All language subtitles for umerzxsa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,007 --> 00:04:02,859 Qual � o nome dele? 2 00:04:05,896 --> 00:04:07,674 Alain. � meu filho. 3 00:04:07,822 --> 00:04:09,989 Quando nasceu? 4 00:04:10,625 --> 00:04:15,680 28 de abril de 1930, Alger. Inf�ncia feliz. 5 00:04:16,421 --> 00:04:18,995 Aluno brilhante. 6 00:04:20,051 --> 00:04:22,310 Este filminho � inofensivo. 7 00:04:22,662 --> 00:04:24,921 Eu n�o sei o que querem de mim. 8 00:04:26,501 --> 00:04:31,020 Alain n�o est� em perigo. De vez em quando ele foge de casa. 9 00:04:31,576 --> 00:04:33,890 E ent�o ele volta para o seu ber�o. 10 00:04:33,983 --> 00:04:37,769 -2.000 francos por dia, mais despesas. -Voc� quer uma garantia? 11 00:04:37,770 --> 00:04:39,868 N�o. Eu confio em voc�. 12 00:04:41,572 --> 00:04:45,720 -Eu sei que voc� pode solucionar. -O que sabe sobre mim? 13 00:04:46,090 --> 00:04:52,195 O que todos sabem. Seu jornal vende muito. Come�ou uma bem sucedida carreira pol�tica. 14 00:04:52,196 --> 00:04:53,649 Um minist�rio, em breve? 15 00:04:53,650 --> 00:04:56,890 Amanh�, precisamente. Mas j� chega. Est� ficando tarde. 16 00:04:56,891 --> 00:04:58,834 Preciso de mais tempo para verificar os arquivos. 17 00:04:58,835 --> 00:05:03,843 N�o precisa. Eu sou a herdeira de uma rica dinastia flamenga. 18 00:05:03,844 --> 00:05:06,436 Eu nasci no Norte da �frica, na casa de meu tio. 19 00:05:06,437 --> 00:05:08,205 Morei l�, at� 20 00:05:08,206 --> 00:05:11,350 que me casei com o oficial comandante Bourgeois, em 1950. 21 00:05:11,351 --> 00:05:13,610 Deixei-o em 1960. 22 00:05:13,611 --> 00:05:18,185 Eu n�o concordava com os ideais da rebeli�o da OAS na Arg�lia. Ent�o escapei com Alain. 23 00:05:18,666 --> 00:05:21,777 Olhe para este quarto. Arrumei isto para ele, mas ele nunca est� aqui. 24 00:05:22,736 --> 00:05:27,883 Meu marido, Michel, foi morto em um ataque militar. 25 00:05:27,884 --> 00:05:29,643 N�o vai tomar notas? 26 00:05:31,490 --> 00:05:33,591 Mas � o suficiente comigo. Nada tenho a acrescentar. 27 00:05:33,592 --> 00:05:37,639 Eu n�o me importo com a pessoa que me enviou este filme imundo. 28 00:05:37,768 --> 00:05:41,139 Posso pagar, mas quero todo o material. 29 00:05:41,898 --> 00:05:44,369 Negativos, originais, fotos, se houver alguma. 30 00:05:44,370 --> 00:05:45,628 Voc� tem alguma ideia? 31 00:05:45,629 --> 00:05:51,491 Claro. Eles querem que eu entre no Shangai Lily, �s 11 da noite. 32 00:05:51,583 --> 00:05:54,614 � um clube, de certa especialidade... 33 00:05:54,615 --> 00:05:59,818 que vive de drogas ou prostitui��o. N�o est� muito claro. 34 00:05:59,819 --> 00:06:03,189 N�o tenho nada a fazer em um lugar t�o s�rdido. 35 00:06:03,430 --> 00:06:05,152 Voc� vai me substituir. 36 00:06:05,246 --> 00:06:07,542 E escute bem... 37 00:06:07,542 --> 00:06:11,097 Uma rosa negra estar� em sua mesa. 38 00:06:11,098 --> 00:06:13,301 � o sinal de reconhecimento. 39 00:07:10,160 --> 00:07:12,327 Uma lembrancinha fotogr�fica? 40 00:07:13,586 --> 00:07:15,086 Posso? 41 00:07:46,139 --> 00:07:48,861 Voc� n�o deveria correr tantos riscos. 42 00:07:48,999 --> 00:07:51,222 Sabe que isto � a minha paix�o. 43 00:07:53,111 --> 00:07:54,851 Equilibrista? 44 00:09:06,528 --> 00:09:07,861 Pois n�o? 45 00:09:08,544 --> 00:09:10,210 Vladimir. 46 00:09:33,021 --> 00:09:34,929 As rosas s�o fr�geis. 47 00:09:36,621 --> 00:09:38,473 Especialmente as negras. 48 00:09:38,529 --> 00:09:40,936 A beleza � sempre fr�gil. 49 00:09:41,381 --> 00:09:43,084 Voc� gosta de flores? 50 00:09:43,344 --> 00:09:47,381 N�o diga que n�o. Voc� sorriu. Eu gosto deste lugar. 51 00:09:47,822 --> 00:09:51,915 H� sempre flores sobre a mesa. 52 00:09:52,452 --> 00:09:55,119 � como um sinal de reconhecimento. 53 00:09:55,230 --> 00:09:57,026 Compreende-me? 54 00:09:57,785 --> 00:10:00,452 N�o? Sim? 55 00:10:01,125 --> 00:10:03,662 Minhas favoritas s�o os c�clames. 56 00:10:04,329 --> 00:10:07,188 Se fosse para mim, eu ainda preferiria usar um bot�o. 57 00:10:07,189 --> 00:10:09,736 Mas de um cravo, e n�o um c�clame. 58 00:10:10,440 --> 00:10:12,218 Eu ficaria muito vis�vel. 59 00:10:12,236 --> 00:10:14,644 J� tenho tantos problemas passando despercebido. 60 00:10:15,446 --> 00:10:19,298 Minha m�e sempre dizia: "Victor, voc� fala muito. Isto ser� a sua derrota." 61 00:10:20,891 --> 00:10:22,687 � uma coisa boa, o amor de m�e. 62 00:10:23,020 --> 00:10:25,057 Obriga voc� a fazer sacrif�cios. 63 00:10:26,502 --> 00:10:28,076 Voc� ama a sua m�e? 64 00:10:29,394 --> 00:10:31,135 N�o diga que n�o, ou vai fazer voc� chorar. 65 00:10:32,431 --> 00:10:34,838 Pare de conversa fiada, velho. 66 00:10:35,135 --> 00:10:36,754 Eu n�o sou uma "m�e". 67 00:10:36,755 --> 00:10:38,523 Quem � voc�, ent�o? 68 00:10:38,524 --> 00:10:40,574 Sua irm� ou algo parecido. 69 00:10:40,575 --> 00:10:43,761 O que exatamente voc� quer dizer com "m�e"? 70 00:10:43,816 --> 00:10:45,298 Eu n�o estou autorizado a dizer. 71 00:10:46,242 --> 00:10:49,557 Eu sou apenas o mensageiro. Mais ou menos como voc�. 72 00:10:49,668 --> 00:10:51,279 Eu n�o sei de nada. 73 00:10:52,038 --> 00:10:53,909 N�o muito, na verdade. 74 00:10:54,927 --> 00:10:58,038 Eu sou uma anomalia neste neg�cio. Gostaria de ser um m�mico. 75 00:10:58,482 --> 00:11:00,482 Eu era muito pesado. 76 00:11:00,982 --> 00:11:03,555 Fui criticado por minha falta de poesia. 77 00:11:03,556 --> 00:11:06,871 D�i ouvir isso quando voc� � sens�vel. 78 00:11:07,026 --> 00:11:10,970 No entanto, na escola prim�ria, na festa de fim de ano, 79 00:11:10,989 --> 00:11:12,933 uma vez eu banquei o Pierrot. 80 00:11:12,933 --> 00:11:16,544 Houve uma valsa. Todo mundo estava rindo. 81 00:11:45,784 --> 00:11:49,691 Eu estou atraindo a aten��o novamente. � o meu grande problema. 82 00:11:49,802 --> 00:11:51,691 Eu n�o sou transparente. 83 00:11:51,951 --> 00:11:54,432 N�o estou vivendo em um para�so de tolos, voc� sabe. 84 00:11:55,247 --> 00:11:57,673 Um mensageiro pode ser facilmente substitu�do... 85 00:12:51,657 --> 00:12:53,583 De qualquer forma, 86 00:12:53,842 --> 00:12:56,120 voc� vai dizer � senhora que j� � tarde demais. 