Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:01,007 --> 00:04:02,859
Qual � o nome dele?
2
00:04:05,896 --> 00:04:07,674
Alain. � meu filho.
3
00:04:07,822 --> 00:04:09,989
Quando nasceu?
4
00:04:10,625 --> 00:04:15,680
28 de abril de 1930, Alger.
Inf�ncia feliz.
5
00:04:16,421 --> 00:04:18,995
Aluno brilhante.
6
00:04:20,051 --> 00:04:22,310
Este filminho � inofensivo.
7
00:04:22,662 --> 00:04:24,921
Eu n�o sei o que querem de mim.
8
00:04:26,501 --> 00:04:31,020
Alain n�o est� em perigo.
De vez em quando ele foge de casa.
9
00:04:31,576 --> 00:04:33,890
E ent�o ele volta para o seu ber�o.
10
00:04:33,983 --> 00:04:37,769
-2.000 francos por dia, mais despesas.
-Voc� quer uma garantia?
11
00:04:37,770 --> 00:04:39,868
N�o. Eu confio em voc�.
12
00:04:41,572 --> 00:04:45,720
-Eu sei que voc� pode solucionar.
-O que sabe sobre mim?
13
00:04:46,090 --> 00:04:52,195
O que todos sabem. Seu jornal vende muito.
Come�ou uma bem sucedida carreira pol�tica.
14
00:04:52,196 --> 00:04:53,649
Um minist�rio, em breve?
15
00:04:53,650 --> 00:04:56,890
Amanh�, precisamente. Mas j� chega.
Est� ficando tarde.
16
00:04:56,891 --> 00:04:58,834
Preciso de mais tempo para
verificar os arquivos.
17
00:04:58,835 --> 00:05:03,843
N�o precisa. Eu sou a herdeira de
uma rica dinastia flamenga.
18
00:05:03,844 --> 00:05:06,436
Eu nasci no Norte da �frica,
na casa de meu tio.
19
00:05:06,437 --> 00:05:08,205
Morei l�, at�
20
00:05:08,206 --> 00:05:11,350
que me casei com o oficial
comandante Bourgeois, em 1950.
21
00:05:11,351 --> 00:05:13,610
Deixei-o em 1960.
22
00:05:13,611 --> 00:05:18,185
Eu n�o concordava com os ideais da rebeli�o
da OAS na Arg�lia. Ent�o escapei com Alain.
23
00:05:18,666 --> 00:05:21,777
Olhe para este quarto. Arrumei isto
para ele, mas ele nunca est� aqui.
24
00:05:22,736 --> 00:05:27,883
Meu marido, Michel, foi morto
em um ataque militar.
25
00:05:27,884 --> 00:05:29,643
N�o vai tomar notas?
26
00:05:31,490 --> 00:05:33,591
Mas � o suficiente comigo.
Nada tenho a acrescentar.
27
00:05:33,592 --> 00:05:37,639
Eu n�o me importo com a pessoa
que me enviou este filme imundo.
28
00:05:37,768 --> 00:05:41,139
Posso pagar, mas quero
todo o material.
29
00:05:41,898 --> 00:05:44,369
Negativos, originais, fotos,
se houver alguma.
30
00:05:44,370 --> 00:05:45,628
Voc� tem alguma ideia?
31
00:05:45,629 --> 00:05:51,491
Claro. Eles querem que eu entre
no Shangai Lily, �s 11 da noite.
32
00:05:51,583 --> 00:05:54,614
� um clube, de certa especialidade...
33
00:05:54,615 --> 00:05:59,818
que vive de drogas ou prostitui��o.
N�o est� muito claro.
34
00:05:59,819 --> 00:06:03,189
N�o tenho nada a fazer em
um lugar t�o s�rdido.
35
00:06:03,430 --> 00:06:05,152
Voc� vai me substituir.
36
00:06:05,246 --> 00:06:07,542
E escute bem...
37
00:06:07,542 --> 00:06:11,097
Uma rosa negra estar� em sua mesa.
38
00:06:11,098 --> 00:06:13,301
� o sinal de reconhecimento.
39
00:07:10,160 --> 00:07:12,327
Uma lembrancinha fotogr�fica?
40
00:07:13,586 --> 00:07:15,086
Posso?
41
00:07:46,139 --> 00:07:48,861
Voc� n�o deveria correr tantos riscos.
42
00:07:48,999 --> 00:07:51,222
Sabe que isto � a minha paix�o.
43
00:07:53,111 --> 00:07:54,851
Equilibrista?
44
00:09:06,528 --> 00:09:07,861
Pois n�o?
45
00:09:08,544 --> 00:09:10,210
Vladimir.
46
00:09:33,021 --> 00:09:34,929
As rosas s�o fr�geis.
47
00:09:36,621 --> 00:09:38,473
Especialmente as negras.
48
00:09:38,529 --> 00:09:40,936
A beleza � sempre fr�gil.
49
00:09:41,381 --> 00:09:43,084
Voc� gosta de flores?
50
00:09:43,344 --> 00:09:47,381
N�o diga que n�o. Voc� sorriu.
Eu gosto deste lugar.
51
00:09:47,822 --> 00:09:51,915
H� sempre flores
sobre a mesa.
52
00:09:52,452 --> 00:09:55,119
� como um sinal de reconhecimento.
53
00:09:55,230 --> 00:09:57,026
Compreende-me?
54
00:09:57,785 --> 00:10:00,452
N�o? Sim?
55
00:10:01,125 --> 00:10:03,662
Minhas favoritas s�o os c�clames.
56
00:10:04,329 --> 00:10:07,188
Se fosse para mim, eu ainda
preferiria usar um bot�o.
57
00:10:07,189 --> 00:10:09,736
Mas de um cravo,
e n�o um c�clame.
58
00:10:10,440 --> 00:10:12,218
Eu ficaria muito vis�vel.
59
00:10:12,236 --> 00:10:14,644
J� tenho tantos problemas
passando despercebido.
60
00:10:15,446 --> 00:10:19,298
Minha m�e sempre dizia: "Victor, voc�
fala muito. Isto ser� a sua derrota."
61
00:10:20,891 --> 00:10:22,687
� uma coisa boa,
o amor de m�e.
62
00:10:23,020 --> 00:10:25,057
Obriga voc� a fazer sacrif�cios.
63
00:10:26,502 --> 00:10:28,076
Voc� ama a sua m�e?
64
00:10:29,394 --> 00:10:31,135
N�o diga que n�o, ou vai
fazer voc� chorar.
65
00:10:32,431 --> 00:10:34,838
Pare de conversa fiada, velho.
66
00:10:35,135 --> 00:10:36,754
Eu n�o sou uma "m�e".
67
00:10:36,755 --> 00:10:38,523
Quem � voc�, ent�o?
68
00:10:38,524 --> 00:10:40,574
Sua irm� ou algo parecido.
69
00:10:40,575 --> 00:10:43,761
O que exatamente voc� quer
dizer com "m�e"?
70
00:10:43,816 --> 00:10:45,298
Eu n�o estou autorizado a dizer.
71
00:10:46,242 --> 00:10:49,557
Eu sou apenas o mensageiro.
Mais ou menos como voc�.
72
00:10:49,668 --> 00:10:51,279
Eu n�o sei de nada.
73
00:10:52,038 --> 00:10:53,909
N�o muito, na verdade.
74
00:10:54,927 --> 00:10:58,038
Eu sou uma anomalia neste neg�cio.
Gostaria de ser um m�mico.
75
00:10:58,482 --> 00:11:00,482
Eu era muito pesado.
76
00:11:00,982 --> 00:11:03,555
Fui criticado por minha
falta de poesia.
77
00:11:03,556 --> 00:11:06,871
D�i ouvir isso quando
voc� � sens�vel.
78
00:11:07,026 --> 00:11:10,970
No entanto, na escola prim�ria,
na festa de fim de ano,
79
00:11:10,989 --> 00:11:12,933
uma vez eu banquei o Pierrot.
80
00:11:12,933 --> 00:11:16,544
Houve uma valsa.
Todo mundo estava rindo.
81
00:11:45,784 --> 00:11:49,691
Eu estou atraindo a aten��o novamente.
� o meu grande problema.
82
00:11:49,802 --> 00:11:51,691
Eu n�o sou transparente.
83
00:11:51,951 --> 00:11:54,432
N�o estou vivendo em um
para�so de tolos, voc� sabe.
84
00:11:55,247 --> 00:11:57,673
Um mensageiro pode ser
facilmente substitu�do...
85
00:12:51,657 --> 00:12:53,583
De qualquer forma,
86
00:12:53,842 --> 00:12:56,120
voc� vai dizer � senhora
que j� � tarde demais.
