All language subtitles for gfgfdescv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,318 --> 00:00:39,188 No cambie de manos. 2 00:04:01,007 --> 00:04:02,359 �Cu�l es su nombre? 3 00:04:05,896 --> 00:04:07,174 Alain. �l es mi hijo. 4 00:04:07,822 --> 00:04:09,489 �Cu�ntos a�os tiene? 5 00:04:10,625 --> 00:04:15,180 28 de abril de 1930. Alger. Infancia feliz. 6 00:04:16,421 --> 00:04:18,495 Brillantes estudios. 7 00:04:20,051 --> 00:04:21,810 Esta pel�cula es algo inofensiva. 8 00:04:22,662 --> 00:04:24,421 No s� qu� quieren de m�. 9 00:04:26,501 --> 00:04:30,520 Alain no est� en peligro. De vez en tiempo que corre fuera de su casa. 10 00:04:31,576 --> 00:04:33,390 Y luego vuelve a su cuna. 11 00:04:33,983 --> 00:04:37,650 -2000 francos por d�a m�s gastos. -�Quieres un adelanto? 12 00:04:37,770 --> 00:04:39,368 Lol Yo estoy confiando en ti. 13 00:04:41,572 --> 00:04:45,220 -S� que eres solvente. -�Qu� sabes sobre m�? 14 00:04:46,090 --> 00:04:51,752 Lo que todos saben. Su peri�dico es un gran vendedor. Has empezado un exitosa carrera pol�tica. 15 00:04:52,196 --> 00:04:53,530 �Un Ministerio pronto? 16 00:04:53,650 --> 00:04:56,771 Ma�ana precisamente. Pero suficiente con eso. Ya es tarde. 17 00:04:56,891 --> 00:04:58,715 Necesito m�s tiempo para revisar los archivos. 18 00:04:58,835 --> 00:05:03,724 Es in�til. Yo soy la heredera de una rica dinast�a flamenca. 19 00:05:03,844 --> 00:05:06,317 Yo nac� en �frica del norte en la casa de mi t�o. 20 00:05:06,437 --> 00:05:07,798 Viv� all� hasta 21 00:05:08,206 --> 00:05:10,984 Me cas� con comandante Bourgeois en 1950. 22 00:05:11,351 --> 00:05:13,259 Lo dej� en 1960. 23 00:05:13,611 --> 00:05:17,685 Durante la rebeli�n de la OAS en Argelia. No estoy de acuerdo con sus ideales. Me escap� con Alain. 24 00:05:18,666 --> 00:05:21,277 Mira esta habitaci�n. Lo he puesto para �l, pero �l nunca aqu� arriba. 25 00:05:22,736 --> 00:05:27,458 Mataron a mi esposo, Michel, en un ataque militar. 26 00:05:27,884 --> 00:05:29,143 �No toma notas? 27 00:05:31,490 --> 00:05:33,472 De todos modos, basta con me. No hay nada m�s que agregar. 28 00:05:33,592 --> 00:05:37,139 No me importa la persona �Qui�n me envi� esta pel�cula sucia?. 29 00:05:37,768 --> 00:05:40,639 Estoy de acuerdo para pagar pero quiero todo el material. 30 00:05:41,898 --> 00:05:44,250 Negativos, originales, fotos Si hay alguna. 31 00:05:44,370 --> 00:05:45,509 �Tienes una idea? 32 00:05:45,629 --> 00:05:50,991 Claro. Quieren entrar toque en el Shangai de Lily en 23. 33 00:05:51,583 --> 00:05:54,213 Es un club, de un cierto tipo, 34 00:05:54,615 --> 00:05:59,541 viviendo en las drogas o la prostituci�n. No es muy clara. 35 00:05:59,819 --> 00:06:02,689 No tengo nada que hacer en un lugar tan s�rdido. 36 00:06:03,430 --> 00:06:04,652 Sustituir� por m�. 37 00:06:05,246 --> 00:06:07,042 Y o�r acerca de esto... 38 00:06:07,542 --> 00:06:10,783 Una rosa negra estar� en su mesa. 39 00:06:11,098 --> 00:06:12,801 Es la se�al de reconocimiento. 40 00:07:10,160 --> 00:07:11,827 Foto de recuerdo. 41 00:07:13,586 --> 00:07:14,586 �Puedo? 42 00:07:46,139 --> 00:07:48,361 No deber�as tomar m�s riesgos. 43 00:07:48,999 --> 00:07:50,722 �Sabes que es mi pasi�n?. 44 00:07:53,111 --> 00:07:54,351 �Equilibrista? 45 00:09:06,528 --> 00:09:07,361 �Qu� servir? 46 00:09:08,544 --> 00:09:09,710 Vladimir. 47 00:09:33,021 --> 00:09:34,429 Las rosas son fr�giles. 48 00:09:36,621 --> 00:09:37,973 Especialmente negros. 49 00:09:38,529 --> 00:09:40,436 La belleza siempre es fr�gil. 50 00:09:41,381 --> 00:09:42,584 �Te gustan las flores? 51 00:09:43,344 --> 00:09:46,881 No digas que no. Sonri�. Me gusta este lugar. 52 00:09:47,822 --> 00:09:51,415 Siempre hay flores sobre la mesa. 53 00:09:52,452 --> 00:09:54,619 Es como una se�al de reconocimiento. 54 00:09:55,230 --> 00:09:56,526 �Me atrapaste? 55 00:09:57,785 --> 00:09:59,952 �No? �S�? 56 00:10:01,125 --> 00:10:03,162 Mis favoritos son cyclamenes. 57 00:10:04,329 --> 00:10:07,069 Si yo era todav�a Use un ojal. 58 00:10:07,189 --> 00:10:09,236 Pero con un clavel, no un ciclamen. 59 00:10:10,440 --> 00:10:11,718 Ser�a demasiado visible. 60 00:10:12,236 --> 00:10:14,144 Ya tengo tantos problemas. pasando desapercibido. 61 00:10:15,446 --> 00:10:18,798 Mi madre siempre dec�a: "Victor te hablar demasiado. Va a ser la perdida de ti" 62 00:10:20,891 --> 00:10:22,187 Es una cosa buena, amor maternal. 63 00:10:23,020 --> 00:10:24,557 Obliga a hacer sacrificios. 64 00:10:26,502 --> 00:10:27,576 �Amas a tu madre? 65 00:10:29,394 --> 00:10:30,635 No digas que no o s� hacer que llorar. 66 00:10:32,431 --> 00:10:34,338 Deja tu claptrap, viejo. 67 00:10:35,135 --> 00:10:36,635 No soy la "madre". 68 00:10:36,755 --> 00:10:38,172 Entonces, �qui�n eres? 69 00:10:38,524 --> 00:10:40,190 Su hermana o algo as� Me gusta. 70 00:10:40,575 --> 00:10:43,261 �Exactamente qu� quieres? �de la "madre"? 71 00:10:43,816 --> 00:10:44,798 No puedo decir eso. 72 00:10:46,242 --> 00:10:49,057 Soy s�lo el intermediario. Un poco como t�. 73 00:10:49,668 --> 00:10:50,779 Yo no s� nada. 74 00:10:52,038 --> 00:10:53,409 No mucho, de hecho. 75 00:10:54,927 --> 00:10:57,538 Soy una anomal�a en este negocio. Yo quer�a ser un mimo. 76 00:10:58,482 --> 00:10:59,982 Era demasiado pesado. 77 00:11:00,982 --> 00:11:03,149 Yo fui criticado por mi falta de poes�a. 78 00:11:03,556 --> 00:11:06,371 Me duele saber que cuando Eres sensible. 79 00:11:07,026 --> 00:11:10,470 Sin embargo, en la escuela primaria, en la final de la fiesta del a�o, 80 00:11:10,989 --> 00:11:12,433 Una vez jugu� un Pierrot. 81 00:11:12,933 --> 00:11:16,044 Hubo un vals. Todo el mundo se re�a. 82 00:11:45,784 --> 00:11:49,191 Yo estoy llamando la atenci�n otra vez. Es mi gran problema. 83 00:11:49,802 --> 00:11:51,191 Yo no soy transparente. 84 00:11:51,951 --> 00:11:53,932 No estoy viviendo en un tonto Para�so, sabes. 85 00:11:55,247 --> 00:11:57,173 Intermediarios pueden ser reemplazados f�cilmente... 86 00:12:51,657 --> 00:12:53,083 De todos modos. 87 00:12:53,842 --> 00:12:55,620 Dir� a la se�ora que es demasiado tarde. 