All language subtitles for 1971-The Insatiable.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,991 --> 00:00:29,629 Kijken naar een vrouw met een overspelige en wellustige geest is niet anders dan overspel zelf. 2 00:00:32,371 --> 00:00:37,400 Een persoon die een goed zaad plant, zal een goed mens worden en zijn boerderij zal floreren. 3 00:00:38,076 --> 00:00:43,139 Als een persoon er niet in slaagt een goed zaad te planten, zal het onkruid een kwaadaardig persoon worden. 4 00:00:46,318 --> 00:00:56,854 Modern Porno Sprookje: Erfelijke Sex Manie 5 00:01:07,005 --> 00:01:11,841 Zuster, bent je niet bang om seks met mannen te hebben? 6 00:01:12,978 --> 00:01:15,572 Dat ben ik. Het klinkt vies. 7 00:01:15,714 --> 00:01:22,780 Maar je lippen en huid worden binnenkort geschonden door mannen... 8 00:01:23,121 --> 00:01:24,486 Yuki... 9 00:01:26,858 --> 00:01:29,384 Ik wil je alles laten zien voordat dat gebeurt. 10 00:01:30,896 --> 00:01:33,263 Dus laat me alsjeblieft ook alles zien. 11 00:01:39,104 --> 00:01:40,435 Zus! 12 00:01:45,143 --> 00:01:49,307 Jij bent zo schattig. Je zult daarna hetzelfde doen, toch? 13 00:01:51,083 --> 00:01:53,814 Zuster, ik wil niet dat we gescheiden worden! 14 00:03:05,957 --> 00:03:07,083 KYOTO . 15 00:03:07,959 --> 00:03:12,829 Ik ben geboren en getogen in deze stad sinds mijn kindertijd. 16 00:03:13,265 --> 00:03:17,964 De oude stad is vol van robuuste traditie die elke moderniteit verwerpt. 17 00:03:18,270 --> 00:03:23,970 De stad heeft verborgen geilheid en ruwheid. 18 00:03:27,579 --> 00:03:30,446 Maar ik hou van deze stad. 19 00:03:31,049 --> 00:03:33,609 Dit is de stad waar mijn moeder is geboren. 20 00:03:33,885 --> 00:03:36,684 Hier woont de enige moeder die ik heb. 21 00:03:55,607 --> 00:03:58,668 Mevrouw, uw dochter is terug. 22 00:03:58,777 --> 00:04:00,973 Yuki? Excuseer me even. 23 00:04:01,079 --> 00:04:03,480 Sorry daarvoor. Zorg alsjeblieft voor ze, Mina. 24 00:04:05,951 --> 00:04:07,009 Yuki! 25 00:04:09,454 --> 00:04:13,049 Je bent gegroeid in de zes maanden dat je weg was van huis. 26 00:04:14,459 --> 00:04:17,190 Het is moeilijk te geloven dat ik zo'n volwassen dochter heb. 27 00:04:17,329 --> 00:04:20,458 Dat is waar. Ik dacht dat ze je jongere zus was toen ze binnenkwam. 28 00:04:20,565 --> 00:04:22,090 Stop met me te vleien. 29 00:04:22,601 --> 00:04:25,161 Yuki, dit is Mr. Yasukawa. Zeg eens gedag. 30 00:04:25,270 --> 00:04:26,533 Aangenaam kennis te maken. 31 00:04:26,638 --> 00:04:28,538 Ik bowl tegenwoordig. 32 00:04:51,596 --> 00:04:55,089 Stop ermee, ze is nog wakker. 33 00:04:55,233 --> 00:04:57,634 Besteed geen aandacht aan zulke triviale dingen. 34 00:04:58,336 --> 00:05:01,567 Echt niet. Ze is nog steeds maagd. 35 00:05:01,673 --> 00:05:03,801 Je gaat toch vroeg of laat kreunen. 36 00:05:03,942 --> 00:05:06,434 Ze zal het voor altijd onthouden. 37 00:05:50,322 --> 00:05:56,386 Ik was 6 jaar oud toen ik mijn moeder voor het eerst seks zag hebben met een man. 38 00:05:57,162 --> 00:06:03,465 Sindsdien ben ik nooit vergeten dat haar gekreun klinkt als een varken in de hitte. 39 00:07:03,728 --> 00:07:04,957 Doe het niet! 40 00:07:05,864 --> 00:07:07,127 Laat me alleen! 41 00:07:07,265 --> 00:07:09,233 Nee! Nee! 42 00:07:10,702 --> 00:07:12,397 Laat me alleen! Nee! 43 00:07:19,010 --> 00:07:20,944 Laat me alleen! Laat me alleen! 44 00:07:21,046 --> 00:07:22,741 Nee! Nee! Nee! 45 00:07:26,418 --> 00:07:27,510 Laat me alleen! 46 00:07:37,595 --> 00:07:38,687 Laat me alleen! 47 00:07:39,497 --> 00:07:40,464 Nee! 48 00:08:16,134 --> 00:08:17,465 Bastaard! 49 00:08:18,203 --> 00:08:20,103 Lul! - Wat ben je aan het doen? 50 00:08:20,205 --> 00:08:23,175 Wat ben ik aan het doen? - Gaat mij niets aan! 51 00:08:30,115 --> 00:08:31,173 Yuki... 52 00:08:38,656 --> 00:08:41,717 Yuki is belangrijker voor mij dan mijn leven. 53 00:08:42,027 --> 00:08:44,689 Hoe durf je haar te verkrachten, klootzak! 54 00:08:44,796 --> 00:08:46,457 Wat gedaan is, is gedaan! 55 00:08:47,565 --> 00:08:50,660 Hoe dan ook, ze genoot er zoveel van dat het moeilijk te geloven is dat het haar eerste keer was. 56 00:08:50,769 --> 00:08:53,033 Hoe durf je! Jij bastaard! 57 00:08:54,839 --> 00:08:57,501 Ze is absoluut je dochter. Ze is er heel goed in! 58 00:08:58,510 --> 00:09:00,672 Ik zal haar trainen om vrouw te zijn. 59 00:09:01,546 --> 00:09:04,038 Ik laat haar geen leven leiden zoals ik! 60 00:09:04,349 --> 00:09:07,410 Waarom denk je dat ik haar heb ingeschreven op de missieschool in Tokio? 61 00:09:08,620 --> 00:09:13,182 Yuki! Wat ga je doen nu je lichaam werd geschonden door die klootzak? 62 00:09:13,324 --> 00:09:14,985 Het is jouw schuld, mam! 63 00:09:15,126 --> 00:09:17,094 Je hebt die klootzak het huis binnengebracht! 64 00:09:22,267 --> 00:09:24,736 Krijg de klere! Ik zal je zelf vermoorden! 65 00:09:25,837 --> 00:09:26,804 Mam! Stop er mee! 66 00:09:26,905 --> 00:09:29,067 Laat me alleen! Deze klootzak zou moeten sterven! 67 00:09:29,207 --> 00:09:31,608 Stop, teef! Wat ben je in hemelsnaam aan het doen?! 68 00:09:41,052 --> 00:09:42,076 Dat doet pijn! 69 00:09:50,762 --> 00:09:52,526 Mijn dierbare rechterarm... 70 00:09:53,865 --> 00:09:55,731 Hoe kan ik ooit nog bowlen? 71 00:09:56,468 --> 00:09:58,436 Het is nu voorbij! 72 00:10:05,710 --> 00:10:07,804 Schat... Gaat het? 73 00:10:07,946 --> 00:10:10,574 Gaat het wel goed? - Hou je bek! 74 00:10:11,616 --> 00:10:16,213 Het spijt me. Ik kon er niets aan doen omdat je iets vreselijks hebt gedaan. 75 00:10:16,888 --> 00:10:18,253 Het spijt me. 76 00:10:18,556 --> 00:10:20,923 Mam! Stop ermee! Het is beschamend! 77 00:10:23,728 --> 00:10:25,662 Yuki! - Je kunt dingen niet veranderen! 78 00:10:27,565 --> 00:10:29,897 Ze zal ook geen normaal leven leiden. 79 00:10:45,817 --> 00:10:50,755 Na het verlaten van school, heb ik genoten van de Go-Go-clubs in Shinjuku. 80 00:10:51,656 --> 00:10:57,425 Ik wilde mijn slechte herinneringen vergeten door mijn kont te schudden op het ritme in Kyoto. 81 00:10:58,129 --> 00:11:04,125 Mijn lichaam verraadde echter mijn hart en wilde altijd iets smerigs. 82 00:11:09,307 --> 00:11:11,742 Stop er mee! Iemand! 83 00:11:13,778 --> 00:11:15,303 Help mij! Stop er mee! 84 00:11:17,782 --> 00:11:18,874 Hallo! 85 00:11:19,717 --> 00:11:22,414 Laat het meisje met rust! - Wie ben jij in hemelsnaam? 86 00:11:24,489 --> 00:11:25,684 Wie ben jij? 87 00:11:26,124 --> 00:11:27,922 Ik ben Oba van de Kyoyu-familie. 