Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,375
[narrator]
Previously onX-Men...
2
00:00:03,375 --> 00:00:06,291
-Cyclops is waiting for me.
-So am I.
3
00:00:06,291 --> 00:00:08,125
[Rogue]
Where the heck
are the lovebirds?
4
00:00:08,125 --> 00:00:10,333
[Gambit]
Who cares?
Let them be alone for a change.
5
00:00:10,333 --> 00:00:11,750
[growling]
6
00:00:12,333 --> 00:00:15,291
[Xavier]
This is as close as I can
pinpoint their location.
7
00:00:17,583 --> 00:00:20,291
Pay the price
for attacking Morlocks.
8
00:00:22,500 --> 00:00:25,583
Scott and Jean pick one strange
romantic hideaway, non?
9
00:00:25,583 --> 00:00:26,958
Shut up.
10
00:00:28,458 --> 00:00:31,166
Welcome. I am Callisto.
11
00:00:31,166 --> 00:00:32,291
Where's Jean?
12
00:00:33,166 --> 00:00:34,291
[Wolverine roaring]
13
00:00:37,166 --> 00:00:38,875
Jean. You okay?
14
00:00:38,875 --> 00:00:40,500
[Jean]
Cyclops. Oh, no!
15
00:00:41,583 --> 00:00:43,333
[sobbing]
16
00:00:43,333 --> 00:00:45,250
Destroy the X-Men.
17
00:00:47,750 --> 00:00:49,416
[Morlocks screaming]
18
00:00:51,333 --> 00:00:52,333
You've lost.
19
00:00:55,333 --> 00:00:57,583
Wolverine? Jean and I wanted
to thank you for...
20
00:00:58,083 --> 00:00:59,083
[Jean]
He's gone.
21
00:01:00,458 --> 00:01:02,458
[theme song playing]
22
00:02:00,250 --> 00:02:03,833
[Cyclops]
Why would Wolverine just leave
without telling anyone?
23
00:02:03,833 --> 00:02:06,583
[Jean]
Well, he must have had
a good reason.
24
00:02:06,583 --> 00:02:08,291
I don't buy that, Jean.
25
00:02:08,750 --> 00:02:11,833
You know that temper of his.
If he doesn't get his way,
he's gone.
26
00:02:11,833 --> 00:02:13,000
We can never depend on him.
27
00:02:13,583 --> 00:02:16,458
With hotheads like Wolverine,
maybe we never will.
28
00:02:17,083 --> 00:02:19,250
Any guy who'd run out
on his friends...
29
00:02:19,250 --> 00:02:20,416
Cyclops.
30
00:02:21,708 --> 00:02:23,125
I...
31
00:02:23,958 --> 00:02:26,083
He left because of me.
32
00:02:32,000 --> 00:02:33,875
[wind howling]
33
00:02:41,000 --> 00:02:42,833
[exhales]
34
00:02:42,833 --> 00:02:45,458
There's no place like home.
35
00:02:55,625 --> 00:02:59,458
[Sabretooth]
I've tracked you far enough,
Wolverine.
36
00:03:01,375 --> 00:03:02,708
[screaming]
37
00:03:03,708 --> 00:03:06,875
[Sabretooth]
Revenge is a dish
best served cold.
38
00:03:06,875 --> 00:03:10,958
[Wolverine]
Sabretooth.
I should've smelled you coming.
39
00:03:10,958 --> 00:03:13,000
You've lost it, pal.
40
00:03:13,000 --> 00:03:16,708
Ten years ago,
I never could have got
this close.
41
00:03:16,708 --> 00:03:19,500
I can still handle
punks like you.
42
00:03:19,500 --> 00:03:20,500
Enough.
43
00:03:49,083 --> 00:03:50,875
[screaming]
44
00:04:02,625 --> 00:04:07,250
[Sabretooth]
You thought you and your
pitiful X-Men could stop me?
45
00:04:08,125 --> 00:04:12,125
Goodbye, old friend.