88 00:12:56,120 --> 00:12:57,824 Estaba equivocada no viene en ella misma. 89 00:12:58,120 --> 00:13:00,287 �Por favor? �Una sonrisa? 90 00:13:01,564 --> 00:13:02,768 Si�ntate, Natacha. 91 00:13:04,379 --> 00:13:06,823 �Eres extranjero? -En absoluto. 92 00:13:07,638 --> 00:13:10,916 No s� lo que un tipo como Est�s haciendo en un lugar tan s�rdido. 93 00:13:11,712 --> 00:13:14,471 -�Por qu� dice eso? -Porque eres mucho m�s digno. 94 00:13:14,591 --> 00:13:18,545 Podr�amos tener un arreglo Si realmente quieres salir de este lugar. 95 00:13:18,665 --> 00:13:20,924 Me gustar�a que, para hacer un buen viaje... 96 00:13:21,044 --> 00:13:23,183 Siempre he so�ado viajar a Venezuela. 97 00:13:23,683 --> 00:13:27,405 No por el sol o el aceite Pero por el ex�tico cambia. 98 00:13:27,525 --> 00:13:30,683 -Para eso tendr�s que hablar. -Estoy bien hablar. 99 00:13:31,121 --> 00:13:32,751 Me gusta hablar. 100 00:13:32,871 --> 00:13:35,806 -S�lo a gente de confianza. �-No te sientes a gusto con nosotros? 101 00:13:35,926 --> 00:13:38,954 Si te digo todo lo que s�, descansar asegur�, a devengar mi viaje. 102 00:13:39,074 --> 00:13:45,477 -Reserva inmediata. Billete de ida a Caracas. -"Para los pasajeros en vuelo 255 hacia Caracas. 103 00:13:45,597 --> 00:13:52,389 -...Embarque inmediato. -Puerta 13. Rel�jese y d�jenos hacer su viaje placentero". 104 00:13:52,509 --> 00:13:56,773 No puedo decir que no. Es incre�ble. Gente siempre tiene su forma conmigo. 105 00:13:56,893 --> 00:14:01,180 �Quieres mi opini�n? �l es s�lo el hombre para nosotros. �-Los dos? 106 00:14:01,300 --> 00:14:04,365 -Somos como gemelos. -Pero �qu� pasa con el dinero? 107 00:14:04,485 --> 00:14:09,610 �-Nuestro negocio junto? �La "madre"? -Business que se realiza en privado. 108 00:14:14,050 --> 00:14:16,568 �-Por qu�? -Porque eres un buen hombre. 109 00:14:16,688 --> 00:14:18,105 �Es as�? 110 00:14:32,328 --> 00:14:33,958 Pascal, Pascal, �r�pido! 111 00:14:40,533 --> 00:14:43,940 -�Qu� significa? -Significa que yo soy el que da �rdenes. 112 00:14:49,848 --> 00:14:51,366 Melinda, Detective privado. �Y despu�s? 113 00:14:52,029 --> 00:14:55,622 Entonces nadie se beneficiar�a desde la visita de la polic�a. �Est� claro? 114 00:14:55,742 --> 00:14:58,863 -Claro. �Cu�nto quieres? -Vamos, querida, alineados con los dem�s. 115 00:15:03,529 --> 00:15:06,511 �Me puedo ir por favor? Vine aqu� al azar con mi hija. 116 00:15:11,680 --> 00:15:13,865 -A ver �por qu� escondes? -No. 117 00:15:15,921 --> 00:15:19,421 -Copenhague San Francisco... -Dales la vuelta, yo soy Catherine Despr s. 118 00:15:19,541 --> 00:15:21,145 �Si no les doy vuelta? 119 00:15:21,775 --> 00:15:23,034 �No m�s de licencia? 120 00:15:23,460 --> 00:15:24,997 Ven a visitarme. Lo har� pagar su cuota. 121 00:15:25,117 --> 00:15:29,460 -Es incre�ble el doe podr�a �ganar en una noche! -S�, se�ora, �Parecemos asesinos a ti? 122 00:15:29,580 --> 00:15:32,479 Creo que es de su inter�s D�janos tu negocio aqu�. 123 00:15:32,599 --> 00:15:34,038 Te devuelvo las revistas. 124 00:15:34,316 --> 00:15:38,798 -No dejar las fotos de mi colecci�n privada. -�Est�s loco? �No tiene derecho a hacer esto! 125 00:15:38,918 --> 00:15:39,964 Ferdinand, est�s fuera de su rol. 126 00:15:40,427 --> 00:15:44,927 -Olvida lo que dijo. Es s�lo mi marido. �-Stop! �Detengan todo! Yo soy el �nico culpable. 127 00:15:45,047 --> 00:15:51,311 -La leche se derrama, �soy yo! Alguien sale violada, �soy yo! Matan a alguien, es � Yo! �Me disparen! �Qui�n es el loco? 128 00:15:51,431 --> 00:15:53,440 Un loco. Domino. Mi cu�ada. 129 00:15:58,533 --> 00:16:10,589 -La se�ora Mado, lo sabe todo... -La se�ora Mado, lo sabe todo... 130 00:16:11,218 --> 00:16:13,968 Ella est� loca. Les has o�do. 131 00:16:20,338 --> 00:16:21,375 Lev�ntate. 132 00:16:31,021 --> 00:16:32,910 Usted. Ay�dame. 133 00:16:33,558 --> 00:16:37,039 Ahora puede llamar a la polic�a si usted Quieres o si puedes. 134 00:16:56,327 --> 00:16:57,308 �Est�s herido? 135 00:16:57,920 --> 00:16:59,327 S�. Claro. 136 00:17:01,271 --> 00:17:02,734 Su verdadero nombre no era Victor. 137 00:17:03,401 --> 00:17:06,274 Pero Marcel. 138 00:17:07,126 --> 00:17:08,903 Cada uno ten�a su camino con �l. 139 00:17:10,366 --> 00:17:12,107 Le gustaban a las mujeres demasiado por su propio bien. 140 00:17:13,477 --> 00:17:14,700 Siempre le dije... 141 00:17:15,829 --> 00:17:19,219 No puedes ser en ambos lados. 142 00:17:20,552 --> 00:17:22,052 No pudo evitar seducir a la gente. 143 00:17:23,144 --> 00:17:25,700 -Me prometieron que no le har�a da�o. �-"Ellos"? 144 00:17:26,774 --> 00:17:29,607 -�Por qu� le dispararon? �-Qui�n? 145 00:17:30,423 --> 00:17:33,293 Olv�dalo. Ambos S� que voy a morir. 146 00:17:34,367 --> 00:17:37,404 No puedo decirte. No s� mucho de todas formas. 147 00:17:38,589 --> 00:17:41,145 Victor, es decir, Marcel, 148 00:17:41,881 --> 00:17:44,973 hab�a visto algo muy importante en el Shangai de Lily. 149 00:17:45,399 --> 00:17:49,825 Entonces empez� a ocuparse de la lado opuesto. 151 00:17:51,177 --> 00:17:52,788 No me dijo lo que vio. 152 00:17:53,196 --> 00:17:54,270 A pesar de ser tan un bocazas. 153 00:17:56,100 --> 00:18:00,489 -Quer�amos sacar su dinero y dejar. �-A Caracas? 154 00:18:02,008 --> 00:18:05,193 Caracas...�Te dijo eso? 155 00:18:05,971 --> 00:18:07,619 �l habl� demasiado. 156 00:18:08,014 --> 00:18:09,570 �Lo conoces? 157 00:18:10,088 --> 00:18:11,310 Es el diablo. 158 00:18:13,644 --> 00:18:15,644 �Dime d�nde puedo encontrarlo? 159 00:18:17,736 --> 00:18:18,996 Shangai Lily. 160 00:18:20,905 --> 00:18:22,424 �Est� muerto? 161 00:18:23,165 --> 00:18:23,924 S�. 162 00:18:36,430 --> 00:18:38,634 Hubo una pelea en el club. Lo explicar� m�s adelante. 163 00:18:38,754 --> 00:18:40,504 �Qu� entiende por pelea? 164 00:18:40,782 --> 00:18:43,189 Podr�a cambiar algunos de sus planes. 165 00:18:43,309 --> 00:18:47,208 -Tuvimos un problema con Victor y... -No por tel�fono. Eres un incompetente. 166 00:19:01,760 --> 00:19:04,323 Adi�s chicas. 