87
00:12:56,120 --> 00:12:58,119
Ela errou por n�o
ter vindo pessoalmente.
88
00:12:58,120 --> 00:13:00,787
Por favor? Um sorriso?
89
00:13:01,564 --> 00:13:03,268
Sente-se, Natacha.
90
00:13:04,379 --> 00:13:07,323
-Sente-se mal?
-De modo algum.
91
00:13:07,638 --> 00:13:11,416
Eu n�o sei o que algu�m como
voc� faz em um lugar t�o s�rdido.
92
00:13:11,712 --> 00:13:14,590
-Por que ela diz isso?
-Porque voc� � muito mais digno.
93
00:13:14,591 --> 00:13:18,664
N�s poder�amos fazer um acordo,
se realmente deseja sair desse lugar.
94
00:13:18,665 --> 00:13:21,043
Eu gostaria disso,
uma boa viagem...
95
00:13:21,044 --> 00:13:23,683
Sempre sonhei em
viajar para a Venezuela.
96
00:13:23,683 --> 00:13:27,524
N�o pelo sol ou pelo petr�leo,
mas pelo exotismo.
97
00:13:27,525 --> 00:13:31,120
-Para ter o que falar.
-Por mim, tudo bem ter que falar.
98
00:13:31,121 --> 00:13:32,870
Eu gosto de falar.
99
00:13:32,871 --> 00:13:35,925
-Apenas a pessoas confi�veis.
-N�o se sente � vontade com a gente?
100
00:13:35,926 --> 00:13:39,073
Se eu lhes contar tudo o que sei,
seguramente ganharei minha viagem.
101
00:13:39,074 --> 00:13:45,596
-Reserva imediata. Bilhete de ida para Caracas.
-"Aos passageiros do avi�o 255 rumo a Caracas..."
102
00:13:45,597 --> 00:13:52,508
...embarque imediato. Port�o 13.
Relaxem e tenham uma viagem agrad�vel".
103
00:13:52,509 --> 00:13:56,892
Eu nunca posso dizer n�o. � inacredit�vel.
As pessoas sempre t�m disso comigo.
104
00:13:56,893 --> 00:14:01,299
-Quer minha opini�o? Ele � o homem para n�s.
-Voc�s duas?
105
00:14:01,300 --> 00:14:04,484
-Somos como g�meas.
-Mas e o dinheiro?
106
00:14:04,485 --> 00:14:10,110
-Fazermos isso juntos? E a "mam�e"?
-Um neg�cio assim � feito em particular.
107
00:14:14,050 --> 00:14:16,687
-Por qu�?
-Porque voc� � um homem muito bom.
108
00:14:16,688 --> 00:14:18,605
� mesmo?
109
00:14:32,328 --> 00:14:34,458
Pascal, Pascal, r�pido!
110
00:14:40,533 --> 00:14:44,440
-O que isso significa?
-Significa que eu mando aqui!
111
00:14:49,848 --> 00:14:51,866
Melinda, Detetive Particular.
E da�?
112
00:14:52,029 --> 00:14:55,741
E da� que ningu�m iria se beneficiar
com uma visita da pol�cia. Est� claro?
113
00:14:55,742 --> 00:14:59,363
-Claro o suficiente. Quanto voc� quer?
-Vamos, querida, com os demais.
114
00:15:03,529 --> 00:15:07,011
Posso sair, por favor?
Vim apenas passear com minha filha.
115
00:15:11,680 --> 00:15:14,365
-Vai me mostrar o que est� escondendo?
-N�o.
116
00:15:15,921 --> 00:15:19,540
-S�o Francisco, Copenhaguem...
-Devolva, eu sou Catherine Despr�s.
117
00:15:19,541 --> 00:15:21,645
Se eu n�o devolver?
118
00:15:21,775 --> 00:15:23,459
Acabou sua licen�a?
119
00:15:23,460 --> 00:15:25,116
Venha visitar-me.
Pagarei a sua taxa.
120
00:15:25,117 --> 00:15:29,579
-� inacredit�vel o que pude fazer em uma noite!
-Realmente, senhora, parecemos-lhe assassinos?
121
00:15:29,580 --> 00:15:32,598
Eu acho que � de seu interesse
deixar-nos fora deste seu neg�cio.
122
00:15:32,599 --> 00:15:34,315
Devolverei as revistas.
123
00:15:34,316 --> 00:15:38,917
-Mantenho as fotos para minha cole��o privada.
-Est� louca? N�o tem direito de fazer isso!
124
00:15:38,918 --> 00:15:40,426
Ferdinand, voc� est�
fora do seu papel!
125
00:15:40,427 --> 00:15:45,046
-Esque�a o que ele disse. � apenas meu marido.
-Parem! Parem tudo! Eu sou a �nica culpada!
126
00:15:45,047 --> 00:15:50,430
O leite derramou, fui eu! Algu�m estuprado,
fui eu. Algu�m morre, fui eu! Atirem em mim!
127
00:15:50,431 --> 00:15:53,940
-Quem � a maluca?
-A maluca. Domino. Minha cunhada.
128
00:15:58,533 --> 00:16:11,089
Sra. Mado, ela sabe de tudo...
Sra. Mado, ela sabe de tudo...
129
00:16:11,218 --> 00:16:14,468
Ela � louca. Voc� os ouviu.
130
00:16:20,338 --> 00:16:21,875
Levante-se.
131
00:16:31,021 --> 00:16:33,410
Voc�. Ajude-me.
132
00:16:33,558 --> 00:16:37,539
Agora pode chamar a pol�cia
se voc� quiser ou puder.
133
00:16:56,327 --> 00:16:57,808
Machucou-se?
134
00:16:57,920 --> 00:16:59,827
Sim. Claro.
135
00:17:01,271 --> 00:17:03,234
Seu nome verdadeiro n�o era Victor.
136
00:17:03,401 --> 00:17:06,774
Mas Marcel.
137
00:17:07,126 --> 00:17:09,403
Todos tinham seu jeito com ele.
138
00:17:10,366 --> 00:17:12,607
Ele gostava de mulheres
demais para o seu pr�prio bem.
139
00:17:13,477 --> 00:17:15,200
Eu sempre disse a ele...
140
00:17:15,829 --> 00:17:19,719
"Voc� n�o pode estar
em ambos os lados."
141
00:17:20,552 --> 00:17:22,552
Ele n�o podia deixar de
seduzir as pessoas.
142
00:17:23,144 --> 00:17:26,200
-Eles prometeram que n�o iriam machuc�-lo.
-Quem s�o "Eles"?
143
00:17:26,774 --> 00:17:30,107
-Por que atiraram nele?
-Quem?
144
00:17:30,423 --> 00:17:33,793
Esque�a disso. N�s dois
sabemos que vou definhar.
145
00:17:34,367 --> 00:17:37,904
Eu n�o posso lhe dizer.
N�o sei muito, de qualquer maneira.
146
00:17:38,589 --> 00:17:41,645
Victor, quero dizer, Marcel,
147
00:17:41,881 --> 00:17:45,398
tinha visto algo muito importante
no Shangai Lily.
148
00:17:45,399 --> 00:17:50,325
Ent�o ele come�ou a lidar com o
lado oposto.
149
00:17:51,177 --> 00:17:53,195
Ele n�o me contou o que viu.
150
00:17:53,196 --> 00:17:54,770
Apesar de ser t�o tagarela.
151
00:17:56,100 --> 00:18:00,989
-Quer�amos tomar seu dinheiro e partir.
-Para Caracas?
152
00:18:02,008 --> 00:18:05,693
Caracas... Ele lhe contou isso?
153
00:18:05,971 --> 00:18:08,013
Ele realmente falava demais.
154
00:18:08,014 --> 00:18:10,070
Voc� o conhece?
155
00:18:10,088 --> 00:18:11,810
Ele � o diabo.
156
00:18:13,644 --> 00:18:16,144
Basta dizer-me,
onde posso encontr�-lo?
157
00:18:17,736 --> 00:18:19,496
No Shangai Lily.
158
00:18:20,905 --> 00:18:22,924
Ele est� morto?
159
00:18:23,165 --> 00:18:24,424
Sim.
160
00:18:36,430 --> 00:18:38,753
Houve uma discuss�o no clube.
Vou explicar mais tarde.
161
00:18:38,754 --> 00:18:40,781
O que voc� quer dizer com discuss�o?
162
00:18:40,782 --> 00:18:43,308
Isto pode mudar alguns de seus planos.
163
00:18:43,309 --> 00:18:47,708
-N�s tivemos um problema com Victor e...
-N�o por telefone. Voc� � uma incompetente!
164
00:19:01,760 --> 00:19:04,442
Adeus, meninas.