46
00:04:14,875 --> 00:04:18,125
Let the ice be your tombstone.
47
00:04:18,125 --> 00:04:22,625
Here lies Wolverine,
alone and defeated.
48
00:04:22,625 --> 00:04:24,125
[laughing]
49
00:04:25,875 --> 00:04:27,208
No!
50
00:04:27,708 --> 00:04:30,458
You won't cheat me
of my revenge.
51
00:04:32,291 --> 00:04:33,875
[grunting]
52
00:04:41,291 --> 00:04:44,500
Not even your mutant
healing powers
53
00:04:44,500 --> 00:04:48,125
can keep you alive
on a chunk of ice
in the middle of the Arctic.
54
00:04:48,875 --> 00:04:52,291
At least I won't have to listen
to your flapping mouth anymore.
55
00:04:52,291 --> 00:04:56,375
[Sabretooth]
You'll die frozen and alone.
56
00:04:56,375 --> 00:04:59,750
But I'll track you down
57
00:04:59,750 --> 00:05:04,208
just for the pleasure
of burying your bones.
58
00:05:05,708 --> 00:05:09,458
[Cyclops]
I won't have you spreading lies
and disrupting the team.
59
00:05:09,458 --> 00:05:11,458
[Gambit]
You afraid you'll lose your job?
60
00:05:11,458 --> 00:05:13,375
You won't be leader no more?
61
00:05:14,000 --> 00:05:16,208
You either follow orders
like the other members
of this team.
62
00:05:16,208 --> 00:05:18,416
-Or you're out of it.
-Cyclops.
63
00:05:18,416 --> 00:05:21,333
If you want to settle this,
mon ami, then let's do it.
64
00:05:22,166 --> 00:05:25,416
Gambit. What started this?
65
00:05:25,416 --> 00:05:28,583
Ask Cyclops. He's the one
with all the answers.
66
00:05:28,583 --> 00:05:31,875
I'm sorry, Professor,
but I thought it was dangerous
67
00:05:31,875 --> 00:05:34,333
for Gambit to spread
unfounded rumors.
68
00:05:34,333 --> 00:05:35,833
It's not a rumor.
69
00:05:35,833 --> 00:05:37,625
I know someone who was there.
70
00:05:37,625 --> 00:05:40,208
The Genoshans,
they welcome mutants
to their island.
71
00:05:40,208 --> 00:05:43,291
I just say check it out
and this one gets mad.
72
00:05:43,291 --> 00:05:45,208
You're as bad as Wolverine.
73
00:05:45,208 --> 00:05:47,625
You just want to get away
to lie around on a beach.
74
00:05:47,625 --> 00:05:49,583
Hmm, that's not
such a bad idea.
75
00:05:50,208 --> 00:05:53,208
You've all been
under a lot of stress lately.
76
00:05:53,208 --> 00:05:56,458
For the good of the team,
maybe we all need
a chance to unwind.
77
00:05:56,458 --> 00:06:00,166
And if
the inhabitants of Genosha
are encouraging mutants
78
00:06:00,166 --> 00:06:03,375
to live among them,
this is an opportunity
we can't miss.
79
00:06:04,208 --> 00:06:07,208
Genosha could be an example
for the world.
80
00:06:07,208 --> 00:06:09,500
That would be incredible.
81
00:06:09,500 --> 00:06:11,708
Select three X-Men, Cyclops
82
00:06:11,708 --> 00:06:14,708
and send them to investigate
Genosha for us.
83
00:06:16,583 --> 00:06:18,875
And you try to relax a little.
84
00:06:20,000 --> 00:06:23,291
OK, Storm,
you'll head the team,
seconded by Gambit.
85
00:06:23,291 --> 00:06:25,250
[Gambit speaking French]
86
00:06:25,958 --> 00:06:28,375
Please, Cyclops, can I go?
Please?
87
00:06:28,958 --> 00:06:32,250
Sure, Jubilee,
I guess a beach
can't be too dangerous.
