 --> 00:29:55,862
e ninguém vendia como Cliff.
463
00:29:55,895 --> 00:29:58,164
Tem ideia de quem pode
tê-lo matado?
464
00:29:58,665 --> 00:30:00,533
Não. Todos gostavam dele.
465
00:30:01,668 --> 00:30:05,205
Exceto a ex-mulher, suponho.
Eles não estavam bem.
466
00:30:05,872 --> 00:30:07,841
-Ele te disse isso?
-Não precisou.
467
00:30:08,341 --> 00:30:10,176
Terry vinha aqui
importuná-lo.
468
00:30:12,912 --> 00:30:14,080
Isso é tudo?
469
00:30:14,114 --> 00:30:16,850
Preciso de uma lista
de clientes do Cliff.
470
00:30:16,883 --> 00:30:19,285
-Para quê?
-Diz que todos gostavam dele,
471
00:30:19,619 --> 00:30:22,122
mas para outros
ele fazia falsas promessas.
472
00:30:22,622 --> 00:30:24,858
Isso deixa
clientes insatisfeitos.
473
00:30:25,125 --> 00:30:28,695
Vou precisar levar o computador
e olhar a sala dele.
474
00:30:28,728 --> 00:30:31,464
Esse é o mandado de busca
de que você precisava.
475
00:30:42,876 --> 00:30:44,911
-Lynn!
-Aida!
476
00:30:45,445 --> 00:30:47,814
Não esperava vê-la aqui.
477
00:30:47,847 --> 00:30:51,918
Estou trabalhando com Sharon
para a Associação Imobiliária.
478
00:30:51,951 --> 00:30:55,588
Mas parece que ela não pode
lidar com isso hoje.
479
00:30:55,889 --> 00:30:58,391
-Não soube do assassinato?
-Assassinato?
480
00:30:58,425 --> 00:31:00,927
Um funcionário
foi morto, Cliff Minton.
481
00:31:00,960 --> 00:31:02,595
Acharam o corpo
em Ridge Bay.
482
00:31:02,629 --> 00:31:04,931
Que horrível.
Mas Ridge Bay?
483
00:31:04,964 --> 00:31:08,201
Sim, e Aurora e Nick
que encontraram o corpo.
484
00:31:08,234 --> 00:31:09,869
-O quê?
-Eles estão bem.
485
00:31:16,276 --> 00:31:19,579
Sharon, sei que vamos
trabalhar juntas,
486
00:31:19,612 --> 00:31:23,249
mas acabei de saber
do Cliff Minton, eu sinto muito.
487
00:31:23,283 --> 00:31:27,020
Obrigada. Tem sido difícil,
é muito triste.
488
00:31:27,420 --> 00:31:30,690
Ei, o escritório
de Cliff agora é meu.
489
00:31:30,724 --> 00:31:32,892
-Posso pegar a chave?
-Claro.
490
00:31:35,061 --> 00:31:38,231
Devia ver o escritório do Cliff.
Melhor que do Slocum.
491
00:31:38,264 --> 00:31:40,066
Cliff sabia
uns podres sobre ele.
492
00:31:42,702 --> 00:31:44,204
Talvez não seja
uma boa hora.
493
00:31:44,571 --> 00:31:45,772
Eu estou bem.
494
00:31:45,805 --> 00:31:49,843
E entreguei a lista de clientes
para a polícia, podemos começar.
495
00:31:49,876 --> 00:31:50,977
Tudo bem.
496
00:31:51,244 --> 00:31:53,980
Algum nome da lista
já chamou a atenção?
497
00:31:54,014 --> 00:31:55,181
Até agora, não.
498
00:31:55,215 --> 00:31:58,251
É uma lista pequena para quem
tinha anos de trabalho.
499
00:31:58,718 --> 00:32:01,921
Mas o chefe dele disse
que ele tinha outro emprego.
500
00:32:02,255 --> 00:32:05,859
A análise da mala
do Cliff ainda não terminou,
501
00:32:05,892 --> 00:32:07,060
mas a do barco já.
502
00:32:07,093 --> 00:32:08,928
Cheia de digitais
do Heller nela.
503
00:32:09,429 --> 00:32:12,365
Não é nenhuma surpresa,
ele é o dono do barco.
504
00:32:12,399 --> 00:32:15,368
É discutível. A mancha
de sangue mostra que o tiro
505
00:32:15,402 --> 00:32:18,038
veio de três a cinco metros,
de uma arma calibre 32,
506
00:32:18,071 --> 00:32:20,240
ou seja, outro barco
parou ao lado dele.
507
00:32:21,041 --> 00:32:22,609
Quase me esqueço,
508
00:32:22,642 --> 00:32:24,878
sabe por que temos
as digitais do Heller?
509
00:32:24,911 --> 00:32:26,079
Ele tem passagem.
510
00:32:26,112 --> 00:32:28,581
Duas prisões por assédio
e condenação por agressão.
511
00:32:28,615 --> 00:32:30,884
Ele agrediu
um cara em um bar.
512
00:32:30,917 --> 00:32:33,987
-Cumpriu oito meses.
-Aí está, um passado violento.
513
00:32:34,354 --> 00:32:37,691
Ele ameaçou a vítima,
já teve conflitos com ela,
514
00:32:37,724 --> 00:32:39,893
um processo,
acusações de roubo,
515
00:32:39,926 --> 00:32:41,961
algo o fez perder a cabeça.
516
00:32:41,995 --> 00:32:44,998
Ele sabia onde a vítima estava
e tinha acesso aos barcos.
517
00:32:45,298 --> 00:32:47,634
Já temos imagens
da câmera de segurança?
518
00:32:48,001 --> 00:32:52,038
Se virmos Heller atrás de Cliff,
pedirei um mandado de busca.
519
00:32:52,072 --> 00:32:55,075
-Teremos um pendrive amanhã.
-Foque na lista,
520
00:32:55,108 --> 00:32:57,911
investigarei o relacionamento
da Terry com Cliff.
521
00:32:57,944 --> 00:33:01,247
Vou até a universidade
falar com o filho dela.
522
00:33:03,383 --> 00:33:06,720
Não é comum visitar
a ex-mulher para consolar,
523
00:33:06,753 --> 00:33:08,254
mas agradeço.
524
00:33:08,288 --> 00:33:10,990
Ainda mais porque foram
gentis com Jacob.
525
00:33:11,024 --> 00:33:12,859
E como Jacob está?
526
00:33:12,892 --> 00:33:15,729
Acho que ele não chegou
à aula a tempo.
527
00:33:15,762 --> 00:33:20,200
Não, mas talvez o incidente
justifique a ausência.
528
00:33:20,233 --> 00:33:21,768
Você bebe Grozny.
529
00:33:22,102 --> 00:33:25,338
Era a garrafa que estava
no quarto do seu ex-marido.
530
00:33:25,872 --> 00:33:29,275
Ele bebeu pela 1ª vez comigo
quando começamos a namorar.
531
00:33:30,343 --> 00:33:33,847
-Por quanto tempo foram casados?
-Por três anos.
532
00:33:34,247 --> 00:33:36,783
Por mim seria muito menos,
533
00:33:36,816 --> 00:33:39,285
não demorei a ver
que era interesseiro.
534
00:33:39,753 --> 00:33:41,988
Você acha que ele
se casou por dinheiro?
535
00:33:43,456 --> 00:33:46,793
Não veio para me consolar,
mas para coletar informações.
536
00:33:48,895 --> 00:33:51,431
Nós encontramos
o corpo de seu ex-marido,
537
00:33:51,765 --> 00:33:54,768
e ficamos curiosos para saber
por que ele estava aqui.
538
00:33:55,135 --> 00:33:57,404
Vocês leram
sobre mim no jornal local.
539
00:33:57,904 --> 00:33:59,906
E li sobre você,
srta. Teagarden.
540
00:34:00,240 --> 00:34:03,376
-Na verdade, é sra. Miller.
-Que seja.
541
00:34:03,410 --> 00:34:06,846
Sei que ajudou a resolver
homicídios em Lawrenceton.
542
00:34:06,880 --> 00:34:09,683
Posso falar
sobre mim para a polícia,
543
00:34:09,716 --> 00:34:11,885
mas não quero
ser julgada por você.
544
00:34:11,918 --> 00:34:15,487
Então se não se importarem,
pedirei para se retirarem.
545
00:34:15,889 --> 00:34:19,092
Te respeitamos, mas seremos
vizinhos por esses dias.
546
00:34:19,492 --> 00:34:21,695
Sim, se precisar
de alguma coisa,
547
00:34:21,728 --> 00:34:24,397
ir ao mercado,
trazer o jantar...
548
00:34:33,106 --> 00:34:35,875
Oi, chefe.
O que faz no campus hoje?
549
00:34:35,909 --> 00:34:38,878
Philip, oi. Estou procurando
o dormitório dos calouros.
550
00:34:38,911 --> 00:34:42,349
-Eu achava que era por aqui.
-Não, é do outro lado.
551
00:34:42,382 --> 00:34:43,416
Eu te mostro.
552
00:34:48,021 --> 00:34:50,857
Por que a Terry Hall
foi tão evasiva?
553
00:34:50,889 --> 00:34:53,460
Acho que ela é fechada,
assim mesmo,
554
00:34:53,493 --> 00:34:56,696
e está envergonhada
pela exploração no casamento.
555
00:34:56,730 --> 00:34:57,864
Eu não sei...
556
00:34:58,064 --> 00:34:59,899
Ela gostou de me desafiar,
557
00:34:59,933 --> 00:35:02,736
talvez queira que a gente
pense que ela é culpada,
558
00:35:02,769 --> 00:35:05,839
-se é que isso faz sentido.
-Faz um pouco...
559
00:35:05,872 --> 00:35:09,676
Mas seria preciso muito mais
pra entender as motivações dela.
560
00:35:10,744 --> 00:35:12,178
Deveria ligar
pra minha mãe.
561
00:35:12,779 --> 00:35:16,216
Quanto mais investigarem,
maior a chance de ela descobrir,
562
00:35:16,249 --> 00:35:19,419
e quando souber,
saberá que achamos o corpo,
563
00:35:19,452 --> 00:35:21,321
-e aí ela vai...
-Se preocupar.
564
00:35:21,654 --> 00:35:22,856
Exatamente.
565
00:35:23,390 --> 00:35:24,991
Esqueci que não temos sinal.
566
00:35:26,493 --> 00:35:29,396
Bom, a gente precisa de outra
garrafa de vinho pra hoje.
567
00:35:30,363 --> 00:35:31,865
Por que não vamos
à marina?
568
00:35:36,903 --> 00:35:40,874
Phillip, por acaso
conhece algum Jacob Hall?
569
00:35:40,907 --> 00:35:43,877
Não me soa familiar.
Quarto 101, certo?
