Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,991 --> 00:00:29,629
Kijken naar een vrouw met een overspelige en
wellustige geest is niet anders dan overspel zelf.
2
00:00:32,371 --> 00:00:37,400
Een persoon die een goed zaad plant, zal een
goed mens worden en zijn boerderij zal floreren.
3
00:00:38,076 --> 00:00:43,139
Als een persoon er niet in slaagt een goed zaad te
planten, zal het onkruid een kwaadaardig persoon worden.
4
00:00:46,318 --> 00:00:56,854
Modern Porno Sprookje:
Erfelijke Sex Manie
5
00:01:07,005 --> 00:01:11,841
Zuster, bent je niet bang om
seks met mannen te hebben?
6
00:01:12,978 --> 00:01:15,572
Dat ben ik.
Het klinkt vies.
7
00:01:15,714 --> 00:01:22,780
Maar je lippen en huid worden
binnenkort geschonden door mannen...
8
00:01:23,121 --> 00:01:24,486
Yuki...
9
00:01:26,858 --> 00:01:29,384
Ik wil je alles laten zien voordat dat gebeurt.
10
00:01:30,896 --> 00:01:33,263
Dus laat me alsjeblieft ook alles zien.
11
00:01:39,104 --> 00:01:40,435
Zus!
12
00:01:45,143 --> 00:01:49,307
Jij bent zo schattig.
Je zult daarna hetzelfde doen, toch?
13
00:01:51,083 --> 00:01:53,814
Zuster, ik wil niet dat we gescheiden worden!
14
00:03:05,957 --> 00:03:07,083
KYOTO .
15
00:03:07,959 --> 00:03:12,829
Ik ben geboren en getogen in
deze stad sinds mijn kindertijd.
16
00:03:13,265 --> 00:03:17,964
De oude stad is vol van robuuste
traditie die elke moderniteit verwerpt.
17
00:03:18,270 --> 00:03:23,970
De stad heeft verborgen geilheid en ruwheid.
18
00:03:27,579 --> 00:03:30,446
Maar ik hou van deze stad.
19
00:03:31,049 --> 00:03:33,609
Dit is de stad waar mijn moeder is geboren.
20
00:03:33,885 --> 00:03:36,684
Hier woont de enige moeder die ik heb.
21
00:03:55,607 --> 00:03:58,668
Mevrouw, uw dochter is terug.
22
00:03:58,777 --> 00:04:00,973
Yuki? Excuseer me even.
23
00:04:01,079 --> 00:04:03,480
Sorry daarvoor.
Zorg alsjeblieft voor ze, Mina.
24
00:04:05,951 --> 00:04:07,009
Yuki!
25
00:04:09,454 --> 00:04:13,049
Je bent gegroeid in de zes
maanden dat je weg was van huis.
26
00:04:14,459 --> 00:04:17,190
Het is moeilijk te geloven dat
ik zo'n volwassen dochter heb.
27
00:04:17,329 --> 00:04:20,458
Dat is waar. Ik dacht dat ze je
jongere zus was toen ze binnenkwam.
28
00:04:20,565 --> 00:04:22,090
Stop met me te vleien.
29
00:04:22,601 --> 00:04:25,161
Yuki, dit is Mr. Yasukawa.
Zeg eens gedag.
30
00:04:25,270 --> 00:04:26,533
Aangenaam kennis te maken.
31
00:04:26,638 --> 00:04:28,538
Ik bowl tegenwoordig.
32
00:04:51,596 --> 00:04:55,089
Stop ermee, ze is nog wakker.
33
00:04:55,233 --> 00:04:57,634
Besteed geen aandacht aan zulke triviale dingen.
34
00:04:58,336 --> 00:05:01,567
Echt niet. Ze is nog steeds maagd.
35
00:05:01,673 --> 00:05:03,801
Je gaat toch vroeg of laat kreunen.
36
00:05:03,942 --> 00:05:06,434
Ze zal het voor altijd onthouden.
37
00:05:50,322 --> 00:05:56,386
Ik was 6 jaar oud toen ik mijn moeder voor
het eerst seks zag hebben met een man.
38
00:05:57,162 --> 00:06:03,465
Sindsdien ben ik nooit vergeten dat haar
gekreun klinkt als een varken in de hitte.
39
00:07:03,728 --> 00:07:04,957
Doe het niet!
40
00:07:05,864 --> 00:07:07,127
Laat me alleen!
41
00:07:07,265 --> 00:07:09,233
Nee! Nee!
42
00:07:10,702 --> 00:07:12,397
Laat me alleen! Nee!
43
00:07:19,010 --> 00:07:20,944
Laat me alleen! Laat me alleen!
44
00:07:21,046 --> 00:07:22,741
Nee! Nee! Nee!
45
00:07:26,418 --> 00:07:27,510
Laat me alleen!
46
00:07:37,595 --> 00:07:38,687
Laat me alleen!
47
00:07:39,497 --> 00:07:40,464
Nee!
48
00:08:16,134 --> 00:08:17,465
Bastaard!
49
00:08:18,203 --> 00:08:20,103
Lul!
- Wat ben je aan het doen?
50
00:08:20,205 --> 00:08:23,175
Wat ben ik aan het doen?
- Gaat mij niets aan!
51
00:08:30,115 --> 00:08:31,173
Yuki...
52
00:08:38,656 --> 00:08:41,717
Yuki is belangrijker voor mij dan mijn leven.
53
00:08:42,027 --> 00:08:44,689
Hoe durf je haar te verkrachten, klootzak!
54
00:08:44,796 --> 00:08:46,457
Wat gedaan is, is gedaan!
55
00:08:47,565 --> 00:08:50,660
Hoe dan ook, ze genoot er zoveel van dat het
moeilijk te geloven is dat het haar eerste keer was.
56
00:08:50,769 --> 00:08:53,033
Hoe durf je!
Jij bastaard!
57
00:08:54,839 --> 00:08:57,501
Ze is absoluut je dochter.
Ze is er heel goed in!
58
00:08:58,510 --> 00:09:00,672
Ik zal haar trainen om vrouw te zijn.
59
00:09:01,546 --> 00:09:04,038
Ik laat haar geen leven leiden zoals ik!
60
00:09:04,349 --> 00:09:07,410
Waarom denk je dat ik haar heb
ingeschreven op de missieschool in Tokio?
61
00:09:08,620 --> 00:09:13,182
Yuki! Wat ga je doen nu je lichaam
werd geschonden door die klootzak?
62
00:09:13,324 --> 00:09:14,985
Het is jouw schuld, mam!
63
00:09:15,126 --> 00:09:17,094
Je hebt die klootzak het huis binnengebracht!
64
00:09:22,267 --> 00:09:24,736
Krijg de klere!
Ik zal je zelf vermoorden!
65
00:09:25,837 --> 00:09:26,804
Mam! Stop er mee!
66
00:09:26,905 --> 00:09:29,067
Laat me alleen!
Deze klootzak zou moeten sterven!
67
00:09:29,207 --> 00:09:31,608
Stop, teef! Wat ben je in
hemelsnaam aan het doen?!
68
00:09:41,052 --> 00:09:42,076
Dat doet pijn!
69
00:09:50,762 --> 00:09:52,526
Mijn dierbare rechterarm...
70
00:09:53,865 --> 00:09:55,731
Hoe kan ik ooit nog bowlen?
71
00:09:56,468 --> 00:09:58,436
Het is nu voorbij!
72
00:10:05,710 --> 00:10:07,804
Schat... Gaat het?
73
00:10:07,946 --> 00:10:10,574
Gaat het wel goed?
- Hou je bek!
74
00:10:11,616 --> 00:10:16,213
Het spijt me. Ik kon er niets aan doen
omdat je iets vreselijks hebt gedaan.
75
00:10:16,888 --> 00:10:18,253
Het spijt me.
76
00:10:18,556 --> 00:10:20,923
Mam! Stop ermee!
Het is beschamend!
77
00:10:23,728 --> 00:10:25,662
Yuki!
- Je kunt dingen niet veranderen!
78
00:10:27,565 --> 00:10:29,897
Ze zal ook geen normaal leven leiden.
79
00:10:45,817 --> 00:10:50,755
Na het verlaten van school, heb ik
genoten van de Go-Go-clubs in Shinjuku.
80
00:10:51,656 --> 00:10:57,425
Ik wilde mijn slechte herinneringen vergeten
door mijn kont te schudden op het ritme in Kyoto.
81
00:10:58,129 --> 00:11:04,125
Mijn lichaam verraadde echter mijn
hart en wilde altijd iets smerigs.
82
00:11:09,307 --> 00:11:11,742
Stop er mee!
Iemand!
83
00:11:13,778 --> 00:11:15,303
Help mij!
Stop er mee!
84
00:11:17,782 --> 00:11:18,874
Hallo!
85
00:11:19,717 --> 00:11:22,414
Laat het meisje met rust!
- Wie ben jij in hemelsnaam?
86
00:11:24,489 --> 00:11:25,684
Wie ben jij?
87
00:11:26,124 --> 00:11:27,922
Ik ben Oba van de Kyoyu-familie.
88
00:11:29,561 --> 00:11:30,995
Wil je problemen met mijn familie?
89
00:11:31,396 --> 00:11:32,420
Nee!