165
00:19:04,443 --> 00:19:06,779
Estou cansada e j�
fizemos Tango demais.
166
00:19:07,034 --> 00:19:08,645
Adeus.
167
00:19:12,580 --> 00:19:15,198
Olhe para a minha cara!
168
00:19:16,402 --> 00:19:17,731
E a minha.
169
00:19:19,068 --> 00:19:21,079
Estou t�o cansada.
170
00:19:21,080 --> 00:19:23,627
E ainda temos uma sess�o de noite.
171
00:19:23,628 --> 00:19:25,417
Merda.
172
00:19:26,354 --> 00:19:28,427
Algu�m pe�a um adiantamento!
173
00:19:28,428 --> 00:19:30,558
Assim vai fazer um
trabalho que j� foi pago.
174
00:19:31,857 --> 00:19:34,583
E isso aqui, ainda no ch�o.
Eu lhes pedi para arrumar.
175
00:19:34,584 --> 00:19:36,359
Primeiro enterramos Fran�ois.
176
00:19:36,360 --> 00:19:39,008
E agora estamos realmente
mortas de cansa�o!
177
00:19:40,790 --> 00:19:42,907
Senhora, eu n�o quero mais ficar aqui.
178
00:19:42,908 --> 00:19:46,983
N�o tinha problemas em dan�ar e cantar,
mas todos estes cad�veres acabaram comigo.
179
00:19:46,984 --> 00:19:49,512
Livrem-se dele!
E apressem-se, voc�s duas!
180
00:19:51,824 --> 00:19:54,727
Mado � completamente megalo...
181
00:19:54,728 --> 00:19:56,001
O qu�?
182
00:19:56,002 --> 00:19:57,791
Megaloman�aca.
183
00:19:58,032 --> 00:20:00,902
-� mesmo?
-De volta ao trabalho.
184
00:21:49,859 --> 00:21:52,346
Andrew, h� algo para voc� no carro.
185
00:21:52,347 --> 00:21:54,892
Outro, t�o cedo?
186
00:22:03,844 --> 00:22:07,351
-E esses arquivos?
-Nada muito interessante.
187
00:22:08,049 --> 00:22:10,077
Peguei uma folha de Catherine Despr�s.
188
00:22:10,078 --> 00:22:12,549
Uma das maiores fortunas francesas.
189
00:22:12,641 --> 00:22:15,589
Apenas um v�cio, pornografia.
190
00:22:15,590 --> 00:22:17,201
N�o � l�sbica.
191
00:22:17,308 --> 00:22:20,608
-Nem de orgias.
-Acho que viciada � o termo apropriado.
192
00:22:20,609 --> 00:22:22,367
Eu prefiro man�aca.
193
00:22:23,675 --> 00:22:27,375
S�o apenas filmes e fotos.
194
00:22:28,072 --> 00:22:30,765
Direto em nosso caminho!
195
00:22:32,635 --> 00:22:34,246
Eu tamb�m tenho "desses".
196
00:22:37,059 --> 00:22:39,826
A "M�e" Bourgeois n�o fala "desses".
197
00:22:40,837 --> 00:22:43,189
Andrew, alguma m�sica.
198
00:22:43,341 --> 00:22:45,959
N�o estou me sentindo bem.
Vou vomitar.
199
00:27:18,628 --> 00:27:21,617
-Sentindo-se melhor?
-Inquestionavelmente.
200
00:27:22,596 --> 00:27:25,648
Eu te amo!
201
00:27:25,649 --> 00:27:28,522
Temos de nos apressar.
Ser� uma noite longa.
202
00:27:28,523 --> 00:27:31,174
Pr�ximo alvo?
203
00:27:31,175 --> 00:27:33,570
A "M�e" Bourgeois.
Tr�s cad�veres por pouco...
204
00:27:34,208 --> 00:27:35,908
Tr�s? Eu pensei que
fossem apenas dois.
205
00:27:36,430 --> 00:27:38,219
Mas voc� tem raz�o!
206
00:27:38,934 --> 00:27:41,967
"Andiamo"!
207
00:27:44,710 --> 00:27:46,366
Eu n�o conhe�o esses homens.
208
00:27:46,606 --> 00:27:49,388
Logo vai dizer que
nunca se casou com Bourgeois.
209
00:27:49,836 --> 00:27:52,143
Eu n�o lhe pedi para ser t�o zelosa.
210
00:27:52,853 --> 00:27:57,916
Com a carnificina de ontem no clube
voc� vai entender... Aqui est� o seu cheque.
211
00:28:00,083 --> 00:28:03,442
O �nico problema � que tenho
alguns cad�veres em meus bra�os.
212
00:28:04,511 --> 00:28:06,718
Voc� deveria usar isso para
determinado tipo de situa��o.
213
00:28:06,719 --> 00:28:09,396
Que tipo de rela��o
voc� tem com Catherine Despr�s?
214
00:28:10,051 --> 00:28:10,970
Apenas mundana.
215
00:28:10,971 --> 00:28:12,568
Isso lhe diz respeito?
216
00:28:12,569 --> 00:28:16,418
Advirto-a, Sra. Ministra,
que se continuar a esconder...
217
00:28:16,419 --> 00:28:17,808
Voc� � louca!
218
00:28:21,154 --> 00:28:25,431
Esque�a o nosso acordo.
Eu posso me defender de agora em diante.
219
00:28:25,598 --> 00:28:27,450
Voc� me contratou. Pensei que
conhecesse a minha reputa��o.
220
00:28:27,451 --> 00:28:31,091
Eu s� largo um caso quando
totalmente solucionado.
221
00:28:32,234 --> 00:28:33,864
E prosseguirei at� o fim.
222
00:28:33,865 --> 00:28:37,033
Mesmo que isso signifique lhe trazer
uma grande quantidade de desconforto.
223
00:28:37,034 --> 00:28:40,112
N�o se preocupe com esses pequenos
percal�os em seu caminho.
224
00:28:40,264 --> 00:28:41,710
Cobrirei tudo para voc�.
225
00:28:41,711 --> 00:28:45,663
Breve descobrirei por que voc� me
fez desempenhar esse papel no clube.
226
00:28:46,244 --> 00:28:47,692
Mas eu...
227
00:28:48,333 --> 00:28:50,255
Eu n�o cobrirei para voc�.
228
00:28:55,072 --> 00:28:56,817
� falso.
229
00:28:58,376 --> 00:28:59,928
Arrivista.
230
00:29:03,029 --> 00:29:05,677
Ela est� se tornando uma
verdadeira tortura para o velhote.
231
00:29:05,963 --> 00:29:08,036
Voc� sabe o que eu penso.
232
00:29:08,037 --> 00:29:09,885
N�s realmente temos tr�s cad�veres.
233
00:29:10,155 --> 00:29:12,226
Merda. J� s�o 04h30.
234
00:29:12,392 --> 00:29:13,993
Por que tr�s cad�veres?
235
00:29:13,994 --> 00:29:19,143
Victor, Alb�ric e o rapaz
que atirou em Alb�ric, somam tr�s.
236
00:29:19,144 --> 00:29:21,347
N�o h� d�vida sobre isso!
237
00:29:22,121 --> 00:29:24,355
Estacione aqui.
238
00:29:24,478 --> 00:29:28,015
Voc� vai bisbilhotar
dentro do Shangai Lily.
239
00:29:28,434 --> 00:29:30,092
Estou cuidando da Despr�s.
240
00:29:30,093 --> 00:29:32,741
Estou certa de que Catherine
conhece o filho de Bourgeois.
241
00:29:34,657 --> 00:29:38,735
-At� daqui a uma hora.
-Em casa? -Em casa.
242
00:29:47,980 --> 00:29:51,447
-Voc� vai ficar excitado!
-N�o deve ter visto disso em seu bairro!
243
00:29:51,448 --> 00:29:53,669
� bastante tranquilo em casa.
244
00:29:53,670 --> 00:29:55,565
Qual � o seu nome?
245
00:29:55,566 --> 00:29:57,036
Jackie. T�m certeza de que
ningu�m nos perturbar�?
246
00:29:57,037 --> 00:30:00,365
N�o nos fa�a esperar mais, garot�o!
J� nos deixou todas molhadas!
247
00:30:02,176 --> 00:30:06,617
-Voc� � muito bonito, sabe! -E bombado!
-Espero que n�o estejam atr�s do meu dinheiro!
248
00:30:06,618 --> 00:30:11,606
Voc� � doido?
Um cara bonito como voc�!
249
00:30:12,197 --> 00:30:17,438
-� disso que fala?
-Nunca vi ombros assim, e essa barriga...
250
00:30:17,571 --> 00:30:21,464
E ele cai no nosso colo!
