Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,318 --> 00:00:39,188
No cambie de manos.
2
00:04:01,007 --> 00:04:02,359
�Cu�l es su nombre?
3
00:04:05,896 --> 00:04:07,174
Alain. �l es mi hijo.
4
00:04:07,822 --> 00:04:09,489
�Cu�ntos a�os tiene?
5
00:04:10,625 --> 00:04:15,180
28 de abril de 1930. Alger.
Infancia feliz.
6
00:04:16,421 --> 00:04:18,495
Brillantes estudios.
7
00:04:20,051 --> 00:04:21,810
Esta pel�cula es algo inofensiva.
8
00:04:22,662 --> 00:04:24,421
No s� qu� quieren de m�.
9
00:04:26,501 --> 00:04:30,520
Alain no est� en peligro. De vez en
tiempo que corre fuera de su casa.
10
00:04:31,576 --> 00:04:33,390
Y luego vuelve a su cuna.
11
00:04:33,983 --> 00:04:37,650
-2000 francos por d�a m�s gastos.
-�Quieres un adelanto?
12
00:04:37,770 --> 00:04:39,368
Lol Yo estoy confiando en ti.
13
00:04:41,572 --> 00:04:45,220
-S� que eres solvente.
-�Qu� sabes sobre m�?
14
00:04:46,090 --> 00:04:51,752
Lo que todos saben. Su peri�dico
es un gran vendedor. Has empezado un
exitosa carrera pol�tica.
15
00:04:52,196 --> 00:04:53,530
�Un Ministerio pronto?
16
00:04:53,650 --> 00:04:56,771
Ma�ana precisamente. Pero suficiente
con eso. Ya es tarde.
17
00:04:56,891 --> 00:04:58,715
Necesito m�s tiempo para revisar los archivos.
18
00:04:58,835 --> 00:05:03,724
Es in�til. Yo soy la heredera de
una rica dinast�a flamenca.
19
00:05:03,844 --> 00:05:06,317
Yo nac� en �frica del norte
en la casa de mi t�o.
20
00:05:06,437 --> 00:05:07,798
Viv� all� hasta
21
00:05:08,206 --> 00:05:10,984
Me cas� con comandante
Bourgeois en 1950.
22
00:05:11,351 --> 00:05:13,259
Lo dej� en 1960.
23
00:05:13,611 --> 00:05:17,685
Durante la rebeli�n de la OAS en Argelia.
No estoy de acuerdo con sus ideales.
Me escap� con Alain.
24
00:05:18,666 --> 00:05:21,277
Mira esta habitaci�n. Lo he puesto
para �l, pero �l nunca aqu� arriba.
25
00:05:22,736 --> 00:05:27,458
Mataron a mi esposo, Michel,
en un ataque militar.
26
00:05:27,884 --> 00:05:29,143
�No toma notas?
27
00:05:31,490 --> 00:05:33,472
De todos modos, basta con me.
No hay nada m�s que agregar.
28
00:05:33,592 --> 00:05:37,139
No me importa la persona
�Qui�n me envi� esta pel�cula sucia?.
29
00:05:37,768 --> 00:05:40,639
Estoy de acuerdo para pagar pero quiero
todo el material.
30
00:05:41,898 --> 00:05:44,250
Negativos, originales, fotos
Si hay alguna.
31
00:05:44,370 --> 00:05:45,509
�Tienes una idea?
32
00:05:45,629 --> 00:05:50,991
Claro. Quieren entrar
toque en el Shangai de Lily en 23.
33
00:05:51,583 --> 00:05:54,213
Es un club, de un cierto tipo,
34
00:05:54,615 --> 00:05:59,541
viviendo en las drogas o la prostituci�n.
No es muy clara.
35
00:05:59,819 --> 00:06:02,689
No tengo nada que hacer en
un lugar tan s�rdido.
36
00:06:03,430 --> 00:06:04,652
Sustituir� por m�.
37
00:06:05,246 --> 00:06:07,042
Y o�r acerca de esto...
38
00:06:07,542 --> 00:06:10,783
Una rosa negra estar� en su mesa.
39
00:06:11,098 --> 00:06:12,801
Es la se�al de reconocimiento.
40
00:07:10,160 --> 00:07:11,827
Foto de recuerdo.
41
00:07:13,586 --> 00:07:14,586
�Puedo?
42
00:07:46,139 --> 00:07:48,361
No deber�as tomar m�s riesgos.
43
00:07:48,999 --> 00:07:50,722
�Sabes que es mi pasi�n?.
44
00:07:53,111 --> 00:07:54,351
�Equilibrista?
45
00:09:06,528 --> 00:09:07,361
�Qu� servir?
46
00:09:08,544 --> 00:09:09,710
Vladimir.
47
00:09:33,021 --> 00:09:34,429
Las rosas son fr�giles.
48
00:09:36,621 --> 00:09:37,973
Especialmente negros.
49
00:09:38,529 --> 00:09:40,436
La belleza siempre es fr�gil.
50
00:09:41,381 --> 00:09:42,584
�Te gustan las flores?
51
00:09:43,344 --> 00:09:46,881
No digas que no. Sonri�.
Me gusta este lugar.
52
00:09:47,822 --> 00:09:51,415
Siempre hay flores
sobre la mesa.
53
00:09:52,452 --> 00:09:54,619
Es como una se�al de reconocimiento.
54
00:09:55,230 --> 00:09:56,526
�Me atrapaste?
55
00:09:57,785 --> 00:09:59,952
�No? �S�?
56
00:10:01,125 --> 00:10:03,162
Mis favoritos son cyclamenes.
57
00:10:04,329 --> 00:10:07,069
Si yo era todav�a
Use un ojal.
58
00:10:07,189 --> 00:10:09,236
Pero con un clavel, no un ciclamen.
59
00:10:10,440 --> 00:10:11,718
Ser�a demasiado visible.
60
00:10:12,236 --> 00:10:14,144
Ya tengo tantos problemas.
pasando desapercibido.
61
00:10:15,446 --> 00:10:18,798
Mi madre siempre dec�a: "Victor te
hablar demasiado. Va a ser la perdida de ti"
62
00:10:20,891 --> 00:10:22,187
Es una cosa buena, amor maternal.
63
00:10:23,020 --> 00:10:24,557
Obliga a hacer sacrificios.
64
00:10:26,502 --> 00:10:27,576
�Amas a tu madre?
65
00:10:29,394 --> 00:10:30,635
No digas que no o s�
hacer que llorar.
66
00:10:32,431 --> 00:10:34,338
Deja tu claptrap, viejo.
67
00:10:35,135 --> 00:10:36,635
No soy la "madre".
68
00:10:36,755 --> 00:10:38,172
Entonces, �qui�n eres?
69
00:10:38,524 --> 00:10:40,190
Su hermana o algo as�
Me gusta.
70
00:10:40,575 --> 00:10:43,261
�Exactamente qu� quieres?
�de la "madre"?
71
00:10:43,816 --> 00:10:44,798
No puedo decir eso.
72
00:10:46,242 --> 00:10:49,057
Soy s�lo el intermediario.
Un poco como t�.
73
00:10:49,668 --> 00:10:50,779
Yo no s� nada.
74
00:10:52,038 --> 00:10:53,409
No mucho, de hecho.
75
00:10:54,927 --> 00:10:57,538
Soy una anomal�a en este negocio.
Yo quer�a ser un mimo.
76
00:10:58,482 --> 00:10:59,982
Era demasiado pesado.
77
00:11:00,982 --> 00:11:03,149
Yo fui criticado por mi
falta de poes�a.
78
00:11:03,556 --> 00:11:06,371
Me duele saber que cuando
Eres sensible.
79
00:11:07,026 --> 00:11:10,470
Sin embargo, en la escuela primaria, en la
final de la fiesta del a�o,
80
00:11:10,989 --> 00:11:12,433
Una vez jugu� un Pierrot.
81
00:11:12,933 --> 00:11:16,044
Hubo un vals.
Todo el mundo se re�a.
82
00:11:45,784 --> 00:11:49,191
Yo estoy llamando la atenci�n otra vez.
Es mi gran problema.
83
00:11:49,802 --> 00:11:51,191
Yo no soy transparente.
84
00:11:51,951 --> 00:11:53,932
No estoy viviendo en un tonto
Para�so, sabes.
85
00:11:55,247 --> 00:11:57,173
Intermediarios pueden ser reemplazados f�cilmente...
86
00:12:51,657 --> 00:12:53,083
De todos modos.
