All language subtitles for Under.the.Queens.Umbrella.S01E05.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,702 --> 00:00:39,956 SOUS LE PARAPLUIE DE LA REINE 2 00:00:49,966 --> 00:00:52,886 Vous voulez dire que le prince héritier a été dans le palais tout ce temps ? 3 00:00:52,969 --> 00:00:54,596 Oui votre Majesté. 4 00:00:55,889 --> 00:00:58,683 Alors que faisiez-vous pendant qu'il est devenu si malade ? 5 00:01:00,226 --> 00:01:01,978 Que faisiez-vous… 6 00:01:03,772 --> 00:01:05,690 tout en me cachant tout ça ? 7 00:01:05,774 --> 00:01:08,151 Votre Majesté, le diagnostic est hyeolheogwol. 8 00:01:08,234 --> 00:01:10,487 HYEOLHEOGWOL : UNE MALADIE CAUSÉE PAR LA CARENCE SANGUINE ET LA FATIGUE 9 00:01:10,570 --> 00:01:11,863 Avez vous dit… 10 00:01:14,491 --> 00:01:16,201 haute laine hyeol? 11 00:01:16,284 --> 00:01:18,703 Oui votre Majesté. J'en suis certain. 12 00:01:22,707 --> 00:01:25,460 Examinez-le à nouveau. Je ne peux pas être. 13 00:01:25,543 --> 00:01:26,920 Examinez-le à nouveau maintenant ! 14 00:01:27,712 --> 00:01:29,172 Malheureusement, 15 00:01:29,255 --> 00:01:31,633 la maladie semble être à un stade avancé. 16 00:01:32,217 --> 00:01:36,930 L'état de Son Altesse Royale est extrêmement critique. 17 00:01:41,142 --> 00:01:42,477 Est-ce que ce qu'il a dit est vrai ? 18 00:01:44,646 --> 00:01:47,148 Saviez-vous que c'était hyeolheogwol ? 19 00:01:48,274 --> 00:01:49,901 J'implore votre miséricorde, Votre Majesté ! 20 00:02:13,925 --> 00:02:16,511 ÉPISODE 5 21 00:02:27,188 --> 00:02:29,983 Peut-être que le vent va tourner. 22 00:02:40,743 --> 00:02:41,786 J'ai une terrible nouvelle ! 23 00:02:46,457 --> 00:02:48,459 Quelque chose de terrible s'est produit. 24 00:02:48,543 --> 00:02:50,461 Le prince héritier s'est effondré à Sigangwon. 25 00:02:50,545 --> 00:02:51,671 Mon Dieu. 26 00:02:52,839 --> 00:02:55,550 -Comment est-ce arrivé? -Je pensais qu'il avait récupéré. 27 00:02:56,718 --> 00:02:58,928 Son Altesse Royale s'est effondrée. 28 00:02:59,012 --> 00:03:00,847 -Il a même craché du sang. -Sang? 29 00:03:00,930 --> 00:03:02,390 -Oui. -Quelle horreur. 30 00:03:16,154 --> 00:03:17,238 Pas d'acupuncture. 31 00:03:17,322 --> 00:03:18,615 Il n'y a pas de temps à perdre, Votre Majesté. 32 00:03:18,698 --> 00:03:21,618 Le prince héritier a des antécédents d'hémophilie. 33 00:03:21,701 --> 00:03:23,494 L'acupuncture doit être évitée 34 00:03:23,578 --> 00:03:25,788 lorsqu'il y a eu des saignements abondants. 35 00:03:26,372 --> 00:03:30,084 Éloignez-vous du prince héritier, ma reine. 36 00:03:32,837 --> 00:03:35,715 -Votre Majesté. -Éloignez-vous de lui maintenant. 37 00:03:37,926 --> 00:03:39,344 À partir de maintenant, 38 00:03:40,511 --> 00:03:43,139 Je punirai ceux qui ont nui à la santé du prince héritier 39 00:03:43,223 --> 00:03:45,391 et a agi sans mon ordre. 40 00:03:47,810 --> 00:03:49,354 Chef des gardes du palais ! 41 00:03:49,437 --> 00:03:50,271 Oui votre Majesté. 42 00:03:55,026 --> 00:03:56,069 Emprisonner le médecin Kwon. 43 00:03:56,778 --> 00:03:59,447 À partir d'aujourd'hui, la reine restera dans ses quartiers. 44 00:03:59,530 --> 00:04:02,200 Elle sera également suspendue de toutes ses fonctions, 45 00:04:02,283 --> 00:04:04,994 y compris la surveillance des dames du palais royal. 46 00:04:08,331 --> 00:04:10,041 Médecin Cho, établissez une clinique royale d'urgence 47 00:04:10,124 --> 00:04:11,542 avec le premier conseiller d'État à sa tête. 48 00:04:11,626 --> 00:04:12,835 Oui votre Majesté. 49 00:04:12,919 --> 00:04:14,254 À partir de maintenant, 50 00:04:14,337 --> 00:04:17,715 personne ne peut voir le prince héritier sans ma permission. 51 00:04:18,466 --> 00:04:20,218 Vous n'êtes pas une exception, Ma Reine. 52 00:04:21,678 --> 00:04:22,845 Votre Majesté. 53 00:04:24,472 --> 00:04:26,724 J'obéirai à tous les ordres que vous me donnerez 54 00:04:27,517 --> 00:04:30,603 et accepter la punition que vous m'imposerez, 55 00:04:30,687 --> 00:04:32,272 mais s'il vous plait, Votre Majesté... 56 00:04:32,355 --> 00:04:34,899 Permettez-moi au moins de voir le prince héritier. 57 00:04:37,902 --> 00:04:39,112 Écartez vous. 58 00:04:39,195 --> 00:04:42,657 Veuillez revenir en arrière. Sa Majesté nous a interdit de laisser entrer n'importe qui. 59 00:04:42,740 --> 00:04:43,992 "Juste n'importe qui" ? 60 00:04:44,492 --> 00:04:46,160 QUARTIERS DU PRINCE HÉRITIER 61 00:04:46,244 --> 00:04:48,037 Mon frère s'est effondré. 62 00:04:48,121 --> 00:04:49,455 Puis-je au moins le voir ? 63 00:04:49,539 --> 00:04:51,040 Qu'est-ce qui se passe ici? 64 00:04:57,797 --> 00:04:58,881 Est-ce que vous 65 00:05:00,508 --> 00:05:03,219 l'intention de défier les ordres de Sa Majesté ? 66 00:05:06,097 --> 00:05:07,056 Retourner. 67 00:05:10,226 --> 00:05:11,519 À présent! 68 00:05:18,359 --> 00:05:20,486 On veut juste savoir comment va notre frère. 69 00:05:22,530 --> 00:05:24,574 Comment cela défie-t-il Père? 70 00:05:25,700 --> 00:05:26,659 J'ai besoin de savoir. 71 00:05:26,743 --> 00:05:28,661 Comment va mon frère ? 72 00:05:36,753 --> 00:05:40,506 Tu n'as pas du tout changé. 73 00:05:41,507 --> 00:05:43,551 Ne t'ai-je pas toujours dit de l'avaler ? 74 00:05:44,427 --> 00:05:46,971 N'est-il pas temps que tu t'adaptes à la vie 75 00:05:47,680 --> 00:05:48,973 au palais ? 76 00:05:51,601 --> 00:05:53,227 Fermez les yeux sur les choses que vous voyez, 77 00:05:53,311 --> 00:05:55,438 oublie ce que tu entends, 78 00:05:55,521 --> 00:05:59,358 et s'il y a quelque chose que tu veux dire, tais-toi... 79 00:06:01,444 --> 00:06:04,197 si vous souhaitez protéger ce qui vous est précieux. 80 00:06:19,962 --> 00:06:24,467 QUARTIERS DE LA REINE 81 00:06:34,769 --> 00:06:37,105 En plus de s'inquiéter pour Son Altesse Royale, 82 00:06:37,188 --> 00:06:40,191 elle doit transcrire les textes de Dodeokgyeong et de Confucius en guise de punition. 83 00:06:42,151 --> 00:06:43,277 Votre Majesté. 84 00:06:43,778 --> 00:06:46,155 Il n'y a pas besoin de se dépêcher. 85 00:06:46,239 --> 00:06:48,241 Sa Majesté vous a donné cinq jours. 86 00:06:48,324 --> 00:06:50,243 Tu devrais ralentir. 87 00:06:56,916 --> 00:07:00,586 Je me sens tellement mal pour Sa Majesté. 88 00:07:01,212 --> 00:07:04,215 Elle doit avoir le coeur brisé. 89 00:07:04,298 --> 00:07:07,760 On croirait que le palais est en deuil. 90 00:07:07,844 --> 00:07:10,012 Ne dites même pas cela. 91 00:07:11,222 --> 00:07:13,141 Tu n'as aucune idée 92 00:07:14,225 --> 00:07:17,103 à quel point j'étais proche du prince héritier quand il était enfant. 93 00:07:17,937 --> 00:07:22,108 Droit. Vous avez dû le voir fréquemment pendant que vous serviez Sa Majesté. 94 00:07:27,321 --> 00:07:31,284 De toute façon, nous ne sommes pas en position d'être assis et de pleurer. 95 00:07:31,367 --> 00:07:33,202 Comme les dames du palais royal, 96 00:07:33,286 --> 00:07:35,455 nous devrions nous soucier de l'avenir du royaume. 97 00:07:37,665 --> 00:07:40,668 La maladie dont souffre le prince héritier… 98 00:07:40,751 --> 00:07:42,378 Mon Dieu. 99 00:07:43,212 --> 00:07:47,008 C'est la même maladie qui a causé la mort prématurée du prince héritier Taein. 100 00:07:48,342 --> 00:07:49,886 -Oh mon. -Bonté divine. 101 00:07:51,637 --> 00:07:53,473 Tout en faisant semblant d'être absent, 102 00:07:53,556 --> 00:07:58,436 la reine faisait soigner secrètement le prince héritier dans ses quartiers. 