All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S01E06.Cold.Vengeance.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,375 [narrator] Previously onX-Men... 2 00:00:03,375 --> 00:00:06,291 -Cyclops is waiting for me. -So am I. 3 00:00:06,291 --> 00:00:08,125 [Rogue] Where the heck are the lovebirds? 4 00:00:08,125 --> 00:00:10,333 [Gambit] Who cares? Let them be alone for a change. 5 00:00:10,333 --> 00:00:11,750 [growling] 6 00:00:12,333 --> 00:00:15,291 [Xavier] This is as close as I can pinpoint their location. 7 00:00:17,583 --> 00:00:20,291 Pay the price for attacking Morlocks. 8 00:00:22,500 --> 00:00:25,583 Scott and Jean pick one strange romantic hideaway, non? 9 00:00:25,583 --> 00:00:26,958 Shut up. 10 00:00:28,458 --> 00:00:31,166 Welcome. I am Callisto. 11 00:00:31,166 --> 00:00:32,291 Where's Jean? 12 00:00:33,166 --> 00:00:34,291 [Wolverine roaring] 13 00:00:37,166 --> 00:00:38,875 Jean. You okay? 14 00:00:38,875 --> 00:00:40,500 [Jean] Cyclops. Oh, no! 15 00:00:41,583 --> 00:00:43,333 [sobbing] 16 00:00:43,333 --> 00:00:45,250 Destroy the X-Men. 17 00:00:47,750 --> 00:00:49,416 [Morlocks screaming] 18 00:00:51,333 --> 00:00:52,333 You've lost. 19 00:00:55,333 --> 00:00:57,583 Wolverine? Jean and I wanted to thank you for... 20 00:00:58,083 --> 00:00:59,083 [Jean] He's gone. 21 00:01:00,458 --> 00:01:02,458 [theme song playing] 22 00:02:00,250 --> 00:02:03,833 [Cyclops] Why would Wolverine just leave without telling anyone? 23 00:02:03,833 --> 00:02:06,583 [Jean] Well, he must have had a good reason. 24 00:02:06,583 --> 00:02:08,291 I don't buy that, Jean. 25 00:02:08,750 --> 00:02:11,833 You know that temper of his. If he doesn't get his way, he's gone. 26 00:02:11,833 --> 00:02:13,000 We can never depend on him. 27 00:02:13,583 --> 00:02:16,458 With hotheads like Wolverine, maybe we never will. 28 00:02:17,083 --> 00:02:19,250 Any guy who'd run out on his friends... 29 00:02:19,250 --> 00:02:20,416 Cyclops. 30 00:02:21,708 --> 00:02:23,125 I... 31 00:02:23,958 --> 00:02:26,083 He left because of me. 32 00:02:32,000 --> 00:02:33,875 [wind howling] 33 00:02:41,000 --> 00:02:42,833 [exhales] 34 00:02:42,833 --> 00:02:45,458 There's no place like home. 35 00:02:55,625 --> 00:02:59,458 [Sabretooth] I've tracked you far enough, Wolverine. 36 00:03:01,375 --> 00:03:02,708 [screaming] 37 00:03:03,708 --> 00:03:06,875 [Sabretooth] Revenge is a dish best served cold. 38 00:03:06,875 --> 00:03:10,958 [Wolverine] Sabretooth. I should've smelled you coming. 39 00:03:10,958 --> 00:03:13,000 You've lost it, pal. 40 00:03:13,000 --> 00:03:16,708 Ten years ago, I never could have got this close. 41 00:03:16,708 --> 00:03:19,500 I can still handle punks like you. 42 00:03:19,500 --> 00:03:20,500 Enough. 43 00:03:49,083 --> 00:03:50,875 [screaming] 44 00:04:02,625 --> 00:04:07,250 [Sabretooth] You thought you and your pitiful X-Men could stop me? 45 00:04:08,125 --> 00:04:12,125 Goodbye, old friend. 46 00:04:14,875 --> 00:04:18,125 Let the ice be your tombstone. 