88
00:06:32,250 --> 00:06:34,583
You'll take a commercial
flight to Genosha.
89
00:06:34,583 --> 00:06:37,166
Your cover
is that you're tourists.
90
00:06:37,166 --> 00:06:40,250
All right, team.
We have a great deal
to do to get ready.
91
00:06:40,250 --> 00:06:43,375
Oh, gosh, what'll I wear?
92
00:06:43,375 --> 00:06:48,000
Remember, act like tourists,
but keep your eyes open.
You're on a mission.
93
00:06:48,000 --> 00:06:53,000
Relax, Cyclops.
All work and no play
make Jacques a dull boy.
94
00:06:53,583 --> 00:06:55,958
Maybe we could all use
a vacation.
95
00:06:55,958 --> 00:06:58,250
Yeah, from Gambit.
96
00:07:05,125 --> 00:07:06,583
[groaning]
97
00:07:06,583 --> 00:07:08,458
He's alive.
98
00:07:08,458 --> 00:07:10,291
If we take him
to the government settlement
99
00:07:10,291 --> 00:07:12,416
there should be a reward
for our trouble.
100
00:07:12,416 --> 00:07:15,291
Maybe enough
for a new snowmobile.
101
00:07:15,291 --> 00:07:18,625
Our way is to help
a stranger, Kiyoek.
102
00:07:18,625 --> 00:07:21,291
Not to use him
to beg for money.
103
00:07:21,291 --> 00:07:23,416
We'll take him to our camp.
104
00:07:23,416 --> 00:07:25,458
We can tend
to the stranger there.
105
00:07:25,458 --> 00:07:27,458
You heard Pooyetah.
106
00:07:28,125 --> 00:07:30,250
The words of the elders are law.
107
00:07:36,625 --> 00:07:38,083
[motor humming]
108
00:07:38,625 --> 00:07:40,875
A motor? Out here?
109
00:07:46,500 --> 00:07:50,500
You have a coward's luck,
Wolverine.
110
00:07:58,583 --> 00:08:03,583
What? Where am I?
Who are you?
111
00:08:03,583 --> 00:08:07,416
I am Pooyetah,
elder of this camp.
112
00:08:08,250 --> 00:08:10,833
But save your strength.
You need rest.
113
00:08:10,833 --> 00:08:14,250
You almost died in the cold,
stranger.
114
00:08:14,250 --> 00:08:20,000
Call me Wolverine.
And I'm fine now, almost...
115
00:08:20,000 --> 00:08:23,583
No man recovers from the ice
so fast.
116
00:08:23,583 --> 00:08:25,625
Yeah, well, I'm a...
117
00:08:25,625 --> 00:08:28,375
You don't know, do you?
You've never heard of us.
118
00:08:28,875 --> 00:08:32,583
-I don't understand.
-Good.
119
00:08:32,583 --> 00:08:34,458
Let's just say
I'm a fast healer.
120
00:08:34,458 --> 00:08:37,375
A little work will help
get the kinks out of my system.
121
00:08:37,375 --> 00:08:40,625
Besides, I owe you something
for saving my life.
122
00:08:42,125 --> 00:08:44,375
[man on PA]
First call. All passengers.
123
00:08:44,375 --> 00:08:48,583
Pan Air Flight 917,
now boarding at Gate 32.
124
00:08:48,583 --> 00:08:50,625
That's our flight.
We'd better hurry.
125
00:08:50,625 --> 00:08:53,750
All right.
Genosha, here we come.
126
00:08:54,375 --> 00:08:56,375
I hope I brought
the right clothes.
127
00:08:56,375 --> 00:08:58,375
I've never been to a resort
before.
128
00:08:58,375 --> 00:09:00,291
Don't worry, little one.
129
00:09:00,291 --> 00:09:02,375
All you need's a swimsuit
and some sunscreen.
130
00:09:03,416 --> 00:09:06,458
Just do as you're told
and stay out of the way.
131
00:09:07,000 --> 00:09:09,166
It takes skill
to handle the nets.
