All language subtitles for [FamilyStrokes] Audrey Noir and Kate Bloom - Addams Family Orgy_rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu Download
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,126 --> 00:00:50,061 Моя милая. 2 00:00:50,520 --> 00:00:51,720 Я люблю тебя. 3 00:00:52,000 --> 00:00:54,820 Также, как волки любят луну. 4 00:00:57,290 --> 00:00:59,180 О, Гомес... 5 00:00:59,390 --> 00:01:01,260 Я проснулась этим утром... 6 00:01:02,330 --> 00:01:05,840 ...и было так облачно и темно. 7 00:01:07,170 --> 00:01:11,320 А потом там появился ты и я поняла... 8 00:01:12,800 --> 00:01:15,260 ...что это будет прекрасный день. 9 00:01:18,880 --> 00:01:20,160 А где наши дети? 10 00:01:21,440 --> 00:01:22,980 Они вечно где-то пропадают. 11 00:01:23,530 --> 00:01:24,240 Как думаешь?.. 12 00:01:25,360 --> 00:01:26,640 Может быть, я плохой отец? 13 00:01:27,920 --> 00:01:31,340 О, Гомес, не мучай себя. 14 00:01:32,220 --> 00:01:33,590 Это моя забота. 15 00:02:31,910 --> 00:02:32,780 Мортиша! 16 00:02:49,550 --> 00:02:51,110 Сегодня и правда прекрасный день. 17 00:03:40,620 --> 00:03:42,320 Браво, Мортиша! 18 00:04:08,810 --> 00:04:11,980 Моя красавица, ты мучаешь меня просто отменно. 19 00:04:25,070 --> 00:04:26,250 Моя дорогая. 20 00:04:29,370 --> 00:04:30,540 Ты так... 21 00:04:31,200 --> 00:04:33,600 ...возбуждаешь меня сегодня! 22 00:04:43,080 --> 00:04:44,980 Я готов кончить от тебя, моя дорогая. 23 00:04:45,650 --> 00:04:47,430 - Уже? - Я готов. 24 00:04:49,960 --> 00:04:52,490 Я не ожидала, что это будет прямо сейчас. 25 00:04:53,660 --> 00:04:55,710 Дорогая, давай теперь я о тебе позабочусь. 26 00:04:56,800 --> 00:04:57,550 Присаживайся. 27 00:05:01,900 --> 00:05:03,740 Поиграем с тобой немного. 28 00:05:11,240 --> 00:05:12,740 Не только ты одна... 29 00:05:12,980 --> 00:05:14,290 ...должна обо всём заботиться... 30 00:05:15,210 --> 00:05:16,480 ...в этой семье. 31 00:05:20,320 --> 00:05:22,590 Это так сексуально. 32 00:06:29,790 --> 00:06:31,900 Никогда не видел цветочка прекрасней. 33 00:07:18,600 --> 00:07:20,190 Ты позволишь мне кончить? 34 00:07:20,210 --> 00:07:21,250 Никогда! 35 00:07:23,340 --> 00:07:26,710 Я знала, что ты самый лучший муж в мире. 36 00:07:26,950 --> 00:07:27,950 Идём, дорогая! 37 00:07:28,650 --> 00:07:29,850 Разыщем наших детей. 38 00:07:55,440 --> 00:07:58,320 Приди дух, вдохни в нас мысли о морали. 39 00:07:59,020 --> 00:08:00,650 И даруй мне секс, прямо сейчас! 40 00:08:00,940 --> 00:08:04,080 Извини, что прерываю тебя, но... 41 00:08:04,250 --> 00:08:07,470 Уже время ужина, а я сильно проголодался. 42 00:08:10,180 --> 00:08:10,770 Ладно... 43 00:13:39,870 --> 00:13:45,690 СЕМЕЙНАЯ ВСТРЕЧА 44 00:13:53,340 --> 00:13:54,250 Семейка Аддамс. 45 00:13:55,980 --> 00:13:57,360 Я позвал вас всех сегодня... 46 00:13:57,600 --> 00:13:59,510 ...