88 00:11:29,561 --> 00:11:30,995 Wil je problemen met mijn familie? 89 00:11:31,396 --> 00:11:32,420 Nee! 90 00:11:32,897 --> 00:11:34,661 Vergeef ons... Vergeef ons... Vergeef ons... 91 00:11:38,303 --> 00:11:39,532 Dank u zeer. 92 00:11:42,874 --> 00:11:44,273 Dank u zeer. 93 00:11:46,477 --> 00:11:49,811 Wil je dat ik je naar huis breng? Je hebt toch niet meer hulp nodig? 94 00:11:49,948 --> 00:11:51,712 Excuses voor het ongemak. 95 00:11:52,383 --> 00:11:54,579 Welkom bij mij thuis, iedereen! 96 00:11:55,086 --> 00:12:03,255 Ik zou blij zijn als de porno die ik zal laten zien de harten van onze leden sneller zal doen slaan. 97 00:12:03,628 --> 00:12:06,290 Geniet ervan. - Genoeg gepraat! 98 00:12:06,397 --> 00:12:09,992 Ja meneer. Afspelen alsjeblieft. 99 00:12:31,556 --> 00:12:34,958 Yuki! Ik wil graag de heer Kajimura voorstellen. 100 00:12:35,426 --> 00:12:37,690 Hij is de president van Koto Chemical Shoes. 101 00:13:33,051 --> 00:13:34,450 Ongelooflijk! 102 00:13:42,026 --> 00:13:47,658 Ongelooflijk! Ik heb nog nooit een meisje als jouw ontmoet! Ik heb nog nooit een meisje zoals jouw in mijn leven ontmoet! 103 00:13:49,934 --> 00:13:52,767 Wil je mijn suikerbaby zijn? 104 00:13:52,870 --> 00:13:54,395 Ik heb een onbeperkte hoeveelheid geld. 105 00:13:55,206 --> 00:13:58,506 Wat vind je ervan? Onbeperkt geld! Onbeperkt geld... 106 00:13:58,843 --> 00:14:01,710 Wat zeg jij? - Papa! 107 00:14:06,484 --> 00:14:11,046 Eigenlijk houd ik van rollenspellen. Rollenspel! Rollenspel! 108 00:14:15,927 --> 00:14:17,190 Welkom terug. 109 00:14:17,495 --> 00:14:19,088 Ik ben moe. 110 00:14:27,472 --> 00:14:30,066 Je moet jezelf niet zo overwerken! 111 00:14:34,479 --> 00:14:35,776 Wat? 112 00:14:39,016 --> 00:14:40,177 Yuki! 113 00:14:41,219 --> 00:14:44,120 Heb je met een man geslapen? - Nee. 114 00:14:44,222 --> 00:14:45,747 Dat is een leugen! Dat deet je wel! 115 00:14:46,691 --> 00:14:48,216 Ik kan het zeggen! 116 00:14:48,326 --> 00:14:51,626 Val me niet lastig! Ik was alleen aan het dansen! 117 00:14:53,631 --> 00:14:56,100 Hé! Lieg niet zo tegen me! 118 00:15:00,405 --> 00:15:03,636 Ik had niet terug moeten komen! Ik zal ergens anders slapen! 119 00:15:07,545 --> 00:15:08,512 Yuki! 120 00:15:09,647 --> 00:15:10,671 Het spijt me! 121 00:15:11,716 --> 00:15:12,945 Blijf alsjeblieft! 122 00:15:13,718 --> 00:15:16,244 Het is altijd hetzelfde. Je denkt alleen aan je eigen emoties. 123 00:15:16,387 --> 00:15:19,152 Het spijt me. Het is omdat ik van je hou. Dat is het. 124 00:15:25,296 --> 00:15:26,627 Dat is alles wat ik zeg. 125 00:15:29,834 --> 00:15:37,036 Hij was een hooggeplaatste yakuza van de Kyoyu-familie die niemand in zijn omgeving zou vrezen. 126 00:15:38,075 --> 00:15:44,503 Na een jaar bij mij te hebben gewoond raakte hij zwaar gewond tijdens een gevecht. 127 00:15:45,483 --> 00:15:48,282 Sindsdien is hij niet meer dezelfde persoon. 128 00:15:48,419 --> 00:15:50,478 Hij stopte op een dag zelfs met de clan. 129 00:15:50,621 --> 00:15:53,886 Uiteindelijk, is hij zo geworden dat hij niet kan leven zonder elke dag mijn gezicht te zien. 130 00:15:55,026 --> 00:15:59,486 Degene die echt een echte vrouw van mij heeft gemaakt, is hij. 131 00:16:00,231 --> 00:16:05,032 Vanwege de blessure is hij momenteel echter impotent. 132 00:16:06,304 --> 00:16:08,966 Het enige dat hij kan doen, is mij opwinden. 133 00:16:09,307 --> 00:16:11,969 Hij kan me echter geen voldoening schenken. 134 00:16:12,076 --> 00:16:18,379 Dus, om mijn opgewonden verlangens te kalmeren, zoek ik naar andere jongens. 135 00:16:29,360 --> 00:16:32,591 Hoe gaat het? Heb je er deze keer van genoten? 136 00:16:33,698 --> 00:16:35,860 Dank u zeer. - Ongelofelijk! 137 00:16:37,034 --> 00:16:43,462 Wordt het niet tijd om mijn suikerbaby te worden? Ik heb een prachtig huis voor je. 138 00:16:43,808 --> 00:16:46,470 Papa! Papa! - Ongelofelijk! 139 00:17:02,894 --> 00:17:03,986 Yuki! 140 00:17:06,497 --> 00:17:07,521 Yuki! 141 00:17:30,788 --> 00:17:34,315 Mr. Oba, bedankt voor alles gedurende de laatste 2 jaar. 142 00:17:35,326 --> 00:17:36,725 Vaarwel. 143 00:17:37,295 --> 00:17:38,660 Yuki! 144 00:17:55,279 --> 00:17:59,739 Met twee handen... En zo gezegd... toch? 145 00:18:00,084 --> 00:18:01,848 Zoals dit... Zoals dit... 146 00:18:02,820 --> 00:18:04,720 Ik heb het... Ik heb het... 147 00:18:05,022 --> 00:18:06,251 Zoals dit... 148 00:18:10,494 --> 00:18:13,191 Ik heb op je gewacht. Waar ben je geweest? 149 00:18:13,497 --> 00:18:15,659 Als ik hier altijd blijf maakt het me ziek. 150 00:18:15,766 --> 00:18:18,064 Hoe dan ook, kijk hier. De posities! 151 00:18:18,202 --> 00:18:20,193 Ik heb onderzoek gedaan! 152 00:18:20,304 --> 00:18:24,070 Kijk hier! Kijk! Ik heb deze flessen met seksueel stimulantia een voor een leeggedronken! 153 00:18:25,176 --> 00:18:27,645 Dit is een negligé gemaakt in Zwitserland. Het kostte 40.000. 154 00:18:27,778 --> 00:18:29,712 40.000... - Wil je dat ik het draag? 155 00:18:31,048 --> 00:18:32,607 Trouwens, papam 156 00:18:32,750 --> 00:18:34,878 Ik zag ook een schattig slipje voor 10.000. 157 00:18:34,986 --> 00:18:37,751 Ik heb ze niet gekocht om geld te besparen. - Geld besparen? 158 00:18:37,888 --> 00:18:41,188 U hoeft geen in het buitenland gemaakt slipje te kopen. Er zijn veel slipjes gemaakt in Japan. 159 00:18:41,325 --> 00:18:43,259 Hoe zit het met het over mijn geld een beetje na te denken? 160 00:18:43,394 --> 00:18:44,384 Jij bent gemeen... 161 00:18:44,495 --> 00:18:46,623 Als je je zo gedraagt, zal ik niet doen wat je wilt. 162 00:18:46,764 --> 00:18:48,858 Yuki! Zeg dat niet... 163 00:18:50,635 --> 00:18:54,970 Ik heb een auto gekocht zodat we er seks in kunnen hebben en dit huis. Wat heb je nog meer nodig? 164 00:18:55,106 --> 00:18:57,939 Ik haat het! Ik haat gemene papa's! 165 00:18:58,042 --> 00:19:00,977 Ik kan je meisje niet meer zijn! - Wat? 166 00:19:01,112 --> 00:19:02,443 Yuki! Yuki! 167 00:19:30,875 --> 00:19:31,967 Yuki! 168 00:19:33,244 --> 00:19:34,405 Yuki! 169 00:19:38,349 --> 00:19:39,748 Waar ben je geweest? 170 00:19:45,556 --> 00:19:47,650 Ik ben nu al een tijdje op zoek naar jou. 171 00:19:48,159 --> 00:19:49,320 Hallo! 172 00:19:50,194 --> 00:19:51,958 Kom bij me wonen zoals vroeger! 173 00:19:52,363 --> 00:19:53,558 Ik smeek het je! 174 00:19:54,498 --> 00:19:56,489 Ik kan niet leven zonder jou! 175 00:19:59,036 --> 00:20:01,198 Ik zal niet over andere jongens praten! 176 00:20:02,473 --> 00:20:05,374 Kan je dat echt accepteren? 