132
00:09:09,166 --> 00:09:10,416
You mean like this?
133
00:09:13,708 --> 00:09:15,416
[men exclaiming]
134
00:09:16,708 --> 00:09:18,416
It's all in the wrist.
135
00:09:19,333 --> 00:09:21,958
You'll see how well
the Inuit fish...
136
00:09:23,208 --> 00:09:25,000
[Wolverine laughing]
137
00:09:25,958 --> 00:09:28,958
Reminds me of the story
about the one that got away.
138
00:09:30,416 --> 00:09:33,416
But I never put much stock
in fish stories.
139
00:09:36,000 --> 00:09:37,416
[men laughing]
140
00:09:45,166 --> 00:09:49,208
This is the best catch
since the big ships
came from the south
141
00:09:49,208 --> 00:09:50,583
and took all the fish.
142
00:09:50,583 --> 00:09:51,750
We were lucky today.
143
00:09:54,458 --> 00:09:56,000
Where do I put these?
144
00:09:56,000 --> 00:09:59,083
The stranger has the strength
of a polar bear.
145
00:09:59,083 --> 00:10:00,833
He's not so strong.
146
00:10:04,458 --> 00:10:05,750
[grunting]
147
00:10:06,416 --> 00:10:07,458
[straining] See?
148
00:10:14,458 --> 00:10:16,458
[Pooyetah]
The people are happy tonight...
149
00:10:17,875 --> 00:10:19,125
because of you.
150
00:10:20,208 --> 00:10:24,000
They've made me happy, too.
I don't know how to handle it.
151
00:10:24,000 --> 00:10:25,958
It feels so strange
152
00:10:26,625 --> 00:10:27,875
I feel...
153
00:10:28,583 --> 00:10:30,000
at peace.
154
00:10:31,291 --> 00:10:36,583
No man seeks peace so hard
as one who does not have it
in his heart.
155
00:10:37,291 --> 00:10:39,000
I wish I could tell you.
156
00:10:39,458 --> 00:10:42,458
Only you can decide
when the time is right
157
00:10:43,458 --> 00:10:45,250
then you will speak.
158
00:10:45,250 --> 00:10:46,250
Thanks.
159
00:10:46,750 --> 00:10:49,875
Come, Wolverine.
It's your turn to celebrate.
160
00:10:49,875 --> 00:10:54,458
Oh, no, no,
you've got the wrong guy.
I get airsick.
161
00:10:54,458 --> 00:10:59,458
[chuckling]
We all need to forget ourselves
and be a child again.
162
00:10:59,458 --> 00:11:02,583
Well, don't say
I didn't warn you.
163
00:11:05,500 --> 00:11:07,833
[Wolverine exclaims]
164
00:11:08,583 --> 00:11:10,083
Hey. Watch it.
165
00:11:10,708 --> 00:11:12,500
Come on, now.
166
00:11:15,750 --> 00:11:19,208
I was the one they cheered
before Wolverine.
167
00:11:19,208 --> 00:11:20,708
[people laughing]
168
00:11:21,708 --> 00:11:23,750
Now he's their hero.
169
00:11:24,333 --> 00:11:25,708
A stranger.
170
00:11:26,708 --> 00:11:28,500
[Sabretooth growling]
171
00:11:28,500 --> 00:11:29,500
[gasps]
172
00:11:33,500 --> 00:11:35,250
[sniffing]
173
00:11:35,250 --> 00:11:39,500
You have the stink
of Wolverine all around you.
174
00:11:39,500 --> 00:11:42,583
I did not believe.
A snow demon.
175
00:11:48,208 --> 00:11:51,250
The friends of my enemies
176
00:11:51,250 --> 00:11:54,416
are my enemies!
177
00:11:57,125 --> 00:12:00,000
No!
The stranger is not my friend.
178
00:12:00,875 --> 00:12:05,583
I was leader of the young men,
but now they follow
only Wolverine.
179
00:12:05,583 --> 00:12:06,875
The women laugh at me.