87 00:12:56,120 --> 00:12:58,119 Ela errou por n�o ter vindo pessoalmente. 88 00:12:58,120 --> 00:13:00,787 Por favor? Um sorriso? 89 00:13:01,564 --> 00:13:03,268 Sente-se, Natacha. 90 00:13:04,379 --> 00:13:07,323 -Sente-se mal? -De modo algum. 91 00:13:07,638 --> 00:13:11,416 Eu n�o sei o que algu�m como voc� faz em um lugar t�o s�rdido. 92 00:13:11,712 --> 00:13:14,590 -Por que ela diz isso? -Porque voc� � muito mais digno. 93 00:13:14,591 --> 00:13:18,664 N�s poder�amos fazer um acordo, se realmente deseja sair desse lugar. 94 00:13:18,665 --> 00:13:21,043 Eu gostaria disso, uma boa viagem... 95 00:13:21,044 --> 00:13:23,683 Sempre sonhei em viajar para a Venezuela. 96 00:13:23,683 --> 00:13:27,524 N�o pelo sol ou pelo petr�leo, mas pelo exotismo. 97 00:13:27,525 --> 00:13:31,120 -Para ter o que falar. -Por mim, tudo bem ter que falar. 98 00:13:31,121 --> 00:13:32,870 Eu gosto de falar. 99 00:13:32,871 --> 00:13:35,925 -Apenas a pessoas confi�veis. -N�o se sente � vontade com a gente? 100 00:13:35,926 --> 00:13:39,073 Se eu lhes contar tudo o que sei, seguramente ganharei minha viagem. 101 00:13:39,074 --> 00:13:45,596 -Reserva imediata. Bilhete de ida para Caracas. -"Aos passageiros do avi�o 255 rumo a Caracas..." 102 00:13:45,597 --> 00:13:52,508 ...embarque imediato. Port�o 13. Relaxem e tenham uma viagem agrad�vel". 103 00:13:52,509 --> 00:13:56,892 Eu nunca posso dizer n�o. � inacredit�vel. As pessoas sempre t�m disso comigo. 104 00:13:56,893 --> 00:14:01,299 -Quer minha opini�o? Ele � o homem para n�s. -Voc�s duas? 105 00:14:01,300 --> 00:14:04,484 -Somos como g�meas. -Mas e o dinheiro? 106 00:14:04,485 --> 00:14:10,110 -Fazermos isso juntos? E a "mam�e"? -Um neg�cio assim � feito em particular. 107 00:14:14,050 --> 00:14:16,687 -Por qu�? -Porque voc� � um homem muito bom. 108 00:14:16,688 --> 00:14:18,605 � mesmo? 109 00:14:32,328 --> 00:14:34,458 Pascal, Pascal, r�pido! 110 00:14:40,533 --> 00:14:44,440 -O que isso significa? -Significa que eu mando aqui! 111 00:14:49,848 --> 00:14:51,866 Melinda, Detetive Particular. E da�? 112 00:14:52,029 --> 00:14:55,741 E da� que ningu�m iria se beneficiar com uma visita da pol�cia. Est� claro? 113 00:14:55,742 --> 00:14:59,363 -Claro o suficiente. Quanto voc� quer? -Vamos, querida, com os demais. 114 00:15:03,529 --> 00:15:07,011 Posso sair, por favor? Vim apenas passear com minha filha. 115 00:15:11,680 --> 00:15:14,365 -Vai me mostrar o que est� escondendo? -N�o. 116 00:15:15,921 --> 00:15:19,540 -S�o Francisco, Copenhaguem... -Devolva, eu sou Catherine Despr�s. 117 00:15:19,541 --> 00:15:21,645 Se eu n�o devolver? 118 00:15:21,775 --> 00:15:23,459 Acabou sua licen�a? 119 00:15:23,460 --> 00:15:25,116 Venha visitar-me. Pagarei a sua taxa. 120 00:15:25,117 --> 00:15:29,579 -� inacredit�vel o que pude fazer em uma noite! -Realmente, senhora, parecemos-lhe assassinos? 121 00:15:29,580 --> 00:15:32,598 Eu acho que � de seu interesse deixar-nos fora deste seu neg�cio. 122 00:15:32,599 --> 00:15:34,315 Devolverei as revistas. 123 00:15:34,316 --> 00:15:38,917 -Mantenho as fotos para minha cole��o privada. -Est� louca? N�o tem direito de fazer isso! 124 00:15:38,918 --> 00:15:40,426 Ferdinand, voc� est� fora do seu papel! 125 00:15:40,427 --> 00:15:45,046 -Esque�a o que ele disse. � apenas meu marido. -Parem! Parem tudo! Eu sou a �nica culpada! 126 00:15:45,047 --> 00:15:50,430 O leite derramou, fui eu! Algu�m estuprado, fui eu. Algu�m morre, fui eu! Atirem em mim! 127 00:15:50,431 --> 00:15:53,940 -Quem � a maluca? -A maluca. Domino. Minha cunhada. 128 00:15:58,533 --> 00:16:11,089 Sra. Mado, ela sabe de tudo... Sra. Mado, ela sabe de tudo... 129 00:16:11,218 --> 00:16:14,468 Ela � louca. Voc� os ouviu. 130 00:16:20,338 --> 00:16:21,875 Levante-se. 131 00:16:31,021 --> 00:16:33,410 Voc�. Ajude-me. 132 00:16:33,558 --> 00:16:37,539 Agora pode chamar a pol�cia se voc� quiser ou puder. 133 00:16:56,327 --> 00:16:57,808 Machucou-se? 134 00:16:57,920 --> 00:16:59,827 Sim. Claro. 135 00:17:01,271 --> 00:17:03,234 Seu nome verdadeiro n�o era Victor. 136 00:17:03,401 --> 00:17:06,774 Mas Marcel. 137 00:17:07,126 --> 00:17:09,403 Todos tinham seu jeito com ele. 138 00:17:10,366 --> 00:17:12,607 Ele gostava de mulheres demais para o seu pr�prio bem. 139 00:17:13,477 --> 00:17:15,200 Eu sempre disse a ele... 140 00:17:15,829 --> 00:17:19,719 "Voc� n�o pode estar em ambos os lados." 141 00:17:20,552 --> 00:17:22,552 Ele n�o podia deixar de seduzir as pessoas. 142 00:17:23,144 --> 00:17:26,200 -Eles prometeram que n�o iriam machuc�-lo. -Quem s�o "Eles"? 143 00:17:26,774 --> 00:17:30,107 -Por que atiraram nele? -Quem? 144 00:17:30,423 --> 00:17:33,793 Esque�a disso. N�s dois sabemos que vou definhar. 145 00:17:34,367 --> 00:17:37,904 Eu n�o posso lhe dizer. N�o sei muito, de qualquer maneira. 146 00:17:38,589 --> 00:17:41,645 Victor, quero dizer, Marcel, 147 00:17:41,881 --> 00:17:45,398 tinha visto algo muito importante no Shangai Lily. 148 00:17:45,399 --> 00:17:50,325 Ent�o ele come�ou a lidar com o lado oposto. 149 00:17:51,177 --> 00:17:53,195 Ele n�o me contou o que viu. 150 00:17:53,196 --> 00:17:54,770 Apesar de ser t�o tagarela. 151 00:17:56,100 --> 00:18:00,989 -Quer�amos tomar seu dinheiro e partir. -Para Caracas? 152 00:18:02,008 --> 00:18:05,693 Caracas... Ele lhe contou isso? 153 00:18:05,971 --> 00:18:08,013 Ele realmente falava demais. 154 00:18:08,014 --> 00:18:10,070 Voc� o conhece? 155 00:18:10,088 --> 00:18:11,810 Ele � o diabo. 156 00:18:13,644 --> 00:18:16,144 Basta dizer-me, onde posso encontr�-lo? 157 00:18:17,736 --> 00:18:19,496 No Shangai Lily. 158 00:18:20,905 --> 00:18:22,924 Ele est� morto? 159 00:18:23,165 --> 00:18:24,424 Sim. 160 00:18:36,430 --> 00:18:38,753 Houve uma discuss�o no clube. Vou explicar mais tarde. 161 00:18:38,754 --> 00:18:40,781 O que voc� quer dizer com discuss�o? 162 00:18:40,782 --> 00:18:43,308 Isto pode mudar alguns de seus planos. 163 00:18:43,309 --> 00:18:47,708 -N�s tivemos um problema com Victor e... -N�o por telefone. Voc� � uma incompetente! 164 00:19:01,760 --> 00:19:04,442 Adeus, meninas. 165 00:19:04,443 --> 00:19:06,779 Estou cansada e j� fizemos Tango demais. 