103 00:07:58,519 --> 00:08:01,647 Elle a trompé Sa Majesté et altéré le corps du prince héritier. 104 00:08:01,731 --> 00:08:03,065 Ce n'est pas tout. 105 00:08:03,691 --> 00:08:05,401 Elle l'a laissé à moitié mort. 106 00:08:06,569 --> 00:08:09,280 Par conséquent, cela pourrait ne pas simplement se terminer avec le confinement. 107 00:08:17,330 --> 00:08:20,041 Sa position ne lui convenait jamais. 108 00:08:20,124 --> 00:08:22,502 Ça devait mal tourner. 109 00:08:23,085 --> 00:08:26,631 Au fait, comment Sa Majesté est-elle devenue le prince héritier 110 00:08:26,714 --> 00:08:28,925 quand sa mère n'était même pas la reine? 111 00:08:29,634 --> 00:08:30,760 C'était dû au taekhyeon. 112 00:08:32,261 --> 00:08:33,638 Taekhyun ? 113 00:08:33,721 --> 00:08:38,434 Il s'agit de choisir le plus sage comme prince héritier, quelle que soit sa légitimité. 114 00:08:38,518 --> 00:08:42,313 Le prince Bogeom, qui est devenu la cohorte, doit alors avoir la meilleure chance. 115 00:08:42,855 --> 00:08:46,984 Il a surpassé le prince Uiseong et tous les grands princes sur le plan académique. 116 00:08:48,945 --> 00:08:51,822 Les Grands Princes sont encore plus susceptibles d'hériter du trône. 117 00:08:53,407 --> 00:08:56,035 Je pense que l'un d'entre eux sera le prochain prince héritier. 118 00:08:59,205 --> 00:09:02,458 Peut-être pas. Peut-être que le fils du prince héritier le fera. 119 00:10:02,768 --> 00:10:04,186 Votre Majesté. 120 00:10:04,854 --> 00:10:07,023 Tu es resté éveillé toute la nuit ? 121 00:10:09,900 --> 00:10:12,486 Pourquoi allez-vous si loin ? 122 00:10:15,448 --> 00:10:16,824 Envoyez chercher le chef des eunuques. 123 00:10:16,907 --> 00:10:17,783 Pardon? 124 00:10:18,367 --> 00:10:19,910 Se dépêcher. J'ai terminé. 125 00:10:19,994 --> 00:10:21,787 Il peut récupérer mes relevés de notes. 126 00:10:26,751 --> 00:10:29,587 Comment les avez-vous tous retranscrits ? 127 00:10:30,671 --> 00:10:32,798 Comment va le prince héritier ? 128 00:10:35,176 --> 00:10:38,346 Vous accompagnez Votre Majesté tout le temps, donc vous devez l'avoir vu. 129 00:10:39,013 --> 00:10:40,556 Votre Majesté. 130 00:10:40,640 --> 00:10:42,350 Sa Majesté m'a interdit de dire... 131 00:10:42,433 --> 00:10:43,851 Tu ne peux même pas me le dire ? 132 00:10:44,769 --> 00:10:46,103 Je suis sa mère. 133 00:10:46,187 --> 00:10:49,148 J'ai besoin de connaître son état 134 00:10:49,231 --> 00:10:52,902 pour décider si je dois pleurer, être soulagé, prier ou perdre la raison. 135 00:10:52,985 --> 00:10:55,029 J'ai besoin de savoir. 136 00:10:55,529 --> 00:10:56,864 Votre Majesté, je... 137 00:10:56,947 --> 00:10:59,492 Au diable les devoirs, les vertus ou l'éthique ! 138 00:11:00,117 --> 00:11:01,661 Mon fils est-il vivant ? 139 00:11:04,330 --> 00:11:07,249 Oui, il l'est, Votre Majesté. 140 00:11:10,127 --> 00:11:11,128 Est-il conscient ? 141 00:11:13,964 --> 00:11:16,717 A-t-il repris connaissance ? 142 00:11:18,219 --> 00:11:20,179 Non, il ne l'a pas fait, Votre Majesté. 143 00:11:27,228 --> 00:11:28,354 Chef eunuque. 144 00:11:29,897 --> 00:11:31,482 Écoute attentivement. 145 00:11:31,565 --> 00:11:33,609 Ne quittez jamais le prince héritier 146 00:11:34,860 --> 00:11:37,405 seul avec le médecin royal Cho Guk-yeong. 147 00:11:43,536 --> 00:11:45,704 Vous devez transmettre ceci à Sa Majesté. 148 00:11:45,788 --> 00:11:49,500 Le prince héritier ne peut être laissé seul avec un médecin royal. 149 00:11:49,583 --> 00:11:50,793 Comprenez vous? 150 00:11:51,377 --> 00:11:52,962 Je n'ose pas… 151 00:11:54,588 --> 00:11:57,007 Votre Majesté, pourquoi faites-vous cela ? 152 00:11:57,967 --> 00:11:59,385 Je me trompais. 153 00:12:00,094 --> 00:12:01,679 J'ai omis quelques textes de Confucius. 154 00:12:02,471 --> 00:12:05,808 Je vous renverrai chercher quand j'aurai fini. 155 00:12:06,392 --> 00:12:07,393 Votre Majesté… 156 00:12:09,979 --> 00:12:12,648 Gardez à l'esprit ce que je dis. 157 00:12:14,108 --> 00:12:15,443 Le prince héritier 158 00:12:15,526 --> 00:12:18,070 ne doit pas être laissé seul avec qui que ce soit. 159 00:12:33,002 --> 00:12:34,587 Mère! 160 00:12:34,670 --> 00:12:37,173 Nous sommes ici! C'est le Grand Prince Ilyeong ! 161 00:12:37,256 --> 00:12:39,341 Le frère est dans un état critique. 162 00:12:39,425 --> 00:12:41,844 Comment ne pouvons-nous pas être autorisés à voir Mère ou Frère ? 163 00:12:41,927 --> 00:12:46,265 J'ai entendu des serviteurs de la cour chuchoter qu'il ne pourrait pas récupérer. 164 00:12:46,348 --> 00:12:47,558 Qui a dit de telles bêtises 165 00:12:48,142 --> 00:12:51,145 quand personne ne peut s'approcher de lui et encore moins vérifier son état ? 166 00:12:51,854 --> 00:12:53,856 Et s'il lui arrivait quelque chose 167 00:12:53,939 --> 00:12:56,525 et il nous quitte sans même nous dire au revoir ? 168 00:12:56,609 --> 00:12:57,735 Faites attention à ce que vous dites. 169 00:13:02,531 --> 00:13:05,034 Dites encore quelque chose d'inquiétant à propos de Brother, 170 00:13:05,618 --> 00:13:07,244 et je ne le laisserai pas glisser. 171 00:13:09,079 --> 00:13:10,372 Mes excuses. 172 00:13:11,373 --> 00:13:13,375 Ce n'était pas mon intention. 173 00:13:14,668 --> 00:13:15,794 Frère! 174 00:13:17,880 --> 00:13:19,131 Ce n'est pas de ta faute. 175 00:13:19,882 --> 00:13:21,884 Il doit être en route pour Brother. 176 00:13:22,468 --> 00:13:24,136 Et Père ? 177 00:13:24,970 --> 00:13:26,388 Je n'ai pas eu d'audience. 178 00:13:27,515 --> 00:13:29,308 Père refuse de nous voir, 179 00:13:30,434 --> 00:13:32,394 et Mère est interdite de nous voir. 180 00:13:38,692 --> 00:13:40,528 Êtes-vous en route pour le prince héritier ? 181 00:13:41,070 --> 00:13:43,280 Comme si on vous laissait entrer. 182 00:13:46,283 --> 00:13:48,994 J'ai entendu dire que le cnidium et la pivoine étaient prescrits. 183 00:13:55,084 --> 00:13:56,126 Je le savais. 184 00:13:56,210 --> 00:13:58,462 Vous n'aviez aucune idée. 185 00:14:00,130 --> 00:14:02,800 Je me demande s'il tiendra deux semaines. 186 00:14:06,220 --> 00:14:07,846 Faites attention à ce que vous dites. 187 00:14:08,597 --> 00:14:10,057 Montrer du respect 188 00:14:10,140 --> 00:14:11,976 si tu veux que je t'en dise plus. 189 00:14:18,607 --> 00:14:19,900 Son état est désespéré. 190 00:14:21,527 --> 00:14:23,737 Je ne sais pas comment il a été traité, 191 00:14:24,280 --> 00:14:26,866 mais j'ai entendu dire qu'il avait même craché des caillots de sang. 192 00:14:29,034 --> 00:14:30,160 Droit. 193 00:14:30,744 --> 00:14:32,204 Vous n'espérez pas 194 00:14:32,288 --> 00:14:35,124 reprendre son poste s'il lui arrive quelque chose, n'est-ce pas ? 195 00:14:36,166 --> 00:14:37,501 Tu ferais mieux de ne pas le montrer. 196 00:14:39,837 --> 00:14:40,796 Ne devrais-je pas? 197 00:14:44,258 --> 00:14:45,718 Il en va de même pour vous. 198 00:14:46,302 --> 00:14:49,221 Vous ne devriez pas ricaner quand le prince héritier est malade. 199 00:14:49,805 --> 00:14:51,599 Ça me tape sur les nerfs. 200 00:15:06,238 --> 00:15:07,990 Nous ne pouvons plus le reporter. 201 00:15:08,073 --> 00:15:10,034 Nous devons rendre la déposition publique. 202 00:15:10,618 --> 00:15:12,036 Si le prince héritier récupère, 203 00:15:12,119 --> 00:15:14,622 nous n'aurons peut-être pas une autre chance de renverser la tendance. 