47 00:04:18,125 --> 00:04:22,625 Here lies Wolverine, alone and defeated. 48 00:04:22,625 --> 00:04:24,125 [laughing] 49 00:04:25,875 --> 00:04:27,208 No! 50 00:04:27,708 --> 00:04:30,458 You won't cheat me of my revenge. 51 00:04:32,291 --> 00:04:33,875 [grunting] 52 00:04:41,291 --> 00:04:44,500 Not even your mutant healing powers 53 00:04:44,500 --> 00:04:48,125 can keep you alive on a chunk of ice in the middle of the Arctic. 54 00:04:48,875 --> 00:04:52,291 At least I won't have to listen to your flapping mouth anymore. 55 00:04:52,291 --> 00:04:56,375 [Sabretooth] You'll die frozen and alone. 56 00:04:56,375 --> 00:04:59,750 But I'll track you down 57 00:04:59,750 --> 00:05:04,208 just for the pleasure of burying your bones. 58 00:05:05,708 --> 00:05:09,458 [Cyclops] I won't have you spreading lies and disrupting the team. 59 00:05:09,458 --> 00:05:11,458 [Gambit] You afraid you'll lose your job? 60 00:05:11,458 --> 00:05:13,375 You won't be leader no more? 61 00:05:14,000 --> 00:05:16,208 You either follow orders like the other members of this team. 62 00:05:16,208 --> 00:05:18,416 -Or you're out of it. -Cyclops. 63 00:05:18,416 --> 00:05:21,333 If you want to settle this, mon ami, then let's do it. 64 00:05:22,166 --> 00:05:25,416 Gambit. What started this? 65 00:05:25,416 --> 00:05:28,583 Ask Cyclops. He's the one with all the answers. 66 00:05:28,583 --> 00:05:31,875 I'm sorry, Professor, but I thought it was dangerous 67 00:05:31,875 --> 00:05:34,333 for Gambit to spread unfounded rumors. 68 00:05:34,333 --> 00:05:35,833 It's not a rumor. 69 00:05:35,833 --> 00:05:37,625 I know someone who was there. 70 00:05:37,625 --> 00:05:40,208 The Genoshans, they welcome mutants to their island. 71 00:05:40,208 --> 00:05:43,291 I just say check it out and this one gets mad. 72 00:05:43,291 --> 00:05:45,208 You're as bad as Wolverine. 73 00:05:45,208 --> 00:05:47,625 You just want to get away to lie around on a beach. 74 00:05:47,625 --> 00:05:49,583 Hmm, that's not such a bad idea. 75 00:05:50,208 --> 00:05:53,208 You've all been under a lot of stress lately. 76 00:05:53,208 --> 00:05:56,458 For the good of the team, maybe we all need a chance to unwind. 77 00:05:56,458 --> 00:06:00,166 And if the inhabitants of Genosha are encouraging mutants 78 00:06:00,166 --> 00:06:03,375 to live among them, this is an opportunity we can't miss. 79 00:06:04,208 --> 00:06:07,208 Genosha could be an example for the world. 80 00:06:07,208 --> 00:06:09,500 That would be incredible. 81 00:06:09,500 --> 00:06:11,708 Select three X-Men, Cyclops 82 00:06:11,708 --> 00:06:14,708 and send them to investigate Genosha for us. 83 00:06:16,583 --> 00:06:18,875 And you try to relax a little. 84 00:06:20,000 --> 00:06:23,291 OK, Storm, you'll head the team, seconded by Gambit. 85 00:06:23,291 --> 00:06:25,250 [Gambit speaking French] 86 00:06:25,958 --> 00:06:28,375 Please, Cyclops, can I go? Please? 87 00:06:28,958 --> 00:06:32,250 Sure, Jubilee, I guess a beach can't be too dangerous. 