166 00:19:07,034 --> 00:19:08,645 Adeus. 167 00:19:12,580 --> 00:19:15,198 Olhe para a minha cara! 168 00:19:16,402 --> 00:19:17,731 E a minha. 169 00:19:19,068 --> 00:19:21,079 Estou t�o cansada. 170 00:19:21,080 --> 00:19:23,627 E ainda temos uma sess�o de noite. 171 00:19:23,628 --> 00:19:25,417 Merda. 172 00:19:26,354 --> 00:19:28,427 Algu�m pe�a um adiantamento! 173 00:19:28,428 --> 00:19:30,558 Assim vai fazer um trabalho que j� foi pago. 174 00:19:31,857 --> 00:19:34,583 E isso aqui, ainda no ch�o. Eu lhes pedi para arrumar. 175 00:19:34,584 --> 00:19:36,359 Primeiro enterramos Fran�ois. 176 00:19:36,360 --> 00:19:39,008 E agora estamos realmente mortas de cansa�o! 177 00:19:40,790 --> 00:19:42,907 Senhora, eu n�o quero mais ficar aqui. 178 00:19:42,908 --> 00:19:46,983 N�o tinha problemas em dan�ar e cantar, mas todos estes cad�veres acabaram comigo. 179 00:19:46,984 --> 00:19:49,512 Livrem-se dele! E apressem-se, voc�s duas! 180 00:19:51,824 --> 00:19:54,727 Mado � completamente megalo... 181 00:19:54,728 --> 00:19:56,001 O qu�? 182 00:19:56,002 --> 00:19:57,791 Megaloman�aca. 183 00:19:58,032 --> 00:20:00,902 -� mesmo? -De volta ao trabalho. 184 00:21:49,859 --> 00:21:52,346 Andrew, h� algo para voc� no carro. 185 00:21:52,347 --> 00:21:54,892 Outro, t�o cedo? 186 00:22:03,844 --> 00:22:07,351 -E esses arquivos? -Nada muito interessante. 187 00:22:08,049 --> 00:22:10,077 Peguei uma folha de Catherine Despr�s. 188 00:22:10,078 --> 00:22:12,549 Uma das maiores fortunas francesas. 189 00:22:12,641 --> 00:22:15,589 Apenas um v�cio, pornografia. 190 00:22:15,590 --> 00:22:17,201 N�o � l�sbica. 191 00:22:17,308 --> 00:22:20,608 -Nem de orgias. -Acho que viciada � o termo apropriado. 192 00:22:20,609 --> 00:22:22,367 Eu prefiro man�aca. 193 00:22:23,675 --> 00:22:27,375 S�o apenas filmes e fotos. 194 00:22:28,072 --> 00:22:30,765 Direto em nosso caminho! 195 00:22:32,635 --> 00:22:34,246 Eu tamb�m tenho "desses". 196 00:22:37,059 --> 00:22:39,826 A "M�e" Bourgeois n�o fala "desses". 197 00:22:40,837 --> 00:22:43,189 Andrew, alguma m�sica. 198 00:22:43,341 --> 00:22:45,959 N�o estou me sentindo bem. Vou vomitar. 199 00:27:18,628 --> 00:27:21,617 -Sentindo-se melhor? -Inquestionavelmente. 200 00:27:22,596 --> 00:27:25,648 Eu te amo! 201 00:27:25,649 --> 00:27:28,522 Temos de nos apressar. Ser� uma noite longa. 202 00:27:28,523 --> 00:27:31,174 Pr�ximo alvo? 203 00:27:31,175 --> 00:27:33,570 A "M�e" Bourgeois. Tr�s cad�veres por pouco... 204 00:27:34,208 --> 00:27:35,908 Tr�s? Eu pensei que fossem apenas dois. 205 00:27:36,430 --> 00:27:38,219 Mas voc� tem raz�o! 206 00:27:38,934 --> 00:27:41,967 "Andiamo"! 207 00:27:44,710 --> 00:27:46,366 Eu n�o conhe�o esses homens. 208 00:27:46,606 --> 00:27:49,388 Logo vai dizer que nunca se casou com Bourgeois. 209 00:27:49,836 --> 00:27:52,143 Eu n�o lhe pedi para ser t�o zelosa. 210 00:27:52,853 --> 00:27:57,916 Com a carnificina de ontem no clube voc� vai entender... Aqui est� o seu cheque. 211 00:28:00,083 --> 00:28:03,442 O �nico problema � que tenho alguns cad�veres em meus bra�os. 212 00:28:04,511 --> 00:28:06,718 Voc� deveria usar isso para determinado tipo de situa��o. 213 00:28:06,719 --> 00:28:09,396 Que tipo de rela��o voc� tem com Catherine Despr�s? 214 00:28:10,051 --> 00:28:10,970 Apenas mundana. 215 00:28:10,971 --> 00:28:12,568 Isso lhe diz respeito? 216 00:28:12,569 --> 00:28:16,418 Advirto-a, Sra. Ministra, que se continuar a esconder... 217 00:28:16,419 --> 00:28:17,808 Voc� � louca! 218 00:28:21,154 --> 00:28:25,431 Esque�a o nosso acordo. Eu posso me defender de agora em diante. 219 00:28:25,598 --> 00:28:27,450 Voc� me contratou. Pensei que conhecesse a minha reputa��o. 220 00:28:27,451 --> 00:28:31,091 Eu s� largo um caso quando totalmente solucionado. 221 00:28:32,234 --> 00:28:33,864 E prosseguirei at� o fim. 222 00:28:33,865 --> 00:28:37,033 Mesmo que isso signifique lhe trazer uma grande quantidade de desconforto. 223 00:28:37,034 --> 00:28:40,112 N�o se preocupe com esses pequenos percal�os em seu caminho. 224 00:28:40,264 --> 00:28:41,710 Cobrirei tudo para voc�. 225 00:28:41,711 --> 00:28:45,663 Breve descobrirei por que voc� me fez desempenhar esse papel no clube. 226 00:28:46,244 --> 00:28:47,692 Mas eu... 227 00:28:48,333 --> 00:28:50,255 Eu n�o cobrirei para voc�. 228 00:28:55,072 --> 00:28:56,817 � falso. 229 00:28:58,376 --> 00:28:59,928 Arrivista. 230 00:29:03,029 --> 00:29:05,677 Ela est� se tornando uma verdadeira tortura para o velhote. 231 00:29:05,963 --> 00:29:08,036 Voc� sabe o que eu penso. 232 00:29:08,037 --> 00:29:09,885 N�s realmente temos tr�s cad�veres. 233 00:29:10,155 --> 00:29:12,226 Merda. J� s�o 04h30. 234 00:29:12,392 --> 00:29:13,993 Por que tr�s cad�veres? 235 00:29:13,994 --> 00:29:19,143 Victor, Alb�ric e o rapaz que atirou em Alb�ric, somam tr�s. 236 00:29:19,144 --> 00:29:21,347 N�o h� d�vida sobre isso! 237 00:29:22,121 --> 00:29:24,355 Estacione aqui. 238 00:29:24,478 --> 00:29:28,015 Voc� vai bisbilhotar dentro do Shangai Lily. 239 00:29:28,434 --> 00:29:30,092 Estou cuidando da Despr�s. 240 00:29:30,093 --> 00:29:32,741 Estou certa de que Catherine conhece o filho de Bourgeois. 241 00:29:34,657 --> 00:29:38,735 -At� daqui a uma hora. -Em casa? -Em casa. 242 00:29:47,980 --> 00:29:51,447 -Voc� vai ficar excitado! -N�o deve ter visto disso em seu bairro! 243 00:29:51,448 --> 00:29:53,669 � bastante tranquilo em casa. 244 00:29:53,670 --> 00:29:55,565 Qual � o seu nome? 245 00:29:55,566 --> 00:29:57,036 Jackie. T�m certeza de que ningu�m nos perturbar�? 246 00:29:57,037 --> 00:30:00,365 N�o nos fa�a esperar mais, garot�o! J� nos deixou todas molhadas! 247 00:30:02,176 --> 00:30:06,617 -Voc� � muito bonito, sabe! -E bombado! -Espero que n�o estejam atr�s do meu dinheiro! 248 00:30:06,618 --> 00:30:11,606 Voc� � doido? Um cara bonito como voc�! 249 00:30:12,197 --> 00:30:17,438 -� disso que fala? -Nunca vi ombros assim, e essa barriga... 250 00:30:17,571 --> 00:30:21,464 E ele cai no nosso colo! 251 00:30:22,410 --> 00:30:28,036 -Qual � o neg�cio de seu pai? -Vamos esquecer isso. 252 00:30:28,158 --> 00:30:32,025 -Este n�o � o filho de...? -Eu tenho muito dinheiro... 