251
00:30:22,410 --> 00:30:28,036
-Qual � o neg�cio de seu pai?
-Vamos esquecer isso.
252
00:30:28,158 --> 00:30:32,025
-Este n�o � o filho de...?
-Eu tenho muito dinheiro...
253
00:30:32,026 --> 00:30:35,768
Mas � de a��o que eu preciso agora!
254
00:30:36,838 --> 00:30:42,212
N�o t�o r�pido! Estou chegando!
255
00:30:47,324 --> 00:30:51,113
Aqui estou eu, meu querido!
256
00:30:59,158 --> 00:31:01,569
Voc� nos ver� em a��o agora!
257
00:31:10,404 --> 00:31:16,192
Tire minha calcinha, querida!
258
00:31:16,374 --> 00:31:19,155
Que ideia estranha,
trazer calcinhas!
259
00:31:40,237 --> 00:31:42,218
Espere, deixe-me mont�-lo!
260
00:31:59,563 --> 00:32:01,189
Eu nunca fui tratado t�o bem!
261
00:32:12,824 --> 00:32:14,547
Se o seu pai estivesse aqui!
262
00:32:15,659 --> 00:32:18,008
Papai nunca conseguiu isso t�o bem!
263
00:32:41,232 --> 00:32:43,913
Oh, merda, merda, meeeeeeerda!
264
00:32:51,664 --> 00:32:55,791
Uau, voc� n�o prende seus cavalos!
265
00:32:57,223 --> 00:32:58,896
Ele n�o tem medo de nada.
266
00:33:05,965 --> 00:33:08,901
-Voc� est� bem?
-Estou morto!
267
00:33:08,902 --> 00:33:11,417
-Quer uma bebida para despertar?
-Sim, claro.
268
00:33:11,593 --> 00:33:14,213
O que voc� quer beber?
269
00:33:14,214 --> 00:33:17,557
Olhe l� em cima e fa�a a sua escolha.
270
00:33:17,558 --> 00:33:21,400
-Eu n�o sei... -Whisky?
-N�o, melhor n�o.
271
00:33:21,528 --> 00:33:24,636
-Champanhe. -Experimente este.
O gosto � melhor do que Champanhe.
272
00:33:25,607 --> 00:33:27,541
E assim se conclui um dia de trabalho!
273
00:33:55,601 --> 00:33:57,757
Bravo! Boa jogada!
274
00:33:57,758 --> 00:34:00,178
V� pedir a Pascal para
lev�-lo ao est�dio.
275
00:34:05,048 --> 00:34:07,083
Bom. At� mais.
276
00:34:07,084 --> 00:34:09,030
At� logo.
277
00:40:17,025 --> 00:40:19,753
Desculpe a intromiss�o, Catherine,
Des Grieux est� esperando por voc�.
278
00:40:20,178 --> 00:40:21,330
Um momento, por favor.
279
00:40:23,093 --> 00:40:24,553
Empreste-me sua m�o.
280
00:41:24,992 --> 00:41:27,316
Estou um pouco preocupada em v�-lo
na minha casa, t�o tarde da noite.
281
00:41:27,317 --> 00:41:31,276
-Era urgente, minha querida. -� realmente
tarde, Catherine. N�o fique muito tempo.
282
00:41:32,881 --> 00:41:37,138
Ou�a, Des Grieux. Eu sou uma simples
mulher de neg�cios e estou muito bem casada.
283
00:41:37,575 --> 00:41:39,258
Carreiristas pol�ticos t�m nojo de mim.
284
00:41:39,259 --> 00:41:40,955
Sejam quais forem seus ideais.
285
00:41:41,396 --> 00:41:44,504
Voc� realmente aprecia esta ordin�ria
imagem que oferece de si mesma?
286
00:41:45,367 --> 00:41:48,415
Pobrezinha! Aqueles dois milh�es
de renda em um ano...
287
00:41:48,822 --> 00:41:50,780
Deveria us�-los em seu rosto!
288
00:41:51,536 --> 00:41:53,778
Eu nem sequer os uso nas minhas costas.
289
00:41:53,942 --> 00:41:55,734
Eu n�o dou a m�nima para o dinheiro!
290
00:41:57,616 --> 00:42:00,815
Talvez voc� tenha consultado seu
representante sindical por muito tempo!
291
00:42:00,816 --> 00:42:04,351
-De um ponto de vista liberal...
-O seu tempo � precioso.
292
00:42:04,645 --> 00:42:07,195
E eu, absolutamente, n�o quero tomar
parte em suas manobras pol�ticas.
293
00:42:07,696 --> 00:42:09,188
N�o � isso que estou pedindo de voc�.
294
00:42:09,189 --> 00:42:13,245
-Eu s� desejo o minist�rio fora das
m�os de Fran�oise Bourgeois. -N�o.
295
00:42:13,982 --> 00:42:15,110
Como?
296
00:42:17,798 --> 00:42:19,519
Um n�o e voc� morre.
297
00:42:21,816 --> 00:42:23,430
Reconhece-os?
298
00:42:25,346 --> 00:42:27,079
Percorrem toda Paris.
299
00:42:30,392 --> 00:42:35,562
Contrabando de pornografia �
severamente punido pelas leis francesas.
300
00:42:36,042 --> 00:42:40,761
Apesar de lhe faltar civismo talvez
voc� ainda seja uma mulher de honra.
301
00:42:41,707 --> 00:42:42,966
Est� me chantageando?
302
00:42:48,057 --> 00:42:49,612
Essas fotos s�o antigas.
303
00:42:50,783 --> 00:42:51,947
Elas valem a minha vida?
304
00:42:52,594 --> 00:42:53,924
Ou a sua?
305
00:42:56,280 --> 00:42:57,645
Eu sou uma mulher de honra?
306
00:43:03,888 --> 00:43:05,953
Uma mulher de honra!
307
00:43:07,041 --> 00:43:09,058
Um conselho, Des Grieux...
308
00:43:09,445 --> 00:43:12,504
N�o tente beijar as
m�os das damas de novo.
309
00:43:12,505 --> 00:43:15,705
Est� sendo-lhe oferecido um minist�rio.
Tome-o e agrade�a.
310
00:43:15,786 --> 00:43:18,348
Vamos agilizar isso para voc�.
311
00:43:19,054 --> 00:43:22,600
E voc� ser� capaz de se manter
calmamente com seus prazeres solit�rios.
312
00:43:22,775 --> 00:43:25,610
Monstro, infeliz, saia daqui!
313
00:43:26,000 --> 00:43:27,614
Saia, Des Grieux. Por favor.
314
00:43:28,786 --> 00:43:31,263
A proposta dura at� o amanhecer.
Amanh�, seremos implac�veis.
315
00:43:31,264 --> 00:43:33,290
Voc� tem uma hora
para mudar de ideia.
316
00:43:33,291 --> 00:43:35,411
D�-me as imagens, por favor.
317
00:43:36,630 --> 00:43:39,477
Pegue. Temos as originais
em um lugar seguro.
318
00:43:42,336 --> 00:43:43,476
-Aqui.
-Obrigada.
319
00:43:44,375 --> 00:43:46,590
Senhora, h� algu�m no elevador.
320
00:43:46,591 --> 00:43:48,086
Homem ou mulher?
321
00:43:48,128 --> 00:43:49,730
Uma mulher.
322
00:43:49,977 --> 00:43:51,579
Cuide dela, Ferdinand.
323
00:43:53,864 --> 00:43:56,983
Cuide de tudo e fa�a isso r�pido.
Ent�o volte para mim.
324
00:43:57,372 --> 00:44:00,372
Somente a sua presen�a me anima.
325
00:44:07,783 --> 00:44:09,975
Eu n�o sei quem a enviou,
mas veio na hora errada.
326
00:44:09,976 --> 00:44:11,671
N�s lamentamos.
327
00:44:11,672 --> 00:44:14,088
N�o vai demorar muito
para a pequena Despr�s.
328
00:44:14,089 --> 00:44:16,106
Como consegui reunir
essas fotos em m�os?
329
00:44:16,566 --> 00:44:18,488
Voc� n�o conseguir� nada conosco.
330
00:44:18,640 --> 00:44:20,402
Catherine tem sido descuidada.
Isso � tudo.
331
00:44:20,403 --> 00:44:22,583
Abandone este caso.
Muitos interesses est�o em jogo.
332
00:44:22,584 --> 00:44:24,210
Voc� n�o � dura o suficiente.
333
00:44:25,037 --> 00:44:27,101
Ora, ora, caro senhor!
334
00:44:27,265 --> 00:44:29,341
Ficaremos mais psicol�gicos,
se quiser...