88 00:06:32,250 --> 00:06:34,583 You'll take a commercial flight to Genosha. 89 00:06:34,583 --> 00:06:37,166 Your cover is that you're tourists. 90 00:06:37,166 --> 00:06:40,250 All right, team. We have a great deal to do to get ready. 91 00:06:40,250 --> 00:06:43,375 Oh, gosh, what'll I wear? 92 00:06:43,375 --> 00:06:48,000 Remember, act like tourists, but keep your eyes open. You're on a mission. 93 00:06:48,000 --> 00:06:53,000 Relax, Cyclops. All work and no play make Jacques a dull boy. 94 00:06:53,583 --> 00:06:55,958 Maybe we could all use a vacation. 95 00:06:55,958 --> 00:06:58,250 Yeah, from Gambit. 96 00:07:05,125 --> 00:07:06,583 [groaning] 97 00:07:06,583 --> 00:07:08,458 He's alive. 98 00:07:08,458 --> 00:07:10,291 If we take him to the government settlement 99 00:07:10,291 --> 00:07:12,416 there should be a reward for our trouble. 100 00:07:12,416 --> 00:07:15,291 Maybe enough for a new snowmobile. 101 00:07:15,291 --> 00:07:18,625 Our way is to help a stranger, Kiyoek. 102 00:07:18,625 --> 00:07:21,291 Not to use him to beg for money. 103 00:07:21,291 --> 00:07:23,416 We'll take him to our camp. 104 00:07:23,416 --> 00:07:25,458 We can tend to the stranger there. 105 00:07:25,458 --> 00:07:27,458 You heard Pooyetah. 106 00:07:28,125 --> 00:07:30,250 The words of the elders are law. 107 00:07:36,625 --> 00:07:38,083 [motor humming] 108 00:07:38,625 --> 00:07:40,875 A motor? Out here? 109 00:07:46,500 --> 00:07:50,500 You have a coward's luck, Wolverine. 110 00:07:58,583 --> 00:08:03,583 What? Where am I? Who are you? 111 00:08:03,583 --> 00:08:07,416 I am Pooyetah, elder of this camp. 112 00:08:08,250 --> 00:08:10,833 But save your strength. You need rest. 113 00:08:10,833 --> 00:08:14,250 You almost died in the cold, stranger. 114 00:08:14,250 --> 00:08:20,000 Call me Wolverine. And I'm fine now, almost... 115 00:08:20,000 --> 00:08:23,583 No man recovers from the ice so fast. 116 00:08:23,583 --> 00:08:25,625 Yeah, well, I'm a... 117 00:08:25,625 --> 00:08:28,375 You don't know, do you? You've never heard of us. 118 00:08:28,875 --> 00:08:32,583 -I don't understand. -Good. 119 00:08:32,583 --> 00:08:34,458 Let's just say I'm a fast healer. 120 00:08:34,458 --> 00:08:37,375 A little work will help get the kinks out of my system. 121 00:08:37,375 --> 00:08:40,625 Besides, I owe you something for saving my life. 122 00:08:42,125 --> 00:08:44,375 [man on PA] First call. All passengers. 123 00:08:44,375 --> 00:08:48,583 Pan Air Flight 917, now boarding at Gate 32. 124 00:08:48,583 --> 00:08:50,625 That's our flight. We'd better hurry. 125 00:08:50,625 --> 00:08:53,750 All right. Genosha, here we come. 126 00:08:54,375 --> 00:08:56,375 I hope I brought the right clothes. 127 00:08:56,375 --> 00:08:58,375 I've never been to a resort before. 128 00:08:58,375 --> 00:09:00,291 Don't worry, little one. 129 00:09:00,291 --> 00:09:02,375 All you need's a swimsuit and some sunscreen. 