253 00:30:32,026 --> 00:30:35,768 Mas � de a��o que eu preciso agora! 254 00:30:36,838 --> 00:30:42,212 N�o t�o r�pido! Estou chegando! 255 00:30:47,324 --> 00:30:51,113 Aqui estou eu, meu querido! 256 00:30:59,158 --> 00:31:01,569 Voc� nos ver� em a��o agora! 257 00:31:10,404 --> 00:31:16,192 Tire minha calcinha, querida! 258 00:31:16,374 --> 00:31:19,155 Que ideia estranha, trazer calcinhas! 259 00:31:40,237 --> 00:31:42,218 Espere, deixe-me mont�-lo! 260 00:31:59,563 --> 00:32:01,189 Eu nunca fui tratado t�o bem! 261 00:32:12,824 --> 00:32:14,547 Se o seu pai estivesse aqui! 262 00:32:15,659 --> 00:32:18,008 Papai nunca conseguiu isso t�o bem! 263 00:32:41,232 --> 00:32:43,913 Oh, merda, merda, meeeeeeerda! 264 00:32:51,664 --> 00:32:55,791 Uau, voc� n�o prende seus cavalos! 265 00:32:57,223 --> 00:32:58,896 Ele n�o tem medo de nada. 266 00:33:05,965 --> 00:33:08,901 -Voc� est� bem? -Estou morto! 267 00:33:08,902 --> 00:33:11,417 -Quer uma bebida para despertar? -Sim, claro. 268 00:33:11,593 --> 00:33:14,213 O que voc� quer beber? 269 00:33:14,214 --> 00:33:17,557 Olhe l� em cima e fa�a a sua escolha. 270 00:33:17,558 --> 00:33:21,400 -Eu n�o sei... -Whisky? -N�o, melhor n�o. 271 00:33:21,528 --> 00:33:24,636 -Champanhe. -Experimente este. O gosto � melhor do que Champanhe. 272 00:33:25,607 --> 00:33:27,541 E assim se conclui um dia de trabalho! 273 00:33:55,601 --> 00:33:57,757 Bravo! Boa jogada! 274 00:33:57,758 --> 00:34:00,178 V� pedir a Pascal para lev�-lo ao est�dio. 275 00:34:05,048 --> 00:34:07,083 Bom. At� mais. 276 00:34:07,084 --> 00:34:09,030 At� logo. 277 00:40:17,025 --> 00:40:19,753 Desculpe a intromiss�o, Catherine, Des Grieux est� esperando por voc�. 278 00:40:20,178 --> 00:40:21,330 Um momento, por favor. 279 00:40:23,093 --> 00:40:24,553 Empreste-me sua m�o. 280 00:41:24,992 --> 00:41:27,316 Estou um pouco preocupada em v�-lo na minha casa, t�o tarde da noite. 281 00:41:27,317 --> 00:41:31,276 -Era urgente, minha querida. -� realmente tarde, Catherine. N�o fique muito tempo. 282 00:41:32,881 --> 00:41:37,138 Ou�a, Des Grieux. Eu sou uma simples mulher de neg�cios e estou muito bem casada. 283 00:41:37,575 --> 00:41:39,258 Carreiristas pol�ticos t�m nojo de mim. 284 00:41:39,259 --> 00:41:40,955 Sejam quais forem seus ideais. 285 00:41:41,396 --> 00:41:44,504 Voc� realmente aprecia esta ordin�ria imagem que oferece de si mesma? 286 00:41:45,367 --> 00:41:48,415 Pobrezinha! Aqueles dois milh�es de renda em um ano... 287 00:41:48,822 --> 00:41:50,780 Deveria us�-los em seu rosto! 288 00:41:51,536 --> 00:41:53,778 Eu nem sequer os uso nas minhas costas. 289 00:41:53,942 --> 00:41:55,734 Eu n�o dou a m�nima para o dinheiro! 290 00:41:57,616 --> 00:42:00,815 Talvez voc� tenha consultado seu representante sindical por muito tempo! 291 00:42:00,816 --> 00:42:04,351 -De um ponto de vista liberal... -O seu tempo � precioso. 292 00:42:04,645 --> 00:42:07,195 E eu, absolutamente, n�o quero tomar parte em suas manobras pol�ticas. 293 00:42:07,696 --> 00:42:09,188 N�o � isso que estou pedindo de voc�. 294 00:42:09,189 --> 00:42:13,245 -Eu s� desejo o minist�rio fora das m�os de Fran�oise Bourgeois. -N�o. 295 00:42:13,982 --> 00:42:15,110 Como? 296 00:42:17,798 --> 00:42:19,519 Um n�o e voc� morre. 297 00:42:21,816 --> 00:42:23,430 Reconhece-os? 298 00:42:25,346 --> 00:42:27,079 Percorrem toda Paris. 299 00:42:30,392 --> 00:42:35,562 Contrabando de pornografia � severamente punido pelas leis francesas. 300 00:42:36,042 --> 00:42:40,761 Apesar de lhe faltar civismo talvez voc� ainda seja uma mulher de honra. 301 00:42:41,707 --> 00:42:42,966 Est� me chantageando? 302 00:42:48,057 --> 00:42:49,612 Essas fotos s�o antigas. 303 00:42:50,783 --> 00:42:51,947 Elas valem a minha vida? 304 00:42:52,594 --> 00:42:53,924 Ou a sua? 305 00:42:56,280 --> 00:42:57,645 Eu sou uma mulher de honra? 306 00:43:03,888 --> 00:43:05,953 Uma mulher de honra! 307 00:43:07,041 --> 00:43:09,058 Um conselho, Des Grieux... 308 00:43:09,445 --> 00:43:12,504 N�o tente beijar as m�os das damas de novo. 309 00:43:12,505 --> 00:43:15,705 Est� sendo-lhe oferecido um minist�rio. Tome-o e agrade�a. 310 00:43:15,786 --> 00:43:18,348 Vamos agilizar isso para voc�. 311 00:43:19,054 --> 00:43:22,600 E voc� ser� capaz de se manter calmamente com seus prazeres solit�rios. 312 00:43:22,775 --> 00:43:25,610 Monstro, infeliz, saia daqui! 313 00:43:26,000 --> 00:43:27,614 Saia, Des Grieux. Por favor. 314 00:43:28,786 --> 00:43:31,263 A proposta dura at� o amanhecer. Amanh�, seremos implac�veis. 315 00:43:31,264 --> 00:43:33,290 Voc� tem uma hora para mudar de ideia. 316 00:43:33,291 --> 00:43:35,411 D�-me as imagens, por favor. 317 00:43:36,630 --> 00:43:39,477 Pegue. Temos as originais em um lugar seguro. 318 00:43:42,336 --> 00:43:43,476 -Aqui. -Obrigada. 319 00:43:44,375 --> 00:43:46,590 Senhora, h� algu�m no elevador. 320 00:43:46,591 --> 00:43:48,086 Homem ou mulher? 321 00:43:48,128 --> 00:43:49,730 Uma mulher. 322 00:43:49,977 --> 00:43:51,579 Cuide dela, Ferdinand. 323 00:43:53,864 --> 00:43:56,983 Cuide de tudo e fa�a isso r�pido. Ent�o volte para mim. 324 00:43:57,372 --> 00:44:00,372 Somente a sua presen�a me anima. 325 00:44:07,783 --> 00:44:09,975 Eu n�o sei quem a enviou, mas veio na hora errada. 326 00:44:09,976 --> 00:44:11,671 N�s lamentamos. 327 00:44:11,672 --> 00:44:14,088 N�o vai demorar muito para a pequena Despr�s. 328 00:44:14,089 --> 00:44:16,106 Como consegui reunir essas fotos em m�os? 329 00:44:16,566 --> 00:44:18,488 Voc� n�o conseguir� nada conosco. 330 00:44:18,640 --> 00:44:20,402 Catherine tem sido descuidada. Isso � tudo. 331 00:44:20,403 --> 00:44:22,583 Abandone este caso. Muitos interesses est�o em jogo. 332 00:44:22,584 --> 00:44:24,210 Voc� n�o � dura o suficiente. 333 00:44:25,037 --> 00:44:27,101 Ora, ora, caro senhor! 334 00:44:27,265 --> 00:44:29,341 Ficaremos mais psicol�gicos, se quiser... 335 00:44:30,031 --> 00:44:31,523 Ajudaria voc�, se eu pudesse. 