90
00:11:32,897 --> 00:11:34,661
Vergeef ons... Vergeef ons...
Vergeef ons...
91
00:11:38,303 --> 00:11:39,532
Dank u zeer.
92
00:11:42,874 --> 00:11:44,273
Dank u zeer.
93
00:11:46,477 --> 00:11:49,811
Wil je dat ik je naar huis breng?
Je hebt toch niet meer hulp nodig?
94
00:11:49,948 --> 00:11:51,712
Excuses voor het ongemak.
95
00:11:52,383 --> 00:11:54,579
Welkom bij mij thuis, iedereen!
96
00:11:55,086 --> 00:12:03,255
Ik zou blij zijn als de porno die ik zal laten zien
de harten van onze leden sneller zal doen slaan.
97
00:12:03,628 --> 00:12:06,290
Geniet ervan.
- Genoeg gepraat!
98
00:12:06,397 --> 00:12:09,992
Ja meneer.
Afspelen alsjeblieft.
99
00:12:31,556 --> 00:12:34,958
Yuki! Ik wil graag de heer Kajimura voorstellen.
100
00:12:35,426 --> 00:12:37,690
Hij is de president van Koto Chemical Shoes.
101
00:13:33,051 --> 00:13:34,450
Ongelooflijk!
102
00:13:42,026 --> 00:13:47,658
Ongelooflijk! Ik heb nog nooit een meisje als jouw ontmoet!
Ik heb nog nooit een meisje zoals jouw in mijn leven ontmoet!
103
00:13:49,934 --> 00:13:52,767
Wil je mijn suikerbaby zijn?
104
00:13:52,870 --> 00:13:54,395
Ik heb een onbeperkte hoeveelheid geld.
105
00:13:55,206 --> 00:13:58,506
Wat vind je ervan? Onbeperkt geld!
Onbeperkt geld...
106
00:13:58,843 --> 00:14:01,710
Wat zeg jij?
- Papa!
107
00:14:06,484 --> 00:14:11,046
Eigenlijk houd ik van rollenspellen.
Rollenspel! Rollenspel!
108
00:14:15,927 --> 00:14:17,190
Welkom terug.
109
00:14:17,495 --> 00:14:19,088
Ik ben moe.
110
00:14:27,472 --> 00:14:30,066
Je moet jezelf niet zo overwerken!
111
00:14:34,479 --> 00:14:35,776
Wat?
112
00:14:39,016 --> 00:14:40,177
Yuki!
113
00:14:41,219 --> 00:14:44,120
Heb je met een man geslapen?
- Nee.
114
00:14:44,222 --> 00:14:45,747
Dat is een leugen!
Dat deet je wel!
115
00:14:46,691 --> 00:14:48,216
Ik kan het zeggen!
116
00:14:48,326 --> 00:14:51,626
Val me niet lastig!
Ik was alleen aan het dansen!
117
00:14:53,631 --> 00:14:56,100
Hé! Lieg niet zo tegen me!
118
00:15:00,405 --> 00:15:03,636
Ik had niet terug moeten komen!
Ik zal ergens anders slapen!
119
00:15:07,545 --> 00:15:08,512
Yuki!
120
00:15:09,647 --> 00:15:10,671
Het spijt me!
121
00:15:11,716 --> 00:15:12,945
Blijf alsjeblieft!
122
00:15:13,718 --> 00:15:16,244
Het is altijd hetzelfde.
Je denkt alleen aan je eigen emoties.
123
00:15:16,387 --> 00:15:19,152
Het spijt me. Het is omdat ik van je hou.
Dat is het.
124
00:15:25,296 --> 00:15:26,627
Dat is alles wat ik zeg.
125
00:15:29,834 --> 00:15:37,036
Hij was een hooggeplaatste yakuza van de Kyoyu-familie
die niemand in zijn omgeving zou vrezen.
126
00:15:38,075 --> 00:15:44,503
Na een jaar bij mij te hebben gewoond
raakte hij zwaar gewond tijdens een gevecht.
127
00:15:45,483 --> 00:15:48,282
Sindsdien is hij niet meer dezelfde persoon.
128
00:15:48,419 --> 00:15:50,478
Hij stopte op een dag zelfs met de clan.
129
00:15:50,621 --> 00:15:53,886
Uiteindelijk, is hij zo geworden dat hij niet kan
leven zonder elke dag mijn gezicht te zien.
130
00:15:55,026 --> 00:15:59,486
Degene die echt een echte vrouw
van mij heeft gemaakt, is hij.
131
00:16:00,231 --> 00:16:05,032
Vanwege de blessure is hij
momenteel echter impotent.
132
00:16:06,304 --> 00:16:08,966
Het enige dat hij kan doen,
is mij opwinden.
133
00:16:09,307 --> 00:16:11,969
Hij kan me echter geen voldoening schenken.
134
00:16:12,076 --> 00:16:18,379
Dus, om mijn opgewonden verlangens te
kalmeren, zoek ik naar andere jongens.
135
00:16:29,360 --> 00:16:32,591
Hoe gaat het?
Heb je er deze keer van genoten?
136
00:16:33,698 --> 00:16:35,860
Dank u zeer.
- Ongelofelijk!
137
00:16:37,034 --> 00:16:43,462
Wordt het niet tijd om mijn suikerbaby te worden?
Ik heb een prachtig huis voor je.
138
00:16:43,808 --> 00:16:46,470
Papa! Papa!
- Ongelofelijk!
139
00:17:02,894 --> 00:17:03,986
Yuki!
140
00:17:06,497 --> 00:17:07,521
Yuki!
141
00:17:30,788 --> 00:17:34,315
Mr. Oba, bedankt voor alles
gedurende de laatste 2 jaar.
142
00:17:35,326 --> 00:17:36,725
Vaarwel.
143
00:17:37,295 --> 00:17:38,660
Yuki!
144
00:17:55,279 --> 00:17:59,739
Met twee handen...
En zo gezegd... toch?
145
00:18:00,084 --> 00:18:01,848
Zoals dit... Zoals dit...
146
00:18:02,820 --> 00:18:04,720
Ik heb het... Ik heb het...
147
00:18:05,022 --> 00:18:06,251
Zoals dit...
148
00:18:10,494 --> 00:18:13,191
Ik heb op je gewacht.
Waar ben je geweest?
149
00:18:13,497 --> 00:18:15,659
Als ik hier altijd blijf maakt het me ziek.
150
00:18:15,766 --> 00:18:18,064
Hoe dan ook, kijk hier.
De posities!
151
00:18:18,202 --> 00:18:20,193
Ik heb onderzoek gedaan!
152
00:18:20,304 --> 00:18:24,070
Kijk hier! Kijk! Ik heb deze flessen met seksueel
stimulantia een voor een leeggedronken!
153
00:18:25,176 --> 00:18:27,645
Dit is een negligé gemaakt in Zwitserland.
Het kostte 40.000.
154
00:18:27,778 --> 00:18:29,712
40.000...
- Wil je dat ik het draag?
155
00:18:31,048 --> 00:18:32,607
Trouwens, papam
156
00:18:32,750 --> 00:18:34,878
Ik zag ook een schattig slipje voor 10.000.
157
00:18:34,986 --> 00:18:37,751
Ik heb ze niet gekocht om geld te besparen.
- Geld besparen?
158
00:18:37,888 --> 00:18:41,188
U hoeft geen in het buitenland gemaakt slipje
te kopen. Er zijn veel slipjes gemaakt in Japan.
159
00:18:41,325 --> 00:18:43,259
Hoe zit het met het over mijn
geld een beetje na te denken?
160
00:18:43,394 --> 00:18:44,384
Jij bent gemeen...
161
00:18:44,495 --> 00:18:46,623
Als je je zo gedraagt,
zal ik niet doen wat je wilt.
162
00:18:46,764 --> 00:18:48,858
Yuki! Zeg dat niet...
163
00:18:50,635 --> 00:18:54,970
Ik heb een auto gekocht zodat we er seks in kunnen
hebben en dit huis. Wat heb je nog meer nodig?
164
00:18:55,106 --> 00:18:57,939
Ik haat het!
Ik haat gemene papa's!
165
00:18:58,042 --> 00:19:00,977
Ik kan je meisje niet meer zijn!
- Wat?
166
00:19:01,112 --> 00:19:02,443
Yuki! Yuki!
167
00:19:30,875 --> 00:19:31,967
Yuki!
168
00:19:33,244 --> 00:19:34,405
Yuki!
169
00:19:38,349 --> 00:19:39,748
Waar ben je geweest?
170
00:19:45,556 --> 00:19:47,650
Ik ben nu al een tijdje op zoek naar jou.
171
00:19:48,159 --> 00:19:49,320
Hallo!
172
00:19:50,194 --> 00:19:51,958
Kom bij me wonen zoals vroeger!
173
00:19:52,363 --> 00:19:53,558
Ik smeek het je!
174
00:19:54,498 --> 00:19:56,489
Ik kan niet leven zonder jou!
175
00:19:59,036 --> 00:20:01,198
Ik zal niet over andere jongens praten!
176
00:20:02,473 --> 00:20:05,374
Kan je dat echt accepteren?
177
00:20:06,844 --> 00:20:07,834
Ja.