167 00:19:04,443 --> 00:19:06,279 Estoy cansado y hemos hecho un meterse con el Tango. 168 00:19:07,034 --> 00:19:08,145 Adi�s. 169 00:19:12,580 --> 00:19:14,698 M�rame a la cara. 170 00:19:16,402 --> 00:19:17,231 Y la m�a. 171 00:19:19,068 --> 00:19:20,802 Estoy tan cansado. 172 00:19:21,080 --> 00:19:23,213 Y todav�a tenemos una sesi�n nocturna. 173 00:19:23,628 --> 00:19:24,917 Mierda. 174 00:19:26,354 --> 00:19:27,998 �Dice el que pide un adelanto! 175 00:19:28,428 --> 00:19:30,058 Har�s el trabajo para que le pagaron. 176 00:19:31,857 --> 00:19:34,464 Y �ste, todav�a en el suelo. Te ped� que arreglar. 177 00:19:34,584 --> 00:19:36,079 Primero hemos enterrado Fran ois. 178 00:19:36,360 --> 00:19:38,508 �Y ahora estamos realmente muerto de cansancio! 179 00:19:40,790 --> 00:19:42,568 La se�ora, no quiero quedarme m�s tiempo. 180 00:19:42,908 --> 00:19:46,864 Yo estaba bien para bailar y cantar Pero todos estos cad�veres molestarme. 181 00:19:46,984 --> 00:19:49,012 Entonces � vete! Y apresurarse para arriba, �ustedes! 182 00:19:51,824 --> 00:19:54,476 Mado es completamente megalo... 183 00:19:54,728 --> 00:19:55,557 �Qu�? 184 00:19:56,002 --> 00:19:57,291 Megal�mano. 185 00:19:58,032 --> 00:20:00,402 �Es as�? -Vuelta al trabajo. 186 00:21:49,859 --> 00:21:52,021 Andrew, hay algo para ti en el coche. 187 00:21:52,347 --> 00:21:54,392 �Otro, tan pronto? 189 00:22:03,844 --> 00:22:06,851 -�Qu� pasa con esos archivos? -No es muy interesante. 190 00:22:08,049 --> 00:22:09,753 Tengo una hoja en Catherine Despr s. 191 00:22:10,078 --> 00:22:12,049 Uno de la mayor fortuna francesa. 192 00:22:12,641 --> 00:22:15,175 El �nico vicio, porno. 193 00:22:15,590 --> 00:22:16,701 No lesbiana. 194 00:22:17,308 --> 00:22:20,489 -No un maniaco de org�a. -Creo que el adicto es el t�rmino adecuado. 195 00:22:20,609 --> 00:22:21,867 Prefiero a man�aco. 196 00:22:23,675 --> 00:22:26,875 S�lo pel�culas y fotos. 197 00:22:28,072 --> 00:22:30,265 Justo ah� en nuestro callej�n. 198 00:22:32,635 --> 00:22:33,746 Yo tambi�n tengo "los". 199 00:22:37,059 --> 00:22:39,326 Bourgeon "Madre" no hablaba de "los". 200 00:22:40,837 --> 00:22:42,689 Andrew, pongamos m�sica. 201 00:22:43,341 --> 00:22:45,459 No me siento bien. Me gustar�a vomitar. 202 00:27:18,628 --> 00:27:21,117 �-Te sientes mejor? -Sin lugar a dudas. 203 00:27:22,596 --> 00:27:25,529 �Te quiero! 204 00:27:25,649 --> 00:27:28,403 Debemos apresurarnos. Va a ser una noche larga. 205 00:27:28,523 --> 00:27:31,055 �Pr�ximo objetivo? 206 00:27:31,175 --> 00:27:33,070 Bourgeois "Madre". Tres cad�veres por un... 207 00:27:34,208 --> 00:27:35,408 �Tres? Pens� que eran s�lo dos. 208 00:27:36,430 --> 00:27:37,719 �Pero tienes raz�n! 209 00:27:38,934 --> 00:27:41,467 �Andiamo! 210 00:27:44,710 --> 00:27:45,866 No conozco a estos hombres. 211 00:27:46,606 --> 00:27:48,888 Pronto le dir�s Nunca se cas� a Bourgeois. 212 00:27:49,836 --> 00:27:51,643 No te ped� ser tan celosos. 213 00:27:52,853 --> 00:27:57,416 Con el shamble ayer en el club entender�s...Aqu� est� tu cheque. 214 00:28:00,083 --> 00:28:02,942 El �nico problema es que tengo un algunos cad�veres en mis brazos. 215 00:28:04,511 --> 00:28:06,599 Deber�as estar acostumbrado tipo de situaci�n. 216 00:28:06,719 --> 00:28:08,896 �Qu� clase de relaci�n? �Tienes con Catherine Despr s? 217 00:28:10,051 --> 00:28:10,851 S�lo mundano. 218 00:28:10,971 --> 00:28:12,449 �C�mo que te preocupa? 219 00:28:12,569 --> 00:28:16,004 Te lo advierto, se�ora Ministra, si sigue escondiendo... 220 00:28:16,419 --> 00:28:17,308 � Est�s loco! 221 00:28:21,154 --> 00:28:24,931 Olvidar nuestro acuerdo. De ahora en adelante puedo defenderme sola. 222 00:28:25,598 --> 00:28:27,331 Me contrat�. Supongo que S� mi reputaci�n. 223 00:28:27,451 --> 00:28:30,591 Dejo un caso s�lo cuando se solucione. 224 00:28:32,234 --> 00:28:33,745 Perseguir� hasta el final. 225 00:28:33,865 --> 00:28:36,575 Incluso si eso significa darle una gran cantidad de cosas desagradables. 226 00:28:37,034 --> 00:28:39,612 No te preocupes por los peque�os contratiempos en su camino. 227 00:28:40,264 --> 00:28:41,434 Cubrir� para ti. 228 00:28:41,711 --> 00:28:45,163 A veces pronto voy a descubrir por qu� me hicieron jugar este papel en el club. 229 00:28:46,244 --> 00:28:47,192 Pero me... 230 00:28:48,333 --> 00:28:49,755 No cubrir� para ti. 231 00:28:55,072 --> 00:28:56,317 Es falso. 232 00:28:58,376 --> 00:28:59,428 GG-Getter. 233 00:29:03,029 --> 00:29:05,177 Se ha convertido en un verdadero dolor de la culo que viejo murci�lago. 234 00:29:05,963 --> 00:29:07,563 �Sabes lo que pienso?. 235 00:29:08,037 --> 00:29:09,385 Tenemos tres cad�veres. 236 00:29:10,155 --> 00:29:11,726 Mierda. Ya 4:30. 237 00:29:12,392 --> 00:29:13,874 �Por qu� tres cad�veres?. 238 00:29:13,994 --> 00:29:18,803 Victor, Alba ric y el peque��n Qui�n le dispar� a Alba ric sean tres. 239 00:29:19,144 --> 00:29:20,847 �Sin duda! 240 00:29:22,121 --> 00:29:23,855 Dejarte aqu�. 241 00:29:24,478 --> 00:29:27,515 Ser�s snoop en el Shangai de Lily. 242 00:29:28,434 --> 00:29:29,826 Estoy cuidando el Despr s. 243 00:29:30,093 --> 00:29:32,241 Estoy seguro de que sabe de Catherine hijo de la burgues�a. 244 00:29:34,657 --> 00:29:38,235 -Nos vemos en una hora. �-En casa? -En casa. 245 00:29:47,980 --> 00:29:51,328 �-Te emocionas! �No ves en tu pueblo?. 246 00:29:51,448 --> 00:29:53,550 Es bastante tranquilo en casa. 247 00:29:53,670 --> 00:29:55,446 �C�mo te llamas? 248 00:29:55,566 --> 00:29:56,917 Jackie. �Est�s seguro de que nadie? �vendr� a molestarnos? 249 00:29:57,037 --> 00:29:59,865 No nos hagas esperar m�s, �muchacho! �Nos has metido todo mojado! 250 00:30:02,176 --> 00:30:06,498 -Eres tan lindo, �ya sabes! - Y cargado. �-Espero que no eres mi dinero! 251 00:30:06,618 --> 00:30:11,106 �Est�s demente? �Un chico guapo como t�! 252 00:30:12,197 --> 00:30:16,938 -�En serio? -Nunca he visto los hombros como el tuyo y un vientre... 253 00:30:17,571 --> 00:30:20,964 �Y �l cae en nuestro regazo! 254 00:30:22,410 --> 00:30:27,536 -�Qui�n es tu pap�? � Olv�date de �l!. 255 00:30:28,158 --> 00:30:31,906 -No �el hijo de...? -No tengo mucho dinero... 