335
00:44:30,031 --> 00:44:31,523
Ajudaria voc�, se eu pudesse.
336
00:44:31,524 --> 00:44:33,293
Neste momento, � imposs�vel.
337
00:44:33,516 --> 00:44:39,596
Nesta hist�ria, todos perseguem a todos
com um humor hist�rico, v�o e in�til.
338
00:44:41,550 --> 00:44:43,330
Vamos ao golpe da tempestade.
339
00:44:43,387 --> 00:44:46,456
Amanh� de manh�, toda essa
hist�ria cair� no rid�culo.
340
00:44:47,011 --> 00:44:48,447
J� conhece o caminho de sa�da.
341
00:45:09,640 --> 00:45:11,254
Ei, venha aqui!
342
00:45:14,789 --> 00:45:17,500
Voc� sabe, Ferdinand � muito gentil.
343
00:45:17,501 --> 00:45:22,785
Mas minha irm� � completamente louca.
Dizem que sou a louca por causa dos choques.
344
00:45:25,873 --> 00:45:27,558
Como cheiram bem!
345
00:45:29,606 --> 00:45:31,528
Na verdade, Catherine...
346
00:45:32,480 --> 00:45:34,521
ela n�o queria ter feito isso.
347
00:45:36,414 --> 00:45:38,232
Porque ela estava com ci�mes.
348
00:45:38,784 --> 00:45:40,973
Papai n�o a queria.
349
00:45:41,777 --> 00:45:43,610
Mas Domino era popular com papai.
350
00:45:43,910 --> 00:45:46,410
Ela tem de suas do�uras e car�cias.
351
00:45:48,100 --> 00:45:51,432
Catherine s� assistiu
352
00:45:51,433 --> 00:45:52,896
e permaneceu em sil�ncio.
353
00:45:53,552 --> 00:45:55,607
Um dia, papai se foi.
354
00:45:56,929 --> 00:45:58,189
Ele n�o gostava mais de mim.
355
00:45:58,190 --> 00:46:00,736
Partiu com outra mulher.
356
00:46:01,555 --> 00:46:03,032
Papai...
357
00:46:05,006 --> 00:46:06,262
Papai...
358
00:46:08,420 --> 00:46:10,076
Voc� n�o pode entender.
359
00:46:15,813 --> 00:46:18,600
Voc� conhece Alain? Onde ele est�?
360
00:46:18,601 --> 00:46:21,323
Isso � coisa de Catherine.
361
00:46:24,275 --> 00:46:28,256
Ferdinand � t�o gentil.
Ele faz os desejos de todos.
362
00:46:30,926 --> 00:46:32,656
Mas eu n�o estou louca.
363
00:46:32,867 --> 00:46:36,774
Eu sei que a senhora Mado est� segurando
Catherine. Ela ter� que obedecer.
364
00:46:37,874 --> 00:46:39,500
Como eu estou obedecendo � minha irm�.
365
00:46:39,517 --> 00:46:41,439
Mas isso vai acabar muito em breve.
366
00:46:41,754 --> 00:46:43,443
Eu n�o quero mais ficar aqui.
367
00:46:43,444 --> 00:46:46,317
Estou farta de estar aqui,
eu quero ser cuidada.
368
00:46:46,318 --> 00:46:49,501
Eu quero ser amada
e cuidada algum dia!
369
00:46:49,502 --> 00:46:50,754
Uma vez na minha vida.
370
00:46:50,755 --> 00:46:53,685
Papai voltar� em breve
e ir� me engravidar.
371
00:47:00,162 --> 00:47:02,951
V� embora. V� embora!
372
00:47:04,925 --> 00:47:10,514
O menino Jesus, em seu caminho para a
escola, carregou a cruz em suas costas...
373
00:47:32,504 --> 00:47:34,503
Natacha n�o est� aqui?
374
00:47:34,504 --> 00:47:37,004
N�o, ainda n�o.
375
00:47:44,994 --> 00:47:47,923
O que � mais importante
do que ver Victor morto?
376
00:47:50,046 --> 00:47:51,894
Um truque sujo.
377
00:47:51,901 --> 00:47:54,593
Foi elaborado no
quadro negro da maluca.
378
00:47:59,634 --> 00:48:01,097
Voc� � mesmo quieta assim?
379
00:48:02,354 --> 00:48:03,950
Voc� � mesmo quieta assim?
380
00:48:07,435 --> 00:48:08,869
Voc� � mesmo quieta assim...
381
00:48:09,435 --> 00:48:11,298
Posso fazer algo para ajudar?
382
00:48:13,316 --> 00:48:15,238
Eu sei onde posso encontr�-la.
383
00:48:16,353 --> 00:48:18,872
O que me irrita mais neste neg�cio
384
00:48:18,873 --> 00:48:20,705
� o fato de que
eu n�o gosto de mulheres.
385
00:48:21,849 --> 00:48:23,568
Voc� est� errada.
386
00:48:23,569 --> 00:48:25,521
N�o tente mudar minha mente.
387
00:48:27,095 --> 00:48:29,003
Vamos, de volta ao trabalho.
388
00:48:29,732 --> 00:48:33,047
Esse 'Tango', antes,
era dif�cil de engolir...
389
00:48:33,610 --> 00:48:39,507
-Dif�cil de engolir?
-Tango, Grenadine, engolir!
390
00:48:39,508 --> 00:48:42,163
Eu n�o sei o que dizer.
391
00:48:49,234 --> 00:48:56,453
-Se n�o gosta de mulheres, o que faz aqui?
-Estou como Mona, a cantora.
392
00:48:59,801 --> 00:49:01,990
Eu estou aqui pelo dinheiro.
393
00:49:04,379 --> 00:49:07,161
Estou farta de dan�ar e estou com frio.
394
00:49:10,377 --> 00:49:13,203
-Estou com tanto frio.
-Espere por mim, gatinha.
395
00:49:13,962 --> 00:49:17,173
Eu te amo tanto.
396
00:49:17,458 --> 00:49:20,417
-Merda!
-� a ladrazinha das fotos.
397
00:49:22,048 --> 00:49:23,306
Quem fez isso?
398
00:49:23,307 --> 00:49:26,622
-N�o fomos n�s.
-N�o se mexa!
399
00:49:26,907 --> 00:49:28,048
Onde est� Alain Bourgeois?
400
00:49:28,049 --> 00:49:30,401
N�o sabemos. Somos anfitri�s.
Isso � tudo.
401
00:49:30,402 --> 00:49:34,071
-Onde est� sua patroa?
-Voc� � paga para investigar. Investigue!
402
00:49:34,653 --> 00:49:36,634
-Onde est� Mado?
-Aqui!
403
00:50:09,102 --> 00:50:11,054
Voc�s duas?
404
00:50:13,369 --> 00:50:15,069
E uma c�mera!
405
00:50:17,739 --> 00:50:19,809
� um filme, ent�o!
406
00:50:45,660 --> 00:50:47,286
Close-up nele.
407
00:51:09,906 --> 00:51:12,110
Close-up em seu rosto, agora.
408
00:51:22,307 --> 00:51:24,244
Isa.
409
00:51:24,825 --> 00:51:26,762
Isa, � a sua vez.
410
00:51:37,608 --> 00:51:39,323
Isa, filme-o.
411
00:53:17,536 --> 00:53:20,036
Bom. Corte.
412
00:53:20,559 --> 00:53:22,010
Bem...
413
00:53:22,011 --> 00:53:24,244
Eles fizeram a sua parte, aqueles dois.
414
00:53:25,003 --> 00:53:27,180
Est� bem, voc� tem tudo de que precisa?
415
00:53:27,181 --> 00:53:28,985
Sim. Qual � o pr�ximo?
416
00:53:29,144 --> 00:53:31,318
Queria dar uma olhada nos bastidores?
417
00:53:31,470 --> 00:53:33,481
Voc� ficar� satisfeita.
418
00:53:33,618 --> 00:53:35,160
Muito inteligente o seu sistema.
419
00:53:35,161 --> 00:53:38,157
Chantageando clientes afortunadas...
420
00:53:38,158 --> 00:53:40,899
Em seguida, vendendo os filmes para
colecionadores particulares...
421
00:53:40,900 --> 00:53:44,747
-Ganha de ambos os lados.
-Voc� � muito inteligente.
422
00:53:44,958 --> 00:53:47,014
E muito imprudente.
423
00:53:47,432 --> 00:53:50,021
Imprud�ncias s�o parte do meu trabalho.
424
00:53:50,229 --> 00:53:54,536
Nem todas. Nem todas.
425
00:53:55,251 --> 00:53:57,800
Ap�s esta sess�o,
426
00:53:57,801 --> 00:54:00,299
voc� ter� pouco tempo
para fazer o seu trabalho.