180
00:12:07,583 --> 00:12:10,583
Wolverine has made me
a fool to my own people.
181
00:12:13,125 --> 00:12:17,875
You wouldn't lie to me,
would you, human?
182
00:12:17,875 --> 00:12:21,958
Never. The snow demons
can read the truth
in your eyes.
183
00:12:23,708 --> 00:12:25,291
I'm no snow demon.
184
00:12:25,708 --> 00:12:28,958
I'm a mutant,
just like Wolverine.
185
00:12:29,375 --> 00:12:30,583
I don't understand.
186
00:12:31,083 --> 00:12:33,708
You only have to understand
one thing...
187
00:12:33,708 --> 00:12:35,708
revenge.
188
00:12:35,708 --> 00:12:38,583
-You want Wolverine gone?
-Yes.
189
00:12:39,375 --> 00:12:41,958
Then do what I say.
190
00:12:45,583 --> 00:12:48,583
[woman on PA]
Pan Air Flight 917,
now arriving.
191
00:12:50,333 --> 00:12:52,375
Welcome to Genosha.
192
00:12:52,375 --> 00:12:53,583
Would he say that if he knew
we were mutants?
193
00:12:54,166 --> 00:12:55,958
[Storm]
That's what we're here
to find out.
194
00:12:58,583 --> 00:13:01,208
[Jubilee]
I can't wait to get down
to the beach.
195
00:13:01,208 --> 00:13:03,250
This place is like a dream.
196
00:13:04,583 --> 00:13:06,625
Welcome
to the Genosha Beach Inn.
197
00:13:06,625 --> 00:13:08,583
We hope you enjoy your stay
with us.
198
00:13:09,208 --> 00:13:11,416
I'll just check to make sure
your bungalow's ready.
199
00:13:13,333 --> 00:13:15,333
Hey. Check this out.
200
00:13:15,333 --> 00:13:17,625
[Gambit reads the sign]
201
00:13:18,625 --> 00:13:21,625
What do you think?
We save maybe
10%, n'est-ce pas?
202
00:13:22,250 --> 00:13:24,625
Just put it back, Gambit.
203
00:13:24,625 --> 00:13:25,875
You're no fun to travel with.
204
00:13:31,458 --> 00:13:35,291
I've got the perfect rooms
for you. Just perfect.
205
00:13:35,291 --> 00:13:37,458
I'm sure you'll find your stay
interesting.
[bell rings]
206
00:13:38,083 --> 00:13:40,208
Show our guests to Bungalow 12.
207
00:13:42,708 --> 00:13:46,333
I just want to get
into my swimsuit and down
to the beach.
208
00:13:47,875 --> 00:13:51,291
New arrivals.
I think you'll like them.
209
00:13:55,125 --> 00:13:57,708
[Kiyoek]
Only a coward
sits on the shore.
210
00:13:57,708 --> 00:14:00,958
Are you brave enough to hunt
with me on the open sea?
211
00:14:00,958 --> 00:14:04,375
Wolverine has nothing
to prove to you, Kiyoek.
212
00:14:04,375 --> 00:14:06,583
But what about to someone else?
213
00:14:06,583 --> 00:14:09,583
An old enemy or an old friend.
214
00:14:09,583 --> 00:14:12,333
Your jealousy
has made you stupid.
215
00:14:12,333 --> 00:14:13,708
It's all right, Pooyetah.
216
00:14:13,708 --> 00:14:16,166
I accept your challenge, Kiyoek.
217
00:14:21,125 --> 00:14:22,875
I think we've come far enough.
218
00:14:23,708 --> 00:14:26,583
We still have far to go
to the hunting ground.
219
00:14:26,583 --> 00:14:29,208
The hunt ends here, Kiyoek.
220
00:14:29,208 --> 00:14:32,416
You didn't bring me
out here to look for seals.
221
00:14:32,416 --> 00:14:34,000
What's really going on?
222
00:14:34,000 --> 00:14:35,583
You are a mutant.
