All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S02E05.Repo.Man.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,708 --> 00:00:03,333 NARRATOR: Previously onX-Men... 2 00:00:06,250 --> 00:00:09,333 Come and get us, you overgrown lizard! 3 00:00:10,375 --> 00:00:12,000 (ROARING) 4 00:00:15,458 --> 00:00:17,500 I thought I could forget what I've been. 5 00:00:17,500 --> 00:00:18,958 (SNARLING) 6 00:00:18,958 --> 00:00:20,000 Cowards! 7 00:00:21,291 --> 00:00:22,833 (GRUNTS) 8 00:00:22,833 --> 00:00:26,416 It's adamantium-tasting time, boys! 9 00:00:26,416 --> 00:00:29,166 This one's for you, Morph! 10 00:00:30,583 --> 00:00:33,333 There's no peace for me! 11 00:00:33,333 --> 00:00:34,708 (GRUNTS) 12 00:00:34,708 --> 00:00:36,583 Don't you think we're getting 13 00:00:36,583 --> 00:00:38,875 a little carried away here? 14 00:00:38,875 --> 00:00:39,875 Hey! 15 00:00:41,708 --> 00:00:44,708 Pig-faced runt couldn't take a joke. 16 00:00:44,708 --> 00:00:47,750 You always liked pushing around people smaller than you. 17 00:00:47,750 --> 00:00:50,875 Well, I'm smaller! Try pushing me! 18 00:00:50,875 --> 00:00:53,250 (WOLVERINE ROARING) 19 00:00:53,250 --> 00:00:57,875 Some things you just got to face, alone. 20 00:01:01,833 --> 00:01:04,750 (THEME MUSIC PLAYING) 21 00:02:00,208 --> 00:02:02,000 (ECHOING) Heather! 22 00:02:02,000 --> 00:02:04,375 (WOLF HOWLING) 23 00:02:07,000 --> 00:02:09,083 Heather! 24 00:02:12,000 --> 00:02:13,333 Heather? 25 00:02:15,583 --> 00:02:17,458 Heather? Hey! 26 00:02:18,958 --> 00:02:20,375 (GRUNTS) 27 00:02:20,375 --> 00:02:21,875 (SCREAMING) 28 00:02:24,250 --> 00:02:25,750 Vindicator? 29 00:02:25,750 --> 00:02:28,708 She didn't ask you out here, Wolverine. 30 00:02:28,708 --> 00:02:29,958 I did! 31 00:02:29,958 --> 00:02:33,125 Been a long time, little man. 32 00:02:33,125 --> 00:02:35,583 Not nearly long enough. 33 00:02:35,583 --> 00:02:38,416 You may have deserted our team to work for Xavier, 34 00:02:38,416 --> 00:02:40,333 but you belong here. 35 00:02:40,333 --> 00:02:42,958 I've come to take you back. 36 00:02:42,958 --> 00:02:45,958 Yeah? You and what army? 37 00:02:45,958 --> 00:02:47,500 PUCK: Funny you should ask. 38 00:02:50,583 --> 00:02:54,208 Alpha Flight! Forget it, Vindicator. 39 00:02:54,208 --> 00:02:57,750 You can send every mutant in Canada after me! 40 00:02:57,750 --> 00:02:59,875 I ain't coming back! 41 00:02:59,875 --> 00:03:01,458 VINDICATOR: Wolverine, no! 42 00:03:07,000 --> 00:03:10,083 Wolverine, no! You don't have to do this! 43 00:03:11,500 --> 00:03:12,583 Devil I don't! 44 00:03:12,583 --> 00:03:14,291 (GROANS) 45 00:03:14,291 --> 00:03:15,458 Losing your touch, Puck. 46 00:03:15,458 --> 00:03:16,708 Aah! 47 00:03:16,708 --> 00:03:20,000 You left us! That was wrong. 48 00:03:20,000 --> 00:03:22,416 I hope you missed me, Sasquatch. 49 00:03:23,875 --> 00:03:25,125 (SCREECHING) 50 00:03:32,833 --> 00:03:35,333 Your turn, Vindicator. 51 00:03:35,333 --> 00:03:36,375 No! 52 00:03:38,333 --> 00:03:41,583 Lousy force field can't protect you forever! 