178
00:20:08,446 --> 00:20:11,507
Zelfs als ik met andere
jongens in deze kamer slaap?
179
00:20:13,784 --> 00:20:14,580
Ja.
180
00:20:16,320 --> 00:20:18,948
En zou je daarna mijn lichaam wassen?
181
00:20:19,757 --> 00:20:22,158
Ja. Ik zal alles doen!
182
00:20:23,627 --> 00:20:26,255
Je moet het allemaal
schoonmaken met je lippen.
183
00:20:32,069 --> 00:20:33,195
Is Yuki hier?
184
00:20:33,637 --> 00:20:35,662
Yuki, Yuki, Yuki...
185
00:20:40,211 --> 00:20:42,270
Papa!
- Wat? Papa?
186
00:20:42,413 --> 00:20:45,041
Laten we samen naar het huis gaan.
- Ik wil niet.
187
00:20:45,382 --> 00:20:47,783
Ik ga niet terug.
- Jij bent van mij!
188
00:20:47,918 --> 00:20:50,182
Hoeveel van mijn geld heb je uitgegeven?
189
00:20:50,321 --> 00:20:53,450
Kijk naar al deze rekeningen!
Deze zijn allemaal van uw zinloze aankopen.
190
00:20:54,258 --> 00:20:55,817
Door jou is mijn bedrijf bijna failliet.
191
00:20:55,926 --> 00:21:00,056
Dat zijn mijn zaken niet! Denk je dat dat
beetje geld me gelukkig heeft gemaakt?
192
00:21:00,898 --> 00:21:02,832
Kom! Kom!
- Stop er mee!
193
00:21:05,603 --> 00:21:06,661
Wie ben jij?
194
00:21:07,905 --> 00:21:09,373
Jij bastaard!
195
00:21:09,707 --> 00:21:12,972
Denk nooit dat je een geweldige kerel bent, alleen
maar omdat je hopeloze meisjes financieel steunt.
196
00:21:13,110 --> 00:21:16,273
Je hebt haar genoeg gebruikt voor je genot!
Ga verdomme weg!
197
00:21:18,983 --> 00:21:22,044
Ik snap het...
Je bent haar pooier.
198
00:21:22,853 --> 00:21:24,378
Ik heb dit verwacht.
199
00:21:24,522 --> 00:21:26,149
Hallo. jongens!
Kom binnen!
200
00:21:32,863 --> 00:21:37,232
Deze man heeft moeite om de situatie te
begrijpen. Ik zal het aan jullie overlaten.
201
00:21:37,835 --> 00:21:40,270
Ik zal het regelen!
- Wat?!
202
00:21:47,278 --> 00:21:49,610
Wat een toeval.
203
00:21:49,713 --> 00:21:52,341
Het is broer Oba.
- Dat is het zeker.
204
00:21:54,385 --> 00:21:56,080
Wat doe jij hier?
205
00:21:59,890 --> 00:22:02,450
Hoe gênant.
Niemand wil worden zoals hij.
206
00:22:07,264 --> 00:22:10,928
Broeder, maak ons werk alstublieft gemakkelijk.
207
00:22:14,271 --> 00:22:15,636
Raak haar niet aan!
208
00:22:16,173 --> 00:22:17,732
Ik kan jullie wel aan!
209
00:22:22,313 --> 00:22:23,712
Kom een stap dichterbij!
210
00:22:24,849 --> 00:22:27,580
Dit mes is binnen de kortste keren in je buik!
211
00:22:28,719 --> 00:22:33,623
Zelfs als ik zo eindigde, behoorde ik nog
steeds tot de top 3 van de Kyoyu-familie.
212
00:22:34,992 --> 00:22:39,088
Hallo! Doe je werk goed of ik
neem die 200.000 terug! 200.000!
213
00:22:39,763 --> 00:22:40,924
Ik snap het!
214
00:22:41,265 --> 00:22:42,630
Kom, klootzak!
215
00:22:43,934 --> 00:22:46,835
Oba! Jouw tijd is geweest!
216
00:22:47,304 --> 00:22:49,739
Je bent zelfs geen lid meer!
- Wat?!
217
00:23:11,428 --> 00:23:13,362
Doe nooit meer alsof je onze broeder bent!
218
00:23:47,231 --> 00:23:48,198
Yuki!
219
00:23:49,300 --> 00:23:51,132
Hé! Wat is er gebeurd?
220
00:23:53,837 --> 00:23:55,100
Wat dan ook...
221
00:24:12,389 --> 00:24:14,585
Hé! Wakker worden!
222
00:24:17,361 --> 00:24:18,658
Ik zal wat water brengen.
223
00:24:21,131 --> 00:24:22,599
Neuk me!
224
00:24:23,300 --> 00:24:24,927
Doe wat je wilt...
225
00:24:27,805 --> 00:24:31,469
Ik kan er niets aan doen dat ik drink.
226
00:24:32,376 --> 00:24:33,639
Neuk me!
227
00:24:43,520 --> 00:24:45,045
Ben je een nieuwe hoer?
228
00:24:46,991 --> 00:24:50,154
Helaas voor u,
ik koop niet de goedkope.
229
00:25:10,014 --> 00:25:16,249
"Ben ik het soort vrouw geworden dat
iedereen als een prostituee beschouwt?"
230
00:25:17,654 --> 00:25:20,453
Die gedachte achtervolgde me vanaf dat moment.
231
00:25:26,697 --> 00:25:29,428
Welkom.
- Welkom.
232
00:25:36,407 --> 00:25:37,568
Moeder!
233
00:25:39,476 --> 00:25:41,308
Yuki!
- Moeder!
234
00:25:42,246 --> 00:25:43,270
Yuki!
235
00:25:44,982 --> 00:25:47,007
Yuki!
Hoe is het met je?
236
00:25:47,718 --> 00:25:48,708
Moeder!
237
00:25:50,954 --> 00:25:54,356
Ik ben blij.
Ik ben echt blij je weer te zien.
238
00:25:55,225 --> 00:25:56,488
Yuki!
239
00:25:58,395 --> 00:26:00,955
Deze bar is slechts 2 maanden geleden geopend.
240
00:26:01,465 --> 00:26:05,129
Na je vertrek dacht ik dat
ik uit Kyoto moest komen.
241
00:26:05,469 --> 00:26:08,495
Wat is er gebeurd met die in Kyoto?
- Ik heb het voor een groot bedrag verkocht.
242
00:26:09,973 --> 00:26:12,067
Hoe dan ook,
ik ben blij dat je terug bent gekomen.
243
00:26:14,211 --> 00:26:16,976
Nu ben ik bij je en met
de bar gaat het goed.
244
00:26:17,081 --> 00:26:18,776
Dat maakt me echt gelukkig.
245
00:26:20,884 --> 00:26:22,648
Dit is onze meid, Suzu.
246
00:26:22,786 --> 00:26:25,721
Ze is zo'n attente en ijverige meid.
247
00:26:26,957 --> 00:26:29,688
Aangenaam kennis te maken.
- Hetzelfde.
248
00:26:29,993 --> 00:26:31,927
Hallo, ik ben thuis!
249
00:26:32,062 --> 00:26:34,224
Welkom thuis!
- Dit is voor jou.
250
00:26:34,331 --> 00:26:37,130
Het is kostbaar Kobe-rundvlees.
Bak het goed.
251
00:26:37,234 --> 00:26:38,201
Ja, meneer.
252
00:26:38,302 --> 00:26:40,862
We kunnen wat plezier hebben vanavond!
253
00:26:42,139 --> 00:26:43,607
Wie is dit?
254
00:26:44,575 --> 00:26:46,100
Dit is mijn dochter.
255
00:26:49,046 --> 00:26:50,605
Wat een schoonheid!
256
00:26:50,747 --> 00:26:54,183
Waarom heb je zo'n mooie dochter verstopt?
257
00:26:54,284 --> 00:26:56,446
Yuki! Dit is de president van
Tomaguchi Corporation.
258
00:26:56,720 --> 00:26:58,552
Hij heeft me veel geholpen.
259
00:26:58,655 --> 00:27:02,523
Mr. Tomaguchi heeft 6 bars in Kobe.
260
00:27:02,659 --> 00:27:06,687
Hij gaat er ook een openen in Tokio.
Mijn bar wordt zijn eerste bar in Tokio.
261
00:27:08,365 --> 00:27:09,764
Dat is genoeg.
262
00:27:11,101 --> 00:27:14,127
Ik gimg weer bij mijn moeder wonen.
263
00:27:15,005 --> 00:27:17,406
Ik voelde me altijd bitter over mijn moeder.
264
00:27:18,142 --> 00:27:20,474
Nu kan ik mijn moeder van harte aanvaarden.
265
00:27:21,545 --> 00:27:26,346
Misschien volg ik ook haar levenspad.
266
00:27:36,160 --> 00:27:37,628
Is er iets gebeurd?
267
00:27:37,728 --> 00:27:40,698
Moeder, zou je voor mij naar huis gaan?
Ik heb iets te doen.
268
00:27:40,831 --> 00:27:44,461
Is dat zo? Dan ga ik mijn haar
doen en ga terug naar de bar.
269
00:27:46,637 --> 00:27:47,968
Kom meteen.
270
00:27:57,214 --> 00:27:58,477
Bedankt voor de andere nacht.