256 00:30:32,026 --> 00:30:35,268 �Pero es la acci�n que necesito ahora! 257 00:30:36,838 --> 00:30:41,712 No tan r�pido! �� ya voy! 258 00:30:47,324 --> 00:30:50,613 Aqu� estoy, �mi amor! 260 00:30:59,158 --> 00:31:01,069 �Nos veremos en acci�n ahora! 262 00:31:10,404 --> 00:31:15,692 Sacar mis bragas, �querida! 263 00:31:16,374 --> 00:31:18,655 � Qu� extra�a idea, llevar unas bragas! 265 00:31:40,237 --> 00:31:41,718 Espera, �d�jame montarlo! 266 00:31:59,563 --> 00:32:00,689 �Nunca he sido tratado tan bien! 267 00:32:12,824 --> 00:32:14,047 �Si su padre estuviera aqu�! 268 00:32:15,659 --> 00:32:17,508 �Pap� nunca fue tan buena! 270 00:32:41,232 --> 00:32:43,413 � Mierda, mierda, shiiittt! 271 00:32:51,664 --> 00:32:55,291 � T� no espera! 272 00:32:57,223 --> 00:32:58,396 Tiene miedo de nada. 273 00:33:05,965 --> 00:33:08,477 �-Est�s bien? �-Estoy muerto! 274 00:33:08,902 --> 00:33:10,917 -�Quieres un trago que te despiertan? -S�, seguro. 275 00:33:11,593 --> 00:33:14,094 �Qu� quieres beber? 276 00:33:14,214 --> 00:33:17,341 Mira ah� arriba y hacer su elecci�n. 277 00:33:17,558 --> 00:33:20,900 �-No s�...-Whisky? -No, prefiero que no. 278 00:33:21,528 --> 00:33:24,136 -Champagne. -Probar esto. Sabe mejor que el Champagne. 279 00:33:25,607 --> 00:33:27,041 �Y con esto concluye trabajo un d�a de! 280 00:33:55,601 --> 00:33:57,414 � Bravo! �Buena atrapada! 281 00:33:57,758 --> 00:33:59,678 Le pedir�s a Pascal para llevar �l al estudio. 282 00:34:05,048 --> 00:34:06,803 Bueno. Adi�s. 283 00:34:07,084 --> 00:34:08,530 Nos vemos luego. 284 00:40:17,025 --> 00:40:19,253 Perd�n por la intromisi�n, Catherine, Pero Des Grieux te est� esperando. 285 00:40:20,178 --> 00:40:20,830 Un momento por favor. 286 00:40:23,093 --> 00:40:24,053 Dame tu mano. 287 00:41:24,992 --> 00:41:27,197 Estoy un poco preocupada a verte en mi casa tan tarde en la noche. 288 00:41:27,317 --> 00:41:30,776 -Que era m�s urgente, querida. -Es tarde, Catherine. No se queden por mucho tiempo. 289 00:41:32,881 --> 00:41:36,638 Escucha, Des Grieux. Yo soy un simple mujer de negocios y yo estoy felizmente casado. 290 00:41:37,575 --> 00:41:39,139 Arribistas pol�ticos me dan asco. 291 00:41:39,259 --> 00:41:40,455 Lo que sus ideales. 292 00:41:41,396 --> 00:41:44,004 �Usted realmente disfruta este ordinario ? �imagen que das de ti mismo? 293 00:41:45,367 --> 00:41:47,915 �Mi pobre mujer! Esos dos mil millones ingresos al a�o. 294 00:41:48,822 --> 00:41:50,280 �Los llevas en tu cara! 295 00:41:51,536 --> 00:41:53,278 No los llevo en mi espalda. 296 00:41:53,942 --> 00:41:55,234 �Me importa un bledo dinero! 297 00:41:57,616 --> 00:42:00,390 Tal vez has hecho citas con tu �representantes del sindicato durante demasiado tiempo! 298 00:42:00,816 --> 00:42:03,851 -Es un punto de vista liberal... -El tiempo es precioso. 299 00:42:04,645 --> 00:42:06,695 Y absolutamente no quiero tomar parte en las maniobras pol�ticas de sus pa�s. 300 00:42:07,696 --> 00:42:08,703 No es lo pregunto de ti. 301 00:42:09,189 --> 00:42:12,745 -S�lo quiero sacar el Ministerio de la mano de Fran oise Bourgeois. -No. 302 00:42:13,982 --> 00:42:14,610 �C�mo? 303 00:42:17,798 --> 00:42:19,019 No y me aburre hasta la muerte. 304 00:42:21,816 --> 00:42:22,930 �Las reconoce? 305 00:42:25,346 --> 00:42:26,579 Van por todo Par�s. 306 00:42:30,392 --> 00:42:35,062 Contrabando de la pornograf�a es severamente castigado por las leyes francesas. 308 00:42:36,042 --> 00:42:40,261 A pesar de te falta de civismo tal vez A�n eres una mujer de honor. 309 00:42:41,707 --> 00:42:42,466 �Chantaje? 310 00:42:48,057 --> 00:42:49,112 Esas fotos son viejas. 311 00:42:50,783 --> 00:42:51,447 �Valen mi vida? 312 00:42:52,594 --> 00:42:53,424 �O el tuyo? 313 00:42:56,280 --> 00:42:57,145 �Soy una mujer de honor? 314 00:43:03,888 --> 00:43:05,453 �Una mujer de honor! 315 00:43:07,041 --> 00:43:08,558 Un Consejo, Des Grieux... 316 00:43:09,445 --> 00:43:12,385 No vuelve a besar las manos de damas. 317 00:43:12,505 --> 00:43:15,205 Te estamos ofreciendo un Ministerio. T�malo y darte las gracias. 318 00:43:15,786 --> 00:43:17,848 Le pasamos por ti. 319 00:43:19,054 --> 00:43:22,100 Y ser�s capaz de mantener tranquilamente con tus placeres solitarios. 320 00:43:22,775 --> 00:43:25,110 Monstruo, tonto, � sal de aqu�! 321 00:43:26,000 --> 00:43:27,114 Sal, Des Grieux. Por favor. 322 00:43:28,786 --> 00:43:31,144 La propuesta ser� por el amanecer. Ma�ana estaremos sin piedad. 323 00:43:31,264 --> 00:43:33,171 Tienen una hora para cambiar de opini�n. 324 00:43:33,291 --> 00:43:34,911 Dame las fotos, por favor. 325 00:43:36,630 --> 00:43:38,977 T�melos. Tenemos el originales en un lugar seguro. 326 00:43:42,336 --> 00:43:42,976 -Aqu�. -Gracias. 327 00:43:44,375 --> 00:43:46,235 La se�ora, alguien se va hasta en el ascensor. 328 00:43:46,591 --> 00:43:47,586 �Hombre o mujer? 329 00:43:48,128 --> 00:43:49,230 Una mujer, la se�ora. 330 00:43:49,977 --> 00:43:51,079 Ver a ella, Ferdinand. 331 00:43:53,864 --> 00:43:56,483 Cargo de todo y que sea r�pido. Me volver. 332 00:43:57,372 --> 00:43:59,872 S�lo tu presencia me anima. 333 00:44:07,783 --> 00:44:09,608 No s� qui�n va a mandar Pero en el momento equivocado. 334 00:44:09,976 --> 00:44:11,552 Lo sentimos. 335 00:44:11,672 --> 00:44:13,780 No ser� largo, poco Despr s. 336 00:44:14,089 --> 00:44:15,606 �C�mo lograste conseguir? �Mantenga estas fotos? 337 00:44:16,566 --> 00:44:17,988 Usted aprender� nada de nosotros. 338 00:44:18,640 --> 00:44:19,979 Catherine ha sido descuidada. Eso es todo. 339 00:44:20,403 --> 00:44:22,311 Deje este caso. Demasiado sus intereses est�n en juego. 340 00:44:22,584 --> 00:44:23,710 No eres lo suficientemente duro. 341 00:44:25,037 --> 00:44:26,601 Ven, ven, ven, �se�or! 342 00:44:27,265 --> 00:44:28,841 Pongamos m�s psicol�gico, Si quieres.. 343 00:44:30,031 --> 00:44:31,240 Te ayudar� si puedo. 344 00:44:31,524 --> 00:44:32,793 Ahora, es imposible. 