336 00:44:31,524 --> 00:44:33,293 Neste momento, � imposs�vel. 337 00:44:33,516 --> 00:44:39,596 Nesta hist�ria, todos perseguem a todos com um humor hist�rico, v�o e in�til. 338 00:44:41,550 --> 00:44:43,330 Vamos ao golpe da tempestade. 339 00:44:43,387 --> 00:44:46,456 Amanh� de manh�, toda essa hist�ria cair� no rid�culo. 340 00:44:47,011 --> 00:44:48,447 J� conhece o caminho de sa�da. 341 00:45:09,640 --> 00:45:11,254 Ei, venha aqui! 342 00:45:14,789 --> 00:45:17,500 Voc� sabe, Ferdinand � muito gentil. 343 00:45:17,501 --> 00:45:22,785 Mas minha irm� � completamente louca. Dizem que sou a louca por causa dos choques. 344 00:45:25,873 --> 00:45:27,558 Como cheiram bem! 345 00:45:29,606 --> 00:45:31,528 Na verdade, Catherine... 346 00:45:32,480 --> 00:45:34,521 ela n�o queria ter feito isso. 347 00:45:36,414 --> 00:45:38,232 Porque ela estava com ci�mes. 348 00:45:38,784 --> 00:45:40,973 Papai n�o a queria. 349 00:45:41,777 --> 00:45:43,610 Mas Domino era popular com papai. 350 00:45:43,910 --> 00:45:46,410 Ela tem de suas do�uras e car�cias. 351 00:45:48,100 --> 00:45:51,432 Catherine s� assistiu 352 00:45:51,433 --> 00:45:52,896 e permaneceu em sil�ncio. 353 00:45:53,552 --> 00:45:55,607 Um dia, papai se foi. 354 00:45:56,929 --> 00:45:58,189 Ele n�o gostava mais de mim. 355 00:45:58,190 --> 00:46:00,736 Partiu com outra mulher. 356 00:46:01,555 --> 00:46:03,032 Papai... 357 00:46:05,006 --> 00:46:06,262 Papai... 358 00:46:08,420 --> 00:46:10,076 Voc� n�o pode entender. 359 00:46:15,813 --> 00:46:18,600 Voc� conhece Alain? Onde ele est�? 360 00:46:18,601 --> 00:46:21,323 Isso � coisa de Catherine. 361 00:46:24,275 --> 00:46:28,256 Ferdinand � t�o gentil. Ele faz os desejos de todos. 362 00:46:30,926 --> 00:46:32,656 Mas eu n�o estou louca. 363 00:46:32,867 --> 00:46:36,774 Eu sei que a senhora Mado est� segurando Catherine. Ela ter� que obedecer. 364 00:46:37,874 --> 00:46:39,500 Como eu estou obedecendo � minha irm�. 365 00:46:39,517 --> 00:46:41,439 Mas isso vai acabar muito em breve. 366 00:46:41,754 --> 00:46:43,443 Eu n�o quero mais ficar aqui. 367 00:46:43,444 --> 00:46:46,317 Estou farta de estar aqui, eu quero ser cuidada. 368 00:46:46,318 --> 00:46:49,501 Eu quero ser amada e cuidada algum dia! 369 00:46:49,502 --> 00:46:50,754 Uma vez na minha vida. 370 00:46:50,755 --> 00:46:53,685 Papai voltar� em breve e ir� me engravidar. 371 00:47:00,162 --> 00:47:02,951 V� embora. V� embora! 372 00:47:04,925 --> 00:47:10,514 O menino Jesus, em seu caminho para a escola, carregou a cruz em suas costas... 373 00:47:32,504 --> 00:47:34,503 Natacha n�o est� aqui? 374 00:47:34,504 --> 00:47:37,004 N�o, ainda n�o. 375 00:47:44,994 --> 00:47:47,923 O que � mais importante do que ver Victor morto? 376 00:47:50,046 --> 00:47:51,894 Um truque sujo. 377 00:47:51,901 --> 00:47:54,593 Foi elaborado no quadro negro da maluca. 378 00:47:59,634 --> 00:48:01,097 Voc� � mesmo quieta assim? 379 00:48:02,354 --> 00:48:03,950 Voc� � mesmo quieta assim? 380 00:48:07,435 --> 00:48:08,869 Voc� � mesmo quieta assim... 381 00:48:09,435 --> 00:48:11,298 Posso fazer algo para ajudar? 382 00:48:13,316 --> 00:48:15,238 Eu sei onde posso encontr�-la. 383 00:48:16,353 --> 00:48:18,872 O que me irrita mais neste neg�cio 384 00:48:18,873 --> 00:48:20,705 � o fato de que eu n�o gosto de mulheres. 385 00:48:21,849 --> 00:48:23,568 Voc� est� errada. 386 00:48:23,569 --> 00:48:25,521 N�o tente mudar minha mente. 387 00:48:27,095 --> 00:48:29,003 Vamos, de volta ao trabalho. 388 00:48:29,732 --> 00:48:33,047 Esse 'Tango', antes, era dif�cil de engolir... 389 00:48:33,610 --> 00:48:39,507 -Dif�cil de engolir? -Tango, Grenadine, engolir! 390 00:48:39,508 --> 00:48:42,163 Eu n�o sei o que dizer. 391 00:48:49,234 --> 00:48:56,453 -Se n�o gosta de mulheres, o que faz aqui? -Estou como Mona, a cantora. 392 00:48:59,801 --> 00:49:01,990 Eu estou aqui pelo dinheiro. 393 00:49:04,379 --> 00:49:07,161 Estou farta de dan�ar e estou com frio. 394 00:49:10,377 --> 00:49:13,203 -Estou com tanto frio. -Espere por mim, gatinha. 395 00:49:13,962 --> 00:49:17,173 Eu te amo tanto. 396 00:49:17,458 --> 00:49:20,417 -Merda! -� a ladrazinha das fotos. 397 00:49:22,048 --> 00:49:23,306 Quem fez isso? 398 00:49:23,307 --> 00:49:26,622 -N�o fomos n�s. -N�o se mexa! 399 00:49:26,907 --> 00:49:28,048 Onde est� Alain Bourgeois? 400 00:49:28,049 --> 00:49:30,401 N�o sabemos. Somos anfitri�s. Isso � tudo. 401 00:49:30,402 --> 00:49:34,071 -Onde est� sua patroa? -Voc� � paga para investigar. Investigue! 402 00:49:34,653 --> 00:49:36,634 -Onde est� Mado? -Aqui! 403 00:50:09,102 --> 00:50:11,054 Voc�s duas? 404 00:50:13,369 --> 00:50:15,069 E uma c�mera! 405 00:50:17,739 --> 00:50:19,809 � um filme, ent�o! 406 00:50:45,660 --> 00:50:47,286 Close-up nele. 407 00:51:09,906 --> 00:51:12,110 Close-up em seu rosto, agora. 408 00:51:22,307 --> 00:51:24,244 Isa. 409 00:51:24,825 --> 00:51:26,762 Isa, � a sua vez. 410 00:51:37,608 --> 00:51:39,323 Isa, filme-o. 411 00:53:17,536 --> 00:53:20,036 Bom. Corte. 412 00:53:20,559 --> 00:53:22,010 Bem... 413 00:53:22,011 --> 00:53:24,244 Eles fizeram a sua parte, aqueles dois. 414 00:53:25,003 --> 00:53:27,180 Est� bem, voc� tem tudo de que precisa? 415 00:53:27,181 --> 00:53:28,985 Sim. Qual � o pr�ximo? 416 00:53:29,144 --> 00:53:31,318 Queria dar uma olhada nos bastidores? 417 00:53:31,470 --> 00:53:33,481 Voc� ficar� satisfeita. 418 00:53:33,618 --> 00:53:35,160 Muito inteligente o seu sistema. 419 00:53:35,161 --> 00:53:38,157 Chantageando clientes afortunadas... 420 00:53:38,158 --> 00:53:40,899 Em seguida, vendendo os filmes para colecionadores particulares... 421 00:53:40,900 --> 00:53:44,747 -Ganha de ambos os lados. -Voc� � muito inteligente. 422 00:53:44,958 --> 00:53:47,014 E muito imprudente. 423 00:53:47,432 --> 00:53:50,021 Imprud�ncias s�o parte do meu trabalho. 424 00:53:50,229 --> 00:53:54,536 Nem todas. Nem todas. 425 00:53:55,251 --> 00:53:57,800 Ap�s esta sess�o, 426 00:53:57,801 --> 00:54:00,299 voc� ter� pouco tempo para fazer o seu trabalho. 427 00:54:33,521 --> 00:54:37,502 Estou indo embora. Conto com voc�. 428 00:54:38,380 --> 00:54:40,969 A prop�sito, isso poderia ser feito esta noite, se voc� estivesse pronta. 