53 00:03:42,708 --> 00:03:44,416 VINDICATOR: Doesn't have to. 54 00:03:47,333 --> 00:03:50,708 Wolverine, enough. I am your friend, Wolverine. 55 00:03:50,708 --> 00:03:55,833 You know I will not harm you, but I cannot allow you to pass. 56 00:03:55,833 --> 00:04:00,875 I'm warning you, medicine man, don't make me move you. 57 00:04:00,875 --> 00:04:02,208 (GRUNTS) 58 00:04:02,208 --> 00:04:04,208 Out of my way, Shaman! 59 00:04:04,208 --> 00:04:07,583 You must do whatever the Great Spirit wills, my friend. 60 00:04:07,583 --> 00:04:10,458 And so, I fear, must I. 61 00:04:13,000 --> 00:04:17,291 Forget it, Shaman, save your carnival tricks for kiddie shows! 62 00:04:18,583 --> 00:04:20,458 (GROWLING) 63 00:04:20,458 --> 00:04:22,250 Now, where were... 64 00:04:22,250 --> 00:04:23,375 (WOLVERINE EXCLAIMS) 65 00:04:23,375 --> 00:04:25,625 Do not struggle, mon ami! 66 00:04:25,625 --> 00:04:28,875 Oui.You wouldn't want us to drop you from such a height, no? 67 00:04:28,875 --> 00:04:33,458 Still don't know me real well, do you, Northstar? 68 00:04:33,458 --> 00:04:34,458 (GRUNTS) 69 00:04:35,500 --> 00:04:37,291 (SCREAMING) 70 00:04:42,875 --> 00:04:45,083 He should be right here, eh? 71 00:04:45,083 --> 00:04:47,708 No! I won't let him do it to me again! 72 00:04:50,291 --> 00:04:54,416 Fan out! Find him! And hurry! The lab is expecting us! 73 00:04:56,291 --> 00:04:57,875 Lab, huh? 74 00:04:57,875 --> 00:05:01,625 No thanks. I've had my fill of labs. 75 00:05:08,625 --> 00:05:11,250 Dr. Cornelius, how is our patient? 76 00:05:11,250 --> 00:05:12,875 DR. CORNELIUS ON INTERCOM: Could be better, Professor. 77 00:05:12,875 --> 00:05:14,458 He put up some resistance 78 00:05:14,458 --> 00:05:16,333 when our boys picked him up last night. 79 00:05:16,333 --> 00:05:17,458 Is he damaged? 80 00:05:17,458 --> 00:05:18,750 Nothing serious. 81 00:05:18,750 --> 00:05:22,083 Then begin the adamantium feed. 82 00:05:22,083 --> 00:05:26,250 DR. CORNELIUS: Feed initiated. Steady... 83 00:05:26,250 --> 00:05:28,708 Cardiotach higher than expected. 84 00:05:33,458 --> 00:05:37,625 Suffusion enacting. Cardiotach rising. 85 00:05:37,625 --> 00:05:40,250 Incredible! The feed is impeded. 86 00:05:40,250 --> 00:05:41,416 He's resisting, sir. 87 00:05:41,416 --> 00:05:43,333 Adjust the feed accordingly! 88 00:05:47,000 --> 00:05:49,583 DR. CORNELIUS: Adamantium feed is compensating, 89 00:05:49,583 --> 00:05:51,708 but I've never seen anything like this. 90 00:05:51,708 --> 00:05:54,625 PROFESSOR: It appears we chose well, Cornelius. 91 00:05:54,625 --> 00:05:57,625 DR. CORNELIUS: Adamantium reservoirs drained, sir. 92 00:05:57,625 --> 00:05:59,500 Absorption process complete. 93 00:05:59,500 --> 00:06:01,458 PROFESSOR: And our dear Logan? 94 00:06:01,458 --> 00:06:02,708 DR. CORNELIUS: Why not ask him yourself? 95 00:06:02,708 --> 00:06:04,416 A splendid idea. 96 00:06:04,416 --> 00:06:07,166 Logan, can you hear me? 97 00:06:09,375 --> 00:06:11,250 (GROWLING) 98 00:06:11,250 --> 00:06:13,291 I shall take that as a yes. 99 00:06:13,291 --> 00:06:16,291 You really should be proud, you know. 100 00:06:16,291 --> 00:06:18,458 You are the first. 