345 00:44:33,516 --> 00:44:39,096 En esta historia todos persigue a todo el mundo de un humor hist�rico vano e in�til. 347 00:44:41,550 --> 00:44:42,830 Deje que el golpe de tormenta. 348 00:44:43,387 --> 00:44:45,956 Por la ma�ana todos esta historia se ver� rid�cula. 349 00:44:47,011 --> 00:44:47,947 �Sabes el camino de salida?. 350 00:45:09,640 --> 00:45:10,754 � Ven aqu�! 351 00:45:14,789 --> 00:45:17,381 Ya sabes, Ferdinand es muy amable. 352 00:45:17,501 --> 00:45:22,285 Pero mi hermana est� completamente loco. Dicen que estoy loco Porque tengo sorprendido. 353 00:45:25,873 --> 00:45:27,058 �Huelen bien! 354 00:45:29,606 --> 00:45:31,028 De hecho, Catherine... 355 00:45:32,480 --> 00:45:34,021 No quer�a hacerlo. 356 00:45:36,414 --> 00:45:37,732 Porque estaba celosa. 357 00:45:38,784 --> 00:45:40,473 Pap� no quer�a de ella. 358 00:45:41,777 --> 00:45:43,110 Pero Domino era popular con pap�. 359 00:45:43,910 --> 00:45:45,910 Tiene dulces y caricias. 360 00:45:48,100 --> 00:45:50,944 Catherine s�lo vi 361 00:45:51,433 --> 00:45:52,396 y se qued� callado. 362 00:45:53,552 --> 00:45:55,107 Un d�a, pap� dej�. 363 00:45:56,929 --> 00:45:58,070 Ya no me quiere. 364 00:45:58,190 --> 00:46:00,236 Se fue con otra mujer. 365 00:46:01,555 --> 00:46:02,532 Papi... 366 00:46:05,006 --> 00:46:05,762 Papi... 367 00:46:08,420 --> 00:46:09,576 No puedes entender. 368 00:46:15,813 --> 00:46:18,124 �Sabes Alain? �D�nde est�? 369 00:46:18,601 --> 00:46:20,823 Eso es cosa de Catherine. 370 00:46:24,275 --> 00:46:27,756 Ferdinand es muy amable. �l concede todos sus deseos. 371 00:46:30,926 --> 00:46:32,156 Pero no estoy loco. 372 00:46:32,867 --> 00:46:36,274 S� que est� sosteniendo la se�ora Mado Catherine. Tendr� que obedecer. 373 00:46:37,874 --> 00:46:39,000 Como yo estoy obedeciendo a mi hermana. 374 00:46:39,517 --> 00:46:40,939 Pero eso terminar� muy pronto. 375 00:46:41,754 --> 00:46:43,324 No quiero seguir aqu�. 376 00:46:43,444 --> 00:46:46,198 Me cans� de estar aqu�, quiero ser cuidado. 377 00:46:46,318 --> 00:46:49,161 Quiero ser amado y llevado �cuidado de alg�n d�a! 378 00:46:49,502 --> 00:46:50,391 Una vez en mi vida. 379 00:46:50,755 --> 00:46:53,185 Pap� regresar� pronto y dejarme embarazada. 380 00:47:00,162 --> 00:47:02,451 Vete. �Vete! 382 00:47:04,925 --> 00:47:07,014 Jes�s, en su camino a la escuela, carg� la Cruz en su espalda...(crescendo) 385 00:47:32,504 --> 00:47:34,252 �Natacha no est� aqu�? 386 00:47:34,504 --> 00:47:36,504 No, todav�a no. 387 00:47:44,994 --> 00:47:47,423 �Qu� es lo importante ? �que maten Victor? 388 00:47:50,046 --> 00:47:51,394 Un truco sucio. 389 00:47:51,901 --> 00:47:54,093 Fue elaborado en pizarra de la alocada. 390 00:47:59,634 --> 00:48:00,597 �Est�s muy callado? 391 00:48:02,354 --> 00:48:03,450 �Est�s muy callado? 392 00:48:07,435 --> 00:48:08,369 Eres muy tranquilo. 393 00:48:09,435 --> 00:48:10,798 �Puedo hacer algo para ayudarle? 394 00:48:13,316 --> 00:48:14,738 S� donde puedo encontrarla. 395 00:48:16,353 --> 00:48:18,753 Lo que me molesta m�s en este asunto 396 00:48:18,873 --> 00:48:20,205 es el hecho de que no me gustan a las mujeres. 397 00:48:21,849 --> 00:48:23,094 Te equivocas. 398 00:48:23,569 --> 00:48:25,021 No trate de cambiar de opini�n. 399 00:48:27,095 --> 00:48:28,503 Vamos, a trabajar. 400 00:48:29,732 --> 00:48:32,547 Ese Tango (c�ctel de franc�s) antes, era dif�cil de tragar. 401 00:48:33,610 --> 00:48:39,388 -Es dif�cil de tragar. -Granadina tango, �tragar! 402 00:48:39,508 --> 00:48:41,663 No s� lo que quieres decir. 403 00:48:49,234 --> 00:48:55,953 -Si no te gustan a las mujeres, �qu� est�s ? �haciendo aqu�? -Yo soy como la Mona (el cantante). 405 00:48:59,801 --> 00:49:01,490 Estoy aqu� por dinero. 406 00:49:04,379 --> 00:49:06,661 Estoy harto con eso danza y soy fr�o. 407 00:49:10,377 --> 00:49:12,703 -Tengo mucho fr�o. -Esp�rame, mi gatito. 408 00:49:13,962 --> 00:49:16,673 Te quiero much�simo. 409 00:49:17,458 --> 00:49:19,917 -� Mierda! -Es el ladr�n de foto. 410 00:49:22,048 --> 00:49:23,055 �Qui�n hizo eso? 411 00:49:23,307 --> 00:49:26,122 -No somos nosotros. -No te muevas. 412 00:49:26,907 --> 00:49:27,929 �D�nde est� Alain Bourgeois? 413 00:49:28,049 --> 00:49:30,282 No lo sabemos. Somos azafatas. Eso es todo. 414 00:49:30,402 --> 00:49:33,571 �D�nde est� tu matrona? -Te pagan para buscar. �Buscar entonces! 415 00:49:34,653 --> 00:49:36,134 �D�nde est� Mado? -� Aqu�! 416 00:50:09,102 --> 00:50:10,554 �Son dos? 417 00:50:13,369 --> 00:50:14,569 Y una c�mara. 418 00:50:17,739 --> 00:50:19,309 �Entonces es una pel�cula! 421 00:50:45,660 --> 00:50:46,786 Primer plano de �l. 422 00:51:09,906 --> 00:51:11,610 Primer plano de la cara ahora. 423 00:51:22,307 --> 00:51:23,744 ISA. 424 00:51:24,825 --> 00:51:26,262 ISA, es tu turno. 425 00:51:37,608 --> 00:51:38,823 ISA, disp�rale. 426 00:53:17,536 --> 00:53:19,536 Buena. Corte. 427 00:53:20,559 --> 00:53:21,655 Bueno... 428 00:53:22,011 --> 00:53:23,744 Han hecho su parte, esos dos. 429 00:53:25,003 --> 00:53:26,885 �Est� bien, tienes todo lo que necesitas? 430 00:53:27,181 --> 00:53:28,485 S�. �Qu� sigue? 431 00:53:29,144 --> 00:53:30,818 �Quer�a echar un vistazo entre bastidores? 432 00:53:31,470 --> 00:53:32,981 Usted estar� satisfecho. 433 00:53:33,618 --> 00:53:35,041 Muy inteligente de su operaci�n. 434 00:53:35,161 --> 00:53:37,870 Clientes afortunados chantaje... 435 00:53:38,158 --> 00:53:40,780 Luego vender las pel�culas a coleccionistas privados... 436 00:53:40,900 --> 00:53:44,247 -Ganar en ambos lados. -Eres demasiado listo. 437 00:53:44,958 --> 00:53:46,514 Y mucho demasiado imprudente. 438 00:53:47,432 --> 00:53:49,521 Imprudencias son parte de mi trabajo. 439 00:53:50,229 --> 00:53:54,036 No todos ellos. No todos ellos. 440 00:53:55,251 --> 00:53:57,681 Despu�s de esta sesi�n, 441 00:53:57,801 --> 00:53:59,799 Tendr�s un duro tiempo haciendo su trabajo. 442 00:54:33,521 --> 00:54:37,002 Voy a dejar. Cuento contigo. 443 00:54:38,380 --> 00:54:40,469 Por cierto, se podr�a hacer esta noche, si est�s listo. 444 00:54:42,674 --> 00:54:43,519 �-Cu�ndo? -Cuando quieras. 