чтобы обсудить кое-что волнующее нас. 47 00:14:00,970 --> 00:14:04,250 Вещь поведал мне кое-какую неподобающую информацию. 48 00:14:04,690 --> 00:14:05,520 Что такое, брат? 49 00:14:06,280 --> 00:14:06,910 Фестер... 50 00:14:08,150 --> 00:14:12,020 Вещь видел, как ты бродишь по коридорам и мастурбируешь. 51 00:14:12,760 --> 00:14:13,880 О моя тьма! 52 00:14:14,880 --> 00:14:15,530 Красавица. 53 00:14:16,760 --> 00:14:20,290 Мортиша, ты — страсть моего сердца. 54 00:14:22,940 --> 00:14:23,750 Он всё врёт! 55 00:14:24,240 --> 00:14:26,250 Теперь Пагсли и Уэнсди. 56 00:14:26,950 --> 00:14:29,560 Вещь видел, как вы оба совокуплялись. 57 00:14:32,770 --> 00:14:33,440 Аддамсы. 58 00:14:34,700 --> 00:14:38,460 Мы не умеем хранить секреты. 59 00:14:38,830 --> 00:14:40,280 Брат, что ты такое говоришь? 60 00:14:40,600 --> 00:14:41,200 Фестер... 61 00:14:42,250 --> 00:14:44,880 Тебе не следует прятаться по коридорам... 62 00:14:44,890 --> 00:14:47,220 ...как какому-то уроду. Это не по-семейному. 63 00:14:48,920 --> 00:14:52,570 А Пагсли и Уэнсди не нужно играть... 64 00:14:52,740 --> 00:14:56,800 ... в их извращенные, грязные БДСМ игры тайком! 65 00:14:59,390 --> 00:15:00,190 Аддамсы! 66 00:15:01,370 --> 00:15:03,370 Мы должны вести себя, как Аддамсы! 67 00:15:04,490 --> 00:15:06,780 - О чем ты, брат? - Все в спальню! 68 00:15:08,370 --> 00:15:09,150 В спальню! 69 00:15:24,870 --> 00:15:26,260 Чего вы ждёте? 70 00:15:27,140 --> 00:15:28,690 Разве вы не хотете меня трахнуть? 71 00:15:31,580 --> 00:15:33,560 Брат, мне очень, очень... 72 00:15:34,620 --> 00:15:35,460 Вперёд! 73 00:15:40,740 --> 00:15:41,910 Уэнсди... 74 00:15:45,610 --> 00:15:46,490 Ну, приветик. 75 00:15:47,110 --> 00:15:48,330 Мой любимый братик. 76 00:16:18,910 --> 00:16:21,020 Очень хорошо, Уэнсди. 77 00:16:52,620 --> 00:16:54,460 Мортиша, стой, стой... 78 00:16:58,600 --> 00:17:01,020 Смотри в глаза, грязный мальчишка. 79 00:17:38,650 --> 00:17:39,880 Что? 80 00:17:39,980 --> 00:17:41,850 Что такое, Фестер? 81 00:17:46,140 --> 00:17:48,220 Хочешь пойти на кровать? 82 00:17:49,740 --> 00:17:51,510 Нет, я неуверен. 83 00:17:51,700 --> 00:17:53,240 Я, знаю, что ты хочешь. 84 00:17:59,880 --> 00:18:01,710 Пойдём, Фестер. 85 00:18:05,280 --> 00:18:06,920 Можно использовать своего дружка? 86 00:18:07,610 --> 00:18:08,380 Разумеется. 87 00:18:09,260 --> 00:18:10,280 Обязательно. 88 00:18:15,290 --> 00:18:16,930 Раздень свою сестру. 89 00:18:17,210 --> 00:18:18,830 Пошлёпай меня немного. 90 00:19:02,710 --> 00:19:04,170 А вот это настоящие Аддамсы! 91 00:19:05,980 --> 00:19:07,550 Как прекрасно! 92 00:19:07,910 --> 00:19:09,500 Да, милая. 93 00:19:09,620 --> 00:19:10,800 Любовь моя. 94 00:20:51,750 --> 00:20:53,060 Иди ко мне, малышка. 95 00:20:54,990 --> 00:20:56,090 Вставай сюда. 96 00:21:11,130 --> 00:21:13,240 Фестер, аккуратнее со своими игрушками. 97 00:21:14,670 --> 00:21:17,340 - Я остановился! - Молодец, Фестер. 98 00:22:35,350 --> 00:22:37,020 Boт это семья! 