427
00:54:33,521 --> 00:54:37,502
Estou indo embora.
Conto com voc�.
428
00:54:38,380 --> 00:54:40,969
A prop�sito, isso poderia ser feito
esta noite, se voc� estivesse pronta.
429
00:54:42,674 --> 00:54:44,019
-Quando?
-Quando voc� quiser.
430
00:54:45,549 --> 00:54:47,011
Daqui a duas horas?
431
00:54:47,904 --> 00:54:49,993
Ent�o, o que estamos esperando aqui?
432
00:54:49,994 --> 00:54:51,057
N�o est�o todos em seus lugares.
433
00:54:51,058 --> 00:54:54,727
Todo mundo no lugar, ent�o.
Apressem-se.
434
00:57:52,297 --> 00:57:55,701
Parem-no! Parem-no!
435
00:58:04,073 --> 00:58:08,158
Voc� queria usar Alain, mas ele � louco,
um man�aco, ele � extremamente perigoso.
436
00:58:08,708 --> 00:58:10,974
Eu dei-lhe r�dea livre.
437
00:58:10,975 --> 00:58:12,912
Mas voc� � incompetente.
438
00:58:13,463 --> 00:58:16,723
Foi estupidez sua vender essas
imagens � senhora deputada Despr�s.
439
00:58:16,724 --> 00:58:18,467
Vamos! Pelo amor de Deus!
440
00:58:18,527 --> 00:58:21,385
Voc� se comprometeu com ela
enquanto se comprometia conosco.
441
00:58:21,386 --> 00:58:24,227
Acho que n�o somos piedosos o suficiente
para brincar com pessoas anormais.
442
00:58:25,060 --> 00:58:27,145
Nem mesmo para tornar
o nosso reinado ideal.
443
00:58:27,577 --> 00:58:32,462
-Quero dizer que, para ter todo poder...
-Voc� era uma enfermeira de pequeno cal�o.
444
00:58:32,673 --> 00:58:34,287
Eu a fiz subir.
445
00:58:34,288 --> 00:58:36,462
Eu a tirei da horda.
446
00:58:36,910 --> 00:58:38,521
Para os fins espec�ficos
que voc� conhece t�o bem.
447
00:58:39,028 --> 00:58:44,154
Para me recompensar com uma tagarelice absurda
sobre o poder e o governo! Pelo amor de Deus!
448
00:58:44,155 --> 00:58:47,605
Coronel. De todas as mulheres
que j� se lhe apresentaram,
449
00:58:47,606 --> 00:58:49,026
eu sou a �nica
450
00:58:49,027 --> 00:58:52,519
que suportou afrontas constantes.
N�o foi por amar voc�.
451
00:58:53,367 --> 00:58:54,949
� por n�o am�-lo mais.
452
00:58:55,990 --> 00:58:58,445
� pela fidelidade � nossa causa.
453
00:58:59,463 --> 00:59:01,533
Eu tinha que vender esse argumento.
454
00:59:02,026 --> 00:59:03,551
N�o vamos sair do t�pico.
455
00:59:03,552 --> 00:59:05,299
Eu estou esperando seu relat�rio.
456
00:59:05,300 --> 00:59:08,822
-Coment�rios s�o meu privil�gio.
-Pascale acaba de me ligar.
457
00:59:09,222 --> 00:59:11,663
Lancelote est� morto,
como voc� j� sabe.
458
00:59:11,948 --> 00:59:14,110
E a cadela da Melinda escapou.
459
00:59:14,111 --> 00:59:17,514
E ela sabe demais,
aquela Melinda. N�o � mesmo?
460
00:59:18,111 --> 00:59:19,959
Ela estava l�. Ela viu tudo.
461
00:59:20,006 --> 00:59:23,576
Voc� deveria t�-la matado desde a
primeira vez em que entrou no clube.
462
00:59:23,577 --> 00:59:26,094
Eu estava esperando sua
aprova��o, Coronel.
463
00:59:26,095 --> 00:59:28,254
Inacredit�vel!
464
00:59:28,894 --> 00:59:32,491
Voc� est� tomando decis�es
capitais sem me consultar,
465
00:59:32,539 --> 00:59:37,054
quando as de sua linha
se envolvem em neglig�ncia feminina.
466
00:59:37,839 --> 00:59:42,564
Eu aconselho que v� e confira
de uma s� vez as provas que ela tem.
467
00:59:42,565 --> 00:59:44,090
Em poucas horas, o jogo ser� longo.
468
00:59:44,091 --> 00:59:46,411
E eu odeio perder. At� breve.
469
00:59:47,111 --> 00:59:49,510
Al�? Sou eu.
470
00:59:49,511 --> 00:59:51,273
N�o � tarde demais para fazer
as coisas funcionarem para n�s.
471
00:59:51,274 --> 00:59:53,655
Em uma ou duas horas estaremos
montados em Bourgeois.
472
00:59:56,087 --> 00:59:58,779
Vamos controlar a Despr�s juntos.
Catherine ter� que me obedecer.
473
00:59:59,805 --> 01:00:02,557
�timo. Irei � casa de Melinda
e o verei depois disso.
474
01:00:03,835 --> 01:00:05,224
Claro que eu te amo.
475
01:00:06,486 --> 01:00:08,453
Ela me ama...
476
01:00:08,471 --> 01:00:10,971
-Mado?
-Em pessoa.
477
01:00:11,449 --> 01:00:14,008
As coisas v�o piorar se
formos enviados ao ex�rcito.
478
01:00:14,368 --> 01:00:16,990
Mam�e disse que
voc� v� seus amigos.
479
01:00:16,991 --> 01:00:20,030
Voc� est� louco?
Eles n�o s�o meus amigos.
480
01:00:20,611 --> 01:00:22,696
E n�o dormimos na mesma cama.
481
01:00:24,404 --> 01:00:27,511
Eu tenho que lhe dizer. N�o quero
saber a qual partido voc� pertence.
482
01:00:28,139 --> 01:00:30,876
Mas meu cora��o n�o � para perdedores.
483
01:00:31,931 --> 01:00:35,053
Deseje viver at� o dia de sua morte.
484
01:00:37,914 --> 01:00:39,570
N�o chore, amigo!
485
01:00:39,677 --> 01:00:41,377
Eu n�o quero feri-lo.
486
01:00:41,425 --> 01:00:44,846
-N�o tenha medo.
-N�o estou com medo. Sei que vou morrer.
487
01:00:44,847 --> 01:00:47,749
-Est� escrito nas cartas.
-As cartas erraram.
488
01:00:47,750 --> 01:00:49,080
D�-me essas fotos e arquivos.
489
01:00:49,365 --> 01:00:51,899
Eu n�o quero mais do que isso.
490
01:00:51,900 --> 01:00:55,213
N�o devem ser t�o importantes,
para estarem jogadas ao ch�o, assim.
491
01:01:00,283 --> 01:01:02,146
Isso tem que acabar, Melinda.
492
01:01:02,402 --> 01:01:06,857
Esta hist�ria � muito importante
para uma detetive judia como voc�.
493
01:01:07,494 --> 01:01:10,591
A Sra. Bourgeois n�o lhe pediu para
transformar a cidade em um inferno vivo!
494
01:01:10,592 --> 01:01:11,598
Eu vou matar voc�.
495
01:01:11,599 --> 01:01:16,249
Vamos colocar a Sra. Despr�s contra vontade
no minist�rio cobi�ado por Fan�oise Bourgeois.
496
01:01:16,250 --> 01:01:18,385
Seu filho est� muito implicado
e voc� sabe disso.
497
01:01:18,386 --> 01:01:21,656
-Ent�o, por que tanto barulho?
-Eu vou matar voc�, Mado.
498
01:01:21,912 --> 01:01:23,982
Para vingar a sua
amiguinha da fotografia?
499
01:01:25,363 --> 01:01:27,345
Voc� ter� que atirar
neste homem primeiro.
500
01:01:52,837 --> 01:01:54,290
Aqui est� o que eu pude reunir.
501
01:01:54,291 --> 01:01:57,177
H� ainda um ou dois pap�is
comprometedores na casa de Mado.
502
01:01:57,178 --> 01:01:58,983
Voc� os conseguir� facilmente.
503
01:01:58,984 --> 01:02:01,147
Eu n�o quero me envolver mais
neste esc�ndalo pol�tico.
504
01:02:01,148 --> 01:02:03,973
Catherine jamais teria
oferecido esta chantagem.
505
01:02:04,139 --> 01:02:06,165
Ela n�o � uma mulher de honra.
506
01:02:07,176 --> 01:02:08,775
Voc� n�o parece perceber, Iza.