204 00:15:14,705 --> 00:15:16,665 C'est pourquoi nous devons nous dépêcher. 205 00:15:16,749 --> 00:15:18,834 Nous devons déposer le prince héritier 206 00:15:18,918 --> 00:15:23,380 afin de sortir son fils, le candidat le plus fort, du tableau. 207 00:15:23,464 --> 00:15:26,592 Sa Majesté ne changera pas d'avis facilement. 208 00:15:27,134 --> 00:15:31,513 Nous demanderons aux savants patriotes de présenter des pétitions. 209 00:15:31,597 --> 00:15:35,059 Nous deviendrons plus forts en nous unissant. 210 00:15:35,142 --> 00:15:35,976 Je suis d'accord. 211 00:15:36,060 --> 00:15:36,894 Aussi, 212 00:15:37,519 --> 00:15:39,355 destituer le prince héritier, 213 00:15:40,022 --> 00:15:42,775 nous aurons besoin de son aide. 214 00:15:43,817 --> 00:15:45,444 Le premier conseiller d'État 215 00:15:45,527 --> 00:15:48,322 prendra bientôt contact avec vous, Ministre Yoon. 216 00:15:52,534 --> 00:15:55,287 Ne le laissez pas vous contrôler. Assurez-vous de prendre le dessus. 217 00:15:55,371 --> 00:15:59,041 La valeur d'une personne est déterminée par la position qu'elle occupe. 218 00:16:00,501 --> 00:16:02,878 Vous devez tenir bon. 219 00:16:07,216 --> 00:16:09,802 -C'est quoi ce feu ? -Qu'est-ce que c'est? 220 00:17:00,894 --> 00:17:02,771 Quel est le problème, Votre Majesté ? 221 00:17:04,273 --> 00:17:05,357 Qu'est-ce? 222 00:17:05,441 --> 00:17:06,316 Mère. 223 00:17:06,817 --> 00:17:07,776 C'est Kang. 224 00:17:09,653 --> 00:17:11,321 Vous ne devriez pas être ici. 225 00:17:11,405 --> 00:17:14,033 Si Sa Majesté l'apprend, vous serez également confiné. 226 00:17:14,658 --> 00:17:16,535 Il y a quelque chose que je dois demander. 227 00:17:17,161 --> 00:17:21,290 Frère a-t-il déjà craché de l'eohyeol auparavant ? 228 00:17:21,373 --> 00:17:22,374 EOHYEOL : caillots sanguins 229 00:17:22,458 --> 00:17:23,417 Eohyeol ? 230 00:17:28,255 --> 00:17:29,965 Non, cela ne s'est jamais produit auparavant. 231 00:17:32,134 --> 00:17:33,302 Dans ce cas, 232 00:17:34,178 --> 00:17:37,097 le médicament que j'ai apporté doit en être la cause. 233 00:17:37,181 --> 00:17:38,265 Cela ne peut pas être. 234 00:17:39,600 --> 00:17:42,019 Ses symptômes se sont améliorés après avoir pris ce médicament. 235 00:17:42,728 --> 00:17:44,563 Il était définitivement en train de récupérer. 236 00:17:48,317 --> 00:17:51,236 Kang, écoute attentivement. 237 00:17:51,945 --> 00:17:53,280 Ce n'est pas de ta faute. 238 00:17:53,363 --> 00:17:56,909 Veillez donc à ne pas agir imprudemment. 239 00:17:58,118 --> 00:18:01,622 Et surtout, personne ne peut savoir 240 00:18:02,372 --> 00:18:04,833 l'ordonnance et les médicaments apportés de l'extérieur. 241 00:18:06,210 --> 00:18:08,378 Même si quelque chose ne va pas, 242 00:18:09,296 --> 00:18:10,589 J'en prendrai soin. 243 00:18:11,924 --> 00:18:13,175 Comprenez vous? 244 00:18:31,235 --> 00:18:32,236 Que fait-il? 245 00:18:40,953 --> 00:18:43,205 Je m'excuse. Vous vous réveillerez à ilgak. 246 00:18:43,288 --> 00:18:44,206 DURÉE : 15 MINUTES 247 00:18:52,422 --> 00:18:56,218 Il n'y avait rien de particulièrement mal avec le médicament lui-même. 248 00:18:57,845 --> 00:18:58,971 Cependant, 249 00:18:59,763 --> 00:19:02,683 Je ne peux pas garantir que le médicament n'en était pas la cause. 250 00:19:02,766 --> 00:19:04,101 Que veux-tu dire par là? 251 00:19:04,643 --> 00:19:07,688 Même le même médicament peut avoir des qualités différentes. 252 00:19:08,188 --> 00:19:12,359 Crow-dipper est un remède commun contre les mucosités et la toux. 253 00:19:12,442 --> 00:19:15,237 Au quatrième mois du calendrier lunaire, cependant, 254 00:19:15,988 --> 00:19:18,031 il devient si toxique qu'il peut être mortel. 255 00:19:19,158 --> 00:19:20,117 D'ailleurs, 256 00:19:21,535 --> 00:19:23,871 qui t'a donné cette ordonnance ? 257 00:19:25,289 --> 00:19:27,249 Un médecin qui erre dans les villages. 258 00:19:29,877 --> 00:19:32,796 Votre Altesse, même si ce médicament n'en était pas la cause, 259 00:19:32,880 --> 00:19:36,466 administrer des médicaments de l'extérieur au prince héritier peut me faire tuer. 260 00:19:39,511 --> 00:19:43,974 Je garderai ma bouche fermée à propos de ce médicament, quoi qu'il arrive. 261 00:20:20,010 --> 00:20:22,221 Avez-vous quelque chose de plus à dire? 262 00:20:32,564 --> 00:20:34,399 À qui suivez-vous les ordres ? 263 00:20:34,483 --> 00:20:36,777 Ordres? 264 00:20:37,277 --> 00:20:38,570 Qu'est-ce que tu racontes? 265 00:20:38,654 --> 00:20:40,656 Le Grand Prince Seongnam est venu vous voir. 266 00:20:41,198 --> 00:20:43,075 Est-ce lui que vous servez ? 267 00:20:43,158 --> 00:20:44,326 Son Altesse… 268 00:20:45,702 --> 00:20:48,121 s'est seulement enquis de l'état du prince héritier. 269 00:20:50,123 --> 00:20:51,500 Veuillez m'épargner. 270 00:20:52,834 --> 00:20:54,294 Je vais tout vous dire. 271 00:20:54,878 --> 00:20:56,546 À qui suivez-vous les ordres ? 272 00:21:00,175 --> 00:21:01,760 Je sers Sa Majesté la Reine. 273 00:21:12,562 --> 00:21:13,563 Je ne peux pas 274 00:21:14,523 --> 00:21:16,650 vous en dire plus, Votre Majesté. 275 00:21:17,234 --> 00:21:19,444 Dites-moi au moins s'il a arrêté de cracher du sang. 276 00:21:20,195 --> 00:21:22,364 -Je ne sais pas, Votre Majesté. - Chef eunuque. 277 00:21:23,323 --> 00:21:25,450 J'ai le regret de vous informer 278 00:21:25,534 --> 00:21:28,328 que Sa Majesté a ordonné 279 00:21:28,954 --> 00:21:30,956 que vous arrêtiez de transcrire les textes. 280 00:21:31,873 --> 00:21:33,083 Pourquoi? 281 00:21:34,543 --> 00:21:36,128 Pourquoi si soudainement ? 282 00:21:36,211 --> 00:21:37,337 Pourquoi? 283 00:21:37,921 --> 00:21:41,967 Je ne prétends pas connaître les intentions de Sa Majesté. 284 00:21:45,595 --> 00:21:47,639 Peu importe la gravité de mes péchés, 285 00:21:48,223 --> 00:21:50,475 il ne devrait pas faire cela. 286 00:21:50,559 --> 00:21:52,561 Mon enfant malade n'est qu'à un jet de pierre de moi. 287 00:21:52,644 --> 00:21:56,481 Comment pourrait-il m'interdire de faire quoi que ce soit ? 288 00:21:56,565 --> 00:21:57,983 Votre Majesté… 289 00:21:59,818 --> 00:22:01,153 Je me sens coupable… 290 00:22:10,037 --> 00:22:12,497 même de respirer maintenant. 291 00:22:12,581 --> 00:22:16,793 Alors dis-moi l'état de mon fils ! 292 00:22:17,377 --> 00:22:19,171 Je ne sais pas, Votre Majesté. 293 00:22:19,254 --> 00:22:20,589 Chef eunuque ! 294 00:22:20,672 --> 00:22:21,715 Je jure… 295 00:22:22,716 --> 00:22:24,718 Je ne sais rien, Votre Majesté. 296 00:22:35,729 --> 00:22:37,397 Sa Majesté 297 00:22:38,440 --> 00:22:40,859 m'a infligé la punition la plus sévère possible. 298 00:22:41,610 --> 00:22:43,445 Sa Majesté 299 00:22:44,529 --> 00:22:46,573 a caché le prince héritier dans ses quartiers 300 00:22:46,656 --> 00:22:49,326 et m'a ordonné de le soigner en prétendant qu'il était absent. 301 00:22:49,409 --> 00:22:52,621 J'ai pensé que je devais suivre ses ordres pour sauver le prince héritier. 302 00:22:52,704 --> 00:22:53,789 C'est tout. 303 00:22:55,791 --> 00:22:57,250 Tout ce que j'ai fait… 304 00:22:57,334 --> 00:22:58,710 BANGSEO : CARNET D'ORDONNANCES 305 00:22:58,794 --> 00:23:01,296 … a été traité hyeolheogwol comme indiqué dans le bangseo. 306 00:23:02,089 --> 00:23:03,340 Je jure. 307 00:23:14,810 --> 00:23:16,269 Que devons-nous faire de lui ? 