87
00:12:53,842 --> 00:12:55,620
Dir� a la se�ora
que es demasiado tarde.
88
00:12:56,120 --> 00:12:57,824
Estaba equivocada no viene
en ella misma.
89
00:12:58,120 --> 00:13:00,287
�Por favor? �Una sonrisa?
90
00:13:01,564 --> 00:13:02,768
Si�ntate, Natacha.
91
00:13:04,379 --> 00:13:06,823
�Eres extranjero?
-En absoluto.
92
00:13:07,638 --> 00:13:10,916
No s� lo que un tipo como
Est�s haciendo en un lugar tan s�rdido.
93
00:13:11,712 --> 00:13:14,471
-�Por qu� dice eso?
-Porque eres mucho m�s digno.
94
00:13:14,591 --> 00:13:18,545
Podr�amos tener un arreglo
Si realmente quieres salir de este lugar.
95
00:13:18,665 --> 00:13:20,924
Me gustar�a que, para hacer un buen viaje...
96
00:13:21,044 --> 00:13:23,183
Siempre he so�ado
viajar a Venezuela.
97
00:13:23,683 --> 00:13:27,405
No por el sol o el aceite
Pero por el ex�tico cambia.
98
00:13:27,525 --> 00:13:30,683
-Para eso tendr�s que hablar.
-Estoy bien hablar.
99
00:13:31,121 --> 00:13:32,751
Me gusta hablar.
100
00:13:32,871 --> 00:13:35,806
-S�lo a gente de confianza.
�-No te sientes a gusto con nosotros?
101
00:13:35,926 --> 00:13:38,954
Si te digo todo lo que s�, descansar
asegur�, a devengar mi viaje.
102
00:13:39,074 --> 00:13:45,477
-Reserva inmediata. Billete de ida
a Caracas. -"Para los pasajeros en vuelo
255 hacia Caracas.
103
00:13:45,597 --> 00:13:52,389
-...Embarque inmediato. -Puerta 13.
Rel�jese y d�jenos hacer su viaje placentero".
104
00:13:52,509 --> 00:13:56,773
No puedo decir que no. Es incre�ble.
Gente siempre tiene su forma conmigo.
105
00:13:56,893 --> 00:14:01,180
�Quieres mi opini�n? �l es s�lo
el hombre para nosotros. �-Los dos?
106
00:14:01,300 --> 00:14:04,365
-Somos como gemelos.
-Pero �qu� pasa con el dinero?
107
00:14:04,485 --> 00:14:09,610
�-Nuestro negocio junto? �La "madre"?
-Business que se realiza en privado.
108
00:14:14,050 --> 00:14:16,568
�-Por qu�?
-Porque eres un buen hombre.
109
00:14:16,688 --> 00:14:18,105
�Es as�?
110
00:14:32,328 --> 00:14:33,958
Pascal, Pascal, �r�pido!
111
00:14:40,533 --> 00:14:43,940
-�Qu� significa?
-Significa que yo soy el que da �rdenes.
112
00:14:49,848 --> 00:14:51,366
Melinda, Detective privado. �Y despu�s?
113
00:14:52,029 --> 00:14:55,622
Entonces nadie se beneficiar�a
desde la visita de la polic�a. �Est� claro?
114
00:14:55,742 --> 00:14:58,863
-Claro. �Cu�nto quieres?
-Vamos, querida, alineados con los dem�s.
115
00:15:03,529 --> 00:15:06,511
�Me puedo ir por favor? Vine aqu�
al azar con mi hija.
116
00:15:11,680 --> 00:15:13,865
-A ver �por qu� escondes?
-No.
117
00:15:15,921 --> 00:15:19,421
-Copenhague San Francisco...
-Dales la vuelta, yo soy Catherine Despr s.
118
00:15:19,541 --> 00:15:21,145
�Si no les doy vuelta?
119
00:15:21,775 --> 00:15:23,034
�No m�s de licencia?
120
00:15:23,460 --> 00:15:24,997
Ven a visitarme. Lo har�
pagar su cuota.
121
00:15:25,117 --> 00:15:29,460
-Es incre�ble el doe podr�a
�ganar en una noche! -S�, se�ora,
�Parecemos asesinos a ti?
122
00:15:29,580 --> 00:15:32,479
Creo que es de su inter�s
D�janos tu negocio aqu�.
123
00:15:32,599 --> 00:15:34,038
Te devuelvo las revistas.
124
00:15:34,316 --> 00:15:38,798
-No dejar las fotos de mi colecci�n privada.
-�Est�s loco? �No tiene derecho a hacer esto!
125
00:15:38,918 --> 00:15:39,964
Ferdinand, est�s fuera de su rol.
126
00:15:40,427 --> 00:15:44,927
-Olvida lo que dijo. Es s�lo mi marido.
�-Stop! �Detengan todo! Yo soy el �nico culpable.
127
00:15:45,047 --> 00:15:51,311
-La leche se derrama, �soy yo! Alguien sale
violada, �soy yo! Matan a alguien, es
� Yo! �Me disparen! �Qui�n es el loco?
128
00:15:51,431 --> 00:15:53,440
Un loco. Domino. Mi cu�ada.
129
00:15:58,533 --> 00:16:10,589
-La se�ora Mado, lo sabe todo...
-La se�ora Mado, lo sabe todo...
130
00:16:11,218 --> 00:16:13,968
Ella est� loca. Les has o�do.
131
00:16:20,338 --> 00:16:21,375
Lev�ntate.
132
00:16:31,021 --> 00:16:32,910
Usted. Ay�dame.
133
00:16:33,558 --> 00:16:37,039
Ahora puede llamar a la polic�a si usted
Quieres o si puedes.
134
00:16:56,327 --> 00:16:57,308
�Est�s herido?
135
00:16:57,920 --> 00:16:59,327
S�. Claro.
136
00:17:01,271 --> 00:17:02,734
Su verdadero nombre no era Victor.
137
00:17:03,401 --> 00:17:06,274
Pero Marcel.
138
00:17:07,126 --> 00:17:08,903
Cada uno ten�a su camino con �l.
139
00:17:10,366 --> 00:17:12,107
Le gustaban a las mujeres demasiado por su propio bien.
140
00:17:13,477 --> 00:17:14,700
Siempre le dije...
141
00:17:15,829 --> 00:17:19,219
No puedes ser en ambos lados.
142
00:17:20,552 --> 00:17:22,052
No pudo evitar seducir a la gente.
143
00:17:23,144 --> 00:17:25,700
-Me prometieron que no le har�a da�o.
�-"Ellos"?
144
00:17:26,774 --> 00:17:29,607
-�Por qu� le dispararon?
�-Qui�n?
145
00:17:30,423 --> 00:17:33,293
Olv�dalo. Ambos
S� que voy a morir.
146
00:17:34,367 --> 00:17:37,404
No puedo decirte.
No s� mucho de todas formas.
147
00:17:38,589 --> 00:17:41,145
Victor, es decir, Marcel,
148
00:17:41,881 --> 00:17:44,973
hab�a visto algo muy importante
en el Shangai de Lily.
149
00:17:45,399 --> 00:17:49,825
Entonces empez� a ocuparse de la
lado opuesto.
151
00:17:51,177 --> 00:17:52,788
No me dijo lo que vio.
152
00:17:53,196 --> 00:17:54,270
A pesar de ser tan un bocazas.
153
00:17:56,100 --> 00:18:00,489
-Quer�amos sacar su dinero
y dejar. �-A Caracas?
154
00:18:02,008 --> 00:18:05,193
Caracas...�Te dijo eso?
155
00:18:05,971 --> 00:18:07,619
�l habl� demasiado.
156
00:18:08,014 --> 00:18:09,570
�Lo conoces?
157
00:18:10,088 --> 00:18:11,310
Es el diablo.
158
00:18:13,644 --> 00:18:15,644
�Dime d�nde puedo encontrarlo?
159
00:18:17,736 --> 00:18:18,996
Shangai Lily.
160
00:18:20,905 --> 00:18:22,424
�Est� muerto?
161
00:18:23,165 --> 00:18:23,924
S�.
162
00:18:36,430 --> 00:18:38,634
Hubo una pelea en el club.
Lo explicar� m�s adelante.
163
00:18:38,754 --> 00:18:40,504
�Qu� entiende por pelea?
164
00:18:40,782 --> 00:18:43,189
Podr�a cambiar algunos de sus planes.
165
00:18:43,309 --> 00:18:47,208
-Tuvimos un problema con Victor y...
-No por tel�fono. Eres un incompetente.