271
00:28:00,150 --> 00:28:01,174
Wie...
272
00:28:01,685 --> 00:28:04,655
Het dronken meisje van gisteravond?
273
00:28:05,422 --> 00:28:07,982
Ik schaamde me zo.
274
00:28:11,094 --> 00:28:14,086
Vanwege de outfit van vandaag,
zou ik je graag uit willen vragen.
275
00:28:17,801 --> 00:28:20,327
Eigenlijk wilde ik je ontmoeten.
276
00:28:20,437 --> 00:28:22,166
Hoe dat zo?
277
00:28:22,739 --> 00:28:24,901
Je kent mijn naam niet eens.
- Uw naam?
278
00:28:25,242 --> 00:28:27,108
Ik kan je naam meteen achterhalen.
279
00:28:27,544 --> 00:28:30,036
Ik ben Yoichiro Honma.
En jij bent...?
280
00:28:30,147 --> 00:28:31,342
Yuki Onozaki.
281
00:28:31,481 --> 00:28:33,779
Ik heb het je verteld!
- Dat is saai!
282
00:28:35,552 --> 00:28:38,351
Het weer is te mooi om te rijden.
283
00:28:38,488 --> 00:28:40,286
Dat is waar.
- Laten we gaan wandelen.
284
00:28:44,795 --> 00:28:46,388
Pittig!
- Dank je.
285
00:28:46,964 --> 00:28:48,363
Ik heb van de dag genoten.
286
00:28:49,466 --> 00:28:51,093
Smaak goed, nietwaar?
- Ja.
287
00:28:52,135 --> 00:28:54,263
Ik kom hier al sinds ik student was.
288
00:28:54,871 --> 00:28:56,066
Goed...
289
00:28:56,340 --> 00:28:59,776
Omdat ik nu voor een onderzoeksproject zorg,
ben ik niet zo anders dan een student.
290
00:29:01,578 --> 00:29:05,208
Ja, mijnheer Honma heeft mijn
verkoop al heel lang gestimuleerd.
291
00:29:05,515 --> 00:29:11,750
Ik was zo blij toen je die brief uit Frankrijk
stuurde waarin je zei dat je onze vis-cake miste.
292
00:29:12,756 --> 00:29:14,622
Frankrijk?
293
00:29:16,126 --> 00:29:19,892
Ik ging naar Parijs om deel te nemen aan een 2-jarig
onderzoeksproject naar gotische architectuur.
294
00:29:20,330 --> 00:29:21,491
Dank je.
295
00:29:22,699 --> 00:29:24,224
Hoe gaat het?
Wil je nog meer?
296
00:29:24,334 --> 00:29:25,563
Ja, graag.
297
00:29:25,902 --> 00:29:27,961
Ik heb zin om vandaag
zoveel te drinken als ik wil.
298
00:29:28,105 --> 00:29:29,539
Ik ben blij dat we zijn gekomen.
299
00:29:30,440 --> 00:29:36,209
Meneer Honma, u kunt zich beter gedragen
als een mooi meisje als haar naast u staat.
300
00:29:36,313 --> 00:29:38,247
Je moet wel graag alleen zijn.
301
00:29:38,382 --> 00:29:40,373
Wil je niet trouwen?
302
00:29:40,484 --> 00:29:42,612
Waarom? Dit klinkt als een verhoor...
303
00:29:44,521 --> 00:29:46,250
Dat meen ik niet echt.
304
00:29:46,723 --> 00:29:50,284
Er is een gezegde dat echtgenoten
de wortels zijn van al het kwaad.
305
00:29:51,395 --> 00:29:53,887
Een echtgenoot zijn,
is de wortel van alle kwaad...
306
00:29:54,364 --> 00:29:56,230
Ik denk dat ik het begrijp...
307
00:29:56,900 --> 00:30:01,804
Ik denk echter dat degenen die zulke dingen zeggen
degenen zijn die eigenlijk voor dat lot zijn gemaakt.
308
00:30:05,075 --> 00:30:09,137
Is dat juist? Ben jij de dochter
van de eigenaar van deze bar?
309
00:30:09,246 --> 00:30:10,213
Ja.
310
00:30:11,782 --> 00:30:16,913
In dat geval denk ik dat deze
bar floreert vanwege jou.
311
00:30:17,020 --> 00:30:19,114
Dank u zeer.
312
00:30:21,692 --> 00:30:22,853
Wat vind je ervan?
313
00:30:23,327 --> 00:30:28,788
Als het goed gaat,
kun je zo'n bar voor jezelf hebben.
314
00:30:28,932 --> 00:30:31,060
President...
Stop met grapjes maken...
315
00:30:32,169 --> 00:30:33,967
Ik maak geen grap...
316
00:30:38,675 --> 00:30:42,737
Meneer de president,
is ze goed genoeg?
317
00:30:43,146 --> 00:30:44,807
Natuurlijk...
318
00:30:45,182 --> 00:30:47,412
Ik kan een meisje als haar
niet vinden in Ginza...
319
00:30:47,551 --> 00:30:49,212
Zelfs niet in heel Tokio.
320
00:30:49,353 --> 00:30:53,347
Ik zou al het geld van Matsumura
Finance aan haar uitgeven.
321
00:30:53,457 --> 00:30:55,323
Stop met grappen maken,
meneer de president.
322
00:30:57,160 --> 00:31:00,061
Ik vind haar aardig. Doe iets.
323
00:31:00,430 --> 00:31:01,659
Ik snap het.
324
00:31:09,873 --> 00:31:12,706
Hoe gaat het? Niet slecht toch?
325
00:31:12,809 --> 00:31:15,972
Het is heerlijk. Nog een.
- Ja.
326
00:31:16,079 --> 00:31:18,275
Je zult een geweldige echtgenote zijn.
327
00:31:18,982 --> 00:31:21,349
Ik zal mijn werk ook goed doen.
328
00:31:21,485 --> 00:31:25,149
Wat? Je vertelde me dat echtgenoten
de wortels zijn van al het kwaad.
329
00:31:27,491 --> 00:31:29,016
Mensen zijn zwak.
330
00:31:30,627 --> 00:31:31,992
Het is geen toeval.
331
00:31:32,095 --> 00:31:34,462
Soms veranderen dingen van
de ene dag op de andere.
332
00:31:43,907 --> 00:31:47,844
We zijn hetzelfde omdat we
onze ouders niet goed aanvoelen.
333
00:31:49,613 --> 00:31:51,843
Ik ben alleen sinds ik een kind was.
334
00:31:53,350 --> 00:31:55,546
Mijn moeder was altijd bezig met werk.
335
00:31:57,788 --> 00:32:01,986
Mijn moeder was getrouwd met een
geldschieter die alleen van zijn geld hield.
336
00:32:04,261 --> 00:32:06,491
Ze toonde zelden genegenheid
en was altijd angstig.
337
00:32:08,765 --> 00:32:13,896
Ze stierf bij een auto-ongeluk toen
ik op de middelbare school zat.
338
00:32:29,886 --> 00:32:31,354
Het is zo stil.
339
00:32:32,255 --> 00:32:36,089
Ik heb nog nooit in mijn leven een
moment dat het zo stil is meegemaakt.
340
00:32:38,995 --> 00:32:43,398
Ik zou zo blij zijn als
ik de tijd kon stilzetten.
341
00:32:53,176 --> 00:32:54,109
Yuki!
342
00:33:14,164 --> 00:33:15,097
Hallo.
343
00:33:15,632 --> 00:33:16,861
Yuki!
344
00:33:18,368 --> 00:33:20,928
Ik heb goed materiaal gevonden.
Naar Kyoto komen was het waard.
345
00:33:21,071 --> 00:33:23,733
Ik ben over een week terug in Tokio.
Dan kunnen we...
346
00:33:24,374 --> 00:33:25,569
Echt niet!
347
00:33:26,409 --> 00:33:28,070
Ik kan geen week wachten!
348
00:33:28,912 --> 00:33:34,009
Ik heb nog nooit zoveel van iemand gehouden.
349
00:33:34,117 --> 00:33:36,552
Ik ben zelfs bang voor mezelf.
350
00:33:36,853 --> 00:33:39,220
Yoichiro, ik ben ..
351
00:33:49,366 --> 00:33:51,596
Yuki! Wat is er gebeurd?
352
00:33:53,370 --> 00:33:54,337
Yuki!
353
00:33:55,438 --> 00:33:59,170
Yoichiro! Ik wil je zien!
354
00:33:59,709 --> 00:34:03,509
Ik hou van je!
Ik hou van je!
355
00:34:06,783 --> 00:34:08,410
Yoichiro!
356
00:34:12,489 --> 00:34:14,423
Kan ik morgen naar Kyoto komen?
357
00:34:15,725 --> 00:34:18,490
Ik wil naar Kyoto komen.
358
00:34:18,795 --> 00:34:20,092
Pardon.
359
00:34:20,463 --> 00:34:21,487
Ja?
360
00:34:24,534 --> 00:34:26,298
Je hebt bezoek.
361
00:34:27,571 --> 00:34:29,232
Een heel mooie vrouw.
362
00:34:41,017 --> 00:34:43,509
Sandra!
- Yoichiro!
363
00:34:47,390 --> 00:34:49,051
Sandra!