308 00:23:17,020 --> 00:23:19,314 Je sais une chose avec certitude maintenant. 309 00:23:20,190 --> 00:23:21,066 Personne… 310 00:23:22,317 --> 00:23:24,778 pourra le faire parler. 311 00:23:24,861 --> 00:23:25,862 Gardez-le en vie. 312 00:23:52,556 --> 00:23:53,723 Maman! 313 00:23:59,146 --> 00:24:00,313 Je vous reconnais. 314 00:24:01,189 --> 00:24:04,401 Est-ce ainsi que les gens de nos jours remboursent un acte de gentillesse ? 315 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 Dis-moi la vérité. 316 00:24:06,027 --> 00:24:08,196 Avez-vous altéré ce médicament ? 317 00:24:08,280 --> 00:24:10,991 Est-ce que je l'ai manipulé ? Pourquoi ferais-je une chose pareille ? 318 00:24:13,785 --> 00:24:14,786 Bien. 319 00:24:14,870 --> 00:24:18,123 Je t'ai légèrement surfacturé pour les médicaments. 320 00:24:18,206 --> 00:24:20,208 Dont je suis coupable. 321 00:24:20,292 --> 00:24:22,085 Mais bon sang, ça me rend fou. 322 00:24:22,169 --> 00:24:25,881 Qu'est-ce qui est arrivé à ton frère pour que tu arrives à ça au milieu de... 323 00:24:27,007 --> 00:24:28,049 Écoute attentivement. 324 00:24:28,758 --> 00:24:32,012 Votre ordonnance a nui au yeche. 325 00:24:32,095 --> 00:24:33,722 YECHE : SANTÉ DU PRINCE HÉRITIER 326 00:24:34,306 --> 00:24:35,599 Yeche? 327 00:24:38,351 --> 00:24:39,686 Qui es-tu? 328 00:24:43,607 --> 00:24:44,774 Mon frère… 329 00:24:45,692 --> 00:24:46,818 est le prince héritier. 330 00:24:47,736 --> 00:24:51,573 Et Son Altesse Royale se bat pour sa vie au moment où nous parlons. 331 00:25:01,333 --> 00:25:03,043 Plus ça change, plus c'est la même chose. 332 00:25:05,670 --> 00:25:06,796 Que viens-tu de dire? 333 00:25:11,218 --> 00:25:13,178 Cause et effet, je veux dire. 334 00:25:13,970 --> 00:25:17,015 Comme tout arrive pour une raison, 335 00:25:17,599 --> 00:25:22,604 Je suggère humblement que quelque chose s'est mal passé pendant le traitement. 336 00:25:22,687 --> 00:25:25,649 Le prince héritier s'est effondré après avoir craché des caillots de sang. 337 00:25:25,732 --> 00:25:27,776 Si vous n'avez pas altéré le médicament, 338 00:25:27,859 --> 00:25:30,570 expliquer ce qui a pu mal tourner. 339 00:25:30,654 --> 00:25:31,655 Votre Altesse. 340 00:25:32,155 --> 00:25:34,157 Je suis peut-être un humble vagabond, 341 00:25:34,241 --> 00:25:36,618 mais j'ai toujours ma fierté de médecin. 342 00:25:37,369 --> 00:25:40,622 De plus, si ce sont les symptômes qui sont apparus, 343 00:25:41,873 --> 00:25:43,792 Je vous demande de rengainer votre épée maintenant. 344 00:25:44,960 --> 00:25:45,877 Pourquoi donc? 345 00:25:45,961 --> 00:25:47,921 Merci d'être raisonnable. 346 00:25:48,004 --> 00:25:50,548 Tu es celui qui est sorti de nulle part un jour 347 00:25:50,632 --> 00:25:53,218 et m'a demandé, un parfait inconnu, une faveur. 348 00:25:53,301 --> 00:25:57,764 Et tout ce que j'ai fait, c'est prescrire des médicaments qui désagrègent les caillots sanguins. 349 00:25:57,847 --> 00:26:00,558 Je n'ai même jamais posé le doigt sur le prince héritier 350 00:26:00,642 --> 00:26:02,227 ou pratiqué l'acupuncture sur lui. 351 00:26:02,310 --> 00:26:03,853 J'ai plutôt prescrit 352 00:26:04,521 --> 00:26:07,357 qu'il devrait cesser de recevoir de l'acupuncture. 353 00:26:20,787 --> 00:26:23,999 Comment s'appelle le médecin en charge du prince héritier ? 354 00:26:24,082 --> 00:26:25,542 Cela ne vous concerne pas. 355 00:26:26,042 --> 00:26:27,711 Bien sûr que non. 356 00:26:27,794 --> 00:26:30,005 Si vous savez comment sauver le prince héritier, 357 00:26:31,840 --> 00:26:33,049 dites-moi. 358 00:28:00,970 --> 00:28:04,808 Il est temps de mobiliser mon peuple que j'ai planté dans tout le palais. 359 00:28:19,406 --> 00:28:21,366 Ceux qui sont au bas de l'échelle 360 00:28:21,950 --> 00:28:25,453 et peuvent accéder aux coins les plus cachés du palais seront mobilisés en premier. 361 00:28:36,005 --> 00:28:38,675 Restez à côté du prince héritier à tout moment. 362 00:28:39,801 --> 00:28:42,846 Personne ne peut être laissé seul avec le prince héritier. 363 00:28:46,349 --> 00:28:49,811 Vous me distrayez. Revenez quand j'aurai fini l'acupuncture. 364 00:28:50,603 --> 00:28:51,604 Non, monsieur. 365 00:28:51,688 --> 00:28:54,607 À partir d'aujourd'hui, je resterai ici même lorsque vous pratiquerez l'acupuncture. 366 00:28:56,109 --> 00:28:59,112 Surtout le médecin royal Cho. Observez-le attentivement. 367 00:30:38,795 --> 00:30:40,547 Les vomissements de sang ont cessé, 368 00:30:43,967 --> 00:30:45,718 pourtant il reste inconscient. 369 00:30:46,302 --> 00:30:47,804 Le problème le plus sérieux est 370 00:30:47,887 --> 00:30:51,224 les mesures prises par le conseiller d'État en chef et la reine douairière. 371 00:30:52,392 --> 00:30:54,060 S'ils se donnent la main, 372 00:30:55,812 --> 00:30:58,064 il n'y aurait qu'une seule raison. 373 00:31:07,240 --> 00:31:10,410 Nous allons commencer à discuter publiquement de la déposition du prince héritier. 374 00:31:10,493 --> 00:31:12,912 Si vous lancez la discussion, 375 00:31:12,996 --> 00:31:15,790 nous nous occuperons du taekhyeon. 376 00:31:15,874 --> 00:31:17,584 TAEKHYEON : SÉLECTION D'UN SUCCESSEUR SAGE ET DIGNE 377 00:31:17,667 --> 00:31:19,919 Après la destitution du prince héritier malade, 378 00:31:20,003 --> 00:31:21,838 qui reprendra son poste ? 379 00:31:23,339 --> 00:31:27,343 La reine douairière semble plus intéressée par cela. 380 00:31:27,427 --> 00:31:29,012 Ne t'en fais pas. 381 00:31:29,554 --> 00:31:33,141 Je n'ai pas l'intention de forcer le prince Uiseong dans cette position. 382 00:31:33,766 --> 00:31:35,768 C'est le taekhyeon. 383 00:31:38,271 --> 00:31:41,900 Ne serait-il pas également dans l'intérêt de Son Altesse Royale 384 00:31:41,983 --> 00:31:44,986 choisir équitablement un prince héritier sage ? 385 00:31:45,069 --> 00:31:46,154 On y va? 386 00:31:48,156 --> 00:31:48,990 Alors… 387 00:31:50,909 --> 00:31:53,202 qu'allez-vous me donner en échange ? 388 00:31:54,078 --> 00:31:56,205 Celui qui devient le prince héritier, 389 00:31:56,289 --> 00:32:00,793 la princesse héritière sera votre fille. 390 00:32:32,241 --> 00:32:33,993 Père doit être à la maison. 391 00:32:34,077 --> 00:32:36,162 Père! 392 00:32:36,871 --> 00:32:39,415 Père! 393 00:32:40,750 --> 00:32:41,918 Père! 394 00:32:43,628 --> 00:32:45,296 Père, quand es-tu rentré ? 395 00:32:47,090 --> 00:32:49,217 Combien de fois te l'ai-je dit ? 396 00:32:49,300 --> 00:32:50,510 Parle moins fort 397 00:32:50,593 --> 00:32:52,929 -et parler poliment. -Vous devriez arrêter, mon seigneur. 398 00:32:53,012 --> 00:32:55,682 Je te reproche de l'avoir gâtée 399 00:32:55,765 --> 00:32:58,434 au point qu'elle est toujours célibataire à son âge. 400 00:32:58,518 --> 00:32:59,644 Père. 401 00:32:59,727 --> 00:33:02,105 Quand je serai marié 402 00:33:02,188 --> 00:33:04,857 n'est pas tout à fait aussi important que celui que j'épouse. 403 00:33:04,941 --> 00:33:06,484 Es-tu en train de dire 404 00:33:06,567 --> 00:33:09,654 vous cherchiez un homme respectable? 405 00:33:09,737 --> 00:33:11,531 Quelqu'un de connaisseur ? 406 00:33:11,614 --> 00:33:13,741 Quelqu'un de beau, mère. 407 00:33:13,825 --> 00:33:15,910 Quelqu'un qui me donnera de beaux enfants. 408 00:33:16,828 --> 00:33:18,621 Tous les hommes sont pareils. 