570
00:35:43,910 --> 00:35:46,780
Eu morava no mesmo corredor
quando era calouro.
571
00:35:47,180 --> 00:35:50,917
Se importa se eu te observar?
Ver a investigadora em ação?
572
00:35:50,950 --> 00:35:54,120
Philip, receio que a bajulação
não vai me fazer te deixar...
573
00:35:54,154 --> 00:35:55,221
Jacob Hall?
574
00:35:56,423 --> 00:35:58,525
Liggett-Smith,
polícia de Lawrenceton.
575
00:35:59,793 --> 00:36:00,894
Ele é aluno.
576
00:36:00,927 --> 00:36:03,897
-Phillip Pifer. Ele faz...
-Direito penal.
577
00:36:03,930 --> 00:36:06,232
E já está de saída.
578
00:36:06,833 --> 00:36:08,301
-Certo.
-Me desculpe.
579
00:36:08,835 --> 00:36:10,837
Investigo a morte
do seu padrasto.
580
00:36:10,870 --> 00:36:12,305
Na verdade, ex-padrasto.
581
00:36:12,972 --> 00:36:15,642
Ex-padrasto. Gostaria de fazer
algumas perguntas.
582
00:36:15,675 --> 00:36:19,312
Falou com a minha mãe? Não posso
falar sem meu advogado.
583
00:36:19,346 --> 00:36:21,414
Não vou te interrogar
como suspeito.
584
00:36:21,448 --> 00:36:23,483
Só quero
algumas informações.
585
00:36:23,516 --> 00:36:27,854
É algo informal,
ela precisa ter uma ideia geral.
586
00:36:30,490 --> 00:36:32,826
Certo, eu não tenho tempo.
587
00:36:32,859 --> 00:36:36,129
Preciso ir para a aula
de química, me desculpe.
588
00:36:39,232 --> 00:36:41,701
Você é parente da Roe
com certeza.
589
00:36:41,735 --> 00:36:44,404
Phillip, se quiser trabalhar
na polícia...
590
00:36:44,437 --> 00:36:47,607
-Ele mentiu para você, chefe.
-Sobre o quê?
591
00:36:47,874 --> 00:36:51,344
Eu conheço o cronograma,
o laboratório não é usado hoje.
592
00:36:53,913 --> 00:36:56,950
-Ele me enganou?
-Sim.
593
00:36:57,684 --> 00:37:00,553
-Muito bem, Ed e Julie Steyer?
-Tá bom...
594
00:37:00,920 --> 00:37:03,256
Eles compraram
o pacote "Prata",
595
00:37:03,289 --> 00:37:05,325
então a versão B
da carta irá para eles.
596
00:37:05,358 --> 00:37:08,828
-Tá. Espere, é a minha filha.
-Tá bom.
597
00:37:09,696 --> 00:37:12,832
Aurora, eu preciso
falar com você.
598
00:37:12,866 --> 00:37:14,834
Precisa falar comigo?
599
00:37:14,868 --> 00:37:18,238
Você poderia ter me dito
o que houve em Ridge Bay.
600
00:37:18,271 --> 00:37:22,509
Só você para encontrar
um corpo em plena lua de mel.
601
00:37:22,542 --> 00:37:26,246
Pré-lua de mel,
e eu não queria te preocupar.
602
00:37:26,279 --> 00:37:28,848
-Tarde demais.
-Srta. Teagarden,
603
00:37:28,882 --> 00:37:31,851
-gostaria de um chá?
-Eu adoraria, obrigada.
604
00:37:33,820 --> 00:37:36,756
Estou em um projeto
com a Segurança Slocum.
605
00:37:36,790 --> 00:37:39,859
Você está trabalhando
onde a vítima trabalhava?
606
00:37:39,893 --> 00:37:43,863
Sim, mas não acho que tem
a ver com o assassinato.
607
00:37:44,230 --> 00:37:48,501
Mas eu levei o chefe
a denunciar o desaparecimento,
608
00:37:48,535 --> 00:37:49,869
antes de encontrarem o corpo.
609
00:37:50,870 --> 00:37:53,873
-Por que não me falou isso?
-Por que eu falaria?
610
00:37:53,907 --> 00:37:57,777
Soube de algo sobre Cliff Minton
no escritório dele?
611
00:37:57,811 --> 00:37:59,846
Falaram sobre quem seria
o criminoso?
612
00:37:59,879 --> 00:38:03,783
O Cliff talvez soubesse
alguns podres do chefe.
613
00:38:04,884 --> 00:38:07,554
-E quem é?
-Russ Slocum.
614
00:38:08,054 --> 00:38:10,023
No início,
não levei a sério,
615
00:38:10,056 --> 00:38:13,226
é estranho ele ter
ignorado as manobras do Cliff
616
00:38:13,259 --> 00:38:15,195
que estou tentando
consertar,
617
00:38:15,228 --> 00:38:17,697
e deu a ele o maior
escritório da empresa.
618
00:38:17,964 --> 00:38:21,634
Você pode descobrir
o que o Cliff sabia?
619
00:38:21,668 --> 00:38:24,537
Aurora, eu não serei
a sua espiã.
620
00:38:28,041 --> 00:38:31,211
Eu preciso desligar, acabei
de ver a ex-mulher do Cliff.
621
00:38:35,181 --> 00:38:36,916
Falando com o Donald Heller?
622
00:39:00,707 --> 00:39:02,742
-O que foi isso?
-Acabei de ver a Terry
623
00:39:02,776 --> 00:39:05,311
dar ao Heller
um envelope com dinheiro.
624
00:39:06,279 --> 00:39:08,815
Seria o pagamento
pela morte do ex?
625
00:39:08,848 --> 00:39:10,417
Melhor ligar para Lynn
e contar.
626
00:39:12,552 --> 00:39:13,687
Chefe,
627
00:39:13,720 --> 00:39:16,856
os itens da mala do Minton
eram roupas e cosméticos.
628
00:39:17,290 --> 00:39:21,961
Mas havia dois copos com vodca
que não eram do hotel.
629
00:39:21,995 --> 00:39:25,298
E neles havia digitais
que não pertenciam ao Minton.
630
00:39:25,832 --> 00:39:28,835
Um deve ser
da faxineira que os recolheu.
631
00:39:29,336 --> 00:39:31,971
Então Minton recebeu
alguém para beber.
632
00:39:33,239 --> 00:39:36,676
-Quem será?
-Pego as digitais da faxineira?
633
00:39:37,310 --> 00:39:38,745
Sim, Roe, o que foi?
634
00:39:41,514 --> 00:39:43,817
Certo, vamos investigar.
635
00:39:43,850 --> 00:39:45,552
Não, obrigada,
deixe conosco.
636
00:39:46,720 --> 00:39:48,855
Aurora Teagarden
está na marina
637
00:39:48,888 --> 00:39:52,092
e disse que viu Terry Hall
dando dinheiro ao Donald Heller.
638
00:39:52,759 --> 00:39:55,995
E adivinha: chegou
a análise do carro do Minton.
639
00:39:56,029 --> 00:40:00,200
Acharam digitais de Donald
Heller na porta do passageiro.
640
00:40:00,667 --> 00:40:02,869
Agora podemos pedir
um mandado de busca.
641
00:40:12,912 --> 00:40:14,881
O que vocês querem?
642
00:40:15,715 --> 00:40:17,884
Por que deu dinheiro
ao Donald Heller?
643
00:40:18,218 --> 00:40:20,420
-Não é assunto seu.
-Talvez não seja,
644
00:40:20,453 --> 00:40:21,888
mas a polícia já sabe.
645
00:40:22,389 --> 00:40:24,991
Que bom, talvez
ela me reembolse.
646
00:40:26,092 --> 00:40:29,896
Eu paguei pelo barco
que a polícia pegou como prova.
647
00:40:29,929 --> 00:40:32,399
Ele precisa dos barcos
para trabalhar.
648
00:40:32,766 --> 00:40:34,801
E por que você
pagou pelo barco?
649
00:40:35,402 --> 00:40:37,771
Por que você
não me deixa em paz?
650
00:40:44,978 --> 00:40:47,647
Deve ter mais coisas
nessa história.
651
00:40:47,681 --> 00:40:49,716
Aposto que tem muito mais.
652
00:40:50,917 --> 00:40:53,720
E esse é
o último nome da lista.
653
00:40:53,753 --> 00:40:58,925
Vamos precisar de 22 versões A
e 16 versões B.
654
00:40:58,958 --> 00:41:00,994
Certo, vou começar a imprimir.
655
00:41:08,268 --> 00:41:10,870
Acho que nem todos
estão tristes.
656
00:41:10,904 --> 00:41:12,872
Talvez a ficha
ainda não tenha caído.
657
00:41:12,906 --> 00:41:15,875
Ou talvez eles tivessem
muita inveja dele.
658
00:41:15,909 --> 00:41:18,678
O chefe dava
algumas regalias a ele.
659
00:41:18,712 --> 00:41:20,680
Folgas, almoços longos...
660
00:41:20,714 --> 00:41:24,751
Então é verdade que Cliff
tinha algo contra o Russ?
661
00:41:24,784 --> 00:41:28,021
Não, era piada, mas Tom
sempre faz essas piadas.
662
00:41:29,889 --> 00:41:32,592
E o primeiro lote de cartas
está sendo impresso.
663
00:41:33,059 --> 00:41:35,395
Certo. Vou pegá-las
e começar a assinar.
664
00:41:48,908 --> 00:41:51,244
"Descobriu o que Cliff
tinha contra o chefe"?
665
00:41:52,879 --> 00:41:54,914
-Ela te faz perguntas?
-Eu...
666
00:41:54,948 --> 00:41:57,917
Quero a sra. Teagarden
fora do escritório.
667
00:41:58,251 --> 00:41:59,819
Você mexeu no meu celular?
668
00:42:05,859 --> 00:42:07,861
Por que não terminamos
amanhã?
669
00:42:08,361 --> 00:42:12,866
Eu imprimo o resto e, no almoço,
você pode assiná-las.
670
00:42:18,004 --> 00:42:21,508
Se houvesse internet,
eu faria muitas pesquisas.
671
00:42:21,541 --> 00:42:24,911
A ideia é ficarmos
sem internet aqui.
672
00:42:24,944 --> 00:42:27,047
A polícia está atuando
no caso,
673
00:42:27,080 --> 00:42:32,352
por que não fazemos algo
relaxante e divertido como...
674
00:42:32,952 --> 00:42:35,021
O livro novo
da Robin Daniels.
675
00:42:35,055 --> 00:42:36,956
Que marido esperto você é.
676
00:42:36,990 --> 00:42:38,391
Vamos passar a tarde lendo.
677
00:42:45,899 --> 00:42:47,434
Isso é uma piada.
678
00:42:47,901 --> 00:42:51,071
Só porque a intrometida viu algo
que não entendeu.