130 00:09:03,416 --> 00:09:06,458 Just do as you're told and stay out of the way. 131 00:09:07,000 --> 00:09:09,166 It takes skill to handle the nets. 132 00:09:09,166 --> 00:09:10,416 You mean like this? 133 00:09:13,708 --> 00:09:15,416 [men exclaiming] 134 00:09:16,708 --> 00:09:18,416 It's all in the wrist. 135 00:09:19,333 --> 00:09:21,958 You'll see how well the Inuit fish... 136 00:09:23,208 --> 00:09:25,000 [Wolverine laughing] 137 00:09:25,958 --> 00:09:28,958 Reminds me of the story about the one that got away. 138 00:09:30,416 --> 00:09:33,416 But I never put much stock in fish stories. 139 00:09:36,000 --> 00:09:37,416 [men laughing] 140 00:09:45,166 --> 00:09:49,208 This is the best catch since the big ships came from the south 141 00:09:49,208 --> 00:09:50,583 and took all the fish. 142 00:09:50,583 --> 00:09:51,750 We were lucky today. 143 00:09:54,458 --> 00:09:56,000 Where do I put these? 144 00:09:56,000 --> 00:09:59,083 The stranger has the strength of a polar bear. 145 00:09:59,083 --> 00:10:00,833 He's not so strong. 146 00:10:04,458 --> 00:10:05,750 [grunting] 147 00:10:06,416 --> 00:10:07,458 [straining] See? 148 00:10:14,458 --> 00:10:16,458 [Pooyetah] The people are happy tonight... 149 00:10:17,875 --> 00:10:19,125 because of you. 150 00:10:20,208 --> 00:10:24,000 They've made me happy, too. I don't know how to handle it. 151 00:10:24,000 --> 00:10:25,958 It feels so strange 152 00:10:26,625 --> 00:10:27,875 I feel... 153 00:10:28,583 --> 00:10:30,000 at peace. 154 00:10:31,291 --> 00:10:36,583 No man seeks peace so hard as one who does not have it in his heart. 155 00:10:37,291 --> 00:10:39,000 I wish I could tell you. 156 00:10:39,458 --> 00:10:42,458 Only you can decide when the time is right 157 00:10:43,458 --> 00:10:45,250 then you will speak. 158 00:10:45,250 --> 00:10:46,250 Thanks. 159 00:10:46,750 --> 00:10:49,875 Come, Wolverine. It's your turn to celebrate. 160 00:10:49,875 --> 00:10:54,458 Oh, no, no, you've got the wrong guy. I get airsick. 161 00:10:54,458 --> 00:10:59,458 [chuckling] We all need to forget ourselves and be a child again. 162 00:10:59,458 --> 00:11:02,583 Well, don't say I didn't warn you. 163 00:11:05,500 --> 00:11:07,833 [Wolverine exclaims] 164 00:11:08,583 --> 00:11:10,083 Hey. Watch it. 165 00:11:10,708 --> 00:11:12,500 Come on, now. 166 00:11:15,750 --> 00:11:19,208 I was the one they cheered before Wolverine. 167 00:11:19,208 --> 00:11:20,708 [people laughing] 168 00:11:21,708 --> 00:11:23,750 Now he's their hero. 169 00:11:24,333 --> 00:11:25,708 A stranger. 170 00:11:26,708 --> 00:11:28,500 [Sabretooth growling] 171 00:11:28,500 --> 00:11:29,500 [gasps] 172 00:11:33,500 --> 00:11:35,250 [sniffing] 173 00:11:35,250 --> 00:11:39,500 You have the stink of Wolverine all around you. 174 00:11:39,500 --> 00:11:42,583 I did not believe. A snow demon. 175 00:11:48,208 --> 00:11:51,250 The friends of my enemies 176 00:11:51,250 --> 00:11:54,416 are my enemies! 177 00:11:57,125 --> 00:12:00,000 No! The stranger is not my friend. 178 00:12:00,875 --> 00:12:05,583 I was leader of the young men, but now they follow only Wolverine. 