409 00:33:18,705 --> 00:33:21,374 J'espère au moins épouser quelqu'un dont j'aime l'apparence. 410 00:33:23,584 --> 00:33:28,047 Par conséquent, je prévois de faire venir un beau jeune homme après-demain. 411 00:33:28,131 --> 00:33:29,632 J'approuve cela. 412 00:33:29,716 --> 00:33:31,009 Ma dame. 413 00:33:40,226 --> 00:33:43,521 As-tu oublié que nous avons décidé de faire semblant qu'elle était partie ? 414 00:33:43,604 --> 00:33:45,857 Elle ne peut pas vivre longtemps de toute façon. 415 00:33:46,357 --> 00:33:48,234 Nous l'avons laissée faire ce qu'elle voulait, 416 00:33:48,317 --> 00:33:50,319 pensant que ses jours étaient comptés. 417 00:33:50,403 --> 00:33:53,197 Mais regardez comme elle est en bonne santé à 20 ans. 418 00:33:53,281 --> 00:33:55,908 Je suis sûr qu'elle vivra jusqu'à 60 ans. 419 00:33:56,409 --> 00:33:59,537 Nous serons reconnaissants qu'elle ait vécu jusqu'à 20 ans. 420 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 Je veux dire, 421 00:34:00,705 --> 00:34:04,417 à quoi bon s'atteler à devenir le père de la reine pendant 20 ans ? 422 00:34:04,500 --> 00:34:06,753 Nous avons deux autres filles. 423 00:34:07,336 --> 00:34:09,505 Je m'en fous si ma réputation est entachée, 424 00:34:09,589 --> 00:34:11,549 mais je me sens tellement désolé. 425 00:34:11,632 --> 00:34:13,760 Nous la supportons puisque nous sommes ses parents, 426 00:34:13,843 --> 00:34:16,095 mais qu'est-ce qu'ils ont fait de mal pour finir avec elle? 427 00:34:17,013 --> 00:34:18,723 De qui voulez-vous parler ? 428 00:34:19,348 --> 00:34:20,892 Qui d'autre ? 429 00:34:20,975 --> 00:34:22,852 Je veux dire les futurs beaux-parents de Cheong-ha. 430 00:34:27,231 --> 00:34:28,566 Qui qu'ils soient, 431 00:34:29,233 --> 00:34:30,610 Je me sens mal pour eux. 432 00:34:32,820 --> 00:34:36,574 "Lorsque le prince héritier faiblit, le royaume tout entier est en péril." 433 00:34:37,742 --> 00:34:41,454 « Pour le plus grand bien, nous vous prions 434 00:34:42,080 --> 00:34:43,831 destituer le prince héritier 435 00:34:43,915 --> 00:34:46,334 et l'envoyer en exil..." 436 00:34:51,297 --> 00:34:53,674 N'hésitez pas à exprimer vos opinions maintenant. 437 00:34:57,303 --> 00:34:59,806 Vous n'avez rien à dire ? 438 00:35:05,520 --> 00:35:08,314 Arrêtez de vous cacher derrière un morceau de papier 439 00:35:11,025 --> 00:35:12,777 et élevez la voix. 440 00:35:16,531 --> 00:35:17,865 Votre Majesté. 441 00:35:17,949 --> 00:35:21,869 Son Altesse Royale est restée inconsciente pendant deux semaines déjà. 442 00:35:21,953 --> 00:35:25,289 Il a également été incapable de remplir ses fonctions de prince héritier. 443 00:35:25,373 --> 00:35:27,208 C'est exact, Votre Majesté. 444 00:35:27,291 --> 00:35:29,127 Avoir un digne héritier du trône 445 00:35:29,210 --> 00:35:30,837 a été une cause de tous les âges. 446 00:35:30,920 --> 00:35:33,589 Déposer des héritiers indignes a été 447 00:35:33,673 --> 00:35:35,675 la règle d'or du royaume. 448 00:35:35,758 --> 00:35:39,262 Déposez le prince héritier, Votre Majesté. 449 00:35:39,345 --> 00:35:42,723 - Déposez le prince héritier, Votre Majesté. - Déposez le prince héritier, Votre Majesté. 450 00:35:43,307 --> 00:35:46,519 -Votre Majesté-- -Non, Votre Majesté. 451 00:35:47,436 --> 00:35:51,607 Son Altesse Royale est malade mais est sous traitement. 452 00:35:51,691 --> 00:35:54,193 Il est encore trop tôt pour discuter de sa déposition. 453 00:35:54,819 --> 00:35:58,197 Même si quelque chose arrive au prince héritier, 454 00:35:58,281 --> 00:35:59,532 il a un fils 455 00:35:59,615 --> 00:36:01,993 ainsi que quatre frères adultes. 456 00:36:02,076 --> 00:36:05,037 Par conséquent, il n'est pas nécessaire de se dépêcher. 457 00:36:05,121 --> 00:36:08,416 Pas besoin de se presser? Le royaume vacille sur ses fondations. 458 00:36:08,499 --> 00:36:11,669 Nous devons prendre des mesures de précaution pour stabiliser le royaume. 459 00:36:11,752 --> 00:36:14,755 Cela ne fait que quelques jours que le prince héritier s'est effondré. 460 00:36:14,839 --> 00:36:16,757 Comment osez-vous parler de sa déposition ? 461 00:36:16,841 --> 00:36:18,134 Suffisant. 462 00:36:18,217 --> 00:36:19,677 C'est assez! 463 00:36:22,555 --> 00:36:24,724 Je décline votre demande. 464 00:36:25,641 --> 00:36:27,685 Aucune autre discussion n'est autorisée. 465 00:36:29,896 --> 00:36:31,147 Que fais-tu? 466 00:36:31,230 --> 00:36:32,648 Ce n'était pas ce que nous avions convenu ! 467 00:36:32,732 --> 00:36:35,943 Quelle naïveté de votre part. 468 00:36:36,527 --> 00:36:37,653 Pardon? 469 00:36:38,362 --> 00:36:42,325 J'essayais de clarifier l'opposition de Sa Majesté. 470 00:36:42,909 --> 00:36:44,285 Si je n'étais pas intervenu, 471 00:36:44,368 --> 00:36:48,497 il a peut-être annoncé le prochain prince héritier immédiatement. 472 00:36:50,124 --> 00:36:53,377 Alors quel est ton plan alors ? 473 00:36:56,380 --> 00:36:58,925 La vraie bataille commence maintenant, ministre Yoon. 474 00:37:00,092 --> 00:37:02,094 Nous renverserons Sa Majesté 475 00:37:03,221 --> 00:37:04,889 de la manière dont nous l'avons intronisé. 476 00:37:16,192 --> 00:37:18,861 Pensais tu 477 00:37:18,945 --> 00:37:22,865 que Sa Majesté accepterait la demande immédiatement ? 478 00:37:25,701 --> 00:37:27,245 Mon fils 479 00:37:27,328 --> 00:37:30,998 n'est plus facilement influencé par les fonctionnaires de la cour. 480 00:37:31,082 --> 00:37:35,795 Cependant, puisque Sa Majesté semble être aveuglée par des sentiments personnels, 481 00:37:37,296 --> 00:37:39,966 nous lui rappellerons notre cause. 482 00:37:42,009 --> 00:37:43,010 Je comprends. 483 00:37:43,594 --> 00:37:46,097 Ensuite, je passerai également à l'action. 484 00:38:00,403 --> 00:38:01,737 Votre Majesté. 485 00:38:02,571 --> 00:38:04,615 Où voudrais-tu aller? 486 00:38:08,703 --> 00:38:09,829 Précisément. 487 00:38:11,038 --> 00:38:12,665 Où dois-je aller ? 488 00:38:13,624 --> 00:38:14,834 Pardon? 489 00:38:17,878 --> 00:38:19,588 J'ai besoin de me reposer. 490 00:38:23,259 --> 00:38:24,427 Votre Majesté. 491 00:38:24,510 --> 00:38:27,513 Il peut être dangereux pour vous de quitter vos quartiers. 492 00:38:28,764 --> 00:38:30,224 Alors que proposez-vous ? 493 00:38:33,144 --> 00:38:34,603 Je dois vérifier. 494 00:38:36,272 --> 00:38:38,149 Il se passe quelque chose de suspect. 495 00:38:38,816 --> 00:38:41,736 Quand comptez-vous partir ? 496 00:38:42,445 --> 00:38:43,279 À l'heure actuelle. 497 00:38:43,362 --> 00:38:44,322 -Pardon? -Pardon? 498 00:38:44,405 --> 00:38:46,490 C'est encore trop lumineux. 499 00:38:56,792 --> 00:38:58,586 Je dois vider un seolgi. 500 00:38:58,669 --> 00:38:59,795 SEOLGI : POT DE CHAMBRE 501 00:38:59,879 --> 00:39:01,130 Vous pouvez passer. 502 00:39:03,716 --> 00:39:05,051 Peu de monde dans le palais 503 00:39:05,134 --> 00:39:08,179 J'ai clairement vu mon visage. 504 00:39:08,804 --> 00:39:11,223 La plupart me reconnaissent à ma tenue vestimentaire. 505 00:39:15,144 --> 00:39:17,730 Vu que vous buvez à jeun, 506 00:39:17,813 --> 00:39:20,316 Je suppose que vous vous sentez contrarié par quelque chose. 507 00:39:20,816 --> 00:39:23,569 Reposez-vous ici aujourd'hui. 508 00:39:31,619 --> 00:39:34,205 Tout le palais parle de la même chose. 