166
00:19:01,760 --> 00:19:04,323
Adi�s chicas.
167
00:19:04,443 --> 00:19:06,279
Estoy cansado y hemos hecho un
meterse con el Tango.
168
00:19:07,034 --> 00:19:08,145
Adi�s.
169
00:19:12,580 --> 00:19:14,698
M�rame a la cara.
170
00:19:16,402 --> 00:19:17,231
Y la m�a.
171
00:19:19,068 --> 00:19:20,802
Estoy tan cansado.
172
00:19:21,080 --> 00:19:23,213
Y todav�a tenemos una sesi�n nocturna.
173
00:19:23,628 --> 00:19:24,917
Mierda.
174
00:19:26,354 --> 00:19:27,998
�Dice el que pide un adelanto!
175
00:19:28,428 --> 00:19:30,058
Har�s el trabajo para que le pagaron.
176
00:19:31,857 --> 00:19:34,464
Y �ste, todav�a en el suelo.
Te ped� que arreglar.
177
00:19:34,584 --> 00:19:36,079
Primero hemos enterrado Fran ois.
178
00:19:36,360 --> 00:19:38,508
�Y ahora estamos realmente muerto de cansancio!
179
00:19:40,790 --> 00:19:42,568
La se�ora, no quiero quedarme m�s tiempo.
180
00:19:42,908 --> 00:19:46,864
Yo estaba bien para bailar y cantar
Pero todos estos cad�veres molestarme.
181
00:19:46,984 --> 00:19:49,012
Entonces � vete! Y apresurarse para arriba, �ustedes!
182
00:19:51,824 --> 00:19:54,476
Mado es completamente megalo...
183
00:19:54,728 --> 00:19:55,557
�Qu�?
184
00:19:56,002 --> 00:19:57,291
Megal�mano.
185
00:19:58,032 --> 00:20:00,402
�Es as�?
-Vuelta al trabajo.
186
00:21:49,859 --> 00:21:52,021
Andrew, hay algo para ti en el coche.
187
00:21:52,347 --> 00:21:54,392
�Otro, tan pronto?
189
00:22:03,844 --> 00:22:06,851
-�Qu� pasa con esos archivos?
-No es muy interesante.
190
00:22:08,049 --> 00:22:09,753
Tengo una hoja en Catherine Despr s.
191
00:22:10,078 --> 00:22:12,049
Uno de la mayor fortuna francesa.
192
00:22:12,641 --> 00:22:15,175
El �nico vicio, porno.
193
00:22:15,590 --> 00:22:16,701
No lesbiana.
194
00:22:17,308 --> 00:22:20,489
-No un maniaco de org�a.
-Creo que el adicto es el t�rmino adecuado.
195
00:22:20,609 --> 00:22:21,867
Prefiero a man�aco.
196
00:22:23,675 --> 00:22:26,875
S�lo pel�culas y fotos.
197
00:22:28,072 --> 00:22:30,265
Justo ah� en nuestro callej�n.
198
00:22:32,635 --> 00:22:33,746
Yo tambi�n tengo "los".
199
00:22:37,059 --> 00:22:39,326
Bourgeon "Madre" no hablaba de "los".
200
00:22:40,837 --> 00:22:42,689
Andrew, pongamos m�sica.
201
00:22:43,341 --> 00:22:45,459
No me siento bien. Me gustar�a vomitar.
202
00:27:18,628 --> 00:27:21,117
�-Te sientes mejor?
-Sin lugar a dudas.
203
00:27:22,596 --> 00:27:25,529
�Te quiero!
204
00:27:25,649 --> 00:27:28,403
Debemos apresurarnos. Va a ser una noche larga.
205
00:27:28,523 --> 00:27:31,055
�Pr�ximo objetivo?
206
00:27:31,175 --> 00:27:33,070
Bourgeois "Madre".
Tres cad�veres por un...
207
00:27:34,208 --> 00:27:35,408
�Tres? Pens� que eran s�lo dos.
208
00:27:36,430 --> 00:27:37,719
�Pero tienes raz�n!
209
00:27:38,934 --> 00:27:41,467
�Andiamo!
210
00:27:44,710 --> 00:27:45,866
No conozco a estos hombres.
211
00:27:46,606 --> 00:27:48,888
Pronto le dir�s
Nunca se cas� a Bourgeois.
212
00:27:49,836 --> 00:27:51,643
No te ped� ser tan celosos.
213
00:27:52,853 --> 00:27:57,416
Con el shamble ayer en el club
entender�s...Aqu� est� tu cheque.
214
00:28:00,083 --> 00:28:02,942
El �nico problema es que tengo un
algunos cad�veres en mis brazos.
215
00:28:04,511 --> 00:28:06,599
Deber�as estar acostumbrado
tipo de situaci�n.
216
00:28:06,719 --> 00:28:08,896
�Qu� clase de relaci�n?
�Tienes con Catherine Despr s?
217
00:28:10,051 --> 00:28:10,851
S�lo mundano.
218
00:28:10,971 --> 00:28:12,449
�C�mo que te preocupa?
219
00:28:12,569 --> 00:28:16,004
Te lo advierto, se�ora Ministra, si
sigue escondiendo...
220
00:28:16,419 --> 00:28:17,308
� Est�s loco!
221
00:28:21,154 --> 00:28:24,931
Olvidar nuestro acuerdo.
De ahora en adelante puedo defenderme sola.
222
00:28:25,598 --> 00:28:27,331
Me contrat�. Supongo que
S� mi reputaci�n.
223
00:28:27,451 --> 00:28:30,591
Dejo un caso s�lo cuando
se solucione.
224
00:28:32,234 --> 00:28:33,745
Perseguir� hasta el final.
225
00:28:33,865 --> 00:28:36,575
Incluso si eso significa darle
una gran cantidad de cosas desagradables.
226
00:28:37,034 --> 00:28:39,612
No te preocupes por los
peque�os contratiempos en su camino.
227
00:28:40,264 --> 00:28:41,434
Cubrir� para ti.
228
00:28:41,711 --> 00:28:45,163
A veces pronto voy a descubrir por qu�
me hicieron jugar este papel en el club.
229
00:28:46,244 --> 00:28:47,192
Pero me...
230
00:28:48,333 --> 00:28:49,755
No cubrir� para ti.
231
00:28:55,072 --> 00:28:56,317
Es falso.
232
00:28:58,376 --> 00:28:59,428
GG-Getter.
233
00:29:03,029 --> 00:29:05,177
Se ha convertido en un verdadero dolor de la
culo que viejo murci�lago.
234
00:29:05,963 --> 00:29:07,563
�Sabes lo que pienso?.
235
00:29:08,037 --> 00:29:09,385
Tenemos tres cad�veres.
236
00:29:10,155 --> 00:29:11,726
Mierda. Ya 4:30.
237
00:29:12,392 --> 00:29:13,874
�Por qu� tres cad�veres?.
238
00:29:13,994 --> 00:29:18,803
Victor, Alba ric y el peque��n
Qui�n le dispar� a Alba ric sean tres.
239
00:29:19,144 --> 00:29:20,847
�Sin duda!
240
00:29:22,121 --> 00:29:23,855
Dejarte aqu�.
241
00:29:24,478 --> 00:29:27,515
Ser�s snoop en el Shangai de Lily.
242
00:29:28,434 --> 00:29:29,826
Estoy cuidando el Despr s.
243
00:29:30,093 --> 00:29:32,241
Estoy seguro de que sabe de Catherine
hijo de la burgues�a.
244
00:29:34,657 --> 00:29:38,235
-Nos vemos en una hora.
�-En casa? -En casa.
245
00:29:47,980 --> 00:29:51,328
�-Te emocionas!
�No ves en tu pueblo?.
246
00:29:51,448 --> 00:29:53,550
Es bastante tranquilo en casa.
247
00:29:53,670 --> 00:29:55,446
�C�mo te llamas?
248
00:29:55,566 --> 00:29:56,917
Jackie. �Est�s seguro de que nadie?
�vendr� a molestarnos?
249
00:29:57,037 --> 00:29:59,865
No nos hagas esperar m�s, �muchacho!
�Nos has metido todo mojado!
250
00:30:02,176 --> 00:30:06,498
-Eres tan lindo, �ya sabes! - Y cargado.
�-Espero que no eres mi dinero!
251
00:30:06,618 --> 00:30:11,106
�Est�s demente?
�Un chico guapo como t�!
252
00:30:12,197 --> 00:30:16,938
-�En serio? -Nunca he visto los hombros
como el tuyo y un vientre...