101 00:06:18,458 --> 00:06:20,833 Your skeleton has been infused with 102 00:06:20,833 --> 00:06:23,875 a rare metal called adamantium. 103 00:06:23,875 --> 00:06:28,291 Fascinating substance, virtually indestructible. 104 00:06:28,291 --> 00:06:33,125 Your bones should now be unbreakable. 105 00:06:33,125 --> 00:06:37,333 In return, we hope to make use of your gift. 106 00:06:37,333 --> 00:06:40,583 So, you have nothing to say? 107 00:06:40,583 --> 00:06:45,458 WOLVERINE: Hands... Itching... Why? What... 108 00:06:45,458 --> 00:06:47,458 What have... What have you done to... 109 00:06:47,458 --> 00:06:49,416 (SCREAMING) 110 00:06:50,958 --> 00:06:53,083 (CONTINUES SCREAMING) 111 00:06:53,083 --> 00:06:56,000 Extraordinary. I never imagined... 112 00:06:58,375 --> 00:07:01,000 Quickly, Cornelius! Increase the sedative drip before... 113 00:07:03,875 --> 00:07:05,208 (WOLVERINE ROARING) 114 00:07:05,208 --> 00:07:07,125 No! 115 00:07:07,125 --> 00:07:10,000 Security! Security, help me! 116 00:07:19,375 --> 00:07:21,416 Oh, no. No, no! 117 00:07:22,875 --> 00:07:24,875 (GRUNTING) 118 00:07:41,083 --> 00:07:42,875 (PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY) 119 00:07:47,500 --> 00:07:49,000 (EXPLOSION) 120 00:07:51,291 --> 00:07:53,875 No more labs. 121 00:07:53,875 --> 00:07:56,000 Please,Professor, speak to me. 122 00:07:57,250 --> 00:08:02,250 Wherever you are, give Cerebro a sign. Let us know you're alive. 123 00:08:04,083 --> 00:08:05,625 Any sign of the old man, chere? 124 00:08:05,625 --> 00:08:08,250 Quiet, Gambit, no distractions. 125 00:08:08,250 --> 00:08:12,250 If Jean and Cerebro are going to have any chance to find Professor Xavier, 126 00:08:12,250 --> 00:08:15,750 she has to maintain absolute concentration. 127 00:08:15,750 --> 00:08:18,708 Professor Xavier has got to be out there somewhere. 128 00:08:18,708 --> 00:08:20,291 (CEREBRO BEEPING) 129 00:08:23,291 --> 00:08:25,000 SHAMAN: He is near. 130 00:08:29,291 --> 00:08:30,583 (EXCLAIMS) 131 00:08:32,458 --> 00:08:33,458 (GROANS) 132 00:08:37,291 --> 00:08:38,333 (GROANS) 133 00:08:40,333 --> 00:08:42,291 (SCREAMING) 134 00:08:42,291 --> 00:08:45,375 Mon Dieu,Wolverine, stop fighting us. 135 00:08:45,375 --> 00:08:48,750 Please, mon ami, do not force us to do this! 136 00:08:48,750 --> 00:08:52,458 PUCK: Better listen to the Frenchies, big fellow. 137 00:08:52,458 --> 00:08:55,625 This time, for all our sakes, stay down! 138 00:08:55,625 --> 00:08:57,458 (GROWLING) 139 00:08:57,458 --> 00:08:58,583 (GRUNTS) 140 00:09:03,000 --> 00:09:05,416 Better get the shackles on him while we still can. 141 00:09:17,125 --> 00:09:21,333 You know I won't work for you, Vindicator. 142 00:09:22,333 --> 00:09:25,250 Why are you doing this? 143 00:09:25,250 --> 00:09:28,875 We don't want you, my old friend, 144 00:09:28,875 --> 00:09:31,416 only the secret you keep inside you. 145 00:09:35,500 --> 00:09:36,875 Wh-- Where? 