507
01:02:08,776 --> 01:02:10,773
Voc� est� sentada em uma dinamite.
508
01:02:10,865 --> 01:02:13,795
Tenha cuidado e tente correr
antes que ela exploda.
509
01:02:14,421 --> 01:02:17,913
Em algumas horas nada
importar� mais para mim.
510
01:02:59,763 --> 01:03:01,208
"Para Fran�oise Bourgeois.
511
01:03:01,209 --> 01:03:03,885
Para ser aberto depois
de minha pris�o.
512
01:03:09,406 --> 01:03:11,139
Voc� estava de p�, um dia,
513
01:03:11,140 --> 01:03:14,768
vestida com um corte baixo de malva,
em frente � pescaria, em Alger.
514
01:03:14,769 --> 01:03:17,064
Bourgeois tinha sido
nomeado o coronel.
515
01:03:17,065 --> 01:03:20,027
Ele estava observando voc� esperar
por ele e rindo �s suas custas.
516
01:03:20,028 --> 01:03:21,494
Eu estava ao seu lado.
517
01:03:21,495 --> 01:03:23,938
Ele gostava de mistificar
a fraude das pessoas.
518
01:03:23,939 --> 01:03:26,545
Mentir-lhes para for�ar
seu poder sobre eles.
519
01:03:26,546 --> 01:03:29,772
Voc� guardar� rancor contra mim por ter
lhe escondido que ele n�o estava morto.
520
01:03:29,939 --> 01:03:32,487
Deixei-a distante por causa
de seu filho.
521
01:03:32,488 --> 01:03:35,209
E porque voc� tem grandes
coisas a realizar, no minist�rio.
522
01:03:35,475 --> 01:03:39,175
Desde que voltei � Fran�a
vivo � espera de vingan�a.
523
01:03:39,209 --> 01:03:40,953
Minha pr�pria vingan�a.
524
01:03:40,957 --> 01:03:42,790
N�o tente me ajudar.
525
01:03:42,838 --> 01:03:45,561
A vida perdeu o sentido para mim."
526
01:08:15,315 --> 01:08:16,882
Eu estava procurando por Mado.
527
01:08:18,160 --> 01:08:19,904
Por esses dias, a tenho visto
em todos os lugares.
528
01:08:20,172 --> 01:08:21,475
Mado est� morta.
529
01:08:21,476 --> 01:08:23,917
N�o h� mais nada aqui
que poderia preocup�-la.
530
01:08:24,409 --> 01:08:27,309
Tenho algumas contas que voc�
descuidadamente atestou.
531
01:08:27,669 --> 01:08:31,646
O resto deve estar nas m�os
da pol�cia ou de c�mplices.
532
01:08:31,647 --> 01:08:33,184
� mais grave.
533
01:08:33,217 --> 01:08:37,050
-Pol�cia e c�mplices podem ser comprados.
-N�o sabia sobre o funcionamento do clube?
534
01:08:37,899 --> 01:08:39,273
Militares.
535
01:08:39,899 --> 01:08:41,673
Ou de seus recursos?
536
01:08:43,248 --> 01:08:46,207
Eles n�o est�o atr�s do meu dinheiro,
est�o atr�s do que eu represento.
537
01:08:48,536 --> 01:08:49,985
Eu n�o posso aceitar isso.
538
01:08:50,593 --> 01:08:55,434
Deveria ter negociado com editores privados
ou homens sem escr�pulos para o seu hobby.
539
01:08:55,526 --> 01:08:57,967
Seus h�bitos particulares
540
01:08:58,074 --> 01:08:59,804
n�o valem este massacre.
541
01:09:02,756 --> 01:09:04,488
N�o morrerei com muitos arrependimentos.
542
01:09:04,489 --> 01:09:06,397
Voc� poderia ficar curada.
543
01:09:06,593 --> 01:09:08,945
E tamb�m deixar sua irm�
curada ao mesmo tempo...
544
01:09:09,571 --> 01:09:12,056
Afinal, n�o � pior
do que o incesto.
545
01:09:13,557 --> 01:09:14,828
Ajude-me.
546
01:09:16,476 --> 01:09:19,050
A partir de agora n�o estou
ajudando a mais ningu�m.
547
01:09:19,113 --> 01:09:20,398
Estou sem m�scaras.
548
01:09:43,563 --> 01:09:45,174
� o fim, Ferdinand.
549
01:09:46,733 --> 01:09:48,478
Serei presa ou internada.
550
01:09:49,963 --> 01:09:51,752
Eu n�o quero que
voc� viva sem mim.
551
01:10:18,190 --> 01:10:20,897
Adeus, doce pr�ncipe.
552
01:12:29,148 --> 01:12:31,188
Sim, deste lado tudo est� indo bem.
553
01:12:31,456 --> 01:12:35,615
Minha nomea��o � oficial,
mas tenha cuidado, minha querida.
554
01:12:39,067 --> 01:12:42,960
N�o. Tem de ser interrompido.
A amea�a � muito grande.
555
01:12:45,808 --> 01:12:47,863
A Lily Shangai, � claro.
556
01:12:48,771 --> 01:12:50,619
O Sr. Des Grieux,
senhora.
557
01:12:50,741 --> 01:12:52,353
Preciso desligar.
558
01:12:52,771 --> 01:12:54,323
At� logo.
559
01:12:54,623 --> 01:12:56,160
Deixe-o entrar.
560
01:12:58,890 --> 01:13:00,120
As not�cias est�o
se espalhando r�pido.
561
01:13:00,121 --> 01:13:03,055
N�o fui enviado pelo meu partido.
A minha visita � estritamente pessoal.
562
01:13:03,056 --> 01:13:06,088
-No meio da noite?
-Tempo � essencial.
563
01:13:07,070 --> 01:13:10,814
-Eu posso ter apostado...
-No cavalo errado?
564
01:13:11,215 --> 01:13:12,593
Na carta errada.
565
01:13:12,594 --> 01:13:14,740
Poupe-me de sua ironia.
566
01:13:14,741 --> 01:13:17,226
Achei que fosse demorar no estrangeiro
algumas semanas a mais.
567
01:13:17,392 --> 01:13:19,536
Minha anistia est� pr�xima.
568
01:13:19,537 --> 01:13:20,886
Vamos supor...
569
01:13:20,887 --> 01:13:24,763
-Que voc� consiga o minist�rio.
-Ele j� foi confirmado para mim.
570
01:13:24,944 --> 01:13:27,770
Vamos supor...
a noite n�o acabou.
571
01:13:28,259 --> 01:13:32,314
-Sabe que eu tenho uma fortuna pessoal.
-Eu tamb�m.
572
01:13:32,555 --> 01:13:34,822
Suficiente para satisfazer
seus chantagistas?
573
01:13:34,823 --> 01:13:38,835
Expus minha situa��o ao alto cal�o
e n�o est�o me responsabilizando
pelas rela��es do meu filho.
574
01:13:38,836 --> 01:13:41,826
Eles n�o ir�o concordar quando
conhecerem os fatos reais.
575
01:13:41,827 --> 01:13:43,264
Ou�a, Des Grieux.
576
01:13:43,265 --> 01:13:46,413
Sua visita foi divertida por
cinco minutos, mas agora j� chega.
577
01:13:46,491 --> 01:13:51,216
Eu n�o quero ser sua c�mplice
ou de seu partido.
578
01:13:51,217 --> 01:13:53,954
-Esta �...
-� minha �ltima palavra!
579
01:13:55,709 --> 01:13:59,127
-Eu poderia ser o �ltimo...
-Olhe bem sua arma.
580
01:13:59,176 --> 01:14:01,231
Toque nela. Estou ansiosa para ver.
581
01:14:02,168 --> 01:14:04,490
Eu pensei que tinham
descarregado sobre voc�.
582
01:14:04,745 --> 01:14:06,342
Descarregado...
583
01:14:06,479 --> 01:14:08,238
escolha engra�ada de palavra...
584
01:14:08,256 --> 01:14:09,929
Eu poderia ter me atrasado.
585
01:14:09,930 --> 01:14:13,765
Fique tranquila. O Sr. Des Grieux
estava blefando mais uma vez.
586
01:14:13,766 --> 01:14:16,074
Eu tenho uma surpresa
agrad�vel para voc�.
587
01:14:17,411 --> 01:14:18,521
Alain?
588
01:14:18,522 --> 01:14:21,066
Voc� parece surpresa
em me ver vivo.
589
01:14:21,663 --> 01:14:24,148
Tamb�m � natural.
590
01:14:24,401 --> 01:14:25,983
� l�gico.
591
01:14:26,490 --> 01:14:28,548
Homens como eu n�o
morrem na guerra.