223
00:14:37,291 --> 00:14:39,708
Who told you about mutants?
224
00:14:39,708 --> 00:14:41,708
I, I don't...
225
00:14:41,708 --> 00:14:43,458
[explosion]
226
00:14:43,458 --> 00:14:44,583
The fishing camp.
227
00:14:54,000 --> 00:14:55,166
What happened?
228
00:14:56,958 --> 00:14:58,083
[sniffing]
229
00:14:58,625 --> 00:15:00,166
I knew it.
230
00:15:00,166 --> 00:15:01,875
Sabretooth.
231
00:15:01,875 --> 00:15:05,333
There's no peace for me,
even here.
232
00:15:06,166 --> 00:15:08,125
This is all my fault.
233
00:15:08,125 --> 00:15:09,625
[Kiyoek]
No, Wolverine.
234
00:15:09,625 --> 00:15:12,083
I thought you made the people
laugh at me.
235
00:15:12,583 --> 00:15:14,333
I wanted revenge.
236
00:15:14,958 --> 00:15:17,291
The other stranger said
lead you away from camp.
237
00:15:19,000 --> 00:15:21,208
I thought to lead you
into a trap
238
00:15:22,208 --> 00:15:24,458
but I didn't know about this.
239
00:15:24,458 --> 00:15:26,875
You miserable...
240
00:15:27,750 --> 00:15:30,208
No, you didn't do this.
241
00:15:31,333 --> 00:15:34,333
I thought I could forget
what I've been.
242
00:15:35,125 --> 00:15:38,500
Some things you just
have to face...
243
00:15:38,500 --> 00:15:40,000
alone.
244
00:15:52,583 --> 00:15:56,000
All right, Sabretooth.
What are you doing here?
245
00:15:56,000 --> 00:15:59,375
These are my people.
I must find them.
246
00:15:59,375 --> 00:16:01,875
Your fight is my fight now.
247
00:16:01,875 --> 00:16:06,083
The glacier's too dangerous
for you, and so is Sabretooth.
248
00:16:06,083 --> 00:16:07,250
No.
249
00:16:07,250 --> 00:16:08,875
[Sabretooth]
Wolverine.
250
00:16:09,875 --> 00:16:12,333
What's wrong, old man?
251
00:16:12,333 --> 00:16:15,458
My fun interrupt your fishing?
252
00:16:15,458 --> 00:16:18,708
What have you done
with Pooyetah and the others?
253
00:16:18,708 --> 00:16:22,291
I always like to have an edge
in a fight.
254
00:16:22,291 --> 00:16:24,250
Your friends are over there.
255
00:16:25,125 --> 00:16:26,250
What?
[Kiyoek gasps]
256
00:16:26,833 --> 00:16:28,250
[Sabretooth]
It's only a coward like you
257
00:16:28,250 --> 00:16:30,458
who would care
about these people.
258
00:16:30,458 --> 00:16:33,250
You've got one minute
to save 'em.
259
00:16:34,000 --> 00:16:37,875
All you got to do
is come through me.
260
00:16:37,875 --> 00:16:39,708
Let them go, Sabretooth.
261
00:16:40,875 --> 00:16:43,291
I don't want to fight you
anymore.
262
00:16:43,291 --> 00:16:45,208
I don't care who started it.
263
00:16:45,958 --> 00:16:48,125
It's time to bury it.
264
00:16:48,125 --> 00:16:50,583
I'll bury it, all right.
265
00:16:54,291 --> 00:16:55,291
Look out!
266
00:16:59,875 --> 00:17:01,875
[Sabretooth]
You've gone soft, Wolverine.
267
00:17:01,875 --> 00:17:04,500
Xavier's got you
kissing up to these scum.
268
00:17:05,291 --> 00:17:09,875
This is the last battleground
for one of us.
269
00:17:10,708 --> 00:17:11,833
[roaring]
270
00:17:14,708 --> 00:17:16,291
[both grunts]
271
00:17:21,208 --> 00:17:24,833
You always were slower than me.