253
00:30:17,571 --> 00:30:20,964
�Y �l cae en nuestro regazo!
254
00:30:22,410 --> 00:30:27,536
-�Qui�n es tu pap�?
� Olv�date de �l!.
255
00:30:28,158 --> 00:30:31,906
-No �el hijo de...?
-No tengo mucho dinero...
256
00:30:32,026 --> 00:30:35,268
�Pero es la acci�n que necesito ahora!
257
00:30:36,838 --> 00:30:41,712
No tan r�pido! �� ya voy!
258
00:30:47,324 --> 00:30:50,613
Aqu� estoy, �mi amor!
260
00:30:59,158 --> 00:31:01,069
�Nos veremos en acci�n ahora!
262
00:31:10,404 --> 00:31:15,692
Sacar mis bragas, �querida!
263
00:31:16,374 --> 00:31:18,655
� Qu� extra�a idea, llevar unas bragas!
265
00:31:40,237 --> 00:31:41,718
Espera, �d�jame montarlo!
266
00:31:59,563 --> 00:32:00,689
�Nunca he sido tratado tan bien!
267
00:32:12,824 --> 00:32:14,047
�Si su padre estuviera aqu�!
268
00:32:15,659 --> 00:32:17,508
�Pap� nunca fue tan buena!
270
00:32:41,232 --> 00:32:43,413
� Mierda, mierda, shiiittt!
271
00:32:51,664 --> 00:32:55,291
� T� no espera!
272
00:32:57,223 --> 00:32:58,396
Tiene miedo de nada.
273
00:33:05,965 --> 00:33:08,477
�-Est�s bien?
�-Estoy muerto!
274
00:33:08,902 --> 00:33:10,917
-�Quieres un trago que te despiertan?
-S�, seguro.
275
00:33:11,593 --> 00:33:14,094
�Qu� quieres beber?
276
00:33:14,214 --> 00:33:17,341
Mira ah� arriba y hacer su elecci�n.
277
00:33:17,558 --> 00:33:20,900
�-No s�...-Whisky?
-No, prefiero que no.
278
00:33:21,528 --> 00:33:24,136
-Champagne. -Probar esto.
Sabe mejor que el Champagne.
279
00:33:25,607 --> 00:33:27,041
�Y con esto concluye trabajo un d�a de!
280
00:33:55,601 --> 00:33:57,414
� Bravo! �Buena atrapada!
281
00:33:57,758 --> 00:33:59,678
Le pedir�s a Pascal para llevar
�l al estudio.
282
00:34:05,048 --> 00:34:06,803
Bueno. Adi�s.
283
00:34:07,084 --> 00:34:08,530
Nos vemos luego.
284
00:40:17,025 --> 00:40:19,253
Perd�n por la intromisi�n, Catherine,
Pero Des Grieux te est� esperando.
285
00:40:20,178 --> 00:40:20,830
Un momento por favor.
286
00:40:23,093 --> 00:40:24,053
Dame tu mano.
287
00:41:24,992 --> 00:41:27,197
Estoy un poco preocupada a verte
en mi casa tan tarde en la noche.
288
00:41:27,317 --> 00:41:30,776
-Que era m�s urgente, querida. -Es
tarde, Catherine. No se queden por mucho tiempo.
289
00:41:32,881 --> 00:41:36,638
Escucha, Des Grieux. Yo soy un simple
mujer de negocios y yo estoy felizmente casado.
290
00:41:37,575 --> 00:41:39,139
Arribistas pol�ticos me dan asco.
291
00:41:39,259 --> 00:41:40,455
Lo que sus ideales.
292
00:41:41,396 --> 00:41:44,004
�Usted realmente disfruta este ordinario ?
�imagen que das de ti mismo?
293
00:41:45,367 --> 00:41:47,915
�Mi pobre mujer! Esos dos mil millones
ingresos al a�o.
294
00:41:48,822 --> 00:41:50,280
�Los llevas en tu cara!
295
00:41:51,536 --> 00:41:53,278
No los llevo en mi espalda.
296
00:41:53,942 --> 00:41:55,234
�Me importa un bledo dinero!
297
00:41:57,616 --> 00:42:00,390
Tal vez has hecho citas con tu
�representantes del sindicato durante demasiado tiempo!
298
00:42:00,816 --> 00:42:03,851
-Es un punto de vista liberal...
-El tiempo es precioso.
299
00:42:04,645 --> 00:42:06,695
Y absolutamente no quiero tomar
parte en las maniobras pol�ticas de sus pa�s.
300
00:42:07,696 --> 00:42:08,703
No es lo pregunto de ti.
301
00:42:09,189 --> 00:42:12,745
-S�lo quiero sacar el Ministerio
de la mano de Fran oise Bourgeois. -No.
302
00:42:13,982 --> 00:42:14,610
�C�mo?
303
00:42:17,798 --> 00:42:19,019
No y me aburre hasta la muerte.
304
00:42:21,816 --> 00:42:22,930
�Las reconoce?
305
00:42:25,346 --> 00:42:26,579
Van por todo Par�s.
306
00:42:30,392 --> 00:42:35,062
Contrabando de la pornograf�a es
severamente castigado por las leyes francesas.
308
00:42:36,042 --> 00:42:40,261
A pesar de te falta de civismo tal vez
A�n eres una mujer de honor.
309
00:42:41,707 --> 00:42:42,466
�Chantaje?
310
00:42:48,057 --> 00:42:49,112
Esas fotos son viejas.
311
00:42:50,783 --> 00:42:51,447
�Valen mi vida?
312
00:42:52,594 --> 00:42:53,424
�O el tuyo?
313
00:42:56,280 --> 00:42:57,145
�Soy una mujer de honor?
314
00:43:03,888 --> 00:43:05,453
�Una mujer de honor!
315
00:43:07,041 --> 00:43:08,558
Un Consejo, Des Grieux...
316
00:43:09,445 --> 00:43:12,385
No vuelve a besar las manos de damas.
317
00:43:12,505 --> 00:43:15,205
Te estamos ofreciendo un Ministerio.
T�malo y darte las gracias.
318
00:43:15,786 --> 00:43:17,848
Le pasamos por ti.
319
00:43:19,054 --> 00:43:22,100
Y ser�s capaz de mantener
tranquilamente con tus placeres solitarios.
320
00:43:22,775 --> 00:43:25,110
Monstruo, tonto, � sal de aqu�!
321
00:43:26,000 --> 00:43:27,114
Sal, Des Grieux. Por favor.
322
00:43:28,786 --> 00:43:31,144
La propuesta ser� por el amanecer.
Ma�ana estaremos sin piedad.
323
00:43:31,264 --> 00:43:33,171
Tienen una hora para cambiar de opini�n.
324
00:43:33,291 --> 00:43:34,911
Dame las fotos, por favor.
325
00:43:36,630 --> 00:43:38,977
T�melos. Tenemos el
originales en un lugar seguro.
326
00:43:42,336 --> 00:43:42,976
-Aqu�.
-Gracias.
327
00:43:44,375 --> 00:43:46,235
La se�ora, alguien se va
hasta en el ascensor.
328
00:43:46,591 --> 00:43:47,586
�Hombre o mujer?
329
00:43:48,128 --> 00:43:49,230
Una mujer, la se�ora.
330
00:43:49,977 --> 00:43:51,079
Ver a ella, Ferdinand.
331
00:43:53,864 --> 00:43:56,483
Cargo de todo y
que sea r�pido. Me volver.
332
00:43:57,372 --> 00:43:59,872
S�lo tu presencia me anima.
333
00:44:07,783 --> 00:44:09,608
No s� qui�n va a mandar
Pero en el momento equivocado.
334
00:44:09,976 --> 00:44:11,552
Lo sentimos.
335
00:44:11,672 --> 00:44:13,780
No ser� largo, poco Despr s.
336
00:44:14,089 --> 00:44:15,606
�C�mo lograste conseguir?
�Mantenga estas fotos?
337
00:44:16,566 --> 00:44:17,988
Usted aprender� nada de nosotros.
338
00:44:18,640 --> 00:44:19,979
Catherine ha sido descuidada. Eso es todo.
339
00:44:20,403 --> 00:44:22,311
Deje este caso. Demasiado
sus intereses est�n en juego.
340
00:44:22,584 --> 00:44:23,710
No eres lo suficientemente duro.
341
00:44:25,037 --> 00:44:26,601
Ven, ven, ven, �se�or!