509 00:39:35,081 --> 00:39:37,375 Je me sens soulagé de ne pas avoir à entendre parler 510 00:39:37,958 --> 00:39:40,252 la politique ou le prince héritier ici. 511 00:39:48,761 --> 00:39:51,514 Il y a une discussion concernant la déposition du prince héritier. 512 00:39:51,597 --> 00:39:54,225 Quelle est votre opinion, Prince Bogeom ? 513 00:39:55,518 --> 00:39:56,394 Ne pas. 514 00:39:56,477 --> 00:39:58,771 C'est d'accord. Dis-moi ce que tu penses. 515 00:40:04,485 --> 00:40:07,613 Comme la mauvaise santé du prince héritier peut mettre en péril le royaume, 516 00:40:08,572 --> 00:40:11,659 la discussion de sa déposition est jugée raisonnable. 517 00:40:11,742 --> 00:40:13,119 Prince Bogeum. 518 00:40:13,202 --> 00:40:14,328 Cependant, 519 00:40:14,954 --> 00:40:18,707 en évoquant la déposition du prince héritier, 520 00:40:19,375 --> 00:40:21,419 les fonctionnaires de la cour sont apparemment en train d'initier 521 00:40:21,502 --> 00:40:23,087 une lutte de pouvoir contre toi, Père. 522 00:40:28,300 --> 00:40:30,928 Qui va gagner selon toi? 523 00:40:31,720 --> 00:40:35,558 Peu importe qui gagne, je vous demande de mieux vous battre, Père. 524 00:40:36,183 --> 00:40:38,644 Le processus devrait être tout aussi important. 525 00:40:39,520 --> 00:40:41,313 Même si vous accordez leur demande, 526 00:40:41,897 --> 00:40:44,400 ne tombez pas dans leur plan. 527 00:40:45,067 --> 00:40:48,821 Ils doivent viser à tromper le tigre 528 00:40:48,904 --> 00:40:51,657 de sorte qu'il descend les montagnes de sa propre volonté. 529 00:41:00,624 --> 00:41:04,837 Vous semblez avoir une grande perspicacité dans les affaires du monde, Prince Bogeom. 530 00:41:08,716 --> 00:41:09,592 Votre Majesté. 531 00:41:11,343 --> 00:41:12,553 Que se passe-t-il? 532 00:41:12,636 --> 00:41:13,846 Votre Majesté. 533 00:41:13,929 --> 00:41:15,347 Il ya un problème. 534 00:41:18,476 --> 00:41:19,768 Votre Majesté. 535 00:41:19,852 --> 00:41:22,104 Déposer le prince héritier maladif 536 00:41:22,188 --> 00:41:25,774 et renforcer la fondation du royaume. 537 00:41:25,858 --> 00:41:27,776 -Déposer le prince héritier -Déposer le prince héritier 538 00:41:27,860 --> 00:41:31,113 -et rétablir l'ordre dans la cour royale. -et rétablir l'ordre dans la cour royale. 539 00:41:31,697 --> 00:41:34,909 Nous vous implorons désespérément 540 00:41:34,992 --> 00:41:38,078 de tenir compte de nos loyaux conseils, Votre Majesté. 541 00:41:38,621 --> 00:41:41,957 -Déposer le prince héritier. -Déposer le prince héritier. 542 00:41:43,083 --> 00:41:46,879 -Déposer le prince héritier. -Déposer le prince héritier. 543 00:41:47,880 --> 00:41:52,092 -Déposer le prince héritier. -Déposer le prince héritier. 544 00:41:52,801 --> 00:41:56,430 -Déposer le prince héritier. -Déposer le prince héritier. 545 00:41:57,598 --> 00:42:01,185 -Déposer le prince héritier. -Déposer le prince héritier. 546 00:42:05,231 --> 00:42:06,440 Ma dame. 547 00:42:06,524 --> 00:42:08,317 Il ne viendra que bien plus tard. 548 00:42:08,400 --> 00:42:10,069 Pourquoi sommes-nous déjà là ? 549 00:42:10,152 --> 00:42:11,946 Je ne veux pas le manquer. 550 00:42:16,492 --> 00:42:17,576 Voyez-vous cette dame? 551 00:42:18,702 --> 00:42:20,913 Elle ressemble à une noble dame. 552 00:42:21,580 --> 00:42:22,915 Elle doit avoir une liaison. 553 00:42:23,874 --> 00:42:25,042 Regarde juste ses yeux. 554 00:42:25,543 --> 00:42:28,837 Pendant que ses enfants sont à l'école et que son mari est au travail... 555 00:42:28,921 --> 00:42:30,631 En plein jour, en plus. 556 00:42:32,299 --> 00:42:33,634 Quelle audace de sa part. 557 00:42:34,176 --> 00:42:37,763 Voir? Elle a un regard si confiant dans ses yeux. 558 00:42:39,139 --> 00:42:40,307 Je le savais. 559 00:42:40,391 --> 00:42:42,893 Elle prend la tête au lieu de suivre l'homme. 560 00:42:43,435 --> 00:42:45,563 Mais on dirait qu'elle est filée. 561 00:42:48,232 --> 00:42:51,944 A en juger par le regard dans ses yeux, il ne la soupçonne pas 562 00:42:52,027 --> 00:42:53,737 mais veut la protéger. 563 00:42:54,488 --> 00:42:55,406 Pardon? 564 00:42:57,032 --> 00:43:00,536 Je me demande de quelle famille elle vient et qui elle est. 565 00:43:01,078 --> 00:43:03,247 FERMÉ 566 00:43:37,698 --> 00:43:39,533 Ce n'est pas différent d'un enlèvement. 567 00:43:40,117 --> 00:43:42,828 Pourquoi m'as-tu amené ici ? 568 00:43:44,872 --> 00:43:46,749 Tu me l'as dit la dernière fois. 569 00:43:48,292 --> 00:43:50,544 Si tu étais encore la reine, 570 00:43:51,629 --> 00:43:54,465 tu ferais tout ce qui est nécessaire 571 00:43:56,342 --> 00:43:58,385 pour protéger vos enfants. 572 00:43:59,470 --> 00:44:01,513 même si les gens peuvent vous pointer du doigt. 573 00:44:04,141 --> 00:44:07,102 Je ne t'ai jamais dit d'être aussi impoli, 574 00:44:07,603 --> 00:44:10,898 mais je préfère cela que de te voir t'agenouiller devant moi. 575 00:44:14,151 --> 00:44:16,362 Pourquoi voulais-tu me voir ? 576 00:44:16,445 --> 00:44:18,405 j'ai besoin de savoir 577 00:44:18,989 --> 00:44:21,075 ce que tu voulais dire par ce que tu as dit. 578 00:44:21,575 --> 00:44:22,826 je ne crois pas 579 00:44:23,452 --> 00:44:26,413 que c'est hyeolheogwol qui a causé sa mort. 580 00:44:26,497 --> 00:44:28,290 Tu ne crois pas 581 00:44:28,374 --> 00:44:30,668 que le prince héritier Taein est mort de sa maladie. 582 00:44:30,751 --> 00:44:33,754 Est-ce simplement votre réticence à lâcher votre enfant mort ? 583 00:44:34,254 --> 00:44:35,089 Ou… 584 00:44:36,632 --> 00:44:40,427 y a-t-il des preuves pour étayer votre croyance? 585 00:44:45,599 --> 00:44:49,728 Parler de mon enfant mort est assez douloureux. 586 00:44:49,812 --> 00:44:53,899 Pourquoi continuez-vous à demander ce qui s'est passé dans le passé ? 587 00:44:56,652 --> 00:44:57,986 Car 588 00:44:58,821 --> 00:45:01,448 la vie de l'actuel prince héritier… 589 00:45:03,117 --> 00:45:04,701 dépend de votre réponse. 590 00:45:07,913 --> 00:45:08,914 Si par chance, 591 00:45:09,915 --> 00:45:12,709 le prince héritier Taein a-t-il craché du sang lorsqu'il s'est effondré ? 592 00:45:16,463 --> 00:45:17,965 S'il vous plaît dites-moi, Votre Altesse. 593 00:45:19,675 --> 00:45:21,218 Pourquoi devrais-je 594 00:45:22,344 --> 00:45:24,388 te donner une réponse ? 595 00:45:26,473 --> 00:45:27,808 Cela peut être 596 00:45:28,892 --> 00:45:30,811 ma dernière chance 597 00:45:31,854 --> 00:45:34,648 pour protéger le prince héritier. 598 00:45:50,497 --> 00:45:51,915 Pour être honnête avec toi, 599 00:45:52,499 --> 00:45:54,501 J'espère 600 00:45:54,585 --> 00:45:58,005 ton fils va mourir. 601 00:46:01,008 --> 00:46:02,134 Votre Altesse. 602 00:46:03,218 --> 00:46:04,595 C'est une rétribution. 603 00:46:06,388 --> 00:46:08,640 La cour royale actuelle 604 00:46:08,724 --> 00:46:13,103 a été établi après avoir purgé mes fils et est taché de leur sang. 605 00:46:14,563 --> 00:46:17,399 Le roi actuel peut être loué pour sa sagesse, 606 00:46:18,400 --> 00:46:22,321 mais il n'est qu'un méchant usurpateur du trône. 607 00:46:23,780 --> 00:46:24,948 Que se passe-t-il? 608 00:46:26,241 --> 00:46:28,202 Ai-je tort? 609 00:46:32,039 --> 00:46:34,249 Si c'est vraiment de la rétribution comme tu le dis, 610 00:46:34,875 --> 00:46:36,627 Je l'accepterai avec humilité. 611 00:46:37,211 --> 00:46:39,755 Cependant, si ce n'est pas la volonté divine 612 00:46:40,797 --> 00:46:43,091 mais une autre intervention humaine, 613 00:46:43,926 --> 00:46:47,095 J'irai au fond des choses en utilisant toutes mes ressources en tant que Reine. 