272
00:17:24,833 --> 00:17:27,000
Give it up, Sabretooth.
273
00:17:27,000 --> 00:17:28,125
Never!
274
00:17:30,333 --> 00:17:31,375
[screams]
275
00:17:32,000 --> 00:17:33,333
My eyes.
276
00:17:35,208 --> 00:17:39,708
You were never a match
for me, Wolverine.
277
00:17:40,583 --> 00:17:43,583
This time I'm making sure.
278
00:17:49,583 --> 00:17:54,458
It's always hard to say goodbye
to an old friend.
279
00:17:54,458 --> 00:17:55,750
No!
280
00:17:58,333 --> 00:18:01,583
You should have stayed
out of my way, insect.
281
00:18:04,875 --> 00:18:07,208
Be nice to the guy, Sabretooth.
282
00:18:07,208 --> 00:18:08,375
He's our host.
283
00:18:10,375 --> 00:18:12,375
[screaming]
284
00:18:16,208 --> 00:18:20,750
Lots of luck, pal.
Stay gone this time.
285
00:18:20,750 --> 00:18:23,708
[Pooyetah]
No. There is no time.
286
00:18:23,708 --> 00:18:25,375
[Wolverine]
We'll make time.
287
00:18:43,583 --> 00:18:46,500
[Wolverine]
Because of me, your people
have lost their village.
288
00:18:46,500 --> 00:18:48,833
I want to help you rebuild it.
289
00:18:48,833 --> 00:18:50,375
[Pooyetah]
Thank you, my friend.
290
00:18:50,833 --> 00:18:52,583
But we are moving on.
291
00:18:52,583 --> 00:18:55,500
For years, many have wanted
to move to the city.
292
00:18:57,625 --> 00:19:00,583
Now they have their wish.
293
00:19:00,583 --> 00:19:02,583
The old ways are no more.
294
00:19:03,625 --> 00:19:06,375
The young ones
will have to find a new way
295
00:19:06,375 --> 00:19:07,875
for the people to live.
296
00:19:07,875 --> 00:19:09,375
You called me friend.
297
00:19:10,375 --> 00:19:12,125
[Jubilee]
I could live at the beach
forever.
298
00:19:12,125 --> 00:19:14,166
I don't ever want to go home.
299
00:19:14,166 --> 00:19:17,416
You said it, chere.
This is my kind of mission.
300
00:19:17,833 --> 00:19:21,416
The Genoshans'
acceptance of mutants
seems to be genuine.
301
00:19:21,416 --> 00:19:24,416
But we still have a great deal
of checking to do.
302
00:19:25,458 --> 00:19:26,958
I suggest we go to our rooms
303
00:19:26,958 --> 00:19:30,291
finish unpacking
and get some sleep.
304
00:19:30,291 --> 00:19:33,458
I'll unpack, but I don't think
I'll be able to sleep.
305
00:19:33,875 --> 00:19:36,708
I've never seen Jubilee
so happy.
306
00:19:36,708 --> 00:19:39,375
Maybe Genosha isa paradise.
307
00:19:49,166 --> 00:19:50,583
[coughing]
308
00:19:50,583 --> 00:19:54,500
[Jubilee]
Gas! Storm, Gambit...
309
00:19:54,500 --> 00:19:56,416
What's happening?
310
00:19:57,708 --> 00:19:58,875
We've got to get out.
311
00:20:01,875 --> 00:20:03,500
[all coughing]
312
00:20:04,583 --> 00:20:07,375
[Genoshan commander]
Surrender, mutants.
313
00:20:08,458 --> 00:20:11,416
No, Gambit.
We cannot endanger human life.
314
00:20:12,458 --> 00:20:13,708
Maybe you can't.
315
00:20:35,416 --> 00:20:36,875
[all clamoring]
316
00:20:41,375 --> 00:20:42,375
[Jubilee]
No!
317
00:20:46,958 --> 00:20:48,458
[closing theme song]22883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.