364
00:34:55,732 --> 00:35:00,863
Op basis van je verhalen kan ik
onze collega's in mijn hoofd zien.
365
00:35:03,206 --> 00:35:04,332
Hoe is het met Calle?
366
00:35:05,075 --> 00:35:08,841
Ze trouwde en geniet van een gelukkig
leven als de vrouw van een ambtenaar.
367
00:35:09,946 --> 00:35:10,970
En Ellen?
368
00:35:12,048 --> 00:35:16,849
Ze verliet school in mei na het
examen met de professoren.
369
00:35:17,487 --> 00:35:21,082
Niemand weet hoe het nu met haar gaat.
370
00:35:21,391 --> 00:35:25,589
Het is al 3 jaar geleden...
Het leven van iedereen verandert...
371
00:35:27,297 --> 00:35:28,731
Niet dat van mij.
372
00:35:28,865 --> 00:35:37,967
Ik heb aan je gedacht sinds
je terugging naar Japan.
373
00:35:38,575 --> 00:35:41,909
Je hebt niet geschreven,
dus ik nam aan dat onze liefde voorbij was.
374
00:35:42,679 --> 00:35:45,307
Ik wilde het alleen maar bevestigen.
375
00:35:53,323 --> 00:35:54,950
Wat vind je van Kyoto?
376
00:35:56,059 --> 00:35:57,584
Mooi!
377
00:35:58,862 --> 00:36:02,560
Ik was teleurgesteld in Tokio,
maar dit is het echte Japan.
378
00:36:03,199 --> 00:36:04,997
Ik ben blij dat ik hier kwam.
379
00:36:21,451 --> 00:36:22,646
Sandra!
380
00:37:01,658 --> 00:37:03,956
Welkom.
- De eerste alstublieft.
381
00:37:04,961 --> 00:37:07,430
300 yen.
- 300 yen.
382
00:37:08,264 --> 00:37:09,823
Kom alstublieft nog eens.
383
00:37:12,268 --> 00:37:14,066
Wat is dit schattige ding?
384
00:37:14,204 --> 00:37:18,641
Het is een geluksbrenger.
Als je rinkelt, word je gered in je hiernamaals.
385
00:37:40,096 --> 00:37:41,291
Yuki!
386
00:37:55,245 --> 00:37:58,476
Staat u mij toe Yuki Onozaki voor te stellen.
387
00:37:59,682 --> 00:38:01,582
Dit is Sandra, mijn collega
tijdens mijn tijd in Parijs.
388
00:38:01,718 --> 00:38:04,415
Ze studeert nog steeds Aziatische
filosofie op de universiteit.
389
00:38:04,521 --> 00:38:06,922
Aangenaam kennis te maken.
- Aangenaam kennis te maken.
390
00:38:32,782 --> 00:38:35,217
Yoichiro, hou je van haar?
391
00:38:38,788 --> 00:38:40,779
Je bedoelt Yuki?
392
00:38:43,660 --> 00:38:45,958
Als ik nee zei,
zou het een leugen zijn.
393
00:38:47,230 --> 00:38:49,358
Je weet niets over vrouwen.
394
00:38:49,933 --> 00:38:52,129
Ik heb je nodig in mijn leven.
- Sandra!
395
00:38:53,169 --> 00:38:57,265
We zijn altijd vrienden geweest.
396
00:38:59,075 --> 00:39:00,839
Begrijp het alsjeblieft.
397
00:39:03,479 --> 00:39:05,914
Ik ben ook een vrouw.
398
00:39:06,482 --> 00:39:09,281
Ik ben jaloers en wil
je helemaal voor mezelf.
399
00:39:10,887 --> 00:39:12,184
Ik haat haar.
400
00:39:15,592 --> 00:39:19,187
Yoichiro!
Zeg haar dat ik je vriendin ben!
401
00:39:20,663 --> 00:39:22,859
Yuki!
- Vertel het haar!
402
00:39:27,971 --> 00:39:29,530
Kus me nu!
403
00:39:29,639 --> 00:39:32,973
Yoichiro! Kus me nu!
404
00:39:33,076 --> 00:39:34,043
Belachelijk!
405
00:39:38,982 --> 00:39:40,347
Hallo!
406
00:39:41,584 --> 00:39:43,018
Meneer lmamura...
407
00:39:44,621 --> 00:39:46,453
Ik zal je een verslag geven.
408
00:39:47,457 --> 00:39:48,515
Ja.
409
00:39:50,426 --> 00:39:52,326
Ik heb het begrepen.
Ja. Dank je.
410
00:39:57,600 --> 00:40:00,900
Professor lmamura zei net
dat ik meteen moest komen.
411
00:40:01,037 --> 00:40:02,505
Maar ik ben eindelijk hier...
412
00:40:03,673 --> 00:40:05,437
Blijkbaar komt er een evenement...
413
00:40:05,541 --> 00:40:09,910
over de verschillen tussen moderne
en traditionele Japanse architectuur.
414
00:40:10,013 --> 00:40:11,640
Hij heeft mijn materiaal nodig.
415
00:40:12,315 --> 00:40:14,079
Ik ben morgenavond terug.
416
00:40:16,219 --> 00:40:17,653
Ik ben bang...
417
00:48:41,090 --> 00:48:42,285
Yoichiro!
418
00:48:43,492 --> 00:48:45,085
Ik kan Sandra niet vinden.
419
00:48:45,861 --> 00:48:47,226
Er was een brief in haar kamer.
420
00:48:53,602 --> 00:48:54,831
Vaarwel.
421
00:48:55,237 --> 00:48:57,899
Ik moest het huis verlaten voor een afspraak.
422
00:48:58,207 --> 00:49:00,471
Ik denk niet dat we elkaar weer zullen zien.
423
00:49:00,609 --> 00:49:02,236
Maak Yuki alsjeblieft blij.
424
00:49:06,015 --> 00:49:07,073
Sandra...
425
00:49:08,017 --> 00:49:10,418
Tot ziens, mijn geliefde Kyoto.
426
00:49:10,953 --> 00:49:14,480
Tot ziens, mijn geliefde Yoichiro.
427
00:49:15,958 --> 00:49:17,892
Tot ziens, jeugd.
428
00:49:21,096 --> 00:49:24,191
Ze hield ook van jou, toch?
429
00:49:27,803 --> 00:49:28,736
Yuki!
430
00:49:32,541 --> 00:49:33,872
Wil je met me trouwen?
431
00:49:51,894 --> 00:49:53,157
Vind je me niet leuk?
432
00:49:55,364 --> 00:49:56,354
Waarom dan?
433
00:49:57,666 --> 00:49:59,191
Ik kan niet met je trouwen.
434
00:50:01,103 --> 00:50:03,299
Mijn lichaam is niet te beheersen.
435
00:50:04,507 --> 00:50:05,941
Het is smerig.
436
00:50:07,576 --> 00:50:11,171
Uiteindelijk zul je me gaan haten.
437
00:50:11,280 --> 00:50:12,645
Dat is belachelijk!
438
00:50:12,781 --> 00:50:15,773
Je hoeft je niet verantwoordelijk te voelen voor de
dingen die gebeurden voordat je me ontmoette...
439
00:50:16,819 --> 00:50:17,650
Yuki!
440
00:50:18,821 --> 00:50:21,017
Je moet in het hier en nu leven!
441
00:50:24,627 --> 00:50:31,533
Als je blijft nadenken over je verleden,
betekent dit dat mijn liefde voor jou niet genoeg is.
442
00:50:34,770 --> 00:50:36,397
Ik heb mijn eigen schaamte.
443
00:50:36,539 --> 00:50:39,531
Jij bent echter de enige vrouw
waar ik ooit van zal houden.
444
00:50:43,379 --> 00:50:46,815
Beloof me alsjeblieft dat je het pad van
het leven aan mijn zijde zult bewandelen.
445
00:51:00,296 --> 00:51:04,028
Yoichiro! Heb je nog nagedacht
om ons bedrijf te helpen?
446
00:51:04,700 --> 00:51:05,758
Nee.
447
00:51:06,235 --> 00:51:08,897
Ik blijf werken in de architectuur.
448
00:51:09,271 --> 00:51:14,766
Om Matsumura's activiteiten te versterken,
hebben we uw kracht nodig.
449
00:51:16,078 --> 00:51:17,239
Yoichiro!
450
00:51:18,747 --> 00:51:23,082
Je moet die houding laten
vallen en je vader volgen.
451
00:51:23,786 --> 00:51:26,812
Zeg alsjeblieft niet iets wat je niet bedoelt.
452
00:51:27,489 --> 00:51:30,151
Eigenlijk wil je hem niet terug.
453
00:51:30,492 --> 00:51:33,086
Het zou je positie verzwakken.
454
00:51:33,862 --> 00:51:35,626
Dat is stom om te zeggen...
455
00:51:41,003 --> 00:51:42,300
Vader!
- Ja?
456
00:51:43,005 --> 00:51:45,599
Ik kwam hier eigenlijk om
over mijn huwelijk te praten.
457
00:51:45,741 --> 00:51:47,869
Huwelijk? Met wie?
458
00:51:48,277 --> 00:51:50,075
Haar naam is Yuki Onozaki.
459
00:51:53,248 --> 00:51:55,239
Ik heb een foto van haar gemaakt in Kyoto.