179 00:12:05,583 --> 00:12:06,875 The women laugh at me. 180 00:12:07,583 --> 00:12:10,583 Wolverine has made me a fool to my own people. 181 00:12:13,125 --> 00:12:17,875 You wouldn't lie to me, would you, human? 182 00:12:17,875 --> 00:12:21,958 Never. The snow demons can read the truth in your eyes. 183 00:12:23,708 --> 00:12:25,291 I'm no snow demon. 184 00:12:25,708 --> 00:12:28,958 I'm a mutant, just like Wolverine. 185 00:12:29,375 --> 00:12:30,583 I don't understand. 186 00:12:31,083 --> 00:12:33,708 You only have to understand one thing... 187 00:12:33,708 --> 00:12:35,708 revenge. 188 00:12:35,708 --> 00:12:38,583 -You want Wolverine gone? -Yes. 189 00:12:39,375 --> 00:12:41,958 Then do what I say. 190 00:12:45,583 --> 00:12:48,583 [woman on PA] Pan Air Flight 917, now arriving. 191 00:12:50,333 --> 00:12:52,375 Welcome to Genosha. 192 00:12:52,375 --> 00:12:53,583 Would he say that if he knew we were mutants? 193 00:12:54,166 --> 00:12:55,958 [Storm] That's what we're here to find out. 194 00:12:58,583 --> 00:13:01,208 [Jubilee] I can't wait to get down to the beach. 195 00:13:01,208 --> 00:13:03,250 This place is like a dream. 196 00:13:04,583 --> 00:13:06,625 Welcome to the Genosha Beach Inn. 197 00:13:06,625 --> 00:13:08,583 We hope you enjoy your stay with us. 198 00:13:09,208 --> 00:13:11,416 I'll just check to make sure your bungalow's ready. 199 00:13:13,333 --> 00:13:15,333 Hey. Check this out. 200 00:13:15,333 --> 00:13:17,625 [Gambit reads the sign] 201 00:13:18,625 --> 00:13:21,625 What do you think? We save maybe 10%, n'est-ce pas? 202 00:13:22,250 --> 00:13:24,625 Just put it back, Gambit. 203 00:13:24,625 --> 00:13:25,875 You're no fun to travel with. 204 00:13:31,458 --> 00:13:35,291 I've got the perfect rooms for you. Just perfect. 205 00:13:35,291 --> 00:13:37,458 I'm sure you'll find your stay interesting. [bell rings] 206 00:13:38,083 --> 00:13:40,208 Show our guests to Bungalow 12. 207 00:13:42,708 --> 00:13:46,333 I just want to get into my swimsuit and down to the beach. 208 00:13:47,875 --> 00:13:51,291 New arrivals. I think you'll like them. 209 00:13:55,125 --> 00:13:57,708 [Kiyoek] Only a coward sits on the shore. 210 00:13:57,708 --> 00:14:00,958 Are you brave enough to hunt with me on the open sea? 211 00:14:00,958 --> 00:14:04,375 Wolverine has nothing to prove to you, Kiyoek. 212 00:14:04,375 --> 00:14:06,583 But what about to someone else? 213 00:14:06,583 --> 00:14:09,583 An old enemy or an old friend. 214 00:14:09,583 --> 00:14:12,333 Your jealousy has made you stupid. 215 00:14:12,333 --> 00:14:13,708 It's all right, Pooyetah. 216 00:14:13,708 --> 00:14:16,166 I accept your challenge, Kiyoek. 217 00:14:21,125 --> 00:14:22,875 I think we've come far enough. 218 00:14:23,708 --> 00:14:26,583 We still have far to go to the hunting ground. 219 00:14:26,583 --> 00:14:29,208 The hunt ends here, Kiyoek. 220 00:14:29,208 --> 00:14:32,416 You didn't bring me out here to look for seals. 221 00:14:32,416 --> 00:14:34,000 What's really going on? 222 00:14:34,000 --> 00:14:35,583 You are a mutant. 