679
00:42:51,104 --> 00:42:52,906
A culpa é sua.
680
00:42:52,939 --> 00:42:55,909
E das suas digitais
no carro do Cliff Minton.
681
00:42:57,377 --> 00:42:58,611
Não esteve no carro?
682
00:42:58,645 --> 00:43:00,914
-Estive.
-Quando? Por quê?
683
00:43:00,947 --> 00:43:05,485
No domingo, eu o enxotei
por causa dos conflitos com ele.
684
00:43:05,852 --> 00:43:09,556
E não quis recusar o dinheiro,
então fui até o carro,
685
00:43:09,589 --> 00:43:14,561
eu entrei, conversamos, voltei
e aluguei o barco para ele.
686
00:43:14,594 --> 00:43:15,929
E o que está omitindo?
687
00:43:15,962 --> 00:43:19,899
Que queria saber onde ele
ficaria para depois achá-lo?
688
00:43:19,933 --> 00:43:22,369
Eu fiquei aqui o dia todo
alugando barcos.
689
00:43:22,869 --> 00:43:24,604
Cheque os meus registros.
690
00:43:31,111 --> 00:43:33,013
E se foram adulterados?
691
00:43:33,279 --> 00:43:35,949
Para você fechar
e sair por uma hora.
692
00:43:35,982 --> 00:43:39,552
Eu seria burro, há uma câmera
apontada para o cais.
693
00:43:39,586 --> 00:43:42,422
Sei que conhece
um ponto cego.
694
00:43:42,455 --> 00:43:45,125
-Quero ver provar.
-Por que a ex do Minton
695
00:43:45,158 --> 00:43:47,694
-te deu dinheiro?
-Ele levou o meu barco.
696
00:43:47,927 --> 00:43:51,097
-Eu estava perdendo dinheiro.
-Por que ela te ajudaria?
697
00:43:52,799 --> 00:43:55,902
Ela me ajudou a entrar
na justiça contra o Minton.
698
00:43:56,436 --> 00:43:58,571
Terry Hall te ajudou
a processar o ex?
699
00:43:59,706 --> 00:44:01,875
Ela tinha bons
motivos para vê-lo mal.
700
00:44:02,475 --> 00:44:05,412
Após ter ido atrás dela
e do filho com advogados.
701
00:44:06,479 --> 00:44:08,014
Ele processou o Jacob?
702
00:44:08,882 --> 00:44:11,317
Ele não era
o melhor padrasto, não é?
703
00:44:18,858 --> 00:44:20,760
Jacob, oi.
704
00:44:20,794 --> 00:44:24,431
-Phillip Pifer. Nos vimos ontem.
-Sim, estava com a policial.
705
00:44:24,864 --> 00:44:27,434
Sim, e ela
é uma ótima policial.
706
00:44:27,467 --> 00:44:29,936
Você deveria falar
com ela.
707
00:44:32,839 --> 00:44:34,841
Ou não. Tudo bem.
708
00:44:35,508 --> 00:44:39,045
-Você pode falar comigo.
-Por que eu faria isso?
709
00:44:40,013 --> 00:44:41,781
Para poder descobrir
o que houve.
710
00:44:42,415 --> 00:44:46,786
A minha prima e o marido
encontraram o seu padrasto,
711
00:44:46,820 --> 00:44:49,556
e eles querem saber
o que houve.
712
00:44:49,889 --> 00:44:52,892
Eles estavam tentando
falar com a sua mãe.
713
00:44:52,926 --> 00:44:55,829
Melhor ela parar de incomodá-la,
ou se verá comigo.
714
00:44:56,730 --> 00:44:58,598
Bom, tudo bem...
715
00:44:59,299 --> 00:45:00,433
Está bem...
716
00:45:00,900 --> 00:45:02,168
Eu apenas...
717
00:45:02,902 --> 00:45:05,005
Tenha um bom dia, está bem?
718
00:45:17,717 --> 00:45:20,720
Mãe, oi, sou eu.
719
00:45:27,927 --> 00:45:30,230
Roe, o jantar está
quase pronto.
720
00:45:30,663 --> 00:45:33,233
Estava chegando
à melhor parte.
721
00:45:33,266 --> 00:45:36,269
Os filés serão
a melhor parte, acredite.
722
00:45:36,770 --> 00:45:39,873
Eu acredito... e como.
723
00:45:46,546 --> 00:45:47,714
Como está o seu filé?
724
00:45:48,715 --> 00:45:51,551
Você não estava brincado.
Está ótimo.
725
00:45:51,584 --> 00:45:53,119
-É?
-Sim.
726
00:45:54,354 --> 00:45:56,856
Você cozinha bem,
sou tão sortuda...
727
00:45:56,890 --> 00:45:58,058
Obrigado.
728
00:46:02,896 --> 00:46:04,030
O que foi?
729
00:46:04,431 --> 00:46:07,834
Eu quero me lembrar
desse momento para sempre.
730
00:46:14,841 --> 00:46:17,177
O tiro veio
da janela da cozinha.
731
00:46:19,079 --> 00:46:21,848
-Não estamos seguros aqui.
-Para lá!
732
00:46:21,881 --> 00:46:23,249
Fique abaixada.
733
00:46:38,832 --> 00:46:41,701
Não há sinal de celular.
Não podemos pedir socorro.
734
00:46:42,702 --> 00:46:44,537
Teremos que fazer isso
sozinhos.
735
00:46:44,938 --> 00:46:46,940
A gente vai dar um jeito.
736
00:46:47,774 --> 00:46:49,876
Roe, Nick, vocês estão bem?
737
00:46:50,610 --> 00:46:52,545
-É a Terry.
-Pode ser uma armadilha.
738
00:46:54,280 --> 00:46:56,883
Por favor, abram!
Eu chamei a polícia.
739
00:46:57,784 --> 00:46:58,952
Fique aqui.
740
00:47:00,854 --> 00:47:01,988
Nick!
741
00:47:04,524 --> 00:47:06,359
Não vou deixá-lo ir sozinho.
742
00:47:06,826 --> 00:47:10,196
Tudo bem, abaixe-se.
Cuidado com a janela.
743
00:47:21,007 --> 00:47:22,409
Graças a Deus estão bem.
744
00:47:23,009 --> 00:47:24,844
Eu ouvi os tiros da varanda.
745
00:47:25,311 --> 00:47:26,813
A polícia já deve chegar.
746
00:47:37,757 --> 00:47:40,694
Vocês viram ou ouviram
alguma coisa lá fora
747
00:47:40,727 --> 00:47:43,763
-antes ou depois dos tiros?
-Estávamos jantando.
748
00:47:43,797 --> 00:47:46,666
Não nos atentamos
ao que acontecia lá fora,
749
00:47:46,700 --> 00:47:49,869
e depois dos tiros,
só tentamos sobreviver.
750
00:47:50,337 --> 00:47:52,872
-Tentaram nos matar.
-Ou assustar vocês.
751
00:47:52,906 --> 00:47:54,107
Donald Heller...
752
00:47:54,874 --> 00:47:57,844
Ele se irritou porque contei
o que eu vi.
753
00:47:57,877 --> 00:47:58,978
Não foi o Heller.
754
00:47:59,379 --> 00:48:01,715
Ele está sob vigia
desde ontem.
755
00:48:02,615 --> 00:48:06,453
Eu quero saber como a Terry
chegou aqui tão rápido
756
00:48:06,486 --> 00:48:07,821
após os tiros...
757
00:48:07,854 --> 00:48:10,990
Ela chamou a polícia,
mas não a isenta de culpa.
758
00:48:11,391 --> 00:48:15,729
Sim, há motivos para o agressor
ser quem liga pra polícia.
759
00:48:15,762 --> 00:48:18,164
Sim, e o maior deles
é salvar a própria pele.
760
00:48:18,998 --> 00:48:20,300
Falarei com ela.
761
00:48:20,333 --> 00:48:23,236
Fiquem no hotel esta noite,
haverá vigia.
762
00:48:23,269 --> 00:48:24,437
Obrigado.
763
00:48:25,405 --> 00:48:26,973
As balas são calibre 32.
764
00:48:27,474 --> 00:48:29,676
O calibre
que matou Cliff Minton.
765
00:48:29,709 --> 00:48:31,344
Pode não ser a mesma arma.
766
00:48:31,378 --> 00:48:34,814
-Só saberemos isso ao...
-Acharmos a arma. E o assassino.
767
00:48:42,856 --> 00:48:44,357
Acho que a lua de mel
acabou.
768
00:48:45,158 --> 00:48:46,860
Vamos para Lawrenceton
amanhã.
769
00:48:47,761 --> 00:48:48,862
Tudo bem para você?
770
00:48:50,530 --> 00:48:52,365
Pensei
que não íamos sobreviver.
771
00:48:53,233 --> 00:48:55,669
Acabamos de casar
e achei que íamos morrer.
772
00:49:01,875 --> 00:49:04,878
A senhora tinha me dito
que não gostava de armas.
773
00:49:05,078 --> 00:49:07,614
-Sim, e daí?
-Eu fiquei confusa,
774
00:49:07,647 --> 00:49:11,484
porque quando ouviu os tiros,
você correu na direção deles.
775
00:49:11,518 --> 00:49:14,054
Achei que me agradeceria
por ter chamado vocês.
776
00:49:14,087 --> 00:49:16,723
Estamos gratos por isso.
777
00:49:16,756 --> 00:49:19,626
E você questiona
por que eu ajudei os vizinhos?
778
00:49:19,893 --> 00:49:21,461
E ainda estou sem resposta.
779
00:49:22,228 --> 00:49:24,497
De boas intenções o Inferno
está cheio, não é?
780
00:49:25,331 --> 00:49:28,168
Ouvi tiros, me preocupei
que pudessem estar feridos,
781
00:49:28,201 --> 00:49:30,904
chamei a polícia
e vim ver se estavam bem.
782
00:49:30,937 --> 00:49:33,406
Como sabia
que não estaria em perigo?
783
00:49:33,840 --> 00:49:36,042
Porque vi alguém
correr para o bosque.
784
00:49:36,843 --> 00:49:39,679
-Viu da varanda da sua casa?
-Exato.
785
00:49:40,246 --> 00:49:42,082
Era um homem ou uma mulher?
786
00:49:42,115 --> 00:49:45,852
-Estava muito escuro para ver.
-Sim, está escuro lá fora.
787
00:49:45,885 --> 00:49:49,956
E pôde ver alguém correr
de uma longa distância.
788
00:49:49,989 --> 00:49:51,725
E ouvi os passos também.
789
00:49:53,426 --> 00:49:54,594
Sabe, srta. Hall,
790
00:49:55,095 --> 00:49:57,731
eu não acredito
em coincidências.
791
00:49:57,764 --> 00:50:02,435
E houve dois incidentes
muito próximos da sua casa.