146 00:09:38,416 --> 00:09:40,083 Why can't I... 147 00:09:41,166 --> 00:09:42,583 (GRUNTING) 148 00:09:45,166 --> 00:09:49,833 Let me up or I'll rearrange your windpipe. 149 00:09:49,833 --> 00:09:53,166 Sorry, Wolverine. I'm not authorized to do that. 150 00:09:53,166 --> 00:09:55,458 Don't hand me that garbage! 151 00:09:55,458 --> 00:09:57,958 If you're not in charge here, who is? 152 00:09:57,958 --> 00:10:01,458 HEATHER: I'm afraid I am. Hello, Wolverine. 153 00:10:01,458 --> 00:10:05,333 Heather? Then it was you who set me up. 154 00:10:05,333 --> 00:10:06,708 Why, lady? 155 00:10:06,708 --> 00:10:08,833 I thought we were friends. 156 00:10:08,833 --> 00:10:12,083 I'm sorry, Wolverine. I had no choice. 157 00:10:12,083 --> 00:10:16,583 There's always a choice. You're the one who taught me that. 158 00:10:26,750 --> 00:10:27,958 (TWIGS SNAPPING) 159 00:10:29,291 --> 00:10:32,000 (WIND HOWLING) 160 00:10:32,000 --> 00:10:35,166 The tracks are still fresh. It's our buck, all right. 161 00:10:37,375 --> 00:10:38,875 I wonder how much he's grown. 162 00:10:40,375 --> 00:10:43,000 (GROWLING) 163 00:10:43,000 --> 00:10:44,250 (GASPS) 164 00:10:49,458 --> 00:10:51,583 James! 165 00:10:51,583 --> 00:10:52,708 -(GUN COCKING) -(GROWLING) 166 00:10:52,708 --> 00:10:54,083 Okay, that's enough! 167 00:10:56,166 --> 00:10:59,000 (GRUNTS) 168 00:10:59,000 --> 00:11:01,208 (ROARS) 169 00:11:01,208 --> 00:11:02,208 I warned you! 170 00:11:13,458 --> 00:11:16,208 Back with us? Good. 171 00:11:16,208 --> 00:11:19,000 For a while I was afraid I'd used too many tranquilizers. 172 00:11:19,000 --> 00:11:20,625 (GRUNTS) 173 00:11:20,625 --> 00:11:22,416 (ROARING) 174 00:11:22,416 --> 00:11:25,333 Easy, fellow. My husband is just outside, 175 00:11:25,333 --> 00:11:26,458 and there are more tranq darts... 176 00:11:26,458 --> 00:11:27,833 (GASPS) 177 00:11:27,833 --> 00:11:30,000 No! Don't! 178 00:11:33,166 --> 00:11:36,708 Please, no! We mean you no harm. 179 00:11:36,708 --> 00:11:38,583 We only want to help you. 180 00:11:38,583 --> 00:11:42,250 Please, you've got to listen to me. 181 00:11:42,250 --> 00:11:43,583 Please... 182 00:11:44,958 --> 00:11:46,708 (GRUNTS) 183 00:11:46,708 --> 00:11:48,125 (GROANING) 184 00:11:48,125 --> 00:11:49,958 Why did they do this? 185 00:11:49,958 --> 00:11:51,125 (WOLVERINE CRYING) 186 00:11:51,125 --> 00:11:54,833 It's okay, really. 187 00:11:54,833 --> 00:11:57,291 It's going to be all right. 188 00:12:02,000 --> 00:12:03,333 We'll help you. 189 00:12:13,500 --> 00:12:16,000 You've helped me more than I can say. 190 00:12:16,000 --> 00:12:18,583 Believe me, my friend, it was our pleasure. 191 00:12:18,583 --> 00:12:22,708 And we have some friends who might be able to help you even more. 192 00:12:22,708 --> 00:12:25,500 WOLVERINE: Department H. Sounds impressive. 193 00:12:25,500 --> 00:12:27,750 VINDICATOR: General Chasen can tell you more about it. 194 00:12:27,750 --> 00:12:31,875 Department H and its enforcement arm, Alpha Flight, 195 00:12:31,875 --> 00:12:34,958 were created to offer a useful, patriotic outlet 196 00:12:34,958 --> 00:12:39,208 for Canadians with special abilities like you. 197 00:12:39,208 --> 00:12:42,625 We think you could be vital to our team, Logan. 