429 00:54:42,674 --> 00:54:44,019 -Quando? -Quando voc� quiser. 430 00:54:45,549 --> 00:54:47,011 Daqui a duas horas? 431 00:54:47,904 --> 00:54:49,993 Ent�o, o que estamos esperando aqui? 432 00:54:49,994 --> 00:54:51,057 N�o est�o todos em seus lugares. 433 00:54:51,058 --> 00:54:54,727 Todo mundo no lugar, ent�o. Apressem-se. 434 00:57:52,297 --> 00:57:55,701 Parem-no! Parem-no! 435 00:58:04,073 --> 00:58:08,158 Voc� queria usar Alain, mas ele � louco, um man�aco, ele � extremamente perigoso. 436 00:58:08,708 --> 00:58:10,974 Eu dei-lhe r�dea livre. 437 00:58:10,975 --> 00:58:12,912 Mas voc� � incompetente. 438 00:58:13,463 --> 00:58:16,723 Foi estupidez sua vender essas imagens � senhora deputada Despr�s. 439 00:58:16,724 --> 00:58:18,467 Vamos! Pelo amor de Deus! 440 00:58:18,527 --> 00:58:21,385 Voc� se comprometeu com ela enquanto se comprometia conosco. 441 00:58:21,386 --> 00:58:24,227 Acho que n�o somos piedosos o suficiente para brincar com pessoas anormais. 442 00:58:25,060 --> 00:58:27,145 Nem mesmo para tornar o nosso reinado ideal. 443 00:58:27,577 --> 00:58:32,462 -Quero dizer que, para ter todo poder... -Voc� era uma enfermeira de pequeno cal�o. 444 00:58:32,673 --> 00:58:34,287 Eu a fiz subir. 445 00:58:34,288 --> 00:58:36,462 Eu a tirei da horda. 446 00:58:36,910 --> 00:58:38,521 Para os fins espec�ficos que voc� conhece t�o bem. 447 00:58:39,028 --> 00:58:44,154 Para me recompensar com uma tagarelice absurda sobre o poder e o governo! Pelo amor de Deus! 448 00:58:44,155 --> 00:58:47,605 Coronel. De todas as mulheres que j� se lhe apresentaram, 449 00:58:47,606 --> 00:58:49,026 eu sou a �nica 450 00:58:49,027 --> 00:58:52,519 que suportou afrontas constantes. N�o foi por amar voc�. 451 00:58:53,367 --> 00:58:54,949 � por n�o am�-lo mais. 452 00:58:55,990 --> 00:58:58,445 � pela fidelidade � nossa causa. 453 00:58:59,463 --> 00:59:01,533 Eu tinha que vender esse argumento. 454 00:59:02,026 --> 00:59:03,551 N�o vamos sair do t�pico. 455 00:59:03,552 --> 00:59:05,299 Eu estou esperando seu relat�rio. 456 00:59:05,300 --> 00:59:08,822 -Coment�rios s�o meu privil�gio. -Pascale acaba de me ligar. 457 00:59:09,222 --> 00:59:11,663 Lancelote est� morto, como voc� j� sabe. 458 00:59:11,948 --> 00:59:14,110 E a cadela da Melinda escapou. 459 00:59:14,111 --> 00:59:17,514 E ela sabe demais, aquela Melinda. N�o � mesmo? 460 00:59:18,111 --> 00:59:19,959 Ela estava l�. Ela viu tudo. 461 00:59:20,006 --> 00:59:23,576 Voc� deveria t�-la matado desde a primeira vez em que entrou no clube. 462 00:59:23,577 --> 00:59:26,094 Eu estava esperando sua aprova��o, Coronel. 463 00:59:26,095 --> 00:59:28,254 Inacredit�vel! 464 00:59:28,894 --> 00:59:32,491 Voc� est� tomando decis�es capitais sem me consultar, 465 00:59:32,539 --> 00:59:37,054 quando as de sua linha se envolvem em neglig�ncia feminina. 466 00:59:37,839 --> 00:59:42,564 Eu aconselho que v� e confira de uma s� vez as provas que ela tem. 467 00:59:42,565 --> 00:59:44,090 Em poucas horas, o jogo ser� longo. 468 00:59:44,091 --> 00:59:46,411 E eu odeio perder. At� breve. 469 00:59:47,111 --> 00:59:49,510 Al�? Sou eu. 470 00:59:49,511 --> 00:59:51,273 N�o � tarde demais para fazer as coisas funcionarem para n�s. 471 00:59:51,274 --> 00:59:53,655 Em uma ou duas horas estaremos montados em Bourgeois. 472 00:59:56,087 --> 00:59:58,779 Vamos controlar a Despr�s juntos. Catherine ter� que me obedecer. 473 00:59:59,805 --> 01:00:02,557 �timo. Irei � casa de Melinda e o verei depois disso. 474 01:00:03,835 --> 01:00:05,224 Claro que eu te amo. 475 01:00:06,486 --> 01:00:08,453 Ela me ama... 476 01:00:08,471 --> 01:00:10,971 -Mado? -Em pessoa. 477 01:00:11,449 --> 01:00:14,008 As coisas v�o piorar se formos enviados ao ex�rcito. 478 01:00:14,368 --> 01:00:16,990 Mam�e disse que voc� v� seus amigos. 479 01:00:16,991 --> 01:00:20,030 Voc� est� louco? Eles n�o s�o meus amigos. 480 01:00:20,611 --> 01:00:22,696 E n�o dormimos na mesma cama. 481 01:00:24,404 --> 01:00:27,511 Eu tenho que lhe dizer. N�o quero saber a qual partido voc� pertence. 482 01:00:28,139 --> 01:00:30,876 Mas meu cora��o n�o � para perdedores. 483 01:00:31,931 --> 01:00:35,053 Deseje viver at� o dia de sua morte. 484 01:00:37,914 --> 01:00:39,570 N�o chore, amigo! 485 01:00:39,677 --> 01:00:41,377 Eu n�o quero feri-lo. 486 01:00:41,425 --> 01:00:44,846 -N�o tenha medo. -N�o estou com medo. Sei que vou morrer. 487 01:00:44,847 --> 01:00:47,749 -Est� escrito nas cartas. -As cartas erraram. 488 01:00:47,750 --> 01:00:49,080 D�-me essas fotos e arquivos. 489 01:00:49,365 --> 01:00:51,899 Eu n�o quero mais do que isso. 490 01:00:51,900 --> 01:00:55,213 N�o devem ser t�o importantes, para estarem jogadas ao ch�o, assim. 491 01:01:00,283 --> 01:01:02,146 Isso tem que acabar, Melinda. 492 01:01:02,402 --> 01:01:06,857 Esta hist�ria � muito importante para uma detetive judia como voc�. 493 01:01:07,494 --> 01:01:10,591 A Sra. Bourgeois n�o lhe pediu para transformar a cidade em um inferno vivo! 494 01:01:10,592 --> 01:01:11,598 Eu vou matar voc�. 495 01:01:11,599 --> 01:01:16,249 Vamos colocar a Sra. Despr�s contra vontade no minist�rio cobi�ado por Fan�oise Bourgeois. 496 01:01:16,250 --> 01:01:18,385 Seu filho est� muito implicado e voc� sabe disso. 497 01:01:18,386 --> 01:01:21,656 -Ent�o, por que tanto barulho? -Eu vou matar voc�, Mado. 498 01:01:21,912 --> 01:01:23,982 Para vingar a sua amiguinha da fotografia? 499 01:01:25,363 --> 01:01:27,345 Voc� ter� que atirar neste homem primeiro. 500 01:01:52,837 --> 01:01:54,290 Aqui est� o que eu pude reunir. 501 01:01:54,291 --> 01:01:57,177 H� ainda um ou dois pap�is comprometedores na casa de Mado. 502 01:01:57,178 --> 01:01:58,983 Voc� os conseguir� facilmente. 503 01:01:58,984 --> 01:02:01,147 Eu n�o quero me envolver mais neste esc�ndalo pol�tico. 504 01:02:01,148 --> 01:02:03,973 Catherine jamais teria oferecido esta chantagem. 505 01:02:04,139 --> 01:02:06,165 Ela n�o � uma mulher de honra. 506 01:02:07,176 --> 01:02:08,775 Voc� n�o parece perceber, Iza. 507 01:02:08,776 --> 01:02:10,773 Voc� est� sentada em uma dinamite. 508 01:02:10,865 --> 01:02:13,795 Tenha cuidado e tente correr antes que ela exploda. 