792
00:50:02,469 --> 00:50:05,705
Como advogada, sabe que isso
se chama "oportunidade".
793
00:50:05,739 --> 00:50:08,408
Será que eu acredito
que você não tem uma arma?
794
00:50:08,875 --> 00:50:12,178
É uma questão de encontrá-la,
isso se chama "meios".
795
00:50:12,779 --> 00:50:17,384
E a pessoa que foi
morta era o seu ex-marido,
796
00:50:17,417 --> 00:50:20,887
e a morte dele te beneficiaria
direta e indiretamente.
797
00:50:20,920 --> 00:50:22,155
Isso é "motivação".
798
00:50:22,856 --> 00:50:24,891
O que você não tem
é a "prova".
799
00:50:25,225 --> 00:50:26,893
Chame seu advogado
800
00:50:26,926 --> 00:50:29,062
e nos encontrem
na delegacia amanhã
801
00:50:29,095 --> 00:50:30,597
para um interrogatório.
802
00:50:44,077 --> 00:50:47,914
Quarto 137, o quarto onde
Cliff Minton estava hospedado.
803
00:50:47,947 --> 00:50:51,618
-Eu queria poder entrar.
-E o que esperaria ver?
804
00:50:51,651 --> 00:50:54,921
Algo do assassino
escondido em algum lugar?
805
00:50:54,954 --> 00:50:58,992
Alguém obviamente não quer
a gente investigando o crime.
806
00:50:59,025 --> 00:51:01,594
Desde quando
isso nos impede?
807
00:51:03,930 --> 00:51:05,031
Ah, oi...
808
00:51:05,865 --> 00:51:09,469
Se eu puder perguntar:
há quanto tempo está aqui?
809
00:51:09,869 --> 00:51:12,539
Uma semana, ficaremos
até a nossa reforma acabar.
810
00:51:12,872 --> 00:51:16,876
E conheceu o homem hospedado
aqui na semana passada?
811
00:51:16,910 --> 00:51:18,445
Não, estava trabalhando.
812
00:51:18,478 --> 00:51:21,881
Você se lembra de ouvir
algo nesse quarto à noite?
813
00:51:21,915 --> 00:51:23,516
Uma discussão ou algo assim?
814
00:51:23,550 --> 00:51:26,886
Eu trabalho
nos fins de semana, ou seja...
815
00:51:26,920 --> 00:51:28,021
Trabalha à noite.
816
00:51:28,688 --> 00:51:29,889
Falem com a minha esposa,
817
00:51:29,923 --> 00:51:34,027
ela diz que as paredes
são finas, mas trabalha de dia.
818
00:51:35,028 --> 00:51:36,162
Obrigada mesmo assim.
819
00:51:48,942 --> 00:51:51,111
Terry Hall e o advogado
logo chegarão.
820
00:51:51,578 --> 00:51:53,646
São imagens da marina
no dia do crime.
821
00:51:53,913 --> 00:51:55,582
Esse é o Minton.
822
00:51:55,615 --> 00:51:59,019
Está fora de foco, mas essas são
as roupas que ele usava.
823
00:51:59,753 --> 00:52:03,790
Ele saiu daqui às 13h57.
Obviamente sozinho.
824
00:52:06,893 --> 00:52:09,262
Vários outros
barcos saíram depois.
825
00:52:09,863 --> 00:52:10,964
Sim...
826
00:52:11,664 --> 00:52:15,101
Observe esses barcos e pegue
os números de registro.
827
00:52:16,369 --> 00:52:17,671
Aida Teagarden.
828
00:52:19,539 --> 00:52:23,877
Aida, se for sobre os disparos,
ainda não temos respostas.
829
00:52:23,910 --> 00:52:25,612
Disparos? Que disparos?
830
00:52:25,912 --> 00:52:28,682
-No chalé da Allison.
-O quê?
831
00:52:29,616 --> 00:52:30,784
Você não sabia?
832
00:52:31,117 --> 00:52:33,853
Não fique preocupada,
Roe e Nick estão bem.
833
00:52:33,887 --> 00:52:36,289
Aurora disse
que voltaria mais cedo,
834
00:52:36,322 --> 00:52:37,991
mas não falou de disparos.
835
00:52:38,024 --> 00:52:40,427
-O que houve?
-Houve quatro tiros
836
00:52:40,460 --> 00:52:43,596
vindos do lado de fora,
provavelmente pra assustá-los.
837
00:52:43,630 --> 00:52:48,468
-E como pode ter certeza disso?
-Não temos, mas...
838
00:52:48,501 --> 00:52:50,770
Russ Slocum
pode estar por trás disso?
839
00:52:50,804 --> 00:52:55,575
Não sabemos, mas por que o nome
dele foi o primeiro que pensou?
840
00:52:55,608 --> 00:52:58,912
Porque ele mexeu no meu celular,
sem permissão,
841
00:52:58,945 --> 00:53:02,782
lendo mensagens da Aurora
sobre os boato da empresa,
842
00:53:02,816 --> 00:53:05,385
sobre o Minton saber
dos podres dele.
843
00:53:05,418 --> 00:53:07,620
E depois ele me expulsou
do escritório.
844
00:53:08,355 --> 00:53:10,690
-Entendo.
-Se ela é uma ameaça,
845
00:53:10,724 --> 00:53:12,359
ele pode ter sido o atirador.
846
00:53:12,392 --> 00:53:14,894
Se for,
vamos provar e prendê-lo.
847
00:53:15,395 --> 00:53:18,331
Enquanto isso, obrigada
pelas informações.
848
00:53:18,365 --> 00:53:19,499
Está bem.
849
00:53:27,240 --> 00:53:30,877
Russ Slocum pediu um mandado
pelo computador, certo?
850
00:53:30,910 --> 00:53:33,880
Sim, mas não havia
nada de mais nele,
851
00:53:33,913 --> 00:53:35,882
exceto e-mails
e coisas assim.
852
00:53:35,915 --> 00:53:38,852
A menos que o Slocum
pensasse que haveria algo lá.
853
00:53:38,885 --> 00:53:40,754
Ele tem um álibi
pra domingo à tarde?
854
00:53:40,787 --> 00:53:43,556
Ele disse que estava
jogando golfe.
855
00:53:43,590 --> 00:53:45,191
Quero a confirmação
do lugar.
856
00:53:45,692 --> 00:53:48,128
Após o interrogatório,
vá para a Slocum
857
00:53:48,161 --> 00:53:50,563
e tire as digitais de todos.
858
00:53:50,897 --> 00:53:54,901
Talvez saibamos quem bebeu
com o Cliff antes da morte,
859
00:53:54,934 --> 00:53:58,672
e se, formos sortudos, saberemos
o que o Slocum está escondendo.
860
00:54:04,644 --> 00:54:08,648
Não nego que tenho
motivos para matar o Cliff,
861
00:54:08,682 --> 00:54:11,985
mas não há motivos
para ferir meus vizinhos.
862
00:54:12,018 --> 00:54:16,556
Eles são intrometidos,
mas todos são por aqui.
863
00:54:17,524 --> 00:54:21,861
Encontrei um mandado de prisão
pro Jacob no juizado de menores,
864
00:54:21,895 --> 00:54:23,096
mas estava lacrado.
865
00:54:23,697 --> 00:54:25,865
Você fez algo
para conseguir isso?
866
00:54:25,899 --> 00:54:29,736
Jacob tinha 17 anos
durante a pior fase do divórcio.
867
00:54:29,769 --> 00:54:33,540
Ele estava com raiva e um dia
seguiu Cliff até Corinth
868
00:54:33,573 --> 00:54:36,776
e quebrou o para-brisa dele
com uma chave de roda.
869
00:54:36,810 --> 00:54:39,546
O Cliff chamou
a polícia de Corinth.
870
00:54:40,447 --> 00:54:44,017
O promotor o encaminhou
para um programa psicológico
871
00:54:44,050 --> 00:54:47,120
-e retirou as acusações.
-Então Jacob é violento?
872
00:54:47,153 --> 00:54:49,522
Não sabe o que Cliff
fez o Jacob passar.
873
00:54:51,224 --> 00:54:54,427
-Conte pra nós.
-No primeiro ano do casamento,
874
00:54:55,028 --> 00:54:57,030
o Cliff ganhou
a confiança do Jacob
875
00:54:57,063 --> 00:54:59,899
e depois o traiu
várias e várias vezes.
876
00:55:00,367 --> 00:55:03,803
E, hoje, Jacob acha que o mundo
é ruim por causa do Cliff.
877
00:55:04,204 --> 00:55:06,006
Ele ficou
muito traumatizado.
878
00:55:06,339 --> 00:55:09,209
Traumatizado a ponto
de querer se vingar?
879
00:55:11,044 --> 00:55:14,681
Se quiser suspeitar de mim
pela morte do Cliff, tudo bem.
880
00:55:14,981 --> 00:55:18,618
Fui eu quem escolhi o cara,
mas o Jacob não o escolheu.
881
00:55:18,651 --> 00:55:21,821
O Jacob é a única
pessoa inocente na história.
882
00:55:21,855 --> 00:55:23,556
Então deixe-o em paz.
883
00:55:26,092 --> 00:55:28,228
Estou sendo acusada
de alguma coisa?
884
00:55:32,866 --> 00:55:34,200
Então acho que encerramos.
885
00:55:45,111 --> 00:55:48,181
Aí estão vocês.
Eu estava tão preocupada!
886
00:55:48,882 --> 00:55:53,620
Por que foi a Lynn que me contou
que sofreram um atentado?
887
00:55:53,653 --> 00:55:56,456
Me desculpe, mãe,
não queria que fosse assim.
888
00:55:56,489 --> 00:55:59,125
Eu sugeri que saíssem da cidade
por segurança,
889
00:55:59,159 --> 00:56:01,695
mas se meteram
nessa confusão.
890
00:56:01,728 --> 00:56:03,897
Nós vamos
para Paris em alguns dias.
891
00:56:03,930 --> 00:56:06,633
Eles têm
alguma pista do atirador?
892
00:56:06,666 --> 00:56:09,135
Ainda não,
mas vão descobrir.
893
00:56:09,169 --> 00:56:11,738
Ficarei longe
da Segurança Slocum.
894
00:56:11,771 --> 00:56:14,841
Até cancelarei meu almoço
com a assistente do Russ Slocum.
895
00:56:16,743 --> 00:56:20,413
Espere! Não cancele,
eu gostaria de ir com você.
896
00:56:20,447 --> 00:56:24,417
-Essa não é uma boa ideia.
-Ou é uma ótima ideia.
897
00:56:25,018 --> 00:56:27,887
Roe estará a salvo
quando soubermos quem fez isso.
898
00:56:28,655 --> 00:56:31,157
Nick, você tem o talento
de dizer coisas
899
00:56:31,191 --> 00:56:33,560
de um jeito
que não consigo discordar.