198 00:12:42,625 --> 00:12:45,083 What do you say, "Weapon X"? 199 00:12:45,083 --> 00:12:47,250 What can I say? 200 00:12:47,250 --> 00:12:49,583 You need me, you got me. 201 00:12:49,583 --> 00:12:50,583 Just two favors. 202 00:12:50,583 --> 00:12:51,875 Name them. 203 00:12:51,875 --> 00:12:53,583 Find out who did this to me. 204 00:12:53,583 --> 00:12:55,250 And? 205 00:12:55,250 --> 00:12:58,166 WOLVERINE: And forget that "Weapon X" stuff. 206 00:13:02,291 --> 00:13:05,000 Just call me Wolverine! 207 00:13:06,166 --> 00:13:08,416 You betrayed me, sister. 208 00:13:08,416 --> 00:13:12,208 I'm doing what I have to for the nation's security. 209 00:13:12,208 --> 00:13:14,500 -For all of us. -Right! 210 00:13:14,500 --> 00:13:17,625 Did you think you could hide from your responsibilities forever? 211 00:13:17,625 --> 00:13:18,875 Chasen! 212 00:13:18,875 --> 00:13:21,000 Why so surprised? 213 00:13:21,000 --> 00:13:23,625 Department H invested a lot in you before you went over the wall. 214 00:13:23,625 --> 00:13:25,375 It's time we saw some return. 215 00:13:25,375 --> 00:13:27,166 Meaning what? 216 00:13:27,166 --> 00:13:29,208 Meaning you're one of a kind. 217 00:13:29,208 --> 00:13:32,083 Since your defection, we've tried repeatedly 218 00:13:32,083 --> 00:13:35,583 to duplicate the process that created your adamantium skeleton. 219 00:13:35,583 --> 00:13:38,875 The results have been less than encouraging. 220 00:13:38,875 --> 00:13:43,250 We brought you home to find out how you managed to survive the process. 221 00:13:43,250 --> 00:13:46,708 I survived it because I'm a mutant, you dimwit! 222 00:13:46,708 --> 00:13:49,458 I heal fast, remember? 223 00:13:49,458 --> 00:13:51,458 Maybe so. 224 00:13:51,458 --> 00:13:55,250 Unfortunately, there's only one way we can be certain. 225 00:13:55,250 --> 00:13:59,750 I only agreed to help if I was allowed to conduct the testing, Logan. 226 00:13:59,750 --> 00:14:03,166 I wanted it to be as easy on you as I could. 227 00:14:03,166 --> 00:14:05,708 It didn't have to be at all. 228 00:14:05,708 --> 00:14:07,625 Cut her some slack! 229 00:14:07,625 --> 00:14:10,750 Believe it or not, Wolverine, Heather is your friend. 230 00:14:10,750 --> 00:14:12,083 We all are. 231 00:14:12,083 --> 00:14:14,625 You abandoned us, remember? 232 00:14:14,625 --> 00:14:19,833 Duty and sacrifice may not mean much to you, but they do to us. 233 00:14:19,833 --> 00:14:21,291 Why did you leave? 234 00:14:21,291 --> 00:14:23,583 It's none of your bleeding business. 235 00:14:23,583 --> 00:14:25,833 I don't know why I bother to try. 236 00:14:27,166 --> 00:14:29,833 I'm sorry for all this, Wolverine. 237 00:14:29,833 --> 00:14:32,458 I promise we'll try to be gentle. 238 00:14:32,458 --> 00:14:35,333 Well, maybe not too gentle. 239 00:14:35,333 --> 00:14:37,083 (GROWLING) 240 00:14:39,958 --> 00:14:43,458 I wish you would tell me more about this place, Magneto. 