99 00:23:06,540 --> 00:23:07,240 Уэнсди... 100 00:23:11,550 --> 00:23:12,760 Уэнсзди, возьми его. 101 00:23:12,990 --> 00:23:15,190 Опусти его под мои яйца. 102 00:23:17,960 --> 00:23:19,730 Да, вот так. 103 00:23:30,410 --> 00:23:32,770 Уэнсди, будь умницей и вылижи мамину киску. 104 00:23:41,790 --> 00:23:43,350 Моя милая. 105 00:23:43,610 --> 00:23:44,250 Приветик. 106 00:23:47,030 --> 00:23:48,430 Ложись сюда, милая. 107 00:23:53,630 --> 00:23:54,320 Вот так. 108 00:23:59,480 --> 00:24:00,930 Мне так приятно... 109 00:24:05,180 --> 00:24:06,480 Возьми его своей ручкой. 110 00:24:06,570 --> 00:24:08,280 Подвинья ещё чуть-чуть. 111 00:25:06,340 --> 00:25:07,870 А куда же мне? 112 00:25:12,120 --> 00:25:13,650 Так много тел вокруг. 113 00:25:16,640 --> 00:25:18,420 Да, Уэнсди. 114 00:25:18,510 --> 00:25:19,640 Замечательно. 115 00:25:33,970 --> 00:25:34,950 Да, вот так, сюда. 116 00:25:35,430 --> 00:25:37,430 Вот так, нужно засунуть его... 117 00:25:37,430 --> 00:25:39,340 ...чтобы я мог присунуть Уэнсди в рот. 118 00:26:24,220 --> 00:26:26,750 Да, я шёл к этому веками! 119 00:26:26,950 --> 00:26:29,380 Веками, веками! 120 00:26:37,050 --> 00:26:39,480 Никогда не думал, что так будет в семье Аддамс. 121 00:26:52,440 --> 00:26:53,610 О, моя дорогая! 122 00:26:54,380 --> 00:26:55,610 Давай позаботимся о дочери. 123 00:27:03,550 --> 00:27:05,600 Вещь, присоединишься? 124 00:27:11,440 --> 00:27:13,450 Только посмотри на этот цветочек. 125 00:27:13,570 --> 00:27:14,840 И мы должны его попробовать. 126 00:27:17,170 --> 00:27:18,930 Это мы его создали. 127 00:27:27,850 --> 00:27:29,380 Моя драгоценная, поделись со мной. 128 00:27:33,080 --> 00:27:34,830 Этоим делом должны заниматься твои губки. 129 00:27:38,820 --> 00:27:39,300 Вещь! 130 00:27:42,240 --> 00:27:43,560 А теперь я. 131 00:27:44,460 --> 00:27:45,560 Теперь ты. 132 00:27:46,500 --> 00:27:47,280 А теперь я. 133 00:27:48,050 --> 00:27:48,810 А теперь ты. 134 00:28:00,200 --> 00:28:01,230 Давай развернём тебя. 135 00:28:07,050 --> 00:28:09,470 - Фестер. - Брат, это мне? 136 00:28:10,220 --> 00:28:11,220 Для нас обоих. 137 00:28:36,340 --> 00:28:37,420 Слишком глубоко! 138 00:28:41,620 --> 00:28:42,890 -Вот так? -Да. 139 00:28:42,890 --> 00:28:43,810 Так и продолжу. 140 00:29:04,490 --> 00:29:05,600 Иди ко мне. 141 00:29:21,290 --> 00:29:23,530 Возьми, возьми мои яйца. 142 00:29:23,680 --> 00:29:24,550 Возьми мои яйца. 143 00:29:25,250 --> 00:29:26,430 Да, вот так. 144 00:30:09,110 --> 00:30:09,970 Семья. 145 00:30:15,780 --> 00:30:17,350 Семейка Аддамс! 146 00:30:20,020 --> 00:30:21,250 Не бойся, братец. 147 00:30:21,680 --> 00:30:23,090 Спустя века! 148 00:30:24,030 --> 00:30:25,450 - Братец. - Спустя века. 149 00:30:26,610 --> 00:30:28,640 Тебе досталось две, это не честно. 150 00:30:28,640 --> 00:30:29,290 Века. 11806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.