445 00:54:45,549 --> 00:54:46,511 En dos horas. 446 00:54:47,904 --> 00:54:49,874 Entonces, �qu� estamos esperando, aqu�? 447 00:54:49,994 --> 00:54:50,938 No est�n todos en sus lugares. 448 00:54:51,058 --> 00:54:54,227 Todos en casa, entonces. Ap�rate. 449 00:57:52,297 --> 00:57:55,201 �Detenerlo! �Detenerlo! 450 00:58:04,073 --> 00:58:07,658 Desea utilizar Alain pero es un loco, un man�aco, es extremadamente peligroso. 451 00:58:08,708 --> 00:58:10,486 Le di rienda suelta. 452 00:58:10,975 --> 00:58:12,412 Pero eres un incompetente. 453 00:58:13,463 --> 00:58:16,604 Era est�pido de venderla esas fotos a la Sra. Despr s. 454 00:58:16,724 --> 00:58:17,967 �Vamos! �Por el amor de Dios! 455 00:58:18,527 --> 00:58:20,956 Ha comprometido su tiempo nos ha comprometido. 456 00:58:21,386 --> 00:58:23,727 Creo que no somos lo suficientemente piadosos a jugar con la gente anormal. 457 00:58:25,060 --> 00:58:26,645 Incluso para hacer nuestro reinado ideal. 458 00:58:27,577 --> 00:58:31,962 -Quiero decir que tener poder absoluto... -Fuiste una enfermera de peque�a escala. 459 00:58:32,673 --> 00:58:33,873 Tengo la escalera. 460 00:58:34,288 --> 00:58:35,962 Yo te saqu� de la Horda. 461 00:58:36,910 --> 00:58:38,021 Para los fines espec�ficos Sabes tan bien. 462 00:58:39,028 --> 00:58:44,035 Y para recompensar a me blabber tonter�as sobre energ�a y Consejo! �� Por Dios! 463 00:58:44,155 --> 00:58:47,339 Coronel. De todas las mujeres que usted haya enviado 464 00:58:47,606 --> 00:58:48,732 Yo soy el �nico 465 00:58:49,027 --> 00:58:52,019 que mantuvo silencio en las afrentas constantes. No fue por amarte. 466 00:58:53,367 --> 00:58:54,449 No es m�s para amarte. 467 00:58:55,990 --> 00:58:57,945 Es por fidelidad a nuestra causa. 468 00:58:59,463 --> 00:59:01,033 He vendido ese argumento ya ben. 469 00:59:02,026 --> 00:59:03,182 No salgamos del tema. 470 00:59:03,552 --> 00:59:04,870 Estoy esperando el informe. 471 00:59:05,300 --> 00:59:08,322 -Comentarios son mi privilegio s�lo. -Pascale s�lo me llam�. 472 00:59:09,222 --> 00:59:11,163 Lancelote est� muerto como ya lo sabes. 473 00:59:11,948 --> 00:59:13,844 Y esta perra de Melinda escap�. 474 00:59:14,111 --> 00:59:17,014 Y ella sabe mucho demasiado Melinda. �No es cierto? 475 00:59:18,111 --> 00:59:19,459 Ella estaba all�. Lo vio todo. 476 00:59:20,006 --> 00:59:23,177 Debiste haberme matado le la por primera vez entr� en el club. 477 00:59:23,577 --> 00:59:25,710 Estaba esperando tu aprobaci�n, coronel. 478 00:59:26,095 --> 00:59:27,754 �Incre�ble! 479 00:59:28,894 --> 00:59:31,991 Tomas decisiones capitales sin consultarme 480 00:59:32,539 --> 00:59:36,554 Cuando los que est�n en la l�nea conseguir envuelto en abandono femenino. 481 00:59:37,839 --> 00:59:42,269 Te aconsejo que vayas a ver al mismo tiempo las pruebas que tiene. 483 00:59:42,565 --> 00:59:43,824 En pocas horas, el juego se acabar�. 484 00:59:44,091 --> 00:59:45,911 Y no me gustar�a perder �ste. Adi�s. 485 00:59:47,111 --> 00:59:49,022 �Hola? Soy yo. 486 00:59:49,511 --> 00:59:51,022 No es demasiado tarde para hacer las cosas funcionan para nosotros. 487 00:59:51,274 --> 00:59:53,155 En una hora o dos vamos a ser montado de Bourgeois. 488 00:59:56,087 --> 00:59:58,279 Manejaremos el Despr s juntos. Catherine me va estar obedeciendo. 489 00:59:59,805 --> 01:00:02,057 Buena. Me voy a casa de Melinda y nos vemos despu�s de eso. 490 01:00:03,835 --> 01:00:04,724 Por supuesto, te amo. 491 01:00:06,486 --> 01:00:07,953 Ella me ama... 492 01:00:08,471 --> 01:00:10,471 �-Mado? -En persona. 493 01:00:11,449 --> 01:00:13,508 Las cosas empeoran para arriba te enviaremos el ej�rcito. 494 01:00:14,368 --> 01:00:16,871 La palabra es mam� cuando ves sus amigas. 495 01:00:16,991 --> 01:00:19,530 �Est�s loco? No son mis amigos. 496 01:00:20,611 --> 01:00:22,196 Y no dormimos en la misma cama. 497 01:00:24,404 --> 01:00:27,011 Tengo que decirte. No quiero para saber que partido perteneces. 498 01:00:28,139 --> 01:00:30,376 Pero mi coraz�n no es para los perdedores. 499 01:00:31,931 --> 01:00:34,553 �Quieres vivir hasta morir?. 500 01:00:37,914 --> 01:00:39,070 No llores, �amigo! 501 01:00:39,677 --> 01:00:40,877 No quiero hacerte da�o. 502 01:00:41,425 --> 01:00:44,507 -No tengas miedo. -No tengo miedo. S� que voy a morir. 503 01:00:44,847 --> 01:00:47,440 -Est� escrito en las cartas. -Las cartas cometieron un error. 504 01:00:47,750 --> 01:00:48,580 Dame esas fotos y archivos. 505 01:00:49,365 --> 01:00:51,780 No quiero m�s que eso. 506 01:00:51,900 --> 01:00:54,713 No deben ser tan importantes, tirar basura al piso as�. 507 01:01:00,283 --> 01:01:01,646 Esto tiene que terminar, Melinda. 508 01:01:02,402 --> 01:01:06,357 Esta historia es demasiado importante como para un detective jud�o miserable como t�. 509 01:01:07,494 --> 01:01:10,472 La Sra. Bourgeois no te ped� que �convertir la ciudad en un infierno viviente! 510 01:01:10,592 --> 01:01:11,479 Voy a matarte. 511 01:01:11,599 --> 01:01:15,894 Pondremos la Sra. Despr s contra su voluntad el Ministerio codiciado por ventilador oise Bourgeois. 512 01:01:16,250 --> 01:01:17,909 Su hijo tambi�n est� implicado y t� lo sabes. 513 01:01:18,386 --> 01:01:21,156 - Entonces, �por qu� Armando un esc�ndalo? -Voy a matarte, Mado. 514 01:01:21,912 --> 01:01:23,482 �Para vengar a su peque�o amigo de fotograf�a? 515 01:01:25,363 --> 01:01:26,845 Tendr�s que matar a este hombre primero. 516 01:01:52,837 --> 01:01:54,171 Aqu� est� lo que pude reunir. 517 01:01:54,291 --> 01:01:56,793 Hay todav�a uno o dos documentos comprometedores en lugar del Mado. 518 01:01:57,178 --> 01:01:58,630 Les conseguir� f�cilmente. 519 01:01:58,984 --> 01:02:01,028 No quiero ser confundido en este esc�ndalo pol�tico m�s. 520 01:02:01,148 --> 01:02:03,473 Catherine nunca tendr�a renunciado a este chantaje. 521 01:02:04,139 --> 01:02:05,665 Ella no es suficiente una mujer de honor. 522 01:02:07,176 --> 01:02:08,376 No se dan cuenta, Iza. 523 01:02:08,776 --> 01:02:10,273 Est�s sentado en un cuerno de p�lvora. 