900
00:56:33,593 --> 00:56:35,829
Tentarei ser
menos persuasivo.
901
00:56:36,396 --> 00:56:39,599
Espero que você descubra algo,
tenho que sair agora.
902
00:56:41,901 --> 00:56:43,670
Te encontro aqui mais tarde?
903
00:56:47,374 --> 00:56:48,942
Um minuto e estarei pronta.
904
00:56:49,409 --> 00:56:50,543
Tá bom.
905
00:56:53,079 --> 00:56:55,582
Jacob? Jacob Hall?
906
00:56:55,882 --> 00:56:58,852
Ei, Jacob!
Que bom que te vi!
907
00:56:59,185 --> 00:57:02,889
Eu queria garantir que não fosse
reprovado naquela matéria.
908
00:57:03,790 --> 00:57:06,226
Eu não sei.
Quer dizer, não que eu saiba.
909
00:57:07,660 --> 00:57:11,731
Eu pensei bem e decidi
falar com o seu professor.
910
00:57:12,032 --> 00:57:15,035
Eu não ligo, a vida
é uma droga mesmo assim.
911
00:57:15,068 --> 00:57:16,936
É assim desde o casamento
com o Cliff.
912
00:57:17,704 --> 00:57:20,073
Eu sinto muito
por essa fase difícil.
913
00:57:20,907 --> 00:57:22,909
Queria que ela nunca
o tivesse conhecido.
914
00:57:23,743 --> 00:57:27,580
Ele parecia legal e gentil,
mas era encenação.
915
00:57:28,548 --> 00:57:32,018
É ruim descobrir que as pessoas
não são como parecem.
916
00:57:32,052 --> 00:57:33,386
Ele mentiu sobre tudo:
917
00:57:33,853 --> 00:57:36,523
que me ajudaria na escola,
mas não ajudou,
918
00:57:36,556 --> 00:57:39,092
que me buscaria
na escola, mas nunca buscava,
919
00:57:39,926 --> 00:57:42,195
e, quando minha mãe
pediu o divórcio,
920
00:57:42,228 --> 00:57:45,765
ele disse que minha mãe
fez coisas que ela não fez.
921
00:57:46,032 --> 00:57:47,367
Tipo o quê?
922
00:57:47,400 --> 00:57:49,369
Disse que ela escondia
dinheiro pra mim.
923
00:57:49,769 --> 00:57:52,672
Era a minha herança,
mas Cliff pegou a metade.
924
00:57:52,706 --> 00:57:55,675
-Isso não é justo.
-Nada é justo desde então.
925
00:57:55,709 --> 00:57:57,477
Exceto por Cliff estar morto.
926
00:57:57,510 --> 00:58:01,381
Estou feliz por isso, e aposto
que outros ficaram também.
927
00:58:10,190 --> 00:58:11,291
Obrigada.
928
00:58:14,327 --> 00:58:16,696
O sr. Slocum
já assinou as cartas.
929
00:58:16,730 --> 00:58:20,133
Assim que assiná-las,
serão enviadas pelo correio.
930
00:58:20,166 --> 00:58:23,737
Bem, eu não quero
voltar ao escritório.
931
00:58:24,337 --> 00:58:26,840
Seu patrão praticamente
a expulsou.
932
00:58:26,873 --> 00:58:28,174
Por que fez isso?
933
00:58:28,208 --> 00:58:30,477
Ele exagerou um pouco,
934
00:58:30,510 --> 00:58:32,679
mas,
pelo ponto de vista dele,
935
00:58:32,712 --> 00:58:36,850
um colega foi assassinado,
o que já é horrível,
936
00:58:36,883 --> 00:58:38,818
e a polícia
vindo todos os dias...
937
00:58:39,052 --> 00:58:41,354
Isso é comum
em uma investigação.
938
00:58:41,888 --> 00:58:46,593
Eu só sei que o Slocum está
tentando proteger o negócio,
939
00:58:46,626 --> 00:58:47,794
a equipe...
940
00:58:48,094 --> 00:58:51,164
Mas não disseram que Cliff
sabia dos podres dele?
941
00:58:51,398 --> 00:58:54,067
Para a Sharon,
a equipe repetiu os boatos,
942
00:58:54,100 --> 00:58:56,536
-mas como piada.
-Sim.
943
00:58:56,569 --> 00:58:59,072
O senhor Slocum
pegava leve com o Cliff,
944
00:58:59,105 --> 00:59:01,074
mas porque eram
como irmãos.
945
00:59:01,408 --> 00:59:03,710
Eles riam juntos sempre,
946
00:59:03,743 --> 00:59:07,047
é impossível imaginar
Slocum querendo matar o Cliff.
947
00:59:10,283 --> 00:59:12,519
Cliff deixava Russ
mal com os clientes,
948
00:59:12,552 --> 00:59:14,821
fazendo promessas
que não podia cumprir.
949
00:59:15,455 --> 00:59:16,823
Então por que mantê-lo?
950
00:59:17,524 --> 00:59:20,560
É verdade que o Cliff
o chantageava?
951
00:59:23,530 --> 00:59:25,932
O que você está escondendo
virá à tona.
952
00:59:26,399 --> 00:59:27,567
Sempre vem.
953
00:59:27,834 --> 00:59:31,338
E nunca acaba bem
para quem obstrui a justiça.
954
00:59:35,508 --> 00:59:37,677
Sempre que o Cliff bebia,
955
00:59:37,711 --> 00:59:40,513
ele dizia que sabia como o Russ
abriu a empresa.
956
00:59:40,880 --> 00:59:43,850
E não foi com o dinheiro
do cofre dele.
957
00:59:43,883 --> 00:59:46,853
-Roubando dinheiro?
-Eles eram instaladores,
958
00:59:46,886 --> 00:59:51,524
sabiam passar pela segurança
das casas dos clientes ricos.
959
00:59:51,558 --> 00:59:54,394
-Eles roubavam os clientes?
-Foi o que eu entendi.
960
00:59:54,861 --> 00:59:59,366
Mas o Cliff bebia muito,
talvez ele tenha inventado.
961
00:59:59,399 --> 01:00:00,433
Vai saber.
962
01:00:00,467 --> 01:00:03,770
Não, não vai acontecer!
Podem esquecer.
963
01:00:05,238 --> 01:00:08,541
Eu não vou deixar vocês
tirarem nossas digitais.
964
01:00:08,575 --> 01:00:11,111
Isso é para inocentar
a sua equipe.
965
01:00:11,144 --> 01:00:12,245
Acha que sou burro?
966
01:00:12,746 --> 01:00:14,481
Quer digitais?
Traga um mandado.
967
01:00:21,021 --> 01:00:25,725
Se Russ Slocum não matou Cliff,
quem o matou?
968
01:00:25,959 --> 01:00:30,363
Aurora, Sharon não ficou
confortável com a pergunta.
969
01:00:30,397 --> 01:00:31,898
Eu também não ficaria.
970
01:00:31,931 --> 01:00:34,300
Mas você trabalha
com Cliff há anos, certo?
971
01:00:34,901 --> 01:00:36,136
Quase cinco anos.
972
01:00:36,169 --> 01:00:38,905
Então deve saber
alguns detalhes sobre ele.
973
01:00:38,938 --> 01:00:42,575
De quem ele era próximo,
de quem não gostava...
974
01:00:42,909 --> 01:00:45,912
Eu sabia dos problemas dele
com a ex-esposa.
975
01:00:45,945 --> 01:00:49,015
-Ouvi algumas discussões deles.
-O que você ouviu?
976
01:00:49,416 --> 01:00:51,117
Eu sei que casais brigam,
977
01:00:51,151 --> 01:00:54,688
eu mesma já me decepcionei,
sei que pode ser doloroso,
978
01:00:54,721 --> 01:00:57,023
mas Terry Hall
é uma mulher fria,
979
01:00:57,424 --> 01:00:59,926
muito vingativa
e instável.
980
01:01:00,326 --> 01:01:03,830
Sabem o que ela fez para ele
não ficar com a casa?
981
01:01:04,731 --> 01:01:07,667
Ela jogou gasolina
e ateou fogo na casa.
982
01:01:15,175 --> 01:01:17,510
Obrigada por terem vindo.
983
01:01:17,877 --> 01:01:21,181
Esse caso está ficando cada vez
mais difícil de resolver.
984
01:01:21,214 --> 01:01:23,416
-E mais perigoso.
-Sim.
985
01:01:23,450 --> 01:01:26,353
-Os tiros foram assustadores.
-Bem chocante.
986
01:01:26,386 --> 01:01:30,290
Achei que o chalé seria calmo,
lamento pelo ocorrido.
987
01:01:30,623 --> 01:01:33,893
Se o assassino for a pessoa
que atirou no chalé,
988
01:01:33,927 --> 01:01:36,696
não foi o Heller,
ele estava sob vigia.
989
01:01:36,730 --> 01:01:39,199
-Ele é o principal suspeito?
-Sim,
990
01:01:39,232 --> 01:01:43,003
mesmo assim, não acho
que ele deva ser eliminado.
991
01:01:43,236 --> 01:01:46,239
Eu o vi sendo
pago pela Terry Hall,
992
01:01:46,606 --> 01:01:50,410
e ele disse à Lynn que a Terry
o ajudou a pôr Cliff na justiça.
993
01:01:50,443 --> 01:01:53,980
Então ela pode ter
o contratado para matar o ex,
994
01:01:54,014 --> 01:01:56,449
depois atirou
contra vocês sozinha?
995
01:01:56,483 --> 01:01:59,953
Segundo a Sharon Patterson,
que trabalhou com o Cliff,
996
01:01:59,986 --> 01:02:02,188
Terry é uma pessoa instável.
997
01:02:02,455 --> 01:02:06,593
Ela incendiou a casa para evitar
que o Cliff ficasse com ela.
998
01:02:06,626 --> 01:02:08,161
Não pude confirmar.
999
01:02:08,194 --> 01:02:11,531
Pelas reportagens,
as provas eram inconclusivas.
1000
01:02:11,564 --> 01:02:14,868
Bem, ela tem o motivo
mais óbvio para matar o Cliff.
1001
01:02:15,101 --> 01:02:17,103
Ela vai economizar
muito em pensão.
1002
01:02:17,737 --> 01:02:22,876
Se vingar por ela e pelo filho
pode ser uma motivação maior.
1003
01:02:22,909 --> 01:02:26,913
E se o Minton foi até lá
para irritá-la ou provocá-la?
1004
01:02:26,946 --> 01:02:30,884
-Ela pode ter surtado.
-Ou o filho.
1005
01:02:30,917 --> 01:02:34,187
Eu falei com Jacob hoje,
ele tem raiva do padrasto.