460
00:52:04,893 --> 00:52:07,521
Nee! Dit meisje?!
461
00:52:07,663 --> 00:52:08,789
Wat is er aan de hand?
462
00:52:09,465 --> 00:52:13,800
Ken je haar wel?
Ze is een gastvrouw in Ginza.
463
00:52:13,902 --> 00:52:15,097
Dat is geen probleem.
464
00:52:15,237 --> 00:52:17,103
Als ik nee zeg, betekent dat nee!
465
00:52:17,239 --> 00:52:18,365
Vader!
466
00:52:20,275 --> 00:52:22,471
Ik kan haar niet in onze familie toelaten.
467
00:52:22,845 --> 00:52:26,076
Ik zal het perfecte meisje voor je vinden.
468
00:52:26,548 --> 00:52:27,674
Ik weiger.
469
00:52:28,384 --> 00:52:32,946
Ik wil niet dat mijn huwelijk een
middel is om je geld te verdienen.
470
00:52:33,088 --> 00:52:33,987
Yoichiro!
471
00:52:36,525 --> 00:52:38,493
Het kan mij niets schelen wat jij denkt.
472
00:52:38,927 --> 00:52:40,861
Wij gaan trouwen.
473
00:52:41,764 --> 00:52:42,959
Idioot!
474
00:52:45,734 --> 00:52:46,997
Akihito!
475
00:52:47,670 --> 00:52:49,570
De zaken zijn ingewikkeld geworden.
476
00:52:50,639 --> 00:52:54,075
Moet ik haar wat aandoen?
477
00:52:57,079 --> 00:52:59,548
Je klinkt niet als jezelf, vader.
478
00:53:01,250 --> 00:53:04,413
Ik heb me er al op voorbereid.
479
00:53:05,054 --> 00:53:06,544
Heb jij dat?
480
00:53:07,456 --> 00:53:10,687
Is het ook niet voor Yoichiro's eigen bestwil,
op de langere termijn?
481
00:53:18,801 --> 00:53:19,825
Yuki!
482
00:53:20,235 --> 00:53:21,327
Pardon!
483
00:53:23,105 --> 00:53:24,300
Hallo. Dit is voor jou.
484
00:53:24,440 --> 00:53:27,273
Dit is voor jou.
485
00:53:27,643 --> 00:53:28,872
Van Mr. Matsumura?
- Ja.
486
00:53:29,244 --> 00:53:32,043
Nee, ik kan het niet accepteren.
- Waarom?
487
00:53:32,781 --> 00:53:34,806
Waarom geeft hij me zoiets?
488
00:53:34,950 --> 00:53:37,783
Yuki! Heb je iets van Yoichiro gehoord?
489
00:53:38,320 --> 00:53:39,481
Yoichiro?
490
00:53:40,522 --> 00:53:44,789
De president is eigenlijk Yoichiro's vader.
491
00:53:45,894 --> 00:53:47,919
Ik ben zijn zwager.
492
00:53:51,333 --> 00:53:53,631
Ik weet dat het moeilijk te geloven is.
493
00:53:54,503 --> 00:53:57,871
De onzichtbare hand van het
lot moet hierachter schuilen.
494
00:53:57,973 --> 00:54:03,707
L, ikzelf, kon niet geloven dat
Yoichiro zei dat hij met je zou trouwen.
495
00:54:04,780 --> 00:54:06,680
Dus, wat zei Mr. Matsumura?
496
00:54:07,549 --> 00:54:10,018
Hij was er blij mee.
497
00:54:10,452 --> 00:54:12,853
Hij zei dat hij je graag in de familie zou zien.
498
00:54:12,955 --> 00:54:15,185
En dat Yoichiro een goede
smaak heeft bij vrouwen.
499
00:54:17,659 --> 00:54:20,856
De president komt samen met Yoichiro.
500
00:54:21,597 --> 00:54:24,828
Yuki? Waarom sta je stil?
501
00:54:24,967 --> 00:54:27,493
Schik de bloemen nu meteen!
502
00:54:28,237 --> 00:54:29,363
Sorry.
503
00:54:45,754 --> 00:54:46,880
President!
504
00:54:47,923 --> 00:54:49,015
Yuki?
505
00:54:50,559 --> 00:54:52,186
Natuurlijk is ze alleen.
506
00:54:54,696 --> 00:54:58,132
We hebben ook goede drank meegebracht.
507
00:55:11,680 --> 00:55:15,674
Oké, laten we wat drinken voordat ze arriveren.
508
00:55:16,285 --> 00:55:18,686
Ik zal tenslotte ook je zwager zijn.
509
00:55:18,821 --> 00:55:21,017
Natuurlijk.
510
00:55:21,523 --> 00:55:24,493
Op een mooie toekomst!
Proost!
511
00:55:24,593 --> 00:55:25,992
Dank u zeer.
512
00:56:08,637 --> 00:56:11,004
Je hoeft je geen zorgen te maken.
513
00:56:12,741 --> 00:56:19,238
Zelfs als je niet kunt bewegen,
zijn je bewustzijn en zintuigen wakker.
514
00:56:23,151 --> 00:56:24,676
Ongelooflijk!
515
00:57:58,981 --> 00:58:00,540
Ongelooflijk!
516
00:58:03,719 --> 00:58:07,519
Yuki! Ik laat niemand anders je bezitten!
517
00:58:08,623 --> 00:58:15,928
Yoichiro kan je ongelooflijke
lichaam niet eens waarderen
518
00:58:54,336 --> 00:58:56,668
Wees een brave meid!
Wees een brave meid!
519
00:58:58,140 --> 00:59:01,599
Blijf een tijdje stil liggen!
520
00:59:03,245 --> 00:59:05,270
Er is niks waar je je zorgen over hoeft te maken.
521
00:59:19,361 --> 00:59:24,356
Zelfs zonder een verlamd lichaam
zijn er enkele interessante reacties.
522
00:59:51,293 --> 00:59:53,955
Wil je met haar trouwen wat er ook gebeurt?
523
00:59:54,396 --> 00:59:58,458
Wat er ook met Yuki gebeurt,
mijn liefde voor haar zal nooit veranderen.
524
00:59:59,167 --> 01:00:00,191
Luister!
525
01:00:01,002 --> 01:00:04,529
Yuki en de president hebben een relatie.
526
01:00:06,308 --> 01:00:07,434
Vader?
527
01:00:09,111 --> 01:00:11,011
Dat is een leugen!
- Het is geen leugen!
528
01:00:13,348 --> 01:00:15,373
Vraag Yuki als je me niet gelooft.
529
01:00:16,985 --> 01:00:19,283
Zelfs gisteravond in Yuki's huis...
- Stop ermee!
530
01:00:21,189 --> 01:00:22,452
Stop ermee, alsjeblieft!
531
01:00:26,828 --> 01:00:29,160
Wat als dit aan het publiek werd onthuld?
532
01:00:29,865 --> 01:00:32,334
Het zou een enorm schandaal zijn.
- Yuki?
533
01:00:32,467 --> 01:00:34,162
Ze is niet hier.
- Is ze dat niet?
534
01:00:35,570 --> 01:00:39,734
Waar ging ze heen?
- Ik weet het niet... Ik weet het niet!
535
01:01:00,829 --> 01:01:02,661
Meneer...
- Ja?
536
01:01:03,365 --> 01:01:04,560
Nog een...
537
01:01:05,267 --> 01:01:06,462
Ben je oke?
538
01:01:07,068 --> 01:01:08,968
Dhr Honma moet zich zorgen om u maken.
539
01:01:09,638 --> 01:01:10,969
Geef me nog een!
540
01:01:15,110 --> 01:01:16,168
Meneer Honma!
541
01:01:18,847 --> 01:01:19,973
Yuki!
542
01:01:22,284 --> 01:01:25,151
Hoorde je dat?
543
01:01:25,754 --> 01:01:29,691
Het is waar.
Ik heb met je vader geslapen.
544
01:01:31,860 --> 01:01:32,827
Yuki!
545
01:01:35,564 --> 01:01:37,862
Ik ben dat soort vrouw.
546
01:01:39,501 --> 01:01:40,969
Ik heb het je eerder verteld.
547
01:01:41,536 --> 01:01:44,005
Ik wilde je niet verdrietig maken.
548
01:01:47,008 --> 01:01:51,377
Ik ben het soort meisje dat je dacht dat ik
was toen je me die eerste keer ontmoette.
549
01:02:01,990 --> 01:02:02,980
Yuki!
550
01:02:06,127 --> 01:02:07,561
Idioot! Je bent een hoer!
551
01:02:17,439 --> 01:02:23,640
Ik dacht echt dat ik van je hield.
552
01:02:49,404 --> 01:02:51,395
Yoichiro!
553
01:03:04,786 --> 01:03:06,754
Heb je Yuki nog niet gevonden?
554
01:03:07,489 --> 01:03:08,923
Waar is ze?
555
01:03:09,024 --> 01:03:11,686
Sorry. Ik ben overal naar haar op zoek.
- Dat is niet genoeg!
556
01:03:12,327 --> 01:03:14,694
Breng haar hier voordat de
nacht voorbij is. Tomaguchi!
557
01:03:14,796 --> 01:03:15,763
Ja, meneer.