177 00:20:06,844 --> 00:20:07,834 Ja. 178 00:20:08,446 --> 00:20:11,507 Zelfs als ik met andere jongens in deze kamer slaap? 179 00:20:13,784 --> 00:20:14,580 Ja. 180 00:20:16,320 --> 00:20:18,948 En zou je daarna mijn lichaam wassen? 181 00:20:19,757 --> 00:20:22,158 Ja. Ik zal alles doen! 182 00:20:23,627 --> 00:20:26,255 Je moet het allemaal schoonmaken met je lippen. 183 00:20:32,069 --> 00:20:33,195 Is Yuki hier? 184 00:20:33,637 --> 00:20:35,662 Yuki, Yuki, Yuki... 185 00:20:40,211 --> 00:20:42,270 Papa! - Wat? Papa? 186 00:20:42,413 --> 00:20:45,041 Laten we samen naar het huis gaan. - Ik wil niet. 187 00:20:45,382 --> 00:20:47,783 Ik ga niet terug. - Jij bent van mij! 188 00:20:47,918 --> 00:20:50,182 Hoeveel van mijn geld heb je uitgegeven? 189 00:20:50,321 --> 00:20:53,450 Kijk naar al deze rekeningen! Deze zijn allemaal van uw zinloze aankopen. 190 00:20:54,258 --> 00:20:55,817 Door jou is mijn bedrijf bijna failliet. 191 00:20:55,926 --> 00:21:00,056 Dat zijn mijn zaken niet! Denk je dat dat beetje geld me gelukkig heeft gemaakt? 192 00:21:00,898 --> 00:21:02,832 Kom! Kom! - Stop er mee! 193 00:21:05,603 --> 00:21:06,661 Wie ben jij? 194 00:21:07,905 --> 00:21:09,373 Jij bastaard! 195 00:21:09,707 --> 00:21:12,972 Denk nooit dat je een geweldige kerel bent, alleen maar omdat je hopeloze meisjes financieel steunt. 196 00:21:13,110 --> 00:21:16,273 Je hebt haar genoeg gebruikt voor je genot! Ga verdomme weg! 197 00:21:18,983 --> 00:21:22,044 Ik snap het... Je bent haar pooier. 198 00:21:22,853 --> 00:21:24,378 Ik heb dit verwacht. 199 00:21:24,522 --> 00:21:26,149 Hallo. jongens! Kom binnen! 200 00:21:32,863 --> 00:21:37,232 Deze man heeft moeite om de situatie te begrijpen. Ik zal het aan jullie overlaten. 201 00:21:37,835 --> 00:21:40,270 Ik zal het regelen! - Wat?! 202 00:21:47,278 --> 00:21:49,610 Wat een toeval. 203 00:21:49,713 --> 00:21:52,341 Het is broer Oba. - Dat is het zeker. 204 00:21:54,385 --> 00:21:56,080 Wat doe jij hier? 205 00:21:59,890 --> 00:22:02,450 Hoe gênant. Niemand wil worden zoals hij. 206 00:22:07,264 --> 00:22:10,928 Broeder, maak ons ​​werk alstublieft gemakkelijk. 207 00:22:14,271 --> 00:22:15,636 Raak haar niet aan! 208 00:22:16,173 --> 00:22:17,732 Ik kan jullie wel aan! 209 00:22:22,313 --> 00:22:23,712 Kom een ​​stap dichterbij! 210 00:22:24,849 --> 00:22:27,580 Dit mes is binnen de kortste keren in je buik! 211 00:22:28,719 --> 00:22:33,623 Zelfs als ik zo eindigde, behoorde ik nog steeds tot de top 3 van de Kyoyu-familie. 212 00:22:34,992 --> 00:22:39,088 Hallo! Doe je werk goed of ik neem die 200.000 terug! 200.000! 213 00:22:39,763 --> 00:22:40,924 Ik snap het! 214 00:22:41,265 --> 00:22:42,630 Kom, klootzak! 215 00:22:43,934 --> 00:22:46,835 Oba! Jouw tijd is geweest! 216 00:22:47,304 --> 00:22:49,739 Je bent zelfs geen lid meer! - Wat?! 217 00:23:11,428 --> 00:23:13,362 Doe nooit meer alsof je onze broeder bent! 218 00:23:47,231 --> 00:23:48,198 Yuki! 219 00:23:49,300 --> 00:23:51,132 Hé! Wat is er gebeurd? 220 00:23:53,837 --> 00:23:55,100 Wat dan ook... 221 00:24:12,389 --> 00:24:14,585 Hé! Wakker worden! 222 00:24:17,361 --> 00:24:18,658 Ik zal wat water brengen. 223 00:24:21,131 --> 00:24:22,599 Neuk me! 224 00:24:23,300 --> 00:24:24,927 Doe wat je wilt... 225 00:24:27,805 --> 00:24:31,469 Ik kan er niets aan doen dat ik drink. 226 00:24:32,376 --> 00:24:33,639 Neuk me! 227 00:24:43,520 --> 00:24:45,045 Ben je een nieuwe hoer? 228 00:24:46,991 --> 00:24:50,154 Helaas voor u, ik koop niet de goedkope. 229 00:25:10,014 --> 00:25:16,249 "Ben ik het soort vrouw geworden dat iedereen als een prostituee beschouwt?" 230 00:25:17,654 --> 00:25:20,453 Die gedachte achtervolgde me vanaf dat moment. 231 00:25:26,697 --> 00:25:29,428 Welkom. - Welkom. 232 00:25:36,407 --> 00:25:37,568 Moeder! 233 00:25:39,476 --> 00:25:41,308 Yuki! - Moeder! 234 00:25:42,246 --> 00:25:43,270 Yuki! 235 00:25:44,982 --> 00:25:47,007 Yuki! Hoe is het met je? 236 00:25:47,718 --> 00:25:48,708 Moeder! 237 00:25:50,954 --> 00:25:54,356 Ik ben blij. Ik ben echt blij je weer te zien. 238 00:25:55,225 --> 00:25:56,488 Yuki! 239 00:25:58,395 --> 00:26:00,955 Deze bar is slechts 2 maanden geleden geopend. 240 00:26:01,465 --> 00:26:05,129 Na je vertrek dacht ik dat ik uit Kyoto moest komen. 241 00:26:05,469 --> 00:26:08,495 Wat is er gebeurd met die in Kyoto? - Ik heb het voor een groot bedrag verkocht. 242 00:26:09,973 --> 00:26:12,067 Hoe dan ook, ik ben blij dat je terug bent gekomen. 243 00:26:14,211 --> 00:26:16,976 Nu ben ik bij je en met de bar gaat het goed. 244 00:26:17,081 --> 00:26:18,776 Dat maakt me echt gelukkig. 245 00:26:20,884 --> 00:26:22,648 Dit is onze meid, Suzu. 246 00:26:22,786 --> 00:26:25,721 Ze is zo'n attente en ijverige meid. 247 00:26:26,957 --> 00:26:29,688 Aangenaam kennis te maken. - Hetzelfde. 248 00:26:29,993 --> 00:26:31,927 Hallo, ik ben thuis! 249 00:26:32,062 --> 00:26:34,224 Welkom thuis! - Dit is voor jou. 250 00:26:34,331 --> 00:26:37,130 Het is kostbaar Kobe-rundvlees. Bak het goed. 251 00:26:37,234 --> 00:26:38,201 Ja, meneer. 252 00:26:38,302 --> 00:26:40,862 We kunnen wat plezier hebben vanavond! 253 00:26:42,139 --> 00:26:43,607 Wie is dit? 254 00:26:44,575 --> 00:26:46,100 Dit is mijn dochter. 255 00:26:49,046 --> 00:26:50,605 Wat een schoonheid! 256 00:26:50,747 --> 00:26:54,183 Waarom heb je zo'n mooie dochter verstopt? 257 00:26:54,284 --> 00:26:56,446 Yuki! Dit is de president van Tomaguchi Corporation. 258 00:26:56,720 --> 00:26:58,552 Hij heeft me veel geholpen. 259 00:26:58,655 --> 00:27:02,523 Mr. Tomaguchi heeft 6 bars in Kobe. 260 00:27:02,659 --> 00:27:06,687 Hij gaat er ook een openen in Tokio. Mijn bar wordt zijn eerste bar in Tokio. 261 00:27:08,365 --> 00:27:09,764 Dat is genoeg. 262 00:27:11,101 --> 00:27:14,127 Ik gimg weer bij mijn moeder wonen. 263 00:27:15,005 --> 00:27:17,406 Ik voelde me altijd bitter over mijn moeder. 264 00:27:18,142 --> 00:27:20,474 Nu kan ik mijn moeder van harte aanvaarden. 265 00:27:21,545 --> 00:27:26,346 Misschien volg ik ook haar levenspad. 266 00:27:36,160 --> 00:27:37,628 Is er iets gebeurd? 267 00:27:37,728 --> 00:27:40,698 Moeder, zou je voor mij naar huis gaan? Ik heb iets te doen. 268 00:27:40,831 --> 00:27:44,461 Is dat zo? Dan ga ik mijn haar doen en ga terug naar de bar. 269 00:27:46,637 --> 00:27:47,968 Kom meteen. 270 00:27:57,214 --> 00:27:58,477 Bedankt voor de andere nacht. 