509 01:02:14,421 --> 01:02:17,913 Em algumas horas nada importar� mais para mim. 510 01:02:59,763 --> 01:03:01,208 "Para Fran�oise Bourgeois. 511 01:03:01,209 --> 01:03:03,885 Para ser aberto depois de minha pris�o. 512 01:03:09,406 --> 01:03:11,139 Voc� estava de p�, um dia, 513 01:03:11,140 --> 01:03:14,768 vestida com um corte baixo de malva, em frente � pescaria, em Alger. 514 01:03:14,769 --> 01:03:17,064 Bourgeois tinha sido nomeado o coronel. 515 01:03:17,065 --> 01:03:20,027 Ele estava observando voc� esperar por ele e rindo �s suas custas. 516 01:03:20,028 --> 01:03:21,494 Eu estava ao seu lado. 517 01:03:21,495 --> 01:03:23,938 Ele gostava de mistificar a fraude das pessoas. 518 01:03:23,939 --> 01:03:26,545 Mentir-lhes para for�ar seu poder sobre eles. 519 01:03:26,546 --> 01:03:29,772 Voc� guardar� rancor contra mim por ter lhe escondido que ele n�o estava morto. 520 01:03:29,939 --> 01:03:32,487 Deixei-a distante por causa de seu filho. 521 01:03:32,488 --> 01:03:35,209 E porque voc� tem grandes coisas a realizar, no minist�rio. 522 01:03:35,475 --> 01:03:39,175 Desde que voltei � Fran�a vivo � espera de vingan�a. 523 01:03:39,209 --> 01:03:40,953 Minha pr�pria vingan�a. 524 01:03:40,957 --> 01:03:42,790 N�o tente me ajudar. 525 01:03:42,838 --> 01:03:45,561 A vida perdeu o sentido para mim." 526 01:08:15,315 --> 01:08:16,882 Eu estava procurando por Mado. 527 01:08:18,160 --> 01:08:19,904 Por esses dias, a tenho visto em todos os lugares. 528 01:08:20,172 --> 01:08:21,475 Mado est� morta. 529 01:08:21,476 --> 01:08:23,917 N�o h� mais nada aqui que poderia preocup�-la. 530 01:08:24,409 --> 01:08:27,309 Tenho algumas contas que voc� descuidadamente atestou. 531 01:08:27,669 --> 01:08:31,646 O resto deve estar nas m�os da pol�cia ou de c�mplices. 532 01:08:31,647 --> 01:08:33,184 � mais grave. 533 01:08:33,217 --> 01:08:37,050 -Pol�cia e c�mplices podem ser comprados. -N�o sabia sobre o funcionamento do clube? 534 01:08:37,899 --> 01:08:39,273 Militares. 535 01:08:39,899 --> 01:08:41,673 Ou de seus recursos? 536 01:08:43,248 --> 01:08:46,207 Eles n�o est�o atr�s do meu dinheiro, est�o atr�s do que eu represento. 537 01:08:48,536 --> 01:08:49,985 Eu n�o posso aceitar isso. 538 01:08:50,593 --> 01:08:55,434 Deveria ter negociado com editores privados ou homens sem escr�pulos para o seu hobby. 539 01:08:55,526 --> 01:08:57,967 Seus h�bitos particulares 540 01:08:58,074 --> 01:08:59,804 n�o valem este massacre. 541 01:09:02,756 --> 01:09:04,488 N�o morrerei com muitos arrependimentos. 542 01:09:04,489 --> 01:09:06,397 Voc� poderia ficar curada. 543 01:09:06,593 --> 01:09:08,945 E tamb�m deixar sua irm� curada ao mesmo tempo... 544 01:09:09,571 --> 01:09:12,056 Afinal, n�o � pior do que o incesto. 545 01:09:13,557 --> 01:09:14,828 Ajude-me. 546 01:09:16,476 --> 01:09:19,050 A partir de agora n�o estou ajudando a mais ningu�m. 547 01:09:19,113 --> 01:09:20,398 Estou sem m�scaras. 548 01:09:43,563 --> 01:09:45,174 � o fim, Ferdinand. 549 01:09:46,733 --> 01:09:48,478 Serei presa ou internada. 550 01:09:49,963 --> 01:09:51,752 Eu n�o quero que voc� viva sem mim. 551 01:10:18,190 --> 01:10:20,897 Adeus, doce pr�ncipe. 552 01:12:29,148 --> 01:12:31,188 Sim, deste lado tudo est� indo bem. 553 01:12:31,456 --> 01:12:35,615 Minha nomea��o � oficial, mas tenha cuidado, minha querida. 554 01:12:39,067 --> 01:12:42,960 N�o. Tem de ser interrompido. A amea�a � muito grande. 555 01:12:45,808 --> 01:12:47,863 A Lily Shangai, � claro. 556 01:12:48,771 --> 01:12:50,619 O Sr. Des Grieux, senhora. 557 01:12:50,741 --> 01:12:52,353 Preciso desligar. 558 01:12:52,771 --> 01:12:54,323 At� logo. 559 01:12:54,623 --> 01:12:56,160 Deixe-o entrar. 560 01:12:58,890 --> 01:13:00,120 As not�cias est�o se espalhando r�pido. 561 01:13:00,121 --> 01:13:03,055 N�o fui enviado pelo meu partido. A minha visita � estritamente pessoal. 562 01:13:03,056 --> 01:13:06,088 -No meio da noite? -Tempo � essencial. 563 01:13:07,070 --> 01:13:10,814 -Eu posso ter apostado... -No cavalo errado? 564 01:13:11,215 --> 01:13:12,593 Na carta errada. 565 01:13:12,594 --> 01:13:14,740 Poupe-me de sua ironia. 566 01:13:14,741 --> 01:13:17,226 Achei que fosse demorar no estrangeiro algumas semanas a mais. 567 01:13:17,392 --> 01:13:19,536 Minha anistia est� pr�xima. 568 01:13:19,537 --> 01:13:20,886 Vamos supor... 569 01:13:20,887 --> 01:13:24,763 -Que voc� consiga o minist�rio. -Ele j� foi confirmado para mim. 570 01:13:24,944 --> 01:13:27,770 Vamos supor... a noite n�o acabou. 571 01:13:28,259 --> 01:13:32,314 -Sabe que eu tenho uma fortuna pessoal. -Eu tamb�m. 572 01:13:32,555 --> 01:13:34,822 Suficiente para satisfazer seus chantagistas? 573 01:13:34,823 --> 01:13:38,835 Expus minha situa��o ao alto cal�o e n�o est�o me responsabilizando pelas rela��es do meu filho. 574 01:13:38,836 --> 01:13:41,826 Eles n�o ir�o concordar quando conhecerem os fatos reais. 575 01:13:41,827 --> 01:13:43,264 Ou�a, Des Grieux. 576 01:13:43,265 --> 01:13:46,413 Sua visita foi divertida por cinco minutos, mas agora j� chega. 577 01:13:46,491 --> 01:13:51,216 Eu n�o quero ser sua c�mplice ou de seu partido. 578 01:13:51,217 --> 01:13:53,954 -Esta �... -� minha �ltima palavra! 579 01:13:55,709 --> 01:13:59,127 -Eu poderia ser o �ltimo... -Olhe bem sua arma. 580 01:13:59,176 --> 01:14:01,231 Toque nela. Estou ansiosa para ver. 581 01:14:02,168 --> 01:14:04,490 Eu pensei que tinham descarregado sobre voc�. 582 01:14:04,745 --> 01:14:06,342 Descarregado... 583 01:14:06,479 --> 01:14:08,238 escolha engra�ada de palavra... 584 01:14:08,256 --> 01:14:09,929 Eu poderia ter me atrasado. 585 01:14:09,930 --> 01:14:13,765 Fique tranquila. O Sr. Des Grieux estava blefando mais uma vez. 586 01:14:13,766 --> 01:14:16,074 Eu tenho uma surpresa agrad�vel para voc�. 587 01:14:17,411 --> 01:14:18,521 Alain? 588 01:14:18,522 --> 01:14:21,066 Voc� parece surpresa em me ver vivo. 589 01:14:21,663 --> 01:14:24,148 Tamb�m � natural. 590 01:14:24,401 --> 01:14:25,983 � l�gico. 591 01:14:26,490 --> 01:14:28,548 Homens como eu n�o morrem na guerra. 592 01:14:28,549 --> 01:14:31,583 Isso � apenas para her�is, traidores ou pessoas assim. 