614 00:46:47,804 --> 00:46:49,181 Une fois que j'aurai découvert la vérité, 615 00:46:51,558 --> 00:46:53,310 je vais tuer 616 00:46:55,437 --> 00:46:57,940 ceux qui ont fait du mal à mon fils de mes propres mains. 617 00:47:01,902 --> 00:47:03,111 Alors… 618 00:47:04,446 --> 00:47:06,865 pouvez-vous me dire s'il vous plaît? 619 00:47:14,456 --> 00:47:16,500 À une condition. 620 00:47:17,668 --> 00:47:20,003 Je ne dis pas cela comme une reine ratée 621 00:47:21,505 --> 00:47:23,882 mais en tant que mère. 622 00:47:26,134 --> 00:47:27,553 Qu'est-ce que c'est? 623 00:47:28,303 --> 00:47:30,973 Je te demanderai un service plus tard. 624 00:47:31,598 --> 00:47:32,891 Quelle que soit la faveur, 625 00:47:33,600 --> 00:47:35,769 promettez-moi que vous l'accorderez. 626 00:47:44,027 --> 00:47:45,028 Très bien. 627 00:47:52,160 --> 00:47:53,829 Prince héritier Taein 628 00:47:54,746 --> 00:47:56,873 jamais craché du sang. 629 00:47:57,708 --> 00:47:59,835 Cependant, 630 00:48:00,919 --> 00:48:04,423 il y avait des blessures inexplicables sur son corps. 631 00:48:07,384 --> 00:48:08,927 Tu veux dire… 632 00:48:09,011 --> 00:48:11,013 Les symptômes du prince héritier 633 00:48:12,306 --> 00:48:14,141 sont différents de ceux de mon fils. 634 00:48:17,185 --> 00:48:19,438 C'est clair 635 00:48:20,689 --> 00:48:22,316 mon fils a été assassiné. 636 00:48:24,776 --> 00:48:27,571 Je ne sais pas comment il a été tué, 637 00:48:28,822 --> 00:48:31,366 mais je sais qui l'a tué. 638 00:48:33,744 --> 00:48:35,996 La personne qui l'a tué 639 00:48:37,331 --> 00:48:38,457 m'a dit… 640 00:48:40,792 --> 00:48:42,961 en personne. 641 00:48:52,512 --> 00:48:53,472 Vous avez raison. 642 00:48:54,181 --> 00:48:56,099 J'ai tué votre fils. 643 00:48:56,183 --> 00:48:57,267 Mais… 644 00:48:58,977 --> 00:49:00,896 avez-vous des preuves? 645 00:49:17,663 --> 00:49:20,499 Qui a suggéré le taekhyeon 646 00:49:21,583 --> 00:49:23,710 à l'époque? 647 00:49:24,294 --> 00:49:26,505 Les fonctionnaires de la cour l'ont fait. 648 00:49:27,589 --> 00:49:31,301 Lorsqu'ils agissent en groupe, 649 00:49:31,385 --> 00:49:33,178 le roi 650 00:49:34,304 --> 00:49:36,223 est tenu de se sentir acculé. 651 00:49:43,647 --> 00:49:44,856 Votre Majesté. 652 00:49:45,440 --> 00:49:47,109 Déposer le prince héritier 653 00:49:47,192 --> 00:49:49,528 et rétablir l'ordre dans la cour royale. 654 00:49:50,112 --> 00:49:53,740 -Déposer le prince héritier. -Déposer le prince héritier. 655 00:49:54,324 --> 00:49:57,869 -Déposer le prince héritier. -Déposer le prince héritier. 656 00:49:58,829 --> 00:50:02,499 -Déposer le prince héritier. -Déposer le prince héritier. 657 00:50:02,582 --> 00:50:06,837 Avez-vous tous l'intention de me désobéir ? 658 00:50:09,172 --> 00:50:13,635 J'ai précisé qu'aucune autre discussion sur la déposition n'était autorisée ! 659 00:50:35,240 --> 00:50:38,910 -Déposer le prince héritier. -Déposer le prince héritier. 660 00:50:41,747 --> 00:50:43,832 Avez-vous décidé de garder le silence ? 661 00:50:45,709 --> 00:50:49,087 Si vous ne faites rien, ils finiront par réussir. 662 00:50:49,588 --> 00:50:51,757 Soit sortir et accepter leur demande 663 00:50:51,840 --> 00:50:54,092 ou la rejeter résolument. 664 00:50:54,593 --> 00:50:55,635 Briser le silence 665 00:50:55,719 --> 00:50:57,596 et clarifiez votre position. 666 00:50:57,679 --> 00:51:00,807 Je ne permettrai pas la déposition du prince héritier ! 667 00:51:01,475 --> 00:51:02,601 Je vois. 668 00:51:03,185 --> 00:51:05,937 Si c'est le cas, sortez et dispersez-les. 669 00:51:06,605 --> 00:51:09,733 Faites-les taire pour qu'ils ne puissent pas élever la voix contre vous. 670 00:51:23,205 --> 00:51:27,042 -Déposer le prince héritier. -Déposer le prince héritier. 671 00:51:28,084 --> 00:51:30,712 -Déposer le prince héritier. -Déposer le prince héritier. 672 00:51:30,796 --> 00:51:33,632 Vous ne pourrez pas les arrêter. 673 00:51:35,258 --> 00:51:36,343 Je suis 674 00:51:37,302 --> 00:51:39,221 leur roi. 675 00:51:42,349 --> 00:51:44,100 Ils t'ont fait roi. 676 00:51:45,143 --> 00:51:47,270 Ils peuvent vous renverser à tout moment 677 00:51:47,354 --> 00:51:49,856 en remettant en cause votre légitimité, 678 00:51:51,650 --> 00:51:53,735 car tu es le fils d'une concubine. 679 00:51:57,447 --> 00:52:00,200 Sans leur soutien, 680 00:52:00,283 --> 00:52:03,537 tu ne pourras jamais rester 681 00:52:04,871 --> 00:52:05,789 sur ce trône. 682 00:52:05,872 --> 00:52:06,957 Avez-vous vraiment… 683 00:52:08,416 --> 00:52:10,377 l'intention de les combattre comme ça 684 00:52:10,919 --> 00:52:13,880 simplement protéger le prince héritier? 685 00:52:14,464 --> 00:52:17,300 Et s'ils vous tournaient complètement le dos ? 686 00:52:17,384 --> 00:52:19,386 N'est-ce pas ce que vous craignez ? 687 00:52:22,347 --> 00:52:24,975 Croyez-vous la prospérité actuelle du royaume 688 00:52:25,475 --> 00:52:28,645 repose uniquement sur vos capacités ? 689 00:52:30,021 --> 00:52:34,317 Si vous savez ce que j'ai traversé pour en arriver là, 690 00:52:35,944 --> 00:52:37,362 vous ne pouvez pas 691 00:52:37,946 --> 00:52:41,116 laissez cet enfant vous influencer comme ça. 692 00:52:47,122 --> 00:52:48,582 Ne te rends-tu pas compte 693 00:52:49,332 --> 00:52:52,252 l'enfant malade est votre petit-fils ? 694 00:52:52,335 --> 00:52:55,297 Avant d'être le père du prince héritier, 695 00:52:55,380 --> 00:52:58,008 n'oublie pas que tu es le roi ! 696 00:52:58,091 --> 00:52:59,801 Si tu veux rester sur le trône, 697 00:53:00,969 --> 00:53:03,179 ne les dérangez pas davantage. 698 00:53:03,263 --> 00:53:04,264 C'est l'heure 699 00:53:05,557 --> 00:53:08,101 vous les écoutez. 700 00:53:09,561 --> 00:53:13,440 -Déposer le prince héritier. -Déposer le prince héritier. 701 00:53:15,817 --> 00:53:19,362 -Déposer le prince héritier. -Déposer le prince héritier. 702 00:53:21,072 --> 00:53:25,744 -Votre Majesté. -Déposer le prince héritier. 703 00:53:25,827 --> 00:53:30,248 J'ai fait de mon mieux pour les faire changer d'avis, 704 00:53:30,832 --> 00:53:35,587 mais il semble impossible de renverser la tendance. 705 00:53:37,172 --> 00:53:39,633 Je regrette de le dire, 706 00:53:40,300 --> 00:53:43,929 mais les fonctionnaires sont tout simplement trop catégoriques. 707 00:53:45,055 --> 00:53:51,603 Je vous prie donc de prendre une décision. 708 00:53:54,397 --> 00:53:57,984 -Déposer le prince héritier. -Déposer le prince héritier. 709 00:53:59,319 --> 00:54:02,906 -Déposer le prince héritier. -Déposer le prince héritier. 710 00:54:03,740 --> 00:54:07,410 -Déposer le prince héritier. -Déposer le prince héritier. 711 00:54:09,829 --> 00:54:11,539 -Votre Majesté. -Votre Majesté. 712 00:54:11,623 --> 00:54:15,502 -Déposer le prince héritier. -Déposer le prince héritier. 713 00:54:15,585 --> 00:54:16,878 -Votre Majesté. -Votre Majesté. 714 00:54:17,462 --> 00:54:20,382 -Déposer le prince héritier. -Déposer le prince héritier. 715 00:54:20,465 --> 00:54:22,133 Personne n'est déposé ! 716 00:54:24,761 --> 00:54:28,723 Espérez-vous tous que le prince héritier mourra ? 717 00:54:30,725 --> 00:54:32,018 Conseiller d'Etat de droite. 718 00:54:32,894 --> 00:54:33,895 Réalises-tu 719 00:54:33,979 --> 00:54:37,357 dans quelle mesure cette demande est-elle déraisonnable et injuste ? 