342
00:44:27,265 --> 00:44:28,841
Pongamos m�s psicol�gico,
Si quieres..
343
00:44:30,031 --> 00:44:31,240
Te ayudar� si puedo.
344
00:44:31,524 --> 00:44:32,793
Ahora, es imposible.
345
00:44:33,516 --> 00:44:39,096
En esta historia todos persigue a todo el mundo
de un humor hist�rico vano e in�til.
347
00:44:41,550 --> 00:44:42,830
Deje que el golpe de tormenta.
348
00:44:43,387 --> 00:44:45,956
Por la ma�ana todos
esta historia se ver� rid�cula.
349
00:44:47,011 --> 00:44:47,947
�Sabes el camino de salida?.
350
00:45:09,640 --> 00:45:10,754
� Ven aqu�!
351
00:45:14,789 --> 00:45:17,381
Ya sabes, Ferdinand es muy amable.
352
00:45:17,501 --> 00:45:22,285
Pero mi hermana est� completamente
loco. Dicen que estoy loco
Porque tengo sorprendido.
353
00:45:25,873 --> 00:45:27,058
�Huelen bien!
354
00:45:29,606 --> 00:45:31,028
De hecho, Catherine...
355
00:45:32,480 --> 00:45:34,021
No quer�a hacerlo.
356
00:45:36,414 --> 00:45:37,732
Porque estaba celosa.
357
00:45:38,784 --> 00:45:40,473
Pap� no quer�a de ella.
358
00:45:41,777 --> 00:45:43,110
Pero Domino era popular con pap�.
359
00:45:43,910 --> 00:45:45,910
Tiene dulces y caricias.
360
00:45:48,100 --> 00:45:50,944
Catherine s�lo vi
361
00:45:51,433 --> 00:45:52,396
y se qued� callado.
362
00:45:53,552 --> 00:45:55,107
Un d�a, pap� dej�.
363
00:45:56,929 --> 00:45:58,070
Ya no me quiere.
364
00:45:58,190 --> 00:46:00,236
Se fue con otra mujer.
365
00:46:01,555 --> 00:46:02,532
Papi...
366
00:46:05,006 --> 00:46:05,762
Papi...
367
00:46:08,420 --> 00:46:09,576
No puedes entender.
368
00:46:15,813 --> 00:46:18,124
�Sabes Alain? �D�nde est�?
369
00:46:18,601 --> 00:46:20,823
Eso es cosa de Catherine.
370
00:46:24,275 --> 00:46:27,756
Ferdinand es muy amable. �l
concede todos sus deseos.
371
00:46:30,926 --> 00:46:32,156
Pero no estoy loco.
372
00:46:32,867 --> 00:46:36,274
S� que est� sosteniendo la se�ora Mado
Catherine. Tendr� que obedecer.
373
00:46:37,874 --> 00:46:39,000
Como yo estoy obedeciendo a mi hermana.
374
00:46:39,517 --> 00:46:40,939
Pero eso terminar� muy pronto.
375
00:46:41,754 --> 00:46:43,324
No quiero seguir aqu�.
376
00:46:43,444 --> 00:46:46,198
Me cans� de estar aqu�, quiero ser
cuidado.
377
00:46:46,318 --> 00:46:49,161
Quiero ser amado y llevado
�cuidado de alg�n d�a!
378
00:46:49,502 --> 00:46:50,391
Una vez en mi vida.
379
00:46:50,755 --> 00:46:53,185
Pap� regresar� pronto
y dejarme embarazada.
380
00:47:00,162 --> 00:47:02,451
Vete. �Vete!
382
00:47:04,925 --> 00:47:07,014
Jes�s, en su camino a la escuela,
carg� la Cruz en su espalda...(crescendo)
385
00:47:32,504 --> 00:47:34,252
�Natacha no est� aqu�?
386
00:47:34,504 --> 00:47:36,504
No, todav�a no.
387
00:47:44,994 --> 00:47:47,423
�Qu� es lo importante ?
�que maten Victor?
388
00:47:50,046 --> 00:47:51,394
Un truco sucio.
389
00:47:51,901 --> 00:47:54,093
Fue elaborado en pizarra de la alocada.
390
00:47:59,634 --> 00:48:00,597
�Est�s muy callado?
391
00:48:02,354 --> 00:48:03,450
�Est�s muy callado?
392
00:48:07,435 --> 00:48:08,369
Eres muy tranquilo.
393
00:48:09,435 --> 00:48:10,798
�Puedo hacer algo para ayudarle?
394
00:48:13,316 --> 00:48:14,738
S� donde puedo encontrarla.
395
00:48:16,353 --> 00:48:18,753
Lo que me molesta m�s en este asunto
396
00:48:18,873 --> 00:48:20,205
es el hecho de que no me gustan a las mujeres.
397
00:48:21,849 --> 00:48:23,094
Te equivocas.
398
00:48:23,569 --> 00:48:25,021
No trate de cambiar de opini�n.
399
00:48:27,095 --> 00:48:28,503
Vamos, a trabajar.
400
00:48:29,732 --> 00:48:32,547
Ese Tango (c�ctel de franc�s)
antes, era dif�cil de tragar.
401
00:48:33,610 --> 00:48:39,388
-Es dif�cil de tragar.
-Granadina tango, �tragar!
402
00:48:39,508 --> 00:48:41,663
No s� lo que quieres decir.
403
00:48:49,234 --> 00:48:55,953
-Si no te gustan a las mujeres, �qu� est�s ?
�haciendo aqu�? -Yo soy como la Mona (el cantante).
405
00:48:59,801 --> 00:49:01,490
Estoy aqu� por dinero.
406
00:49:04,379 --> 00:49:06,661
Estoy harto con eso
danza y soy fr�o.
407
00:49:10,377 --> 00:49:12,703
-Tengo mucho fr�o. -Esp�rame, mi gatito.
408
00:49:13,962 --> 00:49:16,673
Te quiero much�simo.
409
00:49:17,458 --> 00:49:19,917
-� Mierda!
-Es el ladr�n de foto.
410
00:49:22,048 --> 00:49:23,055
�Qui�n hizo eso?
411
00:49:23,307 --> 00:49:26,122
-No somos nosotros.
-No te muevas.
412
00:49:26,907 --> 00:49:27,929
�D�nde est� Alain Bourgeois?
413
00:49:28,049 --> 00:49:30,282
No lo sabemos. Somos azafatas.
Eso es todo.
414
00:49:30,402 --> 00:49:33,571
�D�nde est� tu matrona?
-Te pagan para buscar. �Buscar entonces!
415
00:49:34,653 --> 00:49:36,134
�D�nde est� Mado?
-� Aqu�!
416
00:50:09,102 --> 00:50:10,554
�Son dos?
417
00:50:13,369 --> 00:50:14,569
Y una c�mara.
418
00:50:17,739 --> 00:50:19,309
�Entonces es una pel�cula!
421
00:50:45,660 --> 00:50:46,786
Primer plano de �l.
422
00:51:09,906 --> 00:51:11,610
Primer plano de la cara ahora.
423
00:51:22,307 --> 00:51:23,744
ISA.
424
00:51:24,825 --> 00:51:26,262
ISA, es tu turno.
425
00:51:37,608 --> 00:51:38,823
ISA, disp�rale.
426
00:53:17,536 --> 00:53:19,536
Buena. Corte.
427
00:53:20,559 --> 00:53:21,655
Bueno...
428
00:53:22,011 --> 00:53:23,744
Han hecho su parte, esos dos.
429
00:53:25,003 --> 00:53:26,885
�Est� bien, tienes todo lo que necesitas?
430
00:53:27,181 --> 00:53:28,485
S�. �Qu� sigue?
431
00:53:29,144 --> 00:53:30,818
�Quer�a echar un vistazo entre bastidores?
432
00:53:31,470 --> 00:53:32,981
Usted estar� satisfecho.
433
00:53:33,618 --> 00:53:35,041
Muy inteligente de su operaci�n.
434
00:53:35,161 --> 00:53:37,870
Clientes afortunados chantaje...
435
00:53:38,158 --> 00:53:40,780
Luego vender las pel�culas a
coleccionistas privados...
436
00:53:40,900 --> 00:53:44,247
-Ganar en ambos lados.
-Eres demasiado listo.
437
00:53:44,958 --> 00:53:46,514
Y mucho demasiado imprudente.
438
00:53:47,432 --> 00:53:49,521
Imprudencias son parte de mi trabajo.
439
00:53:50,229 --> 00:53:54,036
No todos ellos. No todos ellos.