271 00:28:00,150 --> 00:28:01,174 Wie... 272 00:28:01,685 --> 00:28:04,655 Het dronken meisje van gisteravond? 273 00:28:05,422 --> 00:28:07,982 Ik schaamde me zo. 274 00:28:11,094 --> 00:28:14,086 Vanwege de outfit van vandaag, zou ik je graag uit willen vragen. 275 00:28:17,801 --> 00:28:20,327 Eigenlijk wilde ik je ontmoeten. 276 00:28:20,437 --> 00:28:22,166 Hoe dat zo? 277 00:28:22,739 --> 00:28:24,901 Je kent mijn naam niet eens. - Uw naam? 278 00:28:25,242 --> 00:28:27,108 Ik kan je naam meteen achterhalen. 279 00:28:27,544 --> 00:28:30,036 Ik ben Yoichiro Honma. En jij bent...? 280 00:28:30,147 --> 00:28:31,342 Yuki Onozaki. 281 00:28:31,481 --> 00:28:33,779 Ik heb het je verteld! - Dat is saai! 282 00:28:35,552 --> 00:28:38,351 Het weer is te mooi om te rijden. 283 00:28:38,488 --> 00:28:40,286 Dat is waar. - Laten we gaan wandelen. 284 00:28:44,795 --> 00:28:46,388 Pittig! - Dank je. 285 00:28:46,964 --> 00:28:48,363 Ik heb van de dag genoten. 286 00:28:49,466 --> 00:28:51,093 Smaak goed, nietwaar? - Ja. 287 00:28:52,135 --> 00:28:54,263 Ik kom hier al sinds ik student was. 288 00:28:54,871 --> 00:28:56,066 Goed... 289 00:28:56,340 --> 00:28:59,776 Omdat ik nu voor een onderzoeksproject zorg, ben ik niet zo anders dan een student. 290 00:29:01,578 --> 00:29:05,208 Ja, mijnheer Honma heeft mijn verkoop al heel lang gestimuleerd. 291 00:29:05,515 --> 00:29:11,750 Ik was zo blij toen je die brief uit Frankrijk stuurde waarin je zei dat je onze vis-cake miste. 292 00:29:12,756 --> 00:29:14,622 Frankrijk? 293 00:29:16,126 --> 00:29:19,892 Ik ging naar Parijs om deel te nemen aan een 2-jarig onderzoeksproject naar gotische architectuur. 294 00:29:20,330 --> 00:29:21,491 Dank je. 295 00:29:22,699 --> 00:29:24,224 Hoe gaat het? Wil je nog meer? 296 00:29:24,334 --> 00:29:25,563 Ja, graag. 297 00:29:25,902 --> 00:29:27,961 Ik heb zin om vandaag zoveel te drinken als ik wil. 298 00:29:28,105 --> 00:29:29,539 Ik ben blij dat we zijn gekomen. 299 00:29:30,440 --> 00:29:36,209 Meneer Honma, u kunt zich beter gedragen als een mooi meisje als haar naast u staat. 300 00:29:36,313 --> 00:29:38,247 Je moet wel graag alleen zijn. 301 00:29:38,382 --> 00:29:40,373 Wil je niet trouwen? 302 00:29:40,484 --> 00:29:42,612 Waarom? Dit klinkt als een verhoor... 303 00:29:44,521 --> 00:29:46,250 Dat meen ik niet echt. 304 00:29:46,723 --> 00:29:50,284 Er is een gezegde dat echtgenoten de wortels zijn van al het kwaad. 305 00:29:51,395 --> 00:29:53,887 Een echtgenoot zijn, is de wortel van alle kwaad... 306 00:29:54,364 --> 00:29:56,230 Ik denk dat ik het begrijp... 307 00:29:56,900 --> 00:30:01,804 Ik denk echter dat degenen die zulke dingen zeggen degenen zijn die eigenlijk voor dat lot zijn gemaakt. 308 00:30:05,075 --> 00:30:09,137 Is dat juist? Ben jij de dochter van de eigenaar van deze bar? 309 00:30:09,246 --> 00:30:10,213 Ja. 310 00:30:11,782 --> 00:30:16,913 In dat geval denk ik dat deze bar floreert vanwege jou. 311 00:30:17,020 --> 00:30:19,114 Dank u zeer. 312 00:30:21,692 --> 00:30:22,853 Wat vind je ervan? 313 00:30:23,327 --> 00:30:28,788 Als het goed gaat, kun je zo'n bar voor jezelf hebben. 314 00:30:28,932 --> 00:30:31,060 President... Stop met grapjes maken... 315 00:30:32,169 --> 00:30:33,967 Ik maak geen grap... 316 00:30:38,675 --> 00:30:42,737 Meneer de president, is ze goed genoeg? 317 00:30:43,146 --> 00:30:44,807 Natuurlijk... 318 00:30:45,182 --> 00:30:47,412 Ik kan een meisje als haar niet vinden in Ginza... 319 00:30:47,551 --> 00:30:49,212 Zelfs niet in heel Tokio. 320 00:30:49,353 --> 00:30:53,347 Ik zou al het geld van Matsumura Finance aan haar uitgeven. 321 00:30:53,457 --> 00:30:55,323 Stop met grappen maken, meneer de president. 322 00:30:57,160 --> 00:31:00,061 Ik vind haar aardig. Doe iets. 323 00:31:00,430 --> 00:31:01,659 Ik snap het. 324 00:31:09,873 --> 00:31:12,706 Hoe gaat het? Niet slecht toch? 325 00:31:12,809 --> 00:31:15,972 Het is heerlijk. Nog een. - Ja. 326 00:31:16,079 --> 00:31:18,275 Je zult een geweldige echtgenote zijn. 327 00:31:18,982 --> 00:31:21,349 Ik zal mijn werk ook goed doen. 328 00:31:21,485 --> 00:31:25,149 Wat? Je vertelde me dat echtgenoten de wortels zijn van al het kwaad. 329 00:31:27,491 --> 00:31:29,016 Mensen zijn zwak. 330 00:31:30,627 --> 00:31:31,992 Het is geen toeval. 331 00:31:32,095 --> 00:31:34,462 Soms veranderen dingen van de ene dag op de andere. 332 00:31:43,907 --> 00:31:47,844 We zijn hetzelfde omdat we onze ouders niet goed aanvoelen. 333 00:31:49,613 --> 00:31:51,843 Ik ben alleen sinds ik een kind was. 334 00:31:53,350 --> 00:31:55,546 Mijn moeder was altijd bezig met werk. 335 00:31:57,788 --> 00:32:01,986 Mijn moeder was getrouwd met een geldschieter die alleen van zijn geld hield. 336 00:32:04,261 --> 00:32:06,491 Ze toonde zelden genegenheid en was altijd angstig. 337 00:32:08,765 --> 00:32:13,896 Ze stierf bij een auto-ongeluk toen ik op de middelbare school zat. 338 00:32:29,886 --> 00:32:31,354 Het is zo stil. 339 00:32:32,255 --> 00:32:36,089 Ik heb nog nooit in mijn leven een moment dat het zo stil is meegemaakt. 340 00:32:38,995 --> 00:32:43,398 Ik zou zo blij zijn als ik de tijd kon stilzetten. 341 00:32:53,176 --> 00:32:54,109 Yuki! 342 00:33:14,164 --> 00:33:15,097 Hallo. 343 00:33:15,632 --> 00:33:16,861 Yuki! 344 00:33:18,368 --> 00:33:20,928 Ik heb goed materiaal gevonden. Naar Kyoto komen was het waard. 345 00:33:21,071 --> 00:33:23,733 Ik ben over een week terug in Tokio. Dan kunnen we... 346 00:33:24,374 --> 00:33:25,569 Echt niet! 347 00:33:26,409 --> 00:33:28,070 Ik kan geen week wachten! 348 00:33:28,912 --> 00:33:34,009 Ik heb nog nooit zoveel van iemand gehouden. 349 00:33:34,117 --> 00:33:36,552 Ik ben zelfs bang voor mezelf. 350 00:33:36,853 --> 00:33:39,220 Yoichiro, ik ben .. 351 00:33:49,366 --> 00:33:51,596 Yuki! Wat is er gebeurd? 352 00:33:53,370 --> 00:33:54,337 Yuki! 353 00:33:55,438 --> 00:33:59,170 Yoichiro! Ik wil je zien! 354 00:33:59,709 --> 00:34:03,509 Ik hou van je! Ik hou van je! 355 00:34:06,783 --> 00:34:08,410 Yoichiro! 356 00:34:12,489 --> 00:34:14,423 Kan ik morgen naar Kyoto komen? 357 00:34:15,725 --> 00:34:18,490 Ik wil naar Kyoto komen. 358 00:34:18,795 --> 00:34:20,092 Pardon. 359 00:34:20,463 --> 00:34:21,487 Ja? 360 00:34:24,534 --> 00:34:26,298 Je hebt bezoek. 361 00:34:27,571 --> 00:34:29,232 Een heel mooie vrouw. 362 00:34:41,017 --> 00:34:43,509 Sandra! - Yoichiro! 363 00:34:47,390 --> 00:34:49,051 Sandra! 