592
01:14:28,549 --> 01:14:31,583
Isso � apenas para her�is,
traidores ou pessoas assim.
593
01:14:32,075 --> 01:14:33,627
Minha querida Fran�oise.
594
01:14:34,547 --> 01:14:37,744
N�o estava esperando
me ver novamente.
595
01:14:37,777 --> 01:14:40,292
-Para ter minha vingan�a.
-Vingan�a? Por qual raz�o?
596
01:14:40,429 --> 01:14:42,533
Por me trair e ao seu pa�s?
597
01:14:42,534 --> 01:14:45,299
Basta de seus ideais,
seus grandes ideais.
598
01:14:46,649 --> 01:14:50,440
Escute-me. Eu n�o me importo
que consiga o minist�rio ou n�o.
599
01:14:50,441 --> 01:14:53,060
� uma quest�o pol�tica.
600
01:14:53,153 --> 01:14:54,334
Eu...
601
01:14:55,182 --> 01:14:57,223
Eu s� queria machucar voc�.
602
01:14:57,670 --> 01:14:59,995
Zombar do orgulho da mam�e.
603
01:14:59,996 --> 01:15:02,333
Sujar o seu querido filho.
604
01:15:03,285 --> 01:15:06,096
Mesmo maus melodramas
precisam de diretores.
605
01:15:07,496 --> 01:15:09,715
Meu gosto por intrigas...
606
01:15:10,089 --> 01:15:12,755
Meu apre�o por elogios...
607
01:15:12,756 --> 01:15:14,263
Minha perversidade.
608
01:15:14,326 --> 01:15:16,648
Eu n�o queria isso de seu filho.
609
01:15:17,218 --> 01:15:23,678
Voc� sumiu de repente e covarde explorou
a situa��o para arranc�-lo de nossa terra.
610
01:15:23,679 --> 01:15:26,118
Por que trazer o passado?
611
01:15:27,144 --> 01:15:28,385
Lembran�as.
612
01:15:28,804 --> 01:15:32,549
-Para mim, o passado n�o existe.
-Voc� j� tinha aquele olhar altivo.
613
01:15:33,308 --> 01:15:35,008
Que chatice!
614
01:15:35,219 --> 01:15:37,674
Voc� n�o � melhor do que a equipe
de pessoas que trabalha para mim.
615
01:15:38,372 --> 01:15:40,546
Eu ainda prefiro
Catherine e sua vice
616
01:15:40,876 --> 01:15:43,169
ao inv�s de voc�.
617
01:15:43,602 --> 01:15:45,820
Pelo menos, ela n�o engana.
618
01:15:47,454 --> 01:15:49,746
Voc� e seu altru�smo
de m� qualidade...
619
01:15:52,424 --> 01:15:54,628
Uma detetive particular!
620
01:15:55,299 --> 01:15:58,702
Por que n�o um cavaleiro branco de
armadura brilhante ou James Bond?
621
01:16:00,539 --> 01:16:02,669
Esta cadeira combina
com voc� muito bem.
622
01:16:03,784 --> 01:16:08,151
Com seus longos bra�os ca�dos
parece um grande macaco doente.
623
01:16:10,982 --> 01:16:14,297
Voc� n�o acha toda esta
hist�ria um pouco tola?
624
01:16:14,878 --> 01:16:17,185
Diga-me o que fez com Alain.
625
01:16:17,426 --> 01:16:20,771
-Voc� costumava ter mais eleg�ncia.
-N�o me julgue.
626
01:16:21,615 --> 01:16:23,345
Quero dizer, ainda n�o.
627
01:16:24,237 --> 01:16:27,747
Voc� e sua curiosidade
ser�o satisfeitas,
628
01:16:27,748 --> 01:16:30,456
se desligar as luzes
629
01:16:30,693 --> 01:16:33,444
e ligar esta m�quina.
630
01:18:51,428 --> 01:18:53,780
Eu menti para voc�.
631
01:18:55,383 --> 01:18:57,335
Alain me disse a coisa toda.
632
01:18:58,197 --> 01:18:59,897
Eu tenho que encontr�-lo.
633
01:19:00,137 --> 01:19:01,410
Eu sei onde ele est�.
634
01:19:01,411 --> 01:19:02,711
Espere um minuto!
635
01:19:02,745 --> 01:19:05,321
Se acha que Mado vai deixar
voc� fazer o seu pr�prio caminho.
636
01:19:05,322 --> 01:19:07,660
Mado est� morta, Coronel.
637
01:19:07,782 --> 01:19:10,714
Seu maquiavelismo levou �
perda de sua primeira tenente.
638
01:19:10,715 --> 01:19:12,370
Al�m do mais, ela estava
enganando voc�.
639
01:19:12,552 --> 01:19:15,378
Ela jogou duplamente com Des Grieux
e estava escondendo Isa.
640
01:19:15,500 --> 01:19:17,925
Isa, que est� procurando por voc�.
641
01:19:17,926 --> 01:19:19,833
Quem � Isa?
642
01:19:24,178 --> 01:19:25,789
Marguerite!
643
01:19:25,822 --> 01:19:29,122
Pelo amor de Deus! Marguerite!
Onde ela est�?
644
01:19:45,061 --> 01:19:46,910
Voc� est� tremendo, Coronel!
645
01:19:46,911 --> 01:19:49,514
Se voc� se escondeu ap�s
a guerra da Arg�lia,
646
01:19:49,637 --> 01:19:51,311
se voc� tentou passar-se
como morto,
647
01:19:51,312 --> 01:19:54,966
isto fez as pessoas esquecerem o seu
posto subalterno no ex�rcito secreto.
648
01:19:55,029 --> 01:19:58,166
Um boneco, um sedutor esperto.
649
01:19:58,199 --> 01:20:00,970
Isa, revoltada com suas
intrigas, atirou em voc�,
650
01:20:00,971 --> 01:20:03,992
e o bravo Alberic fez com que
parecesse um ataque militar.
651
01:20:03,993 --> 01:20:07,502
Voc� estava morto. Poderia
secretamente voltar � Fran�a.
652
01:20:07,503 --> 01:20:09,222
E voltar � fortuna
653
01:20:09,223 --> 01:20:11,099
que Mado mantinha para si.
654
01:20:11,118 --> 01:20:14,951
Mado, a gentil e discreta
pequena assistente.
655
01:20:15,296 --> 01:20:16,732
Voc� estava t�o l�cido,
656
01:20:16,733 --> 01:20:18,437
mas n�o sabia que
657
01:20:18,438 --> 01:20:20,996
todos traem todo mundo
por seus "ideais". Alegremente!
658
01:20:20,997 --> 01:20:23,039
E Mado o traiu, tamb�m.
659
01:20:23,040 --> 01:20:25,025
-Onde ela est�?
-Manteve o seu assassino em suas m�os.
660
01:20:25,026 --> 01:20:26,590
A hora chegou!
Olhe diante de si!
661
01:20:26,591 --> 01:20:28,518
-Olhe em frente. No arm�rio...
-Onde ela est�?
662
01:20:28,519 --> 01:20:29,673
pelas janelas...
sob sua cama...
663
01:20:29,674 --> 01:20:31,940
A morte espera por voc�.
664
01:20:31,941 --> 01:20:33,566
Em toda parte!
665
01:20:45,853 --> 01:20:47,464
Vamos.
666
01:20:49,464 --> 01:20:52,927
-Aonde vamos? - Para Shangai Lily.
Alain deve estar l�.
667
01:20:53,608 --> 01:20:55,960
Por que est� fazendo
tudo isso por mim?
668
01:20:56,802 --> 01:20:58,853
Esqueceu que me contratou?
669
01:20:59,993 --> 01:21:01,041
Al�m disso...
670
01:21:02,112 --> 01:21:04,479
voc� � a �nica que manteve
suas m�os quase limpas.
671
01:21:06,290 --> 01:21:08,034
Voc� � t�o engra�ada...
672
01:21:25,832 --> 01:21:27,087
Mam�e!
673
01:21:42,308 --> 01:21:44,082
Voc� estava a�, menina?
674
01:21:44,723 --> 01:21:46,275
� o fim, finalmente.
675
01:21:47,123 --> 01:21:49,667
Venha, Fran�oise. O sol
est� come�ando a se erguer.
676
01:21:54,350 --> 01:21:56,746
Ele foi um p� no saco durante
toda a sua vida, este idiota.
677
01:22:03,814 --> 01:22:04,966
Alegremente?
678
01:23:49,248 --> 01:23:52,860
Fran�oise Bourgeois
nomeada Ministra da Agricultura
679
01:24:27,248 --> 01:24:32,860
Legendas por Nandodijesus
54400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.