440
00:53:55,251 --> 00:53:57,681
Despu�s de esta sesi�n,
441
00:53:57,801 --> 00:53:59,799
Tendr�s un duro
tiempo haciendo su trabajo.
442
00:54:33,521 --> 00:54:37,002
Voy a dejar. Cuento contigo.
443
00:54:38,380 --> 00:54:40,469
Por cierto, se podr�a hacer
esta noche, si est�s listo.
444
00:54:42,674 --> 00:54:43,519
�-Cu�ndo?
-Cuando quieras.
445
00:54:45,549 --> 00:54:46,511
En dos horas.
446
00:54:47,904 --> 00:54:49,874
Entonces, �qu� estamos esperando, aqu�?
447
00:54:49,994 --> 00:54:50,938
No est�n todos en sus lugares.
448
00:54:51,058 --> 00:54:54,227
Todos en casa, entonces. Ap�rate.
449
00:57:52,297 --> 00:57:55,201
�Detenerlo! �Detenerlo!
450
00:58:04,073 --> 00:58:07,658
Desea utilizar Alain pero es un loco,
un man�aco, es extremadamente peligroso.
451
00:58:08,708 --> 00:58:10,486
Le di rienda suelta.
452
00:58:10,975 --> 00:58:12,412
Pero eres un incompetente.
453
00:58:13,463 --> 00:58:16,604
Era est�pido de venderla
esas fotos a la Sra. Despr s.
454
00:58:16,724 --> 00:58:17,967
�Vamos! �Por el amor de Dios!
455
00:58:18,527 --> 00:58:20,956
Ha comprometido su tiempo
nos ha comprometido.
456
00:58:21,386 --> 00:58:23,727
Creo que no somos lo suficientemente piadosos
a jugar con la gente anormal.
457
00:58:25,060 --> 00:58:26,645
Incluso para hacer nuestro reinado ideal.
458
00:58:27,577 --> 00:58:31,962
-Quiero decir que tener poder absoluto...
-Fuiste una enfermera de peque�a escala.
459
00:58:32,673 --> 00:58:33,873
Tengo la escalera.
460
00:58:34,288 --> 00:58:35,962
Yo te saqu� de la Horda.
461
00:58:36,910 --> 00:58:38,021
Para los fines espec�ficos
Sabes tan bien.
462
00:58:39,028 --> 00:58:44,035
Y para recompensar a me blabber tonter�as
sobre energ�a y Consejo! �� Por Dios!
463
00:58:44,155 --> 00:58:47,339
Coronel. De todas las mujeres
que usted haya enviado
464
00:58:47,606 --> 00:58:48,732
Yo soy el �nico
465
00:58:49,027 --> 00:58:52,019
que mantuvo silencio en las afrentas constantes.
No fue por amarte.
466
00:58:53,367 --> 00:58:54,449
No es m�s para amarte.
467
00:58:55,990 --> 00:58:57,945
Es por fidelidad a nuestra causa.
468
00:58:59,463 --> 00:59:01,033
He vendido ese argumento ya ben.
469
00:59:02,026 --> 00:59:03,182
No salgamos del tema.
470
00:59:03,552 --> 00:59:04,870
Estoy esperando el informe.
471
00:59:05,300 --> 00:59:08,322
-Comentarios son mi privilegio s�lo.
-Pascale s�lo me llam�.
472
00:59:09,222 --> 00:59:11,163
Lancelote est� muerto como ya lo sabes.
473
00:59:11,948 --> 00:59:13,844
Y esta perra de Melinda escap�.
474
00:59:14,111 --> 00:59:17,014
Y ella sabe mucho demasiado
Melinda. �No es cierto?
475
00:59:18,111 --> 00:59:19,459
Ella estaba all�. Lo vio todo.
476
00:59:20,006 --> 00:59:23,177
Debiste haberme matado le la
por primera vez entr� en el club.
477
00:59:23,577 --> 00:59:25,710
Estaba esperando tu
aprobaci�n, coronel.
478
00:59:26,095 --> 00:59:27,754
�Incre�ble!
479
00:59:28,894 --> 00:59:31,991
Tomas decisiones capitales
sin consultarme
480
00:59:32,539 --> 00:59:36,554
Cuando los que est�n en la l�nea
conseguir envuelto en abandono femenino.
481
00:59:37,839 --> 00:59:42,269
Te aconsejo que vayas a ver
al mismo tiempo las pruebas que tiene.
483
00:59:42,565 --> 00:59:43,824
En pocas horas, el juego
se acabar�.
484
00:59:44,091 --> 00:59:45,911
Y no me gustar�a perder
�ste. Adi�s.
485
00:59:47,111 --> 00:59:49,022
�Hola? Soy yo.
486
00:59:49,511 --> 00:59:51,022
No es demasiado tarde para hacer
las cosas funcionan para nosotros.
487
00:59:51,274 --> 00:59:53,155
En una hora o dos vamos a
ser montado de Bourgeois.
488
00:59:56,087 --> 00:59:58,279
Manejaremos el Despr s juntos.
Catherine me va estar obedeciendo.
489
00:59:59,805 --> 01:00:02,057
Buena. Me voy a casa de Melinda
y nos vemos despu�s de eso.
490
01:00:03,835 --> 01:00:04,724
Por supuesto, te amo.
491
01:00:06,486 --> 01:00:07,953
Ella me ama...
492
01:00:08,471 --> 01:00:10,471
�-Mado?
-En persona.
493
01:00:11,449 --> 01:00:13,508
Las cosas empeoran para arriba te enviaremos el ej�rcito.
494
01:00:14,368 --> 01:00:16,871
La palabra es mam� cuando ves
sus amigas.
495
01:00:16,991 --> 01:00:19,530
�Est�s loco? No son mis amigos.
496
01:00:20,611 --> 01:00:22,196
Y no dormimos en la misma cama.
497
01:00:24,404 --> 01:00:27,011
Tengo que decirte. No quiero
para saber que partido perteneces.
498
01:00:28,139 --> 01:00:30,376
Pero mi coraz�n no es para los perdedores.
499
01:00:31,931 --> 01:00:34,553
�Quieres vivir hasta morir?.
500
01:00:37,914 --> 01:00:39,070
No llores, �amigo!
501
01:00:39,677 --> 01:00:40,877
No quiero hacerte da�o.
502
01:00:41,425 --> 01:00:44,507
-No tengas miedo. -No tengo miedo.
S� que voy a morir.
503
01:00:44,847 --> 01:00:47,440
-Est� escrito en las cartas.
-Las cartas cometieron un error.
504
01:00:47,750 --> 01:00:48,580
Dame esas fotos y archivos.
505
01:00:49,365 --> 01:00:51,780
No quiero m�s que eso.
506
01:00:51,900 --> 01:00:54,713
No deben ser tan importantes,
tirar basura al piso as�.
507
01:01:00,283 --> 01:01:01,646
Esto tiene que terminar, Melinda.
508
01:01:02,402 --> 01:01:06,357
Esta historia es demasiado importante como para
un detective jud�o miserable como t�.
509
01:01:07,494 --> 01:01:10,472
La Sra. Bourgeois no te ped� que
�convertir la ciudad en un infierno viviente!
510
01:01:10,592 --> 01:01:11,479
Voy a matarte.
511
01:01:11,599 --> 01:01:15,894
Pondremos la Sra. Despr s contra su voluntad
el Ministerio codiciado por ventilador oise Bourgeois.
512
01:01:16,250 --> 01:01:17,909
Su hijo tambi�n est� implicado y t� lo sabes.
513
01:01:18,386 --> 01:01:21,156
- Entonces, �por qu� Armando un esc�ndalo?
-Voy a matarte, Mado.
514
01:01:21,912 --> 01:01:23,482
�Para vengar a su peque�o amigo de fotograf�a?
515
01:01:25,363 --> 01:01:26,845
Tendr�s que matar a este hombre primero.
516
01:01:52,837 --> 01:01:54,171
Aqu� est� lo que pude reunir.
517
01:01:54,291 --> 01:01:56,793
Hay todav�a uno o dos
documentos comprometedores en lugar del Mado.
518
01:01:57,178 --> 01:01:58,630
Les conseguir� f�cilmente.
519
01:01:58,984 --> 01:02:01,028
No quiero ser confundido en este
esc�ndalo pol�tico m�s.
520
01:02:01,148 --> 01:02:03,473
Catherine nunca tendr�a
renunciado a este chantaje.
521
01:02:04,139 --> 01:02:05,665
Ella no es suficiente una mujer de honor.