1006
01:02:34,220 --> 01:02:37,290
Eu o vejo no campus,
posso falar com ele.
1007
01:02:37,323 --> 01:02:40,593
E eu posso ver
se meus colegas sabem de algo.
1008
01:02:40,627 --> 01:02:42,629
Acho que Russ Slocum
é o culpado.
1009
01:02:43,196 --> 01:02:45,165
Por Cliff saber podres dele?
1010
01:02:45,765 --> 01:02:48,535
Sharon não acredita
que seja verdade.
1011
01:02:48,768 --> 01:02:51,738
-Eu falei com o Charlie.
-O sargento Heard?
1012
01:02:51,771 --> 01:02:55,275
Sim, um vendedor falou
que o boato é verdadeiro.
1013
01:02:55,742 --> 01:02:56,943
Segundo o vendedor,
1014
01:02:56,976 --> 01:03:00,580
o Cliff disse que Russ roubou
dinheiro para fundar a empresa.
1015
01:03:00,914 --> 01:03:02,315
É um bom podre.
1016
01:03:02,349 --> 01:03:06,219
Além de Slocum se recusar
a ceder as impressões digitais.
1017
01:03:06,252 --> 01:03:08,054
Isso parece suspeito.
1018
01:03:08,088 --> 01:03:11,925
E Charlie disse que Slocum estar
jogando golfe sozinho no domingo
1019
01:03:11,958 --> 01:03:13,059
é questionável.
1020
01:03:13,393 --> 01:03:16,363
Há cinco horas
entre a hora que ele foi jogar
1021
01:03:16,396 --> 01:03:19,199
-e a hora que voltou.
-Jogar sozinho não demora tanto.
1022
01:03:19,666 --> 01:03:22,669
Demoraria se você fosse
a Ridge Bay.
1023
01:03:22,702 --> 01:03:25,538
Essa pista do sargento
Heard é boa, Davis.
1024
01:03:25,572 --> 01:03:30,243
Que tal eu passar na empresa
amanhã, fingindo ser um cliente,
1025
01:03:30,276 --> 01:03:32,879
-e ver se consigo informações?
-Ótimo.
1026
01:03:32,912 --> 01:03:35,882
E eu gostaria de ir
a Ridge Bay amanhã.
1027
01:03:35,915 --> 01:03:39,552
Eu quero investigar
a ligação entre Terry e Heller.
1028
01:03:39,886 --> 01:03:41,988
Você pode esperar
até a tarde?
1029
01:03:42,022 --> 01:03:44,724
Eu não queria
que fosse sozinha.
1030
01:03:44,758 --> 01:03:48,395
Eu tenho que ir para lá
encontrar o perito
1031
01:03:48,428 --> 01:03:50,797
para avaliar os danos dos tiros.
1032
01:03:50,830 --> 01:03:52,065
Podemos ir juntas.
1033
01:03:52,632 --> 01:03:53,900
Ótimo.
1034
01:03:53,933 --> 01:03:58,571
Temos um plano para saber
a verdade e resolver esse caso.
1035
01:04:01,408 --> 01:04:06,646
Ninguém disse que viu a Terry
e o Heller tomando café juntos,
1036
01:04:06,846 --> 01:04:09,416
mas vou até as docas
falar com mais pessoas.
1037
01:04:10,183 --> 01:04:13,920
Eu vou encontrar o perito,
mas volto para te buscar.
1038
01:04:14,587 --> 01:04:16,256
Espere, conheço aquele cara.
1039
01:04:17,190 --> 01:04:19,559
Ele estava hospedado
ao lado do Cliff.
1040
01:04:19,893 --> 01:04:21,027
Com licença?
1041
01:04:21,828 --> 01:04:25,932
Oi! Eu e meu marido
falamos com você no hotel.
1042
01:04:25,965 --> 01:04:29,002
Claro, vocês queriam
saber sobre o cara ao lado.
1043
01:04:29,369 --> 01:04:31,438
Meu Deus, Cliff Minton?
1044
01:04:31,471 --> 01:04:35,308
Eu li sobre ele no jornal,
ele foi morto na baía.
1045
01:04:35,775 --> 01:04:37,577
-Eu sou a Jenna, aliás.
-Brandon.
1046
01:04:37,877 --> 01:04:39,946
-Eu sou a Aurora, essa é Lizzie.
-Oi.
1047
01:04:40,380 --> 01:04:44,017
Brandon disse que estava
fora na véspera do crime,
1048
01:04:44,050 --> 01:04:47,354
-e você ficou lá.
-Sim, e queria não ter ficado.
1049
01:04:47,387 --> 01:04:50,123
Foi difícil dormir
com o barulho ao lado.
1050
01:04:50,523 --> 01:04:53,226
-Que tipo de barulho?
-Gritos altos,
1051
01:04:53,259 --> 01:04:55,428
uma discussão feia,
aparentemente.
1052
01:04:57,430 --> 01:04:59,899
Acha que pode ter
a ver com o crime?
1053
01:04:59,933 --> 01:05:02,769
Talvez. É melhor ligar
pra polícia e contar.
1054
01:05:02,802 --> 01:05:07,140
Bom, a discussão era sobre
dinheiro ou negócios?
1055
01:05:07,173 --> 01:05:10,143
-Ou era mais pessoal?
-Não ouvi o que diziam,
1056
01:05:10,176 --> 01:05:12,846
mas pensei que devia
ser uma briga de casal.
1057
01:05:13,146 --> 01:05:15,315
A mulher gritava
mais alto que o homem.
1058
01:05:15,849 --> 01:05:17,183
Era voz de mulher.
1059
01:05:18,084 --> 01:05:20,487
-Obrigada, ajudaram muito.
-Claro.
1060
01:05:20,520 --> 01:05:21,654
Tenham um bom dia.
1061
01:05:21,688 --> 01:05:22,856
-Vocês também.
-Tchau.
1062
01:05:24,591 --> 01:05:26,059
Está pensando
o mesmo que eu?
1063
01:05:26,092 --> 01:05:28,862
Cliff Minton discutindo
com uma mulher?
1064
01:05:28,895 --> 01:05:30,830
Quem mais seria
se não a Terry?
1065
01:05:30,864 --> 01:05:34,267
Você é uma ótima adição
ao Clube dos Assassinatos Reais.
1066
01:05:37,570 --> 01:05:41,808
Identificaram as digitais
nos copos do quarto do Minton.
1067
01:05:42,676 --> 01:05:43,977
Terry Hall.
1068
01:05:45,111 --> 01:05:48,081
Não prova o homicídio,
mas prova que ela mente.
1069
01:05:48,114 --> 01:05:50,083
Ela disse
que não o via há meses.
1070
01:05:50,116 --> 01:05:53,920
Veja isto. Eu andei olhando
os registros dos barcos.
1071
01:05:53,953 --> 01:05:57,924
Vê este barco? Não dá
para ver quem está aqui,
1072
01:05:57,957 --> 01:06:00,727
mas ele saiu logo depois
que Minton zarpou,
1073
01:06:00,760 --> 01:06:03,463
e voltou
apenas 20 minutos depois.
1074
01:06:04,431 --> 01:06:05,832
Ele não demorou muito.
1075
01:06:06,966 --> 01:06:08,768
Sabemos
o número do registro?
1076
01:06:08,802 --> 01:06:12,372
Sim, está no nome
da empresa TH Consultores.
1077
01:06:12,405 --> 01:06:15,175
-Estava na lista de locatários.
-Eu verifiquei.
1078
01:06:15,575 --> 01:06:18,244
É uma empresa de consultoria
jurídica da Terry.
1079
01:06:20,213 --> 01:06:22,482
Peça um mandado
para o chalé da Terry.
1080
01:06:22,515 --> 01:06:24,751
Vou ligar pro juiz
e convencê-lo a assinar.
1081
01:06:31,191 --> 01:06:32,325
Está bem...
1082
01:06:32,859 --> 01:06:34,861
sei que quer
falar com a Terry,
1083
01:06:34,894 --> 01:06:36,830
mas me dê dez minutos
com o perito.
1084
01:06:36,863 --> 01:06:38,565
Vou passar por lá
enquanto isso.
1085
01:06:43,870 --> 01:06:44,971
Oi.
1086
01:06:52,746 --> 01:06:53,880
Ela está indo embora?
1087
01:07:03,957 --> 01:07:05,392
O que está fazendo aqui?
1088
01:07:06,059 --> 01:07:07,660
Eu queria falar com você.
1089
01:07:12,999 --> 01:07:14,134
Terry?
1090
01:07:16,236 --> 01:07:17,871
Roe, o que faz aqui?
1091
01:07:17,904 --> 01:07:19,939
Ela foi para lá
assim que chegaram.
1092
01:07:21,341 --> 01:07:22,509
Verifique em cima.
1093
01:07:23,710 --> 01:07:24,844
Terry?
1094
01:07:26,813 --> 01:07:27,947
Terry?
1095
01:07:32,052 --> 01:07:33,353
Ela não está aqui.
1096
01:07:39,426 --> 01:07:41,695
-Ela deve estar lá fora.
-Deixe comigo.
1097
01:07:42,395 --> 01:07:45,932
Ela estava mexendo naquela
gaveta antes de chegarem.
1098
01:07:46,766 --> 01:07:48,601
Bom que tenho
um mandado de busca.
1099
01:08:02,882 --> 01:08:05,485
Uma 32. É claro.
1100
01:08:05,518 --> 01:08:08,121
Aposto que essa
é a arma que matou Minton.
1101
01:08:08,154 --> 01:08:09,989
E disparou os tiros
contra nós.
1102
01:08:15,562 --> 01:08:16,729
Entendido.
1103
01:08:21,001 --> 01:08:24,470
Não adianta chamar a Terry,
o celular está na casa.
1104
01:08:24,504 --> 01:08:26,673
Não há sinal
de celular aqui mesmo.
1105
01:08:27,841 --> 01:08:30,910
Uma equipe está sendo
montada para encontrá-la.
1106
01:08:30,944 --> 01:08:33,747
E policiais
foram buscar o filho dela.
1107
01:08:33,779 --> 01:08:36,850
-Vamos encontrá-la.
-Tem certeza de que foi ela?
1108
01:08:36,883 --> 01:08:39,853
Vimos que um barco
da empresa dela
1109
01:08:39,886 --> 01:08:41,554
saiu pouco após o Minton.
1110
01:08:42,154 --> 01:08:44,591
E se for confirmado
que é a arma do crime...
1111
01:08:44,624 --> 01:08:47,993
Motivo, oportunidade,
meios e provas.
1112
01:08:48,028 --> 01:08:49,162
Um caso perfeito.
1113
01:08:50,063 --> 01:08:52,198
Não está achando
muito perfeito?
1114
01:08:53,533 --> 01:08:55,234
Terry é muito inteligente,
1115
01:08:55,268 --> 01:08:58,805
por que a arma ficaria lá,
sabendo que é uma suspeita?