364 00:34:55,732 --> 00:35:00,863 Op basis van je verhalen kan ik onze collega's in mijn hoofd zien. 365 00:35:03,206 --> 00:35:04,332 Hoe is het met Calle? 366 00:35:05,075 --> 00:35:08,841 Ze trouwde en geniet van een gelukkig leven als de vrouw van een ambtenaar. 367 00:35:09,946 --> 00:35:10,970 En Ellen? 368 00:35:12,048 --> 00:35:16,849 Ze verliet school in mei na het examen met de professoren. 369 00:35:17,487 --> 00:35:21,082 Niemand weet hoe het nu met haar gaat. 370 00:35:21,391 --> 00:35:25,589 Het is al 3 jaar geleden... Het leven van iedereen verandert... 371 00:35:27,297 --> 00:35:28,731 Niet dat van mij. 372 00:35:28,865 --> 00:35:37,967 Ik heb aan je gedacht sinds je terugging naar Japan. 373 00:35:38,575 --> 00:35:41,909 Je hebt niet geschreven, dus ik nam aan dat onze liefde voorbij was. 374 00:35:42,679 --> 00:35:45,307 Ik wilde het alleen maar bevestigen. 375 00:35:53,323 --> 00:35:54,950 Wat vind je van Kyoto? 376 00:35:56,059 --> 00:35:57,584 Mooi! 377 00:35:58,862 --> 00:36:02,560 Ik was teleurgesteld in Tokio, maar dit is het echte Japan. 378 00:36:03,199 --> 00:36:04,997 Ik ben blij dat ik hier kwam. 379 00:36:21,451 --> 00:36:22,646 Sandra! 380 00:37:01,658 --> 00:37:03,956 Welkom. - De eerste alstublieft. 381 00:37:04,961 --> 00:37:07,430 300 yen. - 300 yen. 382 00:37:08,264 --> 00:37:09,823 Kom alstublieft nog eens. 383 00:37:12,268 --> 00:37:14,066 Wat is dit schattige ding? 384 00:37:14,204 --> 00:37:18,641 Het is een geluksbrenger. Als je rinkelt, word je gered in je hiernamaals. 385 00:37:40,096 --> 00:37:41,291 Yuki! 386 00:37:55,245 --> 00:37:58,476 Staat u mij toe Yuki Onozaki voor te stellen. 387 00:37:59,682 --> 00:38:01,582 Dit is Sandra, mijn collega tijdens mijn tijd in Parijs. 388 00:38:01,718 --> 00:38:04,415 Ze studeert nog steeds Aziatische filosofie op de universiteit. 389 00:38:04,521 --> 00:38:06,922 Aangenaam kennis te maken. - Aangenaam kennis te maken. 390 00:38:32,782 --> 00:38:35,217 Yoichiro, hou je van haar? 391 00:38:38,788 --> 00:38:40,779 Je bedoelt Yuki? 392 00:38:43,660 --> 00:38:45,958 Als ik nee zei, zou het een leugen zijn. 393 00:38:47,230 --> 00:38:49,358 Je weet niets over vrouwen. 394 00:38:49,933 --> 00:38:52,129 Ik heb je nodig in mijn leven. - Sandra! 395 00:38:53,169 --> 00:38:57,265 We zijn altijd vrienden geweest. 396 00:38:59,075 --> 00:39:00,839 Begrijp het alsjeblieft. 397 00:39:03,479 --> 00:39:05,914 Ik ben ook een vrouw. 398 00:39:06,482 --> 00:39:09,281 Ik ben jaloers en wil je helemaal voor mezelf. 399 00:39:10,887 --> 00:39:12,184 Ik haat haar. 400 00:39:15,592 --> 00:39:19,187 Yoichiro! Zeg haar dat ik je vriendin ben! 401 00:39:20,663 --> 00:39:22,859 Yuki! - Vertel het haar! 402 00:39:27,971 --> 00:39:29,530 Kus me nu! 403 00:39:29,639 --> 00:39:32,973 Yoichiro! Kus me nu! 404 00:39:33,076 --> 00:39:34,043 Belachelijk! 405 00:39:38,982 --> 00:39:40,347 Hallo! 406 00:39:41,584 --> 00:39:43,018 Meneer lmamura... 407 00:39:44,621 --> 00:39:46,453 Ik zal je een verslag geven. 408 00:39:47,457 --> 00:39:48,515 Ja. 409 00:39:50,426 --> 00:39:52,326 Ik heb het begrepen. Ja. Dank je. 410 00:39:57,600 --> 00:40:00,900 Professor lmamura zei net dat ik meteen moest komen. 411 00:40:01,037 --> 00:40:02,505 Maar ik ben eindelijk hier... 412 00:40:03,673 --> 00:40:05,437 Blijkbaar komt er een evenement... 413 00:40:05,541 --> 00:40:09,910 over de verschillen tussen moderne en traditionele Japanse architectuur. 414 00:40:10,013 --> 00:40:11,640 Hij heeft mijn materiaal nodig. 415 00:40:12,315 --> 00:40:14,079 Ik ben morgenavond terug. 416 00:40:16,219 --> 00:40:17,653 Ik ben bang... 417 00:48:41,090 --> 00:48:42,285 Yoichiro! 418 00:48:43,492 --> 00:48:45,085 Ik kan Sandra niet vinden. 419 00:48:45,861 --> 00:48:47,226 Er was een brief in haar kamer. 420 00:48:53,602 --> 00:48:54,831 Vaarwel. 421 00:48:55,237 --> 00:48:57,899 Ik moest het huis verlaten voor een afspraak. 422 00:48:58,207 --> 00:49:00,471 Ik denk niet dat we elkaar weer zullen zien. 423 00:49:00,609 --> 00:49:02,236 Maak Yuki alsjeblieft blij. 424 00:49:06,015 --> 00:49:07,073 Sandra... 425 00:49:08,017 --> 00:49:10,418 Tot ziens, mijn geliefde Kyoto. 426 00:49:10,953 --> 00:49:14,480 Tot ziens, mijn geliefde Yoichiro. 427 00:49:15,958 --> 00:49:17,892 Tot ziens, jeugd. 428 00:49:21,096 --> 00:49:24,191 Ze hield ook van jou, toch? 429 00:49:27,803 --> 00:49:28,736 Yuki! 430 00:49:32,541 --> 00:49:33,872 Wil je met me trouwen? 431 00:49:51,894 --> 00:49:53,157 Vind je me niet leuk? 432 00:49:55,364 --> 00:49:56,354 Waarom dan? 433 00:49:57,666 --> 00:49:59,191 Ik kan niet met je trouwen. 434 00:50:01,103 --> 00:50:03,299 Mijn lichaam is niet te beheersen. 435 00:50:04,507 --> 00:50:05,941 Het is smerig. 436 00:50:07,576 --> 00:50:11,171 Uiteindelijk zul je me gaan haten. 437 00:50:11,280 --> 00:50:12,645 Dat is belachelijk! 438 00:50:12,781 --> 00:50:15,773 Je hoeft je niet verantwoordelijk te voelen voor de dingen die gebeurden voordat je me ontmoette... 439 00:50:16,819 --> 00:50:17,650 Yuki! 440 00:50:18,821 --> 00:50:21,017 Je moet in het hier en nu leven! 441 00:50:24,627 --> 00:50:31,533 Als je blijft nadenken over je verleden, betekent dit dat mijn liefde voor jou niet genoeg is. 442 00:50:34,770 --> 00:50:36,397 Ik heb mijn eigen schaamte. 443 00:50:36,539 --> 00:50:39,531 Jij bent echter de enige vrouw waar ik ooit van zal houden. 444 00:50:43,379 --> 00:50:46,815 Beloof me alsjeblieft dat je het pad van het leven aan mijn zijde zult bewandelen. 445 00:51:00,296 --> 00:51:04,028 Yoichiro! Heb je nog nagedacht om ons bedrijf te helpen? 446 00:51:04,700 --> 00:51:05,758 Nee. 447 00:51:06,235 --> 00:51:08,897 Ik blijf werken in de architectuur. 448 00:51:09,271 --> 00:51:14,766 Om Matsumura's activiteiten te versterken, hebben we uw kracht nodig. 449 00:51:16,078 --> 00:51:17,239 Yoichiro! 450 00:51:18,747 --> 00:51:23,082 Je moet die houding laten vallen en je vader volgen. 451 00:51:23,786 --> 00:51:26,812 Zeg alsjeblieft niet iets wat je niet bedoelt. 452 00:51:27,489 --> 00:51:30,151 Eigenlijk wil je hem niet terug. 453 00:51:30,492 --> 00:51:33,086 Het zou je positie verzwakken. 454 00:51:33,862 --> 00:51:35,626 Dat is stom om te zeggen... 455 00:51:41,003 --> 00:51:42,300 Vader! - Ja? 456 00:51:43,005 --> 00:51:45,599 Ik kwam hier eigenlijk om over mijn huwelijk te praten. 457 00:51:45,741 --> 00:51:47,869 Huwelijk? Met wie? 458 00:51:48,277 --> 00:51:50,075 Haar naam is Yuki Onozaki. 