223 00:14:37,291 --> 00:14:39,708 Who told you about mutants? 224 00:14:39,708 --> 00:14:41,708 I, I don't... 225 00:14:41,708 --> 00:14:43,458 [explosion] 226 00:14:43,458 --> 00:14:44,583 The fishing camp. 227 00:14:54,000 --> 00:14:55,166 What happened? 228 00:14:56,958 --> 00:14:58,083 [sniffing] 229 00:14:58,625 --> 00:15:00,166 I knew it. 230 00:15:00,166 --> 00:15:01,875 Sabretooth. 231 00:15:01,875 --> 00:15:05,333 There's no peace for me, even here. 232 00:15:06,166 --> 00:15:08,125 This is all my fault. 233 00:15:08,125 --> 00:15:09,625 [Kiyoek] No, Wolverine. 234 00:15:09,625 --> 00:15:12,083 I thought you made the people laugh at me. 235 00:15:12,583 --> 00:15:14,333 I wanted revenge. 236 00:15:14,958 --> 00:15:17,291 The other stranger said lead you away from camp. 237 00:15:19,000 --> 00:15:21,208 I thought to lead you into a trap 238 00:15:22,208 --> 00:15:24,458 but I didn't know about this. 239 00:15:24,458 --> 00:15:26,875 You miserable... 240 00:15:27,750 --> 00:15:30,208 No, you didn't do this. 241 00:15:31,333 --> 00:15:34,333 I thought I could forget what I've been. 242 00:15:35,125 --> 00:15:38,500 Some things you just have to face... 243 00:15:38,500 --> 00:15:40,000 alone. 244 00:15:52,583 --> 00:15:56,000 All right, Sabretooth. What are you doing here? 245 00:15:56,000 --> 00:15:59,375 These are my people. I must find them. 246 00:15:59,375 --> 00:16:01,875 Your fight is my fight now. 247 00:16:01,875 --> 00:16:06,083 The glacier's too dangerous for you, and so is Sabretooth. 248 00:16:06,083 --> 00:16:07,250 No. 249 00:16:07,250 --> 00:16:08,875 [Sabretooth] Wolverine. 250 00:16:09,875 --> 00:16:12,333 What's wrong, old man? 251 00:16:12,333 --> 00:16:15,458 My fun interrupt your fishing? 252 00:16:15,458 --> 00:16:18,708 What have you done with Pooyetah and the others? 253 00:16:18,708 --> 00:16:22,291 I always like to have an edge in a fight. 254 00:16:22,291 --> 00:16:24,250 Your friends are over there. 255 00:16:25,125 --> 00:16:26,250 What? [Kiyoek gasps] 256 00:16:26,833 --> 00:16:28,250 [Sabretooth] It's only a coward like you 257 00:16:28,250 --> 00:16:30,458 who would care about these people. 258 00:16:30,458 --> 00:16:33,250 You've got one minute to save 'em. 259 00:16:34,000 --> 00:16:37,875 All you got to do is come through me. 260 00:16:37,875 --> 00:16:39,708 Let them go, Sabretooth. 261 00:16:40,875 --> 00:16:43,291 I don't want to fight you anymore. 262 00:16:43,291 --> 00:16:45,208 I don't care who started it. 263 00:16:45,958 --> 00:16:48,125 It's time to bury it. 264 00:16:48,125 --> 00:16:50,583 I'll bury it, all right. 265 00:16:54,291 --> 00:16:55,291 Look out! 266 00:16:59,875 --> 00:17:01,875 [Sabretooth] You've gone soft, Wolverine. 267 00:17:01,875 --> 00:17:04,500 Xavier's got you kissing up to these scum. 268 00:17:05,291 --> 00:17:09,875 This is the last battleground for one of us. 269 00:17:10,708 --> 00:17:11,833 [roaring] 270 00:17:14,708 --> 00:17:16,291 [both grunts] 271 00:17:21,208 --> 00:17:24,833 You always were slower than me. 272 00:17:24,833 --> 00:17:27,000 Give it up, Sabretooth. 