1116
01:08:59,104 --> 01:09:01,408
É mais fácil
ela ter sido incriminada,
1117
01:09:01,441 --> 01:09:04,711
do que alguém tão esperta
cometer erros bobos...
1118
01:09:04,743 --> 01:09:06,345
Incriminada? Qual é, Roe?
1119
01:09:06,712 --> 01:09:09,816
Você a pegou mexendo
na arma na gaveta.
1120
01:09:10,716 --> 01:09:14,821
Ou eu a peguei no ato
de colocar a arma lá?
1121
01:09:14,854 --> 01:09:18,992
Espere. Está sugerindo
que ela se incriminaria?
1122
01:09:19,259 --> 01:09:20,694
Por que ela faria isso?
1123
01:09:20,727 --> 01:09:24,296
Só consigo ver uma razão:
acobertar o responsável.
1124
01:09:24,330 --> 01:09:27,801
-Quer dizer o filho dela?
-Se ele matou o Cliff,
1125
01:09:27,834 --> 01:09:31,371
talvez ela ache melhor
levar a culpa.
1126
01:09:31,404 --> 01:09:33,840
Mas ela estava
pronta para ir embora.
1127
01:09:34,307 --> 01:09:36,843
-Para quê, se levaria a culpa?
-Eu não sei.
1128
01:09:37,510 --> 01:09:39,845
Talvez não queira
ir para a cadeia,
1129
01:09:39,879 --> 01:09:43,316
talvez só queira
inocentar o Jacob.
1130
01:09:51,091 --> 01:09:52,859
-Obrigado por me receber.
-Claro,
1131
01:09:52,892 --> 01:09:54,494
eu falaria
com Jacob mesmo.
1132
01:09:54,861 --> 01:09:58,064
-O que descobriu?
-Eu estava falando com o reitor,
1133
01:09:58,098 --> 01:09:59,966
e policiais vieram
buscar Jacob.
1134
01:10:00,433 --> 01:10:03,169
Bem...
os quartos são por aqui.
1135
01:10:05,572 --> 01:10:08,575
A Lynn achou uma calibre 32
no chalé da Terry,
1136
01:10:08,608 --> 01:10:11,544
mas não a prendeu
porque ela fugiu.
1137
01:10:11,578 --> 01:10:14,881
Ah, não. Acham que ela
deve ter falado com ele?
1138
01:10:20,620 --> 01:10:23,089
Jacob?
Está fazendo as malas?
1139
01:10:23,123 --> 01:10:25,959
-Eu odeio aqui, estou indo.
-Por que está partindo?
1140
01:10:25,992 --> 01:10:28,395
Minha mãe está vindo,
me deixem.
1141
01:10:36,970 --> 01:10:38,872
Há um problema
na sua teoria.
1142
01:10:38,905 --> 01:10:41,908
Lembra o que o vizinho
do Cliff falou?
1143
01:10:41,941 --> 01:10:44,978
Cliff discutiu com uma mulher
antes de ser morto.
1144
01:10:45,011 --> 01:10:49,916
E as digitais da Terry estavam
nos copos que o Cliff deixou.
1145
01:10:49,949 --> 01:10:53,920
Está bem, talvez
eles tenham discutido.
1146
01:10:54,454 --> 01:10:57,957
Talvez Jacob estivesse
com ela ou pôde ouvi-los.
1147
01:10:57,991 --> 01:11:00,927
Está bem,
Roe, você pode parar?
1148
01:11:00,960 --> 01:11:04,931
Não tenho tempo
para as suas teorias complexas.
1149
01:11:04,964 --> 01:11:10,403
Então guarde o seu kit
de resolver mistérios por hoje.
1150
01:11:10,437 --> 01:11:11,871
Tenho uma busca
para terminar.
1151
01:11:12,939 --> 01:11:14,908
O Arthur me ouviria.
1152
01:11:19,412 --> 01:11:20,513
Você tem razão.
1153
01:11:21,181 --> 01:11:22,582
Ele te ouviria.
1154
01:11:22,615 --> 01:11:25,785
Ele é seu amigo de longa data,
e é um ótimo amigo.
1155
01:11:25,819 --> 01:11:28,421
Ele sabe como estudei
homicídios reais
1156
01:11:28,455 --> 01:11:30,190
e respeita a minha opinião.
1157
01:11:32,492 --> 01:11:34,694
Acha que isso
tem a ver com respeito?
1158
01:11:35,228 --> 01:11:38,698
Roe, eu sei que você é boa
em desvendar enigmas.
1159
01:11:38,732 --> 01:11:40,433
Talvez você seja a melhor.
1160
01:11:40,467 --> 01:11:43,036
O talento dela é
mesmo incrível.
1161
01:11:43,703 --> 01:11:46,706
Eu sei que sou nova
nisso, mas ela já pôde...
1162
01:11:50,210 --> 01:11:52,912
O Arthur também acha
que resolver um caso
1163
01:11:52,946 --> 01:11:54,247
é desvendar enigmas.
1164
01:11:54,647 --> 01:11:58,752
Então ele se dispõe
a desvendar enigmas com você.
1165
01:11:59,252 --> 01:12:01,554
Mas o trabalho não é esse.
1166
01:12:01,955 --> 01:12:04,791
O trabalho é obter
provas de forma legal
1167
01:12:04,824 --> 01:12:07,160
e montar um caso
que se sustente no tribunal.
1168
01:12:07,193 --> 01:12:08,328
Não...
1169
01:12:10,196 --> 01:12:13,166
Você se perguntava
por que não podemos ser amigas.
1170
01:12:13,867 --> 01:12:17,871
Uma amizade com você é
um luxo que eu não posso bancar.
1171
01:12:18,672 --> 01:12:20,040
Não sendo chefe de polícia,
1172
01:12:20,073 --> 01:12:23,610
tendo que garantir que as provas
não sejam desperdiçadas
1173
01:12:23,643 --> 01:12:25,545
e que assassinos
não se livrem
1174
01:12:25,578 --> 01:12:27,747
por sua pressa
em resolver seu quebra-cabeça.
1175
01:12:31,017 --> 01:12:34,320
Então com licença, enquanto
eu termino o meu trabalho.
1176
01:12:43,229 --> 01:12:45,799
-Ela tinha um bom argumento.
-Sim,
1177
01:12:45,832 --> 01:12:49,703
mas como ela saberá
que as peças não se encaixam?
1178
01:12:55,375 --> 01:12:57,077
Não consigo falar com a Roe.
1179
01:12:57,110 --> 01:12:59,913
Você disse que não
há sinal em Ridge Bay.
1180
01:12:59,946 --> 01:13:02,282
Estou preocupado
que a Terry sumiu.
1181
01:13:02,315 --> 01:13:04,651
Talvez ela esteja
vindo pra cá mesmo.
1182
01:13:04,918 --> 01:13:07,087
Podemos ficar perto do quarto,
caso apareça.
1183
01:13:07,120 --> 01:13:10,590
Não é má ideia. Faça isso,
eu vou voltar para Ridge Bay.
1184
01:13:50,196 --> 01:13:52,999
Roe, espere um pouco.
1185
01:13:56,403 --> 01:13:58,405
Eu achei esse copo
na sala da Terry.
1186
01:13:58,872 --> 01:14:00,907
É de um conjunto,
sabe como eu sei?
1187
01:14:00,940 --> 01:14:03,910
Ele é igual aos copos
da mala do Cliff?
1188
01:14:03,943 --> 01:14:06,212
-Com as digitais da Terry?
-Exato.
1189
01:14:06,546 --> 01:14:07,981
O que me faz questionar:
1190
01:14:08,682 --> 01:14:12,052
por que deixar os copos lá,
como um cartão de visita?
1191
01:14:13,186 --> 01:14:16,890
A teoria da autoincriminação
da Terry não é tão ruim?
1192
01:14:16,923 --> 01:14:18,191
É difícil admitir,
1193
01:14:18,224 --> 01:14:20,860
mas isso está parecendo
uma armação.
1194
01:14:22,195 --> 01:14:27,233
Achei que a Terry se incriminou
após Jacob confessar o crime.
1195
01:14:28,168 --> 01:14:31,371
Se os copos foram
deixados lá antes do crime...
1196
01:14:31,404 --> 01:14:33,873
Seria uma armação
premeditada,
1197
01:14:33,907 --> 01:14:36,710
antecipando
um homicídio premeditado.
1198
01:14:37,844 --> 01:14:41,281
O único jeito de descobrir isso
é achando a Terry.
1199
01:14:42,082 --> 01:14:44,684
Talvez algo na casa
mostre para onde ela foi.
1200
01:14:44,918 --> 01:14:49,222
Mas se você tiver outra ideia
enquanto desvenda o caso,
1201
01:14:50,190 --> 01:14:51,291
me avise.
1202
01:14:54,794 --> 01:14:57,630
-Vamos tentar ligar para o Nick.
-Tudo bem.
1203
01:15:01,701 --> 01:15:04,571
-Está vindo?
-Estou no meio do caminho.
1204
01:15:04,604 --> 01:15:07,007
Jacob acha
que a mãe vai buscá-lo.
1205
01:15:07,040 --> 01:15:10,210
Mas ela está sem carro,
celular, bolsa...
1206
01:15:10,577 --> 01:15:11,845
Como chegaria lá?
1207
01:15:11,878 --> 01:15:14,714
Bem, ela teria
que encontrar alguém,
1208
01:15:14,748 --> 01:15:16,850
ou um telefone
perto do chalé.
1209
01:15:16,883 --> 01:15:20,387
Eu acho que sei quem
a Terry pode chamar. Heller.
1210
01:15:20,420 --> 01:15:23,890
Bem pensado, só não vá
sozinha falar com ele.
1211
01:15:23,923 --> 01:15:27,160
-Me espere.
-Irei com a Lizzie. Tá tudo bem.
1212
01:15:27,193 --> 01:15:29,662
Tudo bem, se cuide.
Eu te amo.
1213
01:15:29,696 --> 01:15:30,730
Eu também te amo.
1214
01:15:31,731 --> 01:15:34,934
-Vamos falar com Donald Heller.
-O quê? Por quê?
1215
01:15:34,968 --> 01:15:36,569
É isso o que a gente faz?
1216
01:15:42,175 --> 01:15:44,577
-O quê?
-Aquela é a Terry.
1217
01:15:44,611 --> 01:15:47,113
Eu sei quem colocou
aquela arma em casa.
1218
01:15:47,781 --> 01:15:50,884
O Cliff copiou as chaves
do chalé e do barco.
1219
01:15:50,917 --> 01:15:53,053
Eu te falei
para trocar a fechadura.
1220
01:15:53,086 --> 01:15:54,888
Me arrependo
de não ter ouvido.