241 00:14:43,458 --> 00:14:45,875 Its splendor seems boundless. 242 00:14:47,458 --> 00:14:51,583 Halt, trespasser. Advance no farther. 243 00:14:51,583 --> 00:14:53,750 Who are you? What do you want with us? 244 00:14:53,750 --> 00:14:55,750 Ask your companion. 245 00:14:55,750 --> 00:15:00,208 All the Mutates in the Savage Land are Magneto's creations. 246 00:15:00,208 --> 00:15:02,458 We now follow a new master. 247 00:15:02,458 --> 00:15:03,958 What does she mean? 248 00:15:03,958 --> 00:15:06,000 It doesn't matter now. 249 00:15:06,000 --> 00:15:10,208 Surrender, so I can make your death as painless as possible. 250 00:15:10,208 --> 00:15:12,750 Let us talk. We mean you no... 251 00:15:12,750 --> 00:15:14,000 (SCREECHING) 252 00:15:14,000 --> 00:15:15,625 (BOTH GROANING) 253 00:15:19,375 --> 00:15:20,583 (GRUNTS) 254 00:15:26,708 --> 00:15:28,458 MAGNETO: I have you, Charles. 255 00:15:29,583 --> 00:15:31,166 (STRAINS) 256 00:15:35,458 --> 00:15:36,875 Hold on! 257 00:15:51,875 --> 00:15:55,750 You will never leave here alive. Never! 258 00:16:03,833 --> 00:16:05,750 Can't you speed this up? 259 00:16:05,750 --> 00:16:09,125 I was promised the time to take proper precautions! 260 00:16:09,125 --> 00:16:11,458 We have a man's life in our hands. 261 00:16:16,375 --> 00:16:17,708 (GROANS) 262 00:16:17,708 --> 00:16:19,875 Thanks for the light, kid. 263 00:16:19,875 --> 00:16:22,125 I could use a good tan. 264 00:16:24,000 --> 00:16:26,375 (SCREAMING) 265 00:16:27,458 --> 00:16:29,000 (GASPS) 266 00:16:29,000 --> 00:16:30,708 CYCLOPS: Jean, what is it? What's wrong? 267 00:16:30,708 --> 00:16:35,833 Wolverine... Felt him... Such pain. 268 00:16:35,833 --> 00:16:38,250 Man been a pain since the get-go, chere. 269 00:16:38,250 --> 00:16:41,458 Not funny, Gambit. Do you know where Wolverine is, Jean? 270 00:16:41,458 --> 00:16:43,416 Can you help us find him? 271 00:16:43,416 --> 00:16:47,583 No, the impression was too vague, too distant. 272 00:16:47,583 --> 00:16:51,375 But wherever he is, heaven help him. 273 00:16:51,375 --> 00:16:53,000 (SCREAMING) 274 00:16:55,083 --> 00:16:57,166 (ELECTRICITY CRACKLING) 275 00:17:02,375 --> 00:17:04,250 That's enough! No more. 276 00:17:17,333 --> 00:17:19,416 Resume the probe! 277 00:17:19,416 --> 00:17:23,583 I scanned as deeply as I could and we learned nothing. 278 00:17:23,583 --> 00:17:26,083 We're wasting our time and we're hurting him. 279 00:17:26,083 --> 00:17:29,750 Very well. We'll just have to do this the hard way. 280 00:17:29,750 --> 00:17:33,125 The only sure way to learn the secret of Wolverine's skeleton 281 00:17:33,125 --> 00:17:35,083 is to remove it from his body. 282 00:17:35,083 --> 00:17:36,875 Are you crazy? 283 00:17:36,875 --> 00:17:39,458 He's no animal that you can cut apart! 284 00:17:39,458 --> 00:17:41,166 It's his own fault! 285 00:17:41,166 --> 00:17:43,208 His desertion weakened this department! 286 00:17:43,208 --> 00:17:47,500 Hey, you want my bones, Chasen? 