273 00:17:27,000 --> 00:17:28,125 Never! 274 00:17:30,333 --> 00:17:31,375 [screams] 275 00:17:32,000 --> 00:17:33,333 My eyes. 276 00:17:35,208 --> 00:17:39,708 You were never a match for me, Wolverine. 277 00:17:40,583 --> 00:17:43,583 This time I'm making sure. 278 00:17:49,583 --> 00:17:54,458 It's always hard to say goodbye to an old friend. 279 00:17:54,458 --> 00:17:55,750 No! 280 00:17:58,333 --> 00:18:01,583 You should have stayed out of my way, insect. 281 00:18:04,875 --> 00:18:07,208 Be nice to the guy, Sabretooth. 282 00:18:07,208 --> 00:18:08,375 He's our host. 283 00:18:10,375 --> 00:18:12,375 [screaming] 284 00:18:16,208 --> 00:18:20,750 Lots of luck, pal. Stay gone this time. 285 00:18:20,750 --> 00:18:23,708 [Pooyetah] No. There is no time. 286 00:18:23,708 --> 00:18:25,375 [Wolverine] We'll make time. 287 00:18:43,583 --> 00:18:46,500 [Wolverine] Because of me, your people have lost their village. 288 00:18:46,500 --> 00:18:48,833 I want to help you rebuild it. 289 00:18:48,833 --> 00:18:50,375 [Pooyetah] Thank you, my friend. 290 00:18:50,833 --> 00:18:52,583 But we are moving on. 291 00:18:52,583 --> 00:18:55,500 For years, many have wanted to move to the city. 292 00:18:57,625 --> 00:19:00,583 Now they have their wish. 293 00:19:00,583 --> 00:19:02,583 The old ways are no more. 294 00:19:03,625 --> 00:19:06,375 The young ones will have to find a new way 295 00:19:06,375 --> 00:19:07,875 for the people to live. 296 00:19:07,875 --> 00:19:09,375 You called me friend. 297 00:19:10,375 --> 00:19:12,125 [Jubilee] I could live at the beach forever. 298 00:19:12,125 --> 00:19:14,166 I don't ever want to go home. 299 00:19:14,166 --> 00:19:17,416 You said it, chere. This is my kind of mission. 300 00:19:17,833 --> 00:19:21,416 The Genoshans' acceptance of mutants seems to be genuine. 301 00:19:21,416 --> 00:19:24,416 But we still have a great deal of checking to do. 302 00:19:25,458 --> 00:19:26,958 I suggest we go to our rooms 303 00:19:26,958 --> 00:19:30,291 finish unpacking and get some sleep. 304 00:19:30,291 --> 00:19:33,458 I'll unpack, but I don't think I'll be able to sleep. 305 00:19:33,875 --> 00:19:36,708 I've never seen Jubilee so happy. 306 00:19:36,708 --> 00:19:39,375 Maybe Genosha isa paradise. 307 00:19:49,166 --> 00:19:50,583 [coughing] 308 00:19:50,583 --> 00:19:54,500 [Jubilee] Gas! Storm, Gambit... 309 00:19:54,500 --> 00:19:56,416 What's happening? 310 00:19:57,708 --> 00:19:58,875 We've got to get out. 311 00:20:01,875 --> 00:20:03,500 [all coughing] 312 00:20:04,583 --> 00:20:07,375 [Genoshan commander] Surrender, mutants. 313 00:20:08,458 --> 00:20:11,416 No, Gambit. We cannot endanger human life. 314 00:20:12,458 --> 00:20:13,708 Maybe you can't. 315 00:20:35,416 --> 00:20:36,875 [all clamoring] 316 00:20:41,375 --> 00:20:42,375 [Jubilee] No! 317 00:20:46,958 --> 00:20:48,458 [closing theme song]22883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.