459 00:51:53,248 --> 00:51:55,239 Ik heb een foto van haar gemaakt in Kyoto. 460 00:52:04,893 --> 00:52:07,521 Nee! Dit meisje?! 461 00:52:07,663 --> 00:52:08,789 Wat is er aan de hand? 462 00:52:09,465 --> 00:52:13,800 Ken je haar wel? Ze is een gastvrouw in Ginza. 463 00:52:13,902 --> 00:52:15,097 Dat is geen probleem. 464 00:52:15,237 --> 00:52:17,103 Als ik nee zeg, betekent dat nee! 465 00:52:17,239 --> 00:52:18,365 Vader! 466 00:52:20,275 --> 00:52:22,471 Ik kan haar niet in onze familie toelaten. 467 00:52:22,845 --> 00:52:26,076 Ik zal het perfecte meisje voor je vinden. 468 00:52:26,548 --> 00:52:27,674 Ik weiger. 469 00:52:28,384 --> 00:52:32,946 Ik wil niet dat mijn huwelijk een middel is om je geld te verdienen. 470 00:52:33,088 --> 00:52:33,987 Yoichiro! 471 00:52:36,525 --> 00:52:38,493 Het kan mij niets schelen wat jij denkt. 472 00:52:38,927 --> 00:52:40,861 Wij gaan trouwen. 473 00:52:41,764 --> 00:52:42,959 Idioot! 474 00:52:45,734 --> 00:52:46,997 Akihito! 475 00:52:47,670 --> 00:52:49,570 De zaken zijn ingewikkeld geworden. 476 00:52:50,639 --> 00:52:54,075 Moet ik haar wat aandoen? 477 00:52:57,079 --> 00:52:59,548 Je klinkt niet als jezelf, vader. 478 00:53:01,250 --> 00:53:04,413 Ik heb me er al op voorbereid. 479 00:53:05,054 --> 00:53:06,544 Heb jij dat? 480 00:53:07,456 --> 00:53:10,687 Is het ook niet voor Yoichiro's eigen bestwil, op de langere termijn? 481 00:53:18,801 --> 00:53:19,825 Yuki! 482 00:53:20,235 --> 00:53:21,327 Pardon! 483 00:53:23,105 --> 00:53:24,300 Hallo. Dit is voor jou. 484 00:53:24,440 --> 00:53:27,273 Dit is voor jou. 485 00:53:27,643 --> 00:53:28,872 Van Mr. Matsumura? - Ja. 486 00:53:29,244 --> 00:53:32,043 Nee, ik kan het niet accepteren. - Waarom? 487 00:53:32,781 --> 00:53:34,806 Waarom geeft hij me zoiets? 488 00:53:34,950 --> 00:53:37,783 Yuki! Heb je iets van Yoichiro gehoord? 489 00:53:38,320 --> 00:53:39,481 Yoichiro? 490 00:53:40,522 --> 00:53:44,789 De president is eigenlijk Yoichiro's vader. 491 00:53:45,894 --> 00:53:47,919 Ik ben zijn zwager. 492 00:53:51,333 --> 00:53:53,631 Ik weet dat het moeilijk te geloven is. 493 00:53:54,503 --> 00:53:57,871 De onzichtbare hand van het lot moet hierachter schuilen. 494 00:53:57,973 --> 00:54:03,707 L, ikzelf, kon niet geloven dat Yoichiro zei dat hij met je zou trouwen. 495 00:54:04,780 --> 00:54:06,680 Dus, wat zei Mr. Matsumura? 496 00:54:07,549 --> 00:54:10,018 Hij was er blij mee. 497 00:54:10,452 --> 00:54:12,853 Hij zei dat hij je graag in de familie zou zien. 498 00:54:12,955 --> 00:54:15,185 En dat Yoichiro een goede smaak heeft bij vrouwen. 499 00:54:17,659 --> 00:54:20,856 De president komt samen met Yoichiro. 500 00:54:21,597 --> 00:54:24,828 Yuki? Waarom sta je stil? 501 00:54:24,967 --> 00:54:27,493 Schik de bloemen nu meteen! 502 00:54:28,237 --> 00:54:29,363 Sorry. 503 00:54:45,754 --> 00:54:46,880 President! 504 00:54:47,923 --> 00:54:49,015 Yuki? 505 00:54:50,559 --> 00:54:52,186 Natuurlijk is ze alleen. 506 00:54:54,696 --> 00:54:58,132 We hebben ook goede drank meegebracht. 507 00:55:11,680 --> 00:55:15,674 Oké, laten we wat drinken voordat ze arriveren. 508 00:55:16,285 --> 00:55:18,686 Ik zal tenslotte ook je zwager zijn. 509 00:55:18,821 --> 00:55:21,017 Natuurlijk. 510 00:55:21,523 --> 00:55:24,493 Op een mooie toekomst! Proost! 511 00:55:24,593 --> 00:55:25,992 Dank u zeer. 512 00:56:08,637 --> 00:56:11,004 Je hoeft je geen zorgen te maken. 513 00:56:12,741 --> 00:56:19,238 Zelfs als je niet kunt bewegen, zijn je bewustzijn en zintuigen wakker. 514 00:56:23,151 --> 00:56:24,676 Ongelooflijk! 515 00:57:58,981 --> 00:58:00,540 Ongelooflijk! 516 00:58:03,719 --> 00:58:07,519 Yuki! Ik laat niemand anders je bezitten! 517 00:58:08,623 --> 00:58:15,928 Yoichiro kan je ongelooflijke lichaam niet eens waarderen 518 00:58:54,336 --> 00:58:56,668 Wees een brave meid! Wees een brave meid! 519 00:58:58,140 --> 00:59:01,599 Blijf een tijdje stil liggen! 520 00:59:03,245 --> 00:59:05,270 Er is niks waar je je zorgen over hoeft te maken. 521 00:59:19,361 --> 00:59:24,356 Zelfs zonder een verlamd lichaam zijn er enkele interessante reacties. 522 00:59:51,293 --> 00:59:53,955 Wil je met haar trouwen wat er ook gebeurt? 523 00:59:54,396 --> 00:59:58,458 Wat er ook met Yuki gebeurt, mijn liefde voor haar zal nooit veranderen. 524 00:59:59,167 --> 01:00:00,191 Luister! 525 01:00:01,002 --> 01:00:04,529 Yuki en de president hebben een relatie. 526 01:00:06,308 --> 01:00:07,434 Vader? 527 01:00:09,111 --> 01:00:11,011 Dat is een leugen! - Het is geen leugen! 528 01:00:13,348 --> 01:00:15,373 Vraag Yuki als je me niet gelooft. 529 01:00:16,985 --> 01:00:19,283 Zelfs gisteravond in Yuki's huis... - Stop ermee! 530 01:00:21,189 --> 01:00:22,452 Stop ermee, alsjeblieft! 531 01:00:26,828 --> 01:00:29,160 Wat als dit aan het publiek werd onthuld? 532 01:00:29,865 --> 01:00:32,334 Het zou een enorm schandaal zijn. - Yuki? 533 01:00:32,467 --> 01:00:34,162 Ze is niet hier. - Is ze dat niet? 534 01:00:35,570 --> 01:00:39,734 Waar ging ze heen? - Ik weet het niet... Ik weet het niet! 535 01:01:00,829 --> 01:01:02,661 Meneer... - Ja? 536 01:01:03,365 --> 01:01:04,560 Nog een... 537 01:01:05,267 --> 01:01:06,462 Ben je oke? 538 01:01:07,068 --> 01:01:08,968 Dhr Honma moet zich zorgen om u maken. 539 01:01:09,638 --> 01:01:10,969 Geef me nog een! 540 01:01:15,110 --> 01:01:16,168 Meneer Honma! 541 01:01:18,847 --> 01:01:19,973 Yuki! 542 01:01:22,284 --> 01:01:25,151 Hoorde je dat? 543 01:01:25,754 --> 01:01:29,691 Het is waar. Ik heb met je vader geslapen. 544 01:01:31,860 --> 01:01:32,827 Yuki! 545 01:01:35,564 --> 01:01:37,862 Ik ben dat soort vrouw. 546 01:01:39,501 --> 01:01:40,969 Ik heb het je eerder verteld. 547 01:01:41,536 --> 01:01:44,005 Ik wilde je niet verdrietig maken. 548 01:01:47,008 --> 01:01:51,377 Ik ben het soort meisje dat je dacht dat ik was toen je me die eerste keer ontmoette. 549 01:02:01,990 --> 01:02:02,980 Yuki! 550 01:02:06,127 --> 01:02:07,561 Idioot! Je bent een hoer! 551 01:02:17,439 --> 01:02:23,640 Ik dacht echt dat ik van je hield. 552 01:02:49,404 --> 01:02:51,395 Yoichiro! 553 01:03:04,786 --> 01:03:06,754 Heb je Yuki nog niet gevonden? 554 01:03:07,489 --> 01:03:08,923 Waar is ze? 555 01:03:09,024 --> 01:03:11,686 Sorry. Ik ben overal naar haar op zoek. - Dat is niet genoeg! 556 01:03:12,327 --> 01:03:14,694 Breng haar hier voordat de nacht voorbij is. Tomaguchi! 557 01:03:14,796 --> 01:03:15,763 Ja, meneer. 