1221
01:15:55,121 --> 01:15:57,891
Mas sei para quem
ele deu as chaves.
1222
01:15:57,924 --> 01:16:02,028
Preciso que Jacob esteja seguro,
e vou tentar provar isso.
1223
01:16:02,595 --> 01:16:03,730
Leve meu carro.
1224
01:16:04,898 --> 01:16:07,734
Obrigada,
você é um ótimo amigo.
1225
01:16:10,837 --> 01:16:12,505
Terry, não pode ir embora.
1226
01:16:15,575 --> 01:16:17,377
A polícia acha
que você foi incriminada.
1227
01:16:17,410 --> 01:16:19,746
Precisa deixá-la
resolver isso.
1228
01:16:19,779 --> 01:16:21,014
Não vou correr o risco.
1229
01:16:21,548 --> 01:16:23,216
Não posso deixá-la
fazer isso.
1230
01:16:28,221 --> 01:16:31,758
Se Terry expor o culpado,
ela pode ser ameaçada.
1231
01:16:32,392 --> 01:16:34,060
Se quer ajudá-la,
1232
01:16:34,094 --> 01:16:36,830
tem que convencê-la
a se entregar.
1233
01:16:36,863 --> 01:16:39,099
Roe, acho que é
tarde demais.
1234
01:16:50,410 --> 01:16:51,911
É a Sharon Patterson!
1235
01:16:53,580 --> 01:16:56,583
-Eu vou atrás dela.
-Eu vou ligar para a polícia.
1236
01:17:01,354 --> 01:17:03,923
-Temos que pegá-las.
-Nós temos que fazer isso?
1237
01:17:04,457 --> 01:17:06,059
Isso é loucura.
1238
01:17:06,092 --> 01:17:08,528
Temos que chamar a Lynn
para ela resolver.
1239
01:17:08,828 --> 01:17:10,563
Terry pode estar morta
até lá.
1240
01:17:17,837 --> 01:17:18,972
Eu vou atrás delas.
1241
01:17:21,374 --> 01:17:22,876
Espero que eu
não me arrependa.
1242
01:17:32,852 --> 01:17:35,021
Eu já me arrependo. E muito!
1243
01:17:35,055 --> 01:17:36,389
Ligue para o Nick.
1244
01:17:42,262 --> 01:17:46,099
Chefe, o operador da central
está no rádio. É urgente.
1245
01:17:49,869 --> 01:17:53,773
-Oi, chegarei em cinco minutos.
-Então vamos nos encontrar.
1246
01:17:53,807 --> 01:17:55,508
A Sharon está armada.
1247
01:17:55,542 --> 01:17:57,877
Ela colocou a Terry
em uma picape e fugiu.
1248
01:17:58,345 --> 01:18:01,114
Roe está seguindo a assassina.
Ela não deveria parar?
1249
01:18:07,821 --> 01:18:11,624
Que tal bloquear a estrada
com meu carro? Onde estão?
1250
01:18:11,658 --> 01:18:14,861
Espere.
Estamos no quilômetro 148.
1251
01:18:14,894 --> 01:18:18,231
Vou andar mais 1km e bloquear
a estrada, está bem?
1252
01:18:18,264 --> 01:18:20,467
Não dá, ela pegou
uma estrada de terra.
1253
01:18:20,800 --> 01:18:21,968
Vou segui-la.
1254
01:18:23,737 --> 01:18:24,904
Não estou gostando disso!
1255
01:18:40,754 --> 01:18:42,188
Ela apontou a arma para nós!
1256
01:18:42,722 --> 01:18:45,992
-Roe, o que está fazendo?
-Por que está me seguindo?
1257
01:18:46,026 --> 01:18:49,396
-Você só estraga as coisas!
-Eu quero ajudar, Sharon.
1258
01:18:49,763 --> 01:18:52,432
Ela quer me matar
e fazer parecer suicídio.
1259
01:18:52,465 --> 01:18:55,201
Não vai funcionar,
porque, se atirar nela,
1260
01:18:55,235 --> 01:18:56,836
terá que me matar também.
1261
01:18:56,870 --> 01:18:59,372
E Lizzie, que está no carro.
1262
01:18:59,406 --> 01:19:02,108
-Lizzie, mostre que está aqui.
-Não posso!
1263
01:19:02,776 --> 01:19:03,877
Estou no telefone.
1264
01:19:03,910 --> 01:19:06,613
-Desligue o telefone agora!
-Tenho que ir.
1265
01:19:06,646 --> 01:19:08,114
Rápido, Lynn!
Sharon está armada!
1266
01:19:12,452 --> 01:19:14,521
Já desliguei. Viu?
1267
01:19:15,522 --> 01:19:18,692
E terá que matar
meu marido também, Sharon.
1268
01:19:19,826 --> 01:19:24,531
Sharon, por que não abaixa
a arma para conversarmos?
1269
01:19:24,564 --> 01:19:25,832
É tarde para isso.
1270
01:19:25,865 --> 01:19:28,301
Não sabemos o que houve
entre você e o Cliff.
1271
01:19:28,835 --> 01:19:32,505
Por que discutiram no quarto
do hotel naquela noite?
1272
01:19:32,539 --> 01:19:33,640
Era você, não era?
1273
01:19:35,842 --> 01:19:36,943
Foi horrível...
1274
01:19:37,243 --> 01:19:39,245
Ela era a assistente do Cliff.
1275
01:19:39,279 --> 01:19:41,548
Cuidava da papelada,
resolvia coisas.
1276
01:19:42,382 --> 01:19:45,652
-Eu avisei que ela gostava dele.
-Eu era apenas uma amiga.
1277
01:19:46,186 --> 01:19:47,954
Ao menos, até o divórcio.
1278
01:19:48,388 --> 01:19:50,056
Eu sei como ele agia,
Sharon.
1279
01:19:50,590 --> 01:19:54,928
Como ele flertava com você,
fazia você se sentir incrível,
1280
01:19:55,895 --> 01:20:00,000
até ele pedir para você fazer
coisas que não são corretas.
1281
01:20:03,536 --> 01:20:04,971
Foi o que ele fez, Sharon?
1282
01:20:07,273 --> 01:20:10,543
Ele me fez alterar números
de compras e outras coisas.
1283
01:20:11,611 --> 01:20:13,246
Pensei que ele gostava
de mim.
1284
01:20:13,613 --> 01:20:17,684
Achei que estávamos bem,
mas quando fui ao hotel...
1285
01:20:17,717 --> 01:20:19,219
Você descobriu a verdade.
1286
01:20:19,886 --> 01:20:22,622
Ele disse que não poderia
ter nada comigo.
1287
01:20:23,623 --> 01:20:26,059
Ele não queria
arriscar perder a pensão dele.
1288
01:20:26,893 --> 01:20:30,296
Mas ele realmente queria que eu
invadisse o chalé da Terry.
1289
01:20:31,031 --> 01:20:32,599
O que você tinha
que fazer?
1290
01:20:33,033 --> 01:20:36,136
Achar documentos que pudessem
ajudá-lo no tribunal.
1291
01:20:36,636 --> 01:20:39,739
Queria que eu olhasse
o barco pra ver se havia algo.
1292
01:20:40,240 --> 01:20:43,009
-Ele me deu as chaves.
-Aquele barco idiota!
1293
01:20:43,777 --> 01:20:46,613
Ele me convenceu a comprá-lo
quando casamos.
1294
01:20:46,913 --> 01:20:49,916
Que irônico você ter
o usado para persegui-lo...
1295
01:20:50,417 --> 01:20:52,585
Ele estava me usando
desde o início,
1296
01:20:53,153 --> 01:20:55,555
me transformando
em alguém que eu não queria...
1297
01:20:56,489 --> 01:20:59,993
Nunca me senti tão furiosa
nem tão humilhada!
1298
01:21:00,894 --> 01:21:04,064
Eu entendo.
Ele me usou também.
1299
01:21:04,397 --> 01:21:05,865
Você não entende nada.
1300
01:21:07,867 --> 01:21:10,503
É por sua causa
que ele ficou tão cruel!
1301
01:21:10,537 --> 01:21:12,272
Não! Sharon, não faça isso!
1302
01:21:13,006 --> 01:21:14,107
POLÍCIA
1303
01:21:16,876 --> 01:21:17,977
Nick!
1304
01:21:19,679 --> 01:21:20,880
Largue a arma, Sharon!
1305
01:21:21,448 --> 01:21:23,783
Levanta as mãos.
Preciso ver suas mãos.
1306
01:21:34,527 --> 01:21:37,230
É a segunda vez que você
quase mata meu marido.
1307
01:21:37,630 --> 01:21:39,265
Tudo bem, Roe,
cuidamos disso.
1308
01:21:50,543 --> 01:21:51,911
Tudo bem, obrigada.
1309
01:21:53,813 --> 01:21:57,150
A Sharon se declarou
culpada da morte do Cliff,
1310
01:21:57,183 --> 01:22:00,687
da tentativa de homicídio,
e do sequestro da Terry.
1311
01:22:01,054 --> 01:22:06,526
Não acredito que fiquei ao lado
da assassina e não desconfiei.
1312
01:22:06,860 --> 01:22:09,329
Ainda bem que a Roe
descobriu a armação.
1313
01:22:09,696 --> 01:22:13,033
Ela também descobriu
como te achar na casa do Heller.
1314
01:22:13,066 --> 01:22:16,069
Foi apavorante, mas incrível.
1315
01:22:16,503 --> 01:22:19,873
Admito que se a Roe
não tivesse encaixado as peças,
1316
01:22:19,906 --> 01:22:22,876
a Sharon teria se livrado
de dois homicídios.
1317
01:22:22,909 --> 01:22:24,544
Ela não ficaria impune.
1318
01:22:27,047 --> 01:22:30,884
Tenho certeza de que você
colocaria a Sharon na prisão.
1319
01:22:33,019 --> 01:22:35,689
Obrigado, salvou
a vida da minha mãe.
1320
01:22:35,722 --> 01:22:36,856
Vocês dois.
1321
01:22:36,890 --> 01:22:38,692
E você, a nossa,
chamando a polícia.
1322
01:22:38,725 --> 01:22:40,126
Sim. Obrigado, Terry.
1323
01:22:41,294 --> 01:22:44,030
E vocês têm
que pegar o avião. Andem!
1324
01:22:44,064 --> 01:22:45,098
Sim!
1325
01:22:45,131 --> 01:22:47,000
A sua carruagem espera.
1326
01:22:48,902 --> 01:22:50,036
Tchau!
1327
01:23:17,897 --> 01:23:20,166
Tradutora: Anna Julia Rosas
VOX MUNDI
1328
01:23:20,200 --> 01:23:22,235
Revisão de Legendas
VOX MUNDI
1329
01:24:52,019 --> 01:24:52,020
.
99157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.