558
01:03:15,897 --> 01:03:19,697
Anders zal ik mijn mening over u heroverwegen.
- Meneer de president!
559
01:03:20,402 --> 01:03:21,767
Wacht.
560
01:03:21,903 --> 01:03:25,100
Ga weg. Ga weg!
561
01:03:27,042 --> 01:03:30,205
Akihito! Alsjeblieft, red mij!
562
01:03:30,612 --> 01:03:33,206
Er is een manier.
- Wat is het?
563
01:03:34,182 --> 01:03:36,480
Hij zal blij zijn met een goede vrouw.
564
01:03:41,056 --> 01:03:43,923
Wat is er mis mee?
- Stop alsjeblieft!
565
01:03:44,826 --> 01:03:46,294
In mijn buik...
566
01:03:47,262 --> 01:03:50,163
Maak geen stennis.
567
01:03:53,401 --> 01:03:55,802
Maak geen stennis.
- Stop alsjeblieft.
568
01:03:55,937 --> 01:03:58,565
Tomaguchi gaf me al toestemming.
569
01:03:58,873 --> 01:04:00,034
Wat?
570
01:04:02,077 --> 01:04:05,069
Als je niet doet wat ik zeg,
zul je hier niet overleven.
571
01:04:05,880 --> 01:04:11,444
Je huidige baan of zelfs Tomaguchi.
572
01:04:11,586 --> 01:04:13,054
Stop ermee, alsjeblieft.
573
01:04:26,134 --> 01:04:27,260
Niet doen!
574
01:04:29,838 --> 01:04:33,240
Nee! Nee, stop ermee!
Alsjeblieft, stop ermee!
575
01:04:53,995 --> 01:04:59,798
Moeder en dochter zijn hetzelfde.
Jullie hebben dezelfde reacties.
576
01:05:04,239 --> 01:05:07,436
Wat? Jij met Yuki?
- Ongelofelijk!
577
01:05:07,976 --> 01:05:10,104
Je bent net zo goed als je dochter!
578
01:05:10,612 --> 01:05:13,081
Ik zal voor jullie beiden zorgen!
579
01:05:18,753 --> 01:05:21,688
Verdomme! Hoe wreed!
Jij bent een dier!
580
01:05:32,767 --> 01:05:34,428
Ik zal je vastbinden!
581
01:05:36,371 --> 01:05:38,362
Dier! Ik ga het niet doen!
582
01:05:47,415 --> 01:05:48,576
Verdomme!
583
01:06:06,634 --> 01:06:07,863
Matsumura!
584
01:06:09,571 --> 01:06:11,767
Hij heeft je dit wrede ding met je gedaan!
585
01:06:13,007 --> 01:06:15,704
Ik heb veel geleden in mijn
leven als speelgoed voor mannen.
586
01:06:16,444 --> 01:06:22,281
Er is uiteindelijk niets meer over.
587
01:06:22,617 --> 01:06:23,709
Moeder!
588
01:06:25,386 --> 01:06:28,117
Ik ben hier! Ik ben hier!
589
01:06:30,792 --> 01:06:31,816
Yuki!
590
01:06:35,029 --> 01:06:48,136
Mensen noemen me misschien een slet,
maar ik heb je met heel mijn hart grootgebracht.
591
01:06:48,276 --> 01:06:49,539
Moeder!
592
01:07:01,122 --> 01:07:02,453
Yuki!
593
01:07:03,958 --> 01:07:07,758
Je zou vanaf nu met een
sterk hart moeten leven!
594
01:07:15,904 --> 01:07:17,372
Moeder!
595
01:07:19,007 --> 01:07:20,566
Moeder!
596
01:07:22,310 --> 01:07:23,835
Moeder!
597
01:07:27,515 --> 01:07:29,074
Moeder!
598
01:07:35,089 --> 01:07:36,420
Moeder!
599
01:07:36,824 --> 01:07:40,886
Moeder... Mijn arme moeder...
600
01:07:42,063 --> 01:07:43,656
Mijn moeder...
601
01:07:45,233 --> 01:07:48,498
Ik begreep eindelijk de emotie
die haat wordt genoemd.
602
01:07:48,870 --> 01:07:55,606
Als de wet hem niet zal straffen,
zal ik Keiichiro Matsumura straffen.
603
01:07:56,711 --> 01:07:59,772
Gefeliciteerd!
- Dank je. Dank je.
604
01:08:24,472 --> 01:08:26,031
Gelukkige verjaardag!
605
01:08:28,209 --> 01:08:30,803
Je bent vandaag nog aantrekkelijker!
606
01:08:30,912 --> 01:08:34,075
Je complimenten maken me altijd blij.
607
01:08:38,152 --> 01:08:42,680
Dat klopt. Ik wil deze vrouw
graag aan jullie voorstellen.
608
01:08:43,424 --> 01:08:50,126
Ze zal mijn minnares zijn die in dit huis woont.
Haar naam is Yuki Onozaki.
609
01:08:52,400 --> 01:08:54,368
Wees alsjeblieft aardig tegen haar.
610
01:09:01,309 --> 01:09:02,470
Yuki!
611
01:09:06,714 --> 01:09:13,017
Je bent goed in het controleren van de
president met je verleidelijke vaardigheden.
612
01:09:14,222 --> 01:09:17,590
Ik ben de minnares van de president.
Wees voorzichtig met uw woorden.
613
01:09:17,692 --> 01:09:20,957
Het kan je zelfs niet schelen wat anderen denken.
614
01:09:21,329 --> 01:09:25,823
Mensen zeggen dat de wrok van een vrouw
het engste ter wereld is. Onthoudt dat.
615
01:09:32,140 --> 01:09:34,973
Heb je plezier? Ken je haar?
- Nee.
616
01:09:35,309 --> 01:09:38,973
Niet doen! Je moet niet betrokken
raken bij de minnares van mijn vader!
617
01:09:47,555 --> 01:09:49,023
Ayaho!
618
01:09:49,824 --> 01:09:52,691
Ik hoor dat er een interessant
feest is in Akasaka.
619
01:09:53,728 --> 01:09:55,594
Wilt u er naar toe?
- Nee.
620
01:09:56,230 --> 01:09:59,200
Je bent alleen geïnteresseerd
in dat soort van dingen.
621
01:09:59,300 --> 01:10:00,768
Fijn.
622
01:10:01,402 --> 01:10:04,599
Ik ben vergeten dat je frigide bent.
- Heel begrijpelijk, toch?
623
01:10:04,706 --> 01:10:06,902
Het is een verstandshuwelijk.
624
01:10:07,508 --> 01:10:12,275
Mijn vader had een man als jij nodig, die slechte
dingen kan doen zonder zelfs maar te aarzelen.
625
01:10:12,747 --> 01:10:14,112
Dat is genoeg.
626
01:10:15,550 --> 01:10:17,382
Wat een indrukwekkend leven!
627
01:10:18,252 --> 01:10:20,812
Maar ik houd niet van self-made mannen.
628
01:10:25,326 --> 01:10:27,158
Wie denk je dat je bent?
629
01:10:28,262 --> 01:10:30,492
Je doet alsof je een prinses bent.
630
01:10:32,200 --> 01:10:36,330
Je bent gewoon een geldschietersdochter!
- Raak me niet aan! Het geeft me koude rillingen!
631
01:10:40,641 --> 01:10:42,837
Ik wil je ook niet aanraken.
632
01:11:39,100 --> 01:11:48,373
Akihito zou woedend zijn als hij erachter
zou komen dat ik dit al een jaar doe.
633
01:11:49,944 --> 01:11:51,639
Alsjeblieft...
- Wat?!
634
01:11:51,779 --> 01:11:53,213
Laat me lijden...
- Wat ?!
635
01:11:53,347 --> 01:11:54,678
Straf me meer!
636
01:11:55,683 --> 01:11:59,347
Wacht! Wat moeten we deze keer doen?
Hoe zit het met kietelen? Je vindt het leuk?
637
01:12:19,473 --> 01:12:23,137
Hé, jij verdomde varken!
638
01:12:23,277 --> 01:12:24,802
Teef!
639
01:12:25,646 --> 01:12:27,705
Je bent gestoord!
640
01:12:29,217 --> 01:12:30,912
Teef! Zeug!
641
01:12:31,686 --> 01:12:32,619
Hé!
642
01:12:40,962 --> 01:12:42,327
Pardon...
643
01:12:47,301 --> 01:12:51,499
Ik heb gewacht tot je me zou bezoeken.
644
01:12:52,373 --> 01:12:54,899
Ik heb ook op dit moment gewacht.
645
01:13:22,103 --> 01:13:23,161
Wacht.
646
01:13:24,038 --> 01:13:26,405
Ik wil je graag een interessant
verhaal vertellen.
647
01:13:28,242 --> 01:13:29,835
Het gaat over Ayano.
648
01:13:31,846 --> 01:13:34,178
Ze heeft een affaire met Dhr. Tomaguchi.
649
01:13:36,884 --> 01:13:38,943
Het lijkt erop dat het al
een tijdje aan de gang is.
650
01:13:40,354 --> 01:13:44,052
Ayano of ik,
aan wie geef je de voorkeur?
651
01:13:45,092 --> 01:13:47,288
Ze was er zo goed in...