558 01:03:15,897 --> 01:03:19,697 Anders zal ik mijn mening over u heroverwegen. - Meneer de president! 559 01:03:20,402 --> 01:03:21,767 Wacht. 560 01:03:21,903 --> 01:03:25,100 Ga weg. Ga weg! 561 01:03:27,042 --> 01:03:30,205 Akihito! Alsjeblieft, red mij! 562 01:03:30,612 --> 01:03:33,206 Er is een manier. - Wat is het? 563 01:03:34,182 --> 01:03:36,480 Hij zal blij zijn met een goede vrouw. 564 01:03:41,056 --> 01:03:43,923 Wat is er mis mee? - Stop alsjeblieft! 565 01:03:44,826 --> 01:03:46,294 In mijn buik... 566 01:03:47,262 --> 01:03:50,163 Maak geen stennis. 567 01:03:53,401 --> 01:03:55,802 Maak geen stennis. - Stop alsjeblieft. 568 01:03:55,937 --> 01:03:58,565 Tomaguchi gaf me al toestemming. 569 01:03:58,873 --> 01:04:00,034 Wat? 570 01:04:02,077 --> 01:04:05,069 Als je niet doet wat ik zeg, zul je hier niet overleven. 571 01:04:05,880 --> 01:04:11,444 Je huidige baan of zelfs Tomaguchi. 572 01:04:11,586 --> 01:04:13,054 Stop ermee, alsjeblieft. 573 01:04:26,134 --> 01:04:27,260 Niet doen! 574 01:04:29,838 --> 01:04:33,240 Nee! Nee, stop ermee! Alsjeblieft, stop ermee! 575 01:04:53,995 --> 01:04:59,798 Moeder en dochter zijn hetzelfde. Jullie hebben dezelfde reacties. 576 01:05:04,239 --> 01:05:07,436 Wat? Jij met Yuki? - Ongelofelijk! 577 01:05:07,976 --> 01:05:10,104 Je bent net zo goed als je dochter! 578 01:05:10,612 --> 01:05:13,081 Ik zal voor jullie beiden zorgen! 579 01:05:18,753 --> 01:05:21,688 Verdomme! Hoe wreed! Jij bent een dier! 580 01:05:32,767 --> 01:05:34,428 Ik zal je vastbinden! 581 01:05:36,371 --> 01:05:38,362 Dier! Ik ga het niet doen! 582 01:05:47,415 --> 01:05:48,576 Verdomme! 583 01:06:06,634 --> 01:06:07,863 Matsumura! 584 01:06:09,571 --> 01:06:11,767 Hij heeft je dit wrede ding met je gedaan! 585 01:06:13,007 --> 01:06:15,704 Ik heb veel geleden in mijn leven als speelgoed voor mannen. 586 01:06:16,444 --> 01:06:22,281 Er is uiteindelijk niets meer over. 587 01:06:22,617 --> 01:06:23,709 Moeder! 588 01:06:25,386 --> 01:06:28,117 Ik ben hier! Ik ben hier! 589 01:06:30,792 --> 01:06:31,816 Yuki! 590 01:06:35,029 --> 01:06:48,136 Mensen noemen me misschien een slet, maar ik heb je met heel mijn hart grootgebracht. 591 01:06:48,276 --> 01:06:49,539 Moeder! 592 01:07:01,122 --> 01:07:02,453 Yuki! 593 01:07:03,958 --> 01:07:07,758 Je zou vanaf nu met een sterk hart moeten leven! 594 01:07:15,904 --> 01:07:17,372 Moeder! 595 01:07:19,007 --> 01:07:20,566 Moeder! 596 01:07:22,310 --> 01:07:23,835 Moeder! 597 01:07:27,515 --> 01:07:29,074 Moeder! 598 01:07:35,089 --> 01:07:36,420 Moeder! 599 01:07:36,824 --> 01:07:40,886 Moeder... Mijn arme moeder... 600 01:07:42,063 --> 01:07:43,656 Mijn moeder... 601 01:07:45,233 --> 01:07:48,498 Ik begreep eindelijk de emotie die haat wordt genoemd. 602 01:07:48,870 --> 01:07:55,606 Als de wet hem niet zal straffen, zal ik Keiichiro Matsumura straffen. 603 01:07:56,711 --> 01:07:59,772 Gefeliciteerd! - Dank je. Dank je. 604 01:08:24,472 --> 01:08:26,031 Gelukkige verjaardag! 605 01:08:28,209 --> 01:08:30,803 Je bent vandaag nog aantrekkelijker! 606 01:08:30,912 --> 01:08:34,075 Je complimenten maken me altijd blij. 607 01:08:38,152 --> 01:08:42,680 Dat klopt. Ik wil deze vrouw graag aan jullie voorstellen. 608 01:08:43,424 --> 01:08:50,126 Ze zal mijn minnares zijn die in dit huis woont. Haar naam is Yuki Onozaki. 609 01:08:52,400 --> 01:08:54,368 Wees alsjeblieft aardig tegen haar. 610 01:09:01,309 --> 01:09:02,470 Yuki! 611 01:09:06,714 --> 01:09:13,017 Je bent goed in het controleren van de president met je verleidelijke vaardigheden. 612 01:09:14,222 --> 01:09:17,590 Ik ben de minnares van de president. Wees voorzichtig met uw woorden. 613 01:09:17,692 --> 01:09:20,957 Het kan je zelfs niet schelen wat anderen denken. 614 01:09:21,329 --> 01:09:25,823 Mensen zeggen dat de wrok van een vrouw het engste ter wereld is. Onthoudt dat. 615 01:09:32,140 --> 01:09:34,973 Heb je plezier? Ken je haar? - Nee. 616 01:09:35,309 --> 01:09:38,973 Niet doen! Je moet niet betrokken raken bij de minnares van mijn vader! 617 01:09:47,555 --> 01:09:49,023 Ayaho! 618 01:09:49,824 --> 01:09:52,691 Ik hoor dat er een interessant feest is in Akasaka. 619 01:09:53,728 --> 01:09:55,594 Wilt u er naar toe? - Nee. 620 01:09:56,230 --> 01:09:59,200 Je bent alleen geïnteresseerd in dat soort van dingen. 621 01:09:59,300 --> 01:10:00,768 Fijn. 622 01:10:01,402 --> 01:10:04,599 Ik ben vergeten dat je frigide bent. - Heel begrijpelijk, toch? 623 01:10:04,706 --> 01:10:06,902 Het is een verstandshuwelijk. 624 01:10:07,508 --> 01:10:12,275 Mijn vader had een man als jij nodig, die slechte dingen kan doen zonder zelfs maar te aarzelen. 625 01:10:12,747 --> 01:10:14,112 Dat is genoeg. 626 01:10:15,550 --> 01:10:17,382 Wat een indrukwekkend leven! 627 01:10:18,252 --> 01:10:20,812 Maar ik houd niet van self-made mannen. 628 01:10:25,326 --> 01:10:27,158 Wie denk je dat je bent? 629 01:10:28,262 --> 01:10:30,492 Je doet alsof je een prinses bent. 630 01:10:32,200 --> 01:10:36,330 Je bent gewoon een geldschietersdochter! - Raak me niet aan! Het geeft me koude rillingen! 631 01:10:40,641 --> 01:10:42,837 Ik wil je ook niet aanraken. 632 01:11:39,100 --> 01:11:48,373 Akihito zou woedend zijn als hij erachter zou komen dat ik dit al een jaar doe. 633 01:11:49,944 --> 01:11:51,639 Alsjeblieft... - Wat?! 634 01:11:51,779 --> 01:11:53,213 Laat me lijden... - Wat ?! 635 01:11:53,347 --> 01:11:54,678 Straf me meer! 636 01:11:55,683 --> 01:11:59,347 Wacht! Wat moeten we deze keer doen? Hoe zit het met kietelen? Je vindt het leuk? 637 01:12:19,473 --> 01:12:23,137 Hé, jij verdomde varken! 638 01:12:23,277 --> 01:12:24,802 Teef! 639 01:12:25,646 --> 01:12:27,705 Je bent gestoord! 640 01:12:29,217 --> 01:12:30,912 Teef! Zeug! 641 01:12:31,686 --> 01:12:32,619 Hé! 642 01:12:40,962 --> 01:12:42,327 Pardon... 643 01:12:47,301 --> 01:12:51,499 Ik heb gewacht tot je me zou bezoeken. 644 01:12:52,373 --> 01:12:54,899 Ik heb ook op dit moment gewacht. 645 01:13:22,103 --> 01:13:23,161 Wacht. 646 01:13:24,038 --> 01:13:26,405 Ik wil je graag een interessant verhaal vertellen. 647 01:13:28,242 --> 01:13:29,835 Het gaat over Ayano. 648 01:13:31,846 --> 01:13:34,178 Ze heeft een affaire met Dhr. Tomaguchi. 649 01:13:36,884 --> 01:13:38,943 Het lijkt erop dat het al een tijdje aan de gang is. 650 01:13:40,354 --> 01:13:44,052 Ayano of ik, aan wie geef je de voorkeur? 