720 00:54:41,861 --> 00:54:42,862 Ministre du personnel. 721 00:54:43,780 --> 00:54:47,450 Le prince héritier a-t-il déjà commis une injustice ? 722 00:54:51,329 --> 00:54:52,706 Ministre de la guerre. 723 00:54:53,999 --> 00:54:58,503 Le prince héritier a-t-il déjà mis le royaume en péril en se livrant à des plaisirs ? 724 00:54:59,671 --> 00:55:02,674 Dis-moi ce qu'il a fait de si mal ! 725 00:55:03,258 --> 00:55:04,509 Si quelqu'un a fait quelque chose de mal, 726 00:55:05,093 --> 00:55:08,138 vous tous et moi devrions être blâmés 727 00:55:08,221 --> 00:55:11,474 pour ne pas avoir protégé le prince héritier. 728 00:55:11,558 --> 00:55:15,270 Le prince héritier n'a rien fait de mal ! 729 00:55:17,439 --> 00:55:18,732 Votre Majesté. 730 00:55:19,482 --> 00:55:21,860 Le prince héritier est l'héritier du trône. 731 00:55:22,444 --> 00:55:26,197 L'avenir du royaume ainsi que la vie des gens 732 00:55:26,281 --> 00:55:28,158 reposer uniquement sur ses épaules. 733 00:55:31,036 --> 00:55:33,538 Tu parles de l'avenir du royaume, 734 00:55:34,581 --> 00:55:37,083 mais regarde ce que tu fais. 735 00:55:37,667 --> 00:55:39,294 tu n'es pas mieux 736 00:55:39,878 --> 00:55:41,379 qu'un groupe de bandits 737 00:55:41,463 --> 00:55:44,049 faire pression sur Sa Majesté pour qu'elle vous accorde ce que vous voulez. 738 00:55:45,216 --> 00:55:47,761 Rétablissement de la santé du prince héritier malade 739 00:55:47,844 --> 00:55:51,056 est le moyen de protéger l'avenir du royaume. 740 00:55:51,723 --> 00:55:53,224 Votre Majesté. 741 00:55:53,308 --> 00:55:55,226 Silence, premier conseiller d'Etat ! 742 00:55:55,935 --> 00:55:58,772 Je n'ai pas encore fini. 743 00:56:01,149 --> 00:56:02,609 En tant que fonctionnaires du royaume, 744 00:56:02,692 --> 00:56:05,945 vous devriez essayer d'aider le prince héritier à récupérer. 745 00:56:06,029 --> 00:56:09,491 Au lieu de cela, vous avez tous essaimé ici en faisant un tel remue-ménage ! 746 00:56:10,867 --> 00:56:12,869 Est-ce pour sauver le prince héritier 747 00:56:14,037 --> 00:56:17,082 ou le tuer ? 748 00:56:20,543 --> 00:56:23,213 Qu'est-ce que vous recherchez vraiment ? 749 00:56:23,838 --> 00:56:25,632 Votre Majesté. 750 00:56:26,257 --> 00:56:29,761 Vous êtes censé être en confinement. 751 00:56:29,844 --> 00:56:32,931 Comment as-tu pu désobéir à Sa Majesté et apparaître ici ? 752 00:56:33,014 --> 00:56:35,183 Je l'ai libérée du confinement. 753 00:56:39,646 --> 00:56:40,563 Aussi, 754 00:56:41,439 --> 00:56:45,068 vous considérerez les paroles de la reine comme les miennes. 755 00:56:46,319 --> 00:56:47,487 Votre Majesté. 756 00:56:47,570 --> 00:56:50,240 -L'avenir du royaume-- -Silence ! 757 00:56:52,784 --> 00:56:55,411 Il n'y aura plus de discussion sur la déposition. 758 00:56:55,495 --> 00:56:57,288 -Votre Majesté. -Votre Majesté. 759 00:56:57,372 --> 00:57:00,208 -Nous vous supplions de reconsidérer. -Nous vous supplions de reconsidérer. 760 00:57:00,959 --> 00:57:02,544 Écoutez, tous les fonctionnaires. 761 00:57:03,837 --> 00:57:05,755 Le prince héritier est toujours sous traitement. 762 00:57:05,839 --> 00:57:09,259 Toute personne qui discute de sa déposition et des plans pour le remplacer 763 00:57:09,759 --> 00:57:11,761 contre mes ordres 764 00:57:13,221 --> 00:57:16,432 sera accusé de trahison. 765 00:57:20,228 --> 00:57:22,397 Qu'est-ce que tu attends? Partir! 766 00:57:47,422 --> 00:57:50,008 Votre Majesté! 767 00:57:55,221 --> 00:57:56,681 Le prince héritier… 768 00:57:59,934 --> 00:58:03,480 Son Altesse Royale s'est réveillée un instant et vous a demandé. 769 00:58:03,980 --> 00:58:07,317 Je ne pense pas qu'il reste beaucoup de temps. 770 00:58:08,693 --> 00:58:12,238 Son Altesse Royale a dit qu'il avait besoin de vous parler. 771 00:58:12,322 --> 00:58:15,742 Qu'il avait besoin d'entendre une réponse de votre part. 772 00:58:16,993 --> 00:58:18,286 Mère. 773 00:58:20,288 --> 00:58:21,956 Promets-moi… 774 00:58:25,418 --> 00:58:27,128 que tu resteras fort. 775 00:58:30,965 --> 00:58:33,968 Ce n'est qu'alors que je pourrai mourir en paix. 776 00:58:37,722 --> 00:58:39,516 je resterai à tes côtés 777 00:58:41,059 --> 00:58:42,727 même que le vent. 778 00:58:45,271 --> 00:58:47,106 Merci de protéger 779 00:58:49,108 --> 00:58:50,068 mon fils et mes frères. 780 00:58:59,118 --> 00:59:01,246 Je ne peux pas faire une telle promesse. 781 00:59:04,457 --> 00:59:06,709 Vous récupérerez quoi qu'il arrive. 782 00:59:09,045 --> 00:59:12,090 Veuillez patienter encore un peu 783 00:59:14,008 --> 00:59:16,261 afin que je puisse vous donner ma réponse. 784 00:59:17,095 --> 00:59:20,014 -Votre Altesse Royale! -Votre Altesse Royale! 785 00:59:20,598 --> 00:59:21,558 Votre Altesse Royale… 786 00:59:24,477 --> 00:59:25,520 Non… 787 00:59:35,613 --> 00:59:37,991 Votre Altesse Royale. 788 00:59:39,534 --> 00:59:40,868 Votre Altesse Royale. 789 00:59:55,133 --> 00:59:56,426 Mère. 790 00:59:57,844 --> 00:59:59,387 Promets-moi… 791 01:00:00,763 --> 01:00:02,515 que tu resteras fort. 792 01:00:09,772 --> 01:00:11,899 J'ai quelque chose à dire au prince héritier. 793 01:00:12,984 --> 01:00:15,528 Je dois lui donner une réponse. 794 01:00:37,258 --> 01:00:38,551 Mon bébé… 795 01:00:43,598 --> 01:00:44,724 JE… 796 01:00:46,100 --> 01:00:47,352 promettre. 797 01:00:52,357 --> 01:00:54,859 Ne te promène pas en t'inquiétant pour moi... 798 01:01:00,740 --> 01:01:02,241 et repose en paix. 799 01:01:20,551 --> 01:01:21,803 je promets 800 01:01:23,429 --> 01:01:25,098 que je resterai fort. 801 01:01:26,891 --> 01:01:28,768 je protégerai 802 01:01:30,269 --> 01:01:32,313 vos enfants 803 01:01:34,649 --> 01:01:36,192 ainsi que la mienne. 804 01:02:11,769 --> 01:02:13,980 Revenez nous, Votre Altesse Royale ! 805 01:02:14,856 --> 01:02:17,316 Revenez nous, Votre Altesse Royale ! 806 01:02:20,361 --> 01:02:21,654 Frère! 807 01:02:22,488 --> 01:02:23,906 Quand seras-tu de retour? 808 01:02:24,490 --> 01:02:25,616 Je ne sais pas. 809 01:02:26,325 --> 01:02:28,911 Je reviendrai dès que possible. 810 01:02:28,995 --> 01:02:32,540 La prochaine fois, je t'emmènerai au marché. 811 01:02:48,723 --> 01:02:49,724 Frère. 812 01:02:50,391 --> 01:02:51,893 Reviens vite. 813 01:02:56,230 --> 01:02:59,442 SOUS LE PARAPLUIE DE LA REINE 814 01:03:24,425 --> 01:03:27,553 Qui oserait ôter la vie au prince héritier ? 815 01:03:27,637 --> 01:03:30,640 Comment être sûr qu'il n'a pas été empoisonné ? 816 01:03:30,723 --> 01:03:33,601 Pensez-vous que Sa Majesté était derrière tout cela ? 817 01:03:33,684 --> 01:03:37,480 La branche qui est sortie la première devrait atteindre la plus haute, n'est-ce pas ? 818 01:03:37,563 --> 01:03:41,400 Afin de procéder au taekhyeon, nous devons nous unir. 819 01:03:41,484 --> 01:03:43,236 Je veux que vous souteniez le Prince Bogeom. 820 01:03:43,778 --> 01:03:45,822 Non seulement vous dînerez comme le prince héritier, 821 01:03:45,905 --> 01:03:48,324 mais vous recevrez aussi une éducation comme celle-là. 822 01:03:48,407 --> 01:03:52,119 Nous ne pouvons plus cacher que nous avons utilisé des médicaments apportés de l'extérieur. 823 01:03:52,203 --> 01:03:57,208 Traduction des sous-titres par : Min-jin Kim63291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.