287 00:17:47,500 --> 00:17:49,833 Come and get them yourself. 288 00:17:49,833 --> 00:17:51,708 He's right, General. 289 00:17:51,708 --> 00:17:53,708 You're going to have to do your own dirty work. 290 00:17:53,708 --> 00:17:57,000 Effective immediately, I quit! 291 00:17:58,500 --> 00:18:01,000 Stop! I gave you an order! 292 00:18:01,000 --> 00:18:02,458 Heather! 293 00:18:02,458 --> 00:18:04,583 No, James. You know this is wrong! 294 00:18:11,458 --> 00:18:12,875 Sentimental fool! 295 00:18:12,875 --> 00:18:15,333 I won't let you hurt him any more! 296 00:18:15,333 --> 00:18:17,125 Let me go! 297 00:18:19,083 --> 00:18:21,333 -That's enough! Let me go! -VINDICATOR: Heather, please! 298 00:18:27,291 --> 00:18:30,875 You hurt her, Vindicator, you'll pay! 299 00:18:30,875 --> 00:18:33,000 Shut up, you fool! 300 00:18:33,000 --> 00:18:36,208 All right, Vindicator, I want that skeleton now! 301 00:18:36,208 --> 00:18:40,458 What's the matter, old pal? Forget your pocket knife? 302 00:18:40,458 --> 00:18:43,750 We saved you! We gave you back your life! 303 00:18:43,750 --> 00:18:45,083 How could you leave us? 304 00:18:45,083 --> 00:18:48,000 So I could be your weapon? 305 00:18:48,000 --> 00:18:50,083 Sorry, James. 306 00:18:50,083 --> 00:18:51,458 James! Stop! 307 00:18:53,000 --> 00:18:54,750 What are you doing here? 308 00:18:54,750 --> 00:18:57,583 Checking up on a rumor, General. 309 00:18:57,583 --> 00:19:01,958 You told us we were getting Wolverine back so he could work with us again. 310 00:19:01,958 --> 00:19:04,708 Looks like we were told wrong. 311 00:19:04,708 --> 00:19:07,583 Security! Subdue Alpha Flight! 312 00:19:17,291 --> 00:19:19,750 Hey, these guys aren't even human! 313 00:19:20,958 --> 00:19:22,291 They're androids! 314 00:19:23,500 --> 00:19:26,000 Oh, this is gonna be fun! 315 00:19:28,708 --> 00:19:31,250 Stop them! Vindicator, call off your team. 316 00:19:34,875 --> 00:19:36,458 (GRUNTING) 317 00:19:36,458 --> 00:19:38,125 (SHOUTING) 318 00:19:40,416 --> 00:19:41,458 (GROANS) 319 00:19:50,958 --> 00:19:52,416 (GRUNTS) 320 00:19:57,250 --> 00:19:59,750 Traitor! You're not going! 321 00:19:59,750 --> 00:20:01,625 Out of my way. 322 00:20:01,625 --> 00:20:04,000 I won't let you leave us again! 323 00:20:04,000 --> 00:20:06,458 Chasen was wrong, but you're still part of Alpha Flight. 324 00:20:10,708 --> 00:20:12,500 My force field! 325 00:20:12,500 --> 00:20:14,750 WOLVERINE: You should have let me go, Jimbo. 326 00:20:16,708 --> 00:20:17,708 No! 327 00:20:17,708 --> 00:20:19,291 Stay out of this, Heather. 328 00:20:20,708 --> 00:20:22,291 You cared for me once. 329 00:20:22,291 --> 00:20:25,458 If you still do, let my husband go. 330 00:20:25,458 --> 00:20:27,875 I still love him. 331 00:20:27,875 --> 00:20:28,875 This time. 332 00:20:29,458 --> 00:20:31,125 For you. 333 00:20:31,125 --> 00:20:34,500 But if any of you ever comes after me again, 334 00:20:34,500 --> 00:20:36,583 for any reason, 335 00:20:36,583 --> 00:20:39,000 all bets are off.23138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.