652
01:13:48,029 --> 01:13:50,623
Ze klonk als een varken in de hitte...
653
01:13:52,133 --> 01:13:53,862
Hoe weet je dit?
654
01:13:57,571 --> 01:13:59,665
Met deze sleutel wordt alles voor u geopend.
655
01:14:01,676 --> 01:14:05,078
Nee! Ik moet snel terug!
656
01:14:06,280 --> 01:14:08,647
Eigenlijk wil je dat ik ermee door ga, toch?
657
01:14:30,104 --> 01:14:32,266
U hoeft zich er geen zorgen over te maken.
658
01:14:36,143 --> 01:14:39,078
Als je Ayano leuk vindt,
kun je haar houden.
659
01:14:43,484 --> 01:14:45,646
Ik ben niet met haar getrouwd.
660
01:14:46,887 --> 01:14:48,582
Ik trouwde met Matsumura Finance.
661
01:14:50,725 --> 01:14:54,218
Wat je zei is waar.
662
01:14:56,530 --> 01:14:58,692
Zelfs als u dit openbaar maakt,
zult u er niets mee bereiken.
663
01:14:59,400 --> 01:15:01,368
Het zal je schande zijn.
664
01:15:02,003 --> 01:15:03,198
Tomaguchi!
665
01:15:04,271 --> 01:15:06,365
Het is moeilijk om deze vrouw te beheersen.
666
01:15:07,408 --> 01:15:08,898
Akihito!
667
01:15:10,611 --> 01:15:12,909
Laten we drinken op onze toekomst.
668
01:15:53,888 --> 01:15:55,253
Hier ben je.
669
01:15:57,925 --> 01:15:59,222
Tot je geluk!
670
01:16:57,885 --> 01:17:00,013
Meneer Akihito!
- Yuki!
671
01:17:00,521 --> 01:17:02,250
Ik kan niet meer zonder jou.
672
01:17:02,857 --> 01:17:04,791
Meuk me!
- Niet hier!
673
01:17:06,460 --> 01:17:07,950
Kan me niet schelen.
674
01:17:09,830 --> 01:17:13,425
Kom morgenavond naar mijn kamer.
675
01:17:16,670 --> 01:17:18,695
Ik wil genieten van de laatste nacht.
676
01:17:20,875 --> 01:17:23,344
Oké. Ik snap het.
677
01:17:30,317 --> 01:17:31,443
Papa!
678
01:17:33,354 --> 01:17:34,480
Goedemorgen!
679
01:17:37,658 --> 01:17:41,356
Hoe laat denk je dat het is?
Het is bijna middag!
680
01:17:41,462 --> 01:17:42,258
Is het?
681
01:17:43,130 --> 01:17:44,996
Ik heb een vergadering om 3 uur.
682
01:17:45,099 --> 01:17:47,568
Ik moet morgen naar het buitenland.
683
01:17:48,202 --> 01:17:52,264
Ik wil nog een laatste nacht met je genieten.
684
01:17:52,373 --> 01:17:53,932
Wil je dat?
685
01:17:54,041 --> 01:17:56,510
Hij is van de Liberale Partij.
686
01:17:56,610 --> 01:17:58,601
Misschien kom ik vanavond laat thuis.
- Ik wil niet dat je dat bent!
687
01:17:59,446 --> 01:18:01,414
Ik kan tegenwoordig niet zo lang wachten.
688
01:18:03,083 --> 01:18:06,348
Kom alsjeblieft voor 10 terug.
689
01:18:07,321 --> 01:18:09,790
Ik zal op je wachten met make-up op.
690
01:18:14,562 --> 01:18:15,654
Het is open.
691
01:18:20,601 --> 01:18:23,798
Jij bent... Van het huis van Yuki...
- Ja.
692
01:18:24,471 --> 01:18:26,030
Maar ik ga vandaag naar huis.
693
01:18:26,707 --> 01:18:28,698
Ik wilde je daarvoor zien.
694
01:18:30,611 --> 01:18:31,772
Over wat?
695
01:18:32,513 --> 01:18:34,641
Ontmoet Yuki alsjeblieft.
696
01:18:35,115 --> 01:18:37,447
Ze houdt echt van je.
697
01:18:38,018 --> 01:18:39,042
Echt niet.
698
01:18:39,787 --> 01:18:42,813
Ze heeft mijn liefde verraden en beschadigd.
699
01:18:43,257 --> 01:18:44,520
Dat is niet waar.
700
01:18:45,092 --> 01:18:46,719
Yuki is hier het slachtoffer.
701
01:18:47,628 --> 01:18:51,895
Je vader heeft haar gedrogeerd
om seks met haar te hebben.
702
01:18:52,866 --> 01:18:54,800
Hetzelfde gebeurde ook met haar moeder.
703
01:18:56,670 --> 01:18:57,933
Vader?
704
01:19:47,488 --> 01:19:49,320
Akihito!
705
01:20:20,054 --> 01:20:22,318
Klootzak!
706
01:20:22,990 --> 01:20:24,116
Jij hond!
707
01:20:25,492 --> 01:20:27,586
Wat is deze herrie midden in de nacht?
708
01:20:30,097 --> 01:20:35,126
Ga je me vermoorden voor deze vrouw?
709
01:20:36,670 --> 01:20:40,402
Ik kan een incompetent persoon
zoals jij dit bedrijf niet laten leiden.
710
01:20:40,541 --> 01:20:43,909
Hoe durf je...
ik zal je vermoorden!
711
01:20:46,180 --> 01:20:47,875
Kun je me neerschieten?
712
01:20:56,890 --> 01:20:57,914
Goed!
713
01:20:59,560 --> 01:21:02,188
Hiermee is mijn zelfverdedigingclaim voltooid.
714
01:21:04,231 --> 01:21:05,858
Ik ga je doden!
715
01:21:15,576 --> 01:21:17,840
Klootzak!
716
01:21:18,912 --> 01:21:21,609
Je bent gewoon een oude geldschieter!
717
01:21:23,083 --> 01:21:27,850
Matsumura Finance wordt van mij!
Matsumura Finance wordt van mij!
718
01:21:46,373 --> 01:21:47,636
Luister!
719
01:21:48,675 --> 01:21:51,576
Ik ben vanaf nu president
van Matsumura Finance!
720
01:21:53,447 --> 01:21:56,849
Jij en dit huis zijn allemaal van mij!
721
01:21:58,719 --> 01:22:01,051
Ik ben de meester van dit huis!
722
01:22:21,909 --> 01:22:22,933
Luister!
723
01:22:24,211 --> 01:22:26,703
Je bent vanaf nu mijn slaaf!
724
01:22:31,485 --> 01:22:32,577
Nooit!
725
01:22:42,429 --> 01:22:43,555
Stop er mee!
726
01:22:59,079 --> 01:23:02,481
Yoichiro! Kom niet in mijn buurt!
Kom niet in mijn buurt!
727
01:23:06,453 --> 01:23:07,978
Jij bastaard!
728
01:23:10,424 --> 01:23:11,619
Ik zal je vermoorden!
729
01:23:12,192 --> 01:23:13,318
Mij vermoorden?
730
01:23:14,661 --> 01:23:16,595
Niemand kan me doden!
731
01:23:18,632 --> 01:23:20,396
Dit huis is nu van mij!
732
01:23:20,734 --> 01:23:22,930
Ga weg!
- Jij bent een dier.
733
01:23:25,072 --> 01:23:26,767
Een dier dat het masker van een mens draagt.
734
01:23:26,907 --> 01:23:28,875
Stop er mee!
Stop er mee!
735
01:23:29,643 --> 01:23:32,078
Als je moet schieten, schiet ik!
Je moet niet schieten!
736
01:23:33,680 --> 01:23:34,670
Yoichiro!
737
01:23:36,283 --> 01:23:38,411
Er is geen plaats meer voor jou in dit huis.
738
01:23:39,920 --> 01:23:41,319
Ga weg!
739
01:23:43,724 --> 01:23:45,123
Klote!
740
01:24:06,647 --> 01:24:08,741
Yoichiro!
Schiet mij ook neer!
741
01:24:14,121 --> 01:24:16,488
Ik wilde je hier niet mee slepen.
742
01:24:17,357 --> 01:24:19,451
Schiet! Schiet ook op mij!
743
01:24:20,427 --> 01:24:21,417
Yuki!
744
01:24:22,729 --> 01:24:23,787
Yoichiro!
745
01:24:27,868 --> 01:24:30,269
Je deed dit voor mij...
746
01:24:31,438 --> 01:24:32,837
Dat klopt, Yuki.
747
01:24:36,443 --> 01:24:40,311
Dit is het enige dat ik voor u kan doen.
748
01:24:42,482 --> 01:24:45,042
Je werd een moordenaar vanwege mij.
749
01:24:47,087 --> 01:24:48,987
Ik zal worden opgehangen voor de moord.
750
01:24:50,257 --> 01:24:53,784
Maar degene die ik doodde was een dier.
751
01:24:58,699 --> 01:24:59,825
Een dier.
752
01:25:01,835 --> 01:25:02,802
Jij dwaas!
753
01:25:03,670 --> 01:25:04,967
Je bent een dwaas!
754
01:26:05,165 --> 01:26:15,337
Het einde
52292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.