522
01:02:07,176 --> 01:02:08,376
No se dan cuenta, Iza.
523
01:02:08,776 --> 01:02:10,273
Est�s sentado en un cuerno de p�lvora.
524
01:02:10,865 --> 01:02:13,295
Ten cuidado y trato de correr antes de que explote.
525
01:02:14,421 --> 01:02:17,413
En unas horas nada
importar� m�s a m�.
526
01:02:59,763 --> 01:03:01,089
"Por Fran oise burgu�s.
527
01:03:01,209 --> 01:03:03,385
Despu�s de mi arresto.
528
01:03:09,406 --> 01:03:10,843
Estaba de pie, un d�a,
529
01:03:11,140 --> 01:03:14,369
vestida con un escotado color de malva,
frente a la industria pesquera, en Alger.
530
01:03:14,769 --> 01:03:16,799
Burgu�s hab�an sido nombrado a coronel.
531
01:03:17,065 --> 01:03:19,614
Estaba viendo esperando
�l y se ri� de su cargo.
532
01:03:20,028 --> 01:03:21,021
Estaba a su lado.
533
01:03:21,495 --> 01:03:23,569
Le gustaba mistificar, a la gente de enga�o.
534
01:03:23,939 --> 01:03:26,117
Mentir les inforce
su poder sobre ellos.
535
01:03:26,546 --> 01:03:29,272
Tendr�s un rencor contra m� por
ocultando que el hecho de que no estaba muerto.
536
01:03:29,939 --> 01:03:32,368
Te puse aparte debido a su hijo.
537
01:03:32,488 --> 01:03:34,709
Y porque tiene gran
cosas para llevar a cabo en el Ministerio.
538
01:03:35,475 --> 01:03:38,675
Desde que estoy en Francia, he estado
viviendo en la esperanza de conseguir vengado.
539
01:03:39,209 --> 01:03:40,453
Vengada por m� mismo.
540
01:03:40,957 --> 01:03:42,290
No trate de ayudarme.
541
01:03:42,838 --> 01:03:45,061
La vida ha perdido su significado para m�."
542
01:08:15,315 --> 01:08:16,382
Estaba buscando Mado.
543
01:08:18,160 --> 01:08:19,404
En estos d�as, la veo en todas partes.
544
01:08:20,172 --> 01:08:21,061
Mado est� muerto.
545
01:08:21,476 --> 01:08:23,417
No queda nada aqu�
Eso podr�a preocupar.
546
01:08:24,409 --> 01:08:26,809
Tengo unos billetes
aval� descuidadamente.
547
01:08:27,669 --> 01:08:31,158
El resto deber�a estar en las manos
de polic�a o c�mplices.
548
01:08:31,647 --> 01:08:32,684
Es m�s grave.
549
01:08:33,217 --> 01:08:36,550
-La polic�a y se pueden comprar c�mplices.
�-No sab�a sobre la operaci�n del club?
550
01:08:37,899 --> 01:08:38,773
Los militares.
551
01:08:39,899 --> 01:08:41,173
�O sus or�genes?
552
01:08:43,248 --> 01:08:45,707
No quieren mi dinero,
buscan mi imagen p�blica.
553
01:08:48,536 --> 01:08:49,485
No puedo aceptar eso.
554
01:08:50,593 --> 01:08:54,934
Deber�as toc� el tema con Editores privados
o los hombres sin escr�pulos para tu hobby privado.
555
01:08:55,526 --> 01:08:57,467
Sus h�bitos particulares
556
01:08:58,074 --> 01:08:59,304
No es digno de esta masacre.
557
01:09:02,756 --> 01:09:04,000
No abandonar� este mundo con muchos remordimientos.
558
01:09:04,489 --> 01:09:05,897
Puedes curarme.
559
01:09:06,593 --> 01:09:08,445
Tambi�n a su hermanita
curado al mismo tiempo...
560
01:09:09,571 --> 01:09:11,556
Despu�s de todo, no hay peor incesto.
561
01:09:13,557 --> 01:09:14,328
Ay�dame.
562
01:09:16,476 --> 01:09:18,550
De ahora en adelante estoy ayudando a nadie.
563
01:09:19,113 --> 01:09:19,898
Yo soy desenmascararse.
564
01:09:43,563 --> 01:09:44,674
Es el fin, Ferdinand.
565
01:09:46,733 --> 01:09:47,978
A ser detenido o internado.
566
01:09:49,963 --> 01:09:51,252
No quiero vivir sin m�.
567
01:10:18,190 --> 01:10:20,397
Adi�s, dulce pr�ncipe.
568
01:12:29,148 --> 01:12:30,688
S�, de este lado todo va bien.
569
01:12:31,456 --> 01:12:35,115
Mi candidatura es oficial
Pero ten cuidado, mi amor.
570
01:12:39,067 --> 01:12:42,460
Lol Tiene que ser terminada.
La amenaza es demasiado grande.
571
01:12:45,808 --> 01:12:47,363
El Shangai Lily, por supuesto.
572
01:12:48,771 --> 01:12:50,119
Sr. Des Grieux, se�ora.
573
01:12:50,741 --> 01:12:51,853
Tengo que colgar.
574
01:12:52,771 --> 01:12:53,823
Nos vemos luego.
575
01:12:54,623 --> 01:12:55,660
D�jalo entrar.
576
01:12:58,890 --> 01:13:00,001
Noticias se est�n extendiendo r�pidamente.
577
01:13:00,121 --> 01:13:02,936
No soy enviado por mi parte.
Mi visita es estrictamente personal.
578
01:13:03,056 --> 01:13:05,588
�-En el medio de la noche?
-El tiempo es la esencia.
579
01:13:07,070 --> 01:13:10,314
Puedo haber apostado...
�-En el caballo equivocado?
580
01:13:11,215 --> 01:13:12,474
La tarjeta incorrecta.
581
01:13:12,594 --> 01:13:14,252
Ah�rrese su iron�a.
582
01:13:14,741 --> 01:13:16,726
Pens� que en el extranjero para
unas semanas m�s.
583
01:13:17,392 --> 01:13:19,155
Mi Amnist�a est� cerca.
584
01:13:19,537 --> 01:13:20,767
Supongamos que...
585
01:13:20,887 --> 01:13:24,263
-obtener el Ministerio.
-Confirmado para m�.
586
01:13:24,944 --> 01:13:27,270
Supongamos que... no es la noche encima.
587
01:13:28,259 --> 01:13:31,814
-Sabes que tengo una fortuna personal.
-Yo tambi�n.
588
01:13:32,555 --> 01:13:34,703
Suficiente para satisfacer a los extorsionadores.
589
01:13:34,823 --> 01:13:38,716
Yo he expuesto mi situaci�n a la
altos rangos y ellos no me sostienes
encargado de negocios de mi hijo.
590
01:13:38,836 --> 01:13:41,501
No est�n de acuerdo cuando se
conocer los hechos reales.
591
01:13:41,827 --> 01:13:43,145
Escucha, Des Grieux.
592
01:13:43,265 --> 01:13:45,913
Su visita fue divertido durante cinco minutos
Pero ya es suficiente.
593
01:13:46,491 --> 01:13:50,817
No quiero ser c�mplice
de cualquier manera de tu fiesta o a ti mismo.
594
01:13:51,217 --> 01:13:53,454
-Tiene
-� Es mi �ltima palabra!
595
01:13:55,709 --> 01:13:58,627
-Podr�a ser la �ltima.
-Busca tu arma.
596
01:13:59,176 --> 01:14:00,731
Tocarlo. Yo estoy deseando verlo.
597
01:14:02,168 --> 01:14:03,990
Pens� que le hab�a dado de alta.
598
01:14:04,745 --> 01:14:05,842
Descargado...
599
01:14:06,479 --> 01:14:07,738
Divertida opci�n de palabra...
600
01:14:08,256 --> 01:14:09,619
Podr�a haber sido tarde.
601
01:14:09,930 --> 01:14:13,293
Ser tranquilizada. Sr. Des Grieux
estaba mintiendo una vez m�s.
602
01:14:13,766 --> 01:14:15,574
Tengo una sorpresa para ti.
603
01:14:17,411 --> 01:14:18,211
�Alain?
604
01:14:18,522 --> 01:14:20,566
Pareces sorprendido de verme vivo.
605
01:14:21,663 --> 01:14:23,648
Pesar es natural.
606
01:14:24,401 --> 01:14:25,483
Es l�gico.