524 01:02:10,865 --> 01:02:13,295 Ten cuidado y trato de correr antes de que explote. 525 01:02:14,421 --> 01:02:17,413 En unas horas nada importar� m�s a m�. 526 01:02:59,763 --> 01:03:01,089 "Por Fran oise burgu�s. 527 01:03:01,209 --> 01:03:03,385 Despu�s de mi arresto. 528 01:03:09,406 --> 01:03:10,843 Estaba de pie, un d�a, 529 01:03:11,140 --> 01:03:14,369 vestida con un escotado color de malva, frente a la industria pesquera, en Alger. 530 01:03:14,769 --> 01:03:16,799 Burgu�s hab�an sido nombrado a coronel. 531 01:03:17,065 --> 01:03:19,614 Estaba viendo esperando �l y se ri� de su cargo. 532 01:03:20,028 --> 01:03:21,021 Estaba a su lado. 533 01:03:21,495 --> 01:03:23,569 Le gustaba mistificar, a la gente de enga�o. 534 01:03:23,939 --> 01:03:26,117 Mentir les inforce su poder sobre ellos. 535 01:03:26,546 --> 01:03:29,272 Tendr�s un rencor contra m� por ocultando que el hecho de que no estaba muerto. 536 01:03:29,939 --> 01:03:32,368 Te puse aparte debido a su hijo. 537 01:03:32,488 --> 01:03:34,709 Y porque tiene gran cosas para llevar a cabo en el Ministerio. 538 01:03:35,475 --> 01:03:38,675 Desde que estoy en Francia, he estado viviendo en la esperanza de conseguir vengado. 539 01:03:39,209 --> 01:03:40,453 Vengada por m� mismo. 540 01:03:40,957 --> 01:03:42,290 No trate de ayudarme. 541 01:03:42,838 --> 01:03:45,061 La vida ha perdido su significado para m�." 542 01:08:15,315 --> 01:08:16,382 Estaba buscando Mado. 543 01:08:18,160 --> 01:08:19,404 En estos d�as, la veo en todas partes. 544 01:08:20,172 --> 01:08:21,061 Mado est� muerto. 545 01:08:21,476 --> 01:08:23,417 No queda nada aqu� Eso podr�a preocupar. 546 01:08:24,409 --> 01:08:26,809 Tengo unos billetes aval� descuidadamente. 547 01:08:27,669 --> 01:08:31,158 El resto deber�a estar en las manos de polic�a o c�mplices. 548 01:08:31,647 --> 01:08:32,684 Es m�s grave. 549 01:08:33,217 --> 01:08:36,550 -La polic�a y se pueden comprar c�mplices. �-No sab�a sobre la operaci�n del club? 550 01:08:37,899 --> 01:08:38,773 Los militares. 551 01:08:39,899 --> 01:08:41,173 �O sus or�genes? 552 01:08:43,248 --> 01:08:45,707 No quieren mi dinero, buscan mi imagen p�blica. 553 01:08:48,536 --> 01:08:49,485 No puedo aceptar eso. 554 01:08:50,593 --> 01:08:54,934 Deber�as toc� el tema con Editores privados o los hombres sin escr�pulos para tu hobby privado. 555 01:08:55,526 --> 01:08:57,467 Sus h�bitos particulares 556 01:08:58,074 --> 01:08:59,304 No es digno de esta masacre. 557 01:09:02,756 --> 01:09:04,000 No abandonar� este mundo con muchos remordimientos. 558 01:09:04,489 --> 01:09:05,897 Puedes curarme. 559 01:09:06,593 --> 01:09:08,445 Tambi�n a su hermanita curado al mismo tiempo... 560 01:09:09,571 --> 01:09:11,556 Despu�s de todo, no hay peor incesto. 561 01:09:13,557 --> 01:09:14,328 Ay�dame. 562 01:09:16,476 --> 01:09:18,550 De ahora en adelante estoy ayudando a nadie. 563 01:09:19,113 --> 01:09:19,898 Yo soy desenmascararse. 564 01:09:43,563 --> 01:09:44,674 Es el fin, Ferdinand. 565 01:09:46,733 --> 01:09:47,978 A ser detenido o internado. 566 01:09:49,963 --> 01:09:51,252 No quiero vivir sin m�. 567 01:10:18,190 --> 01:10:20,397 Adi�s, dulce pr�ncipe. 568 01:12:29,148 --> 01:12:30,688 S�, de este lado todo va bien. 569 01:12:31,456 --> 01:12:35,115 Mi candidatura es oficial Pero ten cuidado, mi amor. 570 01:12:39,067 --> 01:12:42,460 Lol Tiene que ser terminada. La amenaza es demasiado grande. 571 01:12:45,808 --> 01:12:47,363 El Shangai Lily, por supuesto. 572 01:12:48,771 --> 01:12:50,119 Sr. Des Grieux, se�ora. 573 01:12:50,741 --> 01:12:51,853 Tengo que colgar. 574 01:12:52,771 --> 01:12:53,823 Nos vemos luego. 575 01:12:54,623 --> 01:12:55,660 D�jalo entrar. 576 01:12:58,890 --> 01:13:00,001 Noticias se est�n extendiendo r�pidamente. 577 01:13:00,121 --> 01:13:02,936 No soy enviado por mi parte. Mi visita es estrictamente personal. 578 01:13:03,056 --> 01:13:05,588 �-En el medio de la noche? -El tiempo es la esencia. 579 01:13:07,070 --> 01:13:10,314 Puedo haber apostado... �-En el caballo equivocado? 580 01:13:11,215 --> 01:13:12,474 La tarjeta incorrecta. 581 01:13:12,594 --> 01:13:14,252 Ah�rrese su iron�a. 582 01:13:14,741 --> 01:13:16,726 Pens� que en el extranjero para unas semanas m�s. 583 01:13:17,392 --> 01:13:19,155 Mi Amnist�a est� cerca. 584 01:13:19,537 --> 01:13:20,767 Supongamos que... 585 01:13:20,887 --> 01:13:24,263 -obtener el Ministerio. -Confirmado para m�. 586 01:13:24,944 --> 01:13:27,270 Supongamos que... no es la noche encima. 587 01:13:28,259 --> 01:13:31,814 -Sabes que tengo una fortuna personal. -Yo tambi�n. 588 01:13:32,555 --> 01:13:34,703 Suficiente para satisfacer a los extorsionadores. 589 01:13:34,823 --> 01:13:38,716 Yo he expuesto mi situaci�n a la altos rangos y ellos no me sostienes encargado de negocios de mi hijo. 590 01:13:38,836 --> 01:13:41,501 No est�n de acuerdo cuando se conocer los hechos reales. 591 01:13:41,827 --> 01:13:43,145 Escucha, Des Grieux. 592 01:13:43,265 --> 01:13:45,913 Su visita fue divertido durante cinco minutos Pero ya es suficiente. 593 01:13:46,491 --> 01:13:50,817 No quiero ser c�mplice de cualquier manera de tu fiesta o a ti mismo. 594 01:13:51,217 --> 01:13:53,454 -Tiene -� Es mi �ltima palabra! 595 01:13:55,709 --> 01:13:58,627 -Podr�a ser la �ltima. -Busca tu arma. 596 01:13:59,176 --> 01:14:00,731 Tocarlo. Yo estoy deseando verlo. 597 01:14:02,168 --> 01:14:03,990 Pens� que le hab�a dado de alta. 598 01:14:04,745 --> 01:14:05,842 Descargado... 599 01:14:06,479 --> 01:14:07,738 Divertida opci�n de palabra... 600 01:14:08,256 --> 01:14:09,619 Podr�a haber sido tarde. 601 01:14:09,930 --> 01:14:13,293 Ser tranquilizada. Sr. Des Grieux estaba mintiendo una vez m�s. 602 01:14:13,766 --> 01:14:15,574 Tengo una sorpresa para ti. 603 01:14:17,411 --> 01:14:18,211 �Alain? 604 01:14:18,522 --> 01:14:20,566 Pareces sorprendido de verme vivo. 605 01:14:21,663 --> 01:14:23,648 Pesar es natural. 606 01:14:24,401 --> 01:14:25,483 Es l�gico. 607 01:14:26,490 --> 01:14:28,209 Hombres como yo no mueren en guerra. 