593 01:14:32,075 --> 01:14:33,627 Minha querida Fran�oise. 594 01:14:34,547 --> 01:14:37,744 N�o estava esperando me ver novamente. 595 01:14:37,777 --> 01:14:40,292 -Para ter minha vingan�a. -Vingan�a? Por qual raz�o? 596 01:14:40,429 --> 01:14:42,533 Por me trair e ao seu pa�s? 597 01:14:42,534 --> 01:14:45,299 Basta de seus ideais, seus grandes ideais. 598 01:14:46,649 --> 01:14:50,440 Escute-me. Eu n�o me importo que consiga o minist�rio ou n�o. 599 01:14:50,441 --> 01:14:53,060 � uma quest�o pol�tica. 600 01:14:53,153 --> 01:14:54,334 Eu... 601 01:14:55,182 --> 01:14:57,223 Eu s� queria machucar voc�. 602 01:14:57,670 --> 01:14:59,995 Zombar do orgulho da mam�e. 603 01:14:59,996 --> 01:15:02,333 Sujar o seu querido filho. 604 01:15:03,285 --> 01:15:06,096 Mesmo maus melodramas precisam de diretores. 605 01:15:07,496 --> 01:15:09,715 Meu gosto por intrigas... 606 01:15:10,089 --> 01:15:12,755 Meu apre�o por elogios... 607 01:15:12,756 --> 01:15:14,263 Minha perversidade. 608 01:15:14,326 --> 01:15:16,648 Eu n�o queria isso de seu filho. 609 01:15:17,218 --> 01:15:23,678 Voc� sumiu de repente e covarde explorou a situa��o para arranc�-lo de nossa terra. 610 01:15:23,679 --> 01:15:26,118 Por que trazer o passado? 611 01:15:27,144 --> 01:15:28,385 Lembran�as. 612 01:15:28,804 --> 01:15:32,549 -Para mim, o passado n�o existe. -Voc� j� tinha aquele olhar altivo. 613 01:15:33,308 --> 01:15:35,008 Que chatice! 614 01:15:35,219 --> 01:15:37,674 Voc� n�o � melhor do que a equipe de pessoas que trabalha para mim. 615 01:15:38,372 --> 01:15:40,546 Eu ainda prefiro Catherine e sua vice 616 01:15:40,876 --> 01:15:43,169 ao inv�s de voc�. 617 01:15:43,602 --> 01:15:45,820 Pelo menos, ela n�o engana. 618 01:15:47,454 --> 01:15:49,746 Voc� e seu altru�smo de m� qualidade... 619 01:15:52,424 --> 01:15:54,628 Uma detetive particular! 620 01:15:55,299 --> 01:15:58,702 Por que n�o um cavaleiro branco de armadura brilhante ou James Bond? 621 01:16:00,539 --> 01:16:02,669 Esta cadeira combina com voc� muito bem. 622 01:16:03,784 --> 01:16:08,151 Com seus longos bra�os ca�dos parece um grande macaco doente. 623 01:16:10,982 --> 01:16:14,297 Voc� n�o acha toda esta hist�ria um pouco tola? 624 01:16:14,878 --> 01:16:17,185 Diga-me o que fez com Alain. 625 01:16:17,426 --> 01:16:20,771 -Voc� costumava ter mais eleg�ncia. -N�o me julgue. 626 01:16:21,615 --> 01:16:23,345 Quero dizer, ainda n�o. 627 01:16:24,237 --> 01:16:27,747 Voc� e sua curiosidade ser�o satisfeitas, 628 01:16:27,748 --> 01:16:30,456 se desligar as luzes 629 01:16:30,693 --> 01:16:33,444 e ligar esta m�quina. 630 01:18:51,428 --> 01:18:53,780 Eu menti para voc�. 631 01:18:55,383 --> 01:18:57,335 Alain me disse a coisa toda. 632 01:18:58,197 --> 01:18:59,897 Eu tenho que encontr�-lo. 633 01:19:00,137 --> 01:19:01,410 Eu sei onde ele est�. 634 01:19:01,411 --> 01:19:02,711 Espere um minuto! 635 01:19:02,745 --> 01:19:05,321 Se acha que Mado vai deixar voc� fazer o seu pr�prio caminho. 636 01:19:05,322 --> 01:19:07,660 Mado est� morta, Coronel. 637 01:19:07,782 --> 01:19:10,714 Seu maquiavelismo levou � perda de sua primeira tenente. 638 01:19:10,715 --> 01:19:12,370 Al�m do mais, ela estava enganando voc�. 639 01:19:12,552 --> 01:19:15,378 Ela jogou duplamente com Des Grieux e estava escondendo Isa. 640 01:19:15,500 --> 01:19:17,925 Isa, que est� procurando por voc�. 641 01:19:17,926 --> 01:19:19,833 Quem � Isa? 642 01:19:24,178 --> 01:19:25,789 Marguerite! 643 01:19:25,822 --> 01:19:29,122 Pelo amor de Deus! Marguerite! Onde ela est�? 644 01:19:45,061 --> 01:19:46,910 Voc� est� tremendo, Coronel! 645 01:19:46,911 --> 01:19:49,514 Se voc� se escondeu ap�s a guerra da Arg�lia, 646 01:19:49,637 --> 01:19:51,311 se voc� tentou passar-se como morto, 647 01:19:51,312 --> 01:19:54,966 isto fez as pessoas esquecerem o seu posto subalterno no ex�rcito secreto. 648 01:19:55,029 --> 01:19:58,166 Um boneco, um sedutor esperto. 649 01:19:58,199 --> 01:20:00,970 Isa, revoltada com suas intrigas, atirou em voc�, 650 01:20:00,971 --> 01:20:03,992 e o bravo Alberic fez com que parecesse um ataque militar. 651 01:20:03,993 --> 01:20:07,502 Voc� estava morto. Poderia secretamente voltar � Fran�a. 652 01:20:07,503 --> 01:20:09,222 E voltar � fortuna 653 01:20:09,223 --> 01:20:11,099 que Mado mantinha para si. 654 01:20:11,118 --> 01:20:14,951 Mado, a gentil e discreta pequena assistente. 655 01:20:15,296 --> 01:20:16,732 Voc� estava t�o l�cido, 656 01:20:16,733 --> 01:20:18,437 mas n�o sabia que 657 01:20:18,438 --> 01:20:20,996 todos traem todo mundo por seus "ideais". Alegremente! 658 01:20:20,997 --> 01:20:23,039 E Mado o traiu, tamb�m. 659 01:20:23,040 --> 01:20:25,025 -Onde ela est�? -Manteve o seu assassino em suas m�os. 660 01:20:25,026 --> 01:20:26,590 A hora chegou! Olhe diante de si! 661 01:20:26,591 --> 01:20:28,518 -Olhe em frente. No arm�rio... -Onde ela est�? 662 01:20:28,519 --> 01:20:29,673 pelas janelas... sob sua cama... 663 01:20:29,674 --> 01:20:31,940 A morte espera por voc�. 664 01:20:31,941 --> 01:20:33,566 Em toda parte! 665 01:20:45,853 --> 01:20:47,464 Vamos. 666 01:20:49,464 --> 01:20:52,927 -Aonde vamos? - Para Shangai Lily. Alain deve estar l�. 667 01:20:53,608 --> 01:20:55,960 Por que est� fazendo tudo isso por mim? 668 01:20:56,802 --> 01:20:58,853 Esqueceu que me contratou? 669 01:20:59,993 --> 01:21:01,041 Al�m disso... 670 01:21:02,112 --> 01:21:04,479 voc� � a �nica que manteve suas m�os quase limpas. 671 01:21:06,290 --> 01:21:08,034 Voc� � t�o engra�ada... 672 01:21:25,832 --> 01:21:27,087 Mam�e! 673 01:21:42,308 --> 01:21:44,082 Voc� estava a�, menina? 674 01:21:44,723 --> 01:21:46,275 � o fim, finalmente. 675 01:21:47,123 --> 01:21:49,667 Venha, Fran�oise. O sol est� come�ando a se erguer. 676 01:21:54,350 --> 01:21:56,746 Ele foi um p� no saco durante toda a sua vida, este idiota. 677 01:22:03,814 --> 01:22:04,966 Alegremente? 678 01:23:49,248 --> 01:23:52,860 Fran�oise Bourgeois nomeada Ministra da Agricultura 679 01:24:27,248 --> 01:24:32,860 Legendas por Nandodijesus 54400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.