607
01:14:26,490 --> 01:14:28,209
Hombres como yo no mueren en guerra.
608
01:14:28,549 --> 01:14:31,083
Eso es s�lo para h�roes,
traidores o gente as�.
609
01:14:32,075 --> 01:14:33,127
Mi querido Fran oise.
610
01:14:34,547 --> 01:14:37,244
No esperabas volver a verme.
611
01:14:37,777 --> 01:14:39,792
-Para conseguir mi venganza.
�-A la venganza? �Por qu� raz�n?
612
01:14:40,429 --> 01:14:42,414
�Por traicionar a su pa�s y yo?
613
01:14:42,534 --> 01:14:44,799
Ya con tus ideales, tus grandes ideales.
614
01:14:46,649 --> 01:14:50,175
Escucha. No me importa si
consigues el Ministerio o no.
615
01:14:50,441 --> 01:14:52,560
Es un asunto pol�tico.
616
01:14:53,153 --> 01:14:53,834
Me...
617
01:14:55,182 --> 01:14:56,723
S�lo quer�a hacerte da�o.
618
01:14:57,670 --> 01:14:59,522
A abuchear al orgullo de su madre.
619
01:14:59,996 --> 01:15:01,833
A ensuciar a su hijo querido.
620
01:15:03,285 --> 01:15:05,596
Incluso los malos melodramas necesitan
sus directores.
621
01:15:07,496 --> 01:15:09,215
Mi gusto por complejidades...
622
01:15:10,089 --> 01:15:12,444
Mi tem�tica para reconstrucciones...
623
01:15:12,756 --> 01:15:13,763
Mi perversidad.
624
01:15:14,326 --> 01:15:16,148
No quer�a a su hijo.
625
01:15:17,218 --> 01:15:23,559
Lo sacaste de mi cuerpo por sorpresa
y luego te cobarde explotado el
situaci�n a partirlo de nuestra tierra.
626
01:15:23,679 --> 01:15:25,618
�Por qu� traer el pasado?
627
01:15:27,144 --> 01:15:27,885
Recuerde.
628
01:15:28,804 --> 01:15:32,049
-Para m� no existe el pasado.
-Entonces ya ten�as esa mirada elevada.
629
01:15:33,308 --> 01:15:34,508
� Qu� lata!
630
01:15:35,219 --> 01:15:37,174
No eres mejor que el trenzado
personas que trabajan para m�.
631
01:15:38,372 --> 01:15:40,046
Me decanto por Catherine a�n y ella
632
01:15:40,876 --> 01:15:42,669
escuela primaria vicio para ti.
633
01:15:43,602 --> 01:15:45,320
Por lo menos, no enga�e.
634
01:15:47,454 --> 01:15:49,246
T� y tu altruismo de mala calidad.
635
01:15:52,424 --> 01:15:54,128
Un detective privado.
636
01:15:55,299 --> 01:15:58,202
�Por qu� no el blanco caballero en ?
�brillante armadura o James Bond?
637
01:16:00,539 --> 01:16:02,169
Esta silla sienta bien.
638
01:16:03,784 --> 01:16:07,651
Con sus largos brazos cayendo
Pareces un gran mono enfermo.
639
01:16:10,982 --> 01:16:13,797
�No te parece que toda esta historia ?
un poco tonto en los bordes.
640
01:16:14,878 --> 01:16:16,685
Dime qu� hiciste con Alain.
641
01:16:17,426 --> 01:16:20,271
-Sol�a tener m�s pulcritud.
-No me juzgues.
642
01:16:21,615 --> 01:16:22,845
Es decir, todav�a no.
643
01:16:24,237 --> 01:16:27,274
T� y tu curiosidad ser�n satisfecho,
644
01:16:27,748 --> 01:16:29,956
Si apagas la luz
645
01:16:30,693 --> 01:16:32,944
y encienda esta m�quina.
646
01:18:51,428 --> 01:18:53,280
Te ment�.
647
01:18:55,383 --> 01:18:56,835
Alain me lo cont� todo.
648
01:18:58,197 --> 01:18:59,397
Tengo que encontrarlo.
649
01:19:00,137 --> 01:19:01,115
Yo s� d�nde est�.
650
01:19:01,411 --> 01:19:02,211
�Espera un momento!
651
01:19:02,745 --> 01:19:05,026
Si crees que te deje Mado
Haz tu propio camino.
652
01:19:05,322 --> 01:19:07,160
Mado est� muerto, coronel.
653
01:19:07,782 --> 01:19:10,285
Tu el machiav�lisme ha
perdi� su primer lieutnant.
654
01:19:10,715 --> 01:19:11,870
Adem�s, ella fue enga�ado.
655
01:19:12,552 --> 01:19:14,878
Ella jug� un doble juego con Des Grieux
y ella escond�a ISA.
656
01:19:15,500 --> 01:19:17,456
ISA, que est� buscando.
657
01:19:17,926 --> 01:19:19,333
�Qui�n es Isa?
658
01:19:24,178 --> 01:19:25,289
�Margarita!
659
01:19:25,822 --> 01:19:28,622
�Por el amor de Dios! �Margarita!
�D�nde est�?
660
01:19:45,061 --> 01:19:46,513
Tiemblas, �Coronel!
661
01:19:46,911 --> 01:19:49,014
Si te escondes t� mismo despu�s
la guerra en Argelia,
662
01:19:49,637 --> 01:19:51,192
Si has intentado pasar
como muertos,
663
01:19:51,312 --> 01:19:54,466
era para que la gente olvide tu
rango subalterno en el ej�rcito secreto.
664
01:19:55,029 --> 01:19:57,666
Una marioneta, un seductor inteligente.
665
01:19:58,199 --> 01:20:00,851
ISA, disgustado por su
intriga, dispar�
666
01:20:00,971 --> 01:20:03,873
y lo hizo el valiente Alberic
Parece que fue un ataque militar.
667
01:20:03,993 --> 01:20:07,073
Estabas muerto. Podr�as secretamente
Regresa en Francia.
668
01:20:07,503 --> 01:20:09,103
Y recuperar la fortuna
669
01:20:09,223 --> 01:20:10,599
que Mado guardado.
670
01:20:11,118 --> 01:20:14,451
Mado, la clase y discreta
Asistente poco.
671
01:20:15,296 --> 01:20:16,392
Estabas tan l�cida
672
01:20:16,733 --> 01:20:18,318
Pero no lo sabias
673
01:20:18,438 --> 01:20:20,877
todo el mundo enga�a a todo el mundo
para sus "ideales". �Alegremente!
674
01:20:20,997 --> 01:20:22,714
Y Mado tambi�n fue infiel.
675
01:20:23,040 --> 01:20:24,906
-�D�nde est�?
-Mantuvo a su asesino en la mano.
676
01:20:25,026 --> 01:20:26,284
�-El tiempo ha llegado! �Mira delante de ti!
677
01:20:26,591 --> 01:20:28,399
-Mira delante de ti. En el armario...
-�D�nde est�?
678
01:20:28,519 --> 01:20:29,554
a trav�s de las ventanas... debajo de tu cama...
679
01:20:29,674 --> 01:20:31,821
muerte de relojes para ti.
680
01:20:31,941 --> 01:20:33,066
�Por todas partes!
681
01:20:45,853 --> 01:20:46,964
Vamos.
682
01:20:49,464 --> 01:20:52,427
-�D�nde vamos? -Para el Shangai-Lily.
Alain debe estar all�.
683
01:20:53,608 --> 01:20:55,460
�Por qu� haces todo esto para m�?
684
01:20:56,802 --> 01:20:58,353
�Has olvidado que me contrat�?
685
01:20:59,993 --> 01:21:00,541
Y luego...
686
01:21:02,112 --> 01:21:03,979
T� eres el �nico que mantuvo
sus manos casi limpio.
687
01:21:06,290 --> 01:21:07,534
Eres tan gracioso...
688
01:21:25,832 --> 01:21:26,587
�Mam�!
689
01:21:42,308 --> 01:21:43,582
�Estabas ah�, ni�a?
690
01:21:44,723 --> 01:21:45,775
Es el fin, por fin.
691
01:21:47,123 --> 01:21:49,167
Venga Fran oise. El sol es
comenzando a subir.
692
01:21:54,350 --> 01:21:56,246
Era un dolor en el culo
toda su vida, este idiota.
693
01:22:03,814 --> 01:22:04,466
�Con alegr�a?
694
01:23:34,248 --> 01:23:37,360
695
01:23:52,574 --> 01:23:56,086
53670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.