608 01:14:28,549 --> 01:14:31,083 Eso es s�lo para h�roes, traidores o gente as�. 609 01:14:32,075 --> 01:14:33,127 Mi querido Fran oise. 610 01:14:34,547 --> 01:14:37,244 No esperabas volver a verme. 611 01:14:37,777 --> 01:14:39,792 -Para conseguir mi venganza. �-A la venganza? �Por qu� raz�n? 612 01:14:40,429 --> 01:14:42,414 �Por traicionar a su pa�s y yo? 613 01:14:42,534 --> 01:14:44,799 Ya con tus ideales, tus grandes ideales. 614 01:14:46,649 --> 01:14:50,175 Escucha. No me importa si consigues el Ministerio o no. 615 01:14:50,441 --> 01:14:52,560 Es un asunto pol�tico. 616 01:14:53,153 --> 01:14:53,834 Me... 617 01:14:55,182 --> 01:14:56,723 S�lo quer�a hacerte da�o. 618 01:14:57,670 --> 01:14:59,522 A abuchear al orgullo de su madre. 619 01:14:59,996 --> 01:15:01,833 A ensuciar a su hijo querido. 620 01:15:03,285 --> 01:15:05,596 Incluso los malos melodramas necesitan sus directores. 621 01:15:07,496 --> 01:15:09,215 Mi gusto por complejidades... 622 01:15:10,089 --> 01:15:12,444 Mi tem�tica para reconstrucciones... 623 01:15:12,756 --> 01:15:13,763 Mi perversidad. 624 01:15:14,326 --> 01:15:16,148 No quer�a a su hijo. 625 01:15:17,218 --> 01:15:23,559 Lo sacaste de mi cuerpo por sorpresa y luego te cobarde explotado el situaci�n a partirlo de nuestra tierra. 626 01:15:23,679 --> 01:15:25,618 �Por qu� traer el pasado? 627 01:15:27,144 --> 01:15:27,885 Recuerde. 628 01:15:28,804 --> 01:15:32,049 -Para m� no existe el pasado. -Entonces ya ten�as esa mirada elevada. 629 01:15:33,308 --> 01:15:34,508 � Qu� lata! 630 01:15:35,219 --> 01:15:37,174 No eres mejor que el trenzado personas que trabajan para m�. 631 01:15:38,372 --> 01:15:40,046 Me decanto por Catherine a�n y ella 632 01:15:40,876 --> 01:15:42,669 escuela primaria vicio para ti. 633 01:15:43,602 --> 01:15:45,320 Por lo menos, no enga�e. 634 01:15:47,454 --> 01:15:49,246 T� y tu altruismo de mala calidad. 635 01:15:52,424 --> 01:15:54,128 Un detective privado. 636 01:15:55,299 --> 01:15:58,202 �Por qu� no el blanco caballero en ? �brillante armadura o James Bond? 637 01:16:00,539 --> 01:16:02,169 Esta silla sienta bien. 638 01:16:03,784 --> 01:16:07,651 Con sus largos brazos cayendo Pareces un gran mono enfermo. 639 01:16:10,982 --> 01:16:13,797 �No te parece que toda esta historia ? un poco tonto en los bordes. 640 01:16:14,878 --> 01:16:16,685 Dime qu� hiciste con Alain. 641 01:16:17,426 --> 01:16:20,271 -Sol�a tener m�s pulcritud. -No me juzgues. 642 01:16:21,615 --> 01:16:22,845 Es decir, todav�a no. 643 01:16:24,237 --> 01:16:27,274 T� y tu curiosidad ser�n satisfecho, 644 01:16:27,748 --> 01:16:29,956 Si apagas la luz 645 01:16:30,693 --> 01:16:32,944 y encienda esta m�quina. 646 01:18:51,428 --> 01:18:53,280 Te ment�. 647 01:18:55,383 --> 01:18:56,835 Alain me lo cont� todo. 648 01:18:58,197 --> 01:18:59,397 Tengo que encontrarlo. 649 01:19:00,137 --> 01:19:01,115 Yo s� d�nde est�. 650 01:19:01,411 --> 01:19:02,211 �Espera un momento! 651 01:19:02,745 --> 01:19:05,026 Si crees que te deje Mado Haz tu propio camino. 652 01:19:05,322 --> 01:19:07,160 Mado est� muerto, coronel. 653 01:19:07,782 --> 01:19:10,285 Tu el machiav�lisme ha perdi� su primer lieutnant. 654 01:19:10,715 --> 01:19:11,870 Adem�s, ella fue enga�ado. 655 01:19:12,552 --> 01:19:14,878 Ella jug� un doble juego con Des Grieux y ella escond�a ISA. 656 01:19:15,500 --> 01:19:17,456 ISA, que est� buscando. 657 01:19:17,926 --> 01:19:19,333 �Qui�n es Isa? 658 01:19:24,178 --> 01:19:25,289 �Margarita! 659 01:19:25,822 --> 01:19:28,622 �Por el amor de Dios! �Margarita! �D�nde est�? 660 01:19:45,061 --> 01:19:46,513 Tiemblas, �Coronel! 661 01:19:46,911 --> 01:19:49,014 Si te escondes t� mismo despu�s la guerra en Argelia, 662 01:19:49,637 --> 01:19:51,192 Si has intentado pasar como muertos, 663 01:19:51,312 --> 01:19:54,466 era para que la gente olvide tu rango subalterno en el ej�rcito secreto. 664 01:19:55,029 --> 01:19:57,666 Una marioneta, un seductor inteligente. 665 01:19:58,199 --> 01:20:00,851 ISA, disgustado por su intriga, dispar� 666 01:20:00,971 --> 01:20:03,873 y lo hizo el valiente Alberic Parece que fue un ataque militar. 667 01:20:03,993 --> 01:20:07,073 Estabas muerto. Podr�as secretamente Regresa en Francia. 668 01:20:07,503 --> 01:20:09,103 Y recuperar la fortuna 669 01:20:09,223 --> 01:20:10,599 que Mado guardado. 670 01:20:11,118 --> 01:20:14,451 Mado, la clase y discreta Asistente poco. 671 01:20:15,296 --> 01:20:16,392 Estabas tan l�cida 672 01:20:16,733 --> 01:20:18,318 Pero no lo sabias 673 01:20:18,438 --> 01:20:20,877 todo el mundo enga�a a todo el mundo para sus "ideales". �Alegremente! 674 01:20:20,997 --> 01:20:22,714 Y Mado tambi�n fue infiel. 675 01:20:23,040 --> 01:20:24,906 -�D�nde est�? -Mantuvo a su asesino en la mano. 676 01:20:25,026 --> 01:20:26,284 �-El tiempo ha llegado! �Mira delante de ti! 677 01:20:26,591 --> 01:20:28,399 -Mira delante de ti. En el armario... -�D�nde est�? 678 01:20:28,519 --> 01:20:29,554 a trav�s de las ventanas... debajo de tu cama... 679 01:20:29,674 --> 01:20:31,821 muerte de relojes para ti. 680 01:20:31,941 --> 01:20:33,066 �Por todas partes! 681 01:20:45,853 --> 01:20:46,964 Vamos. 682 01:20:49,464 --> 01:20:52,427 -�D�nde vamos? -Para el Shangai-Lily. Alain debe estar all�. 683 01:20:53,608 --> 01:20:55,460 �Por qu� haces todo esto para m�? 684 01:20:56,802 --> 01:20:58,353 �Has olvidado que me contrat�? 685 01:20:59,993 --> 01:21:00,541 Y luego... 686 01:21:02,112 --> 01:21:03,979 T� eres el �nico que mantuvo sus manos casi limpio. 687 01:21:06,290 --> 01:21:07,534 Eres tan gracioso... 688 01:21:25,832 --> 01:21:26,587 �Mam�! 689 01:21:42,308 --> 01:21:43,582 �Estabas ah�, ni�a? 690 01:21:44,723 --> 01:21:45,775 Es el fin, por fin. 691 01:21:47,123 --> 01:21:49,167 Venga Fran oise. El sol es comenzando a subir. 692 01:21:54,350 --> 01:21:56,246 Era un dolor en el culo toda su vida, este idiota. 693 01:22:03,814 --> 01:22:04,466 �Con alegr�a? 694 01:23:34,248 --> 01:23:37,360 695 01:23:52,574 --> 01:23:56,086 53670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.