651 01:13:45,092 --> 01:13:47,288 Ze was er zo goed in... 652 01:13:48,029 --> 01:13:50,623 Ze klonk als een varken in de hitte... 653 01:13:52,133 --> 01:13:53,862 Hoe weet je dit? 654 01:13:57,571 --> 01:13:59,665 Met deze sleutel wordt alles voor u geopend. 655 01:14:01,676 --> 01:14:05,078 Nee! Ik moet snel terug! 656 01:14:06,280 --> 01:14:08,647 Eigenlijk wil je dat ik ermee door ga, toch? 657 01:14:30,104 --> 01:14:32,266 U hoeft zich er geen zorgen over te maken. 658 01:14:36,143 --> 01:14:39,078 Als je Ayano leuk vindt, kun je haar houden. 659 01:14:43,484 --> 01:14:45,646 Ik ben niet met haar getrouwd. 660 01:14:46,887 --> 01:14:48,582 Ik trouwde met Matsumura Finance. 661 01:14:50,725 --> 01:14:54,218 Wat je zei is waar. 662 01:14:56,530 --> 01:14:58,692 Zelfs als u dit openbaar maakt, zult u er niets mee bereiken. 663 01:14:59,400 --> 01:15:01,368 Het zal je schande zijn. 664 01:15:02,003 --> 01:15:03,198 Tomaguchi! 665 01:15:04,271 --> 01:15:06,365 Het is moeilijk om deze vrouw te beheersen. 666 01:15:07,408 --> 01:15:08,898 Akihito! 667 01:15:10,611 --> 01:15:12,909 Laten we drinken op onze toekomst. 668 01:15:53,888 --> 01:15:55,253 Hier ben je. 669 01:15:57,925 --> 01:15:59,222 Tot je geluk! 670 01:16:57,885 --> 01:17:00,013 Meneer Akihito! - Yuki! 671 01:17:00,521 --> 01:17:02,250 Ik kan niet meer zonder jou. 672 01:17:02,857 --> 01:17:04,791 Meuk me! - Niet hier! 673 01:17:06,460 --> 01:17:07,950 Kan me niet schelen. 674 01:17:09,830 --> 01:17:13,425 Kom morgenavond naar mijn kamer. 675 01:17:16,670 --> 01:17:18,695 Ik wil genieten van de laatste nacht. 676 01:17:20,875 --> 01:17:23,344 Oké. Ik snap het. 677 01:17:30,317 --> 01:17:31,443 Papa! 678 01:17:33,354 --> 01:17:34,480 Goedemorgen! 679 01:17:37,658 --> 01:17:41,356 Hoe laat denk je dat het is? Het is bijna middag! 680 01:17:41,462 --> 01:17:42,258 Is het? 681 01:17:43,130 --> 01:17:44,996 Ik heb een vergadering om 3 uur. 682 01:17:45,099 --> 01:17:47,568 Ik moet morgen naar het buitenland. 683 01:17:48,202 --> 01:17:52,264 Ik wil nog een laatste nacht met je genieten. 684 01:17:52,373 --> 01:17:53,932 Wil je dat? 685 01:17:54,041 --> 01:17:56,510 Hij is van de Liberale Partij. 686 01:17:56,610 --> 01:17:58,601 Misschien kom ik vanavond laat thuis. - Ik wil niet dat je dat bent! 687 01:17:59,446 --> 01:18:01,414 Ik kan tegenwoordig niet zo lang wachten. 688 01:18:03,083 --> 01:18:06,348 Kom alsjeblieft voor 10 terug. 689 01:18:07,321 --> 01:18:09,790 Ik zal op je wachten met make-up op. 690 01:18:14,562 --> 01:18:15,654 Het is open. 691 01:18:20,601 --> 01:18:23,798 Jij bent... Van het huis van Yuki... - Ja. 692 01:18:24,471 --> 01:18:26,030 Maar ik ga vandaag naar huis. 693 01:18:26,707 --> 01:18:28,698 Ik wilde je daarvoor zien. 694 01:18:30,611 --> 01:18:31,772 Over wat? 695 01:18:32,513 --> 01:18:34,641 Ontmoet Yuki alsjeblieft. 696 01:18:35,115 --> 01:18:37,447 Ze houdt echt van je. 697 01:18:38,018 --> 01:18:39,042 Echt niet. 698 01:18:39,787 --> 01:18:42,813 Ze heeft mijn liefde verraden en beschadigd. 699 01:18:43,257 --> 01:18:44,520 Dat is niet waar. 700 01:18:45,092 --> 01:18:46,719 Yuki is hier het slachtoffer. 701 01:18:47,628 --> 01:18:51,895 Je vader heeft haar gedrogeerd om seks met haar te hebben. 702 01:18:52,866 --> 01:18:54,800 Hetzelfde gebeurde ook met haar moeder. 703 01:18:56,670 --> 01:18:57,933 Vader? 704 01:19:47,488 --> 01:19:49,320 Akihito! 705 01:20:20,054 --> 01:20:22,318 Klootzak! 706 01:20:22,990 --> 01:20:24,116 Jij hond! 707 01:20:25,492 --> 01:20:27,586 Wat is deze herrie midden in de nacht? 708 01:20:30,097 --> 01:20:35,126 Ga je me vermoorden voor deze vrouw? 709 01:20:36,670 --> 01:20:40,402 Ik kan een incompetent persoon zoals jij dit bedrijf niet laten leiden. 710 01:20:40,541 --> 01:20:43,909 Hoe durf je... ik zal je vermoorden! 711 01:20:46,180 --> 01:20:47,875 Kun je me neerschieten? 712 01:20:56,890 --> 01:20:57,914 Goed! 713 01:20:59,560 --> 01:21:02,188 Hiermee is mijn zelfverdedigingclaim voltooid. 714 01:21:04,231 --> 01:21:05,858 Ik ga je doden! 715 01:21:15,576 --> 01:21:17,840 Klootzak! 716 01:21:18,912 --> 01:21:21,609 Je bent gewoon een oude geldschieter! 717 01:21:23,083 --> 01:21:27,850 Matsumura Finance wordt van mij! Matsumura Finance wordt van mij! 718 01:21:46,373 --> 01:21:47,636 Luister! 719 01:21:48,675 --> 01:21:51,576 Ik ben vanaf nu president van Matsumura Finance! 720 01:21:53,447 --> 01:21:56,849 Jij en dit huis zijn allemaal van mij! 721 01:21:58,719 --> 01:22:01,051 Ik ben de meester van dit huis! 722 01:22:21,909 --> 01:22:22,933 Luister! 723 01:22:24,211 --> 01:22:26,703 Je bent vanaf nu mijn slaaf! 724 01:22:31,485 --> 01:22:32,577 Nooit! 725 01:22:42,429 --> 01:22:43,555 Stop er mee! 726 01:22:59,079 --> 01:23:02,481 Yoichiro! Kom niet in mijn buurt! Kom niet in mijn buurt! 727 01:23:06,453 --> 01:23:07,978 Jij bastaard! 728 01:23:10,424 --> 01:23:11,619 Ik zal je vermoorden! 729 01:23:12,192 --> 01:23:13,318 Mij vermoorden? 730 01:23:14,661 --> 01:23:16,595 Niemand kan me doden! 731 01:23:18,632 --> 01:23:20,396 Dit huis is nu van mij! 732 01:23:20,734 --> 01:23:22,930 Ga weg! - Jij bent een dier. 733 01:23:25,072 --> 01:23:26,767 Een dier dat het masker van een mens draagt. 734 01:23:26,907 --> 01:23:28,875 Stop er mee! Stop er mee! 735 01:23:29,643 --> 01:23:32,078 Als je moet schieten, schiet ik! Je moet niet schieten! 736 01:23:33,680 --> 01:23:34,670 Yoichiro! 737 01:23:36,283 --> 01:23:38,411 Er is geen plaats meer voor jou in dit huis. 738 01:23:39,920 --> 01:23:41,319 Ga weg! 739 01:23:43,724 --> 01:23:45,123 Klote! 740 01:24:06,647 --> 01:24:08,741 Yoichiro! Schiet mij ook neer! 741 01:24:14,121 --> 01:24:16,488 Ik wilde je hier niet mee slepen. 742 01:24:17,357 --> 01:24:19,451 Schiet! Schiet ook op mij! 743 01:24:20,427 --> 01:24:21,417 Yuki! 744 01:24:22,729 --> 01:24:23,787 Yoichiro! 745 01:24:27,868 --> 01:24:30,269 Je deed dit voor mij... 746 01:24:31,438 --> 01:24:32,837 Dat klopt, Yuki. 747 01:24:36,443 --> 01:24:40,311 Dit is het enige dat ik voor u kan doen. 748 01:24:42,482 --> 01:24:45,042 Je werd een moordenaar vanwege mij. 749 01:24:47,087 --> 01:24:48,987 Ik zal worden opgehangen voor de moord. 750 01:24:50,257 --> 01:24:53,784 Maar degene die ik doodde was een dier. 751 01:24:58,699 --> 01:24:59,825 Een dier. 752 01:25:01,835 --> 01:25:02,802 Jij dwaas! 753 01:25:03,670 --> 01:25:04,967 Je bent een dwaas! 754 01:26:05,165 --> 01:26:15,337 Het einde 52292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.